Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Crema
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi.
– Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče
mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí
případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné
situace.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez
dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil
se, nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič
do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné
funkce.
– Při manipulaci s příslušenstvím (ponorným mixérem) postupujte
opatrně, nůž je velmi ostrý!
– V případě, že budete zpracovávat horkou kapalinu (mixování
horké polévky se zeleninou apod.), zachovejte opatrnost, protože
může vystříknout z nádoby vlivem náhlého varu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
2 / 35
Page 3
CZ
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody (ani částečně) ani nemyjte pod
proudem vody!
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (příprava
pokrmů v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech
a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)!
Není určen pro komerční použití!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy potravin!
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.). Spotřebič nepoužívejte venku!
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.).
– Pokud je pohonná jednotka v chodu, neodnímejte příslušenství.
– Maximální doba zpracování je 10 minut. Poté dodržte pauzu 15 minut nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti, zkontrolujte zda je přepínač v poloze vypnuto
a po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě.
– Pracovní nástavce z hlediska bezpečnosti nelze vyměnit za chodu pohonné jednotky.
– Nástavce nepoužívejte v nádobách, ve kterých současně dochází k ohřevu potravin
pomocí zdroje tepla (např. kamna, el./plynový/indukční sporák, vařič, apod.).
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C (176 °F).
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. šlehacích
metlách, hnětacích hákách, noži mixéru), spotřebič vypněte a příslušenství opatrně
očistěte stěrkou.
– Nekombinujte vzájemně příslušenství (metly B a háky C). Pokud je v pohonné jednotce
zasunuto příslušenství (B nebo C), nepřipojujte současně mixér D a naopak!
– Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly do nebezpečné
blízkosti rotujících části! Vyhnete se tak riziku jejich namotání na metly a háky.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče
a příslušenství. Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Dbejte na to, aby při manipulaci se šlehačem příslušenství nenaráželo silně do stěn nádob,
případně se nezaseklo do husté hmoty nebo zmrazených potravin.
– Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal do kontaktu s rotující částí spotřebiče.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Aby se zajistila bezpečnost a správná funkčnost přístroje, používejte jen originální
náhradní díly a výrobcem schválené příslušenství.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Tento spotřebič včetně jeho příslušenství používejte pouze pro účel, pro který je určen tak,
jak je popsáno v tomto návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
3 / 35
Page 4
CZ
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky,
protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství
(např. znehodnocení potravin, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič
v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – spínač/přepínač rychlostí A4 – rukojeť
A2 – tlačítko TURBOA5 – napájecí přívod
A3 – otvory k připojení příslušenství B, CA6 – kryt náhonu mixéru (pouze ETA 1049)
B – šlehací metly
C – hnětací háky
D – ponorný mixér (pouze ETA 1049)
1
A3
A1
A2
A4
A5
A6
D
B
C
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte šlehač s příslušenstvím. Ze spotřebiče
odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím
umyjte všechny části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem
saponátu, důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte
oschnout. Vidlici napájecího přívodu A5 zasuňte do el. zásuvky.
dobře přístupná, aby bylo možno šlehač, v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě.
El. zásuvka musí být
4 / 35
Page 5
CZ
Použití jednotlivých stupňů, (obr. 2)
O – vypnuto,
1 až 5– volby rychlosti (použití pro šlehání, míchání, hnětení),
tlačítko TURBO – motor pracuje na max. výkon a je v chodu, dokud je spínač A2 stlačen,
– lze použít na kterémkoliv stupni rychlosti, kromě polohy O.
M– poloha přepínače pouze pro mixování (ponorný mixér uvedete do chodu
stisknutím tlačítka TURBO),
TURBO
5
4
3
2
1
O
M
2
5
4
3
2
1
IV. POUŽITÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. 3)
Šlehací metly (B)
Použití: šlehání vaječných bílků, pěny, krémů, šlehačky, piškotového/třeného těsta, kaše apod.
Stupeň přepínače: 1 – 5, doba šlehání cca 1 – 5 minut.
Nasazení: Metly zasuňte do příslušných otvorů A3 ve spodní části pohonné jednotky
až na doraz. Uvolníte je stisknutím tlačítka spínače (vyhazovače) A1.
Doporučení
– Při šlehání použijte substance o pokojové teplotě.
– Nejdříve naplňte mísu tekutými přísadami a poté pevnými, abyste dosáhli lepších výsledků.
– Šlehejte nejprve malou rychlostí, aby nedocházelo k nežádoucímu rozstřikování.
Teprve pak můžete přejít na vyšší rychlost.
– V případě, že šlehání není optimální, zkontrolujte, zda nejsou šlehací metly mastné,
případně přidejte trochu citrónové šťávy nebo soli.
– Krém a smetanu ke šlehání před zpracováním ochlaďte alespoň na 6 °C
(min. množství 200 ml).
– Pro šlehání šlehačky doporučujeme použít vhodnou užší nádobu.
– Nepoužívejte nikdy šlehací metly na míchání tuhých hmot, např. kynutých těst.
Hnětací háky (C)
Použití: zpracování pomazánek, rozmíchání brambor, špenátu, k mísení těst apod.
Stupeň přepínače: 1 – 3, doba hnětení cca 1 – 5 minut.
Nasazení: vzájemná poloha je určená jejich konstrukcí, z tohoto důvodu není možná
vzájemná zaměnitelnost háků v otvorech. Háky zasuňte do příslušných otvorů
A3 ve spodní části pohonné jednotky až na doraz. Uvolníte je stisknutím tlačítka
spínače (vyhazovače) A1.
5 / 35
Page 6
CZ
Doporučení
– Při hnětení použijte substance o pokojové teplotě.
– Kvasnice si předem rozmíchejte ve vlažném mléku. Jakmile těsto získá tvar koule,
dle Vašich zvyklostí hnětení ukončete, případně dle receptury ponechejte těsto kynout.
– Při zpracování tuhých těst doporučujeme z důvodu lepšího promísení nejdříve do mísy
vložit sypké suroviny a potom přidávat tekuté.
Upozornění
– Spotřebič zapněte až v okamžiku, kdy je příslušenství B, C, D ponořené
do zpracovávaných surovin.
– Háky i metly lze vyjmout z pohonné jednotky pouze, když je přepínač rychlostí A1
v poloze O a M.
– Pro šlehání lze použít i jediné šlehací metly ve vhodné nádobě.
– Při přípravě většího množství těsta (max. 0,5 kg / 1 dávka) jej zpracujte v několika
dávkách. V žádném případě nepřipravujte více než dvě dávky za sebou.
– Různé dávky mouky se mohou podstatně lišit v množství potřebné tekutiny a lepkavost
těsta může mít značný vliv na zatížení přístroje. Doporučujeme během přípravy těsta
šlehač sledovat. V pravidelných intervalech (nebo dle potřeby) šlehač vypněte a očistěte
směs z hnětacích háků nebo stěn nádoby.
Ponorný mixér (D)
Použití: mixování a míchání všech druhů tekutin, majonéz, dietní a dětské stravy apod.,
ve vhodné nádobě.
Stupeň přepínače: M + tlačítko TURBO, doba mixování max. 30 sekund, p
60 sekund nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Nasazení: odklopte kryt náhonu mixéru A6, mixér D zašroubujte do otvoru v pohonné jednotce A
(šipky 1-3). Při vyjímání z pohonné jednotky postupujte opačným způsobem (šipky 4-5).
oté dodržte pauzu
3
4
1
b
c
a
3
5
2
V. ÚDRŽBA
Před jakoukoliv manipulací se spotřebičem nebo jeho údržbou spotřebič vypněte
a vytáhněte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní
čisticí prostředky! Čištění pohonné jednotky provádějte měkkým vlhkým hadříkem
s přídavkem saponátu. Dbejte na to, aby se do vnitřních částí nedostala voda. Ostatní
příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu, opláchněte čistou
vodou a utřete do sucha (můžete použít i myčku nádobí – ne však na mixér D).
6 / 35
Page 7
CZ
Koncovka se závitem mixéru D se při čištění nesmí ponořit. Při čištění mixéru pracujte velmi
opatrně, nůž je ostrý! Dbejte na to, aby řezné hrany mixéru nepřišly do styku s tvrdými
předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Některé přísady mohou určitým
způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a není
důvodem k reklamaci spotřebiče. Toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, sporák, radiátor).
Pokud se znečistí napájecí kabel, otřete jej vlhkým hadříkem.
Skladování spotřebiče a příslušenství
Pohonnou jednotku a příslušenství uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí
a nesvéprávných osob.
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu
nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto
druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být
spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od
el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) / Příkon (W) uvedeno na typovém štítku výrobku
Hmotnost pohonné jednotky (kg) cca 1,0
Rozměry pohonné jednotky (mm) 150 x 85 x 195
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 88 dB(A) re 1pW
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí
spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo
na záruční opravu! Změna technické specikace a obsahu případného příslušenství
dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem. Obrázky jsou pouze ilustrační; dodané
příslušenství a spotřebič se mohou mírně lišit.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER – Neponořovat do vody. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC BAG AWAY FROM AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte
tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček
odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
7 / 35
Page 8
SK
Elektrický ručný šľahač
eta
0049, 1049
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Crema
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
—
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi!
—Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Udržujte
spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
— Pri manipulácii s príslušenstvom (ponorným mixérom) postupujte
opatrne, nôž je veľmi ostrý!
— Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, ak spadol na zem a poškodil
sa alebo spadol do vody. V takýchto prípadoch zaneste spotrebič
do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej
funkcie.
— V prípade, že budete spracovávať horúcu kvapalinu (mixovanie
horúcej polievky so zeleninou a pod.), zachovajte opatrnosť,
pretože môže vystreknúť z nádoby vplyvom náhleho varu.
8 / 35
Page 9
SK
— Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte a nevyťahujte z elektrickej zásuvky
mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne) a neumývajte
ju prúdom vody!
— Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Spotrebič nenechávajte v činnosti bez dozoru a kontrolujte ho počas celej doby
ohrevu vody!
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Pred prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Ak je pohonná jednotka v činnosti, nesnímajte príslušenstvo.
— Maximálna doba spracovania je 10 minút. Potom dodržte 15 minút prestávku,
aby sa ochladila pohonná jednotka.
— Pred každým pripojením do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač v polohe
“vypnuté” a po skončení práce spotrebič odpojte od elektrickej siete.
— Z bezpečnostných dôvodov nie je možné vymeniť pracovné nadstavce počas chodu
pohonnej jednotky.
— Nadstavce nepoužívajte v nádobách, v ktorých súčasne dochádza k ohrevu potravín
pomocou zdroja tepla (napr. kachle, el. / plynový / indukčný sporák, varič a pod.).
— Nespracovávajte potraviny s vyššou teplotou než cca 80 °C (176 °F).
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať na príslušenstve (napríklad na šľahacích
— Nekombinujte vzájomne príslušenstvo (metly B a háky C). Pokiaľ je v pohonnej jednotke
zasunuté príslušenstvo (B alebo C), nemožno súčasne pripojiť mixér D a naopak!
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti! Vyhnete sa tak riziku ich zamotaniu na metly a háky.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva!
— Dajte pozor, aby ste pri práci s príslušenstvom šľahača nenarážali silno do stien nádob,
alebo sa príslušenstvo nezaseklo do hustej hmoty či mrazených potravín.
— Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal do kontaktu s rotujúcou časťou spotrebiča.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnú.
9 / 35
Page 10
SK
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Aby sa zaistila bezpečnosť prístroja a správna funkčnosť spotrebiča, používajte iba
originálne náhradné diely a výrobcom schválené príslušenstvo.
— Napájací prívod pravidelně kontrolujte.
— Tento spotrebič vrátane príslušenstva používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako
je popísané v tomto návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú preložené
a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, požiar) a nie je povinný
poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných
C — miesiace háky
D — ponorný mixér (iba ETA 1049)
1
A3
A1
A2
A4
A5
10 / 35
A6
D
B
C
Page 11
SK
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte šľahač s príslušenstvom. Zo spotrebiča
odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým uvedením do
činnosti umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, roztokom teplej vody
a saponátu, dôkladne ich opláknite čistou vodou a utrite dosucha, alebo ich nechajte uschnúť.
Vidlicu napájacieho prívodu A5 zasuňte do elektrickej zásuvky. Elektrická zásuvka musí byť
prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva šlahač dal ľahko odpojiť od elektrickej siet.
Použitie jednotlivých stupňov (obr. 2)O— vypnuté,1 až 5— voľby rýchlostí (použitie na šľahanie, miešanie, miesenie),
tlačidlo TURBO — motor pracuje na maximálny výkon, pokým je spínač A2 stlačený,
— môžete použiť na akomkoľvek stupni rýchlosti, okrem polohy O.
M — poloha určená výhradne pre mixovanie (ponorný mixér uvediete
Stupeň prepínača: 1 — 5, čas šľahania cca 1 — 5 minút.
Nasadenie: Metly zasuňte do príslušných otvorov A3 na spodnej časti pohonnej jednotky
až na doraz. Metly uvoľníte stlačením tlačidla spínača/vyhadzovača A1.
Odporúčanie
— Pri šľahaní použite substancie izbovej teploty.
— Aby ste dosiahli čo najlepšie výsledky, najskôr do misy nalejte tekuté suroviny
a až potom pridajte tuhé suroviny.
— Šľahať začnite pri nižšej rýchlosti, aby ste predišli vyšplechovaniu. Neskôr prepnite
na najvyššiu rýchlosť.
— Ak výsledok nie je optimálny, skontrolujte, či šľahacia metla nie je mastná, alebo
pridajte trošku citrónovej šťavy či soli.
— Smotanu na šľahanie a krémy vychlaďte aspoň na 6 °C (minimálne množstvo 200 ml).
— Na šľahanie šľahačky odporúčame použiť vhodnú užšiu nádobu.
— Nepoužívajte nikdy sľahacie metly na miešanie tuhých hmôt (napr. kysnutého cesta).
11 / 35
Page 12
SK
Miesiace háky (C)
Použitie: spracovanie nátierok, rozmiešanie zemiakov, špenátu, miesenie cesta a pod.
Stupeň prepínača: 1 — 3, čas miesenia cca 1 — 5 minút.
Nasadenie: vzájomná poloha je určená ich konštrukciou, z tohto dôvodu nemožno vzájomne
vymeniť háky v otvoroch. Háky zasuňte do príslušných otvorov A3 na spodnej
časti pohonnej jednotky až na doraz. Háky uvoľníte stlačením tlačidla spínača/
vyhadzovača A1.
Odporúčanie
— Pri hnetení použite substancie izbovej teploty.
— Kvasnice si vopred rozmiešajte vo vlažnom mlieku alebo vode. Hneď ako cesto
získa tvar gule, podľa Vašich zvyklostí ukončite hnetenie, prípadne podľa receptúry
ponechajte cesto kysnúť.
— Pri spracovaní tuhých ciest odporúčame najprv do misy vložiť sypké suroviny a potom
pridávať tekuté. Cesto sa lepšie premiesi.
Upozornenie
— Spotrebič zapnite až v okamžiku, kedy je príslušenstvo B, C alebo D ponorené do
spracovávaných surovín.
— Háky a metly možno vybrať z pohonnej jednotky len vtedy, keď je prepínač rýchlostí A1
v polohe 0
— Na miešanie možno použiť aj jednu šľahaciu metličku vo vhodnej nádobe.
— Pri príprave väčšieho množstva cesta (max. 0,5 kg/1 dávka) ho spracujte v niekoľkých
dávkach. V žiadnom prípade nepripravujte viac než dve dávky za sebou.
— Rôzne typy múky sa môžu podstatne líšiť v množstve potrebnej tekutiny a lepkavosť cesta
môže mať značný vplyv na zaťaženie šlahač. Ak budete počuť, že sa šlahač nadmerne
namáha, vypnite ho, odstraňte polovicu cesta a spracujte každú polovicu zvlášť.
a M
.
Ponorný mixér (D)
Použitie: mixovanie a miešanie všetkých druhov tekutín, majonéz, diétnej a detskej stravy
a pod., vhodnej nádobe.
Stupeň prepínača: M + tlačidlo TURBO, čas mixovania max. 30 sekúnd, potom dodržte
60 sekund prestávku, aby sa ochladila pohonná jednotka.
Nasadenie: vyklopte kryt A6, mixér D nasaďte na otvor a pootočením ho upevnite
v pohonnej jednotke A (šipky 1-3) . Pri vyberaní postupujte opačným spôsobom
(šipky 4-5).
12 / 35
Page 13
SK
3
4
3
1
b
5
2
c
a
V. ÚDRŽBA
Pred akoukoľvek manipuláciou so spotrebičom alebo jeho údržbou spotrebič
vypnite a vytiahnite vidlicu napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky! Nepoužívajte
drsné a agresívne čistiace prostriedky! Pohonnú jednotku ošetrujte mäkkou handričkou
navlhčenou vo vode so saponátom. Dbajte na to, aby sa do vnútorných častí nedostala voda.
Ostatné príslušenstvo ihneď po použití umyte v roztoku teplej vody a saponátu, opláchnite
čistou vodou a utrite (môžete použiť umývačku riadu
so závitom mixéra D pri čistení nesmie ponoriť. Pri čistení mixéra pracujte veľmi opatrne,
nôž je ostrý. Dajte pozor, aby sa ostria nedostali do styku s tvrdými predmetmi a neotupili
sa, čím by sa znížila ich účinnosť.
zafarbiť. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a nie je to dôvod na reklamáciu spotrebiča.
Toto zafarbenie zvyčajne po určitom čase samo zmizne. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad
zdrojom tepla (napr. kachľami, sporákom, radiátorom). Ak sa znečistí napájací kábel, utrite
ho vlhkou handričkou.
Skladovanie spotrebiča a príslušenstva
Pohonnú jednotku a príslušenstvo uložte na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí
a nesvojprávnych osôb.
Niektoré prísady môžu určitým spôsobom príslušenstvo
– nie však na mixér D). Koncovka
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité
na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené
symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo
elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za účelom
správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach, kde budú
prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje
a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské
zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov.
13 / 35
Page 14
SK
Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta
(viď www.envidom.sk).
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti,
odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov
výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) / Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Rozmery (mm) 150 x 85 x 195
Hmotnosť pohonnej jednotky (kg) asi 1,0
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 88 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom. Obrázky sú len ilustračné; dodané príslušenstvo
a spotrebič sa môžu mierne líšiť.
HOUSEHOLD USE ONLY – Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER – Neponárať do vody. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS
PLASTIC AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES
OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte
toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko
odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
14 / 35
Page 15
GB
Electric hand beater
eta
0049, 1049
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Crema
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded socket
according to the national standard.
–
This appliance must not be used by children.
– This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
– Children must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
–If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– Be careful when handling the accessories (immersion blender),
the knife is very sharp!
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– The appliance is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing
accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
15 / 35
Page 16
GB
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Never submerge the drive unit under water and do not wash under running water!
– Do not plug or unplug the appliance from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of water
heating!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
– This appliance is not intended for outdoor use.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).
– If the propulsion unit is operating, do not remove the accessories.
– The maximum time of processing is 10 minutes. Then wait for 15 minutes, whichis
necessary for the drive unit to cool down.
– Check if the switch is in the off position before each connecting of the appliance to the el.
outlet and always unplug the appliance from the el. outlet after finishing work.
– Due to safety it is not possible to change the attachments while the drive unit is in operation.
– Do not use the accessories in containers, in which you heat food at the same time using
heat sources (e.g. heater, electric/gas/induction cooker, hot plate etc.).
– Do not process foods with a temperature over approx. 80 °C (176 °F).
– If the processed ingredients begin to stick on the accessories (e.g. whisks, kneading hooks,
blender knife), turn the appliance off and clean the accessories carefully with a spatula.
– Do not mix attachments (whisks B and hooks C). If there are accessories in the propulsion
unit (B or C), you can not connect blender D at the same time and vice versa.
– Do not insert accessories into any body cavities.
– Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into dangerous vicinity
to the rotating parts!
– Never insert e.g. fingers, fork, knife, spatula, spoon into rotating parts of the appliance
and the accessories.
– Make sure the whisks do not hit the walls of the utensils during operation or do not get
stuck in the thick matter or frozen ingredients.
– Make sure that the power supply cable does not get in between the rotating parts of the
appliance.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– In order to ensure safety and proper function of the appliance, use only original spare
parts and accessories approved by the manufacturer.
– Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
16 / 35
Page 17
GB
– Caution: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part that turns
the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not covered
or placed properly.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and the accessories (e.g. food deterioration, fire) and its guarantee for the appliance
does not apply in situations when the safety warnings above are not complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES (Fig. 1)
A – drive unit
A1 – speed selector A4 – handle
A2 – TURBO button A5 – power cord
A3 – holes for connecting the accessories B, CA6 – cover of the blender drive
B – whipping beaters (only ETA 1049)
C – kneading hooks
D – immersion blender (only ETA 1049)
1
A3
A1
A2
A4
A5
A6
D
B
C
III. PREPARATION FOR USE
Remove all the packing material and take out the beater with the accessories. Remove
all possible adhesion foils, stick–on labels or paper from the appliance. Before the first use,
wash the parts that will be in contact with food in hot water with a detergent, rinse them
thoroughly with clean water and wipe till dry, or let them dry. Plug the power cord connector
A5 to an electric socket.
17 / 35
Page 18
GB
Using individual levels, (fig. 2)
O – off,
1 to 5 – speed options (using for whipping, mixing, kneading),
M– position of the switch only for mixing (turn the submersible blender
on by pressing the TURBO button),
TURBO button – the motor is running at max. power the whole time the button A2 is pressed,
– may be use at any speed level except O.
Switch level: 1 – 5, whipping time about 1 – 5 minutes
Insertion: Insert the beaters to the respective holes A3 in the lower part of the drive to the
maximum position. Release the whisks by pressing the release button A1.
Recommendation
– When whipping, use the substances at room temperature.
– First put liquid ingredients to the bowl and only then put solid ingredients in to achieve
the best results.
– First whip at low speed so that the dough does not splash out. Only then you can
go to higher speed.
– If beating is not optimal, make sure that the beater is not greasy, or add a little lemon
juice or salt.
– Cool the cream or whipping cream to at least 6 °C (at least 200 ml) before processing.
– We recommend using a narrow container for whipping cream.
– Never use whipping beaters for mixing tough materials, such as yeast dough.
Kneading hooks (C)
Use: Preparing spreads, mixing potatoes, spinach, mixing dough, etc.
Switch level: 1 – 3, kneading time about 1 – 5 minutes.
Insertion: Mutual position is given by their construction; for this reason mutual
interchangeability of the hooks in the holes is not possible. Insert the hooks to
the respective holes A3 in the lower part of the drive to the maximum position.
Release the hooks by pressing the release button A1.
18 / 35
Page 19
GB
Recommendation
– When kneading, use the substances at the room temperature.
– First mix yeast in lukewarm milk. As soon as the dough gets into the shape of a ball,
stop kneading as you are used to, or leave the dough rise according to the recipe.
– When preparing tough dough, we recommend putting loose ingredients in the bowl first
for better mixing and then adding liquid ingredients.
Warning
– Switch on the appliance only when the accessories B, C, D are immersed into the
processed ingredients.
– The hooks and whisks can be released from the propulsion unit only when the speed
selector A1 is in position 0
– For whipping, only one whipping beater can be used in a suitable container.
Choose the size of the container according to the amount of the prepared mass.
– When preparing a larger amount of dough (max. 0.5 kg / 1 batch) process it in several
batches. Under no circumstances should you prepare more than two batches after each
other.
– Various types of flour may differ significantly in the amount of liquids needed and the
stickiness of the dough may have a major affect on the loading of the hand mixer. If you
hear that the hand mixer is being excessively loaded, turn it off, remove half the dough
and process each half separately.
Immersion blender (D)
Use: blending and mixing all kinds of liquids, mayonnaise, dietary and baby food etc.,
in another suitable utensil.
Selector level:
M + TURBO button, blending time max. 30 seconds, then wait for 60 seconds,
whichis necessary for the drive unit to cool down.
a M
.
Insertion: Insert the cover A6, screw the blender D in the opening in the propulsion unit A (1-3
arrows). Proceed reversely when removing from the propulsion unit (4-5 arrows).
3
4
3
1
b
5
2
c
19 / 35
a
Page 20
GB
V. MAINTENANCE
Before any handling with the appliance or its maintenance, switch off the appliance
and unplug the power supply cord from the electric socket. Do not use rough and
aggressive detergents! Clean the drive unit by soft and wet cloth with a little detergent.
Make sure that water does not get inside the appliance. Wash the other accessories
right after use in hot water with a little detergent added, rinse them with clean water and
wipe them till dry (you can also use a dishwasher – not for the blender D). The end with
the thread of the blender D must not be immersed during cleaning. Work very carefully
when cleaning the blender, the knife is very sharp! Make sure that the cutting edges of the
blender do not come in touch with hard objects that blunt them and thus decrease their
effectiveness. Some ingredients can colour the accessories in some way. But this does not
affect the function of the appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually
disappears in some time. Never dry plastic moldings over a heat source (e.g. heater,
stove, radiator).
Storing the appliance and accessories
Store the drive unit and accessories at a dry, dust-free place, out of reach of children and
legally incapacitated people.
If the power cord becomes dirty, wipe it with a damp cloth.
VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of
this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put
out of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in
this way it will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with
the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee
repair!
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label of the appliance
Input (W) specified on the type label of the appliance
Weight of drive unit (kg) about 1.0
Size of the product (mm) 150 x 85 x 195
Noise level: Acoustic noise level of 88 dB(A) re 1pW
Input in off mode is < 0,50 W.
20 / 35
Page 21
GB
The manufacturer reserves the right to change the technical specications and
accessories for the respective models. The pictures are only illustrative, the supplied
accessory and appliance may differ.
NOTICE
21 / 35
Page 22
H
Elektromos kézi habverő
eta
0049, 1049
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Crema
I. BIZTONSÁGTECHNIKAI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik–e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
–
A készüléket nem szabad használni a gyerekeket.
– A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális
képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal
és tudással nem rendelkező személyek nem használhatják, kivéve
ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy
általi készülék használatra vonatkozó utasítást adtak. Ügyelni kell,
hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
– Tartsa a készüléket és annak csatlakozó vezetékét gyermekek által
nem hozzáférhető helyen.
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel
veszélyes helyzet kialakulását.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról,
ha a készülék felügyelet nélkül marad, továbbá annak beszerelése,
leszerelése vagy tisztítása előtt.
– Soha ne használja a készüléket, ha sérült a tápkábel vagy
a csatlakozó, ha nem működik megfelelően, vagy ha a földre
esett és megsérült. Ilyen esetben vigye a készüléket szakszervizbe
és ellenőriztesse, biztonságos
– A tartozékokkal (mixelő rúddal) óvatosan járjon el, mivel annak kése
-e.
nagyon éles!
– Abban az esetben, ha forró folyadékkal szeretne dolgozni (pl. forró
zöldség leves mixelésénél stb.), legyen nagyon óvatos, mert
a forró folyadék kifröccsenhet az edényből a hirtelen forrás miatt!
22 / 35
Page 23
H
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– Nedves kézzel ne helyezze be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt vízsugár alatt!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül, és bekapcsolt
állapotában folyamatosan ellenőrizze.
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól
(pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl.
függönyök stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő
távolságban használja.
– A készüléket tilos a szabadban használni!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és
robbanás veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb.
tárolási helyek) használni.
– Nem szabad semmilyen módon sem megváltoztatni a készülék fedelét (pl. öntapadó
tapétával, fóliával, stb.)!
– Grillezés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolását (pl. papírt,
PE–zacskókat stb.).
– Amíg a hajtóegység működésben van, ne távolítson el tartozékokat.
– A feldolgozás maximális időtartama 10 perces. Tartson ezután 15 perces szünetet, ami
a meghajtóegység lehűléséhez szükséges.
– A készülék minden egyes el.hálózatra történő bekapcsolásakor ellenőrizze, hogy annak
kapcsolója kikapcsolt helyzetben van–e és a munka befejezése után mindig válassza le
a készüléket az el. hálózatról.
– A toldalék a biztonság érdekében a meghajtóegység működése közben nem cserélhető!
– A tartozékokat ne használja olyan edényekben, amelyeknél egyidejűleg az élelmiszerek
melegítésre is kerülnek, külső hőforrásokon (pl. kályha, el./gáz/indukciós tűzhely, főzőlap, stb.).
– Ne dolgozzon fel kb. 80 °C (176 °F)–nál nagyobb hőfokú élelmiszert.
– Ha a feldolgozandó élelmiszer kezd ráragadni a tartozékokra (pl. a keverő seprőkre,
dagasztó villlákra, a mixer késeire), kapcsolja ki a készüléket és a tartozékokat óvatosan
tisztítsa meg az jelű spatulyával.
– Ne kombinálja a tartozékokat egymás között (az B seprőket és az C villákat).
Ha a hajtóegységben tartozékot helyezett (B vagy C), akkor egyidejűleg nem
csatlakoztathatja a D jelű mixelőrudat és fordítva.
– Ügyeljen arra, hogy az Ön haja, öltözéke és annak tartozékai ne kerüljenek a forgó
alkatrészek veszélyes közelébe! Így elkerülheti, hogy ezek a részek ne csavarodjanak
rá az seprőket és az villákat.
– A készülék forgásban levő részeibe soha ne dugja be pl. az ujját, villát, kést, spatulyát,
kanalat és más tartozékokat.
– Ügyeljen arra, hogy a habverő tartozékai mozgás közben ne ütődjenek erősen az edény
falához, illetve ne akadjanak bele a sűrűbb anyagba vagy a fagyott élelmiszerbe.
– A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem.
– Vigyázzon arra, hogy a csatlakozó vezeték ne kerüljön érintkezésbe a készülék forgó részeivel.
– A hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és megfeleljen
az érvényes szabványoknak.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetékének állapotát.
– A készülék biztonságtechnikája és helyes működése céljából csak eredeti és a gyártócég
által jóváhagyott tartalékalkatrészeket használjon.
23 / 35
Page 24
H
– A készüléket csak arra célra használja, amire szánva van, és ahogy a használati
útmutatóban le van írva. A készüléket soha se használja más célra.
– A csatlakozóvezetéket nem szabad éles, vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani. Soha ne helyezze
a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át túlnyúlni.
A csatlakozóvezetékbe történő beakadáskor, bebotláskor vagy a csatlakozó vezeték
gyermekek által történő megrángatásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
– Figyelem: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
– A csomagoláson, illetve a készüléken található esetleges idegen nyelvű szövegek és képek
magyarázata és fordítása a nyelv mutációjának végén található.
– Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremenetele, tűzesetek) és nem garanciaköteles a fenti
biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
a tartozékok becsatlakoztatására B, C fedele (csak az ETA 1049)
B – habverő feltét
C – dagasztó kar
D – merülő mixelőrúd (csak az ETA 1049)
1
A3
A1
A2
A4
A5
24 / 35
A6
D
B
C
Page 25
H
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS
Távolítson el a csomagolóanyagokat, majd vegye ki a habverőt és tartozékait. Távolítson
el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első üzembe
helyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek érintkezésbe
forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve
A5
szárítsa meg azokat. Az
Az egyes fokozatok használata, (2. ábra)
O – kikapcsolt helyzet,
1 és 5 között – a sebesség megválasztása (habveréshez, keveréshez, dagasztáshoz),
M– az átkapcsoló mixelési helyzete (a merülő mixelőrúd
TURBO nyomógomb – a motor max.teljesítményen működik mindaddig, amíg az A2 kapcsoló
– bármelyik sebességfokozatnál alkalmazható, a O fokozat kivételével.
csatlakozókábel villásdugóját helyezze a fali dugaszoló aljzatba.
üzembehelyezése a TURBO nyomógomb benyomásával történik),
bekapcsolt állapotban van,
TURBO
5
4
3
2
1
O
M
2
5
4
3
2
1
IV. A TARTOZÉKOK HASZNÁLATA (3. ábra)
Habverő feltétek (B)
Alkalmazásuk: tojásfehérjék, habok, krémek, tejszín, piskóta/kikevert tészta, kása stb. felverése
Az átkapcsoló fokozata: 1 – 5, a keverés időtartama cca 1 – 5 perc.
Behelyezés: A feltéteket helyezze be az A3 jelű, a hajtóegység alsó részén levő lyukakba, ütközésig. A seprőket az A1 jelű kioldó nyomógomb megnyomásával lehet kivenni.
Tanácsok
– Habverésnél za alapanyagokat szobahőmérsékleten dolgozza fel.
– Az edényt először folyékony adalékanyagokkal kezdje tölteni és csak utána adagolja
a szilárdakat, ezzel jobb eredményt lehet elérni.
– Keverjen kezdetben kis sebességgel, hogy ne fröccsenjen ki a tészta.
Csak azután kapcsoljon nagyobb sebességre.
– Abban az esetben, ha a habverés nem optimális, ellenőrizze, hogy a habverő feltét
nem zsíros–e, szükség esetén adjon hozzá egy kevés citromlevet vagy sót.
– A krémet és a tejszínt felverésük előtt hűtse le legalább 6 °C–ra (a min. mennyiség
kb. 200 ml).
– A tejszín felveréséhez javaslunk keskenyebb edényt használni.
– Ne használjon habverő feltétet keményebb anyagok keveréséhez, pl. kelt tésztákra.
Az átkapcsoló fokozata: 1 – 3, a dagasztás időtartama cca 1 – 5 perc.
Behelyezés: a kölcsönös távolságukat azok szerkezeti kivitele határozza meg, emiatt nem
lehet a karokat egymással felcserélni a lyukakban. A karokat helyezze be az
A3 jelű, a hajtóegység alsó részén levő lyukakba, ütközésig. A villákat az A1
jelű kioldó nyomógomb megnyomásával lehet kivenni.
Tanácsok
– Dagasztásnál az alapanyagokat szobahőmérsékleten dolgozza fel.
– Az élesztőt előre keverje össze langyos tejjel. Ha a tészta kerek alakot vesz fel, akkor
szokásának megfelelően fejezze be a dagasztást, illetve a recept szerint hagyja
megkelni a tésztát,
– Keményebb tésztaféleségek feldolgozásakor jobb keverhetőség elérésére
a keverőedénybe először szóródó alapanyagokat tegyen és csak azután adja hozzá
a folyékonyakat.
Figyelmeztetés
– A készüléket csak akkor kapcsolja be, amikor a B, C, D jelű tartozékok már
a feldolgozandó anyagba merültek.
– A villákat és a seprőket csak akkor lehet a hajtó egységből eltávolítani, ha annak A1
jelű átkapcsolója 0
– Nagyobb mennyiségű tészta (max. 0,5 kg/1 adag) készítésénél több adagban dolgozza
fel. Soha se készítsen 2 adagnál többet egymás után.
– A különböző lisztfajták jelentősen eltérő mennyiségű folyadékot igényelnek, és a tészta
sűrűsége befolyásolhatja a gép terhelését. Azt javasoljuk, hogy figyeljen oda a gépre
a tészta keverése közben.
a M
helyzetben van.
Merülő mixelőrúd (D)
Alkalmazás: valamennyi folyékony anyag majonéz, diétás és gyermekételek stb. mixelésre
és keverésére megfelelő edényben.
Az átkapcsoló fokozata: M + TURBO nyomógomb, mixelési idő
t
artson ezután 60 másodperc szünetet, ami a meghajtóegység
lehűléséhez szükséges.
Behelyezés: tegye fel az A6 jelű burkolatot, a D jelű mixelő rudat csavarozza be az A hajtóegység
nyílásába (1-3 nyilak). A hajtóegységből történő kivételkor fordított módon járjon el.
(4-5 nyilak).
26 / 35
maximális
30 másodperc,
Page 27
H
3
4
3
1
b
5
2
c
a
V. KARBANTARTÁS
A készülék részbeni szétszedése vagy annak karbantartása előtt kapcsolja ki azt és
annak csatlakozóvezetékét húzza ki az el. dugaszolóaljzatból! Ne használjon karcos
és agresszív tisztítószereket! A hajtóegység tisztítását puha, nedves ruhadarabbal
végezze, szappanos vízzel. Ügyeljen arra, hogy a belső részekbe ne juthasson be víz.
A többi tartozékot közvetlenül azok használata után mossa le forró, szappanos vízben,
öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra (erre a célra edénymosogató berendezést is
használhat – a D jelű mixelőrúd kivételével). A D jelű mixelőrúd menetes végdarabját
tisztítás közben nem szabad vízbe meríteni. A mixer tisztításakor legyen nagyon óvatos,
annak kése rendkívül éles! Ügyeljen arra, hogy a mixer vágóélei ne érintkezzenek kemény
tárgyakkal, amelyek azokat tompíthatják és csökkentik hatékonyságát. Néhány adalékanyag
a tartozékokat bizonyos mértékig beszínezheti. Ez azonban nincs hatással a készülék
működésére és nem ad okot a készülék reklamációjára. Ez az elszíneződés egy bizonyos
idő eltelte után magától eltűnik. Műanyagból készült alkatrészeket ne szárítson hőforrások
(pl. kályha, tűzhely, radiátor) fölött. Ha a tápkábel koszos, nedves ruhával tisztítsa azt meg!
A készülék és tartozékai tárolása
A meghajtó egységet és tartozékok tárolja száraz, pormentes, gyermekek és nem önjogú
személyek által nem hozzáférhető helyen.
VI. KÖRNYEZETVÉDELEM
Amennyiben annak méretei megengedik, minden darabon feltüntetésre kerülnek
nyomtatásban a csomagoláshoz, alkatrészekhez és tartozékokhoz felhasznált anyagok,
valamint az újrahasznosításukra vonatkozó információk. A feltüntetett szimbólumok
a terméken vagy a kísérő dokumentáción azt jelentik, hogy a használt elektromos vagy
elektronikus termékek nem semmisíthetők meg a háztartási hulladékkal együtt. A termék
helyes megsemmisítése érdekében a használni már nem kívánt készüléket adja le az arra
kijelölt gyűjtőtelepen, ahol bevételük térítésmentes.
27 / 35
Page 28
H
A termék előírásszerű megsemmisítésével segíti megőrizni az értékes természeti
forrásokat, valamint segít kiküszöbölni a hulladékok helytelen megsemmisítéséből
esetlegesen eredő negatív környezeti és egészségügyi hatásokat. További részletes
információkat a helyi önkormányzati hivatalban, vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő telepen
kérhet. A hulladékot helytelenül megsemmisítő felhasználóra a nemzeti jogszabályozással
összhangban büntetés róható ki. Ha a készüléket végérvényesen ki akarja vonni
a használatból, vágja el az erőátviteli kábelt, amivel végleg használhatatlanná teszi.
Nagyobb mértékű vagy olyan karbantartást, amelynél szükséges a készülék
elektromos részeibe történő beavatkozás, csak szakszerviz végezhet! A gyártó
utasításainak a be nem tartása esetén megszűnik a garanciális javítási kötelezettség!
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) értéke az adattáblán található
Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található
A meghajtó egység tömege (kg) kb. 1,0
Termék méretei (mm) 150 x 85 x 195
Akusztikus zajszint szintje 88 dB(A) re 1pW
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban < 0,50 W.
A technikai specikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja! A képek csak illusztrációk; a tartozékok és a készülék kis
mértékben eltérhetnek.
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra DO NOT IMMERSE
IN WATER – Nem szabad vízbe meríteni TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP
THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG
IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek
járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
28 / 35
Page 29
PL
Elektryczny mikser ręczny
eta
0049, 1049
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
Crema
I. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki zawarte w instrukcji obsługi należy przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu w sieci
elektrycznej. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazdka!
–To urządzenie nie może być używane przez dzieci.
– Z urządzenia mogą korzystać osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego typu urządzeń pod warunkiem,
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z tego urządzenia oraz zagrożeń
wiążących się z jego używaniem. Bawienie się urządzeniem jest
zabronione dzieciom.
– Przechowywać urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego
lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania
niebezpiecznej sytuacji.
– Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które
ruszają się podczas pracy, przed montażem i demontażem,
przed cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie
i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– Podczas obsługi akcesoriów (mikser zanurzeniowy), bądź ostrożny,
nóż jest bardzo ostry.
– Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło się lub
wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy oddać do
specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa
i funkcjonalności.
– W przypadku przetwarzania gorącej cieczy (miksowanie gorącej
zupy z warzywami itp.), należy zachować ostrożność, ponieważ
może rozpryskać się ze zbiornika pod wpływem nagłego wrzenia.
29 / 35
Page 30
PL
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Nie wkładaj wtyczki kabla zasilającego do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
z gniazdka mokrymi rękami, nie ciągnij za kabel zasilający!
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać w wodzie (nawet częściowo) lub myć pod
bieżącą wodą!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)!
Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Urządzenia nie pozostawiaj w trakcie pracy bez dozoru i kontroluj go przez
cały czas ogrzewania wody!
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki, ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych
(np. firanki, zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na zewnątrz.
Urządzenie nie może być używane w środowisku wilgotnym lub mokrym, w środowisku
–
z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia,
paliwa, oleje, gazy, farby i inne substancje łatwopalne lub lotne).
– Nie wolna w żaden sposób zmieniać powierzchni urządzenia (np. za pomocą tapety
samoklejącej, folii itp.)!
– Przed przygotowywania należy usunąć z żywności opakowania (np. papier, itp.).
– Nie należy zdejmować akcesoriów, gdy działa silnik.
– Maksymalny czas przetwarzania jest 10 minut. Następnie zrób przerwę 15 minut niezbędną
do ochłodzenia napędu.
– Przed każdym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej sprawdź, czy przełącznik jest
w pozycji >wyłączony< i po zakończeniu pracy, należy odłączyć urządzenie od zasilania.
– Akcesoriów nie należy używać w pojemnikach, gdzie równocześnie dochodzi do
podgrzewania żywności przy użyciu źródła ciepła (np. piec, kuchenka elektryczna/ gazowa/
indukcyjna, itp.).
– Nie opracowuj potraw, których temperatura przekracza ok. 80 °C (176 °F).
– Jeśli żywności zacznie się lepić do akcesoriów (np. na trzepaki, mieszadła, na noże
miksera), urządzenie wyłącz i akcesoria dokładnie wyczyścić łopatką.
– Nie należy mieszać ze sobą akcesoriów (trzepaki B i mieszaki C). Jeśli w napędzie
są zasunięte części (B i C), do miksera nie można podłączyć jednocześnie mikser D
i odwrotnie.
– Długie włosy, luźne ubrania lub dodatki i biżuteria mogą być uchwycone przez części
obrotowe urządzenia dodatkowego. Bądź ostrożny, aby Twoje włosy, odzież i dodatki,
nie dostały się zbyt blisko części wirujących!
– Nigdy nie wsuwaj np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia. Nie wsuwaj wyposażenia do żadnych otworów w ciele.
– Należy zachować ostrożność podczas pracy z mikserem, aby akcesoria silnie nie uderzały
do ścian misy lub nie zablokowały się w gęstej potrawie lub mrożonej żywności.
– Upewnij się, że przewód zasilania nie wszedł do kontaktu z wirującymi częściami urządzenia.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Należy regularnie sprawdzać stan kabla zasilającego urządzenia.
– W celu zapewnienia bezpieczeństwa i prawidłowego funkcjonowania urządzenia, należy
używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych i akcesoriów zatwierdzonych przez
producenta.
30 / 35
Page 31
PL
– Dopilnuj, aby kabel zasilający nie został uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty
i ogień. Nie powinien być zanurzany w wodzie lub załamywać się na ostrych krawędziach.
Nigdy nie należy umieszczać przewodu na gorące powierzchnie lub pozostawić wiszącego
na krawędzi stołu lub blatu. Przez zawadzenie, potknięcie lub pociągnięcie na przykład
przez dzieci może zostać przewrócone lub ściągnięte i spowodować poważne obrażenia!
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Wszystkie teksty w innych językach, a także obrazki na opakowaniu lub produkcie
są przetłumaczone i wyjaśnione na końcu odpowiedniej mutacji językowej.
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, pożar) i nie ponosi
odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia w przypadku nieprzestrzegania wyżej
przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA I WYPOSAŻENIA (rys. 1)
A – blok napędu
A1 – włącznik/przełącznik prędkości A4 – uchwyt
A2 – przycisk TURBOA5 – przewód zasilający
A3 – otwory do podłączenia akcesoriów A6 – przesuwna osłona napędu miksera
B – mieszadła (tylko typ ETA 1049)
C – haki
D – mikser zanurzeniowy (tylko typ ETA 1049)
1
A3
A1
A2
A4
A5
31 / 35
A6
D
B
C
Page 32
PL
III. PRZYGOTOWANIE URZĄDZENIA DO PRACY
Zdjąć wszelki materiał opakunkowy i wyjąć mikser wraz z wyposażeniem. Z urządzenia
usunąć wszystkie folie przyczepne, naklejki lub papier. Części urządzenia, które będą
w kontakcie z żywnością należy przed pierwszym użyciem umyć w gorącej wodzie
z dodatkiem płynu do mycia naczyń, dokładnie opłukać pod czystą wodą i wytrzeć
do sucha lub pozostawić do wysuszenia.
Zastosowanie poszczególnych prędkości, (rys.2)
O – wyłączono
1 do 5 – prędkości stosowane do ubijania, mieszania i wyrabiania ciast,
M– położenie przełącznika tylko do miksowania (mikser zanurzeniowy
należy włączyć przez naciśnięcie przycisku TURBO),
przycisk TURBO – silnik pracuje na maks. mocy i jest uruchomiony aż przełącznik A2 jest
wciśnięty,
– można stosować na każdym etapie prędkości, z wyjątkiem pozycji O.
itp.Stopień przełącznika 1 – 5, czas przygotowania około 1 – 5 minut.
Nasazení: Trzepaki wsunąć do oporu do właściwych otworów A3 znajdujących się w dolnej
części napędu. Wyjęcie trzepaków następuje po naciśnięciu przycisku A1.
Zalecenia
– Podczas ubijania używać składników o temperaturze pokojowej.
– W celu osiągnięcia lepszych wyników podczas pracy potrzeba najpierw wypełnić
miskę płynnymi składnikami, a dopiero potem stałymi.
– Aby uniknąć rozpryskiwania ciasta należy najpierw ubijać składniki na niższym
stopniu prędkości, dopiero po tym można przejść do wyższej prędkości.
– W przypadku, gdy ubijanie nie jest optymalne potrzeba sprawdzić czy mieszadła
nie są natarte tłuszczem, lub dodać trochę soku z cytryny lub soli.
– Krem i śmietanę potrzeba schłodzić, na co najmniej 6 °C (minimalna ilość 200 ml)
przed rozpoczęciem ubijania.
– Do bitej śmietany zaleca się używać odpowiedniego wąskiego pojemnika.
– Nigdy nie używać mieszadeł do mieszania substancji stałych, takich jak ciasto drożdżowe.
32 / 35
Page 33
PL
Mieszadła – haki (C)
Użycie: do past, mieszania ziemniaków, szpinaku, do mieszania ciast itp.
stopień przełącznika 1 – 3, czas przygotowania około 1 – 5 minut.
Osadzenie: wzajemna pozycja jest określona przez ich konstrukcję, z tego powodu
nie ma możliwości niepoprawnego włożenia haków do otworów.
Haki wsunąć do oporu do właściwych otworów A3 znajdujących się w dolnej
części napędu.
– Podczas ugniatania używać substancji o temperaturze pokojowej.
– Drożdże wcześniej wymieszać w letnim mleku. Gdy z ciasta robi się kula, w zależności
od nawyków potrzeba zatrzymać ugniatanie, albo wg przepisu, pozostawić ciasto
do wyrośnięcia.
– Podczas ugniatania twardszych ciast polecamy ze względu na lepsze wymieszanie
najpierw włożyć do miski substancje sypkie, a następnie dodawać płynne.
– Włączyć urządzenie aż w momencie, gdy akcesoria B, C, D są zanurzone do użytych
substancji.
– Do mieszania lub ubijania można stosować jedno mieszadło w odpowiednim pojemniku.
– Haki i trzepaki są usuwane z napędu tylko wtedy, gdy przełącznik prędkości A1 znajduje
się w położeniu 0
– Podczas przygotowywania większej ilości ciasta (max. 0,5 kg/1 dawka) należy je
opracowywać w dawkach. W żadnym wypadku nie przygotowuj więcej niż 2 dawek
po sobie. przerwę.
– Różne rodzaje mąki różnią się znacznie ilością wymaganego płynu, a lepkość ciasta
może mieć istotny wpływ na obciążenie napęda. Zaleca się obserwację pracy urządzenia
podczas miksowania ciasta.
Wyjęcie haków następuje po naciśnięciu przycisku A1.
Zalecenia
Ostrzeżenie
a M
.
Mikser zanurzeniowy (D)
Użycie: do mieszania i miksowania wszystkich rodzajów płynów, majonezów, odżywek
dietetycznych dla dzieci itp. w odpowiednim pojemniku.
Stopień przełącznika: M + przycisk TURBO, maksymalny czas miksowania 30 sekund,
następnie zrób przerwę 60 sekund niezbędną do ochłodzenia
napędu.
Osadzenie: należy odsunąć osłonę A6, mikser D zaśrubować do otworu w jednostce
napędowej A (strzałki 1-3). Podczas wyjmowania należy postępować
w odwrotny sposób (strzałki 4-5).
33 / 35
Page 34
PL
3
4
3
1
b
5
2
c
a
V. KONSERWACJA
Przed jakąkolwiek manipulacją z urządzeniem i przed każdą konserwacją urządzenie
wyłącz, odłącz od sieci wyciągając wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka! Nie używaj
szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaczki,
rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Blok napędu należy czyścić miękką wilgotną
szmatką z dodatkiem detergentu. Potrzeba uważać, aby woda nie dostała się do części
wewnętrznych. Pozostałe akcesoria natychmiast po użyciu potrzeba umyć w ciepłej wodzie
z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha (można używać zmywarki do
naczyń – jednak nie mikser D). Końcówka z gwintem miksera D podczas czyszczenia nie
może być zanurzona. Podczas czyszczenia miksera należy pracować bardzo ostrożnie,
nóż jest ostry! Należy zadbać, aby ostre krawędzie miksera nie miały kontaktu z twardymi
przedmiotami, które je stępią zmniejszając tym samym ich skuteczność.
Niektóre składniki mogą przebarwić akcesoria.
urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. To zabarwienie zazwyczaj za jakiś
czas samo zniknie. Części z tworzyw sztucznych nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np.
kuchenki elektryczne, kuchenki gazowe). Jeśli przewód zasilający ulegnie zabrudzeniu, należy
przetrzeć go wilgotną szmatką.
Składowanie urządzenia i akcesoriów
Zespół napędowy i akcesoria należy przechowywać w suchym miejscu, wolnym od kurzu,
z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
Jednakże nie ma to wpływu na funkcjonowanie
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów
zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich
przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji
oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można
poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
34 / 35
Page 35
PL
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w
profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie.
W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić
się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy
sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi
i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się
odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu
użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
Konserwację o charakterze bardziej rozległym lub konserwację, która wymaga interwencji
do wewnętrznej części urządzenia, musi wykonać profesjonalny serwis! Nieprzestrzeganie
wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Waga jednostki napędowej ok. (kg) 1,0
Wymiary produktu (mm) 150 x 85 x 195
Poziom hałasu 88 dB(A) re 1pW
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi < 0,50 W.
Zmiana specykacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest
zastrzeżona przez producenta. Ilustracje są tylko poglądowe, załączone akcesoria
i urządzenie mogą się różnić.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
35 / 35
Page 36
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 37
SK
Z ÁR UČ NÝ L I ST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia
výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do
troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú
súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou
výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 38
PL
K A R TA GWARAN C YJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności
sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzeni
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych
powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu
i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować
utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki
wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite
koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
a, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
Page 39
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją
zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami
(tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego
urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria
NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu
uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania
całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: