Speed display
Sebesség megjelenése
Wyświetlenie prędkości
Indikace spuštění daného přednastaveného programu
Indikácia spustenie daného prednastaveného programu
A kiválasztott és előre beállított program bekapcsolásának jelzése
Wskaźnik włączenia danego ustawionego programu
3
Zobrazení času
Zobrazenie času
Time display
Idő megjelenése
Wyświetlenie czasu
Pre-set programme start indicator
Indikace spuštění tlačítka PULSE
Indikácia spustenie tlačidla PULSE
PULSE button pressing indicator
PULSE gomb bekapcsolásának jelzése
Wskaźnik włączenia przycisku PULSE
4
C1
C2
C3
C4
C5
C6
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
Page 4
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 5
CZ
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1, 2) 7
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 8
IV. POUŽITÍ MIXÉRU 10
V. SKLADOVÁNÍ 13
VI. ÚDRŽBA 13
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 14
VIII. EKOLOGIE 14
IX. TECHNICKÁ DATA 15
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 17
SK
II. OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1, 2) 19
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 20
IV. POUŽITIE MIXÉRA 22
V. SKLADOVANIE 25
VI. ÚDRŽBA 25
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV 26
VIII. EKOLÓGIA 26
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE 27
I. SAFETY WARNINGS 29
GB
II. FEATURES OF THE DEVICE (pic. 1, 2) 31
III. PREPARATION FOR USE 32
IV. USING THE BLENDER 34
V. STORAGE 37
VI. MAINTENANCE 37
VII. TROUBLESHOOTING 38
VIII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 38
IX. TECHNICAL DATA 39
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 41
H
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1., 2. sz.ábra) 43
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS 44
IV. A MIXER HASZNÁLATA 46
V. TÁROLÁS 49
VI. KARBANTARTÁS 49
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 50
VIII. ÖKOLÓGIA 50
IX. MŰSZAKI ADATOK 51
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 53
PL
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1, 2) 55
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 56
IV. UŻYCIE MIKSERA 58
V. SKŁADOWANIE 61
VI. KONSERWACJA 61
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 62
VIII. EKOLOGIA 62
IX. DANE TECHNICZNE 63
Page 5
Multifunkční stolní mixér
eta
1100
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Pred uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
Vital Blend Digi
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
–
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
–
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
– Zachovejte opatrnost, pokud se lije horká kapalina do strojku na
přípravu a zpracování potravin nebo do mixéru, protože může
vystříknout ze spotřebiče vlivem náhlého varu.
– Při manipulaci s mixérem postupujte opatrně, nůž je velmi ostrý!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
5CZ/ 64
Page 6
– Pro přitlačení surovin k noži používej výhradně přiložené pěchovadlo! Je navrženo
speciálně pro tento účel.
– Před každým spuštěním pohonné jednotky musí být nádoba řádně nasazena a víko
musí být řádně umístěno, aby byla nádoba uzavřena. Ve víku musí být krytka nebo
pěchovadlo.
– Nádobu nikdy neodnímejte ani nenasazujte za chodu pohonné jednotky. Vyhnete
se tak riziku poranění a poškození spotřebiče.
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody a nemyjte pod proudem vody!
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky)
– Maximální doba zpracování je 6 min. Poté dodržte pauzu cca 10 min nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
– Správným nasazením nádoby na spotřebič se uvolní bezpečnostní pojistka a spotřebič
lze zapnout.
– Nádoba není určená na uchovávání a skladování potravin. Potraviny po mixování
umístěte do jiné nádoby vhodné na skladování.
– Nádobu nikdy zcela nenaplňujte vodou či jinou tekutinou. Při chodu spotřebiče by se
mohla voda přelít a tím dostat do přístroje. Dodržujte maximální povolené množství.
– Při mixování nebo míchání tekutin nikdy nedávejte větší množství, než 2500 ml a vždy
používejte víko. Pří zpracovávání horkých surovin je maximální množství 1500 ml.
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných
obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a nezatížený. Kontrolujte ho po celou
dobu přípravy potravin!
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte
vychladnout minimálně 10 minut.
– Nezapínejte spotřebič bez vložených substancí!
– Neodnímejte víko a nádobu pokud je pohonná jednotka v chodu!
– Než odejmete víko nebo nádobu mixéru, nechejte rotující části úplně zastavit.
– POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky,
protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn
– Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.).
– Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
– Nepoužívejte bezpečnostní pojistky ovládané mixérem k vypínání spotřebiče!
– Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
– Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
– Mixér používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, gril atd.)
a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
6CZ/ 64
Page 7
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. noži,
stěnách mixéru nebo víku) spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte stěrkou.
– Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití
jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
– Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na
něho mohly dosáhnout děti.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože mixéru, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
Upozornění
Pokud je mixér ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže dotknout
potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte. Mixér nesmí být v provozu
B1 – displej
B2 – funkční tlačítko pro nastavení rychlosti
B3 – funkční tlačítko pro nastavení času přípravy
B4 – tlačítko POWER pro zpuštění / ukončení programu přípravy
B5 – tlačítko “+” pro manuální nastavení rychlosti / času přípravy (zvýšení hodnoty)
B6 – tlačítko “-” pro manuální nastavení rychlosti / času přípravy (snížení hodnoty)
B7 – tlačítko PULSE pro maximální otáčky
B8 – tlačítko pro spuštění programu “SMOOTHIE”
B9 – tlačítko pro spuštění programu “ICE”
B10 – tlačítko pro spuštění programu “MILK”
B11 – tlačítko pro spuštění programu “PUREE”
B12 – tlačítko pro spuštění programu “NUTS”
B13 – tlačítko pro spuštění programu “QUICK_CLEAN”
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte příslušenství. Ze spotřebiče odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím doporučujeme
skleněnou nádobu nejdříve vymýt. Nožová vložka je totiž z technologických důvodů ošetřena
zdravotně nezávadným olejem. Proto nádobu nejdříve naplňte teplou vodou (max. 50 °C)
s malým množstvím čisticího prostředku. Nádobu nasaďte na robot, nastavte maximální
otáčky a spusťte na dobu 1 minuty. Nádobu poté vypláchněte čistou vodou.
Postavte sestavený mixér s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou
a čistou pracovní plochu ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných
osob. Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění
vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky.
Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré
či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno mixér, v případě
nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Při prvním použití se může objevit krátké, mírné
zakouření, to však není závada a duvod k reklamaci spotřebiče.
Sestavení spotřebiče (obr. 1)
Spotřebič sestavte podle obr. 1. Správným usazením nádoby C na pohonnou jednotku
dojde k uvolnění bezpečnostní pojistky a pak lze spotřebič používat. Do otvoru ve víku
vložte buď krytku D1 nebo pěchovadlo E. Při demontáži postupujte opačným způsobem.
Ovládání:
1) Zapnutí do pohotovostního režimu
- Připojte pohonnou A jednotku k el. síti.
- Nasaďte nádobu C na aretační trny.
- Po nasazení nádoby dojde k automatickému zapnutí mixéru do pohotovostního
režimu. To je indikováno akustickým signálem a současně se na displeji na krátký
okamžik (cca na 1 sekundu) zobrazí všechny ikony a indikátory.
- Poté lze nastavovat jednotlivé funkce
8CZ/ 64
Page 9
2) Manuální nastavení rychlosti a času
- Pro nastavení rychlosti stiskněte tlačítko B2. Ozve se akustický signál a dojde
k podsvícení tlačítka B2. Pomocí tlačítek B5 a B6 nastavte požadovanou rychlost.
K dispozici je celkem 10 rychlostí.
- Pro nastavení času zpracování stiskněte tlačítko B3. Ozve se akustický signál
a dojde k podsvícení tlačítka B3. pomocí tlačítek B5 a B6 nastavte požadovaný čas
přípravy. Ten lze nastavit v rozmezí od 5 sekund až po 6 minut.
- Nyní lze mixér spustit pomocí tlačítka B4.
Poznámky
– Tlačítka B5 a B6 lze obsluhovat buď krátkým stisknutím nebo delším přidržením.
– Při nastavování času je krok 5 sekund (do 1 minuty) a 10 sekund (od 1 do 6 minut).
3) Použití přednastavených programů
- Pomocí tlačítek B8–B13 zvolte požadovaný program přípravy. Po stisknutí daného
tlačítka se ozve akustický signál a dojde k podsvícení tlačítka. Zvolený program je
také zobrazen na displeji.
- Stisknutím tlačítka B4 lze spustit zvolený program přípravy.
- Jednotlivé fáze přednastavených programů jsou indikovány na displeji B1.
i
Název
programu
Celkový
čas (sec.)
Využití
SMOOTHIE60Příprava ovocných a zeleninových nápojů (smoothie)
MILK180Příprava mléčných koktejlů
NUTS
120
Sekání ořechů a tvorba másel
ICE80Sekání ledu
PUREE90Příprava ovocných a zeleninových pyré
QUICK_CLEAN40Údržba a čištění mixéru
Poznámky
Manuálně nastavené i přednatavené programy lze kdykoliv ukončit pomocí tlačítka B4.
–
– Přednastavené programy mají vždy několik časových fází, při nichž dochází
k automatické regulaci otáček. Jednotlivé programy se také liší v celkové době
přípravy.
– Při programu “ICE” dochází ke střídavému zapínaní a vypínání otáček (cca po 1
sekundě).
4) Použití tlačítka PULSE (B7)
- Stisknutím a držením tlačítka B7 lze spustit maximální otáčky.
- Po uvolnění dojde k vypnutí spotřebiče.
i
9CZ/ 64
Page 10
IV. POUŽITÍ MIXÉRU
Suroviny před zpracováním očistěte a umyjte, případně nakrájejte na menší kousky.
Vložte všechny ingredience do nádoby, uzavřete víkem s krytkou. Uzavřenou nádobu se
surovinami umístěte na pohonnou jednotku. Poté použijte manuální nastavení rychlosti
a času přípravy nebo použijte jeden z přednastavených programů (viz Ovládání).
Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné potraviny, které
se nalepily na nůž nebo nádobu a víko. Mixér je určen k přípravě šťáv, mléčných koktejlů,
smoothie, omáček, zmrzliny polévek, dětské a dietní výživy, výrobě pyré, apod. Pro
přitlačení větších kusů surovin k noži používejte pěchovadlo E.
Doporučení
– Pokud budete zpracovávat větší množství potravin, rozdělte si je do jednotlivých dávek
tak, abyste nepřetížili pohonnou jednotku.
– Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby, apod.) namočte před zpracováním do vody.
–
Pro správnou funkci drcení kostek ledu dodržujte maximální množství po rysku 1000 ml.
–
Při zpracování ořechů na zhotovení másla je minimální množství 500 g. Po celou dobu
sekání je potřeba pěchovadlem posunovat ořechy do prostoru záběru nože.
– U přípravy menšího množství surovin pro nápoje, těsta a pyré se doporučuje do nádoby
nalít malé množství tekutiny již na začátku mixování.
– Pěchovadlo E nikdy nepoužívejte samostatně bez víka D (obr. 4).
– Čím déle potraviny v mixéru zpracováváte, tím bude výsledek jemnější.
– Můžete zpracovávat také horké tekutiny až do teploty 80 °C, např. omáčky, polévky.
– U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko) nikdy nenaplňujte nádobu až po 2500 ml, aby
nedošlo k přetečení. V tomto případě doporučujeme množství cca 2000 ml.
– Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin.
– Časy příprav (zpracování) závisí na množství, druhu a kvalitě použitých substancí,
standardně se však pohybují v desítkách sekund.
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI PRO ZPRACOVÁNÍ SUROVIN
Jedná se o vysokootáčkový mixér. Otáčky se pohybují v rozsahu 15000-30000 ot. za
minutu. Rychlost vždy nastavujte s přihlédnutím na druh a množství zpracovávaných
surovin a také na zralost zejména u ovoce a zeleniny. Doporučujeme vždy mixér zapínat
na minimální otáčky a pak postupně dle potřeby zvyšovat výkon.Při zpracovávání
zmražených potravin použijte vždy maximální rychlost již při prvním zapnutí.
RECEPTY
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejich účelem není
poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin.
i
10CZ/ 64
Page 11
1) Malinové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
maliny150 g600 g
banány2 ks8 ks
kokosové mléko200 ml800 ml
Postup:
Maliny očistěte a omyjte. Banány zbavte slupky a nalámejte na menší kousky. Poté
všechny suroviny vložte mixéru a umixujte do jemna.
2) Brusinkové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
brusinky100 g400 g
brusinkový džus150 ml600 ml
jogurt50 ml200 ml
jahody50 g200 g
Postup
Brusinky a jahody podle potřeby očistíme. Poté všechny suroviny vložte mixéru
a umixujeme do jemna.
3) Rajčatové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
rajčata150 g600 g
rajčatový džus50 ml200 ml
jablečný džus50 ml200 ml
řapíkatý celer50 g200 g
mrkev1 ks4 ks
kostky ledu4 ks16 ks
Postup
Zeleninu řádně očistěte a nakrájejte na menší kousky. Poté všechny suroviny společně
s ledem vložte do mixéru a důkladně rozmixujte.
4) Melounové smoothie
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
vodní meloun300 g1200 g
jahody50 g200 g
voda100 ml400 ml
11CZ/ 64
Page 12
Postup
Jahody dle potřeby opláchněte a osušte. Melounovou dužinu doporučujeme před
zpracováním vypeckovat. V případě že pecky v dužině ponecháte, je možné nakonec
smoothie přecedit přes sítko. Veškeré suroviny řádně rozmixujte.
Postup:
Broskve omyjte, zbavte pecek. Mango rovněž omyjte, zbavte pecky a oloupejte. Poté vše
vložíme do mixéru. Dle potřeby dochuťte vymačkanou šťávou z citrónu Nakonec vše řádně
rozmixujte.
Postup:
Mrkev v jablka omyjte, oloupejte a nakrájejte na menší kousky. Poté vše vložímte do
mixéru. Dle potřeby dochuťte vymačkanou šťávou z citrónu Nakonec vše řádně rozmixujte.
7) Smoothie ze zeleného čaje a mandlí
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
zelený čaj200 ml800 ml
mandle50 g200 g
med2 lžíce8 lžící
Postup:
Nejdříve uvařte silný zelený čaj a nechejte jej vychladnout. Poté jej společně s mandlemi
a medem vložte do mixéru a řádně umixujte.
8) Banánovo-jahodová zmrzlina
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
banány1 ks4 ks
jahody50 g200 g
12CZ/ 64
Page 13
Postup:
Banány oloupejte, nakrájejte na poloviny a nechejte zmrazit. Použijte hodně vyzrálé
banány. Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Chcete-li, můžete je také nechat zmrazit
(není to nutné). Poté vše vložte do mixéru a rozmixujte. Při výrobě zmrzliny použijte
pěchovadlo pro posun surovin k noži. Zmražené banány krásně vytvoří zmrzlinovou
konzistenci.
9) Jahodový koktejl
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
jahody50 g200 g
mléko 200 ml800 ml
cukr1 lžíce4 lžíce
Postup:
Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte. Pro
doslazení doporučujeme používat třtinový cukr.
10) Banánový koktejl
IngredienceMnožství (1 porce)Množství (4 porce)
banány2 ks8 ks
mléko 200 ml800 ml
cukr1 lžíce4 lžíce
Postup:
Banány oloupejte a nakrájejte na menší kousky. Poté vše vložte do mixéru a řádně
rozmixujte. Pro doslazení doporučujeme používat třtinový cukr.
V. SKLADOVÁNÍ
Spotřebič uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VI. ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky,
ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Čištění pohonné jednotky provádějte vlhkým hadříkem
s přídavkem saponátu. Veškeré příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě
s přídavkem saponátu (nepoužívejte myčku na nádobí). Nůž vyčistíte tak, že do nádoby
nalijete cca 0,5 l čisté vody, zvolíte přednastavený program “QUICK_CLEAN” a spotřebič
zpustíte. V případě většího znečištění nože postup několikrát opakujte, nebo nalijte 1 l
vody, přidejte malé množství saponátu a zapněte mixér na 1 minutu. Dbejte na to, aby
řezné hrany nože nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich
účinnost. Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá
na funkci spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí.
Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák).
13CZ/ 64
Page 14
Demontáž nože C1
Nůž C1 lze demontovat pomocí uvolňovacího klíče F. Nasaďte uvolňovací páku na matici
a povolte ji pootočením ve směru šipky (viz obr. 2). Při zpětné montáži postupujte opačným
způsobem. Matici přiměřenou silou dotáhněte. Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící
prvky byly čisté, nepoškozené a řádně umístěné (viz obr. 3).
Výměna pryžového unašeče A2
Pryžový unašeč je vložen do hřídele pohonu, není nijak přichycen. Při demontáži použijte
vhodný nástroj pro uchycení a vyjmutí směrem vzhůru (viz obr. 1), jako např. tenký
šroubovák, úzké kleště.
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
ProblémPříčinaŘešení
Spotřebič se nezapneNení připojeno napájeníZkontrolujte napájecí přívod,
vidlici a el. zásuvku
Mixovací nádoba není
správně nasazena
Zkontrolujte a upevněte nádobu
do správné pozice tak, aby se
odjistila bezpečnostní pojistka
Spotřebič přestane
pracovat
Ze dna mixovací
nádoby unikají tekutiny
Nůž se neotáčí nebo
dochází k zvětšeným
vibracím spotřebiče
Zpracovávané potraviny
jsou příliš těžké a nádoba
je příliš naplněná
Těsnění nebo nůž jsou
opotřebované, poškozené
nebo špatně umístěné
Pryžový unašeč na hřídeli
pohonu je opotřebovaný
Spotřebič vypněte, nechte ho
vychladnou a zpracovávané
potraviny rozdělte na menší dávky
a ty zpracovávejte postupně
Za pomocí uvolňovacího klíče
F demontujte nůž a těsnění
podle obr. 3. Použijte nové
komponenty shodného typu.
Vyměňte pryžový unašeč
pomocí vhodného nástroje za
nový shodného typu (viz kap.
ÚDRŽBA). Jeden náhradní
pryžový unašeč je součástí balení
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich
správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty
zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje
a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské
zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si
vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
14CZ/ 64
Page 15
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Objem nádoby (ml) 2500
Hmotnost (kg) cca 4,8
Spotřebič třídy ochrany I.
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 265 x 542 x 194
Příkon v pohotovostním režimu je < 1,00 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 86 dB(A) re 1pW
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném znění).
– NV č. 481/2012 Sb., Nařízení vlády o omezení používání některých nebezpečných látek
v elektrických a elektronických zařízeních (odpovídá Směrnici Evropského parlamentu
a Rady 2011/65/EU v platném znění).
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě podle zákona č. 258/2000 Sb. o ochraně
veřejného zdraví v platném znění. Výrobek odpovídá svými vlastnostmi požadavkům
stanoveným vyhláškou MZ č. 38/2001 Sb. o hygienických požadavcích na výrobky určené
pro styk s potravinami a pokrmy. Výrobek je v souladu s Nařízením Evropského parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami.
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
OPEN – otevřít
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo
jiných tekutin. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
15CZ/ 64
Page 16
ČASOVÝ PRŮBĚH FÁZÍ PŘEDNASTAVENÝCH PROGRAMŮ
Program
SMOOTHIE
Celkový čas (sec.)60180120809040
Rychlost759
1.
Čas (sec.)153020153
Rychlost085100
2.
Čas (sec.)36050303
Rychlost1094810
3.
Čas (sec.)206035208
Rychlost0108100
4.
Čas (sec.)23015253
Rychlost10---10
5.
Fáze
Čas (sec.)20---7
Rychlost----0
6.
Čas (sec.)----3
Rychlost----10
7.
Čas (sec.)----3
Rychlost----0
8.
Čas (sec.)----3
Rychlost----10
9.
Čas (sec.)----7
MILK
NUTS
ICE
PUREE
810
80 sec. pulzování
QUICK_CLEAN
Poznámka:
Rychlost = 0 - STOP (otáčky pozastaveny po stanovený čas)
16CZ/ 64
Page 17
Multifunkčný stolný mixér
eta
1100
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
Vital Blend Digi
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
—
Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite
vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky
podľa STN!
—
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené
o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
— Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
—
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem
a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste
spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti
a správnej funkčnosti.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na
prípravu a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže
vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
— Pri manipulácii s mixérom postupujte opatrne, nôž je veľmi ostrý!
17SK/ 64
Page 18
—
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
— Pre pritlačenie surovín k nožu používaj výhradne priložené pechovadlo! Je
navrhnuté špeciálne pre tento účel.
— Pred každým spustením pohonnej jednotky musia byť nádoba riadne nasadená
a veko musí byť riadne umiestnené, aby bola nádoba uzavretá. Vo veku musí byť
krytka alebo pechovadlo.
— Nádobu nikdy neodnímajte ani nenasadzujte za chodu pohonnej jednotky. Vyhnete
sa tak riziku poranenia a poškodenia spotrebiča.
— Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch
a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie
je určený pre komerčné použitie!
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
—
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Maximálna doba spracovania je 6 min. Potom dodržte asi 10 min prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.
— Správnym nasadením nádoby na spotrebič sa uvoľní bezpečnostná poistka a spotrebič
možno zapnúť.
— Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
— Nádobu nikdy úplne nenaplňujte vodou či inou tekutinou. Pri chode spotrebiča by sa
mohla voda preliať a tým dostať do prístroja. Dodržujte maximálne povolené množstvo.
— Pri mixovaní alebo miešaní tekutín nikdy nedávajte väčšie množstvo, než 2500 ml a vždy
používajte veko. Pri spracovávaní horúcich surovín je maximálne množstvo 1500 ml.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
— Výrobok nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade preťaženia motora. Ak k tomu dôjde, spotrebič odpojte od el. siete a nechajte
ho vychladnúť minimálne 10 minút.
— Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na prípravu
a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže vystreknúť zo spotrebiča
vplyvom náhleho varu.
— Spotrebič nezapínajte bez vložených potravín a po celý čas mixovania ho kontrolujte.
— Nesnímajte viečko a nádobu, ak je pohonná jednotka v činnosti!
— Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody, ani ju neumývajte prúdom vody.
— Skôr ako snímete viečko alebo nádobu mixéra, počkajte, kým sa rotujúce časti celkom
nezastavia.
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Před prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko).
— Dbajte na to, aby sa vlasy či voľné oblečenie nedostali do príslušenstva, vyhnete sa tak
riziku ich namotania.
18SK/ 64
Page 19
— POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
— Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C.
— Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať (napr. na noži alebo na nádobe
mixéra), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite stierkou.
— Šľahač v stojane používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným a dodaným pre tento typ. Použitie
iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva!
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
— VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža mixéra,
požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
Ak je mixér v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť potraviny),
odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite. Mixér nesmie byť v prevádzke
B1 — displej
B2 — funkčné tlačidlo pre nastavenie rýchlosti
B3 — funkčné tlačidlo pre nastavenie času prípravy
B4 — tlačidlo POWER pre spustenie/ ukončenie programu prípravy
B5 — tlačidlo “+” pre manuálne nastavenie rýchlosti / času prípravy (zvýšenie hodnoty)
B6 — tlačidlo “-” pre manuálne nastavenie rýchlosti / času prípravy (zníženie hodnoty)
B7 — tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky
B8 — tlačidlo pre spustenie programu “SMOOTHIE”
B9 — tlačidlo pre spustenie programu “ICE”
B10 — tlačidlo pre spustenie programu “MILK”
B11 — tlačidlo pre spustenie programu “PUREE”
B12 — tlačidlo pre spustenie programu “NUTS”
B13 — tlačidlo pre spustenie programu “QUICK_CLEAN”
C — nádoba
C1 — nôž C4 — matica
C2 — tesnenie č. 1 C5 — podložka
C3 — tesnenie č. 2 C6 — unášač
C7 — držadlo
D — viečko
D1 — krytka
D2 — tesnenie viečka
D — pechovadlo
F — uvoľňovacia kľúč
G — športová fľaša na nápoje (2 ks)
H — termoizolačný obal pre športovú fľašu (2 ks)
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte príslušenstvo. Zo spotrebiča odstráňte všetky
prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím odporúčame sklenenú
nádobu najskôr vymyť. Nožová vložka je totiž z technologických dôvodov ošetrená
zdravotne nezávadným olejom. Preto nádobu najskôr naplňte teplou vodou (max 50 °C)
s malým množstvom čistiaceho prostriedku. Nádobu nasaďte na robot, nastavte maximálne
otáčky a spustite na 1 minútu. Nádobu potom vypláchnite čistou vodou.
Postavte zostavený mixér s vybraným príslušenstvom na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú
a čistú pracovnú plochu vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu detí a nesvojprávnych
osôb.Presvedčte sa, že napájací prívod nie je poškodený a že neprechádza cez akékoľvek
ostré či horúce plochy. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu k el. sieti. Ponechajte voľný
priestor na dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii
a nesmú sa zakryť ani inak blokovať. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa
v prípade nebezpečenstva spotrebič dal ľahko odpojiť od elektrickej siet. Pri prvom použití
sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
20SK/ 64
Page 21
Zostavenie spotrebiča (obr. 1)
Spotrebič zostavte podľa obr. 1. Správnym usadením nádoby C na pohonnú jednotku dôjde
k uvoľneniu bezpečnostnej poistky a potom možno spotrebič používať. Do otvoru vo veku
vložte buď krytku D1 alebo vtláčadlo E. Pri demontáži postupujte opačným spôsobom.
Ovládanie:
1) Zapnutie do pohotovostného režimu
- Pripojte pohonnú A jednotku k el. sieti.
- Nasaďte nádobu C na aretačné tŕne.
- Po nasadení nádoby dôjde k automatickému zapnutiu mixéra do pohotovostného
režimu. To je indikované akustickým signálom a súčasne sa na displeji na krátky
okamih (cca na 1 sekundu) zobrazia všetky ikony a indikátory.
- Potom je možné nastavovať jednotlivé funkcie
2) Manuálne nastavenie rýchlosti a času
- Pre nastavenie rýchlosti stlačte tlačidlo B2. Ozve sa akustický signál a dôjdek
podsvieteniu tlačidla B2. Pomocou tlačidiel B5 a B6 nastavte požadovanú rýchlosť.
K dispozícii je celkom 10 rýchlostí.
- Pre nastavenie času spracovania stlačte tlačidlo B3. Ozve sa akustický signál
a dôjde k podsvieteniu tlačidla B3. Pomocou tlačidiel B5 a B6 nastavte požadovaný
čas prípravy. Ten je možné nastaviť v rozmedzí od 5 sekúnd až po 6 minút.
- Teraz je možné mixér spustiť pomocou tlačidla B4.
Poznámky
– Tlačidlá B5 a B6 možno obsluhovať buď krátkym stlačením alebo dlhším podržaním.
– Pri nastavovaní času je krok 5 sekúnd (do 1 minúty) a 10 sekúnd (od 1 do 6 minút).
i
3) Použitie prednastavených programov
- Pomocou tlačidiel B8-B13 zvoľte požadovaný program prípravy. Po stlačení
príslušného tlačidla sa ozve akustický signál a dôjde k podsvieteniu tlačidla. Zvolený
program je tiež zobrazený na displeji.
- Stlačením tlačidla B4 možno spustiť zvolený program prípravy.
- Jednotlivé fázy prednastavených programov sú indikované na displeji B1.
Názov
programu
Celkový
čas (sec.)
SMOOTHIE60Príprava ovocných a zeleninových nápojov (smoothie)
MILK180Príprava mliečnych kokteilov
NUTS120Sekanie orechov a tvorba masiel
ICE80Sekanie ľadu
PUREE90Príprava ovocných a zeleninových pyré
QUICK_CLEAN40Údržba a čistenie mixéra
Využitie
21SK/ 64
Page 22
Poznámky
Manuálne nastavené aj prednastavené programy možno kedykoľvek ukončiť pomocou
–
tlačidla B4.
–
Prednastavené programy majú vždy niekoľko časových fáz, pri ktorých dochádza na
automatickú reguláciu otáčok. Jednotlivé programy sa tiež líšia v celkovej dobe prípravy.
– Pri programe “ICE” dochádza ku striedavému zapínaniu a vypínaniu otáčok (cca po 1
sekunde).
4) Použitie tlačidla PULSE (B7)
- Stlačením a držaním tlačidla B7 možno spustiť maximálne otáčky.
- Po uvoľnení dôjde k vypnutiu spotrebiča.
IV. POUŽITIE MIXÉRA
Suroviny pred spracovaním očistite a umyte, prípadne nakrájajte na menšie kúsky.
Vložte všetky ingrediencie do nádoby, uzatvorte vekom s krytkou. Uzavretú nádobu so
surovinami umiestnite na pohonnú jednotku. Potom použite manuálne nastavenie rýchlosti
a času prípravy alebo použite jeden z prednastavených programov (pozri Ovládanie).
Odporúčame občas prerušiť prácu, spotrebič vypnúť a uvoľniť potraviny, ktoré sa nalepili
na príslušenstvo alebo nádobu, veko. Mixér je určený na prípravu štiav, mliečnych
koktailov, smoothie, omáčok, zmrzliny polievok, detskej a diétnej výživy, k výrobe pyré,
apod. Pre pritlačenie väčších kusov surovín k nožu používajte vtláčadlo E.
Odporúčanie:
– Ak budete spracovávať väčšie množstvo potravín, rozdeľte si ich do jednotlivých
dávok tak, aby ste nepreťažili pohonnú jednotku.
–
Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové bôby, apod.) Namočte pred spracovaním do vody.
– Pre správnu funkciu drvenie kociek ľadu dodržujte maximálne množstvo po značku
1000 ml.
Pri spracovaní orechov na zhotovenie masla je minimálne množstvo 500 g. Po celú dobu
–
mixovania je potrebné vtláčadlom posúvať orechy do priestoru záberu noža.
– U prípravy menšieho množstva surovín pre nápoje, cesta a pyré sa odporúča do
nádoby naliať malé množstvo tekutiny už na začiatku mixovania.
– Vtláčadlo E nikdy nepoužívajte samostatne bez veka D (obr. 4).
– Čím dlhšie potraviny v mixéri spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.
– Môžete spracovávať tiež horúce tekutiny až do teploty 80 ° C, napr. omáčky,polievky.
– U tekutín, ktoré tvoria penu (napr. mlieko) nikdy nenapĺňajte nádobu až po 2500, aby
nedošlo k pretečeniu. V tomto prípade odporúčame množstvo cca 2000 ml.
– Ak nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odstráňte časť surovín alebo pridajte trochu tekutín.
– Časy príprav (spracovania) závisia od množstva, druhu a kvality použitých substancií,
štandardne sa však pohybujú v desiatkach sekúnd.
i
i
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI SPRACÚVANIA SUROVÍN
Jedná sa o vysokootáčkový mixér. Otáčky sa pohybujú v rozsahu 15000 - 30000 ot. za
minútu. Rýchlosť vždy nastavujte s prihliadnutím na druh a množstvo spracovávaných
surovín a tiež na zrelosť najmä u ovocia a zeleniny.
22SK/ 64
Page 23
Odporúčame vždy mixér zapínať na minimálne otáčky a potom postupne podľa potreby
zvyšovať výkon. Pri spracovávaní zmrazených potravín použite vždy maximálnu rýchlosť
už pri prvom zapnutí.
RECEPTY
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť
návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín.
vodný melón300 g1200 g
jahody50 g200 g
voda100 ml400 ml
Postup
Jahody podľa potreby opláchnite a osušte. Melónovou dužinu odporúčame pred
spracovaním vykôstkovať. V prípade že kôstky v dužine ponecháte, je možné nakoniec
smoothie precediť cez sitko. Všetky suroviny riadne rozmixujte.
Postup:
Broskyne umyte, zbavte kôstok. Mango tiež umyte, zbavte kôstky a olúpte. Potom všetko
vložíme do mixéra. Podľa potreby dochuťte vytlačenou šťavou z citróna Nakoniec všetko
riadne rozmixujte.
Postup:
Mrkva v jablká umyte, olúpte a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetko vložte do mixéra.
Podľa potreby dochuťte vytlačenou šťavou z citróna Nakoniec všetko riadne rozmixujte.
Postup:
Banány ošúpte, nakrájajte na menšie kúsky a nechajte zmraziť. Použite veľmi zrelé
banány. Jahody podľa potreby očistite a umyte. Ak chcete, môžete ich tiež nechať zmraziť
(nie je to nutné). Potom všetko vložte do mixéra a rozmixujte. Pri výrobe zmrzliny použite
pechovadlo pre posun surovín k nožu. Zmrazené banány krásne vytvorí zmrzlinovú
konzistenciu.
banány2 ks8 ks
mlieko200 ml800 ml
cukor1 lyžice4 lyžice
Postup:
Banány ošúpte a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetko vložte do mixéra a riadne
rozmixujte. Pre dosladenie odporúčame používať trstinový cukor.
V. SKLADOVANIE
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu
detí a nesvojprávnych osôb.
VI. ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky,
chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Pohonnú jednotku čistite vlhkou handričkou
namočenou v roztoku vody a saponátu. Príslušenstvo po použití ihneď opláknite v roztoku
teplej vody a saponátu (nepoužívajte umývačku riadu). Nôž vyčistíte tak, že do nádoby
nalejete cca 0,5 l čistej vody, zvolíte prednastavený program “QUICK_CLEAN” a spotrebič
spustoším. V prípade väčšieho znečistenia noža postup niekoľkokrát opakujte, alebo
nalejte 1 l vody, pridajte malé množstvo saponátu a zapnite mixér na 1 minútu.
25SK/ 64
Page 26
Dbajte na to, aby sa rezné hrany nedostali do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupia
a znížia ich účinok. Niektoré prísady môžu určitým spôsobom zafarbiť príslušenstvo. Nemá
to vplyv na funkciu spotrebiča a po určitom čase sa zafarbenie samé stratí. Plastové výlisky
nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým sporákom).
Demontáž nože C1
Nôž C1 je možné demontovať pomocou uvoľňovacieho kľúča F. Nasaďte uvoľňovaciu
páku na maticu a povoľte ju pootočením v smere šípky (pozri obr. 2). Pri spätnej montáži
postupujte opačným spôsobom. Maticu primeranou silou dotiahnite. Dbajte na to, aby
dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté, nepoškodené a riadne umiestnené (viď obr. 3).
Výmena gumového unášače A2
Gumový unášač je vložený do hriadeľa pohonu, nie je nijako prichytený. Pri demontáži
použite vhodný nástroj pre uchytenie a vybratie smerom hore (pozri obr. 1), ako napr.
Tenký skrutkovač, úzke kliešte.
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV
ProblémPríčinaŘiešenie
Spotrebič sa nezapne Nie je pripojené napájanieSkontrolujte napájací prívod, vidlicu
a el. zásuvku
Spotrebič prestane
pracovať
Zo dna nádoby
unikajú tekutiny
Nôž sa neotáča
alebo dochádza k
zväčšeným vibráciám
spotrebiča
Mixovacia nádoba nie je
správne nasadená
Spracovávané potraviny
sú príliš ťažké a nádoba je
príliš naplnená
Tesnenia alebo nôž sú
opotrebované, poškodené
alebo zle umiestnené
Gumový unášač na
hriadeli pohonu je
opotrebovaný
Skontrolujte a upevnite nádobu do
správnej pozície tak, aby sa odistila
bezpečnostná poistka
Spotrebič vypnite, nechajte ho
vychladnúť, spracovávané potraviny
rozdeľte na menšie dávky a tie
spracovávajte postupne
Za pomoci uvoľňovacieho kľúča F
demontujte nôž a tesnenia podľa
obr. 3. Použite nové komponenty
zhodného typu.
Vymeňte gumený unášač
pomocou vhodného nástroja za
nový zhodného typu (pozri kap.
ÚDRŽBA). Jeden náhradný gumový
unášač je súčasťou balenia.
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných
miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych
dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej
likvidácie odpadov.
26SK/ 64
Page 27
Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta
(viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený
z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod.
Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke
+420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem nádoby (ml) 2500
Hmotnosť (kg) asi 4,8
Spotrebič triedy ochranny I.
Rozmery (DxHxV), (mm) 265 x 542 x 194
Príkon v pohotovostnom režime je < 1,00 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 86 dB, čo predstavuje hladinu „A”
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
— NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú v určitom
rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Na výrobok bolo vydané vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 272/1994 Z.z. o ochrane
zdravia ľudí v platnom znení. Výrobok je v súlade s Nariadením Európskeho parlamentu
a Rady č. 1935/2004/ES o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
OPEN – otvoriť, HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo
iných tekutín. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch
alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
27SK/ 64
Page 28
UPOZORNENIE
ČASOVÝ PRIEBEH FÁZOU PREDNASTAVENÝCH PROGRAMOV
Názov programu
SMOOTHIE
Celkový čas (sec.)60180120809040
Rýchlosť759
1.
Čas (sec.)153020153
Rýchlosť085100
2.
Čas (sec.)36050303
Rýchlosť1094810
3.
Čas (sec.)206035208
Rýchlosť0108100
4.
Čas (sec.)23015253
Rýchlosť10---10
5.
Fáza
Čas (sec.)20---7
Rýchlosť----0
6.
Čas (sec.)----3
Rýchlosť----10
7.
Čas (sec.)----3
Rýchlosť----0
8.
Čas (sec.)----3
Rýchlosť----10
9.
Čas (sec.)----7
MILK
NUTS
ICE
PUREE
810
80 sec. pulzovanie
QUICK_CLEAN
Poznámka:
Rýchlosť = 0 - STOP (otáčky pozastavené po stanovený čas)
28SK/ 64
Page 29
Multipurpose blender
eta
1100
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including
the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Vital Blend Digi
I. SAFETY WARNINGS
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power supply plug has to be connected to a socket of electrical installation that
conforms to respective standards.
– Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the fl
oor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
– This appliance must not be used by children. Keep the device
and its supply cord out of reach of children. The device may be
used by persons with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge only if they are under supervision or
they have been instructed about using the appliance safely and
understand the potential dangers. Children must not play with the
appliance.
– Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of
sudden boil.
– If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by
a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of
a dangerous situation.
– Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended.
– Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the power cord from the power socket!
– Be careful when handling the blender, the knife is very sharp!
–
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
29GB/ 64
Page 30
– To press the ingredients to the knife, use the attached pusher only! It has been
designed especially for that purpose.
– Every time before the propulsion unit is switched on, the container needs to be
attached properly and the lid needs to be placed appropriately so as to close the
container. The safety plug or the pusher needs to be inserted in the lid.
– Never remove or attach the container while the propulsion unit is in operation.
Thus you avoid the risk of injury or damage to the appliance.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and
disconnect it from power supply by taking the power cord connector out of the
electric socket.
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not place any objects on the appliance.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any
environment with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils,
gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Maximum time of processing is 6 min. After that, keep the break for approx. 10 min
necessary for the motor unit to cool off.
– Correctly placing the bowl on the appliance will release the safety lock and the appliance
may be turned on.
– The container is not designed for keeping and storing food. Put the food in another
container suitable for storage after mixing.
–
Do not fill the container with water or other liquid to maximum. When in operation, the water
could overflow and get into the appliance. Please observe the maximum permitted volume.
– When mixing or stirring liquids, never add more than 2500ml of liquid, and always use
the lid. The maximum hot food volume is limited to 1500ml.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of
preparing meals!
– The appliance is equipped with thermal safety fuse which disconnects current supply
incase of engine overloading. If it occurs, unplug the appliance and let the appliance
getcooled at least 10 minutes.
– Never immerse the drive unit into water and do not wash it in running water!
– Do not switch on the appliance without ingredients put in!
– Do not remove the lid and dish if the propulsion unit is in operation!
– Before removing the lid or container, let the rotating part stop.
– Do not put more liquid than marked on the dish and always use the lid when mixing or
blending liquids.
– Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.).
– It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.).
– CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part
that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not
covered or placed properly.
– Do not process ingredients of higher temperature than approx. 80 °C.
– If the processed ingredients start to stick on the accessory (e.g. the knife, blender dish
or the lid), turn the appliance off and clean carefully with a spatula.
– Use the mixer only in its working position and at places where there is no risk of tipping
and in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, grill etc.) and
wet surfaces (sinks, basins etc.)
– Do not insert the appliance into any body holes.
30GB/ 64
Page 31
– Use the appliance only with accessory intended for this type of device. Using other
accessory may pose danger for the user.
– Never put e.g. fingers, forks, knives, spatulas, spoons into the rotating parts of the
appliance.
– Check the condition of the power cord of the appliance regularly.
– Prevent the supply cord to hang loosely over the edge of the working desk where
children could reach it.
–
The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
– If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
– Use the appliance only with original accessories from the manufacturer.
– Use the appliance only for the purpose it is intended for as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose.
– WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance.
– The manufacturer is not responsible for damage and injuries caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury, cutting) and its
guarantee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above
are not complied with.
Warning
If the blender runs idle (e.g. the blade cannot touch the ingredients), disconnect it from
the mains and release the ingredients. The blender cannot run idle for more than 10
seconds!
!
II. FEATURES OF THE DEVICE (PIC. 1, 2)
A – propulsion unit
A1 – propulsion shaft
A2 – rubber feeder
A3 – locking mandrel for attaching the container
A4 – supply cord
B – control panel
B1 – display
B2 – function button to set speed
B3 – function button to set processing time
B4 – POWER button to start/end the processing programme
B5 – “+” button to manually set speed / processing time (increase in value)
B6 – “-” button to manually set speed / processing time (decrease in value)
B7 – PULSE button to set the maximum rotation speed
B8 – button to start “SMOOTHIE” programme
B9 – button to start “ICE” programme
B10 – button to start “MILK” programme
B11 – button to start “PUREE” programme
B12 – button to start “NUTS” programme
B13 – button to start “QUICK_CLEAN” programme
D1 – plug with a safety opening for adding liquids
D2 – lid seal
E – pusher
F – release lever
G – sports bottle for beverages (2 pcs)
H – thermo insulated cover for sports bottle (2 pcs)
III. PREPARATION FOR USE
Remove all packaging material, remove the accessory. Remove all adhesive foils, stickers
or paper from the appliance. We recommend washing the glass container before using it
for the first time. The knife section is treated with oil not harmful to health for technological
reasons. Therefore first fill in the container with warm water (max. 50 °C) with a small
amount of detergent. Then put the container on the food processor, set the maximum
rotational speed and run for 1 minute. Then rinse the container with clear water.
Put the blender with the selected accessories on a flat, stable, smooth and clean work
surface at the height of at least 85 cm, out of reach of children and incapacitated people.
Make sure that the power cord is not damaged and that it does not lead through any sharp
or hot surfaces. Plug power supply fork A3 to the electric power. Choose the amount of the
processed food so that the maximum volume of the containers marked with the gauge line
is not exceeded. Possible short-time mild smoke when the appliance is operated for the
first time is not a defect and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
Appliance assembling (Fig. 1)
Please assemble the appliance according to Fig. 1. If you properly put the container C on
the driver unit, the safety clutch will be released, and you can start using the appliance.
Insert the cap D1 or stamper E in the lid opening. Apply the reverse procedure to
dismantle.
Control:
1) Zpuštění do pohotovostního režimu
- Connect driver unit A to the mains.
- Put the container C on the arrest pins.
- Once the container is put on, the mixer will automatically switch to standby mode.
The status is indicated by a sound signal, and the display will show all icons and
indicators for a short time (for about 1 second).
- Then the individual functions may be set.
32GB/ 64
Page 33
2) Manual speed setting and time setting
- Press B2 button to set the speed. An acoustic signal will sound, and B2 button will be
backlit. Set the desired speed by B5 and B6 buttons. 10 speed levels are available.
- Press B3 button to set the processing time. An acoustic signal will sound, and B3
button will be backlit. Set the desired processing time by B5 and B6 buttons. The
processing time may be set in the interval from 5 seconds to 6 minutes.
- Now turn on the mixer by B4 button.
Notes
– B5 and B6 button can be operated by short pressing or longer holding of the
respective button.
– The time setting step is 5 seconds (if less than 1 minute) or 10 seconds (from 1 to 6
minutes).
3) Use of pre-set programmes
- Select the required processing programme by B8–B13 buttons. Once the button
is pressed, an acoustic signal will sound, and the button will be highlighted. The
selected programme is also indicated on display.
- The selected processing programme may be started by pressing B4 button.
- The individual phases of the pre-set programmes are indicated on B1 display.
i
Programme
name
Total time
(sec.)
Use
SMOOTHIE60Preparing fruit and vegetable beverages (smoothies)
MILK180Preparing milk cocktails
NUTS120Chopping nuts and making butters
ICE80Chopping ice
PUREE90Preparing fruit purees and vegetable purees
QUICK_CLEAN40Mixer maintenance and cleaning
Notes
The manually set and pre-set programmes may be terminated at any time by pressing
–
B4 button.
– Pre-set programmes consist of several time phases, during which the rotation speed
is automatically regulated. The individual programmes have different total processing
times.
– During “ICE” programme, the rotation is alternately switched off and on (in 1 second
intervals).
4) Using PULSE button (B7)
- By pressing and holding B7 button, the maximum rotation speed can be turned on.
- After releasing the button, the appliance will switch off.
i
33GB/ 64
Page 34
IV. USING THE BLENDER
Clean and wash the ingredients before processing, or slice them into smaller pieces. Put
all ingredients in the container and put on the lid with cap. Put the closed container with the
ingredients on the driver unit. Then manually set the processing speed and time, or use
a pre-set programme (see Control section).
the operation, turning the appliance off and removing parts of ingredients which have stuck
on the knife or the dish, lid. The blender is intended for preparation of juices, milk cocktails,
smoothies, sauces, ice-cream, soups, baby food, diet food, purées, etc. To press larger
pieces of ingredients to the knife, use the pusher E.
From time to time, we recommend pausing
Recommendation
– If you process big amounts of food, divide them in separate portions so that you do not
overload the motor unit.
– Soak hard ingredients in water before processing (e.g. legume, soy beans etc.).
–
For proper ice cube crushing, observe the maximum permitted volume of 1000ml (see the
gauge line).
–
Minimum quantity of 500g is necessary when processing nuts or making butter. Nuts
must be kept within the knife working area by pushing them by stamper during the
chopping process.
– If you prepare a small amount of ingredients for beverages, doughs or purees, it is
recommended to pour a small amount of liquid in the container before you start mixing.
– Never use the pusher E individually without the lid D (pic. 4).
– The longer you process the ingredients in the blender, the finer the result will be.
– You can also process hot liquids up to temperature of 80 °C, e.g. sauces, soups.
– Never fill the container with liquids which make foam (e.g. milk) up to 2500 so that they
do not overflow. In this case we recommend amounts approx. 2000 ml.
– If you are not satisfied with the result, turn the appliance off, stir the ingredients using
the spatula, remove part of the ingredients or add some liquid.
– Times of preparation (processing) depend on amount, kind and quality of substances
used, normally they are in tens of seconds.
RECOMMENDED SPEEDS FOR PROCESSING INGREDIENTS
This is a high-speed blender. The revolutions are within the range of 15000 - 30000 RPM.
Always set the speed with regard to the kind and amount of ingredients being processed,
and particularly with regard to ripeness of fruit and vegetables. We recommend that you
always switch on the blender to minimum revolutions and then gradually increase the
performance as required. When processing frozen food, always apply the maximum speed
even when you are switching the appliance on for the first time.
i
RECIPES
Consider these following tips for processing examples and inspiration whose purpose is
not to provide a manual but to show ways of different food processing.
34GB/ 64
Page 35
1) Raspberry smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
raspberries150 g600 g
bananas2 pcs8 pcs
cocoa milk200 ml800 ml
Procedure:
Clean and wash the raspberries. Remove the banana peel and break the bananas into
smaller pieces. Then place all the ingredients in the blender and mix them till smooth.
2) Cranberry smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
cranberries100 g400 g
cranberry juice150 ml600 ml
yoghurt50 ml200 ml
strawberries50 g200 g
Procedure:
Clean the cranberries and strawberries as required. Then place all the ingredients in the
blender and mix them till smooth.
3) Tomato smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
tomatoes150 g600 g
tomato juice50 ml200 ml
apple juice50 ml200 ml
stalk celery50 g200 g
carrot1 pcs4 pcs
ice cubes4 pcs16 pcs
Procedure:
Clean the vegetables thoroughly and cut them into smaller pieces. Then place all the
ingredients together with the ice in the blender and mix them thoroughly.
4) Watermelon smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
watermelon300 g1200 g
strawberries50 g200 g
water100 ml400 ml
35GB/ 64
Page 36
Procedure:
Wash and dry the strawberries as required. We recommend that you rid the watermelon
flesh of the seeds before mixing. In case that you leave seeds in the flesh, you can strain
the smoothie through a strainer in the end. Mix all the ingredients thoroughly.
Procedure:
Wash the peaches, remove the seeds. Wash the mango, remove the seed and peel it.
Then put everything in the blender. Flavour with squeezed lemon juice, if required. Finally,
mix everything thoroughly.
Procedure:
Wash the carrot and apples, peel and cut them into smaller pieces. Then put everything in the
blender. Flavour with squeezed lemon juice, if required. Finally, mix everything thoroughly.
7) Green tea and almond smoothie
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
green tea200 ml800 ml
almonds50 g200 g
honey2 spoonfuls8 spoonfuls
Procedure:
First of all, brew strong green tea and allow it to cool down. Put it then together with
almonds and honey in the blender and mix thoroughly.
8) Banana-strawberry ice-cream
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
bananas1 pcs4 pcs
strawberries50 g200 g
36GB/ 64
Page 37
Procedure:
Peel the bananas, cut them into smaller pieces and freeze them. Use very ripe bananas.
Clean and wash the strawberries as required. If you wish, you can freeze them too (it is
not necessary). Then put everything in the blender and mix it. When preparing ice-cream,
use the pusher to push the ingredients to the knife. Frozen bananas form ice-cream
consistency nicely.
9) Strawberry cocktail
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
strawberries50 g200 g
milk 200 ml800 ml
sugar1 spoonfuls4 spoonfuls
Procedure:
Clean and wash the strawberries as required. Then put everything in the blender and mix it
thoroughly. We recommend using cane sugar for additional sweetening.
10) Banana cocktail
IngredientsAmount (1 serving)Amount (4 servings)
bananas2 pcs8 pcs
milk 200 ml800 ml
sugar1 poonfuls4 spoonfuls
Procedure:
Peel the bananas and cut them into smaller pieces. Then put everything in the blender and
mix it thoroughly. We recommend using cane sugar for additional sweetening.
V. STORAGE
After cleaning, store the appliance in a dry, dustless, safe place, out of reach of children
and persons sui juris.
VI. MAINTENANCE
Do not use coarse and aggressive cleaning agents (e.g. sharp objects, scrapers,
diluting agents or other solvents). Clean drive unit with a soft and wet cloth with a little
detergent. Clean all accessories in hot water with a detergent right after use (do not use
a dishwasher). To clean the knife, pour about 0.5 litre of clear water in the container, select
the pre-set programme “QUICK_CLEAN”, and turn on the appliance. In case of larger
contamination of the knife, repeat the procedure several times, or pour 1 l of water, add
a small amount of detergent and switch the blender on for 1 minute. Some ingredients can
colour the accessories in some way. But the change does not affect the function of the
appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears after some
time. Never dry plastic moldings over a heat source (e. g. heater, electric/gas stove). Store
the appliance after cleaning at a dry, dustfree and safe place, out of reach of children and
incapacitated people.
37GB/ 64
Page 38
Disassembly of the knife C1
The knife C1 can be disassembled using the release lever F. Place the release lever onto
the nut and loosen it by turning it slightly in the direction of the arrow (see Fig. 2). For
re-assembly, proceed in reverse order. Tighten the nut applying reasonable force. Please
make sure that the contact surface and sealing elements are clean, undamaged and
properly placed (see Fig. 3).
Replacing the rubber feeder A2
The rubber feeder is inserted in the driver unit shaft and is not fixed there. To remove the
feeder, use a suitable tool, such as small screwdriver or narrow pliers, to take and pull the
feeder up (see Fig. 1).
VII. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The appliance won‘t
start
The appliance stops
working
Liquids leak through
the mixing container
bottom
Knife is not rotating or
the appliance vibrates
too much
Power supply not connectedCheck the power cord, the plug
and the socket
The mixing bowl are not
mounted properly.
The ingredients being
processed are too heavy or
the container is too full
Sealing or knife are worn,
damaged or incorrectly
placed
The rubber feeder on the
driver unit shaft is worn
Check and fasten to mixing
bowl the right position in order
to unlock the safety lock
Switch off the appliance,
let it cool down, divide the
processed food into smaller
portions and process them
gradually
Remove the knife and sealing
according to Fig. 3 using
the spanner F. Use new
components of the same type.
Replace the rubber feeder
with a new one of the same
type using a suitable tool (see
MAINTENANCE section).
One spare rubber feeder is
included.
VIII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specified
on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or
electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken
over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural
resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health,
which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more
details at the local authorities or in the nearest collection site.
38GB/ 64
Page 39
Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with
the national regulations.If the appliance is to be put out of operation for good, after
disconnecting it from power supply we recommend cutting off the power cord and thus it
will not be possible to use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of
the right to warranty repair!
IX. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance
Input (W) shown on the type label of the appliance
Container volume (mI) about 2500
Weight (kg) about 4.8
Protection class of the appliance I.
Size of the product (mm) 265 x 542 x 194
Input in standby mode is < 1.00 W.
Noise level: Acoustic noise level of 86 dB (A) re 1pW
The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended. The
product matches the requirements of the below statutory order as amended:
– Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility.
The product is in conformity with the European Parliament and European Committee
Regulation No. 1935/2004/ES re. Materials and objects designed for contact with food.
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
HOUSEHOLD USE ONLY.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
NOTICE
39GB/ 64
Page 40
THE COURSE OF THE PRE-SET PROGRAMME PHASES
Programme name
SMOOTHIE
Total time (sec.)60180120809040
Speed759
1.
Time (sec.)153020153
Speed085100
2.
Time (sec.)36050303
Speed1094810
3.
Time (sec.)206035208
Speed0108100
4.
Time (sec.)23015253
Speed10---10
5.
Time (sec.)20---7
Phase
Speed----0
6.
Time (sec.)----3
Speed----10
7.
Time (sec.)----3
Speed----0
8.
Time (sec.)----3
Speed----10
9.
Time (sec.)----7
MILK
NUTS
ICE
PUREE
810
80 sec. pulsing
QUICK_CLEAN
Note:
Speed = 0 – STOP (rotation paused for the set time)
40GB/ 64
Page 41
Többfunkciós asztali mixer
eta
1100
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Vital Blend Digi
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató
utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen
további felhasználójának.
–
A berendezést soha se használja, ha sérült a tápkábel vagy
a dugó, ha rosszul működik, ha földre esett és károsodott vagy
vízbe esett. Ilyen esetben a berendezést vigye elektroszakszervizbe
biztonságának és funkcióinak ellenőrzése végett.
– A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai
és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs
tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag
abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt
utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel!
– Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie,
hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
– Legyen nagyon óvatos, amikor beleönti az ételt az előkészítő
és feldolgozó gépbe, vagy a mixerbe önti a forró vizet, mert az
kifröccsenhet a készülékből a hirtelen forrás miatt!
– Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad.
– A mixelő óvatosan járjon el, mivel annak kése nagyon éles!
– Ne használja sohasem a készüléket, ha a csatlakozókábele
vagy a villásdugó megsérült, ha nem működik megfelelően, ha
leesett a földre és megsérült. Ezekben az esetekben forduljon
szakszervizhez és ellenőriztesse a készülék biztonsági és
működési funkcióit.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– Az alapanyagok késhez nyomásához kizárólag csak a mellékelt nyomórudat
használja! A nyomórúd speciálisan erre a célra lett kifejlesztve.
41HU/ 64
Page 42
– A motoros egység minden bekapcsolása előtt a mixelő edényt szabályszerűen kell
a gépre felszerelni, és a mixelő edényre a fedelet is fel kell tenni. A fedél kis nyílását
a záródugóval vagy a nyomórúddal kell lezárni.
– A motoros egység működése közben a mixelő edényt levenni vagy felhelyezni tilos.
Ezzel megelőzheti a személyi és a gépsérüléseket.
–
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.
hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
–
Nedves kézzel ne dugja be és ne húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az el.
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
–
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú
szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
– A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem.
– Ne használja a készüléket nedves, vagy vizes környezetben, vagy bármilyen
robbanás, ill, tűzveszélyes helyeken (kémiai szerek, olajok, gázok, festékek és más
robbanó, égő anyagok tároló helyek közelében).
– A maximális feldolgozási idő 6 perc. Utána tartsa be a kb. 10 perc szünetet, amely
a meghajtó egység kihűléséhez szükséges.
– A edény készülékre történő helyes feltételekor kiiktatja a biztonsági biztosítót és
a készüléket ezután be lehet kapcsolni.
– Az edény nem ajánlott élelmiszerek tárolására. Mixelés után az élelmiszereket helyezze át
másik edénybe, olyanba,amely élelmiszer tárolására alkalmas.
– Soha ne töltse tele az edényt vízzel, vagy más folyadékkal. A készülék működése közben
a víz kifolyhat és így belefolyhat a készülékbe. Tartsa be a maximálisan engedélyezett
mennyiséget!
– Mixelésnél, vagy a folyadékok keverésénél soha ne használjon 2500 ml-nél több
mennyiséget és mindig használja a fedelet! A forró hozzávalók feldolgozásánál ne lépje túl
az 1500 ml mennyiséget!
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
– Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolóanyagát
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
–
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely
olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják,
mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
–
A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és az ételkészítés teljes ideje alatt ellenőrizze!
– A készülék biztonsági biztosítékkal van felszerelve, amely kikapcsolja az áramellátást
a motor túlterhelése esetén. Amennyiben ez előfordul, kérjük húzza ki a tápkábelt az
elektromos hálózatból és hagyja azt kihűlni.
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt folyó víz alatt!
– A készüléket csak annak munkahelyzetében és olyan helyen használja, ahol nem borulhat
fel és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől
(pl. mosogató, mosdó stb.) megfelelő távolságban van.
– Ne kapcsolja be a készüléket a behelyezett anyagok nélkül!
– A készüléket csak annak típusához készült (kés, üvegedény, mixer vagy fedél) és azzal
együtt szállított tartozékokkal használja.
– Amíg a meghajtóegység üzemben van, addig ne vegye le arról az edényt vagy annak fedelét!
– Mielőtt levenné a mixer edényét vagy fedelét, hagyja a forgó részeket teljesen leállni.
42HU/ 64
Page 43
– Mindenkor, ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza azt le az el. hálózatról.
– Ne engedje meg, hogy gyermekek a készüléket felügyelet nélkül használják!
– Mixelés vagy folyadékkeverés során ne adagoljon nagyobb mennyiséget, mint ami az
edényen van megjelölve és mindig tegye fel a fedelet.
– Ne dolgozzon fel kb. 80 °C-nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket.
–
A készülék forgásban levő részeibe ne dugja be pl. az ujját, villát, kést, kenőlapátot, kanalat.
– Ha a feldolgozásra kerülő élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a késekre,
a mixer üvegedényre vagy a fedélre) kapcsolja ki a készüléket és óvatosan tisztítsa meg
a tartozékokat a kenőlapáttal.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– Az esetleges hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire rendeltetett és ami ebben az
útmutatóban szerepel!
– FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
–
Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, forrázási, és tűzkárokért) és nem
felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
FIGYELEM
Amennyiben a mixer kései üresjáratban futnak (pl. a kések nem érik el a behelyezett
alapanyagot), akkor a készüléket kapcsolja le, a hálózati vezetéket húzza ki és az
alapanyagot nyomja le a késhez. A mixér nem futhat 10 másodpercnél hosszabb ideig
Távolítsa el a csomagolóanyagot, vegye ki a tartozékokat. Távolítson el a készülékről minden
esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első üzembehelyezés előtt mossa le
azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek érintkezésbe forró, szappanos vízzel,
majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat.
Helyezze az mösszeállított keverőgép egyenletes, stabil, síma és tiszta munkafelületre
a padlótól mért nminimálisan 85 cm magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek
által nem elérhető helyre. Győződjön meg arról, hogy a betápláló csatlakozó vezeték
nem sérült-e és nem fekszik-e éles szélű vagy forró felületen. Csatlakoztassa az jelű
villás csatlakozódugót az el. hálózatra. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen,
hogy veszély esetén a konyhai mixer le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. A készülék
első bekapcsolásakor jelentkező rövid ideig tartó, gyenge füst vagy szagképződés nem
hibajelenség és nem ad okot a készülék reklamációjára.
Készülék összeszerelése (1. ábra)
A készüléket az 1. ábra szerint szerelje össze! A C edény meghajtó egységre történő
megfelelő elhelyezésekor a biztonsági biztosíték kikapcsol, utána használhatja a
készüléket! A fedélben lévő lyukba helyezze be a kupakot D1, vagy a töltő eszközt E!
Szétszerelésnél járjon el fordított sorrendben!
Vezérlés:
1) Készenléti módba való bekapcsolás
- • Csatlakoztassa a meghajtó egységet A az elektromos hálózathoz!
- • Helyezze az edényt C a kiállásokra!
- Az edény elhelyezése után a készülék automatikusan bekapcsol készenléti módba.
Elhangzik egy hangjelzés és a kijelzőn rövid időre (kb. 1 mp) megjelenik minden ikon
és indikátor.
- Utána belehet állítani a különböző funkciókat!
44HU/ 64
Page 45
2) Sebesség és idő manuális beállítása
- A sebesség beállításához nyomja meg a B2 gombot! Elhangzik egy hangjelzés és
a B2 gomb háttérvilágítása bekapcsol. A B5 és B6 gomb segítségével állítsa be
a sebességet!
- Összesen 10 sebesség érhető el.
- Idő beállításához nyomja meg a B3 gombot! Elhangzik egy hangjelzés és a B3
gomb háttérvilágítása bekapcsol. A B5 és B6 gomb segítségével állítsa be a kívánt
készítési időt! Ezt 5 másodperc és 6 perc között állíthatja be!
- Most bekapcsolhatja a mixert a B4 gomb segítségével!
Megjegyzések
– A B5 és B6 gombokat használhatja rövid megnyomással, vagy megnyomva tartással.
– Az idő beállításánál 1 megnyomás 5 másodpercet jelent (1 percig), majd 10
másodpercet (1 és 6 perc között).
3) Előre beállított programok használata
- A B8–B13 gombok segítségével válassza ki a kívánt programot! A megfelelő gomb
megnyomása után egy hangjelzés elhangzik és az adott gomb háttérvilágítása
bekapcsol. A kiválasztott program megjelenik a kijelzőn.
- A B4 gomb megnyomásával indítsa el a kiválasztott programot!
- Az előre beállított program fázisai megjelennek a kijelzőn B1.
i
Program neve
SMOOTHIE
MILK180Tejeskoktélok készítése
NUTS120Diók darálása és vajak készítése
ICE80Jég darálása
PUREE90Gyümölcs- és zöldségpürék készítése
QUICK_CLEAN40Mixer karbantartása és tisztítása
A manuálisan, vagy előre beállított programokat bármikor befejezheti a B4 gomb
–
segítségével.
– Az előre beállított programok mindig néhány fázist tartalmaznak, miközben
a fordulatszám változik. A programok az elkészítési időben különböznek.
– Az “ICE” programnál a fordulatszám bekapcsolása és kikapcsolása történik
(kb. 1 másodpercenként).
4) PULSE (B7) gomb használata
- A B7 megnyomásával és megnyomva tartásával lehet a maximális fordulatszámot
bekapcsolni.
- A gomb elengedésénél a készülék kikapcsol.
Teljes
idő (mp)
60
Használat
Gyümölcs- és zöldségkoktélok (smoothie) készítése
i
Megjegyzések
45HU/ 64
Page 46
IV. A MIXER HASZNÁLATA
A hozzávalókat a feldolgozás előtt tisztítsa és mossa meg, ha szükséges, kisebb darabokra
vágja össze! Helyezzen be mindent az edénybe és tegye rá a fedelet! A zárt edényt
helyezze rá a meghajtó egységre! Utána használja a sebesség/idő manuális beállítását,
vagy valamelyik előre beállított programot (lássa Vezérlés)!
megszakítani, a készüléket kikapcsolni és az esetleg a késre vagy a fedélre ragadt
élelmiszereket eltávolítani.
A turmixgépet mixelésre, aprításra, őrlésre és keverésre lehet
használni, például tejes koktélok, gyerekételek, levesek, főzelékek, pürék, fagylaltok,
szószok stb. készítéséhez. A nagyobb alapanyag darabokat a nyomórúddal E nyomja le
a késhez.
Javaslatok:
– Ha nagyobb mennyiségű élelmiszert szeretne feldolgozni, ossza azt el kisebb
adagokra annak érdekében, hogy a meghajtó egységet ne terhelje túl.
– A kemény alapanyagokat (pl. szója bab, stb.) áztassa vízben feldolgozás előtt.
– A jégdaráló megfelelő működéséhez tartsa be a kijelölt maximális mennyiséget, ami
1000 ml!
Vajakhoz való dió feldolgozásánál használjon minimális mennyiséget, 500 g-ot! Utána az
–
egész feldolgozás közben a diókat nyomja befelé a töltő eszköz segítségével!
– Kisebb mennyiségű italokra, tésztára és pürére való hozzávalók készítésénél öntsön
az edénybe kisebb mennyiségű folyadékot a mixelés kezdetekor!
– A nyomórudat (E) a fedél (D) felhelyezése nélkül használni tilos (4. ábra).
– Minél hosszabb ideig dolgozza fel az élelmiszereket, annál hígabb lesz az eredmény.
– Forró folyadékok (80 °C-ig) is feldolgozhatóak, pl. főzelékek, levesek.
– Habzó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse az edényt a 2500 feliratig, ellenkező
esetbe az élelmiszer kifolyhat. Ebben az esetben 2000 ml-es mennyiséget javasoljuk.
– Ha nem elégedett az eredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, keverje meg a
hozzávalókat, vegye ki az élelmiszer egy részét, vagy öntsön hozzá folyadékot.
– Az előkészítési (feldolgozási) idő a hozzávalók mennyiségétől, típusától és
minőségétől függ, de alapvetően tíz másodpercekben mozognak.
Javasoljuk a munkát időnként
i
AJÁNLOTT FORDULATSZÁMOK AZ ALAPANYAGOK FELDOLGOZÁSÁHOZ
Ez egy magas fordulatszámú mixer. A fordulatszám 15000 és 30000 1/perc között állítható
be. A fordulatszámot mindig az alapanyag tulajdonságait (mindenekelőtt a gyümölcsök
és zöldségek puhaságát) és mennyiségét figyelembe véve állítsa be. Javasoljuk, hogy
a fordulatszámot mindig a minimális értéken kezdje, és csak fokozatosan növelje az
optimális mixelési fordulatszámra. Fagyasztott élelmiszerek feldolgozása során az első
bekapcsoláskor mindig maximális sebességet használjon.
RECEPTEK
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és javaslatként vegye, annak nem
célja pontos utasítás közlése, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja
bemutatása.
46HU/ 64
Page 47
1) Málna smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
málna150 g600 g
banán2 db8 db
kókusztej200 ml800 ml
Elkészítés:
A málnát tisztítsa és mossa meg. A banánról húzza le a héjat és tördelje kisebb darabokra.
Az alapanyagokat szórja a mixerbe, majd mixelje finom habosra.
2) Áfonya smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
áfonya100 g400 g
áfonya gyümölcslé150 ml600 ml
joghurt50 ml200 ml
eper50 g200 g
Elkészítés:
Az áfonyát és az epret tisztítsa és mossa meg. Az alapanyagokat szórja a mixerbe, majd
mixelje finom habosra.
3) Paradicsom smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
paradicsom150 g600 g
paradicsomlé50 ml200 ml
almalé50 ml200 ml
zeller50 g200 g
sárgarépa1 db4 db
jégkocka4 db16 db
Elkészítés:
A zöldségeket alaposan mossa el, majd darabolja kisebb kockákra. Az alapanyagokat
a jéggel együtt szórja a mixerbe, majd alaposan mixelje össze.
4) Görögdinnye smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
görögdinnye300 g1200 g
eper50 g200 g
víz100 ml400 ml
47HU/ 64
Page 48
Elkészítés:
Az epret tisztítsa és mossa meg. A görögdinnyéből a magokat távolítsa el. Ha nem tud
minden magot eltávolítani, akkor a kész smoothiet szűrőn keresztül töltse a pohárba, Az
alapanyagokat alaposan mixelje össze.
5) Mangó smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
mangó1 db4 db
őszibarack2 db8 db
citrom1/2 db2 db
víz100 ml400 ml
Elkészítés:
A barackot mossa meg és távolítsa el a magot. A mangót mossa meg, távolítsa el
a magot és hámozza le a héját. Az alapanyagokat szórja a mixerbe. Ízlés szerint facsarjon
citromlevet az alapanyagokra, majd alaposan mixelje össze.
6) Sárgarépa-alma smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
sárgarépa1 db4 db
alma2 db8 db
citrom1/2 db2 db
víz100 ml400 ml
Elkészítés:
Az almát és a sárgarépát mossa meg, hámozza meg és darabolja kisebb darabokra. Az
alapanyagokat szórja a mixerbe. Ízlés szerint facsarjon citromlevet az alapanyagokra, majd
alaposan mixelje össze.
7) Zöldtea és mandula smoothie
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
zöldtea200 ml800 ml
mandula50 g200 g
méz2 evőkanál8 evőkanál
Elkészítés:
Előbb főzzön jó erős zöldteát, majd hűtse le. A mandulát szórja a mixerbe, mézzel
édesítse, öntse rá a zöldteát, majd alaposan mixelje össze.
8) Banán-eper fagylalt
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
banán1 db4 db
eper50 g200 g
48HU/ 64
Page 49
Elkészítés:
A banánról a héjat húzza le, darabolja kisebb karikákra, majd tegye a fagyasztóba.
Lehetőleg édesre érett banánt használjon. Az epret tisztítsa és mossa meg. Az epret
szintén a fagyasztóba teheti (de nem feltétlenül szükséges). Az alapanyagokat szórja
a mixerbe és jól mixelje össze. Fagylalt készítéséhez használja a nyomórudat az
alapanyagok késhez nyomásához. A fagyasztott banán hatására a mixelt alapanyagokból
fagylalt lesz.
9) Eper koktél
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
eper50 g200 g
tej200 ml800 ml
cukor1 evőkanál4 evőkanál
Elkészítés:
Az epret tisztítsa és mossa meg. Az alapanyagokat szórja a mixerbe és jól mixelje össze.
Az édesítéshez használjon barna nádcukrot.
10) Banán koktél
ÖsszetevőkMennyiség (1 adag)Mennyiség (4 adag)
banán2 db8 db
tej200 ml800 ml
cukor1 evőkanál4 evőkanál
Elkészítés:
A banánról a héjat húzza le és darabolja kisebb karikákra. Az alapanyagokat szórja
a mixerbe és jól mixelje össze. Az édesítéshez használjon barna nádcukrot.
V. TÁROLÁS
A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
VI. KARBANTARTÁS
Soha ne használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat,
kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A meghajtóegység tisztítását puha,
nedves ruhadarabbal végezze, szappanosvíz oldattal. A többi tartozékot közvetlenül
azok használata után mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le tiszta vízzel és
törölje szárazra. A kést tisztíthatja úgy, hogy az edénybe beleönt kb. 0,5 l tiszta vizet,
a “QUICK_CLEAN” programot kiválasztja és a készüléket bekapcsolja. Ha a kés
erősen elszennyeződött, akkor az előző lépést többször ismételje meg, vagy öntsön az
edénybe 1 liter vizet és a készüléket 1 percre kapcsolja be (ha szükséges, néhány csepp
mosogatószert is tehet a vízbe). Néhány adalékanyag a tartozékokat bizonyos mértékig
beszínezheti. Ez azonban nincs hatással a készülék működésére és ez a színeződés egy
idő múltán magától el is tűnik majd. A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrás
(pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött.
49HU/ 64
Page 50
A C1 jelű kés leszerelése
A C1 jelű kést el lehet távolítani az F jelű kioldó kar segítségével (nem tartozéka
a csomagolásnak). Helyezze a kioldó kart a csavaranyára és lazítsa azt meg az óramutató
járásával megegyező irányban történő elfordítással (lásd az 2. ábrát). Visszaszereléskor
fordított módon járjon el. Megfelelő erővel húzza meg a csavaranyát.
az érintő felületek és tömítések tiszták, sérülésmentesek és megfelelően elhelyezettek
legyenek (3. ábra)!
Gumiadagoló A2 cseréje
A gumiadagoló rögzítés nélkül a meghajtó tengelybe van behelyezve! Szétszerelésnél
használjon megfelelő eszközt, amellyel megtudja fogni az adagolót és kitudja felfelé húzni
(1.ábra), használjon pl. egy vékony csavarhúzót, vagy vékony fogót!
Figyeljen arra, hogy
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
ProblémaOkaEltávolítása
Nem kapcsol be
a készülék
A készülék működése
leáll
A mixelő edény
aljából folyadék folyik
ki
A kés nem forog,
vagy a készülék
rezeg
Nincs hálózati csatlakozásEllenőrizze a csatlakozó kábelt,
a villásdugót és az el.
dugaszolóaljzatot.
Nincs helyesen elhelyezve
a konyhai robot edénye
Az edényt túlságosan
megtöltötte, túl sok és
nehéz alapanyagot töltött
be.
A tömítések, vagy
a kés elhasználódtak,
megsérültek, vagy nem
megfelelően vannak
elhelyezve
A tengelyen lévő
gumiadagoló
elhasználódott
Ellenőrizzen és rögzítsen edény
azok megfelelő helyzetébe úgy,
hogy a biztonsági biztosító kioldjon
Kapcsolja ki a készüléket,
hagyja azt kihűlni, a feldolgozott
élelmiszereket kisebb adagokra
ossza be és fokozatosan dolgozza
fel azokat
Az F kulcs segítségével szerelje
szét a kést és a tömítést a 3. ábra
szerint! Használjon új azonos
komponenseket!
Cserélje ki az adagolót
megfelelő eszközzel egy új,
azonos adagolóra (lássa a
KARBANTARTÁS leírást). Egy
csere adagolót a csomagolás
tartalmaz!
VIII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak
tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok
jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések. A terméken vagy annak kísérő
dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus
termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes
ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat
ingyenesen veszik át.
50HU/ 64
Page 51
A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és
megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait
a környezetre és az emberi egészségre.További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól
vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladékanyagok helytelen
ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Amennyiben
a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetéke elektromos
hálózatról történő lekapcsolását követően a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék
használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső
részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet!
A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja
maga után!
IX. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható
Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható
Az edény űrtartalma (ml) 2500
Tömeg (kg) kb. 4,8
A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Termék méretei (mm) 265 x 542 x 194
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1,00 W.
Akusztikus zajszint szintje 86 dB (A) re 1pW
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben
támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/ES sz. európai tanácsi irányelvnek,
elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/ES sz. európai tanácsi irányelvének.
A termék összhangban van az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő
anyagokról és tárgyakról szóló 1935/2004/ES sz. európai parlamenti és tanácsi rendelettel.
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának
jogát a gyártó fenntartja!
OPEN – Nyit
HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más
folyadékba. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek
járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
51HU/ 64
Page 52
ELŐRE BEÁLLÍTOTT PROGRAMOK FÁZISAINAK MENETE
Program neve
SMOOTHIE
Teljes idő (mp)60180120809040
Sebesség759
1.
Idő (mp)153020153
Sebesség085100
2.
Idő (mp)36050303
Sebesség1094810
3.
Idő (mp)206035208
Sebesség0108100
4.
Idő (mp)23015253
Sebesség10---10
5.
Idő (mp)20---7
Fázis
Sebesség----0
6.
Idő (mp)----3
Sebesség----10
7.
Idő (mp)----3
Sebesség----0
8.
Idő (mp)----3
Sebesség----10
9.
Idő (mp)----7
MILK
NUTS
ICE
PUREE
810
80 mp pulzus
QUICK_CLEAN
Megjegyzés:
Sebesség = 0 - STOP (fordulatszám megállítása adott idő alatt)
52HU/ 64
Page 53
Blender wielofunkcyjny
eta
1100
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem
użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość.
Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części
oryginalnego opakowania.
Vital Blend Digi
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi, przeglądnąć
i zachować instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy
uważać za część urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do
prawidłowo uziemionego gniazda według!
– Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło
się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy
oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego
bezpieczeństwa i funkcjonalności.
–
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli
są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu
zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
– Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego
lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do
powstania niebezpiecznej sytuacji.
– Zachowaj ostrożność podczas nalewania gorącej cieczy do
urządzenia do przygotowywania i przetwarzania żywności lub
miksera, może rozpryskać się z urządzenia z powodu nagłego
wrzenia.
– Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli
jestpozostawione bez opieki.
– Przed przystąpieniem do pracy należy zdjąć osłonę noża.
– Podczas obsługi miksera, bądź ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
– Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
– Do przyciskania surowców do noża należy używać tylko popychacza! Jest
zaprojektowany specjalnie do tego celu.
53PL/ 64
Page 54
– Pojemnik musi być odpowiednio nałożony przed każdym włączeniem napędu,
a pokrywa musi być dobrze umieszczona, aby pojemnik był zamknięty. W pokrywie
znajduje się zatyczka bezpieczeństwa lub popychacz.
– Nigdy nie należy wyjmować ani wkładać pojemnika, gdy jest włączony napęd.
W ten sposób można uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci,
wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych
i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne
środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)!
Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
– Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
– Urządzenie nie może być używane w środowisku mokrym lub wilgotnym, w każdym
środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane
chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne łatwopalne lub lotne substancje).
– Maksymalny czas przetwarzania to 6 minut. Następnie należy zrobić pauzę około 10 minut
potrzebną do chłodzenia jednostki napędowej.
– Właściwie włożona naczynia na urządzenie uwolni bezpiecznik i urządzenie może być
włączone.
– W razie potrzeby użycia przedłużacza należy zapewnić, aby nie był on uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
– Prosimy nie napełniać pojemnika wodą lub innym płynem do maksymalnego poziomu.
Podczas pracy, płyn może się wylać i dostać do środka urządzenia. Należy przestrzegać
maksymalnej dopuszczalnej ilości.
– Podczas miksowania lub mieszania płynów nigdy nie wlewać większej ilości niż 2500 ml,
a zawsze używać pokrywki. Podczas przetwarzania gorących składników maksymalna ilość
wynosi 1500 ml.
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj przez cały czas
przygotowywania posiłków!
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku przeciążenia silnika. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu
i pozostawić do wystygnięcia.
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą!
– Mikser, należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka, grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców!
– Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami (nóż, pojemnik, mikser lub pokrywa)
przeznaczonymi i dostarczonymi do tego typu urządzenia.
– Nie należy zdejmować pokrywy i pojemnika, gdy działa silniki!
– Akcesoriów nie wkładaj do otworów w ciele.
– Przed zdjęciem pokrywy lub pojemnika z miksera, pozwól, aby obracające się części
zatrzymały się całkowicie.
–
Przed przygotowaniem należy usunąć opakowania z żywności (np. papier, PE worek itp.).
– Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folii itp.)!
– UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub jakąkolwiek
inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo
wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego nieprawidłowego umieszczenia
54PL/ 64
Page 55
– Podczas miksowania lub mieszania cieczy, nigdy nie dodawaj większej ilości niż jest to
zaznaczone na pojemniku i zawsze używaj pokrywki.
– Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż 80 °C.
– Nigdy nie wsuwaj (np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki) do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia.
– Jeśli żywność zacznie się lepić do akcesoriów (np. noże, pojemnik, mikser, pokrywa)
urządzenie wyłącz i akcesoria dokładnie wyczyścić łopatką.
– Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie.
– Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy.
– Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilania.
–
Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci.
– Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji!
– UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją).
– Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża miksera, pożar) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
UWAGA
Jeśli blender pracuje bez obciążenia (np. ostrze nie może dotknąć jedzenia), potrzeba
odłączyć go od prądu i uwolnić jedzenie. Blender nie może pracować na biegu jałowym
B1 – wyświetlacz
B2 – przycisk funkcyjny ustawienia prędkości
B3 – przycisk funkcyjny ustawienia czasu przygotowania
B4 – przycisk POWER do włączenia / zakończenia programu przygotowania
B5 –
B6 –
B7 – przycisk PULSE maksymalnej prędkości
B8 – przycisk włączenia programu “SMOOTHIE”
B9 – przycisk włączenia programu “ICE”
B10 – przycisk włączenia programu “MILK”
B11 – przycisk włączenia programu “PUREE”
B12 – przycisk włączenia programu “NUTS”
B13 – przycisk włączenia programu “NUTS”
przycisk “+” ręczne ustawienie prędkości / czasu przygotowania (zwiększenie wartości)
przycisk “-” ręczne ustawienie prędkości / czasu przygotowania (zmniejszenie wartości)
D1 – zatyczka z otworem bezpieczeństwa do dolewania cieczy
D2 – uszczelnienie
E – popychacz
F – dźwignia zwalniająca
G – sportowa butelka na napoje (2 szt.)
H – termoizolacyjna ochrona butelki sportowej (2 szt.)
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyciąć urządzenie z akcesoriami.
Z urządzenia należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Podczas pierwszego
uruchomienia należy części, które będą miały kontakt z żywnością umyć w gorącej wodzie
z detergentem, dokładnie spłukać czystą wodą i wytrzeć je suchą lub pozostawić do
wysuszenia.
Postaw zmontowany mikser z wybranymi akcesoriami na równą, stabilną, gładką i czystą
powierzchnię na wysokości, co najmniej 85 cm, w miejscu niedostępnym dla dzieci
i nieodpowiednich osób. Zostaw miejsce dla prawidłowej wentylacji. Otwory w urządzeniu
zapewniają przepływ powietrza i nie można ich zakrywać lub blokować. Upewnij się,
że kabel zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez ostre lub na gorące
powierzchnie. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby mikser ręczny w przypadku
zagrożenia, można było łatwo odłączyć od sieci. Podczas pierwszego włączenia może
wystąpić krótkie, lekkie zadymienie lub zapach, nie jest to usterka i nie jest powodem do
reklamacji urządzenia.
Złożenie urządzenia (rys. 1)
Urządzenie zmontować według rys. 1. Przez właściwe nałożenie pojemnika C na jednostkę
napędową dojdzie do zwolnienia blokady bezpieczeństwa, a następnie używać można
urządzenie. Do otworu w pokrywie albo włóż zatyczkę D1 lub popychacz E. Podczas
demontażu postępować w odwrotny sposób.
Sterowanie:
1) Przełączanie w tryb gotowości
- Podłączyć jednostkę napędową A do gniazdka elektrycznego.
- Założyć naczynie C na bolce blokujące.
- Po nałożeniu pojemnika blender jest automatycznie włączony do trybu gotowości.
Jest to sygnalizowane akustycznym sygnałem i jednocześnie na wyświetlaczu są
wyświetlone przez krótki czas (około 1 sekundy) wszystkie ikony i wskaźniki.
- Następnie można wybierać z poszczególnych funkcji.
56PL/ 64
Page 57
2) Ręczne ustawienie prędkości i czasu
- Aby ustawić prędkość, naciśnij przycisk B2. Słychać sygnał akustyczny i zostanie
podświetlony przycisk B2. Za pomocą przycisków B5 i B6 ustawić można żądaną
prędkość.
- Istnieje w sumie 10 prędkości.
- Aby ustawić czas przetwarzania potrzeba nacisnąć przycisk B3. Słychać sygnał
akustyczny i zostanie podświetlony przycisk B3. Za pomocą przycisków B5 i B6
ustawić czas przygotowania. Ten można ustawić w zakresie od 5 sekund do 6 minut.
- Teraz można blender włączyć za pomocą przycisku B4.
Uwagi
– Przyciski B5 i B6 mogą być obsługiwane przez krótkie naciśnięcie lub przez dłuższe
przytrzymanie.
– Podczas ustawiania czasu: krok 5 sekund jest (do 1 minuty) a 10 sekund (od 1 do 6
minut).
3) Użycie ustawionych programów
- Za pomocą przycisków B8–B13 wybierz żądany program. Po naciśnięciu danego
przycisku słychać sygnał dźwiękowy i zostanie podświetlony przycisk. Wyświetlany
program widać na wyświetlaczu.
- Naciskając przycisk B4 można uruchomić wybrany program przygotowania.
- Każdy etap ustawionych programów jest wyświetlany na wyświetlaczu B1.
i
Nazwa
programu
SMOOTHIE
Całkowity
czas (sec.)
60
Użycie
Przygotowanie napojów owocowych i warzywnych
(smoothie)
MILK180Przygotowanie koktajlów mlecznychNUTS120Rozdrabnianie orzechów i produkcja masła
ICE80Kruszenie lodu
PUREE90Przygotowanie przecierów owocowych i warzywnych
QUICK_CLEAN40Konserwacja i czyszczenie blendera
i
Uwagi
Ręcznie ustawione i zaprogramowane programy mogą zostać zakończone
–
w dowolnym momencie przez naciśnięcie przycisku B4.
– Programy zaprogramowane zawsze mają kilka etapów, gdzie dochodzi do
automatycznej regulacji prędkości. Poszczególne programy różnią się całkowitym
czasem przygotowania.
– Podczas programu “ICE” następuje włączanie i wyłączanie prędkości (około po 1
sekundzie).
57PL/ 64
Page 58
4) Użycie przycisku PULSE (B7)
- Po wciśnięciu i przytrzymaniu B7 można uruchomić prędkość maksymalną.
- Po zwolnieniu przycisku następuje wyłączenie urządzenia.
IV. UŻYCIE MIKSERA
Surowce przed przetworzeniem potrzeba oczyścić, umyć i pokroić na mniejsze kawałki,
jeżeli zachodzi taka potrzeba. Umieścić wszystkie składniki do pojemnika, zamknąć
pokrywę. Zamknięty pojemnik z surowcami potrzeba umieścić na jednostkę napędową.
Następnie użyć ręcznego ustawienia prędkości i czasu przygotowania lub użyć jednego
z ustawionych programów (patrz Sterowanie).
przerywać, urządzenie wyłączyć i usunąć wszystkie pokarmy, które przykleiły się na nóż
lub pojemnik. Blender jest przeznaczony do przygotowania soków, koktajli mlecznych,
smoothie, sosów, zup, lodów i żywności dietetycznej dla dzieci, przecierów itd. Do
przyciśnięcia większych kawałków surowca do noża używać popychacza E.
– Jeśli są przetwarzane większe ilości żywności, potrzeba podzielić je na pojedyncze
dawki, aby nie przeciążać jednostki napędowej.
– Twarde surowce (np. rośliny strączkowe, soja, itp.). należy namoczyć wcześniej do
wody.
–
Aby prawidłowo kruszyć kostki lodu, potrzeba przestrzegać maksymalnej ilości po znak
1000 ml.
–
Podczas przetwarzania orzechów do przygotowywania masła minimalna ilość wynosi 500
g. Przez cały czas siekania potrzeba przesuwać popychaczem orzechy do komory noża.
– W celu przygotowania mniejszej ilości surowców do ciast, napojów i puree zaleca się
wlać niewielką ilością cieczy na początku mieszania.
– Popychacza E nigdy nie używać samego bez pokrywy D (rys. 4).
– Im dłużej substancja jest w mikserze przetwarzana, tym będzie wynik będzie
delikatniejszy.
– Można również przetwarzać gorące płyny o temperaturze do 80 ° C, na przykład, sosy,
zupy.
– Nigdy nie należy napełniać pojemnik płynami, które tworzą pianę (np. mleko) aż po
2500 aby nie przepełniać. W tym przypadku zaleca się ilość około 2000 ml.
– Jeśli nie jesteś zadowolony z wyniku, wyłącz urządzenie, za pomocą szpatułki,
wymieszaj substancje, usunąć część składników lub dodaj trochę płynu.
– Czas przygotowania (przetwarzani) zależy od ilości, rodzaju i jakości substancji, ale
standardowo jest w zakresie dziesiątkach sekund.
Zaleca się, aby od czasu do czasu pracę
Zalecenie:
i
ZALECANA PRĘDKOŚĆ PRZETWARZANIA SUROWCÓW
Ten blender jest urządzeniem o dużej prędkości. Zakres prędkości wynosi od 15000
do 30000 obrotów na minutę. Prędkość zawsze potrzeba dostosować do rodzaju
i ilości surowców i ich dojrzałości, szczególnie w owocach i warzywach. Zalecamy
zawsze przełączyć blender na minimalną prędkość, a następnie stopniowo, w miarę
potrzeb zwiększać moc. Podczas przetwarzania żywności mrożonej, zawsze stosować
maksymalną prędkość już przy pierwszym włączeniu.
58PL/ 64
Page 59
PRZEPISY
Następujące rady powinny być traktowane, jako przykłady i inspiracja, ich celem nie jest
instruowanie, ale pokazanie różnych możliwości przetwarzania żywności.
1) Malinowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
maliny150 g600 g
banany2 szt.8 szt.
mleko kokosowe 200 ml800 ml
Sposób postępowania:
Maliny oczyścić i umyć. Usunąć skórkę z banana i pokroić na mniejsze kawałki. Następnie
umieścić wszystkie składniki w blenderze i zmiksować delikatnie.
2) Żurawinowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
żurawina100 g400 g
sok żurawinowy 150 ml600 ml
jogurt50 ml200 ml
truskawki50 g200 g
Sposób postępowania:
Żurawinę i truskawki oczyścić, jeżeli potrzeba. Następnie umieścić wszystkie składniki
w blenderze zmiksować delikatnie.
3) Pomidorowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
pomidory150 g600 g
sok pomidorowy 50 ml200 ml
sok jabłkowy 50 ml200 ml
seler naciowy50 g200 g
marchewka1 szt.4 szt.
kostki lodu4 szt.16 szt.
Sposób postępowania:
Warzywa oczyścić i pokroić na mniejsze kawałki. Następnie wszystkie składniki z lodem
włożyć do blendera i mieszać dokładnie.
4) Arbuzowe smoothie
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
arbuz300 g1200 g
truskawki50 g200 g
woda100 ml400 ml
59PL/ 64
Page 60
PL
Sposób postępowania:
Truskawki w razie potrzeby, wypłukać i wysuszyć. Z miąższu melona zalecamy przed
obróbką usunąć pestki. W przypadku, że pestki w miąższu zostaną, można na końcu
Smoothie przecedzić przez sitko. Wszystkie składniki dobrze zmiksować.
Sposób postępowania:
Brzoskwinie umyć, usunąć pestki. Mango również umyć, usunąć pestki i skórkę. Następnie
włożyć wszystko do blendera. W razie potrzeby przyprawić do smaku sokiem z cytryny. Na
koniec wszystko dobrze zmiksować.
Sposób postępowania:
Marchewkę i jabłka umyć, obrać i pokroić na mniejsze kawałki. Wszystko potem włożyć do
blendera. W razie potrzeby doprawić sokiem z cytryny. Na koniec wszystko dobrze zmiksować.
7) Smoothie z zielonej herbaty i migdałów
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
zielona herbata 200 ml800 ml
migdały50 g200 g
miód2 łyżki8 łyżek
Sposób postępowania:
Najpierw ugotować silną zieloną herbatę i ostudzić. Następnie wraz z migdałami i miodem
włożyć do blendera i dobrze zmiksować.
8) Lody bananowo – truskawkowe
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
banany1 szt.4 szt.
truskawki50 g200 g
60
/ 64
Page 61
PL
Sposób postępowania:
Obrać banany, pokroić na mniejsze kawałki i zamrozić. Wybrać bardzo dojrzałe banany.
Truskawki w razie potrzeby oczyścić i umyć. Jeśli chcesz, możesz również je zamrozić,
ale nie jest to konieczne. Następnie umieścić wszystko w blenderze i zmiksować. Podczas
produkcji lodów należy używać popychacza w celu przesunięcia surowców w kierunku
noża. Mrożone banany pięknie utworzą konsystencję lodów.
9) Koktajl truskawkowy
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
truskawki50 g200 g
mleko 200 ml800 ml
cukier1 łyżki4 łyżek
Sposób postępowania:
Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte. Pro
doslazení doporučujeme používat třtinový cukr
10) Koktajl bananowy
SkładnikiIlość (1 porcja)Ilość (4 porcje))
banany2 szt.8 szt.
mleko 200 ml800 ml
cukier1 łyżki4 łyżek
Sposób postępowania:
Banany obrać i pokroić w mniejsze kawałki. Następnie umieścić wszystko w blenderze
i dobrze zmiksować. Do słodzenia zalecamy używać cukru trzcinowego.
V. SKŁADOWANIE
Po oczyszczeniu urządzenie należy przechowywać w suchym, wolnym od pyłów
i bezpiecznym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
VI. KONSERWACJA
Nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. Ostre przedmioty,
skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Czyszczenie napędu należy
wykonać wilgotną szmatką z detergentem. Wszystkie akcesoria bezpośrednio po użyciu,
należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha.
(nie można użyć zmywarki). Aby oczyścić nóż, potrzeba do pojemnika wlać około 0,5
litra czystej wody, wybrać program “QUICK_CLEAN” i włączyć urządzenie. W przypadku
silnego zabrudzenia powtórzyć procedurę kilka razy lub wlać 1 litr wody dodać niewielką
ilość detergentu i włączyć blender na 1 minutę. Niektóre składniki mogą przebarwić
akcesoria. Jednakże nie ma to wpływu na funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem
do reklamacji urządzenia. To zabarwienie zazwyczaj za jakiś okres samo zniknie. Części
z tworzyw sztucznych nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki elektryczne/
kuchenki gazowe).
61
/ 64
Page 62
Demontowanie noża C1
Nóż C1 demontować można za pomocą dźwigni zwalniającej F (nie znajduje się
w opakowaniu). Umieścić dźwignię zwalniającą na nakrętkę i poluzować, obracając
w kierunku wskazanym strzałką (patrz rys. 2). Podczas montażu postępować odwrotnie.
Dokręcić nakrętkę odpowiednią siłą.
uszczelniające były czyste, nieuszkodzone i prawidłowo ustawione (patrz rys. 3).
Wymiana zabieraka gumowego A2
Zabierak gumowy jest włożony do wału napędowego, nie jest inaczej zamocowany.
Podczas demontowania potrzeba użyć odpowiedniego narzędzia do zakładania
i wyjmowania do góry (patrz rys. 1), jak na przykład cienki śrubokręt, wąskie kleszcze.
Upewnij się, że powierzchnie przylegające i elementy
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
ProblemPrzyczynaRozwiązanie
Urządzenie nie
chce się włączyć
Spotrebič
prestane pracovať
Z dna pojemnika
do miksowania
przecieka płyn
Nóż nie obraca
się lub występują
większe drgania
urządzenia
Brak zasilaniaSprawdź przewód zasilania,
wtyczkę i gniazdko elektryczne.
Mikser są włożone
niewłaściwie.
Przetwarzana żywność jest
zbyt ciężka i pojemnik zbyt
jest napełniony.
Uszczelnienie lub nóż są
zużyte, uszkodzone lub źle
umieszczone
Zabierak gumowy na wale
napędowym jest zużyty
Sprawdzić i odkręć mixer te części
w odpowiedniej pozycji, tak, aby
odblokować urządzenie
Urządzenie wyłącz, niech się
ochłodzi, surowce podziel na
mniejsze dawki i wkładaj stopniowo
Za pomocą klucza zwalniającego F
wyjmij nóż i uszczelnienie wg rys.
3. Zastosuj nowe komponenty tego
samego typu.
zabierak gumowy wymień na nowy
tego samego typu za pomocą
odpowiedniego narzędzia (patrz
rozdz. KONSERWACJA). Jeden
zapasowy zabierak gumowy
znajduje się w opakowaniu
VIII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia,
jak również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub
w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych
lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym.
Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez
opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą
w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji
należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl).
Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami
krajowymi i międzynarodowymi.
62PL/ 64
Page 63
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód
zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie
urządzenia nie będzie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw
gwarancyjnych!
IX. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia
Objętość naczynia (ml) 2500
Waga napędu ok. (kg) 4,8
Klasa izolacyjna I.
Wymiary produktu (mm) 265 x 542 x 194
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 1,00 W.
Poziom hałasu 86 dB (A) re 1pW
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Jest zgodny z rozporządzeniem 1935/2004/ES Parlamentu Europejskiego i Rady
w sprawie materiałów i wyrobów przeznaczonych do z żywnością.
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu
jest zastrzeżona przez producenta.
OPEN - otworzyć
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub
innych cieczy. TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS,
CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach,
wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
OSTRZEŻENIE
63PL/ 64
Page 64
PRZEBIEG CZASOWY ETAPÓW USTAWIONYCH PROGRAMÓW
Nazwa programu
SMOOTHIE
Całkowity czas (sec.)60180120809040
Prędkość759
1.
Czas (sec.)153020153
Prędkość085100
2.
Czas (sec.)36050303
Prędkość1094810
3.
Czas (sec.)206035208
Prędkość0108100
4.
Czas (sec.)23015253
Prędkość10---10
5.
Etap
Czas (sec.)20---7
Prędkość----0
6.
Czas (sec.)----3
Prędkość----10
7.
Czas (sec.)----3
Prędkość----0
8.
Czas (sec.)----3
Prędkość----10
9.
Czas (sec.)----7
MILK
NUTS
ICE
PUREE
810
80 sec. pulsowanie
QUICK_CLEAN
Uwaga:
Prędkość = 0 - STOP (prędkość zatrzymana na określony czas)
64PL/ 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři
měsíců od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou
výroby nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém
je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně
vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu
k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo
jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo
přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo
poškození výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz
Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 69
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri
mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky
iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku
do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov
od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka
sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou
použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok
predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby
oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu,
v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne
tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne
sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou
alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby
sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené
a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 70
PL
KARTA GWARANCYJ NA
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 71
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy
wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta: