Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely!
Není určen pro použití v lékařských zařízeních a komerční použití! Naměřené hodnoty
jsou určené pouze pro vaši informaci a sledování trendů a za žádných okolností nesmí
nahrazovat návštěvu lékaře a kontrolu tlaku pod odborným dohledem. Řádné měření
krevního tlaku musí být prováděno kvalifikovanou osobou (lékař, zdravotní sestra atp.)
a v kontextu celkového zdravotního stavu dané osoby.
–
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Spotřebič mohou
používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se
spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem
nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem.
–Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil
se nebo pokud spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborného
servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Mějte na zřeteli, že údaje, které byly zjištěny na spotřebiči, jsou pouze přibližné
a nepřesné ve srovnání s výsledky skutečných medicínských analýz.
Přesné určení může určit pouze lékař pomocí k tomu určených přístrojů.
– Nepoužívejte dobíjecí akumulátory.
– Pokud baterie teče, okamžitě ji vyměňte, v opačném případě může poškodit spotřebič.
– Vybité baterie zlikvidujte vhodným způsobem (viz odst.VII. EKOLOGIE).
– Udržujte baterie a spotřebič mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Osoba, která spolkne baterii, musí okamžitě vyhledat lékařskou pomoc!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech, nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče a není
odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení uvedených bezpečnostních
upozornění.
– Tento přístroj je určen výhradně k domácímu použití dospělými osobami.
– Přístroj není vhodný k měření krevního tlaku u dětí. Před použitím u starších dětí se
poraďte s pediatrem.
3CZ/ 47
CZ
– Přístroj není vhodný k použití u novorozenců, těhotných žen, pacientů s implantovanými
elektronickými přístroji (kardiostimulátor, defibrilátor atp.), pacientů s preeklampsií,
s předčasnými komorovými kontrakcemi, fibrilací síní, onemocněním periferních tepen
a u pacientů, podstupujících intravaskulární léčbu, pacientů s tepennožilním zkratem nebo
osob po mastektomii. Pokud trpíte uvedenými onemocněními, poraďte se před použitím
výrobku se svým lékařem.
– Přístroj také není vhodný pro uživatele po prodělané mrtvici, trpící kardiovaskulárním
onemocněním, mající velmi nízký tlak, nebo trpící onemocněním ledvin, diabetem,
arteriální sklerózou či pokud mají vložky v tepnách.
– Přístroj není určen k použití během převozu pacienta mimo zdravotnické zařízení.
– Přístroj není určen k veřejnému použití.
– Přístroj je určen k neinvazivnímu měření a monitorování arteriálního krevního tlaku.
Není určen k použití na jiných končetinách, než je paže, ani k jiným účelům, nežli je
měření krevního tlaku.
– Nezaměňujte vlastní sledování s vlastním diagnostikováním. Tento přístroj vám umožňuje
sledovat vlastní krevní tlak. Nezahajujte ani neukončujte léčbu bez porady s lékařem.
– Užíváte-li léky, poraďte se se svým praktickým lékařem, kdy je pro vás nejvhodnější doba
k měření krevního tlaku. Nikdy neměňte předepsané léky bez porady s lékařem.
– Nepodnikejte žádná léčebná opatření na základě vlastního měření. Nikdy neměňte
lékařem stanovené dávkování léků. V případě jakýchkoli otázek ohledně svého tlaku se
obraťte na svého lékaře.
– Během používání nesmíte ostře ohýbat nebo stlačovat hadičku. Mohlo by dojít k
postupnému narůstání tlaku v manžetě, jenž by mohl bránit průtoku krve a vést ke zranění
PACIENTA.
– Při používání přístroje dejte pozor, aby nedošlo k uvedeným situacím, jež mohou narušit
průtok krve, ovlivnit krevní oběh u pacientů, a tím jim způsobit zdravotní újmu: příliš časté
ostré ohýbání hadičky a četná po sobě následující měření, upevnění a nafouknutí manžety
na končetině, na níž je intravaskulární přístup nebo terapie nebo arteriovenózní (A-V)
píštěl, nafukování manžety na straně, na které byla provedena mastektomie.
– Výstraha: Nenasazujte manžetu na poraněná místa (paži), může dojít k dalšímu poranění.
– Nenafukujte manžetu na stejné končetině, na níž je již upevněno jiné monitorovací
zařízení; může dojít k dočasné ztrátě funkčnosti již používaného monitorovacího zařízení.
– V ojedinělých případech poruchy, jejímž následkem zůstane manžeta během měření plně
nafouknutá, manžetu ihned rozepněte. Déletrvající vysoký tlak (tlak manžety > 300mmHg
nebo stálý tlak > 15mmHg po dobu delší 3 minut) na paži může způsobit podlitiny.
– Kontrolujte, zda používání přístroje nevede k déletrvajícímu poškození krevního oběhu
pacienta.
– Přístroj nelze používat současně s vysokofrekvenčními elektrochirurgickými přístroji.
– Tento přístroj je kontraindikován u žen těhotných a těch, u nichž by mohlo být podezření
na těhotenství. Kromě toho, že by výsledky měření nebyly přesné, jeho účinky na plod
nejsou známy.
– Příliš častá, po sobě následující měření by mohla vést k poruchám krevního oběhu
a poranění.
– Tento přístroj není vhodný k průběžnému sledování během akutních lékařských zákroků
a operací. V důsledku nedostatku krve by mohlo dojít ke znecitlivění, otoku, a dokonce
zfialovění paže a prstů pacienta.
– Po dobu, kdy přístroj nepoužíváte, jej uchovávejte v suché místnosti a chraňte před
nadměrnou vlhkostí, prachem a přímým slunečním zářením.
Na uložený přístroj nikdy nepokládejte těžké předměty.
4 / 47
CZ
– Tento přístroj lze používat pouze k účelům, uvedeným v tomto návodu. Výrobce
nemůže nést odpovědnost za poškození, způsobená nesprávným používáním.
– Tento přístroj obsahuje citlivé součásti a musí se s ním zacházet opatrně.
Dodržujte podmínky skladování a používání, uvedené v této příručce.
– Nejedná se o přístroj kategorie AP/APG, nelze jej tedy používat v přítomnosti hořlavé
směsi anestetika a vzduchu nebo hořlavé směsi anestetika a kyslíku, příp. oxidu dusíku.
– Zamýšleným provozovatelem je pacient.
– Za běžných okolností může pacient měřit údaje, vyměňovat baterie a provádět údržbu
přístroje a jeho příslušenství, v souladu s pokyny v návodu.
– Aby nedošlo k nepřesnostem v měření, zabraňte vzniku podmínek, za nichž by mohlo
dojít k rušení signálu silným elektromagnetickým zářením nebo rychlým elektrickým
přechodovým jevem/výbojem.
– Monitor a manžeta přístroje k měření tlaku jsou vhodné k použití v domácím prostředí
pacienta. Pokud máte alergii na polyester, nylon nebo plast, přístroj nepoužívejte.
– Pokud máte během měření nepříjemné pocity, jako například bolest v paži nebo jiné,
stiskněte tlačítko START/STOP k okamžitému vypuštění vzduchu z manžety. Manžetu
uvolněte a sejměte z paže.
– Jakmile tlak v manžetě dosáhne 40 kPa (300 mmHg), vzduch se začne automaticky
vypouštět. V případě, že se vzduch z manžety při dosažení tlaku 40 kPa (300 mmHg)
nezačne vypouštět, odpojte manžetu od paže a stiskněte tlačítko START/STOP
k zastavení nafukování.
– Před použitím se ujistěte, že přístroj funguje bezpečně a je v provozuschopném stavu.
Přístroj zkontrolujte a v případě poškození jakéhokoli druhu jej nepoužívejte.
Další používání poškozeného přístroje může vést k úrazu, nepřesným výsledkům
nebo vážnému nebezpečí.
– Manžetu neperte v pračce ani nemyjte v myčce!
– Životnost manžety se může lišit v závislosti na frekvenci čištění, stavu pokožky
a na skladování. Běžně manžeta vydrží přibližně 10000 použití.
– Osoba, obsluhující přístroj, nesmí sahat současně na výstup baterie a na pacienta.
– V případě poruchy přístroj sami neotvírejte ani neopravujte. Otevřít přístroj a provádět
servis a opravy mohou pouze zaměstnanci autorizovaných prodejních/servisních center.
– Uchovávejte přístroj mimo dosah dětí nebo domácích zvířat, abyste zabránili vdechnutí
nebo spolknutí malých součástek. Hrozí nebezpečí újmy na zdraví až smrti.
– Vzhledem k nadměrné délce kabelů a hadiček, dejte pozor, aby nedošlo k udušení.
– Minimální doba, nezbytná k zahřátí přístroje z minimální teploty skladování mezi
jednotlivými použitími, je 30 minut. Poté bude připraven k použití. Minimální doba,
nezbytná k ochlazení přístroje z maximální teploty skladování mezi jednotlivými použitími,
opět 30 minut.
– Výkon přístroje mohou narušovat bezdrátová komunikační zařízení, jako například
bezdrátová domácí síťová zařízení, mobilní telefony, bezdrátové telefony a jejich základny
a vysílačky. Proto je třeba dodržovat dostatečnou vzdálenost těchto zařízení od přístroje.
– Přístroj není vybaven luer-lockem, ke konstrukci připojení hadičky jsou použity konektory,
takže by mohlo dojít k neúmyslnému připojení k systémům s intravaskulární tekutinou
a následnému napumpování vzduchu do cévy.
– Tento výrobek byl kalibrován při výrobě. Obecně doporučujeme spotřebič kalibrovat každé
2 roky pravidelného používání.
5
/ 47
CZ
II. VŠEOBECNÉ INFORMACE
Princip měření
Tento přístroj využívá k měření krevního tlaku oscilometrickou metodu měření. Před každým
měřením stanoví „tlak nula“, odpovídající atmosférickému tlaku. Poté začne nafukovat
manžetu a současně zjišťovat změny tlaku, k nimž dochází mezi jednotlivými srdečními
stahy. Tento postup slouží jak k naměření systolického a diastolického tlaku, tak ke zjištění
tepové frekvence.
Co je systolický a diastolický tlak?
Když se srdeční komory stahují a pumpují krev ze srdce,
dosahuje krevní tlak nejvyšší hodnoty cyklu. Toto se nazývá
systolický tlak. Pokud komory odpočívají, krevní tlak dosahuje
nejnižší hodnoty cyklu. Toto se nazývá diastolický tlak.
Jaká je standardní klasifikace krevního tlaku?
Světová zdravotnická organizace (WHO) a Mezinárodní
společnost pro hypertenzi (ISH) stanovily v roce 1999
následující klasifikaci krevního tlaku:
Diastolický krevní tlak (mmHg)
Systolický
vytlačení krve
arterie
stlačení
3. stupeň hypertenze (těžký)
2. stupeň hypertenze (střední)
1. stupeň hypertenze (mírný)
Podskupina: hranice
Vysoký-normální tlak
Normální tlak
Optimální
tlak
Systolický krevní tlak (mmHg)
Diastolický
napouštění krve
žíla
uvolnění
Tlak (mm Hg)OptimálníNormálníMezní oblast
hypertenze
(mírná)
hypertenze
(střední)
hypertenze
(těžká)
SYS<120120-129130-139140-159160-179≥180
DIA<8080-8485-8990-99100-109≥110
UPOZORNĚNÍ
Pouze lékař Vám může říci, jaké rozmezí krevního tlaku je pro Vás normální. Pokud
se Vámi naměřené hodnoty od tohoto rozmezí odchylují, spojte se se svým lékařem.
Berte prosím na vědomí, že pouze lékař může posoudit, zda Váš krevní tlak nedosáhl
nebezpečných hodnot.
