illustrative purposes only
Illusztratív képek
Zdjęcia służą wyłącznie
jako ilustracja
Die aufgeführten
Abbildungen dienen nur
zur Illustration
B
B4
B5
A3
A
A6
B1
A7
2 / 51
CZ
Elektrický zavařovací hrnec
eta 1127
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
GRANNY
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
– Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší, pokud
jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče
bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Čištění
a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Udržujte spotřebič a jeho přívod
mimo dosah dětí mladších 8 let.
– Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Jestliže je napájecí přívod spotřebiče poškozen, ihned odpojte
spotřebič od el. sítě. Přívod musí být vyměněn výrobcem, jeho
servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se
tak zabránilo úrazu el. proudem nebo požáru
– Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru
a před montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod
nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího
časového spínače, dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti,
která spíná spotřebič automaticky, protože existuje nebezpečí
vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, před montáží
a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte
a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky!
3 / 51
CZ
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných
obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně) a nemyjte pod tekoucí vodou!
– Spotřebič neuvádějte do provozu naprázdno bez vody. Nikdy nedávejte větší
množství, než je označeno na nádobě (ryskou MAX).
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, trouba,
gril), hořlavých předmětů (např. záclony, závěsy atd.) a vlhkých povrchů (např. dřezy,
umyvadla atd.).
– Nepoužívejte jej bez vložené odnímatelné mřížky (budete-li používat spotřebič
k zavařování sklenic).
– Nepoužívejte v blízkosti výbušných materiálů, ani na místech, kde hrozí zvýšené riziko
výbuchu (např. čerpací stanice apod.).
– Přístroj provozujte v oblastech s dostatečnou cirkulací vzduchu.
– Spotřebič nepoužívejte na místech ani v blízkosti předmětů s extrémními teplotami,
nadměrnou vlhkostí, nebo prašností a v blízkosti zdrojů magnetického pole (např.
kreditních karet). Chraňte jej před přímým slunečním světlem.
– Spotřebič není konstruován pro nepřetržitý provoz!
– Během provozu spotřebiče se nedotýkejte vnějších povrchů, jsou horké a hrozí nebezpečí
popálení. Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí
nebezpečí úrazu popálením.
– Během provozu nenechávejte na víku hrnce žádné předměty (např. ochranné rukavice,
utěrky).
– Nenechávejte v nádobě zmrznout vodu nebo potraviny obsahující vodu. Mohlo by dojít
k poškození nádoby (prasknutí).
– Pro mísení a nabírání pokrmů používejte kuchyňské náčiní z plastu nebo ze dřeva,
protože kovové náčiní by mohlo poškodit povrch vnitřní nádoby.
– Neumisťujte spotřebič na nestabilní, křehké a hořlavé podklady (např. skleněné, papírové
plastové, dřevěné-lakované desky a různé tkaniny/ubrusy).
– Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit
párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony unikající pára by je
mohla poškodit.
– Nepoužívejte spotřebič v prostředí nasyceném výbušnými nebo hořlavými parami.
– Při zvedání víka buďte opatrní a víko odnímejte vždy směrem od sebe.
– Spotřebič nepřenášejte v horkém stavu, při eventuálním překlopení hrozí nebezpečí úrazu
popálením a opaření.
– Pro přenášení spotřebiče používejte držadla!
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Z hlediska požární bezpečnosti spotřebič vyhovuje ČSN 06 1008. Ve smyslu této normy
se jedná o spotřebiče, které lze provozovat na stole nebo podobném povrchu s tím, že
ve směru hlavního sálání tepla, musí být dodržena bezpečná vzdálenost od povrchů
hořlavých hmot min. 500 mm a v ostatních směrech min. 100 mm.
4 / 51
CZ
– Při manipulaci postupujte tak, aby nedošlo k poranění (např. vroucí vodou, párou).
– Do zahřátého spotřebiče nelijte ledově studenou vodu. Jinak by mohlo dojít k poškození.
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě vyvaření vody nebo uvedení prázdného spotřebiče do činnosti. Pokud k tomu
dojde, odpojte jej od el. sítě a nechte vychladnout. Nenaplňujte spotřebiče studenou
vodou za účelem rychlého ochlazení. Mohlo by to snížit životnost topného tělesa.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej
nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní
desky. Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít
k převržení či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– Spotřebič používejte pouze s originálním příslušenstvím od výrobce.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
popálení, opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě
nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
B1 – spínač I/O (zapnuto / vypnuto) B4 – kontrolní světlo provozu
B2 – regulátor nastavení teploty
B3 – regulátor časovače B5 – kontrolní světlo připojení k el. síti
ON/OFF (zapnuto / vypnuto) a udržování teploty
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte spotřebič i s příslušenstvím. Odstraňte
z něj všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte
části, které přijdou do styku s potravinami, v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně
opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha, případně nechte oschnout. Přesvědčte se, že
napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy.
El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno spotřebič, v případě nebezpečí,
snadno odpojit od el. sítě. Do spotřebiče nalejte čistou pitnou vodu cca 6 litrů. Vidlici
napájecího přívodu A6 zasuňte do el. zásuvky a spínač B1 přepněte do polohy „I“ (rozsvítí
se kontrolní světlo B5, které signalizuje připojení k el. síti). Následně nastavte regulátor
nastavení teploty B2 do polohy „100“ a regulátor časovače B3 do polohy „ON“ (rozsvítí se
kontrolní světlo B4, které signalizuje ohřev). Počkejte, až voda dosáhne bodu varu a poté ji
nechejte alespoň 10 minut vřít. Následně nechejte spotřebič vychladnout a vodu vylejte.
5 / 51
CZ
Případné krátké a mírné zakouření nebo zápach není závadou a důvodem po reklamaci
spotřebiče. Umístěte spotřebič na pevný, rovný a suchý povrch (např. kuchyňský stůl),
mimo dosah dětí a nesvéprávných osob. Budete-li používat spotřebič k zavařování sklenic,
vložte na dno odnímatelnou mřížku A5 a nádobu naplňte dostatečným množstvím vody v
závislosti na charakteru a množství připravovaného pokrmu. Vidlici napájecího přívodu A6
zasuňte do el. zásuvky. Zavařovací hrnec je nyní připraven k použití.
Ovládání zavařovacího hrnce je snadné a sestává ze dvou hlavních ovládacích prvků.
Je jím regulátor nastavení teploty B2 a regulátor časovače B3. Po ukončení nebo
přerušení ohřevu spotřebič vypněte přetočením obou regulátorů, proti směru hodinových
ručiček, do polohy „OFF / oC“. Spínač B1 přepněte do polohy „O“ (zhasnou kontrolní
světla) a odpojte napájecí přívod z el. zásuvky.
Ochrana proti přehřátí
Hrnec je vybaven bezpečnostní tepelnou pojistkou, která odpojí topné těleso v případě, že
by
došlo k zapnutí s nedostatečným množstvím vody, případně zcela bez náplně.
přidána voda, spotřebič se automaticky vypne a musíte ho nechat vychladnout.
hrnec
po připojení k el. síti a zapnutí nefunguje, stiskněte tlačítko pojistky A7 umístěné na
spodní straně hrnce.
Nastavení teploty
Spotřebič je vybaven zabudovaným termostatem, díky kterému lze nastavit teplotu od
cca 30 oC do 100 oC (bod varu) s přesností ± 8 %. Po dosažení nastavené teploty je
automaticky udržována (v závislosti na nastavení časovače).
Nastavení časovače
Regulátor časovače B3 lze používat ve 2 režimech.
a) automatický mód „20 - 120“
Časovač poskytuje možnost nastavení času v rozmezí 20 - 120 minut. Pro navýšení
požadovaného času otočte regulátorem ve směru hodinových ručiček. Pro snížení
požadovaného času pak proti směru hodinových ručiček. Jakmile nastavený čas uplyne,
spotřebič se automaticky vypne (ozve si zvukový signál 1x pípnutí).
b) mód nepřetržitého chodu „ON“
Při tomto režimu nastavení není ohřev časově omezen. Je vhodný pro ohřev potravin,
které je nutné udržovat v určité teplotě déle než 120 minut. Mód nastavíte otočením
regulátoru proti směru hodinových ručiček do polohy „ON“. V takovém případě musí být
v nádobě dostatek tekutin a spotřebič musíte mít pod dohledem.
c) mód „OFF“= časovač je vypnutý.
Není-li
Pokud
Proces zavařování v několika krocích
1) na dno nádoby A2 vložte odnímatelnou mřížku A5.
2) naskládejte zavařovací sklenice (viz Rady a tipy).
3) naplňte nádobu A2 potřebným množstvím vody.
4) nasaďte poklici A4.
5) zasuňte vidlici napájecího přívodu A6 do el. zásuvky.
6) nastavte požadovanou teplotu ohřevu.
7) nastavte požadovaný čas:
počítejte však s časovým zpožděním mezi zapnutím a dosažením požadované teploty.
Čas ohřevu není zahrnut v čase konzervace.
6 / 51
Čas konzervace se spustí po dosažení zvolené teploty; od tohoto bodu začne fungovat
časovač. Ohřev je plně automatický (neplatí pro režim „ON“) a jakmile nastavený čas
uplyne, spotřebič se vypne. Poté přesuňte do polohy „oC“ i regulátor teploty B2 a zařízení
odpojte od el. sítě. Pro nepřetržitý provoz nastavte regulátor časovače do polohy „ON“.
Poznámka
– Během ohřevu dochází k vypínání a zapínání kontrolního světla B4. Jedná se
o spínání termostatu, které není závadou spotřebiče.
– Tekutiny je nutné přidat do spotřebiče před jeho zapnutím! Během dlouhodobého
ohřevu si dejte pozor, aby voda uvnitř nádoby nevyvřela!
– Nádobu zavařovacího hrnce nepřeplňujte, ponechejte alespoň 4 cm volného prostoru
od vrchního okraje nádoby.
– Během ohřevu se zahřívá vnější plášť spotřebiče. Dbejte proto zvýšené opatrnosti
a nedotýkejte se horkých míst.
– Nádobu používejte s poklicí!
– Na vnitřní ploše víka mohou zůstat zbytky horké vody! Pozor, abyste se nezranili
(neopařili a nespálili).
RADY A TIPY
Proces zavařování je tradiční a osvědčenou metodou uchovávání potravin. Zavařovací
hrnec ETA však nabízí také další využití, jako např. vaření, ohřev, přípravu horkých
nápojů (včetně svařáku či punče), blanšírování zeleniny apod. Při přípravě se řiďte svými
zkušenostmi a obecně platnými pravidly vaření/zavařování. Níže naleznete několik z nich.
– Velmi důležitá je čistota připravovaných surovin. Ovoce a zelenina by měla být kvalitní,
čerstvá, zralá a dobře očištěná. Dobře tedy suroviny opláchněte a vysušte.
– Zelené fazole a hrách vydrží déle, pokud je nejdříve blanšírujete.
– Husté kapaliny musí být pomalu zahřívány pomalu a nepřetržitě míchány, aby se
předešlo jejich připálení.
– Sklenice, láhve a jejich víčka je nutné opláchnout v horké vodě s přídavkem saponátu.
Poté umýt čistou vodou a nechat oschnout.
– Uzávěry však ponechejte až do jejich použití v čisté vodě.
– Nepoužívejte opotřebované a poškozené těsnění, víčka, sklenice ani láhve.
– Naplňujte nádoby do 2 cm od okraje. Při zavařování měkkých potravin (pyré atd.)
ponechejte prostor 3-4 cm od okraje.
– Při výrobě uzeniny naplňujte sklenice pouze do 3/4 jejich objemu.
– Sklenice zavřete a utěsněte pomocí šroubovacích víček, pružinových spon či svorek.
– Po konzervaci sklenice (láhve apod.) ihned uzavřete.
– Sklenice postavte vždy na odnímatelnou mřížku - ta zaručuje dobrou cirkulaci vařící vody
kolem sklenic a tím i rychlejší ohřev.
– V našem hrnci lze použít sklenice (nádoby) různých velikostí a rozměrů.
– Sklenice musí být ponořené ve vodě od 2/3 do 3/4. Nejvyšší sklenici ponořte do 3/4 (viz obr.).
Sklenice, které jsou úplně ponořeny jsou utěsněny, proto se do nich žádná voda nedostane.
– Ohřátí plného obsahu hrnce může trvat až 1,5 hodiny, proto je úspornější a rychlejší
zavařovat “v páře”. Do hrnce nalejte přibližně 5-10 cm vody, tento objem se zahřeje
rychleji a vytvořená pára bude zavařovat až s 60 % úsporou energie.
– Teplota vody nalévané do nádoby by měla být přibližně stejná, jako teplota uvnitř sklenic.
– Teplotu a čas pro zavařování si vyhledejte ve vašich receptech, případně jiných knihách,
které se zavařování věnují.
7 / 51
CZ
!
CZ
– Doba zavařování začíná až tehdy, kdy je dosaženo zvolené teploty.
– Po uplynutí doby nutné pro zavařování sklenice vyjměte.
– Zavařené potraviny uchovávejte v chladném a temném prostředí.
– Je vhodné si sklenice popisovat datem zavaření a jejím obsahem.
– Po nastavení časovače nesmí dojít ke změně polohy termostatu, neboť by došlo
k poruše odpočítávání času. Pokud musíte během procesu ohřívání teplotu měnit,
nastavte časovač do polohy “OFF”. Teprve nyní nastavte novou teplotu a poté čas nový.
Časy uvedené v tabulce jsou pouze orientační. Doba dosažení teploty je díky velké ploše
velmi individuální a závisí na více faktorech. Časy v tabulce uvedené platí od dosažení
nastavené teploty.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou spotřebič odpojte vytažením vidlice napájecího přívodu z el.
zásuvky! Parní hrnec čistěte až po jeho vyhladnutí! Čištění provádějte pravidelně po
každém použití!
8 / 51
CZ
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky,
chemická rozpouštědla, ředidla, žíravé prostředky na čištění trub nebo jiná
rozpouštědla)! Vnější povrch utřete vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Nádobu
zevnitř vypláchněte a případné usazeniny vodního kamene čas od času odstraňte
roztokem kyseliny citrónové nebo octu (poté nechte převařit čistou vodou). Vypouštěcí
ventil A1 můžete rozšroubovat a vyčistit samostatně. Pokud však budete zpracovávat
hustější potraviny, doporučujeme vstup ventilu z vnitřní strany uzavřít těsnicí krytkou, aby
se zabránilo přílišnému znečištění. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např.
kamna, el./plynový sporák). Pokud se znečistí napájecí přívod, otřete jej vlhkým hadříkem.
Normální je, že v průběhu času se barva povrchů mění. Tato změna, ale žádným
způsobem nemění vlastnosti povrchu a není důvodem k reklamaci spotřebiče!
Čištění těsnění ventilu
Těsnění očistěte. Opačným postupem jednotlivé součásti ve správném pořadí a poloze
sestavte (ventil přiměřenou silou dotáhněte).
POZOR: Dbejte na to, aby dosedací plochy byly čisté a funkční.
Uložení
Před uložením se ujistěte, že spotřebič a všechny jeho součásti chladné. Spotřebič
skladujte na bezpečném a suchém místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci
tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má
být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu
od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí výrobku, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem max. (l) 25
Hmotnost cca (kg) 4,8
Spotřebič třídy ochrany I.
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,00 W.
9 / 51
CZ
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
10 / 51
SK
Elektrický zavárací hrniec
eta 1127
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností i s obalom a vnútorným
obsahom obalu dobre uschovajte pre budúce použitie.
GRANNY
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a odovzdajte ho akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 8 rokov a staršie
pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní tohto
spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie
a údržbu vykonávanú užívateľom nesmú vykonávať deti, pokud
nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet
mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu.
— Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému
nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Ak sa napájací prívod spotrebiča poškodí, spotrebič hneď odpojte
od elektrickej siete. Prívod musí vymeniť výrobca, jeho servisný
technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa predišlo
vzniku úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
— Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
—
Nikdy nepoužívajte spotrebič, ak má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, ak správne nepracuje, alebo ak spadol na zem
a poškodil sa. V takomto prípade odneste spotrebič do
špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, pred
montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič
vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z elektrickej zásuvky!
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne
citlivým riadiacim zariadením, programátorom, časovačom
alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo
premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
11 / 51
SK
— UPOZORNENIE – Niektoré časti tohto výrobku sa môžu stať veľmi horúcimi a spôsobiť
popálenie. Zvláštna pozornosť musí byť venovaná pri prítomnosti detí a hendikepovaných ľudí.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
— Vidlicu napájacieho prívodu je nutné pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné
použitie!
— Spotrebič nikdy neponárajte do vody ani neumývajte prúdom vody!
— Spotrebič neuvádzajte do prevádzky naprázdno bez vody. Neprekračujte
maximálne množstvo vyznačené na nádobe (ryskou MAX).
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka,
variča, teplovzdušnej rúry, grilu), horľavých predmetov (napr. záclon, závesov) alebo
vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Nepoužívajte ho bez vloženej odnímateľné mriežky (ak budete používať spotrebič na
zaváranie pohárov).
— Nepoužívajte v blízkosti výbušných materiálov, ani na miestach, kde hrozí zvýšené riziko
výbuchu (napr. čerpacie stanice a pod).
— Prístroj prevádzkujte v oblastiach s dostatočnou cirkuláciou vzduchu.
— Spotrebič nepoužívajte na miestach ani v blízkosti predmetov s extrémnymi teplotami,
nadmernou vlhkosťou, alebo prašnosťou a v blízkosti zdrojov magnetického poľa (napr.
kreditných kariet). Chráňte ho pred priamym slnečným svetlom.
— Spotrebič nie je konštruovaný pre nepretržitú prevádzku!
— Počas prevádzky kanvice sa nedotýkajte vonkajších povrchov, sú horúce a hrozí
nebezpečenstvo popálenia.
— Spotrebič neprenášajte v horúcom stave, pri eventuálnom preklopení hrozí
nebezpečenstvo úrazu popálením.
— Pri manipulácii postupujte opatrne, aby ste sa neoparili vriacou vodou alebo parou.
— Nie je prípustné akýmkoľvek spôsobom upravovať povrch spotrebiča (napr. pomocou
samolepiacej tapety, fólie a pod.)!
— Z hľadiska požiarnej ochrany bezpečnosti môže pekáreň pracovať na stole alebo
podobnom povrchu s tým, že v smere hlavného sálania tepla musí byť dodržaná
bezpečná vzdialenosť od horľavých povrchov minimálne 500 mm a v ostatných smeroch
minimálne 100 mm.
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá automaticky preruší
prívod elektrickej energie v prípade vyvretia vody alebo zapnutia prázdneho spotrebiča.
Keď sa to stane, spotrebič odpojte od elektrickej siete a nechajte vychladnúť. Nenapĺňajte
spotrebič studenou vodou za účelom rýchleho ochladenia. Mohlo by to znížiť životnosť
vykurovacieho telesa.
— Počas prevádzky nenechávajte na veku hrnca žiadne predmety (napr. ochranné rukavice,
utierky), ktoré by mohli spôsobiť zakrytie otvorov na odvod pary.
— Nenechávajte v nádobe zmrznúť vodu alebo potraviny obsahujúce vodu. Mohlo by dôjsť
k poškodeniu nádoby (prasknutiu).
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť
parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para
by ich mohla poškodiť.
12 / 51
SK
— Neumiestňujte spotrebič na nestabilné, krehké a horľavé podklady (napr. sklenené,
papierové plastové, drevené – lakované dosky a rôzne tkaniny/obrusy).
— Nepoužívajte spotrebič v prostredí nasýtenom výbušnými alebo horľavými parami.
— Na prenášanie spotrebiča používajte držadla!
— Do zahriateho spotrebiče nelejte ľadovo studenú vodu. Inak by mohlo dôjsť k poškodeniu.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
— Napájací prívod nikdy neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj
stola alebo pracovnej dosky. Zavadením alebo zaťahaním za prívod napr. deťmi môže
dôjsť k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
— Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu.
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku, sú
preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
spotrebiča a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie, popálenie, oparenie, požiar) a nie je zodpovedný zo záruky za spotrebič v prípade nedodržania
vyššie uvedených bezpečnostných upozornení.
B1 – spínač I/O (zapnutie / vypnutie) B4 – kontrolné svetlo prevádzky
B2 – regulátor nastavenia teploty B5 – kontrolní světlo pripojenie
B3 – regulátor časovača k el. sieti a udržovanie teploty ON/OFF (zapnutie / vypnutie)
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte spotrebič aj s príslušenstvom . Odstráňte
z neho všetky prípadné adhézne fólie, samolepky alebo papier. Pred prvým použitím umyte
časti, ktoré prídu do styku s potravinami, v horúcej vode s prídavkom saponátu, dôkladne
opláchnite čistou vodou a utrite do sucha, prípadne nechajte oschnúť. Presvedčte sa, že
nie je napájací prívod poškodený a že neprechádza cez akékoľvek ostré či horúce plochy.
Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva spotrebič dal
ľahko odpojiť od elektrickej siete. Do spotrebiča nalejte čistou pitnou vodou asi 6 litrov.
Vidlicu napájacieho prívodu A6 zasuňte do elektrickej zásuvky a spínač B1 prepnite
do polohy “I”. (rozsvieti sa kontrolné svetlo B5, ktoré signalizuje pripojenie k el. sieti).
Následne nastavte regulátor nastavenie teploty B2 do polohy „100„ a regulátor časovača
B3 do polohy „ON„. (rozsvieti sa kontrolné svetlo B4, ktoré signalizuje ohrev).
13 / 51
SK
Počkajte, až voda dosiahne bod varu a potom ju nechajte aspoň 10 minút vrieť. Následne
nechajte spotrebič vychladnúť a vodu vylejte. Prípadné krátke a mierne zadymenia alebo
zápach nie je závadou a dôvodom po reklamácii spotrebiča. Umiestnite spotrebič na
pevný, rovný a suchý povrch (napr. kuchynský stôl), mimo dosahu detí. Ak budete používať
spotrebič na zaváranie pohárov, vložte na dno odnímateľnou mriežku A5 a nádobu naplňte
dostatočným množstvom vody v závislosti na charaktere a množstve pripravovaného
pokrmu.Vidlicu napájacieho prívodu A6 zasuňte do el. zásuvky. Zavárací hrniec je teraz
pripravený na použitie.
Ovládanie zaváracieho hrnca je jednoduché a pozostáva z dvoch hlavných ovládacích
prvkov. Je ním regulátor nastavenia teploty B2 a regulátor časovača B3. Pre ukončenie
alebo prerušenie ohrevu spotrebič vypnite pretočením oboch regulátorov, proti smeru
hodinových ručičiek, do polohy „OFF / oC“. Spínač B1 prepnite do polohy “O” (zhasnú
kontrolné svetlá) a odpojte napájací prívod z el. zásuvky.
Ochrana proti prehriatiu
Hrniec je vybaven bezpečnostnou tepelnou poistkou, ktorá odpojí vyhrievacie teleso
v prípade, že by došlo k zapnutiu s nedostatočným množstvom vody, prípadne celkom
bez náplne. Ak nie je pridaná voda, spotrebič sa automaticky vypne a musíte ho nechať
vychladnúť. Pokiaľ hrniec po pripojení k el. sieti a zapnutí nefunguje, na spodnej časti
stlačte tlačidlo A7.
Nastavenie teploty
Spotrebič je vybavený zabudovaným termostatom, vďaka ktorému je možné nastaviť
teplotu od cca 30 °C do 100 °C (bod varu) s presnosťou ± 8 %. Po dosiahnutí nastavenej
teploty je automaticky udržiavaná (v závislosti na nastavení časovača).
Nastavenie časovača
Regulátor časovača B3 je možné používať v 2 režimoch.
a) Automatický mód „20 - 120“
Časovač poskytuje možnosť nastavenia času v rozmedzí 20 - 120 minút. Pre zvýšenie
požadovaného času otočte regulátorom v smere hodinových ručičiek. Pre zníženie
požadovaného času potom proti smeru hodinových ručičiek. Akonáhle nastavený čas
vyprší, spotrebič sa automaticky vypne a ozve sa zvukový signál (pípnutie).
b) Mód nepretržitého chodu „ON“
Pri tomto režime nastavení nie je ohrev časovo obmedzený. Je vhodný pre ohrev potravín,
ktoré je nutné udržiavať v určitej teplote dlhšie ako 120 minút. Mód nastavíte otočením
regulátora proti smeru hodinových ručičiek do polohy “ON “. V takom prípade musí byť
v nádobe dostatok tekutín a spotrebič musíte mať pod dohľadom.
c) Mód „OFF“=časovač je vypnutý.
Proces zavárania v niekoľkých krokoch
1) Na dno nádoby A2 vložte odnímateľnou mriežku A5.
2) Naskladajte zaváracie poháre ( pozri Rady a tipy).
3) Naplňte nádobu A2 potrebným množstvom vody.
4) Nasaďte pokrievku A4.
5) Zasuňte vidlicu napájacieho prívodu A6 do el . zásuvky.
6) Nastavte požadovanú teplotu ohrevu.
7) Nastavte požadovaný čas:
14 / 51
SK
Počítajte však s časovým oneskorením medzi zapnutím a dosiahnutím požadovanej
teploty. Čas ohrevu nie je zahrnutý v čase konzervácie. Čas konzervácie sa spustí po
dosiahnutí zvolenej teploty; od tohto bodu začne fungovať časovač.
Ohrev je plne automatický (neplatí pre režim “ON“) a akonáhle nastavený čas ubehne,
spotrebič sa vypne. Potom presuňte do polohy “oC“ aj regulátor teploty B2 a zariadenie
odpojte od el. siete. Pre nepretržitú prevádzku nastavte regulátor časovača do polohy “ON“.
Poznámka
— Počas ohrevu dochádza k vypínaniu a zapínaniu kontrolného svetla B4. Jedná sa
o spínanie termostatu, ktoré nie je závadou spotrebiča.
— Tekutiny je nutné pridať do spotrebiča pred jeho zapnutím! Počas dlhodobého ohrevu
si dajte pozor, aby voda vnútri nádoby nevyvrela!
— Nádobu zaváracieho hrnca nepreplňujte , ponechajte aspoň 4 cm voľného priestoru
od vrchného okraja nádoby.
— Počas ohrevu sa zahrieva vonkajší plášť spotrebiča. Dbajte preto na zvýšenú
opatrnosť a nedotýkajte sa horúcich miest.
— Nádobu používajte s pokrievkou!
— Na vnútornej ploche veka, môžu zostať zvyšky horúcej vody! Pozor, aby ste sa
nezranili (neoparili a nespálili).
RADY A TIPY
Proces zavárania je tradičný a je osvedčenou metódou uchovávanie potravín. Zavárací
hrniec však ponúka aj ďalšie využitie, ako napr. varenie, ohrev, prípravu horúcich nápojov
(vrátane vareného vína či punču), blanšírovanie zeleniny apod. Pri príprave sa riaďte
svojimi skúsenosťami a všeobecne platnými pravidlami varenie / zaváranie. Nižšie nájdete
niekoľko z nich.
– Veľmi dôležitá je čistota pripravovaných surovín. Ovocie a zelenina by mali byť kvalitné,
čerstvé, zrelé a dobre očistené. Dobre suroviny opláchnite a vysušte.
– Zelená fazuľa a hrach vydržia dlhšie, ak je najskôr blanšírujeme.
– Husté tekutiny sa musia pomaly zahrievať, pomaly a nepretržite miešať, aby sa zabránilo
ich pripáleniu.
– Poháre, fľaše a ich viečka je nutné opláchnuť v horúcej vode s prídavkom saponátu.
Potom umyť čistou vodou a nechať uschnúť.
– Uzávery však ponechajte až do ich použitia v čistej vode.
– Nepoužívajte opotrebované a poškodené tesnenie, viečka, poháre ani fľaše.
– Naplňujte nádoby do 2 cm od okraja. Pri zaváraní mäkkých potravín (pyré atď.)
ponechajte priestor 3-4 cm od okraja.