Detektor nepravidelného srdečního tepu
Nepravidelný srdeční tep bývá zjištěn tehdy, pokud v průběhu měření systolického
a diastolického tlaku dochází ke změnám srdečního tepu. Při každém měření uchová
monitor krevního tlaku záznam intervalů srdečního tepu a vypočítá jejich průměrnou
hodnotu. Pokud jsou tepové intervaly dva nebo více a rozdíl mezi jednotlivými intervaly
a průměrem je větší než průměrná hodnota ±25 %, anebo pokud jsou tepové intervaly čtyři
a více a rozdíl mezi jednotlivými intervaly a průměrnou hodnotou je větší než průměrná
hodnota ±15 %, na displeji se zobrazí symbol nepravidelného srdečního tepu a naměřená
hodnota.
6 / 47
CZ
UPOZORNĚNÍ
Pokud se zobrazí symbol IHB, znamená to, že během měření byla zjištěna nepravidelnost
tepu, odpovídající nepravidelnému srdečnímu tepu. Zpravidla to NEZNAMENÁ důvod
k obavám. Pokud se však tento symbol objevuje často, doporučujeme obrátit se na lékaře.
Berte prosím na vědomí, že přístroj nenahrazuje kardiologické vyšetření, ale slouží ke
zjištění nepravidelností tepu v rané fázi.
Proč se hodnota mého krevního tlaku během dne mění?
1. Krevní tlak se mění každý den několikrát. Ovlivňuje jej i způsob nasazení manžety
a Vaše poloha během měření, proto měření provádějte za podobných podmínek.
2. Pokud užíváte léky, rozdíly v tlaku budou větší.
3. Před dalším měřením vyčkejte nejméně 3 minuty.
Proč mám doma jiný krevní tlak než v nemocnici?
Krevní tlak se i v průběhu dne mění v závislosti na počasí, pocitech, cvičení atd. Navíc zde
působí „efekt bílého pláště“, což znamená, že v nemocničním zařízení se tlak zpravidla
zvyšuje. Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná
měření prováděná doma lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních
situacích. Pravidelné domácí měření krevního tlaku může lékaři poskytnout cenné informace
o skutečných každodenních hodnotách tlaku.
Čemu je třeba věnovat pozornost při domácím měření krevního tlaku:
– Jestli je manžeta správně upevněna
– Jestli je manžeta příliš utažená nebo příliš povolená
– Jestli je manžeta upevněna na nadloktí
– Jestli pociťujete úzkost.
– Měření bude lepší, pokud se před ním 2-3krát hluboce nadechnete a vydechnete.
– Rada: 4-5 minut odpočívejte, dokud se neuklidníte.
Bude výsledek stejný, pokud si jej změřím na pravé paži?
Měření na obou pažích je v pořádku, ale u různých lidí budou různé výsledky.
Doporučujeme měřit pokaždé na stejné paži.
TIPY K MĚŘENÍ
Měření může být nepřesné, pokud probíhá za následujících okolností.
– Dříve než 1 hodinu po jídle nebo pití
– Měření provedené bezprostředně po konzumaci čaje, kávy nebo po kouření
– Dříve než 20 minut po koupeli
– Pokud během měření mluvíte nebo hýbete prsty
– Ve velmi chladném prostředí
– Pokud pociťujete nucení k močení
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte tlakoměr. Odstraňte z něj všechny případné
adhezní fólie, samolepky nebo papír.
správnou polaritou a kryt opačným způsobem uzavřete.
Otevřete kryt baterií na spodní straně, vložte baterie
7
/ 47
CZ
Výměna baterie
Otevřete kryt baterií na spodní straně tlakoměru. Vložte baterie správnou polaritou
a kryt uzavřete. Pro tento spotřebič používejte typ AAA baterií (4 ks). Pokud spotřebič
nepoužíváte delší dobu, baterie z něj vyjměte!
Poznámka
Nepoužívejte rozdílné typy baterií. Nepoužívejte spolu ani použité a nové baterie.
POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – tlakoměr
A1 – tlačítko START/STOP
A2 – tlačítko SET
A3 – tlačítko MEM
A4 – LCD displej
A5 – otvor pro připojení hadičky
A6 – prostor pro baterie
B – manžeta
C – hadička
POPIS DISPLEJE
TIP
Ačkoliv tento spotřebič nepodporuje přímé spárování s chytrými aplikacemi, můžete
přesto využít např. externí aplikaci MedM Blood Pressure (dostupná pro Android i iOS)
pro důkladnou evidenci, procházení grafů a historie měření a v nespolední řadě možnost
exportu historie měření. Po registraci můžete vkládat každé měření manuálně kliknutím na
„+“ na domovské stránce aplikace.
MedM Blood Pressure
8 / 47
SYMBOLPOPISVYSVĚTLENÍ
Systolický krevní tlakHodnota změřeného vysokého krevního tlaku
Diastolický krevní tlakHodnota změřeného nízkého krevního tlaku
Zobrazení tepové frekvenceTep v úderech za minutu
Symbol vypouštění vzduchu Z manžety se vypouští vzduch.
Paměť
kPaJednotka měření krevního tlaku
mmHgJednotka měření krevního tlaku
Vybitá baterieBaterie jsou vybité a je třeba je vyměnit
Nepravidelný srdeční tep
Ukazatel hodnoty krevního
tlaku
Aktuální časRok/Měsíc/Den, Hodina/Minuta
Srdeční tep
Uživatel 1 / Uživatel 2Zahájit měření u Uživatele 1 / Uživatele 2
///
Paměť /// čas/datumZobrazuje číslo paměti //// čas/datum
Signalizuje, že přístroje je v režimu paměti
a o kterou skupinu paměti se jedná.
Monitor krevního tlaku zjistil během měření
nepravidelný srdeční tep
Zobrazuje hodnotu krevního tlaku
Monitor krevního tlaku zjišťuje během měření
srdeční tep
IV. POKYNY K OBSLUZE
Pro správnou funkci spotřebiče dbejte na pečlivé dodržení všech postupů.
A) NASTAVENÍ DATA, ČASU A MĚŘICÍ JEDNOTKY
Než začnete přístroj používat, je důležité seřídit čas, aby se ke každé hodnotě
uložené do paměti přiřadil příslušný čas. (Rozsah nastavení roku: 2018; formát času:
24 hodin)
1) Na vypnutém tlakoměru stiskněte a po dobu 3 sekund podržte tlačítko “SET”. Tím se
dostanete do režimu nastavení roku. Případně na vypnutém tlakoměru krátce stiskněte
tlačítko “SET”, načež se zobrazí čas. Podržením tlačítka „SET“ se dostanete do režimu
nastavení roku.
2) Pro změnu [ROKU] stiskněte tlačítko “MEM”. S každým stisknutím se hodnota čísla
cyklicky zvyšuje o 1.
3) Jakmile máte správný rok, uložte jej stisknutím tlačítka “SET” a přejděte k dalšímu
kroku. Zopakujte krok 2 a 3 a nastavte [MĚSÍC] a [DEN].
9CZ/ 47
CZ
4) Pro nastavení [HODIN] a [MINUT] zopakujte krok 2 a 3.
5) Zopakujte krok 2 a 3 a nastavte [JEDNOTKU MĚŘENÍ].
6) Po nastavení jednotky LCD displej zobrazí nejprve “dONE”, poté všechna vámi provedená
nastavení a zhasne.
B) VOLBA UŽIVATELE
1) Krátkým stisknutím tlačítka SET na vypnutém tlakoměru se dostanete do režimu
nastavení uživatele.
2) Poté znovu stiskněte tlačítko SET a zvolte ID uživatele mezi uživatel 1 a uživatel 2.
3) Volbu příslušného ID uživatele potvrďte stisknutím tlačítka START/STOP. Poté LCD
zhasne.
C)
UPEVNĚNÍ MANŽETY (viz obr. 2, 3 a 4)
1) Z levé ruky sundejte všechny šperky, jako jsou hodinky a náramky.
Poznámka: Pokud Vám lékař diagnostikoval nedostatečné prokrvení levé paže, použijte
paži pravou.
2) Vyhrnutím nebo srolováním rukávu paži obnažte. Ujistěte se, že vyhrnutý rukáv neškrtí.
3) Paži držte dlaní vzhůru. Navlékněte na paži manžetu. Hadička má vést vnitřní stranou
paže, souběžně s malíčkem. Anebo umístěte značku tepny
straně paže). Obr. 2
Poznámka: Hlavní tepnu najdete tak, že dvěma prsty zatlačíte na místo asi 2 cm nad
vnitřním ohybem lokte. Tam, kde je tep nejvíce hmatatelný, se nachází hlavní tepna. Obr. 3
4) Manžeta by měla paži obepínat, ne však příliš těsně. Mezi manžetu a paži by se měl vejít
jeden prst.
5) Pohodlně se usaďte a uvolněnou paži s manžetou položte na rovný povrch. Loket mějte
na stole, aby byla manžeta v úrovni srdce. Dlaň otočte nahoru. Seďte vzpřímeně na židli
a 5-6krát se zhluboka nadechněte a vydechněte. Obr. 4
6) Užitečné rady pro pacienty, zejména pro pacienty s vysokým krevním tlakem:
– Před prvním měřením 5 minut odpočívejte.
– Mezi měřeními vyčkejte nejméně 3 minuty, aby se Vám obnovil krevní oběh.
– Měření provádějte v tiché místnosti.
– Během měření je nutné, aby byl pacient co nejvíce v klidu, nehýbal se a nemluvil.
– Manžeta by měla být stále na úrovni pravé srdeční síně.
– Seďte pohodlně. Nedávejte si nohu přes nohu, chodidla mějte položená rovně
na podlaze.
– Záda mějte opřená o opěradlo židle.
na hlavní tepnu (na vnitřní
Aby porovnávání hodnot mělo význam, snažte se provádět jednotlivá měření za
srovnatelných podmínek. Kupříkladu provádějte měření denně, přibližně ve stejnou dobu
a na stejné paži, případně dle pokynů lékaře.
10 / 47
D)
ZAČÍNÁME S MĚŘENÍM
1) Zapněte měření stisknutím tlačítka “START/STOP” (při vypnutém spotřebiči).
Zobrazení nuly Nafukování a měření Zobrazení a uložení výsledků
2) Pro vypnutí stiskněte tlačítko “START/STOP”. V opačném případě se přístroj sám
po 1 minutě vypne.
E)
ZOBRAZENÍ ULOŽENÝCH HODNOT
1) Na vypnutém přístroji stiskněte tlačítko „MEM“.
Zobrazí se Vám průměrná hodnota posledních tří
záznamů. Pokud je soubor záznamů nižší než tři,
nejprve se zobrazí poslední uložená hodnota.
2) Stisknutím “MEM” nebo “SET” si zobrazíte hodnotu, kterou
chcete.
Střídavě se zobrazí datum a čas
Aktuální č. je č. 2. Odpovídající datum Odpovídající čas
je 1. ledna. je 10:08.
záznamu.
UPOZORNĚNÍ
Jako první se zobrazí hodnota, uložená jako poslední (1). Každé další uložené hodnotě
bude přiřazeno první místo (1). Všechny další uložené hodnoty se posunou o jedno místo
dozadu (např. z č. 2 se stane č. 3 atd.), přičemž nejstarší hodnota (60) se smaže.
11CZ/ 47
CZ
F)
VYMAZÁNÍ ULOŽENÝCH HODNOT
Pokud měření neproběhlo správně, můžete všechny výsledky vymazat pomocí
následujících kroků.
1) Nejprve si zvolte uživatele, u kterého chcete smazat záznamy (viz postup výše).
2) Dokud je přístroj v režimu zobrazení uložených hodnot, stiskněte a po dobu 3 sekund
podržte obě tlačítka „MEM” a „SET” najednou. Zobrazí se blikající displej.
3) Vymazání potvrďte stisknutím tlačítka “SET”. Na displeji se zobrazí “dEL+ donE”
a poté zhasne.
4) Pokud uložené hodnoty vymazat nechcete, zrušte mazání stisknutím tlačítka
“START/STOP”.
5) Pokud není uložena žádná hodnota, zobrazí se na displej „ - - - “.
V. ŘEŠENÍ MOŽNÝCH PROBLÉMŮ
Tato část obsahuje seznam chybových hlášení a nejčastějších otázek, týkajících
se problémů, s nimiž se u monitoru krevního tlaku můžete setkat.
PROBLÉMPŘÍZNAKZKONTROLUJTEŘEŠENÍ
Bez prou-duDisplej nesvítíBaterie jsou vybité.Vložte nové baterie
Baterie
jsou vybité
Chybová
hlášení
Varovné
hlášení
Baterie jsou
nesprávně vložené
Displej je ztemnělý,
případně se na něm
zobrazuje
Zobrazuje se E 1Manžeta není
Zobrazuje se E 2Manžeta je příliš
Zobrazuje se E 3Tlak v manžetě je
Zobrazuje se E 10
/ E11
Zobrazuje se E 20Při měření není
Zobrazuje se E 21Nesprávné měřeníChvíli si odpočiňte a poté
Na displeji se
zobrazuje EExx
Zobrazuje se “out”Mimo rozsah
Zda nejsou baterie
vybité
zajištěna
přitažena
příliš vysoký
Během měření
byl zaznamenán
pohyb.
detekován pulz
Došlo k chybě
v kalibraci.
měření
Vložte baterie správně
Vložte nové baterie
Znovu upevněte manžetu
a vyzkoušejte znovu.
Znovu upevněte manžetu
a vyzkoušejte znovu.
Chvíli si odpočiňte a poté
vyzkoušejte znovu.
Pohyb může ovlivnit měření.
Chvíli si odpočiňte a poté
vyzkoušejte znovu.
Uvolněte oděv na zápěstí
a poté měření opakujte.
vyzkoušejte znovu.
Měření zopakujte. Pokud
problém přetrvává, obraťte
se na prodejce nebo na naše
oddělení služeb zákazníkům.
Na chvíli si odpočiňte a
proveďte opětovné měření.
Pokud potíže přetrvávají a
máte pochybnosti o svém tlaku,
obraťte se na svého lékaře.
12 / 47
VI. ÚDRŽBA
Prašné prostředí může narušovat výkon přístroje. Celý přístroj před použitím i po něm otřete
měkkým hadříkem. Nepoužívejte abrazivní ani hořlavé čisticí prostředky.
Aby Váš přístroj fungoval co nejlépe, dodržujte níže uvedené pokyny.
– Uchovávejte jej na suchém místě a chraňte před slunečním světlem
– Dbejte, aby se nedostal do kontaktu s vodou. V případě potřeby otřete suchým hadříkem.
– Chraňte před otřesy a nárazy
– Chraňte před prachem a výkyvy teplot
– K odstranění nečistot použijte navlhčený hadřík.
– Nepokoušejte se opětovně použitelnou manžetu čistit vodou a nikdy ji nenamáčejte ve vodě.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých
na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu
nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být
v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Vybitou baterii z váhy vyjměte a vhodným
způsobem prostřednictvím k tomu určených speciálních sběrných sítí bezpečně zlikvidujte.
Baterie nikdy nelikvidujte spálením, mohly by explodovat či vytéct!
PřesnostTlak: 5 °C - 40 °C v rozmezí ±0.4 kPa (3 mmHg)
Hodnota tepu: ±5 %
13CZ/ 47
CZ
ParametrPopis
Normální provozní
podmínky
Teplotní rozmezí: +5 °C to +40 °C
Rozmezí relativní vlhkosti: 15 % to 90 %
nekondenzující, nevyžadující parc. tlak vodní páry větší než
50 hPa
Atmosferický tlak v rozsahu od 700 hPa do 1060 hPa
Skladovací a přepravní
podmínky
Určeno pro obvod
-20 °C ~ +60 °C, méně než 93 % relativní vlhkosti
nekondenzující, při tlaku vodní páry až 50 hPa
přibližně 22 cm - 42 cm
paže
Ochrana před
vniknutím vody
IP21 To znamená, že přístroj je chráněn před předměty
s průměrem nad 12 mm a proti svisle dopadajícím kapkám vody
Baterie:4 x 1,5 V AAA (jsou součástí balení)
Hmotnost přístroje cca: 0,18 kg
Rozměry cca (D x H x
110 x 110 x 41
V) (mm):
Stupeň ochrany
Výrobek typu BF
Verze softwareA01
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG
IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček
v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo
dosah dětí. Sáček není na hraní.
Vyrobeno: Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District
Zhongshan,528437,Guangdong,China
Notifikovaná osoba pro Evropu
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH; Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
Dovozce: ETA a.s.; Křižíkova 148/34; Praha 8 - Karlín, 186 00
14 / 47
Před použitím si pečlivě přečtěte
návod k použití
Výrobek typu BF
Symbol pro: Vyhovuje
požadavkům MDD 93/42/EEC
Symbol pro ochranu životního
prostředí - elektrický odpad by neměl
být likvidován s domácím odpadem.
Výrobce
Recyklujte prosím v souladu
s nařízeními vaší země.
Sériové číslo
Stejnosměrný proud
Datum výroby
Pozor: Abyste předešli
poškození, přečtěte si pozorně
tyto poznámky.
Symbol pro zplnomocněného
zástupce v evropském společenství
Symbol pro recyklaci
Green Dot je licenční symbol
evropské sítě systémů nancovaných
odvětvím pro recyklaci obalových
materiálů spotřebního zboží.
Seznam splněných legislativních norem
Řízení rizikEN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007 Medicínské zařízení -
ŠtítkováníEN ISO 15223-1:2016 / ISO 15223-1:2016 Medicínské zařízení.
Návod k obsluzeEN 1041:2008 +A1:2013 Informace dodávané výrobcem medicínských
Obecné
bezpečnostní
požadavky
Elektromagnetická
kompatibilita
Požadavky na výkon
a funkční vlastnosti
Aplikace řízení rizika na zdravotnické prostředky
Symboly pro použití na štítcích a informacích na medicínských zařízeních
dodávaných se zařízením. Část 1: Obecné požadavky
zařízení
EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-1:2005+A1:2012 Zdravotnická
elektrická zařízení - Část 1: Obecné požadavky na základní bezpečnost
a funkčnost
EN 60601-1-11:2015/ IEC 60601-1-11:2015 Zdravotnická elektrická zařízení
- Část 1-11: Obecné požadavky na základní bezpečnost a funkčnost Kolaterální standard: Požadavky pro zdravotnické elektrické přístroje
a zdravotnické elektrické systémy používané v domácím prostředí zdravotní
péče
EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014 Zdravotnická elektrická zařízení
- Část 1-2: Obecné požadavky na základní bezpečnost a funkčnost Kolaterální standard: Elektromagnetické rušení - požadavky a zkoušky
EN ISO 81060-1:2012 Neinvazivní sfygmomanometry - Část 1:
Požadavky a zkušební metody pro neautomatizované měření typu
EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers - Neinvazivní
sfygmomanometry - Část 3: Doplňkové požadavky na elektromechanické
systémy měření krevního tlaku
IEC 80601-2-30:2009+A1:2013 Zdravotnická elektrická zařízení- Část
2-30: Zvláštní požadavky na základní bezpečnost a základní výkon
automatizovaných neinvazivních sfygmomanometrů
15CZ/ 47
CZ
Klinické zkouškyEN 1060-4:2004 Neinvazivní sfygmomanometry - Část 4: Zkušební postupy
BiokompatibilitaISO 10993-1: 2009 Biologické hodnocení zdravotnických prostředků - Část
pro stanovení celkové přesnosti systému automatizovaných neinvazivních
sfygmomanometrů
ISO 81060-2:2013 Neinvazivní sfygmomanometry - Část 2: Klinické ověření
automatizovaného měření
Zdravotnická elektrická zařízení - Část 1-6: Obecné požadavky na základní
bezpečnost a základní funkce - Kolaterální standard: Použitelnost IEC
62366-1:2015 Zdravotnické prostředky - Část 1: Aplikace použitelnosti
inženýrství pro zdravotnické prostředky
EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304: 2006+A1:2015 Software lékařských
zařízení - procesy životního cyklu softwaru
1: Hodnocení a testování v rámci procesu řízení rizik ISO 10993-5: 2009
Biologické hodnocení zdravotnických prostředků - Část 5: Zkoušky na
cytotoxicitu in vitro ISO 10993-10: 2010 Biologické hodnocení zdravotnických
prostředků - Část 10: Zkoušky podráždění a senzibilizace kůže
POKYNY K EMC
ZAŘÍZENÍ ME nebo SYSTÉMY ME jsou vhodnými přístroji pro použití v rámci domácí péče
v domácím prostředí.
Varování: Nepřibližujte se k aktivnímu vysokofrekvenčnímu chirurgickému vybavení a RF
stíněné místnosti ME systému pro zobrazování magnetickou rezonancí, kde je intenzita EM
poruch vysoká.
Varování: Vyhněte se použití tohoto zařízení v těsné blízkosti nebo položený na jiném
zařízení, protože by to mohlo mít za následek nesprávný provoz. Pokud je takové použití
nezbytné, mělo by se toto zařízení a ostatní zařízení sledovat, aby se ověřilo, že fungují
správně.
Varování: Použití příslušenství, převodníků a kabelů, které nejsou specifikovány nebo
poskytnuty výrobcem tohoto zařízení, může vést ke zvýšeným elektromagnetickým rušením
nebo ke snížení elektromagnetické imunity tohoto zařízení a ke špatné funkci.
Varování: Přenosná RF komunikační zařízení (včetně periferií, jako jsou anténní kabely
a externí antény), by neměla být používána ne blíže než 30 cm (12 palců) k jakékoli části
zařízení TMB-1491-S, včetně kabelů specifikovaných výrobcem. Jinak by mohlo dojít ke
snížení výkonu tohoto zařízení.
Technický popis:
1) Všechny nezbytné pokyny pro udržování ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTI a ZÁKLADNÍ
FUNKCE s ohledem na elektromagnetické rušení po dobu životnosti.
2) Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise a odolnost
16 / 47
Tabulka 1
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetické emise
Emisní testSoulad
RF emise
Skupina 1
CISPR 11
RF emise
Skupina B
CISPR 11
Harmonické emise
Neuplatňuje se
IEC 61000-3-2
Kolísání napětí / blikání emisí
Neuplatňuje se
IEC 61000-3-3
Tabulka 2
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická imunita
Test odolnosti
Elektrostatický výboj
(ESD) IEC 61000-4-2
31/5000
Elektrický rychlý přechod /
roztržení
IEC 61000-4-4
Přepětí
IEC61000-4-5
Poklesy napětí, krátká
přerušení a kolísání
napětí na vstupním
napájení IEC 61000-4-11
Magnetické pole napájecí
frekvence
IEC 61000-4-8
Vedeno RF IEC61000-4-6Neuplatňuje seNeuplatňuje se
Záření RF IEC61000-4-3
Poznámka: U
je střídavé napětí před aplikací zkušební úrovně.
T
Testovací úroveň podle
IEC 60601-1-2
±8 kV kontakt
±2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV
Úroveň shody
±8 kV kontakt
±2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV
vzduchu
Neuplatňuje seNeuplatňuje se
Neuplatňuje seNeuplatňuje se
Neuplatňuje seNeuplatňuje se
30 A/m
50Hz/60Hz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
vzduchu
30 A/m
50Hz/60Hz
10 V/m
17CZ/ 47
CZ
Tabulka 3
Vyzařované RF
IEC61000-4-3
(Testovací
specikace pro
ENCLOSURE
PORT IMMUNITY
pro RF zařízení
bezdrátové komu-
nikace)
Pokyny a prohlášení výrobce - elektromagnetická imunita
Test.
frekvence
(MHz)
385380-390
450430-470
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5785
Rozsah
(MHz)
704-787
800-960
1700-
1990
2400-
2570
5100-
5800
SlužbaModulace
TETRA
400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band
13,17
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE roz. 5
GSM 1800;
CDMA
1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
roz. 7
WLAN
802.11
a/n
Pulzní modu-
lace b)
18Hz
FM c) ± 5kHz
odchylka
1kHz
Pulzní modu-
217Hz
Pulzní modu-
18Hz
Pulzní modu-
217Hz
Pulzní modu-
217 Hz
Pulzní modu-
217 Hz
sine
lace
b)
lace
b)
lace
b)
lace
lace
Modulace
(W)
1,80,327
20,328
0,20,39
20,328
20,328
20,328
0,20,395500
Distance
(m)
ÚROVEŇ
TESTU
IMUNITY
(V/m)
18 / 47
Automatický merač krvného tlaku na paži
eta
2297
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
– Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
užívateľovi spotrebiča.
– Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je určený
na použitie v lekárskych zariadeniach a na komerčné použitie! Namerané hodnoty
sú určené iba pre vašu informáciu a sledovanie trendov a za žiadnych okolností nesmie
nahradzovať návštevu lekára a kontrolu tlaku pod odborným dohľadom. Riadne meranie
krvného tlaku musí byť prevádzané kvalifikovanou osobou (lekár, zdravotná sestra a pod.)
a v kontextu celkového zdravotného stavu danej osoby.
– Majte na pamäti, že údaje, ktoré boli zistené na spotrebiči, sú iba približné a nepresné
v porovnaní s výsledkami skutočných medicínskych analýz. Presné hodnoty môže určiť iba
lekár pomocou k tomu určených prístrojov.
–
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi! Spotrebič môžu
používať osoby so zníženými fyzickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ sú
pod dozorom alebo boli poučené o používanie tohto spotrebiča
bezpečným spôsobom a rozumie prípadným nebezpečenstvom.
Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a údržbu vykonávanú
užívateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru.
– Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak nepracuje správne, ak spadol na
zem a poškodil sa alebo ak spadol do vody. V takých prípadoch
zaneste spotrebič do odborného servisu pre preverenie jeho
bezpečnosti a správnej funkcie.
– Ak batéria tečie, okamžite ju vyberte, v opačnom prípade môže spotrebič poškodiť.
– Nepoužívajte dobíjacie akumulátory.
– Vybité batérie zlikvidujte vhodným spôsobom (pozri text VII. EKOLÓGIA).
– Udržujte batérie a spotrebič mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb. Osoba, ktorá
prehltne batériu, musí okamžite vyhľadať lekársku pomoc.
– Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
– VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
– Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča a nie je
povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania uvedených bezpečnostných
upozornení.
19SK/ 47
SK
– Tento prístroj je určený výhradne na domáce použitie dospelými osobami.
– Prístroj nie je vhodný na použitie u novorodencov, tehotných žien, pacientov s
implantovanými elektronickými prístrojmi (kardiostimulátor, defibrilátor a pod.), pacientov
s preeklampsiou, s predčasnými komorovými kontrakciami, fibriláciou siení, ochorením
periférnych tepien a u pacientov podstupujúcich intravaskulárnu liečbu, u pacientov
s tepennožilným skratom alebo osôb po mastektómii. Pokiaľ trpíte uvedenými
ochoreniami, poraďte sa pred použitím výrobku so svojím lekárom.
– Prístroj tiež nie je vhodný pre užívateľov po prekonaní mŕtvice, u ľudí trpiacich
kardiovaskulárnym ochorením, majúcich veľmi nízky tlak alebo trpiaci ochorením ľadvín,
diabetesom, arteriálnou sklerózou, či pokiaľ majú vložky v tepnách.
– Prístroj nie je vhodný na meranie krvného tlaku u detí. Pred použitím u starších detí
sa poraďte s pediatrom.
– Prístroj nie je určený na použitie behom prevozu pacienta mimo zdravotníckeho
zariadenia.
– Prístroj nie je určený na verejné použitie.
– Prístroj je určený k neinvazívnemu meraniu a monitorovaniu arteriálneho krvného tlaku.
Nie je určený na použitie na iných končatinách, ako je ruka, ani na iné účely, ako je
meranie krvného tlaku.
– Nezamieňajte vlastné sledovanie s vlastným diagnostikovaním. Tento prístroj vám
umožňuje sledovať vlastný krvný tlak. Nezahajujte ani neukončujte liečbu bez porady
s lekárom.
– Ak užívate lieky, poraďte sa so svojím praktickým lekárom, kedy je pre vás najvhodnejšia
doba na meranie krvného tlaku. Nikdy nemeňte predpísané lieky bez porady s lekárom.
– Nepodnikajte žiadne liečebné opatrenia na základe vlastného merania. Nikdy nemeňte
lekárom stanovené dávkovanie liekov. V prípade akýchkoľvek otázok ohľadne svojho
tlaku sa obráťte na svojho lekára.
– Behom používania nesmiete ostro ohýbať alebo stláčať hadičku. Mohlo by dôjsť
k postupnému narastaniu tlaku v manžete, ktorý by mohol brániť prietoku krvi a viesť
k zraneniu PACIENTA.
– Pri používaní prístroja dajte pozor, aby nedošlo k uvedeným situáciám, ktoré môžu
narušiť prietok krvi, ovplyvniť krvný obeh u pacientov, a tým im spôsobiť zdravotnú ujmu:
príliš časté ostré ohýbanie hadičky a veľa po sebe nasledujúcich meraní, upevnenie a
nafúknutie manžety na končatine, na ktorej je intravaskulárny prístup alebo terapia alebo
arteriovenózna (A-V) fiskula, nafukovanie manžety na strane, na ktorej bola prevedená
mastektómia.
– Nenasadzujte manžetu na poranené miesta (ruku), môže dôjsť k ďalšiemu poraneniu.
– Nenafukujte manžetu na rovnakej končatine, na ktorej je už upevnené iné monitorovacie
zariadenie; môže dôjsť k dočasnej strate funkčnosti už používaného monitorovacieho
zariadenia.
– V ojedinelých prípadoch poruchy, pri ktorých následkom zostane manžeta behom merania
plne nafúknutá, manžetu ihneď rozopnite. Dlhšie trvajúci vysoký tlak (tlak manžety >
300mmHg alebo stály tlak > 15mmHg po dobu dlhšiu 3 minút) na ruke môže spôsobiť
podliatiny.
– Kontrolujte, či používanie prístroja nevedie k dlhšie trvajúcemu poškodeniu krvného obehu
pacienta.
– Prístroj nie je možné používať súčasne s vysokofrekvenčnými elektrochirurgickými
prístrojmi.
– Príliš časté, po sebe nasledujúce meranie by mohlo viesť k poruchám krvného obehu
a poraneniu.
20 / 47
SK
– Tento prístroj je kontraindikovaný u žien tehotných a tých, u ktorých by mohlo byť
podozrenie na tehotenstvo. Okrem toho, že by výsledky merania neboli presné, jeho
účinky na plod nie sú známe.
– Tento prístroj nie je vhodný k priebežnému sledovaniu behom akútnych lekárskych
zákrokov a operácií. V dôsledku nedostatku krvi by mohlo dôjsť k znecitliveniu, opuchu,
a dokonca sfialoveniu ruky a prstov pacienta.
– Po dobu, kedy prístroj nepoužívate ho uchovávajte v suchej miestnosti a chráňte pred
nadmernou vlhkosťou, prachom a priamym slnečným žiarením. Na uložený prístroj nikdy
neukladajte ťažké predmety.
– Tento prístroj je možné používať iba na účely uvedené v tomto návode. Výrobca nemôže
niesť zodpovednosť za poškodenie spôsobené nesprávnym používaním.
– Tento prístroj obsahuje citlivé súčasti a musí sa s ním zaobchádzať opatrne. Dodržujte
podmienky skladovania a používania uvedené v tejto príručke.
– Nejedná sa o prístroj kategórie AP/APG, nie je možné ho teda používať v prítomnosti
horľavej zmesi anestetika a vzduchu alebo horľavej zmesi anestetika a kyslíka, príp. oxidu
dusíka.
– Zamýšľaným prevádzkovateľom je pacient.
– Za bežných okolností môže pacient merať údaje, vymieňať batérie a robiť údržbu prístroja
a jeho príslušenstva v súladu s pokynmi v návode.
– Monitor a manžeta prístroja na meranie tlaku sú vhodné na použitie v domácom prostredí
pacienta. Pokiaľ máte alergiu na polyester, nylon alebo plast, prístroj nepoužívajte.
– Pokiaľ máte behom merania nepríjemné pocity, ako napríklad bolesť v ruke alebo iné,
stlačte tlačidlo START/STOP k okamžitému vypusteniu vzduchu z manžety. Manžetu
uvoľnite a dajte dole z ruky.
– Hneď ako tlak v manžete dosiahne 40 kPa (300 mmHg), vzduch sa začne automaticky
vypúšťať. V prípade, že sa vzduch z manžety pri dosiahnutí tlaku 40 kPa (300 mmHg)
nezačne vypúšťať, odpojte manžetu od ruky a stlačte tlačidlo START/STOP na zastavenie
nafukovania.
– Pred použitím sa uistite, že prístroj funguje bezpečne a je v prevádzky schopnom stave.
Prístroj skontrolujte a v prípade poškodenia akéhokoľvek druhu ho nepoužívajte. Ďalšie
používanie poškodeného prístroja môže viesť k úrazu, nepresným výsledkom alebo
vážnemu nebezpečenstvu.
– Manžetu neperte v práčke ani neumývajte v umývačke riadu!
– Osoba obsluhujúca prístroj nesmie siahať súčasne na výstup batérie a na pacienta.
– V prípade poruchy prístroj sami neotvárajte ani neopravujte. Otvoriť prístroj a prevádzať
servis a opravy môžu iba zamestnanci autorizovaných predajných/servisných centier.
– Uchovávajte prístroj mimo dosah detí alebo domácich zvierat.
– Vzhľadom k nadmernej dĺžke kábla a hadičiek dajte pozor, aby nedošlo k uduseniu.
– Výkon prístroja môžu narúšať bezdrôtové komunikačné zariadenia, ako napríklad
bezdrôtové domáce sieťové zariadenia, mobilné telefóny, bezdrôtové telefóny a ich
základne a vysielačky. Preto je potrebné dodržiavať dostatočnú vzdialenosť týchto
zariadení od prístroja.
– Tento výrobok bol kalibrovaný pri výrobe. Všeobecne odporúčame spotrebič kalibrovať
každé 2 roky pravidelného používania.
– Prístroj nie je vybavený luer-lockom, ku konštrukcii pripojenia hadičky sú použité
konektory, takže by mohlo dôjsť k neúmyselnému pripojeniu k systémom
s intravaskulárnou tekutinou a následnému napumpovaniu vzduchu do cievy.
21
/ 47
SK
II. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE
Princíp merania
Tento prístroj využíva na meranie krvného tlaku oscilometrickú metódu merania. Pred
každým meraním stanoví „tlak nula“, odpovedajúci atmosférickému tlaku. Potom začne
nafukovať manžetu a súčasne zisťovať zmeny tlaku, k ním dochádza medzi jednotlivými
srdcovými sťahmi. Tento postup slúži ako k nameraniu systolického a diastolického tlaku,
tak na zistenie tepovej frekvencie.
Co je systolický a diastolický tlak?
Keď sa srdcové komory sťahujú a pumpujú krv zo srdca,
dosahuje krvný tlak najvyššiu hodnotu cyklu. Toto sa
nazýva systolický tlak. Pokiaľ komory odpočívajú, krvný
tlak dosahuje najnižšiu hodnotu cyklu. Toto sa nazýva
diastolický tlak.
Aká je štandardná klasifikácia krvného tlaku?
Svetová zdravotnícka organizácia (WHO) a
Medzinárodná spoločnosť pre hypertenziu (ISH)
stanovili v roku 1999 nasledujúcu klasifikáciu krvného
tlaku:
Systolický
vytlačenie krvi
artéria
stlačení
3. stupeň hypertenzie (ťažký)
2. stupeň hypertenzie (stredný)
1. stupeň hypertenzie (mierny)
Podskupina: hranica
Vysoký-normálny tlak
Normálny tlak
Diastolický krvný tlak (mmHg)
Optimálny
tlak
Systolický krvný tlak (mmHg)
Diastolický
napúšťanie krvi
žila
uvolnění
Tlak (mm Hg)OptimálnyNormálnyMedzná oblasť
hypertenzia
(mierna)
hypertenzia
(stredná)
hypertenzia
(ťažká)
SYS<120120-129130-139140-159160-179≥180
DIA<8080-8485-8990-99100-109≥110
UPOZORNENIE
Iba lekár Vám môže povedať, aké rozmedzie krvného tlaku je pre Vás normálne.
Pokiaľ sa Vami namerané hodnoty od tohto rozmedzia odchyľujú, spojte sa so svojím
lekárom. Berte prosím na vedomie, že iba lekár môže posúdiť, či Váš krvný tlak
nedosiahol nebezpečných hodnôt.
Detektor nepravidelného srdcového tepu
Nepravidelný srdcový tep býva zistený vtedy, pokiaľ v priebehu merania systolického
a diastolického tlaku dochádza ku zmenám srdcového tepu. Pri každom meraní uchová
monitor krvného tlaku záznam intervalov srdcového tepu a vypočíta ich priemernú hodnotu.
Pokiaľ sú tepové intervaly dva alebo viac a rozdiel medzi jednotlivými intervalmi
a priemerom je väčší ako priemerná hodnota ±25 %, alebo pokiaľ sú tepové intervaly
štyri a viac a rozdiel medzi jednotlivými intervalmi a priemernou hodnotou je väčší než
priemerná hodnota ±15 %, na displeji sa zobrazí symbol nepravidelného srdcového tepu
a nameraná hodnota.
22 / 47
UPOZORNENIE
Pokiaľ sa zobrazí symbol IHB, znamená to, že behom merania bola zistená nepravidelnosť
tepu odpovedajúca nepravidelnému srdcovému tepu. Spravidla to NEZNAMENÁ dôvod
k obavám. Pokiaľ sa však tento symbol objavuje často, odporúčame obrátiť sa na lekára.
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte tlakomer. Odstráňte z neho všetky prípadné
adhézne fólie, samolepky alebo papier. Otvorte kryt batérií na spodnej strane, vložte batérie
správnou polaritou a kryt opačným spôsobom zavrite.
Výmena batérie
Otvorte kryt batérií na spodnej strane tlakomeru. Vložte batérie (pozor na správnu polaritu)
a kryt uzavrite. Pre tento prístroj používajte typ AAA batérií (4 ks). Pokiaľ prístroj
nepoužívate dlhšiu dobu, vyberte z neho batérie!
Poznámka
Nepoužívajte rozdielne typy batérií. Nepoužívajte spolu ani použité a nové batérie.
POPIS SPOTREBIČA (obr.1)
A – tlakomer
A1 – tlačidlo START/STOP
A2 – tlačidlo SET
A3 – tlačidlo MEM
A4 – LCD displej
A5 – otvor na pripojenie hadičky
A6 – priestor pre batérie
B – manžeta
C – hadička
POPIS DISPLEJA
23SK/ 47
SK
SYMBOLPOPISVYSVETLENIE
Systolický krvný tlak
Diastolický krvný tlak
Zobrazenie tepovej
frekvencie
Symbol vypustenia
vzduchu
Pamäť
kPaJednotka merania krvného tlaku
mmHgJednotka merania krvného tlaku
Hodnota zmeraného vysokého
krvného tlaku
Hodnota nameraného nízkeho
krvného tlaku
Tep v úderoch za minútu
Z manžety sa vypúšťa vzduch.
Signalizuje, že prístroj je v režime
pamäte a o ktorú skupinu pamäte
sa jedná.
Vybitá batéria
Nepravidelný srdcový tep
Ukazovateľ hodnoty
krvného tlaku
Aktuálny časRok/Mesiac/Deň, Hodiny/Minúty
Srdcový tep
Užívateľ 1/Užívateľ 2
Batérie sú vybité a je potrebné ich
vymeniť
Monitor krvného tlaku zistil behom
merania nepravidelný srdcový tep.
Zobrazuje hodnotu krvného tlaku
Monitor krvného tlaku zisťuje behom
merania srdcový tep
Zahájiť meranie u Užívateľa
1/Užívateľa 2
IV. NÁVOD NA OBSLUHU
Pre správnu funkciu spotrebiča dbajte na starostlivé dodržanie všetkých postupov.
A) NASTAVENIE DÁT, ČASU A MERACEJ JEDNOTKY
Než začnete monitor krvného tlaku používať, je dôležité nastaviť čas, aby sa ku
každej hodnote uloženej do pamäte priradil príslušný čas. (Rozsah nastavenia roku:
2018; formát času: 24 hodín)
1) Na vypnutom tlakomeri stlačte a po dobu 3 sekúnd podržte tlačidlo “SET”. Tým sa
dostanete do režimu nastavenia roku. Prípadne na vypnutom tlakomeri krátko stlačte
tlačidlo “SET”, kde sa následne zobrazí čas. Podržaním tlačidla „SET“ sa dostanete do
režimu nastavenia roku.
2) Pre zmenu [ROKU] stlačte tlačidlo “MEM”. S každým stlačením sa hodnota čísla cyklicky
zvyšuje o 1.
24 / 47
3) Hneď ako máte správny rok, uložte ho stlačením tlačidla “SET” a prejdite k ďalšiemu
kroku. Zopakujte krok 2 a 3 a nastavte [MESIAC] a [DEŇ].
4) Pre nastavenie [HODINY] a [MINÚTY] zopakujte krok 2 a 3.
5) Zopakujte krok 2 a 3 a nastavte [JEDNOTKU].
6) Po nastavení jednotky LCD displej zobrazí najprv “dONE”, potom všetky vami prevedené
nastavenia a zhasne.
B) VOĽBA UŽÍVATEĽA
1) Krátkym stlačením tlačidla „SET“ na vypnutom tlakomeri sa dostanete do režimu
nastavenia užívateľa.
2) Potom znovu stlačte tlačidlo SET a zvoľte ID užívateľa medzi užívateľom 1
a užívateľom 2.
3) Voľbu príslušného ID užívateľa potvrďte stlačením tlačidla START/STOP.
Potom LCD zhasne.
C)
UPEVNENIE MANŽETY (viď obr. 2,3 a 4)
1) Na ľavej ruke si sajte dole všetky šperky, ako sú hodinky a náramky.
Poznámka: Pokiaľ Vám lekár diagnostikoval nedostatočné prekrvenie ľavej ruky, použite
ruku pravú.
2) Vyhrnutím alebo zrolovaním rukávu ruku obnažte. Uistite sa, že vyhrnutý rukáv neškrtí.
3) Ruku držte dlaňou hore. Navlečte na ruku manžetu. Hadička má viesť vnútornou stranou
ruky, súbežne s malíčkom. Alebo umiestnite značku tepny
vnútornej strane ruky). Obr.2
Poznámka: Hlavnú tepnu nájdete tak, že dvoma prstami zatlačíte na miesto asi 2 cm nad
vnútorným ohybom lakte. Tam, kde je tep najviac hmatateľný, sa nachádza hlavná tepna.
Obr.3
4) Manžeta by mala ruku obopínať, nie však príliš tesne. Medzi manžetu a ruku by sa mal
vojsť jeden prst.
5) Pohodlne sa usaďte a uvoľnenú ruku s manžetou položte na rovný povrch. Lakeť majte
na stole, aby bola manžeta na úrovni srdca. Dlaň otočte hore. Seďte vzpriamene na
stoličke a 5-6krát sa zhlboka nadýchnite a vydýchnite. Obr.4
na hlavnú tepnu (na
Aby porovnávanie hodnôt malo význam, snažte sa robiť jednotlivé merania za
porovnateľných podmienok.
TIP
Hoci tento spotrebič nepodporuje priame spárovanie s chytrými aplikáciami, môžete
napriek tomu využiť napr. externú aplikáciu MedM Blood Pressure (dostupné pre Android
i iOS) pre dôkladnú evidenciu, prechádzanie grafov a histórie merania a v nespolední
rade možnosť exportovania histórie merania. Po registrácii môžete vkladať každé meranie
manuálne kliknutím na „+“ na domovskej stránke aplikácie.
25SK/ 47
SK
D)
ZAČÍNAME S MERANÍM
1) Zapnite meranie stlačením tlačidla “START/STOP” (pri vypnutom spotrebiči).
Zobrazení nuly Nafukovanie a meranie Zobrazenie a uloženie výsledkov
2) Pre vypnutie stlačte tlačidlo “START/STOP”. Inak sa monitor sám vypne po 1 minúte.
E)
ZOBRAZENIE ULOŽENÝCH HODNÔT
1) Na vypnutom monitore stlačte tlačidlo „MEM“. Zobrazí sa Vám
priemerná hodnota posledných troch záznamov. Pokiaľ je
skupín záznamov menej ako tri, najprv sa zobrazí posledná
uložená hodnota.
2) Stlačením “MEM” alebo “SET” si zobrazíte hodnotu, ktorú
chcete.
Striedavo sa zobrazí dátum a čas
Aktuálny č. je č. 2. Odpovedajúci dátum Odpovedajúci čas
je 1. januára. je 10:08.
záznamu.
UPOZORNENIE
Ako prvá sa zobrazí hodnota uložená ako posledná (1). Každej ďalšej uloženej hodnote
bude priradené prvé miesto (1). Všetky ďalšie uložené hodnoty sa posunú o jedno miesto
dozadu (napr. z č. 2 sa stane č. 3 atď), pričom najstaršia hodnota (60) sa zmaže.
26 / 47
F)
VYMAZANIE ULOŽENÝCH HODNÔT
Pokiaľ meranie neprebehlo správne, môžete všetky výsledky vymazať pomocou
nasledujúcich krokov.
1) Najprv si zvoľte užívateľa, u ktorého chcete zmazať záznamy (pozri postup vyššie).
2) Ak je je monitor v režime zobrazenia uložených hodnôt, stlačte a po dobu 3 sekúnd
podržte obe tlačidlá „MEM” a „SET” naraz. Zobrazí sa blikajúci displej.
3) Vymazanie potvrďte stlačením tlačidla “SET”. Na displeji sa zobrazí “dEL+ donE”
a potom zhasne.
4) Pokiaľ uložené hodnoty vymazať nechcete, zrušte mazanie stlačením tlačidla “START/
STOP”.
5) Pokiaľ nie je uložená žiadna hodnota, zobrazí sa na displeji „ - - - “.
V. RIEŠENIE MOŽNÝCH PROBLÉMOV
PROBLÉMPRÍZNAKSKONTROLUJTERIEŠENIE
Chybové
hlásenia
Varovné
hlásenie
Zobrazuje sa E 1 Manžeta nie je
zabezpečená
Zobrazuje sa E 2 Manžeta je príliš
pritiahnutá
Zobrazuje sa E 3 Tlak v manžete je príliš
vysoký
Zobrazuje sa
E 10 / E11
Zobrazuje
sa E 20
Zobrazuje
sa E 21
Na displeji sa
zobrazuje EExx
Zobrazuje sa
“out”
Počas merania bol
zaznamenaný pohyb.
Pri meraní nie je
detekovaný pulz
Nesprávne meranieChvíľu si oddýchnite a potom
Došlo k chybe
v kalibrácii.
Mimo rozsah meraníNa chvíľu si odpočiňte
Znovu upevnite manžetu
a vyskúšajte znovu.
Znovu upevnite manžetu
a vyskúšajte znovu.
Chvíľu si oddýchnite a potom
vyskúšajte znova.
Pohyb môže ovplyvniť
meranie. Chvíľu si oddýchnite
a potom vyskúšajte znova.
Uvoľnite odev na zápästie
a potom meranie opakujte.
vyskúšajte znova.
Meranie zopakujte. Pokiaľ
problém pretrváva, obráťte
sa na predajcu alebo na
naše oddelenie služieb
zákazníkom.
a urobte opätovné meranie.
Pokiaľ problémy pretrvávajú
a máte pochybnosti o svojom
tlaku, obráťte sa na svojho
lekára.
SK
27
/ 47
SK
VI. ÚDRŽBA
Prašné prostredie môže narúšať výkon prístroja. Celý prístroj pred použitím aj po ňom utrite
mäkkou handričkou. Nepoužívajte abrazívne ani horľavé čistiace prostriedky.
Aby Váš prístroj fungoval čo najlepšie, dodržujte nižšie uvedené pokyny.
– Uchovávajte ho na suchom mieste a chráňte pred slnečným svetlom
– Dbajte, aby sa nedostal do kontaktu s vodou. V prípade potreby ho utrite suchou
handričkou.
– Chráňte pred otrasmi a nárazmi.
– Chráňte pred prachom a výkyvmi teplôt.
– Na odstránenie nečistôt použite navlhčenú handričku.
– Nepokúšajte sa opätovne použitú manžetu čistiť vodou a nikdy ju nenamáčajte vo vode.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité
na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené
symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické
alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom. Za
účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených zberných miestach,
kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné
prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné
prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie
podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta. Pri
nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené
pokuty. Vybitú batériu vyberte z váhy a zlikvidujte ju prostredníctvom špecializovanej zbernej
siete. Batériu nikdy nelikvidujte spálením!
PresnosťTlak: 5 °C - 40 °C v rozmedzie ±0.4 kPa (3 mmHg)
Hodnota tepu: ±5 %
Normálne
prevádzkové
podmienky
Teplotné rozmedzie: +5 °C do +40 °C
Rozmedzie relatívnej vlhkosti: 15 % do 90 %
nekondenzujúca, nevyžadujúci parc. tlak vodnej pary väčšie ako
50 hPa
Atmosférický tlak v rozsahu od 700 hPa do 1060 hPa
Skladovacia a
prepravná teplota
-20 °C ~ +60 °C, relatívna vlhkosť menej ako 90 %
nekondenzujúca, pri tlaku vodnej pary až 50 hPa
Určené pre obvod ruky Približne 22 cm - 42 cm
Ochrana pred
vniknutím vody
I P21 To znamená, že prístroj je chránený pred predmetmi
s priemerom nad 12 mm a proti zvisle dopadajúcim kvapkám
vody
Batérie:4 x 1,5 V AAA (sú súčasťou balenia)
Váha prístroja:0,18 kg
Rozmery cca (D x H x
110 x 110 x 41
V) (mm):
Stupeň ochrany
Výrobok typu BF
Verzia softwareA01
SK
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE
IN WATER. OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Vyrobené: Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District
Zhongshan,528437,Guangdong,China
Autorizovaná osoba pro Európu
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH; Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
Dovozca: ETA a.s.; Křižíkova 148/34; Praha 8 - Karlín, 186 00
29
/ 47
SK
Pred použitím si starostlivo
prečítajte návod na použitie
Výrobok typu BF
Symbol pre: Vyhovuje
požiadavkám MDD 93/42/EEC
Symbol na ochranu životného
prostredia - elektrický odpad by
nemal byť likvidovaný s domácim
Výrobca
odpadom. Recyklujte prosím v súlade
s nariadeniami vašej zeme.
Sériové číslo
Jednosmerný prúd
Dátum výroby
Symbol pre splnomocneného
zástupcu v európskom spoločenstve
Symbol pre recykláciu
Green Dot je licenčný symbol
Pozor: Aby ste predišli
poškodeniu, prečítajte si pozorne
tieto poznámky.
európskej siete systémov
nancovaných odvetvím pre
recykláciu obalových materiálov
spotrebného tovaru.
Zoznam splnených legislatívnych noriem
Riadenie rizíkEN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007 Medicínske zariadenia - Aplikácia
ŠtítkovanieEN ISO 15223-1:2016 / ISO 15223-1:2016 Medicínske zariadenia. Symboly
Návod na obsluhuEN 1041:2008 +A1:2013 Informácie dodávané výrobcom medicínskych
Obecné
bezpečnostné
požiadavky
Elektromagnetická
kompatibilita
Požiadavky na
výkon a funkčné
vlastnosti
riadenia rizika na zdravotnícke prostriedky
pre použitie na štítkoch a informáciách na medicínskych zariadeniach
dodávaných so zariadením. Časť 1: Obecné požiadavky
zariadení
EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-1:2005+A1:2012 Zdravotnícke
elektrické zariadenia - Časť 1: Obecné požiadavky na základnú bezpečnosť
a funkčnosť
EN 60601-1-11:2015/ IEC 60601-1-11:2015 Zdravotnícke elektrické
zariadenia
- Časť 1-11: Obecné požiadavky na základnú bezpečnosť a funkčnosť Kolaterálny štandard: Požiadavky pre zdravotnícke elektrické prístroje
a zdravotnícke elektrické systémy používané v domácom prostredí
zdravotnej starostlivosti
EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014 Zdravotnícke elektrické zariadenia
- Časť 1-2: Obecné požiadavky na základnú bezpečnosť a funkčnosť Kolaterálny štandard: Elektromagnetické rušenie - požiadavky a skúšky
EN ISO 81060-1:2012 Neinvazívne sfygmomanometre - Časť 1: Požiadavky
a skúšobné metódy pre neautomatizované meranie typu EN 10603:1997+A2:2009 Neinvazívne sfygmomanometre - Časť 3: Doplnkové
požiadavky na elektromechanické systémy merania krvného tlaku IEC
80601-2-30:2009+A1:2013 Zdravotnícke elektrické zariadenia- Časť
2-30: Zvláštne požiadavky na základnú bezpečnosť a základný výkon
automatizovaných neinvazívnych sfygmomanometrov
30 / 47
Klinické skúškyEN 1060-4:2004 Neinvazívne sfygmomanometre - Časť 4: Skúšobné
postupy pre stanovenie celkovej presnosti systému automatizovaných
neinvazívnych sfygmomanometrov
ISO 81060-2:2013 Neinvazívne sfygmomanometre - Časť 2: Klinické
overenie automatizovaného merania
Zdravotnícke elektrické zariadenia - Časť 1-6: Obecné požiadavky
na základnú bezpečnosť a základné funkcie - Kolaterálny štandard:
Použiteľnosť IEC 62366-1:2015 Zdravotnícke prostriedky - Časť 1: Aplikácia
použiteľnosti inžinierstva pre zdravotnícke prostriedky
EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304: 2006+A1:2015 Software lekárskych
zariadení - procesy životného cyklu softwaru
ISO 10993-1: 2009 Biologické hodnotenie zdravotníckych prostriedkov - Časť
1: Hodnotenie a testovanie v rámci procesu riadenia rizík ISO 10993-5: 2009
Biologické hodnotenie zdravotníckych prostriedkov - Časť 5: Skúšky na
cytotoxicitu in vitro ISO 10993-10: 2010 Biologické hodnotenie zdravotníckych
prostriedkov - Časť 10: Skúšky podráždenia a senzibilizácie kože
POKYNY K EMC
ZARIADENIA ME alebo SYSTÉMY ME sú vhodnými prístrojmi pre použitie v rámci
domácej starostlivosti v domácom prostredí.
Varovanie: Nepribližujte sa k aktívnemu vysokofrekvenčnému chirurgickému vybaveniu
a RF tienenej miestnosti ME systému pre zobrazovanie magnetickou rezonanciou, kde je
intenzita EM porúch vysoká.
Varovanie: Vyhnite sa použitiu tohto zariadenia v tesnej blízkosti iného zariadenia alebo
ak je položený na inom zariadení, pretože by to mohlo mať za následok nesprávnu
prevádzku. Pokiaľ je také použitie nevyhnutné, malo by sa toto zariadenie a ostatné
zariadenia sledovať, aby sa overilo, že fungujú správne.
Varovanie: Použitie príslušenstva, prevodníkov a káblov, ktoré nie sú špecifikované, alebo
poskytnuté výrobcom tohto zariadenia, môže viesť ku zvýšeným elektromagnetickým
rušeniam, alebo ku zníženiu elektromagnetickej imunity tohto zariadenia a k nesprávnej
funkcii.
Varovanie: Prenosné RF komunikačné zariadenia (vrátane periférií, ako sú anténne káble
a externé antény), by nemali byť používané bližšie ako 30 cm (12 palcov) k akejkoľvek
časti zariadenia TMB-1491-S, vrátane káblov špecifikovaných výrobcom. Inak by mohlo
dôjsť ku zníženiu výkonu tohto zariadenia.
Technický popis:
1) Všetky potrebné pokyny na udržovanie ZÁKLADNEJ BEZPEČNOSTI a ZÁKLADNÝCH
FUNKCIÍ s ohľadom na elektromagnetické rušenie po dobu životnosti.
2) Pokyny a prehlásenie výrobcu - elektromagnetické emisie a odolnosť
31SK/ 47
SK
Tabuľka 1
Pokyny a prehlásenie výrobcu - elektromagnetické emisie
Emisný testSúlad
RF emisie
CISPR 11
RF emisie
CISPR 11
Harmonické emisie IEC 61000-3-2Neuplatňuje sa
Kolísanie napätia / blikanie emisií IEC 61000-3-3 Neuplatňuje sa
Skupina 1
Skupina B
Tabuľka 2
Pokyny a prehlásenie výrobcu - elektromagnetická imunita
Test odolnosti
Elektrostatický výboj
(ESD) IEC 61000-4-2
31/5000
Elektrický rýchly prechod /
roztrhnutie
IEC 61000-4-4
Prepätie IEC61000-4-5Neuplatňuje saNeuplatňuje sa
Poklesy napätia, krátke
prerušenie a kolísanie
napätia na vstupnom
napájaní IEC 61000-4-11
Magnetické pole
napájacej frekvencie
IEC 61000-4-8
Vedeno RF IEC61000-4-6Neuplatňuje saNeuplatňuje sa
Žiarenie RF IEC61000-4-3
Poznámka: UT je striedavé napätie pred aplikáciou skúšobnej úrovne.
Testovacia úroveň podľa
IEC 60601-1-2
±8 kV kontakt
±2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV
vzduchu
Neuplatňuje saNeuplatňuje sa
Neuplatňuje saNeuplatňuje sa
30 A/m
50Hz/60Hz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Úroveň zhody
±8 kV kontakt
±2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
vzduchu
30 A/m
50Hz/60Hz
10 V/m
32 / 47
Tabuľka 3
Vyžarované RF
IEC61000-4-3
(Testovacia
špecikácia pre
ENCLOSURE
PORT IMMUNITY
pre RF zariadenia
bezdrôtovej
komunikácie)
Pokyny a prehlásenie výrobcu - elektromagnetická imunita
Test. frek-
vencie
(MHz)
385380-390
450430-470
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5785
Rozsah
(MHz)
704-787
800-960
1700-
1990
2400-
2570
5100-
5800
SlužbaModulácia
TETRA
400
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band
13,17
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE roz. 5
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
roz. 7
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
roz. 7
WLAN
802.11
a/n
Pulzná
modu- lácia
b) 18Hz
FM c) ± 5kHz
odchýlka
1kHz
Pulzná
modulácia b)
217Hz
Pulzná
modu- lácia
b) 18Hz
Pulzná
modu- lácia
217 Hz
Pulzní modu-
217 Hz
Pulzná
modu- lácia
217 Hz
sine
lace
Modulácia
(W)
1,80,327
20,328
0,20,39
20,328
20,328
20,328
0,20,395500
Vzdiale-
nosť (m)
ÚROVEŇ
TESTU
IMUNITY
(V/m)
33SK/ 47
GB
Automatic blood pressure monitor on arm
eta
2297
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY WARNING
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other
user of the appliance.
– The appliance is intended for use in households only and for similar use!
It is not intended for use in health-care facilities and for commercial use! The values
measured are intended for your information and monitoring the trends only and must not
in any way replace a visit to the physician and having the blood pressure checked under
qualified supervision. Proper blood pressure measurement must be performed by
a qualified person (physician, nurse etc.) and in the context of an overall health condition
of the person.
–
This appliance must not be used by children. This appliance can
be used by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
– Never use the appliance if it malfunctions, if it fell to the ground and got damaged
or if it fell into water. In these cases bring the appliance to a specialised service to have
the safety and functions of the device checked.
– Please note that the data obtained from the device are only approximate and inaccurate
in comparison with the results of real medical analyses. Precise assessment can be made
only by a physician using appropriate instruments.
– Do not use rechargeable accumulators.
– If the battery is leaking, remove it immediately; it can damage the device.
– Dispose of a discharged batteries in a suitable way (see par. VII. ENVIRONMENTAL
PROTECTION).
– Keep batteries and appliance out of reach of children and incapacitated people.
A person, who would swallow the batteries, must seek medical help immediately.
– All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance.
– The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
and its guarantee does not cover the appliance in the case of failure to comply with the
safety warnings.
34 / 47
GB
– This device is intended for adult use in homes only.
– The device is not suitable for use on neonatal patients, pregnant women, patients with
implanted, electronical devices, patients with pre-eclampsia, premature ventricular beats,
atrial fibrillation, peripheral, arterial disease and patients undergoing intravascular therapy
or arterio-venous shunt or people who received a mastectomy. Please consult your doctor
prior to using the unit if you suffer from illnesses.
– The device is not suitable for measuring the blood pressure of children. Ask your doctor
before using it on older children.
– The device is not intended for patient transport outside a healthcare facility.
– The device is not intended for public use.
– This device is intended for no-invasive measuring and monitoring of arterial blood
pressure. It is not intended for use on extremities other than the arm or for functions other
than obtaining a blood pressure measurement.
– Do not confuse self-monitoring with self-diagnosis. This unit allows you to monitor your
blood pressure. Do not begin or end medical treatment without asking
a physician for treatment advice.
– If you are taking medication, consult your physician to determine the most appropriate
time to measure your blood pressure. Never change a prescribed medication without
consulting your physician.
– Do not take any therapeutic measures on the basis of a self measurement. Never alter the
dose of a medicine prescribed by a doctor. Consult your doctor if you have any question
about your blood pressure.
– Don‘t kink the connection tube during use, otherwise, the cuff pressure may continuously
increase which can prevent blood flow and result in harmful injury to the PATIENT.
– When using this device, please pay attention to the following situation which may interrupt
blood flow and influence blood circulation of the patient, thus cause harmful injury to the
patient: connection tubing kinking too frequent and consecutive multiple measurements;
the application of the cuff and its pressurization on any arm where intravascular access
or therapy, or an arterio-venous (A-V) shunt, is present; inflating the cuff on the side of a
mastectomy.
– Warning: Do not apply the cuff over a wound; otherwise it can cause further injury.
– Do not inflate the cuff on the samb limb which other monitoring ME equipment is applied
around simultaneously, because this could cause temporary loss of function of those
simultaneously-used monitoring ME equipment.
– On the rare occasion of a fault causing the cuff to remain fully inflated during
measurement, open the cuff immediately. Prolonged high pressure (cuff pressure >
300mmHg or constant pressure > 15mmHg for more than 3 minutes) applied to the arm
may lead to an ecchymosis.
– Please check that operation of the device does not result in prolonged impairment
of patient blood circulation.
– When measurement, please avoid compression or restriction of the connection tubing.
– The device cannot be used with HF surgical equipment at the same time.
– This device is contraindicated for any female who may be suspected of, or is pregnant.
Besides providing inaccurate readings, the effects of this device on the fetus are unknown.
– Too frequent and consecutive measurements could cause disturbances in blood
circulation and injuries.
– This unit is not suitable for continuous monitoring during medical emergencies or
operations. Otherwise, the patient’s arm and fingers will become anaesthetic, swollen and
even purple due to a lack of blood.
35
/ 47
GB
– When not in use, store the device in a dry room and protect it against extreme moisture,
heat, lint, dust and direct sunlight. Never place any heavy objects on the storage case.
– This device may be used only for the purpose described in this booklet. The
manufacturer cannot be held liable for damage caused by incorrect application.
– This device comprises sensitive components and must be treated with caution.
Observe the storage and operating conditions described in this booklet.
– The equipment is not AP/APG equipment and not suitable for use in the presence
of a flammable anesthetic mixture with air of with oxygen or nitrous oxide.
– The patient is an intended operator.
– The patient can measure data and change batteries under normal circumstances and
maintain the device and its accessories according to the user manual.
– To avoid measurement errors, please avoid the condition of strong electromagnetic field
radiated interference signal or electrical fast transient/burst signal.
– The blood pressure monitor and the cuff are suitable for use within the patient
environment. If you are allergic to polyester, nylon or plastic, please don‘t use this device.
– If you experience discomfort during a measurement, such as pain in the arm or other
complaints, press the START/STOP button to release the air immediately from the cuff.
Loosen the cuff and remove it from your arm.
– If the cuff pressure reaches 40 kPa (300 mmHg), the unit will automatically deflate. Should
the cuff not deflate when pressures reaches 40 kPa (300 mmHg), detach the cuff from the
arm and press the START/STOP button to stop inflation.
– Before use, make sure the device functions safely and is in proper working condition.
Check the device, do not use the device if it is damaged in any way. The continuous use
of a damaged unit may cause injury, improper results, or serious danger.
– Do not wash the cuff in a washing machine or dishwasher!
– The service life of the cuff may vary by the frequency of washing, skin condition, and
storage state. The typical service life is 10000 times.
– The operator shall not touch output of batteries and the patient simultaneously.
– Don’t open or repair the device by yourself in the event of malfunctions. The device must
only be serviced, repaired and opened by individuals at authorized sales/service centers.
– Keep the unit out of reach of infants, young children or pets to avoid inhalation or
swallowing of small parts. It is dangerous or even fatal.
– Be careful to strangulation due to cables and hoses, particularly due to excessive length.
– At least 30 min required for ME equipment to warm from the minimum storage
temperature between uses until it is ready for intended use. At least 30 min required for
ME equipment to cool from the maximum storage temperature between uses until it is
ready for intended use.
– Wireless communications equipment such as wireless home network devices, mobile
phones, cordless telephones and their base stations, walkie-talkies can affect this
equipment and should be kept at least a distance d away from the equipment.
– There is no luer lock connectors are used in the construction of tubing, there is a
possibility that they might be inadvertently connected to intravascular fluid systems,
allowing air to be pumped into a blood vessel.
– This product has been factory calibrated. Generally we recommend to calibrate appliance
every 2 years if used regularly.
36 / 47
II. GENERAL INFORMATION
Measurement Principle
This product uses the Oscillometric Measuring method to detect blood pressure. Before
every measurement, the unit establishes a “zero pressure” equivalent to the atmospheric
pressure. Then it starts inflating the arm cuff, meanwhile, the unit detects pressure
oscillations generated by beat-to-beat pulsatile, which is used to determine theb systolic
and diastolic pressure, and also pulse rate.
What are systolic pressure and diastolic pressure?
When ventricles contract and pump blood out of the heart,
the blood pressure reaches its maximum value in the cycle,
which is called systolic pressure. When the ventricles relax,
the blood pressure reaches its minimum value in the cycle,
which is called diastolic pressure.
What is the standard blood pressure classification?
The blood pressure classification published by World
Health Organization (WHO) and International Society of
Hypertension (ISH) in 1999 is as follows:
Diastolic blood pressure (mmHg)
Blood Presure
(mm Hg)
OptimalNormalHigh-normalMildModerateSevere
SYS<120120-129130-139140-159160-179≥180
DIA<8080-8485-8990-99100-109≥110
Systolic
blood discharging
artery
press
Grade 3 hypertension (severe)
Grade 2 hypertension (moderate)
Grade 1 hypertension (mild)
Subgroup: borderline
High-normal Pressure
Normal Pressure
Optimal
Pressure
Systolic blood pressure (mmHg)
Diastolic
blood entering
vein
relax
GB
CAUTION
Only a physician can tell your normal BP range. Please contact a physician if your
measuring result falls out of the range. Please note that only a physician can tell whether
your blood pressure value has reached a dangerous point.
Irregular Heartbeat Detector
An irregular heartbeat is detected when a heartbeat rhythm varies while the device is
measuring systolic pressure and diastolic pressure. During each measurement, blood
pressure monitor will keep a record of all the pulse intervals and calculate the average
value of them. If there are two or more pulse intervals, the difference between each interval
and the average is more than the average value of ±25%, or there are four or more pulse
intervals, the difference between each interval and the average is more than the average
value of ±15%, then the irregular heartbeat symbol will appear on the display with the
measurement result.
37
/ 47
GB
CAUTION
The appearance of the IHB icon indicates that a pulse irregularity consistent with an
irregular heart- beat was detected during measurement. Usually this is NOT a cause for
concern. However, if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice.
Please note that the device does not replace a cardiac examination, but serves to detect
pulse irregularities at an early stage.
III. PREPARATION FOR USE
Replacing batteries
Open the battery cover on the bottom of the device. Insert a battery with the right polarity
and close the cover. Use AAA batteries (4 pcs) for this appliance. If you are not using the
appliance for some time, take the batteries out!
Note
– Do not use different type of batteries: Do not use used and new batteries together.
– Do not dispose the batteries in fire. Batteries may explode or leak.
– Remove batteries if the device is not likely to be used for some time.
– Worn batteries are harmful to the environment. Do not dispose with daily garbage.
– Remove the old batteries from the device following your local recycling guidelines.
Descriptions (obr.1)
A – monitor
A1 – START/STOP button
A2 – SET button
A3 – MEM button
A4 – LCD display
A5 – AIR CONNECTOR PLUG
A6 – BATTERY COMPARTMENT
B – cu
C – air hose
DISPLAY DESCRIPTION
38 / 47
SYMBOLDESCRIPTIONEXPLANATION
Systolic blood pressureHigh blood pressure
Diastolic blood pressureLow blood pressure
Pulse displayPulse in beats per minute
Deation symbolThe cu is deating.
GB
Memory
kPa
mmHg
Low battery
Irregular heartbeat
Blood pressure level
indicator
Current TimeYear/Month/Day, Hour/Minute
Heartbeat
User 1/User 2Start measurement for User 1/User 2
Indicate it is in the memory mode
and which group of memory it is.
Measurement Unit of the blood
pressure
Measurement Unit of the blood
pressure
Batteries are low and need to be
replaced
Blood pressure monitor is detecting
an irregular heartbeat during measurement.
Indicate the blood pressure level
Blood pressure monitor is detecting
a heartbeat during measurement.
IV. INSTRUCTIONS FOR USE
A) SETTING DATE, TIME AND MEASUREMENT UNIT
It is important to set the clock before using your blood pressure monitor, so that
a time stamp can be assigned to each record that is stored in the memory. (The
setting range of the year: 2018—2058 time format:24H)
1) When the monitor is off, hold pressing “SET” for 3 seconds to enter the mode for year
setting. Or when the monitor is off, press “SET” button shortly, it will display the time.
Then hold pressing “SET” button to enter the mode for year setting.
2) Press the “MEM” to change the [YEAR]. Each press will increase the numeral by one
in a cycling manner.
3) When you get the right year, press “SET” to set down and turn to next step. Repeat step
2 and 3 to set the [MONTH] and [DAY].
4) Repeat step 2 and 3 to set the [HOUR] and [MINUTE].
5) Repeat step 2 and 3 to set the [UNIT].
6) After the unit is setted, the LCD will display “dONE” first, then display all the settings you
have done and then it will turn off.
39
/ 47
GB
B) SELECT THE USER
1) When the monitor is off, press the SET button shortly to enter user setting mode.
2) Then press SET button again, select the user ID between user 1 and user 2.
3) After selecting the suitable user ID, press START/STOP button to confirm.
Then the LCD will turn off.
C)
TIE THE CUFF (fig. 2,3 a 4)
1) Remove all jewelry, such as watches and bracelets from your left arm. Note: If your doctor
has diagnosed you with poor circulation in your left arm, use your right arm.
2) Roll or push up your sleeve to expose the skin. Make sure your sleeve is not too tight.
3) Hold your arm with your palm facing up and tie the cuff on your upper arm, then position
the tube off-center toward the inner side of arm in line with the little finger. Or position the
artery mark
Note: Locate the main artery by pressing with 2 fingers approximately 2 cm above the
bend of your elbow on the inside of your left arm. Identify where the pulse can be felt the
strongest. This is your main artery. Fig.3
4) The cuff should be snug but not too tight. You should be able to insert one finger between
the cuff and your arm.
5) Sit comfortably with your tested arm resting on a flat surface. Place your elbow on a table
so that the cuff is at the same level as your heart. Turn your palm upwards. Sit upright in
a chair, and take 5-6 deep breaths. Fig.4
6) Helpful tips for Patients, especially for Patients with Hypertension:
– Rest for 5 minutes before first measuring.
– Wait at least 3 minutes between measurements. This allows your blood circulation
to recover.
– Take the measurement in a silent room.
– The patient must relax as much as possible and do not move and talk during the
measurement procedure.
– The cuff should maintain at the same level as the right atrium of the heart.
– Please sit comfortably. Do not cross your legs and keep your feet flat on the ground.
– Keep your back against the backrest of the chair.
over the main artery (on the inside of your arm). Fig.2
For a meaningful comparison, try to measure under similar conditions. For example, take
daily measurements at approximately the same time, on the same arm, or as directed by
a physician.
D)
START THE MEASUREMENT
1) When the monitor is off, press the “START/STOP” to turn on the monitor.
Adjust the zero Inflating and measuring Display and save the results
40 / 47
2) Press the “START/STOP” to power off, otherwise it will turn off within 1 minute.
E)
RECALL THE RECORDS
1) When the monitor is off, please press the “MEM” to show the
average value of the latest three records. If the records are
less than three groups, it will display the latest record first.
2) Press the “MEM” or “SET” to get the record you want.
The date and time of the record will
The current No. is No 2. The corresponding The corresponding
date is January 1st. time is 10:08.
be shown alternately.
CAUTION
The most recent record (1) is shown first. Each new measurement is assigned to the first
(1) record. All other records are pushed back one digit (e.g., 2 becomes 3, and so on), and
the last record (60) is dropped
GB
F)
DELETE THE RECORDS
If you did not get the correct measurement, you can delete all results by following
steps below.
1) Hold pressing “MEM” and “SET” at the same time for 3 seconds when the monitor
is in the memory recall mode ,the flash display will show „dEL ALL“.
2) Press “SET” to confirm deleting, the monitor will display “dEL+ donE” and then turn off.
3) If you don’t want to delete the records, press “START/STOP” to escape.
4) If there is no record, the display will show „ - - - “.
TIP
Although this appliance does not support direct pairing with smart applications, you
can still use our partner MedM BP application (available for both Android and iOS) for
a thorough record, browsing charts and measurement history, and last but not least,
measurement history export. After registration, you can enter each measurement manually
by clicking on the “+” on the app homepage.
V. TROUBLESHOOTING OF POSSIBLE PROBLEMS
This section includes a list of error messages and frequently asked questions for
problems you may encounter with your blood pressure monitor. If the products not
operating as you think it should, check here before arranging for servicing.
41
/ 47
GB
PROBLEMSYMPTOMCHECK THISREMEDY
Error message E 1 showsThe cu is not se-
cure.
E 2 showsThe cu is too tight.Refasten the cu and then
E 3 showsThe pressure of the
cu is excess.
Warning
message
E 10 or E 11
shows
E 20 showsThe measurement
E 21 showsMeasure incorrectly.Relax for a moment and then
EExx, shows
on the display.
“out ” showsOut of measurement
The monitor detected
motion while
measuring.
process does not detect the pulse signal.
A calibration error
occurred.
range
Refasten the cu and then
measure again.
measure again.
Relax for a moment
and then measure again.
Movement can aect the
measurement. Relax for a
moment and then measure again.
Loosen the clothing on the
wrist and then measure again.
measure again.
Retake the measurement. If
the problem persists, contact
the retailer or our customer
service department for further
assistance. Refer to the
warranty for contact information
and return.
Relax for a moment. Refasten
the cu and then measure
again. If the problem persists,
contact your physician.
VI. MAINTENANCE
Dust environment may affect the performance of the unit. Please use the soft cloth to clean
the whole unit before and after use. Don’t use any abrasive or volatile cleaners.
In order to get the best performance, please follow the instructions below.
– Put in a dry place and avoid the sunshine
– Avoid touching water, clean it with a dry cloth in case.
– Avoid intense shaking and collisions
– Avoid dusty and unstable temperature environment
– Using wet cloths to remove dirt
– Do not attempt to clean the reusable cuff with water and never immerse the cuff in water.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by a professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration
of the right to guarantee repair!
42 / 47
VII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts.
The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that
the used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal
waste. For proper disposal, hand them over at special collection places where they will be
accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable
natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human
health, which could be the possible consequences of improper waste disposal.
Ask for more details at the local authorities or at a collection site. Fines can be imposed for
improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations.
Remove a discharged battery and dispose of it in a suitable and safe way through the
special collection networks. Never dispose of the battery by burning!
AccuracyPressure: 5 °C - 40 °C within ±0.4 kPa (3 mmHg)
Pulse value: ±5 %
Normal working
condition
Storage & transportation
temperature
Measurement perimeter
of the upper arm
Protection against
ingress of water
Power supply4 x 1,5 V AAA (included)
Net weight of device0,18 kg
Size of the product (mm) 110 x 110 x 41
Degree of protection
Software versionA01
A temperature range of: +5 °C to +40 °C
A relative humidity range of: 15 % to 90 %
Non-condensing, but not requiring a water vapour partial
pressure greater than 50 hPa
An atmospheric pressure range of: 700 hPa to 1060 hPa
-20 °C ~ +60 °C, less than 93 % HR
non-condensing, at a water vapour pressure up to 50 hPa
About 22 cm - 42 cm
IP21 It means the device could protected against solid
foreign objects of 12.5mm and greater, and protect against
vertically falling water drops
Type BF applied part
43GB/ 47
GB
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING
OR IN THE INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG
IS NOT A TOY.
Manufactured by: Guangdong Transtek Medical Electronics Co., Ltd.Zone A, No.105 ,Dongli Road, Torch Development District
Zhongshan,528437,Guangdong,China
Authorized European Representative:
MDSS - Medical Device Safety Service GmbH; Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
Importer: ETA a.s.; Křižíkova 148/34; Praha 8 - Karlín, 186 00
44 / 47
Complied Standards List
GB
Risk managementEN ISO 14971:2012 / ISO 14971:2007 Medical devices - Application of risk
LabelingEN ISO 15223-1:2016 / ISO 15223-1:2016 Medical devices.
User manualEN 1041:2008 +A1:2013 Information supplied by the manufacturer of
General
Requirements
for Safety
Electromagnetic
compatibility
Performance
requirements
Clinical investigation EN 1060-4:2004 Non-invasive sphygmomanometers - Part 4: Test
UsabilityEN 60601-1-6:2010+A1:2015/IEC 60601-1-6:2010+A1:2013 Medical
Software life-cycle
processes
Bio-compatibilityISO 10993-1:2009 Biological evaluation of medical devices- Part 1:
management to medical devices
Symbols to be used with medical device labels, labelling and information to
be supplied. Part 1 : General requirements
medical devices
EN 60601-1:2006+A1:2013/ IEC 60601-1:2005+A1:2012 Medical electrical
equipment - Part 1: General requirements for basic safety and essential
performance
EN 60601-1-11:2015/ IEC 60601-1-11:2015 Medical electrical equipment Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance
- Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and
medical electrical systems used in the home healthcare environment
EN 60601-1-2:2015/ IEC 60601-1-2:2014 Medical electrical equipment - Part
1-2: General requirements for basic safety and essential performance Collateral standard: Electromagnetic disturbances - Requirements and tests
EN ISO 81060-1:2012 Non-invasive sphygmomanometers - Part 1:
Requirements and test methods for non-automated measurement type
EN 1060-3:1997+A2:2009 Non-invasive sphygmomanometers - Part
3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
IEC 80601-2-30:2009+A1:2013 Medical electrical equipment- Part 2-30:
Particular requirements for the basic safety and essential performance of
automated non-invasive sphygmomanometers
procedures to determine the overall system accuracy of automated noninvasive sphygmomanometers
ISO 81060-2:2013 Non-invasive sphygmomanometers - Part 2: Clinical
validation of automated measurement type
electrical equipment - Part 1-6: General requirements for basic safety and
essential performance - Collateral standard: Usability IEC 62366-1:2015
Medical devices - Part 1: Application of usability engineering to medical
devices
EN 62304:2006/AC: 2008 / IEC 62304: 2006+A1:2015 Medical device
software - Software life-cycle processes
Evaluation and testing within a risk management process ISO 10993-5:2009
Biological evaluation of medical devices - Part 5: Tests for in vitro cytotoxicity
ISO 10993-10:2010 Biological evaluation of medical devices - Part 10: Tests
for irritation and skin sensitization
EMC GUIDANCE
The ME EQUIPMENT or ME SYSTEM is suitable for home healthcare environments
Warning: Don’t near active HF surgical equipment and the RF shielded room of an ME
system for magnetic resonance imaging, where the intensity of EM disturbances is high.
Warning: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should
be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this
equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating
normally.
45
/ 47
GB
Warning: Use of accessories, transducers and cables other than those specified or provided
by the manufacturer of this equipment could result in increased electromagnetic emissions or
decreased electromagnetic immunity of this equipment and result in improper operation.”
Warning: Portable RF communications equipment (including peripherals such as antenna
cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches) to any part
of the equipment TMB-1491-S, including cables specified by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
Technical description:
1) All necessary instructions for maintaining BASIC SAFETY and ESSENTIAL
PERFORMANCE with regard to electromagnetic disturbances for the excepted service life.
2) Guidance and manufacturer’s declaration -electromagnetic emissions and Immunity
Table 1
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions
Emissions testCompliance
RF emissions
CISPR 11
RF emissions
CISPR 11
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Voltage uctuations/icker emissions
IEC 61000-3-3
Group 1
Class B
Not application
Not application
Table 2
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic Immunity
Immunity TestIEC 60601-1-2 Test levelCompliance level
Electrostatic discharge
(ESD) IEC 61000-4-2
Electrical fast transient/
burst
IEC 61000-4-4
Surge
IEC61000-4-5
Voltage dips, short
interruptions and voltage
variations on power
supply input lines IEC
61000-4-11
Power frequency
magnetic eld
IEC 61000-4-8
±8 kV contact
±2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air
Not applicationNot application
Not applicationNot application
Not applicationNot application
30 A/m
50Hz/60Hz
±2 kV, ±4kV, ±8 kV, ±15 kV air
46 / 47
±8 kV contact
30 A/m
50Hz/60Hz
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic Immunity
Conduced RF IEC61000-
4-6
Radiated RF IEC61000-
4-3
NOTE U
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
T
Table 3
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic Immunity
Frequency
(MHz)
Radiated RF
IEC61000-4-3
(Test specications for
ENCLOSURE
PORT IMMUNITY
to RF wireless
communications
equipment)
Test
385380-390
450430-470
710
745
780
810
870
930
1720
1845
1970
2450
5240
5785
Band
(MHz)
704-787
800-960
1700-
1990
2400-
2570
5100-
5800
Not applicationNot application
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
ServiceModulation
TETRA
400
FM c) ± 5kHz
GMRS 460,
FRS 460
LTE Band
13,17
GSM
800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
GSM 1800;
CDMA
1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3,
4,25; UMTS
Bluetooth,
WLAN,
802.11
b/g/n, RFID
2450, LTE
Band 7
WLAN
802.11
a/n
Pulse
modulation
b)
18Hz
deviation
1kHz
sine
Pulse
modulation
b)
217Hz
Pulse
modulation
b)
18Hz
Pulse
modulation
b)
217Hz
Pulse
modulation
217 Hz
Pulse
modulation
217 Hz
Modulation
(W)
1,80,327
0,20,39
0,20,395500
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Distance
(m)
20,328
20,328
20,328
20,328
IMMUNITY
TEST
LEVEL
(V/m)
47GB/ 47
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
ZÁR U ČNÝ L I ST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.