– Pri výrobe údeniny naplňujte poháre iba do 3 / 4 ich objemu.
– Poháre zatvorte a utesnite pomocou vrchnákov , pružinových spôn či svoriek.
– Pre konzerváciu poháre (fľaše apod.) ihneď uzavrite.
– Poháre postavte vždy na odnímateľnú mriežku - tá zaručuje dobrú cirkuláciu vriacej vody
okolo pohárov a tým aj rýchlejší ohrev.
– V našom hrnci možno použiť poháre (nádoby) rôznych veľkostí a rozmerov.
– Poháre musia byť ponorené vo vode od 2 / 3 do 3 / 4. Najvyššia pohári ponorte do 3/4
(viď obr.). Poháre, ktoré sú úplne ponorené sú utesnené, preto sa do nich žiadna voda
nedostane.
!
15 / 51
SK
– Ohriatie plného obsahu hrnca môže trvať až 1,5 hodiny, preto je úspornejšie a rýchlejší
zavárať “V pare“. Do hrnca nalejte približne 5-10 cm vody, tento objem sa zahreje
rýchlejšie a vytvorená para bude zavárať až s 60 % úsporou energie.
– Teplota vody nalievané do nádoby by mala byť približne rovnaká, ako teplota vo vnútri
pohárov.
– Teplotu a čas pre zaváranie si vyhľadajte vo vašich receptoch, prípadne iných knihách,
ktoré sa zaváranie venujú.
– Doba zaváranie začína až vtedy, keď je dosiahnutá zvolená teplota.
– Po uplynutí času potrebného na zaváranie poháre vyberte.
– Zavarené potraviny uchovávajte v chladnom a tmavom prostredí.
– Je vhodné si poháre popisovať dátumom zavarenie a jej obsahom.
– Po nastavení časovača nesmie dôjsť k zmene polohy termostatu, pretože by došlo
k poruche odpočítavanie času. Ak musíte počas procesu ohrievania teplotu meniť,
nastavte časovač do polohy “OFF“. Až teraz nastavte novú teplotu a vzápätí čas nový.
Časy uvedené v tabuľke sú len orientačné. Čas dosiahnutia teploty je vďaka veľkej ploche
veľmi individuálne a závisí na viacerých faktoroch. Časy v tabuľke uvedené platí od
dosiahnutie nastavenej teploty.
16 / 51
SK
IV. ÚDRŽBA
Pred každou údržbou spotrebič odpojte vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu
z el. zásuvky! Parný hrniec čistite až po jeho vychladnutí! Čistenie vykonávajte
pravidelne po každom použití! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr.
ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá, riedidlá, žieravé prostriedky na
čistenie rúr alebo iné rozpúšťadlá)!
saponátu. Nádobu zvnútra vypláchnite a prípadné usadeniny vodného kameňa čas od
času odstráňte roztokom kyseliny citrónovej alebo octu (potom nechajte prevariť čistú
vodou). Vypúšťací ventil A1 môžete rozskrutkovať a vyčistiť samostatne. Ak však budete
spracovávať hustejšie potraviny, odporúčame vstup ventilu z vnútornej strany uzavrieť
tesniacim krytom, aby sa zabránilo prílišnému znečisteniu. Výlisky z plastu nikdy nesušte
nad zdrojom tepla (napr. kachle, el. / plynový sporák). Pokiaľ sa znečistí napájací prívod,
utrite ho vlhkou handričkou. Normálne je, že v priebehu času sa farba povrchov mení. To
však nemá na funkciu spotrebiča žiadny vplyv a nie je dôvodom na reklamáciu spotrebiča.
Čistenie tesnenia ventilu regulácie
Tesnenie očistite. Opačným postupom jednotlivé súčasti v správnom poradí a polohe
zostavte (ventil primeranou silou dotiahnite).
POZOR: Dbajte na to, aby dosadacie plochy boli čisté a funkčné.
Uloženie
Napájací prívod A8 zmotajte do úložného priestoru A9 a prístroj uschovajte na bezpečnom
mieste. Spotrebič skladujte riadne očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
Vonkajší povrch utrite vlhkou handričkou s prídavkom
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho
zberného miesta. Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
17 / 51
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem max. (l) 25
Hmotnosť približne (kg) 4,8
Spotrebič ochrannej triedy I.
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
18 / 51
GB
Electric preserving pot
eta 1127
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for buying our product. Before putting the appliance into
operation, read carefully these instructions for use and store properly this manual together
with the certificate of warranty, a cash voucher and possibly with the package and the
internal contents of the package.
GRANNY
I. SAFETY WARNINGS
– Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any
other user of the appliance.
–
Do not insert or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the power cord!
– This product can be used by children at the age of 8 years and
older if they are supervised or if they were instructed regarding
use of the appliance in a safe way and if they understand possible
risks. Children must not play with the appliance. User cleaning and
maintenance must not be performed by children if they are younger
than 8 year and unsupervised. Children younger than 8 years must
be kept out of reach of the appliance and its power cord.
–
The device may be used by persons with reduced physical or
mental abilities or lack of experience and knowledge only if they
are under supervision or they have been instructed about using the
appliance safely and understand the potential dangers. Children
must play with the appliance.
– If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be
replaced by the manufacturer, its service technician or a similarly
qualified person so as to prevent dangerous situations.
– Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after
the appliance malfunctions, or is dropped or damaged in any manner.
Return appliance to manufacturer or the nearest authorized service
agent for examination, repair or electrical or mechanical adjustment.
–
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch
or any other part that turns the appliance on automatically as there
is a risk of fire if the appliance is not covered or placed properly.
– NOTICE – Some parts of this product may become very hot and cause burns. Take
special care when children or handicapped persons are present.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
– The power cord plug has to be connected to a properly connected and grounded socket
according to the EU standard.
19 / 51
GB
– Do not plug and unplug the electric socket plug with wet hands and do not pull the
plug with the power cord!
– The product is intended for home use and similar (in shops, oces and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation
with breakfast). It is not intended for commercial use!
– When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Do not use the appliance with a timer or any other external part which turns the appliance
on automatically – there is a risk of fire.
– Do not immerse the appliance fully or partially to water! Do not wash under running
water!
– Use the appliance in the working position only at places with no risk of turning over and in
– Do not turn the appliance on empty, without water. Do not put more of liquid than
marked on the container (MAX marks).
– Do not use in the proximity of explosive materials, nor in places where there is a risk of
explosion (e.g. gas stations etc.).
– Use the appliance in areas with sufficient air circulation.
– Do not use the appliance in places or in proximity of objects with extreme temperatures,
excessive humidity or dustiness and in proximity of sources of magnetic field (e.g. credit
cards). Protect it from direct sunlight.
– The appliance is not designed for continuous operation!
– Do not touch outer surfaces during operation of the kettle, they are hot and there is a risk
of getting burned.
– Do not move the appliance when hot; potential tipping over may result in burning injury.
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using a
selfadhesive wallpaper, foils, etc.)!
– Do not leave any objects (e.g. protective gloves, kitchen towels) on the lid when the
appliance is in operation as they could cover the steam escape openings.
– Do not allow water, or food containing water, to freeze in the pot. It could damage the pot
(crack it).
– Do not place the appliance on unstable, fragile or flammable surfaces (e.g. glass, paper,
plastic, wooden-varnished boards and various fabrics/tablecloths).
– Use plastic or wooden kitchen utensils for stirring and scooping the food as metal utensils
could damage the surface of the inner pot.
– Use the appliance in the working position only in places where there is no risk of it being
knocked over and at a sufficient distance from sources of heat (e.g. heaters, electric/ gas
– Do not use the appliance in an environment saturated with explosive or flammable steams.
– Be careful when lifting the lid and always remove it in the direction away from yourself.
– Use handles for carrying the appliance!
– Prevent injuries when handling (e.g. by hot water, steam).
– The bread maker conforms to fire safety requirements according to EN 60 335-2-6.
Pursuant to this standard, this is an appliance that may be operated on a table or similar
surface provided that: Safe distance from surfaces of flammable materials at least 500 mm
in the direction of main heat radiation and 100 mm for other directions.
– The appliance is equipped with the heat safety lock which disconnects power supply if
water boils away or if an empty device is turned on.
20 / 51
GB
If it happens, unplug the appliance from power supply and let it cool down. Do not fill
the appliance with cold water in order to cool it down quickly. It could reduce life of the
heating element.
– Use the pot only with the power cord that makes up its part! If the power cord is
damaged, never replace it with a power cord that is not of the same type.
– The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug, which
ensures double-pole disconnection from power supply.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire and it must not
be sunk into water.
– Never put the power cord on hot surfaces or do not let it hang over the edge of a table
or a work top. Plugging or pulling the power cord e.g. by children can result in tilting over
or drawing the appliance down and serious injury!
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Use the appliance only with original accessories from the producer.
– Use the appliance only for the purpose it is intended for as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance.
– The manufacturer is not responsible for damage caused by improper use of the
appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury, burning, scalding, fire)
and its guarantee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings
above are not complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ITS ACCESSORIES (Fig. 1)
A – Preserving pot
A1 – release valve A5 – removable grid
A2 – container of the pot A6 – supply cord
A3 – heat-insulated handle A7 – thermal protection button
A4 – lid
B – control panel
B1 – I / O (ON/OFF switch) B4 – operation light indicator B2 – temperature regulator
B3 – timer regulator B5 – signaling connection to the mains
(ON/OFF switch) and KEEP WARM light indicator
III. PREPARATION AND USE
Remove all packaging material and remove the appliance with accessories. Remove all
adhesive foils, stickers or paper from the appliance. Wash all parts, which will come in
touch with food in hot water with soap, rinse them thoroughly with clean water and wipe dry
or let dry before rst use. Make sure that the power supply cord is not damaged and that
it is not led underneath the appliance or over any sharp or hot surfaces. The socket must
be readily accessible so that the appliance could be easily disconnected from the mains in
case of danger. Pour clean drinking water into the appliance up to about 6 liters. Connect
the power cord plug A6 to the electrical socket. Press the switch B1 to the position „I“
(indicator B5 indicating connection to the mains).
21 / 51
GB
Set the temperature regulator B2 into “100“ position and the timer regulator B3 into “ON”
position (indicator B4 indicating heating). Wait until the water reaches boiling point and let
it boil for at least 10 minutes. Let the appliance cool o and pour out the water. Potential
short and moderate smoke or smell is not a fault and a reason for taking the appliance
back. Place the appliance on a solid at and dry surface (e.g. kitchen table), out of reach of
children. If you are going to use the appliance for preserving in jars, insert the removable
grid A5 and ll the container with sucient volume of water, depending on the character
and amount of the prepared food. Plug the fork of the power supply A6 in the el. plug. The
preserving pot is now ready for use.
The operation of the ETA preserving pot is easy and consists of two main control features.
It is the temperature regulator B2 and timer regulator B3. When nishing or discontinuing
the heating process, turn o the appliance by turning both of the regulators counterclockwise into „OFF/oC” position. Turn the switch B1 to position “O“ (indicators light will go
o), and disconnect the power cord from the wall socket.
Over-heating protection
The preserving pot is equipped with a safety heat switch which will disconnect the heating
body in case of insucient or no amount of water. If water is not added the preserving pot
will automatically turn o and must be allowed to cool. If the preserving pot does not work
after having been connected to the el. outlet, in the lower part press button A7.
Temperature setting
The appliance is equipped with an in-built thermostat, which enables you to set the
temperature from approx. 30 °C to 100 °C (boiling point) with ± 8 % accuracy. When
reaching the set temperature, it is automatically maintained (depending on the setting of
the timer).
Setting the timer
Timer regulator B3 can be used in two modes.
a) automatic mode „20 – 120“
The timer enables you to set time in the range of 20 – 120 minutes. To increase the time
desired, turn the regulator clockwise. To decrease it, counter-clockwise. When the set time
runs out, the appliance turns o and a signal (1 beep) will sound.
b) mode of continuous operation „ON“
In this mode, the heating is not time limited. It is suitable for heating food, which needs to
be kept at a certain temperature longer than 120 minutes. You can set the mode by turning
the regulator counter-clockwise into the “ON”. Do not turn the appliance on without water.
Do not leave the appliance running unattended and keep an eye on it throughout the entire
food preparation process!
c) mode „OFF“ the timer is o.
NOTE
– The appliance is equipped with a reached temperature indicator switch B1. If you
turn it on (position “I”), the appliance will beep loudly to give you notice about the
temperature being reached. This is good especially when you need to count down
exact time of heating from the point when the pot reached the set temperature. You can
thus avoid the time dierence caused by time when the pot is only heating (the time to
reach the set temperature is individual and depends on the volume of water, ambient
temperature etc.)
!
22 / 51
GB
The process of preserving in a few steps
1) Insert the removable grid A5 on the bottom of the container.
2) Put in the mason jars (see Tips).
3) Fill the container A2 with the necessary volume of water.
4) Put on the lid A4
5) Plug the fork of the supply cord A6 into the el. outlet.
6) Set the desired temperature of heating.
7) Set the desired time.
Set the desired time with the hand knob. The heating up time is not included in the
preserving time. The preserving time starts when the selected temperature has been
reached; the timer will start to run from this point.
The heating is fully automatic (it does not apply for the “ON” mode) and when the set time
runs out, the appliance turns o. Then move the temperature regulator B2 into “oC” position
and unplug the appliance from the outlet. Set the timer regulator into “ON” position for
continuous operation.
NOTE
– The indicator light B4 turns o and on during heating. This is the thermostat turning on,
it is not a fault of the appliance.
– The liquid must be added into the appliance before turning it on.
Make sure water does not boil out of the container during long-lasting heating!
– Do not overll the container of the preserving pot, leave at least 4 cm of free space
from the top end of the container.
– The outer part of the appliance warms up during the heating. Pay close attention and
do not touch the hot spots.
– Use the container with a lid!
– Hot water may remain on the inner part of the lid! Be careful to prevent injuries (scalds
or burns).
!
TIPS
The process of preservation is a traditional and proven method of keeping food. The ETA
preserving pot also offers other uses, such as cooking, heating, preparing hot drinks (incl.
mulled wine or punch), blanching of vegetables, etc. Follow your experience and general
rules for cooking/preserving. You may find a few of them below.
– It is very important that the food prepared is clean Fruit and vegetable should be of good
quality, ripe and thoroughly cleaned. Rinse and dry the food well.
– Green beans and peas lasts longer if you blanch it first.
– Thick, syrupy liquids must be heated slowly and stirred constantly to prevent from scorching.
– Jars, bottles and their lids need to be rinsed in hot water, adding a little soap.
Wash with clean water and let dry.
– Leave the closings in clean water until you use them.
– Do not use worn and damaged sealing, lids, jars or bottles.
– Fill the containers up to 2 cm from the top. When preserving soft food (puree etc.), leave
room 3-4 cm from the top.
– When making smoked goods, fill the jars only up to ¾ of their volume.
– Close and seal the jars with screw-on lids, spring fasteners or clips.
– Close the jars (bottles etc.) right after conservation.
23 / 51
GB
– Always put the jars on the removable grid – this will ensure good circulation of the boiling
water around the jars, resulting in faster heating.
– You can use jars (containers) of various sizes and dimensions in this pot.
– The jars must be immersed in water from 2/3 to ¾. Immerse the biggest jar in ¾ (see
pic). The jars which are fully immersed are sealed, that is why no water gets to them.
– Heating of the full volume of the pot may take up to 1.5 hours, it is therefore more
efficient and faster to preserve “in steam”. Pour approx. 5-10 cm of water into the pot,
this volume will heat up faster and the steam created will preserve with up to 60 %
energy savings.
– The temperature of water poured into the container should be approximately the same as
the temperature inside of the jars.
– Look up the temperature and time for preservation in your recipes, possibly other books
about preservation.
– Preserving starts only when the set temperature is reached.
– Take out the jars when the time needed for preservation is up.
– Store the preserved food in a cool, dark place.
– It is good to write the date of preservation and their contents on the jars.
– The position of the thermostat can not be changed once the timer has been set, the
count-down could be interrupted. If you have to change the temperature during the
heating process, set the timer to the “OFF” position. Only now set the new temperature
The times in the table are only approximate. The time before reaching the temperature is
very individual and depends on multiple factors. The times in the table apply from the point
of reaching the set temperature.
IV. MAINTENANCE
Unplug the appliance from power supply by taking the connector of the power
cord out of the socket before any maintenance! Clean the steam pot only after
it has cooled down! Clean the appliance regularly after every use. Do not use rough and aggressive detergents (e.g. sharp objects, peelers, chemical solvents, thinning
agents, caustic agents for cleaning ovens or other solvents)! Wipe the outer surface
with a damp cloth with soap. Rinse the container from the inside and remove some
possible sediments of limescale with a solution of citric acid or vinegar (then let boil with
clean water). You can take apart the release valve A1 and clean separately. If you process
thicker foods, we recommend closing the valve from the inside with a sealing cap to prevent
excessive fouling. Never dry the plastic die-cast over a heat source (e.g. stove, el./gas
cooker). If the power cord is soiled, wipe it with a wet cloth. It is common for the surface
colour to change in time. This change, however, does not have any inuence on the surface
characteristics in any way and it cannot be subject to a complaint under warranty!
Cleaning of grommet valve
Clean the grommet. In the reverse sequence insert the grommet into the valve groove. In
the reverse sequence assemble the individual parts in the correct order and position (pull
the valve tight with appropriate force).
CAUTION: Make sure that the bearing surfaces are clean and functional.
Storing
The appliance in a safe place. Store the appliance thoroughly clean on a dry, dustless
place out of reach of children and mentally disordered persons.
V. ENVIRONMENT
If the size of the appliance allows, all the parts contain marking of the materials used
for production packaging, components and accessories as well as for recycling. The
symbols on the product or in the accompanying documentation mean that the electrical or
electronic product used must not be liquidated together with communal waste. To ensure
the appropriate liquidation take the used appliance to a collection point where it will be
accepted free of charge. Correct liquidation of the product helps to protect valuable natural
resources and helps to prevent a potential negative impact on the environment and human
health which can be the outcome of inappropriate liquidation of waste.
25 / 51
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
More details can be obtained from your local authorities or the closest collection point.
Inappropriate manipulation of such waste can result in a fine according to the national
legislation.
Maintenance of a serious nature or maintenance which requires interference with
the internal parts of the appliance must be carried out by a professional service
centre! By failing to follow the instructions issued by the manufacturer, the right to
the warranty service will be invalidated!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) Shown on the type label of the appliance
Wattage (W) Shown on the type label of the appliance
Max. volume (l) 25
Weight approx (kg) 4.8
Protection class of the appliance I.
Input in o mode is 0.00 W.
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
NOTICE
WARNING: HOT SURFACE
26 / 51
H
Elektromos befőző edény
eta 1127
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Tisztelt Vevőnk! Köszönjük, hogy termékünket megvásárolta. Ezen készülék üzembehelyezése
előtt kérjük, olvassa el nagyon gyelmesen annak használati utasítását és ezt az útmutatót
a garanciajeggyel, a pénztári bizonylattal és a lehetőségek szerint a csomagoló anyagokkal és
azok tartalmával együtt gondosan őrizze meg.
GRANNY
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és adja át azt a készülék
esetleges további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba
és ne húzza ki azt az el. dugaszolóaljzatból a csatlakozó vezetékénél fogva!
–
A készüléket 8 éven felüli gyermekek, a készülék működtetésében
járatlan személyek is használhatják, amennyiben ezt felügyelet
mellett teszik, illetve ismerik a készülék biztonságos működtetésének
módját és az azzal járó veszélyeket. A gyermek ne játszon
a készülékkel! A felhasználó által történő tisztítást és karbantartást
gyermekek nem végezhetik, ha nincsenek legalább 8 évesek és
csak felügyelet mellett. 8 évnél atalabb gyermekek csak a készülék
és csatlakozó vezetéke hatósugarán kívül tartózkodhatnak.
– A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek,
akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek,
vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati
utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha
a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges
veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
– Ne használja a készüléket, ha a csatlakozókábel vagy a villás dugó
megsérült, ha nem működik szabályszerűen, ha leesett a földre és
megsérült. Ezekben az esetekben a készülék biztonságosságát és
szabályszerű működését szakszervizben kell ellenőriztetni.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
– Amennyiben a készülék hálózati vezetéke megsérült, akkor
a csatlakozódugót azonnal húzza ki a konnektorból. Az áramütések
és az esetleges tüzek megelőzése érdekében a készülék sérült
hálózati vezetékét csak márkaszerviz, vagy villanyszerelő
szakember cserélheti ki a készüléken.
27 / 51
H
–
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal,
időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan,
amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék
letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
– FIGYELMEZTETÉS – A készülék egyes részei nagyon melegek lehetnek, égési sérülést
okozhatnak! Figyeljen oda a gyerekekre és mozgáskorlátozott emberekre!
– A csatlakozó vezeték villásdugóját ne dugja be az el. dugaszolóaljzatba és ne húzza azt ki
az el. dugaszolóaljzatból nedves kézzel és a csatlakozó vezeték meghúzásával!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– A tűz veszélyének elkerülése érdekében soha ne használja a készüléket időzített
konnektorral, vagy bármilyen más külső alkatrésszel, amely képes automatikusan
bekapcsolni a készüléket.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– A készüléket ne merítse vízbe (még részben sem) és ne tisztítsa azt folyó vízzel!
– A készüléket kizárólag az előírt módon, felborulással nem fenyegető helyen, hőforrásoktól
(pl. kályha, tűzhely, főzőlap, forrólevegős sütő, grill), gyúlékony anyagoktól (pl. függönyök
stb.) és nedves felületektől (pl. mosogatótál, mosdótál stb.) megfelelő távolságban
használja.
– Ne hagyja a készüléket üresen, víz nélkül működni. Folyadék során ne adagoljon
nagyobb mennyiséget („MAX“), mint ami az edényen van megjelölve.
– Ne használja robbanó anyagok közelében, vagy olyan helyeken, ahol robbanás veszély
léphet fel (pl. töltőállomások, stb.). A készüléket csak jó levegőáramlással ellátott helyeken
használja!
– Ne használja a készüléket extrém hőmérsékletben, magas páratartalomnál, vagy nagyon
poros helyeken, illetve mágnesesmező közelében (pl. kredit kártyák, stb.)!
Kerülje a közvetlen napsugárzást!
– A készüléket nem szabad kikapcsolás nélkül folyamatosan használni!
– Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési
sérülés veszélye fenyeget.
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)! A készülék használata során mindig ügyeljen arra, hogy senki ne
sérüljön meg (pl. forró vízzel vagy vízgőzzel).
– A tűzbiztonság szempontjából a kenyérsütő megfelel a EN 60 335-2-6 sz. szabványnak.
E szabvány értelmében olyan készülékről van szó, mely asztalon vagy más felületen
működtethető azzal, hogy a hőkiáramlás fő irányában be kell tartani a min. 500 mm
biztonságos távolságot az éghető anyagok felületétől és a többi irányban pedig a min.
100 mm távolságot.
– Ne fagyasszon le az edényben vizet, vagy vizet tartalmazó élelmiszereket! Ellenkező
esetben az edény megsérülhet (megrepedhet).
– Ne tegye a forró edényt fa asztalra, festett, vagy más érzékeny felületre, amely a meleg
miatt megsérülhet!
– Csak műanyag, vagy fa konyhai eszközöket használjon, mert a fémes konyhai eszközök
miatt megsérülhet az edény belső felülete!
– Ne tegye a készüléket nem stabil, törékeny, vagy gyúlékony felületekre (pl. üveg, papír,
műanyag, fa-festett felületekre és különböző ruhákra/terítőkre)!
28 / 51
H
– Ne tegye a készüléket olyan tárgyak közelébe, vagy alá, amelyek gőz hatására
megsérülhetnek, például a falak, konyhai szekrények, képek, függönyök közelébe!
– Ne használja a készüléket robbanás veszélyes helyeken!
– Működés közben ne hagyjon a fedelen semmilyen tárgyat (pl. védő kesztyűt, vagy ruhát),
amelyek letakarhatják a szellőző nyílásokat.
– A készülék áthelyezésénél használja a fogantyút!
– A készülék hőbiztosítóval védett, ami lekapcsolja az elektromos áram hozzávezetését
akkor, ha ha kiforr a teljes vízmennyiség vagy ha üres vízforraló kerül bekapcsolásra.
Ha ez bekövetkezik, akkor válassza le a készüléket az el. hálózatról és hagyja lehűlni.
Gyors lehűtés céljából ne töltse meg a kannát hideg vízzel. Csökkentheti ezzel a fűtőtest
élettartamát.
– Üzem közben ne érintse meg a készülék külső felületeit, azok forrók lehetnek és égési
sérülés veszélye fenyeget.
– Amennyiben a készüléket hosszabb ideig nem kívánja használni, húzza ki a talp
csatlakozó kábelének villásdugóját a hálózati csatlakozóaljzatból.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozó kábel szabadon függjön a munkalap szélén
átnyúlva, ahol ahhoz gyermekek hozzáférhetnek.
– A vízforraló bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy a vízszint a MIN és MAX érték között
legyen! Vízforralót nem szabad használni szűrő nélkül.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles széleken áthajlítani.
– Az esetleges csatlakozóvezeték hosszabbító használatakor fontos, hogy az ne legyen
sérült és megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Soha ne használja a készüléket a jelen használati útmutatóban ismertetett
rendeltetésszerű használattól eltérő módon!
– A gyártó nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl.
égési sérülés, leforrázás, tűz), továbbá a fenti biztonsági utasítások be nem tartása
esetén nem köteles jótállást nyújtani a készülékre. A KÉSZÜLÉK FELÉPÍTÉSE.
B1 – I / O (ON/OFF) kapcsoló B4 – működési fényjelző
B2 – hőmérséklet beállítás B5 – ellenőrző lámpa a hálózati
B3 – időzítő (ON/OFF) kapcsoló becsatlakoztatást elzi és hőmérséklet
tartása fényjelz
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT (1. ábra)
Távolítson el minden csomagoló anyagot és vegye ki a készüléket a tartozékokkal együtt.
Vegyen le minden fóliát, matricát, vagy papírt. Első használat előtt mossa el alaposan
azokat a részeket, amelyek az élelmiszerrel érintkezni fognak. Enyhén mosószeres vizet
használjon, öblítse el tiszta vizzel és törölje szárazra, vagy hagyja megszáradni.
29 / 51
H
Ellenőrizze, hogy a tápkábel nem sérült-e, hogy nem fekszik-e a készülék alatt, vagy éles,
valamint forró tárgyak közelében.
legyen annak érdekében, ha bármilyen veszély lép fel könnyen ki lehessen húzni.
bele a készülékbe a körülbelül 6 liter a tiszta ivóvízzel.
A csatlakozó vezeték A6 jelű villásdugóját csatlakoztassa be az el. hálózatba. Kapcslja át
a kapcsolót B1 a „I” állásba (kigyullad egy jelzőlámpa B5, ami a hálózati becsatlakoztatást
jelzi). Utána állítsa be a hőmérséklet szabályozót B2 „100“ pozícióba és az időzítőt
B3 „ON“ pozícióba (kigyullad egy jelzőlámpa B4 edény fűtését). Várjon, amíg a víz el
nem éri a forráspontot és utána hagyja a vizet legalább 10 percig forrni. Ezután hagyja
a készüléket kihűlni és öntse ki a vizet. Enyhe füst, vagy szag nem jelenti a készülék
hibás működését és nem ad okot reklamációra. Helyezze a készüléket maximum 85 cm
magasságú kemény, egyenes és száraz felületre (pl. konyhai asztal), gyermekektől távol.
Ha a készüléket befőzéshez fogja használni, helyezze bele a kivehető rácsot A5, majd
öntsön bele elegendő víz mennyiséget az elkészítendő élelmiszerek alapján. Dugja be
a tápkábelt A6 az elektromos hálózatba. A befőző edény készen áll a használathoz.
A ETA befőző edény használata nagyon egyszerű, két fő pontból áll össze. Egyik
a hőmérséklet szabályozó B2, a másik az időzítő B3. Használat után kapcsolja ki
a készüléket mindkét szabályozó kikapcsolásával „OFF/oC“ pozícióba. Kapcslja át
a kapcsolót B1 a „O” állásba (kialszik a jelzőlámpa) és húzza ki a csatlakozóvezetéket az
el. dugaszolóaljzatból.
Biztonsági hőbiztosíték
A befőző edény biztonsági hőbiztosítóval rendcelkezik, ami kikapcsolja a fűtőtestet, ha
a bekapcsolás nem elegendő mennyiségű befőző edény töltettel víz vagy éppen anélkül
történt. Ha nem pótolja a vizet a befőző edény készülékbe, akkor az automatikusan
kikapcsol, és az újabb bekapcsolás előtt meg kell várni, amíg teljesen kihűl. Ha a befőző
edény az el. hálózatra csatlakoztatást követően nem működik, akkor megfelelő be a A7
nyomógombot a edény alsó részén.
Az elektromos konnektor könnyen elérhető kell, hogy
Öntse
Hőmérséklet beállítás
A készülék egy beépített termosztáttal van felszerelve, amelynek köszönhetően be lehet
a hőmérsékletet állítani 30 oC és 100 oC között. A beállított hőmérséklet elérése után
a készülék automatikusan (az időzítő beállítása szerint) megtartja a beállított
hőmérsékletet.
Időzítő beállítása
Az időzítőt B3 3 módban lehet használni.
a) automatikus mód „20 - 120“
Az időzítőt 20 és 120 perc között lehet beállítani. Az idő meghosszabbításához forgassa
az időzítőt az óramutató járásával megegyező irányba. Az idő csökkentéséhez forgassa
az időzítőt az óramutató járásával ellenkező irányba. A beállított idő lejárta után a készülék
kikapcsol és egy hangjelzés hallatszik
b) folyamatos működés „ON“
Ebben a módban a melegítés nincs idővel korlátozva. Ez a mód olyan élemiszerekhez
ajánlott, amelyeket több, mint 120 percig szükséges a beállított hőmérsékleten tartani.
Ezt a módot kapcsolja be úgy, hogy az időzítőt forgassa az óramutatóval ellenkező
irányba„ON“ pozícióba. Ne hagyja a készüléket üresen, víz nélkül működni és ellenőrizze
azt az élemiszerek teljes elkészítése alatt!
c) mód „OFF“ = időzítő kikapcsolt.
30 / 51
H
MEGJEGYZÉS
!
– A készülék hőmérséklet kapcsolóval B1 van felszerelve. Ha bekapcsolja azt
(„I“ pozíció), a készülék sipolni fog a beállított hőmérséklet elérésénél. Ez a funkció
akkor hasznos, amikor a pontos főzési időt szeretné kiszámolni. Így elkerülheti
a hibákat, amelyeket az edény melegítése okozhat. (A beállított hőmérséklet elérési
ideje a víz mennyiségétől, a külső hőmérséklettől, stb. függ).
Tanácsok az ételpárolóban történő főzéshez
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és inspirációként vegye, annak nem
célja az útmutatás, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja bemutatása.
Az elkészítés (főzés) időtartama a mennyiségtől a felhasznált anyagok fajtájától és
minőségétől függ, általában tízperces nagyságrendben mozognak. A feldolgozandó
élelmiszer mennyiségét úgy válassza meg, hogy azok főzésekor ne történjen meg az
edény maximális tartalma túllépése. Tartsa be a receptekben előírt időtartamokat. Azonban
mindenkor öntsön elegendő vizet az edénybe, különben a pároló még a főzési folyamat
befejezése előtt túlmelegedhet. A pároló egy bizonyos idő utáni használatát követően a
főzéshez saját időket fog alkalmazni, amelyeket a gyakorlatban már kipróbált és begyakorolt.
Befőzési folyamat néhány lépésben
1) Az edény aljára A2 helyezze rá a levehető rácsot A5.
2) Tegye be a befőző üvegeket (lsd. Tanácsok és tippek fejezet).
3) Öntse bele az A2 edénybe a szükséges víz mennyiséget.
4) Tegye rá a fedőt A4.
5) Dugja be a tápkábelt A6 az elektromos konnektorba.
6) Állítsa be a kívánt hőmérsékletet.
7) Állítsa be a kívánt időt:
Állítsa be a kívánt időt, számolja bele a bekapcsolás és a beállított hőmérséklet elérése
közötti időt. A melegítés ideje beleszámítódik a tartósítás idejébe. A tartósítás ideje
a célhőmérséklet elérése pillanatában indul; ebben a pillanatban kapcsol be az időzítő.
A melegítés teljesen automatikus („ON“ mód kivételével) és a beállított idő lejárta után
a készülék kikapcsol. Utána állítsa be a hőmérséklet szabalyozót B2 „oC“ pozícióba és
húzza ki a tápkábelt. A folyamatos működéshez állítsa az időzítőt „ON“ pozícióba.
MEGJEGYZÉS
– Melegítés közben a fényjelző B4 be- és kikapcsolódik, ami a termosztát be/ki
kapcsolását jelenti, nem pedig a készülék meghibásodását.
– A folyadékokat mindig a készülék bekapcsolása előtt öntse bele az edénybe! Hosszú
ideig tartó melegítés esetén gyeljen oda arra, hogy az edényben mindig megfelelő víz
mennyiség legyen!
– Ne töltse tele az edényt, hagyjon legalább 4 cm-t a felső oldalatól!
– Melegítés közben a készülék külső borítása is felmelegszik. Legyen óvatos és ne érjen
a meleg részekhez.
– Mindig a fedővel használja az edényt!
– A fedél belső oldalán maradhat forró víz! Figyeljen oda erre az égési sérülés elkerülése
érdekében.
31 / 51
!
H
TANÁCSOK ÉS TIPPEK
A befőzési folyamat tardicionális élelmiszer tárolási mód. A ETA Befőző edény több lehetőséget
tud nyújtani, mint például klasszikus főzés, melegítés, meleg italok készítése (forralt bor,
puncs), zöldség blansírozása, stb. Használat közben hagyatkozzon saját tapasztalataira és az
általános szabályokat használja. Lejebb erre vonatkozóan néhány dolog megtalálható.
– Nagyon fontos az élemiszerek tisztasága. A zöldség és gyümölcs mindig tiszta és
minőségi legyen. Mossa és szárítsa meg rendesen az élelmiszert.
– A zöldbab és borsó többet bír, ha azt elősször megblansírozza.
– Az üvegeket és a fedőket elősször mossa el forró, enyhén mosószeres vízben.
Utána öblítse le tiszta vízzel és hagyja azokat megszáradni.
– A fedőket hagyja tiszta vízben a használatig.
– Ne használjon kopott, vagy sérült tömítést, fedőt, vagy üveget.
– Az üvegeket max. 2 cm-el a felső oldal alá töltse. Puha ételek (püré, stb.) esetén hagyjon
3-4 cm-t az üveg felső oldala alatt.
– Hentesáru feldolgozásánál töltse az üvegeket azoknak a háromnegyedéig.
– Zárja le az üvegeket és tömítse azokat rendesen.
– Feldolgozás után az üvegeket zárja le azonnal.
– Az üvegeket mindig tegye rá a kivehető rácsra, mert a forró víz megfelelő cirkulációt
biztosít és ezzel gyorsabb a felmelegedés is.
– A készülékben különböző méretű üvegek használhatóak.
– Az üvegeket merítse 2/3 - ¾-ig vízbe. A legmagasabb üveget merítse ¾-ig vízbe (lássa
az ábrát). A teljesen lemerült üvegek jól vannak tömítve, azért nem folyik bele a víz.
– Az edény teljes kapacitásának felmelegedése 1,5 óráig tarthat, ezért gyorsabb és
takarékosabb gőzben befőzni. Töltsön bele az edénybe 5-10 cm magasságig vizet, ami
gyorsabban felmelegszik és a gőznek köszönhetően a befőzés gyorsabb és takarékosabb
lesz és akár 60% energiát spórolhat.
– A víz hőmérséklete, amelyet az edénybe önt, körülbelül legyen olyan, mint az üvegek
hőmérséklete.
– A befőzési hőmérsékletet és időt keresse meg a receptekben, vagy más, befőzésről
szóló könyvekben.
– A befőzési idő csak akkor kezdődik, amikor az edény a beállított hőmérsékletet eléri.
– Az idő lejárta után vegye ki az üvegeket.
– A befőzött élelmiszert tárolja hideg és sötét helyen.
– Írja rá az üvegekre a befőzés dátumát.
– Az időzítő beállítása után ne változtassa a termosztát pozícióját, ellenkező esetben az
időzítés meghibásodhat. Ha befőzés közben változtatni szeretné a hőmérsékletet, állítsa
be az időzítőt “OFF” pozícióba. Csak ezután állítsa be az új hőmérsékletet és időt.
A táblázatban lévő idők csak körülbelüliek, a felmelegedési idő több tényezőtől is függ.
A táblázatban lévő idők a beállított hőmérséklet elérése után érvényesek.
idő (perc)Zöldséghőmérséklet
(oC)
idő
(perc)
IV. KARBANTARTÁS
Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a csatlakozóvezeték dugóját az
el. dugaszolóaljzatból! Az ételpárolót csak annak gőzfejlesztő része teljes lehűlése
után tisztítsa! A külső felületet törölje át nedves, enyhén mosószeres ruhával. Az edény
belső oldalát öblítse ki és néha használjon vízkőoldót (utána forraljon fel a készülekben
tiszta vizet). A kifolyó szelepet A1 csavarja szét és tisztítsa meg. Sűrűbb élelmiszerek
esetén tömítse be a szelep belső oldalát a tömítő kupakkal, hogy elkerülje a szelep
bekoszolódását. A készülék műanyag részeit soha ne szárítsa hőforrások fölött (pl. kályha,
tűzhely, stb.). A tápkábelt nedves ruhával törölje le. Normális, hogy idővel a készülék
elszíneződik. Ez a változás nem jelenti a készülék meghibásodását és nem jelent okot
a készülék reklamációjára!
Tisztítás tömítés szelep
A tömítést tisztítsa meg. Minden alkatrészt alaposan tisztítson meg. Ellenkező sorrendben
szerelje össze a szelepet (kellő erővel húzza meg).
FIGYELEM
Figyeljen arra, hogy minden felület tiszta és működőképes legyen.
Tárolás
A helyezze a készüléket biztonságos helyre. Tartsa a készüléket tisztán, száraz, pormentes
helyen, gyermekek és magatehetetlen személyek elől elzárva.
33 / 51
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
WARNING: HOTSURFACE
H
V. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel van tüntetve
a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei,
továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes
ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol
azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti
forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő
potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre. További részleteket
kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladék
anyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat.
Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetéke
elektromos hálózatról történő lekapcsolásakor a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel
a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék
belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói
utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
VI. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Kapacitása max. (l) 25
Tömeg cca (kg) 4,8
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Teljesítményfelvétel kikapcsolt állapotban 0,00 W.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK:
HOUSEHOLD USE ONLY – Csak háztartásokon belüli használatra. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Nem szabad vízbe vagy más folyadékba meríteni.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekek részére nem
hozzáférhető helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben,
kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET
34 / 51
PL
Garnek do pasteryzacji elektryczny
eta 1127
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed uruchomieniem
urządzenia, uważnie przeczytaj instrukcję obsługi i wraz gwarancją, paragonem i, jeśli
to możliwe, z opakowaniem i wewnętrzną zawartością schowaj na bezpieczne miejsce.
GRANNY
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Wskazówki w instrukcji należy uważać za część urządzenia i przekazać jakiemukolwiek
następnemu użytkownikowi urządzenia.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym.
–
Z urządzenia mogą korzystać dzieci powyżej 8 roku życia a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub
zostaną poinstruowane na temat bezpiecznego korzystania z
tego urządzenia oraz zagrożeń wiążących się z jego używaniem.
Bawienie się urządzeniem jest zabronione dzieciom. Czyszczenie
i konserwacja bez nadzoru dorosłych jest dzieciom zabroniona.
Dzieci do lat 8 muszą trzymać się z dala od urządzenia i jego
przewodu.
–
Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny
i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się
urządzeniem.
–
Nigdy nie używaj urządzenia, jeżeli jest uszkodzony przewód
zasilania, wtyczka lub urządzenie nie pracuje właściwie, upadło na
ziemię i się uszkodziło. W takich przypadkach zanieś urządzenie
do serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i właściwego
działania.
–
Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają
się podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed
cszyczeniem lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie
i odłączyć je od sieci elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki
przewodu zasilającego z gniazdka elektrycznego!
– Jeżeli przewód zasilania tego urządzenia jest uszkodzony, natychmiast
odłącz urządzenie od sieci. Przewód musi być wymieniony przez
producenta, jego technika lub podobnie wykwalifikowaną osobę,
aby nie dopuścić do urazu prądem lub pożaru.
35 / 51
PL
–
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli jest
pozostawione bez opieki, przed montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem
czasowym lub jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie
automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo wybuchu
pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego
umieszczenia.
– UWAGA
Szczególną uwagę należy zwrócić na obecność dzieci i osób niepełnosprawnych.
– Wtyczki przewodu zasilania nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyjmuj mokrymi
rękami i nie ciągnij za przewód zasilania!
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych i podobnych
miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska
mieszkalne, w rmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest
przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Urządzenie nigdy nie zanurzać do wody (ani częściowo) i nie myć pod bieżącą wodą!
– Nie należy używać urządzenia poprzez programowalne gniazda czasowe ani inne
urządzenia zewnętrzne, lub jakiekolwiek inne elementy, które automatycznie włączają
urządzenie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
– Urządzenie używaj tylko w pozycji roboczej i na miejscach, gdzie nie grozi jego
przewrócenie i w dostatecznej odległości od źródeł ciepła (np. piece, kuchenki,
ogrzewacze, piekarniki na gorące powietrze, grill), przedmiotów łatwopalnych (np. firanki,
zasłony itd.) i powierzchni wilgotnych (np. zlewy, umywalki itd.).
– Nie wolno używać pustego urządzenia bez wody. Nigdy nie wkładać większej ilości
cieczy niż jest to zaznaczone (MAX) na pojemniku!
– Nie wolno używać w pobliżu materiałów wybuchowych ani w miejscach, gdzie istnieje
zwiększone ryzyko eksplozji (np. stacje benzynowe itd.).
– Urządzenia należy używać w pomieszczeniach o odpowiedniej cyrkulacji powietrza.
– Nie wolno używać urządzenia w miejscach ani w pobliżu przedmiotów o ekstremalnych
temperaturach, nadmiernej wilgotności lub pyłu ani w pobliżu źródeł pola magnetycznego
(np. kart kredytowych). Należy chronić je przed bezpośrednim działaniem światła słonecznego.
– Urządzenie jest przeznaczone do pracy ciągłej!
– Podczas pracy urządzenia, nie wolno dotykać powierzchni zewnętrznych, są gorące
i mogą spowodować oparzenia. Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy
ewentualnym przechyleniu grozi niebezpieczeństwo poparzenia.
– Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folie itp.)!
– Przy manipulacji postępuj tak, aby nie doszło do poranienia (np. gotującą się wodą, parą).
– Z punktu widzenia bezpieczeństwa pożarowego wypiekacz odpowiada EN 60 335-2-6.
W brzmieniu tej normy chodzi o urządzenia, które można używać na stole lub podobnej
powierzchni z tym, że w kierunku głównego promieniowania ciepła, musi być przestrzegana
bezpieczna odległość od powierzchni palnych min. 500 mm a w kierunkach pozostałych min.
100 mm.
– Nie zamrażać wody w naczyniu lub potraw zawierających wodę. Może to spowodować
uszkodzenie naczynia (pęknięcia).
– Nie należy umieścić naczynia, gdy jest gorące, na drewnianym biurku, lakierowanej
powierzchni lub innego rodzaju delikatnej powierzchni, która przez ciepło może zostać
uszkodzona.
– Niektóre części tego produktu mogą być bardzo gorące i spowodować oparzenia.
36 / 51
PL
– Do mieszania i nabierania jedzenia, użyj naczynia z plastiku lub drewna, ponieważ
narzędzia metalowe mogą uszkodzić wewnętrzną powierzchnię naczynia.
– Nie należy umieszczać urządzenia na niestabilnych, delikatnych i łatwopalnych
podkładkach (np. szkło, papier, płytki z tworzywa sztucznego, lakierowane drzewo i inne
tkaniny/obrusy).
– Nie należy umieszczać urządzenia w pobliżu przedmiotów lub pod obiektami, które mogą
zostać uszkodzone przez parę np. ściany, szafki kuchenne, kredensy, obrazy, zasłony,
para może je uszkodzić. Nie należy używać w środowisku nasyconych par wybuchowych
lub łatwopalnym.
– Podczas podnoszenia pokrywy bądź ostrożny i zawsze pokrywę ściągaj w kierunku od siebie.
– Urządzenia nie przenoś, jeśli jest gorące, przy ewentualnym przechyleniu grozi
niebezpieczeństwo poparzenia. Do przenoszenia urządzenia używaj uchwytów!
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku wygotowania wody lub wprowadzania urządzenie do działania bez wody.
Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i ostudzić. Nie należy napełniać
urządzenie zimną wodą celem szybkiego schłodzenia. Może to skrócić żywotność
ogrzewacza.
– Należy używać tylko urządzenia z przewodem zasilania, który jest jego częścią! Jeśli
dojdzie do uszkodzenia przewodu zasilania, nigdy nie wymieniaj za przewód innego typu.
– Urządzenie jest przenośne i jest wyposażone w ruchome doprowadzenie z wtyczką, która
zabezpiecza dwubiegunowe odłączenie od sieci.
– Przewód zasilania nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty i otwarty
ogień i nie może być zanurzony we wodzie.
– Nigdy nie należy umieszczać przewodu zasilania na gorących powierzchniach lub
zostawiać wiszącego przez krawędź stołu lub blatu. Zawadzając lub pociągając za
przewód np. przez małe dzieci może dojść do przewrócenia lub spadnięcia urządzenia
a następnie do ważnego poranienia!
– Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilania.
– W razie potrzeby użycia przedłużacza, należy użyć kabel nieuszkodzony odpowiadający
aktualnym normom.
– Urządzenie używaj tyko z oryginalnymi akcesoriami od producenta.
– Urządzenia nigdy nie używaj do żadnego innego celu, tylko do tego, do jakiego jest
przeznaczone i opisane w tej instrukcji obsługi!
– Nigdy nie używaj urządzenia do innych celów niż te, do których jest przeznaczony oraz
w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Nigdy nie używaj urządzenia do żadnych innych celów.
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Producent nie jest odpowiedzialny za szkody powstałe przez niepoprawne obchodzenie
się z urządzeniem i akcesoriami (np. zniszczenie surowców, poranienie, uszkodzenie
urządzenia, pożar) i według przepisów gwarancyjnych nie jest odpowiedzialny
za urządzenie w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń
B1 – włącznik O / I (włączania/wyłączania) B4 – lampka kontrolna pracy B2 – regulator ustawienia temperatura B5 – lampka kontrolna podłączenie do
B3 – regulator czasowy sieci elektrycznej i podtrzymuje
ON / OFF (włączania/wyłączania) temperaturę wody
III. PRZYGOTOWANIE I UŻYCIE
Usuń wszystkie elementy opakowania i wyjmij urządzenie wraz z akcesoriami. Usuń
ewentualne folie ochronne, naklejki samoprzylepne lub papier. Przed pierwszym użyciem
umyj części, które będą miały w kontakt z żywnością, w gorącej wodzie z detergentem,
opłucz czystą wodą i wytrzyj do sucha lub pozostaw do wyschnięcia.
Upewnij się, że kabel zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi pod urządzeniem
i przez jakiekolwiek ostre lub gorące powierzchnie. Gniazdko elektryczne musi być
łatwo dostępne, aby urządzenie w razie niebezpieczeństwa można było łatwo odłączyć
od zasilania. Nalej do urządzenia pitną, czystą wody około 6 litrów. Podłączyć wtyczkę
przewodu zasilającego A6 do gniazdka. Przełącznik przełączyć B1 do pozycji „I“ (zaświeci
się lampka B5, która sygnalizuje podłączenie do prądu). Następnie ustaw regulator
temperatury B2 w pozycji „100“ a regulator czasu B3 w pozycji „ON“ (zaświeci się lampka
B4, która sygnalizuje ogrzewanie). Poczekaj, aż woda osiągnie temperaturę wrzenia,
a następnie pozwól jej gotować się przez co najmniej 10 minut. Następnie pozostaw
urządzenie do ostygnięcia i wylej wodę. Możliwe krótkie i delikatne zadymienie lub zapach
dymu nie są wadą i nie stanowią powodu do reklamacji urządzenia.
Umieść urządzenie na stabilnej, płaskiej i suchej powierzchni (np. stół kuchenny), w miejscu
niedostępnym dla dzieci. Jeśli będziesz korzystać z urządzenia do pasteryzacji słoików, włóż
na dno wyjmowane sitko A5 a zbiornik napełnij wystarczającą ilością wody w zależności od
charakteru i ilości przygotowywanej potrawy. Wtyczkę przewodu zasilającego A6 wsuń do
gniazdka elektrycznego. Garnek do pasteryzacji jest teraz gotowy do użytku.
Sterowanie garnkiem do pasteryzacji ETA jest łatwe i składa się z dwóch głównych
elementów sterowania. Są nimi regulator ustawienia temperatury B2 i regulator czasowy B3.
Po zakończeniu lub przerwaniu ogrzewania wyłącz urządzenie przekręcając oba regulatory
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji „OFF/oC“. Przełącznik B1
przełączyć na pozycję „O“ (lampka sygnalizacyjna zgaśnie) i odłączyć przewód
zasilający z gniazdka.
Ochrona przed przegrzaniem
Garnek do pasteryzacji jest wyposażona w bezpiecznik termiczny, który odłącza element
grzejny, żeby nie doszło do włączenia urządzenia z niewystarczającą ilością woda lub bez
woda.
Jeśli nie ma wody, urządzenie do pasteryzacji automatycznie się wyłączy i musisz
zostawić je do ostygnięcia.
działa, na dolnej stronie należy przycisk A7.
Ustawianie temperatury
Urządzenie jest wyposażone we wbudowany termostat, dzięki czemu można łatwo ustawić
temperaturę od około 30 oC do 100 oC (temperatura wrzenia) z dokładnością do ± 8%.
Po osiągnięciu ustawionej temperatury jest ona automatycznie utrzymywana (w zależności
od ustawień regulatora czasowego).
Jeżeli po podłączeniu do prądu garnek do pasteryzacji j nie
38 / 51
PL
Ustawianie regulatora czasowego
Regulator czasowy B3 może być używany w 2 trybach.
a) tryb automatyczny „20 - 120“
Regulator czasowy oferuje możliwość ustawienia czasu w przedziale 20 - 120 minut. Aby
zwiększyć nastawiony czas należy przekręcić regulator w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Aby zmniejszyć nastawiony czas należy przekręcić regulator
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Po upływie ustawionego czasu,
urządzenie się wyłączy i słychać sygnał dźwiękowy (1 sygnał dźwiękowy).
b) tryb pracy ciągłej
„ON“
W tym trybie pracy czas ogrzewania jest nieograniczony. Nadaje się on do podgrzewania
żywności, które muszą być utrzymywane w odpowiedniej temperaturze ponad 120 minut.
Tryb ten ustawia się obracając regulator w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
na pozycję „ON“.
Nie wolno używać pustego urządzenia bez wody i nie należy pozostawiać
podczas pracy bez nadzoru,
c) tryb
„OFF“ = czas jest wyłączono.
Proces pasteryzacji w kilku krokach
1) na dno pojemnika A2 włóż wyjmowane sitko A5.
2) włóż słoiku (zobacz Rady i wskazówki).
3) napełnij zbiornik A2 potrzebną ilością wody.
4) nałóż pokrywkę A4.
5) wsuń wtyczkę przewodu zasilającego A6 do gniazdka elektrycznego.
6) ustaw wymaganą temperaturę nagrzewania.
7) ustaw wymagany czas:
ustaw dokładnie wymagany czas, weź pod uwagę różnicę czasu pomiędzy włączeniem
a osiągnięciem wymaganej temperatury. Czas ogrzewania nie jest uwzględniony w czasie
konserwacji. Czas konserwacji uruchomi się osiągnięciu wybranej temperatury; od tego
punktu zacznie działać minutnik.
Ogrzewanie jest w pełni automatyczne (nie dotyczy trybu„ON“) a gdy upłynie ustawiony czas
urządzenie się wyłączy. Następnie przesuń na pozycję „oC“ również regulator temperatury
B2 i odłącz urządzenie od sieci elektrycznej. Dla pracy w trybie ciągłym ustaw regulator
czasu w pozycji „ON“.
UWAGA
!
– Podczas procesu ogrzewania dochodzi do włączania i wyłączania lampki kontrolnej
B4. Jest to wynik włączania się termostatu, które nie jest wadą urządzenia.
– Ciecze należy dawać do urządzenia przed jego włączeniem! Podczas długotrwałego
ogrzewania należy uważać, aby woda wewnątrz zbiornika się nie wygotowała.
– Nie wolno przepełniać zbiornika garnka do pasteryzacji, należy pozostawić co najmniej
4 cm wolnej przestrzeni od górnej krawędzi zbiornika.
– Podczas procesu nagrzewania nagrzewa się również zewnętrzna obudowa
urządzenia. Należy zachować szczególną ostrożność i nie dotykać gorących miejsc.
– Pojemnika należy używać z pokrywką!
– Na wewnętrznej powierzchni pokrywy mogą być pozostałości gorącej wody! Należy
uważać, aby się nie zranić (uniknąć oparzenia).
39 / 51
PL
RADY I WSKAZÓWKI
Proces pasteryzacji jest tradycyjną i sprawdzoną metodą przechowywania żywności.
Garnek do pasteryzacji ETA oferuje również inne możliwości zastosowania jak np.
gotowanie, podgrzewanie, przygotowywanie gorących napojów (w tym również grzanego
wina lub ponczu), blanszowanie warzyw itp. Przy przygotowywaniu należy kierować się
swoimi doświadczeniami i ogólnie przyjętymi zasadami gotowania/pasteryzowania. Poniżej
znajdują się niektóre z nich.
– Bardzo ważna jest czystość przygotowanych surowców. Owoce i warzywa powinny być
dobrej jakości, świeże, dojrzałe i dokładnie oczyszczone. Dlatego dobrze jest opłukać
i wysuszyć surowce.
– Fasola i groch wytrzymają dłużej jeśli zostaną najpierw sparzone.
– Gęste płyny należy ogrzewać powoli i ciągle mieszać, aby zapobiec ich przypaleniu.
– Słoiki, butelki i ich zakrętki należy wypłukać w ciepłej wodzie z detergentem. Następnie
umyć czystą wodą i pozostawić do wyschnięcia.
– Zakrętki należy pozostawić w czystej wodzie do momentu ich użycia.
– Nie należy używać zużytych, uszkodzonych uszczelek, pokrywki, słoików lub butelek.
– Pojemniki napełniać do 2 cm od krawędzi. Podczas pasteryzacji miękkich potrwa (puree,
itp.) zostaw 3-4 cm wolnego miejsca od krawędzi.
– Przy produkcji wędlin wypełniaj słoik tylko do 3/4 ich objętości.
– Słoiki zamknij i uszczelnij za pomocą zakrętek, zakrętek ze sprężynkami lub zacisków.
– Natychmiast zamknij słoiki (butelki itp.) po konserwacji.
– Zawsze ustawiaj słoiki na wyjmowanym sitku - zapewni to dobrą cyrkulację wrzącej wody
wokół słoików a tym samym szybsze ogrzanie.
– W naszym garnku można używać słoików (naczyń) o różnych rozmiarach i wymiarach.
– Słoiki muszą być zanurzone w wodzie od 2/3 do 3/4. Najwyższy słoik zanurzcie do 3/4
(zobacz rys.). Słoiki, które są całkowicie zanurzone są zamknięte, więc nie dostanie się
do nich woda.
– Ogrzanie całej zawartość garnka może trwać do 1,5 godziny, więc oszczędniejsza
i szybsza jest pasteryzacja “na parze”. Do garnka wlej ok. 5-10 cm wody, taka ilość
ogrzeje się szybciej a wytworzona para będzie pasteryzować z 60% oszczędnością
energii.
– Temperatura wody nalewanej do zbiornika powinna być mniej więcej taka sama jak
temperatura wewnątrz słoików.
– Temperaturę i czas pasteryzacji sprawdź w swoich przepisach lub w innych książkach
poświęconych pasteryzacji.
– Czas pasteryzacji rozpoczyna się dopiero po osiągnięciu wymaganej temperatury.
– Po upływie czasu niezbędnego do pasteryzacji wyjmij słoiki.
– Pasteryzowane potrawy należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu.
– Warto napisać na słoiku datę pasteryzacji i zawartość.
– Po ustawieniu regulatora czasu nie należy zmieniać położenia termostatu, ponieważ
może to doprowadzić do błędów w obliczeniach. Jeśli w tkacie procesu ogrzewania
musisz zmienić temepraturę, ustaw regulator czasu w pozycji “OFF”. Dopiero później
ustaw nową temperaturę
i zmieć czas na nowy.
TABELA PASTERYZACJI
Owocetemperatura
(oC)
porzeczka8520kalaor10090
czas
(min)
Warzywatemperatura
(oC)
czas
(min)
40 / 51
PL
Owocetemperatura
(oC)
puree9030strąki fasoli100120
gruszki9030fasola w ziarnach10090
truskawki7525groch100120
jagody8525warzywa marynowane9030
Czasy podane w tabeli są przybliżone. Z powodu dużej powierzchni czas potrzebny do
osiągnięcia temperatury jest bardzo zróżnicowany i zależy od wielu czynników. Czasy
podane w tabeli są liczone od momentu osiągnięcia ustawionej temperatury.
czas
(min)
Warzywatemperatura
(oC)
czas
(min)
IV. KONSERWACJA
Przed każdą konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda! Parowar
wyczyścić po jego wychłodnięciu! Czyścić regularnie po każdym użyciu! Nie wolno używać agresywnych środków czyszczących i szorstkich (np. ostrych przedmiotów,
rozpuszczalników chemicznych, rozcieńczalników środków żrących czyszczących lub
innych rozpuszczalników)! Powierzchnię zewnętrzną należy przetrzeć wilgotną szmatką
z detergentem. Zbiornik wewnątrz wypłukać a ewentualny osad z kamienia usunąć od czasu
do czasu za pomocą roztworu z kwasku cytrynowego lub octu (następnie przegotować
czystą wodę). Zawór spustowy A1 można odkręcić i wyczyścić oddzielnie. Jeśli będziesz
przygotowywać gęstsze pokarmy, zalecamy wlot zaworu od wewnątrz zamknąć za pomocą
pokrywy uszczelniającej aby zapobiec nadmiernemu zabrudzeniu. Elementów plastikowych
nie wolno suszyć nad źródłem ciepła (np. piecyk, kuchenka elektryczna/gazowa). Jeśli
przewód zasilający zostanie zanieczyszczony, potrzeba przetrzeć go wilgotną szmatką.
Normalne jest, że z czasem zmienia się kolor na powierzchni. Ta zmiana, ale nie zmienia
właściwości powierzchni i nie jest powodem do reklamacji urządzenia!
Czyszczenie uszczelnienia zaworu
Oczyścić uszczelnienie. Złożyć poszczególne elementy w odpowiedniej kolejności i pozycji
(dokręcić zaworu).
41 / 51
CZ
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
SK
UPOZORNENIE: HORÚCI POVRCH
GB
WARNING: HOTSURFACE
H
FIGYELMEZTETÉS: FORRÓFELÜLET
PL
PL
UWAGA
Upewnij się, że powierzchnie przylegające są czyste i funkcjonalne.
Przechowywanie
Urządzenie schowaj w bezpiecznym miejscu. Urządzenie przechowuj dokładnie oczyszczone
w suchym i wolnym od kurzu miejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepowołanych.
V. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwórstwa wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w dołączonej
dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych
nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy przynieść
do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej
utylizacji można zachować cenne źródła i pomóc w prolaktyce ewentualnych negatywnych
wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, na co mogłaby mieć negatywny
wpływ niepoprawna utylizacja odpadu. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji
dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego
(zobacz www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze
– zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania
urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej,
przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia będzie niemożliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie serwis specjalistyczny! Nieprzestrzeganie wskazówek
producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
VI. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) / Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pojemność maks. (l) 25
Waga ok. (kg) 4,8
Klasa izolacyjna I.
Pobór mocy gdy sprzęt jest wyłączony wynosi 0,00 W.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OSTRZEŻENIA I SYMBOLE UŻYTE NA URZĄDZENIACH, OPAKOWANIACH LUB
W INSTRUKCJI:
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT
IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS– Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym
poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA
42 / 51
D
Elektrischer Konservierungsbehälter
eta 1127
BEDIENUNGSANLEITUNG
Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produktes. Bitte lesen Sie vor
Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren
Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach
Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
GRANNY
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Betrachten Sie die Hinweise in dieser Bedienungsanleitung als Bestandteil des Geräts
und leiten Sie diese an jeden Benutzer des Gerätes weiter.
– Kontrollieren Sie, ob die Angabe auf dem Typenschild der Spannung Ihrer Steckdose
entspricht.
– Dieses Gerät kann von Kindern ab dem Alter von 8 Jahren bedient
werden, sofern sie während der Gerätebenutzung beaufsichtigt
werden oder unterwiesen wurden, wie das Gerät in einer sicheren
Weise zu nutzen ist und wenn sie die möglichen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf von
Kindern unter 8 Jahren und ohne Aufsicht nicht durchgeführt
werden. Kinder unter 8 Jahren müssen von dem Gerät und seiner
Anschlussleitung ferngehalten werden.
– Geräte können von Menschen mit verminderten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an
Erfahrung und Wissen bedient werden, sofern sie während der
Gerätebenutzung beaufsichtigt werden oder unterwiesen wurden,
wie das Gerät in einer sicheren Weise zu nutzen ist und wenn sie
die möglichen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
– Wenn die Anschlussleitung des Gerätes beschädigt ist, trennen
Sie das Gerät sofort vom elektrischen Netz. Die Anschlussleitung
des Gerätes muss durch den Hersteller, dessen Servicetechniker
oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden, damit
Stromschlag oder Brandfall verhindert werden können.
– Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn Sie
es ohne Aufsicht lassen und vor der Montage, Demontage oder
Reinigung.
– Verwenden Sie das Gerät niemals, wenn es eine beschädigte
Anschlussleitung oder den Netzstecker hat, wenn es nicht
richtig arbeitet, wenn es auf den Boden gefallen ist und
beschädigt ist. In solchen Fällen bringen Sie das Gerät in eine
autorisierte Servicewerkstatt, um dort seine Sicherheit und die
ordnungsgemäße Funktion überprüfen zu lassen.
43 / 51
D
– VORSICHT: Das Gerät ist nicht für den Betrieb über eine externe
Zeitschaltuhr, eine Fernbedienung oder eine andere Komponente
vorgesehen, die das Gerät automatisch einschaltet, da die
Gefahr eines Brands besteht, wenn das Gerät zum Zeitpunkt der
Inbetriebnahme abgedeckt oder nicht richtig positioniert ist.
– Vor dem Wechsel von Zubehör oder von zugänglichen Teilen, die
sich beim Einsatz bewegen, vor der Montage und Demontage,
vor der Reinigung bzw. Wartung, schalten Sie das Gerät aus und
trennen es vom Stromnetz durch Herausziehen des Steckers aus
der Steckdose!
– Vermeiden Sie einen Kontakt mit Haustieren, Pflanzen und Insekten, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung nicht mit nassen Händen in die el.
Steckdose und ziehen Sie ihn nicht an der Anschlussleitung aus der el. Steckdose!
– Das Produkt ist nur für die Verwendung in Haushalten und für ähnliche Zwecke bestimmt
(Zubereitung von Gerichten in Geschäften, Büros und ähnliche Arbeitsplätze, in Hotels,
Motels und anderen Unterbringungseinrichtungen mit Frühstück)! Es ist nicht für die
gewerbliche Nutzung bestimmt!
– Tauchen Sie das Gerät niemals (auch nur teilweise) in Wasser und waschen Sie es nicht
unter fließendem Wasser!
– Betreiben Sie das Gerät nicht im Leerlauf ohne Wasser. Der Konservierungsbehälter ist
für eine Erwärmung von maximal 25 l bestimmt.
– Verwenden Sie das Gerät nur in der Arbeitsposition an Stellen, wo es nicht umkippen
kann und in einer ausreichenden Entfernung von Wärmequellen (z.B. Ofen, Herd,
und feuchten Oberflächen (z.B. Spülen, Waschbecken usw.).
– Verwenden Sie es nicht ohne eingelegtes abnehmbares Gitter (wenn Sie das Gerät zur
Konservierung von Gläsern verwenden).
– Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von explosiven Materialien oder an Orten, an
denen eine erhöhte Explosionsgefahr besteht (z. B. Tankstellen usw.).
– Betreiben Sie das Gerät in Bereichen mit ausreichender Luftzirkulation.
– Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten oder in der Nähe von Gegenständen mit
extremen Temperaturen, übermäßiger Luftfeuchtigkeit oder Staub und in der Nähe von
Magnetfeldern (z. B. Kreditkarten). Schützen Sie es vor direkter Sonneneinstrahlung.
– Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt!
– Berühren Sie während des Betriebs des Geräts nicht die Außenflächen, sie sind heiß und
es besteht Verbrennungsgefahr. Transportieren Sie das Gerät nicht in heißem Zustand,
bei einem eventuellen Umkippen droht eine Unfallgefahr durch Verbrennungen.
– Lassen Sie während des Betriebs auf dem Deckel des Topfs keine Gegenstände (z.B.
Schutzhandschuhe, Geschirrtücher).
– Lassen Sie im Behälter Wasser oder Lebensmittel nicht einfrieren, die Wasser enthalten.
Es könnte zu einer Beschädigung des Behälters kommen (Rissbildung).
– Verwenden Sie für das Rühren und die Aufnahme von Speisen Küchengeräte aus
Kunststoff oder Holz, weil Metallbesteck die Oberfläche des Innenbehälters beschädigen
könnte.
– Platzieren Sie das Gerät nicht auf einer instabilen, zerbrechlichen und brennbaren
Unterlage (z.B. Glas-, Papier-, Kunststoff-, lackierte Holzplatten und verschiedene
Gewebe/Tischdecken).
44 / 51
D
–
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gegenständen oder unter Gegenständen
ab, die durch Dampf beschädigt werden können, zum Beispiel Wände, Küchenschränke,
Geschirrschränke, Bilder, Gardinen; der entweichende Dampf könnte sie beschädigen.
–
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosiven oder mit brennbaren Dämpfen
gesättigten Umgebung.
–
Seien Sie vorsichtig beim Anheben des Deckels und entfernen Sie den Deckel immer von
sich weg.
–
Transportieren Sie das Gerät nicht in heißem Zustand, bei einem eventuellen Umkippen
droht eine Unfallgefahr durch Verbrennungen und Verbrühungen.
–
Verwenden Sie beim Tragen des Gerätes die Griffe!
–
Es ist nicht zulässig, in irgendeiner Weise die Oberfläche des Verbrauchers anzupassen
B1 – Schalter I/O (ein/aus) B4 – Kontrollleuchte für Betrieb
B2 – Regler der Temperatureinstellung
B3 – Timerregler B5 – Kontrollleuchte Anschluss zum
Netz ON/OFF (ein / aus) und Temperaturerhaltung
III. VORBEREITUNG UND VERWENDUNG
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und nehmen Sie das Gerät und das
Zubehör heraus. Entfernen Sie davon alle eventuellen Klebefolien, Aufkleber oder Papier.
Waschen Sie vor der ersten Verwendung die Teile, die in Kontakt mit Lebensmitteln
kommen, in heißem Wasser mit etwas Spülmittel, spülen Sie sie gründlich mit frischem
Wasser ab und trocknen Sie sie ab, lassen Sie sie eventuell trocknen. Überzeugen Sie
sich, dass die Anschlussleitung nicht beschädigt ist und dass sie nicht durch scharfe oder
heiße Oberächen leitet. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, damit das Gerät im
Gefahrenfall leicht vom Stromnetz getrennt werden kann. Gießen Sie Wasser 6 l in das
Gerät. Stecken Sie den A6 Netzstecker in die Steckdose und stellen Sie den Schalter
B1 auf die Position „I“ (die Kontrollleuchte B5 leuchtet auf, um den Anschluss an das
Stromnetz anzuzeigen). Stellen Sie dann den Regler für die Temperatureinstellung B2
auf die Position „100“ und den Timerregler B3 auf die Position „ON“ (die Kontrollleuchte
B4 leuchtet auf, um die Erwärmung anzuzeigen). Warten Sie ab, bis das Wasser den
Siedepunkt erreicht hat, und lassen Sie dann mindestens 10 Minuten lang kochen.
Anschließend lassen das Gerät abkühlen und spülen Sie Wasser aus. Eine eventuelle
kurze, leichte Rauchentwicklung oder Geruch sind kein Mangel und Grund zur
Reklamation des Verbrauchers. Stellen Sie das Gerät auf einer festen, ebenen und
trockenen Oberäche (z.B. Küchentisch), außerhalb der Reichweite von Kindern und
unbefugten Personen. Wenn Sie das Gerät zur Konservierung von Gläsern verwenden,
stellen Sie das abnehmbare Gitter A5 auf den Boden und füllen Sie den Behälter je nach
Art und Menge des zu zubereitenden Gerichtes mit ausreichend Wasser. Stecken Sie den
Netzstecker A6 in die Steckdose. Der Konservierungsbehälter ist jetzt einsatzbereit.
Der Konservierungsbehälter ist einfach zu bedienen und besteht aus zwei Hauptsteuerungen.
Dies sind der Regler für die Temperatureinstellung B2 und der Timerregler B3. Wenn die
Heizung abgeschlossen oder unterbrochen ist, schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die
beiden Regler gegen den Uhrzeigersinn, in die Position „OFF / oC“ drehen. Stellen Sie den
Schalter B1 auf „O“ (die Kontrollleuchten erlöschen) und trennen Sie die Stromversorgung.
Überhitzungsschutz
Der Topf ist mit einer thermischen Sicherung ausgestattet, die die Heizung abschaltet, falls sie
mit unzureichendem Wasser oder vollständig ohne Füllung eingeschaltet wird. Wenn der Topf
nach dem Anschließen an die Stromversorgung nicht funktioniert, drücken Sie die Taste der
Sicherung A7 am Boden.
Temperatureinstellung
Das Gerät ist mit einem eingebauten Thermostat ausgestattet, mit dem die Temperatur
mit einer Genauigkeit von ± 8 % von ca. 30 oC bis 100 oC (Siedepunkt) eingestellt werden
kann. Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, wird sie automatisch beibehalten
(abhängig von der Timer-Einstellung).
Timer einstellen
Der Timerregler B3 kann in 2 Betriebsarten verwendet werden.
46 / 51
D
a) Automatikmodus „20 - 120“
Der Timer bietet die Möglichkeit, die Zeit zwischen 20 - 120 Minuten einzustellen. Drehen
Sie den Regler im Uhrzeigersinn, um die erforderliche Zeit zu erhöhen. Drehen Sie den
Regler gegen Uhrzeigersinn, um die erforderliche Zeit zu reduzieren. Sobald die eingestellte
Zeit abgelaufen ist, schaltet sich das Gerät automatisch aus (ein Piepton ertönt 1x).
b) Dauerbetriebsmodus „ON“
In diesem Einstellmodus ist die Heizung nicht zeitlich begrenzt. Es eignet sich zum
Erhitzen von Lebensmitteln, die länger als 120 Minuten auf einer bestimmten Temperatur
gehalten werden müssen. Um den Modus einzustellen, drehen Sie den Regler gegen
Uhrzeigersinn auf „ON“. In diesem Fall müssen sich genügend Flüssigkeiten im Behälter
befinden und das Gerät muss überwacht werden.
c) „OFF“ Modus = der Timer ist ausgeschaltet.
Konservierungsprozess in mehreren Schritten
1) platzieren Sie das abnehmbare Gitter A5 auf dem Boden des Behälters A2.
2) stellen Sie die Gläser (siehe Ratschläge und Tipps).
3) füllen Sie den Behälter A2 mit der erforderlichen Menge Wasser.
4) setzen Sie den Deckel A4.
5) stecken Sie den Netzstecker A6 in die Steckdose.
6) stellen Sie die gewünschte Heiztemperatur ein.
7) stellen Sie die gewünschte Zeit ein:
berücksichtigen Sie jedoch Zeitverzögerung zwischen dem Einschalten und dem
Erreichen der gewünschten Temperatur. Die Aufheizzeit ist nicht in der Konservierungszeit
enthalten. Die Konservierungszeit beginnt, wenn die ausgewählte Temperatur erreicht
Ab diesem Zeitpunkt beginnt der Timer zu arbeiten. Die Heizung erfolgt vollautomatisch
(gilt nicht für den „ON“ Modus) und nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das
Gerät aus. Stellen Sie dann den Temperaturregler B2 in die Position „oC“ und trennen Sie
das Gerät von der Stromversorgung. Stellen Sie den Timer für den Dauerbetrieb auf „ON“.
ist;
Anmerkung
–
Die Kontrollleuchte B4 wird während des Heizvorgangs ein- und ausgeschaltet. Es
handelt sich um eine Thermostatschaltung, bei der es sich nicht um einen Defekt des
Geräts handelt.
–
Vor dem Einschalten muss das Gerät mit Flüssigkeiten befüllt werden! Achten Sie beim
Langzeiterhitzen darauf, das Wasser im Inneren nicht verkocht!
–
Überfüllen Sie den Behälter des Topfs nicht und lassen Sie mindestens 4 cm freien
Raum von der Oberseite des Behälters.
–
Das Außengehäuse des Gerätes erwärmt sich beim Erhitzen. Seien Sie darauf
aufmerksam und berühren Sie heiße Stellen nicht.
–
Verwenden Sie den Behälter mit dem Deckel!
RATSCHLÄGE UND TIPPS
Der Konservierungsprozess ist eine traditionelle und bewährte Methode zur Konservierung
von Lebensmitteln. Der Konservierungsbehälter ETA kann jedoch auch andere
Verwendungszwecke anbieten, z.B.
Kochen, Erhitzen, Zubereitung von Heißgetränken
(einschließlich Glühwein oder Punsch), Blanchieren von Gemüse usw. Befolgen Sie bei
der Zubereitung Ihre Erfahrungen und allgemein geltenden Koch-/ Konservierungsregeln.
Nachfolgend sind einige davon zu finden.
47 / 51
!
D
– Sehr wichtig ist die Sauberkeit der vorbereiteten Rohstoffe. Obst und Gemüse sollten
von guter Qualität, frisch, reif und gut gereinigt sein. Also gut abspülen und trocknen.
– Grüne Bohnen und Erbsen halten länger, wenn sie zuerst blanchiert werden.
– Dichte Flüssigkeiten müssen langsam erhitzt und kontinuierlich gerührt werden, um
Verbrennungen zu vermeiden.
– Gläser, Flaschen und deren Deckel müssen mit Reinigungsmittel in heißem Wasser
gespült werden. Anschließend mit sauberem Wasser waschen und trocknen lassen.
– Bewahren Sie die Deckel jedoch bis zur Verwendung in sauberem Wasser auf.
– Verwenden Sie keine abgenutzten und beschädigten Dichtungen, Deckel, Gläser oder
Flaschen.
– Füllen Sie die Behälter bis zum Abstand von 2 cm vom Rand. Lassen Sie bei der
Konservierung von weichen Lebensmitteln (Püree usw.) einen Abstand von 3-4 cm zum
Rand.
– Füllen Sie bei der Wurstherstellung nur bis zu 3/4 ihres Volumens.
– Gläser mit Schraubdeckeln, Federklemmen oder Klemmen schließen und verschließen.
– Schließen Sie die Gläser sofort nach der Konservierung des Glases usw.
– Stellen Sie die Gläser immer auf ein abnehmbares Gitter - dies garantiert eine gute
Zirkulation von kochendem Wasser um die Gläser und damit eine schnellere Erwärmung.
– In unserem Topf können Gläser (Behälter) in verschiedenen Größen und Abmessungen
verwendet werden.
– Die Gläser müssen von 2/3 bis 3/4 in Wasser getaucht werden. Tauchen Sie das höchste
Glas von bis zu 3/4 (siehe Abb.). Die vollständig eingetauchten Gläser sind abgedichtet,
damit kein Wasser darin eindringt.
– Es kann bis zu 1,5 Stunden dauern, bis der gesamte Inhalt des Topfs aufgeheizt ist;
Daher ist es wirtschaftlicher und schneller, in „Dampf“ zu konservieren. Gießen Sie ca.
5-10 cm Wasser in den Topf, dieses Volumen erwärmt sich schneller und der erzeugte
Dampf spart bis zu 60% Energie.
– Die Temperatur des in den Behälter gegossenen Wassers sollte ungefähr der
Temperatur in den Gläsern entsprechen.
– Die Temperatur und die Zeit für die Konservierung entnehmen Sie Ihren Rezepten oder
anderen Büchern, die sich der Konservierung widmen.
– Die Konservierungszeit beginnt erst nachdem die ausgewählte Temperatur erreicht
worden ist.
– Entfernen Sie die Gläser nach Ablauf der zur Konservierung erforderlichen Zeit.
– Bewahren Sie konservierte Lebensmittel kühl und dunkel auf.
– Es ist ratsam, die Gläser mit dem Konservierungsdatum und ihrem Inhalt zu beschriften.
– Nach der Einstellung des Timers darf die Thermostatposition nicht geändert werden,
da sonst der Countdown ausfällt. Wenn Sie die Temperatur während des Heizvorgangs
ändern müssen, stellen Sie den Timer auf „OFF”. Erst jetzt stellen Sie eine neue
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten dienen nur als Referenz. Die Zeit bis zum
Erreichen der Temperatur ist aufgrund der großen Fläche sehr individuell und hängt von
mehreren Faktoren ab. Die in der Tabelle aufgeführten Zeiten gelten ab Einreichen der
eingestellten Temperatur.
Zeit (Min)GemüseTemperatur
(oC)
Zeit (Min)
IV. WARTUNG
Trennen Sie vor jeder Wartung das Gerät vom el. Netz durch Ziehen des Steckers
der Anschlussleitung aus der el. Steckdose! Reinigen Sie den Dampfkochtopf erst
nach dessen Abkühlung! Führen Sie die Reinigung regelmäßig nach jeder Verwendung
durch! Verwenden Sie keine groben und aggressiven Reinigungsmittel (z.B. scharfe
Gegenstände, Kratzer, chemische Lösungsmittel, Verdünner, ätzende Reinigungsmittel
für Ofenreinigung oder andere Lösungsmittel)! Wischen Sie die Außenseite mit einem
feuchten Tuch und Reinigungsmittel ab. Spülen Sie den Behälter von innen aus und
entfernen Sie von Zeit zu Zeit Kalkablagerungen mit einer Lösung aus Zitronensäure oder
Essig (dann sauberes Wasser kochen lassen). Das Ablassventil A1 kann abgeschraubt
und separat gereinigt werden. Bei der Verarbeitung dichterer Lebensmittel wird es jedoch
empfohlen, den Ventileinlass von innen mit einer Verschlusskappe zu verschließen, um
eine übermäßige Verschmutzung zu vermeiden. Trocknen Sie Kunststospritzteile niemals
über einer Wärmequelle (z.B. Ofen, elektrischer Herd / Gasherd). Bei Verunreinigung der
Anschlussleitung wischen Sie diese mit einem feuchten Tuch ab.
Es ist normal, dass sich im Lauf der Zeit die Farbe der Oberäche ändert. Diese Änderung
verändert in keiner Weise die Eigenschaften der Oberäche und ist kein Grund zur
Reklamation des Verbrauchers!
49 / 51
D
Reinigung der Ventildichtung
Reinigen Sie die Dichtung. Gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor, um die
Komponenten in der richtigen Reihenfolge und Position zusammenzubauen (ziehen Sie
das Ventil mit ausreichender Kraft fest).
VORSICHT: Beachten Sie, dass die Kontaktächen sauber und funktionsfähig sind.
Lagerung
Vergewissern Sie sich vor der Einlagerung, dass das Gerät abgekühlt ist. Lagern Sie das
Gerät an einem sicheren und trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern und
unbefugten Personen.
V. UMWELTSCHUTZ
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten
und das Zubehör mit dem Verwendeten Material sowie auch deren Recycling
gekennzeichnet. Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole
bedeuten, dass die verwendeten elektrischen oder elektronischen Produkte nicht
zusammen mit kommunalem Abfall entsorgt werden dürfen. Um das Gerät ordnungsgemäß
zu entsorgen, bringen Sie es in eine vorgesehene kommunale Sammelstelle, wo es
kostenlos empfangen wird. Die korrekte Entsorgung dieses Produktes wird dazu beitragen,
wertvolle Naturressourcen zu sparen und mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, die sonst durch unsachgemäße Entsorgung
verursacht werden könnten. Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde
bzw. von der nächstliegenden Wertstosammelstelle an. Bei einer unsachgemäßen
Entsorgung dieser Art von Abfall können gemäß den nationalen Vorschriften Geldstrafen
verhängt werden. Wenn das Gerät dauerhaft außer Betrieb gesetzt werden soll, wird es
empfohlen, nach der Trennung vom Stromnetz die Anschlussleitung abzuschneiden; das
Gerät wird dadurch unbrauchbar gemacht.
Wartungsarbeiten mit umfangreicheren Charakter bzw. Arbeiten, die einen Eingri in
das Produktinnere erfordern, müssen von einer Fachwerkstatt durchgeführt werden!
Ein Verstoß gegen diese Anweisungen des Herstellers zieht den Verlust der Garantie
nach sich!
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) auf dem Typenschild des Gerätes angegeben
Leistungsaufnahme (W) auf dem Typenschild des Gerätes angegeben
Volumen max. (l) 25
Gewicht ca. (kg) 4,8
Gerät der Schutzklasse I.
Die Leistungsaufnahme im ausgeschalteten Zustand beträgt < 0,00 W.
Die Änderung der technischen Spezikation und des Inhalts des eventuellen Zubehörs
nach Modell des Produktes durch den Hersteller vorbehalten.
WARNZEICHEN UND SYMBOLE, DIE AUF GERÄT, VERPACKUNGEN ODER IN DER
BEDIENUNGSANLEITUNG VERWENDET WERDEN:
HOUSEHOLD USE ONLY – Nur für den Hausgebrauch bestimmt, DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
50 / 51
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC
UPOZORNĚNÍ: HORKÝ POVRCH
BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS
BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. Erstickungsgefahr. Verwenden Sie diesen Beutel nicht
in Wiegen, Kinderbetten, kinderwagen oder Kindergittern. Legen Sie den PE-Beutel
außerhalb der Reichweite von Kindern ab. Der Beutel ist kein Spielzeug.
VORSICHT
HEISSE OBERFLÄCHE
D
Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH
REPUBLIK.
Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln.
Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an
unsere deutsche Servicezentrale:
Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de
51 / 51
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které
v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů.Výrobek
je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném
servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad,
ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento
řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
- zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
- nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
- poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
- používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
- používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
- používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
- nesprávné údržby výrobku.
- nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
- vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
- mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo
Razítko a podpis prodávajícího:
SK
ZÁRUČNÝ L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov. Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni
predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle
zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných
opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu
a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo
prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa
zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
PL
K A R TA G WARANCYJNA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA , zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne
niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu
na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności
sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące
zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub
użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych
powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu
i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować
utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki
wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite
koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
PL
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części
urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia
kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek,
zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją
zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami
(tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego
urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE
PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia
sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu
do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/Piec-
zęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: