ETA 101190000 User Manual

Page 1
Multifunkční stolní mixér •
GB
NÁVOD K OBSLUZE
4-13
Multifunkčný stolný mixér •
Multipurpose blender •
Többfunkciós asztali mixer •
INSTRUCTIONS FOR USE
Vital Blend
NÁVOD NA OBSLUHU
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
H
PL
14-23
24-33
34-43
44-53
28/4/2017
Page 2
1
D
4
3
E
C1
1
2
C
C2
A6
A4
B
5
A5
A1
I
0
0
I
A2
A3
A
2
B1
3
B2
B3
B4
B5
B6
Obrázky jsou pouze ilustrační / Obrázky sú len ilustračné / Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja
Page 3
CZ
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4 II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) 6 III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ 7 IV. POUŽITÍ MIXÉRU 8 V. SKLADOVÁNÍ 11 VI. ÚDRŽBA 11 VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ 12 VIII. EKOLOGIE 12 IX. TECHNICKÁ DATA 13
SK
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 14 II. OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1) 16 III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE 17 IV. POUŽITIE MIXÉRA 18
V. SKLADOVANIE 21
VI. ÚDRŽBA 21 VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV 22 VIII. EKOLÓGIA 22 IX. TECHNICKÉ ÚDAJE 23
GB
I. SAFETY WARNINGS 24
II. FEATURES OF THE DEVICE (pic. 1) 26 III. PREPARATION FOR USE 27
IV. USING THE BLENDER 28 V. STORAGE 31
VI. MAINTENANCE 31
VII. TROUBLESHOOTING 32
VIII. ENVIRONMENTAL PROTECTION 32
IX. TECHNICAL DATA 33
H
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 34 II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz.ábra) 36 III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS 37 IV. A MIXER HASZNÁLATA 38
V. TÁROLÁS 41 VI. KARBANTARTÁS 41
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI 42 VIII. ÖKOLÓGIA 42 IX. MŰSZAKI ADATOK 43
PL
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 44 II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1) 46 III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 47 IV. UŻYCIE MIKSERA 48 V. SKŁADOWANIE 51
VI. KONSERWACJA 51
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 52 VIII. EKOLOGIA 52 IX. DANE TECHNICZNE 53
Page 4
Multifunkční stolní mixér
eta
1011
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Pred uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Vital Blend
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro budoucí použití. Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu uživateli spotřebiče.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá příslušným normám.
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných částí, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru.
Zachovejte opatrnost, pokud se lije horká kapalina do strojku na
přípravu a zpracování potravin nebo do mixéru, protože může vystříknout ze spotřebiče vlivem náhlého varu.
Při manipulaci s mixérem postupujte opatrně, nůž je velmi ostrý!Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do odborné elektroopravny k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám
a hmyzu.
4CZ/ 53
Page 5
CZ
Pro přitlačení surovin k noži používej výhradně přiložené pěchovadlo! Je navrženo
speciálně pro tento účel.
– Před každým spuštěním pohonné jednotky musí být nádoba řádně nasazena
a víko musí být řádně umístěno, aby byla nádoba uzavřena. Ve víku musí být bezpečnostní krytka nebo pěchovadlo.
– Nádobu nikdy neodnímejte ani nenasazujte za chodu pohonné jednotky. Vyhnete
se tak riziku poranění a poškození spotřebiče.
– Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
Pohonnou jednotku nikdy neponořujte do vody a nemyjte pod proudem vody!Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Na spotřebič neodkládejte žádné předměty.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv
prostředí s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány
chemikálie, paliva, oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky)
– Maximální doba zpracování je 6 min. Poté dodržte pauzu cca 10 min nutnou k ochlazení
pohonné jednotky.
– Správným nasazením nádoby na spotřebič se uvolní bezpečnostní pojistka a spotřebič
lze zapnout.
– Nádoba není určená na uchovávání a skladování potravin. Potraviny po mixování
umístěte do jiné nádoby vhodné na skladování.
– Nádobu nikdy zcela nenaplňujte vodou či jinou tekutinou. Při chodu spotřebiče by se
mohla voda přelít a tím dostat do přístroje.
– Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a nezatížený. Kontrolujte ho po celou
dobu přípravy potravin!
– Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte
vychladnout minimálně 10 minut. – Nezapínejte spotřebič bez vložených substancí! – Neodnímejte víko a nádobu pokud je pohonná jednotka v chodu! – Před každým připojením spotřebiče k el. síti, zkontrolujte zda je přepínač v poloze
vypnuto (0) a po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě. – Než odejmete víko nebo nádobu mixéru, nechejte rotující části úplně zastavit. – Při mixování nebo míchání tekutin nikdy nedávejte větší množství, než 2500 ml a vždy
používejte víko. Pří zpracovávání horkých surovin je maximální množství 1500 ml.. – POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky,
protože existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně
umístěn – Před přípravou odstraňte z potravin případné obaly (např. papír, PE sáček atd.). – Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)! – Nepoužívejte bezpečnostní pojistky ovládané mixérem k vypínání spotřebiče! – Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů. – Nezpracovávejte potraviny s vyšší teplotou než cca 80 °C.
/ 53
5
Page 6
CZ
– Pokud se zpracovávané potraviny začnou zachycovat na příslušenství (např. noži,
sklenici mixéru nebo víku) spotřebič vypněte a příslušenství opatrně očistěte stěrkou.
– Mixér používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, sporák, vařič, gril atd.)
a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.). – Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným a dodaným pro tento typ. Použití
jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu. – Nikdy nevsunujte např. prsty, vidličku, nůž, stěrku, lžíci do rotujících částí spotřebiče. – Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče. – Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na
něho mohly dosáhnout děti. – Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. – V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám. – Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu! – VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění. – Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění o ostří nože mixéru, požár)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
Upozornění
Pokud je mixér ve stavu chodu naprázdno (např. čepel se nedokáže dotknout
potraviny), odpojte jej od elektrické sítě a potraviny uvolněte. Mixér nesmí být v provozu
naprázdno déle než 10 sekund!
!
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A – pohonná jednotka
A1 – A2 – tlačítko PULSE pro maximální otáčky
A3 – otočný regulátor rychlosti se světelnou indikací provozu A4 – hřídel pohonu A5 – aretační trn pro usazení nádoby A6 – pryžový unašeč
B – nádoba
B1 – nůž B4 – matice B2 – těsnění č. 1 B5 – podložka B3 – těsnění č. 2 B6 – unašeč
C – víko
C1 – krytka C2 – těsnění víka
D – pěchovadlo
E – uvolňovací páka
hlavní spínač/vypínač
6
/ 53
Page 7
CZ
III. PŘÍPRAVA K POUŽITÍ
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte příslušenství. Ze spotřebiče odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím umyjte části které přijdou do styku s potravinami v horké vodě s přídavkem saponátu, důkladně je opláchněte čistou vodou a utřete do sucha, případně je nechte oschnout.
Postavte sestavený mixér s vybraným příslušenstvím na zvolenou rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu ve výšce minimálně 85 cm, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob (viz odst. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Ponechejte volný prostor pro řádnou ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky. Přesvědčte se, že napájecí přívod není poškozen a že neprochází přes jakékoliv ostré či horké plochy. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby bylo možno mixér, v případě nebezpečí, snadno odpojit od el. sítě. Při prvním použití se může objevit krátké, mírné zakouření, to však není závada a duvod k reklamaci spotřebiče.
hlavní spínač/vypínač (A1) poloha (0) – pohotovostní režim mixéru poloha (I) – spuštění mixéru (regulovaná rychlost)
tlačítko PULSE pro maximální otáčky (A2)
Jedná se o mžikový spínač (motor pracuje na max. výkon a je v chodu, dokud je spínač přepnut). Přepněte tlačítko PULSE pro maximální otáčky A2 do dolní polohy (I) a držte jej v této poloze po celou dobu pulsu.
Poznámka
Tlačítko PULSE pro maximální otáčky A2 lze použít při obou polohách nastavení (0), (I)
spínače/vypínače A1.
Otočný regulátor rychlosti se světelnou indikací provozu (A3)
Otočný regulátor lze používat pouze, pokud je spínač/vypínač nastaven do polohy (I) (regulovaná rychlost). Otáčením otočného regulátoru rychlosti se světelnou indikací provozu A3 po směru hodinových ručiček plynule nastavujete rychlost otáček v rozmezí MIN až MAX.
POZOR
Spotřebič se uvede do pohotovostního režimu pouze tehdy, je-li správně nasazena
nádoba B, která uvolní bezpečnostní pojistku. Pohotovostní režim je indikován světelnou
indikací provozu.
Sestavení a rozložení spotřebiče
Nádobu B nasaďte na aretační trny pro usazení nádoby A5, které jsou součástí pohonné jednotky A. Na nádobu B nasaďte víko C. Pro zakrytí otvoru ve víku C použijte krytku C1, kterou do otvoru nasunete (aretační výstupky musí zapadnou do drážek) a zaaretujete ji mírným pootočením po směru hodinových ručiček. Do otvoru ve víku C můžete vložit pěchovadlo D, budete-li jej používat. Při demontáži spotřebiče postupujte opačným způsobem.
/ 53
7
i
!
Page 8
CZ
Poznámka
i
Existují celkem čtyři polohy pro správné nasazení nádoby B na pohonnou jednotku A.
IV. POUŽITÍ MIXÉRU
Následující typy zpracování považujte za příklady a za inspiraci, jejich účelem není poskytnout návod, ale ukázat možnosti různého zpracování potravin. Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout (0) a odstranit případné potraviny, které se nalepily na nůž nebo nádobu, víko (viz. ods. I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ). Mixér je určen k přípravě šťáv, mléčných koktejlů, smoothie, omáček, zmrzliny polévek, dětské a dietní výživy, výrobě pyré, apod. Do nádoby B nalijte nebo vložte suroviny a nádobu uzavřete víkem C. Hlavní spínač/vypínač A1 nastavte do polohy (I) a otočný regulátor se světelnou indikací provozu A3 nastavte do polohy MIN a poté postupně zvyšujte výkon nebo použijte tlačítko pro maximální otáčky A2. Pro přitlačení větších kusů surovin k noži používejte pěchovadlo D.
Doporučení
– Pokud budete zpracovávat větší množství potravin, rozdělte si je do jednotlivých dávek
tak, abyste nepřetížili pohonnou jednotku. – Tvrdé suroviny (např. luštěniny, sojové boby, apod.) namočte před zpracováním do vody. – Nikdy neodnímejte víko C za chodu pohonné jednotky (obr. 3).
Za chodu lze přidávat pouze tekuté přísady (např. voda, mléko, olej atd.).Pěchovadlo D nikdy nepoužívejte samostatně bez víka C (obr. 3).
– Při zpracování ořechů na zhotovení másla je minimální množství 500 g. Po celou dobu
sekání je potřeba pěchovadlem posunovat ořechy do prostoru záběru nože. – Čím déle potraviny v mixéru zpracováváte, tím bude výsledek jemnější. – Můžete zpracovávat také horké tekutiny až do teploty 80 °C, např. omáčky, polévky. – U tekutin, které tvoří pěnu (např. mléko) nikdy nenaplňujte nádobu až po 2500 ml, aby
nedošlo k přetečení. V tomto případě doporučujeme množství cca 2000 ml. – Pokud nejste s výsledkem spokojeni, spotřebič vypněte, pomocí stěrky suroviny
promíchejte, odeberte část surovin nebo přidejte trochu tekutin. – Časy příprav (zpracování) závisí na množství, druhu a kvalitě použitých substancí,
standardně se však pohybují v desítkách sekund.
i
DOPORUČENÉ RYCHLOSTI PRO ZPRACOVÁNÍ SUROVIN
Jedná se o vysokootáčkový mixér. Otáčky se pohybují v rozsahu 15000 - 28000 ot. za minutu. Rychlost jde plynule regulovat v rozmezí MIN - MAX nebo můžete použít funkci pulsů (tlačítko pro maximální otáčky A2). Rychlost vždy nastavujte s přihlédnutím na druh a množství zpracovávaných surovin a také na zralost zejména u ovoce a zeleniny. Doporučujeme vždy mixér zapínat na minimální otáčky a pak postupně dle potřeby zvyšovat výkon. Při zpracovávání zmražených potravin použijte vždy maximální rychlost již při prvním zapnutí.
/ 53
8
Page 9
RECEPTY
1) Malinové smoothie
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
maliny 150 g 600 g banány 2 ks 8 ks kokosové mléko 200 ml 800 ml
Postup: Maliny očistěte a omyjte. Banány zbavte slupky a nalámejte na menší kousky. Poté všechny suroviny vložte mixéru a umixujte do jemna.
2) Brusinkové smoothie
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
brusinky 100 g 400 g brusinkový džus 150 ml 600 ml jogurt 50 ml 200 ml jahody 50 g 200 g
Postup Brusinky a jahody podle potřeby očistíme. Poté všechny suroviny vložte mixéru a umixujeme do jemna.
CZ
3) Rajčatové smoothie
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
rajčata 150 g 600 g rajčatový džus 50 ml 200 ml jablečný džus 50 ml 200 ml řapíkatý celer 50 g 200 g mrkev 1 ks 4 ks kostky ledu 4 ks 16 ks
Postup Zeleninu řádně očistěte a nakrájejte na menší kousky. Poté všechny suroviny společně s ledem vložte do mixéru a důkladně rozmixujte.
4) Melounové smoothie
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
vodní meloun 300 g 1200 g jahody 50 g 200 g voda 100 ml 400 ml
/ 53
9
Page 10
CZ
Postup Jahody dle potřeby opláchněte a osušte. Melounovou dužinu doporučujeme před zpracováním vypeckovat. V případě že pecky v dužině ponecháte, je možné nakonec smoothie přecedit přes sítko. Veškeré suroviny řádně rozmixujte.
5) Mangové smoothie
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
mango 1 ks 4 ks broskve 2 ks 8 ks citrón 1/2 ks 2 ks voda 100 ml 400 ml
Postup: Broskve omyjte, zbavte pecek. Mango rovněž omyjte, zbavte pecky a oloupejte. Poté vše vložíme do mixéru. Dle potřeby dochuťte vymačkanou šťávou z citrónu Nakonec vše řádně rozmixujte.
6) Smoothie z mrkve a jablek
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
mrkev 1 ks 4 ks jablka 2 ks 8 ks citrón 1/2 ks 2 ks voda 100 ml 400 ml
Postup: Mrkev v jablka omyjte, oloupejte a nakrájejte na menší kousky. Poté vše vložímte do mixéru. Dle potřeby dochuťte vymačkanou šťávou z citrónu Nakonec vše řádně rozmixujte.
7) Smoothie ze zeleného čaje a mandlí
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
zelený čaj 200 ml 800 ml mandle 50 g 200 g med 2 lžíce 8 lžící
Postup: Nejdříve uvařte silný zelený čaj a nechejte jej vychladnout. Poté jej společně s mandlemi a medem vložte do mixéru a řádně umixujte.
8) Banánovo-jahodová zmrzlina
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
banány 1 ks 4 ks jahody 50 g 200 g
/ 53
10
Page 11
CZ
Postup: Banány oloupejte, nakrájejte na poloviny a nechejte zmrazit. Použijte hodně vyzrálé banány. Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Chcete-li, můžete je také nechat zmrazit (není to nutné). Poté vše vložte do mixéru a rozmixujte. Při výrobě zmrzliny použijte pěchovadlo pro posun surovin k noži. Zmražené banány krásně vytvoří zmrzlinovou konzistenci.
9) Jahodový koktejl
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
jahody 50 g 200 g mléko 200 ml 800 ml cukr 1 lžíce 4 lžíce
Postup: Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte. Pro doslazení doporučujeme používat třtinový cukr.
10) Banánový koktejl
Ingredience Množství (1 porce) Množství (4 porce)
banány 2 ks 8 ks mléko 200 ml 800 ml cukr 1 lžíce 4 lžíce
Postup: Banány oloupejte a nakrájejte na menší kousky. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte. Pro doslazení doporučujeme používat třtinový cukr.
V. SKLADOVÁNÍ
Spotřebič uložte na suchém, bezprašném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
VI. ÚDRŽBA
Před kteroukoli manipulací se spotřebičem vytáhněte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky. Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré předměty, škrabky, ředidla nebo jiná rozpouštědla)! Čištění pohonné jednotky provádějte vlhkým
hadříkem s přídavkem saponátu. Veškeré příslušenství ihned po použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu (nepoužívejte myčku na nádobí). Nůž vyčistíte tak, že do nádoby nalijete cca 0,5 l čisté vody, spustíte spotřebič a několika pulsy nůž zbavíte nečistot. V případě většího znečištění nože postup několikrát opakujte, nebo nalijte 1 l vody, přidejte malé množství saponátu a zapněte mixér na 1 minutu. Dbejte na to, aby řezné hrany nože nepřišly do styku s tvrdými předměty, které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák).
11
/ 53
Page 12
Demontáž nože B1
Nůž B1 lze demontovat pomocí uvolňovací páky E. Nasaďte uvolňovací páku na matici a povolte ji pootočením ve směru šipky (viz obr. 2). Při zpětné montáži postupujte opačným způsobem. Matici přiměřenou silou dotáhněte.Dbejte na to, aby dosedací plochy a těsnící prvky byly čisté a funkční.
Výměna pryžového unašeče A6
Pryžový unašeč je vložen do hřídele pohonu, není nijak přichycen. Při demontáži použijte vhodný nástroj pro uchycení a vyjmutí směrem vzhůru (viz obr. 1), jako např. tenký šroubovák, úzké kleště.
VII. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém Příčina Řešení
Spotřebič se nezapne Není připojeno
napájení
Mixovací nádoba není správně nasazena
Zkontrolujte napájecí přívod, vidlici a el. zásuvku
Zkontrolujte a upevněte nádobu do správné pozice tak, aby se odjistila bezpečnostní pojistka
Spotřebič přestane pracovat
Ze dna mixovací nádoby unikají tekutiny
Nůž se neotáčí nebo dochází k zvětšeným vibracím spotřebiče
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz.
Zpracovávané potraviny jsou příliš těžké a nádoba je příliš naplněná
Těsnění nebo nůž jsou opotřebované nebo poškozené
Pryžový unašeč na hřídeli pohonu je opotřebovaný
Spotřebič vypněte, nechte ho vychladnou a zpracovávané potraviny rozdělte na menší dávky a ty zpracovávejte postupně
Poškozené těsnění nebo nůž vyměňte pomocí uvolňovací páky E pootočením ve směru šipky (viz obr. 2). Použijte nové komponenty shodného typu.
Vyměňte pryžový unašeč pomocí vhodného nástroje za nový shodného typu (viz kap. ÚDRŽBA). Jeden náhradní pryžový unašeč je součástí balení
VIII. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
12CZ/ 53
Page 13
CZ
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
IX. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Objem nádoby (ml) 2500 Hmotnost (kg) cca 5 Spotřebič třídy ochrany I. Rozměry cca (DxHxV) (mm) 250 x 215 x 560
Příkon v pohotovostním režimu je < 0,50 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 86 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku vyhrazena výrobcem.
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY. – Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v
kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
13
/ 53
Page 14
Multifunkčný stolný mixér
eta
1011
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre uschovajte.
Vital Blend
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Pred prvým uvedením do prevádzky si starostlivo prečítajte návod na obsluhu, prehliadnite vyobrazenie a návod uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke. Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej a uzemnenej zásuvky podľa STN!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru.
Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací prívod
alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho bezpečnosti a správnej funkčnosti.
Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na
prípravu a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
Pri manipulácii s mixérom postupujte opatrne, nôž je veľmi ostrý!
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
Pred každým spustením pohonnej jednotky musia byť nádoba riadne nasadená
a veko musí byť riadne umiestnené, aby bola nádoba uzavretá. Vo veku musí byť bezpečnostná krytka alebo pechovadlo.
Pre pritlačenie surovín k nožu používaj výhradne priložené pechovadlo! Je
navrhnuté špeciálne pre tento účel.
14SK/ 53
Page 15
Nádobu nikdy neodnímajte ani nenasadzujte za chodu pohonnej jednotky. Vyhnete
sa tak riziku poranenia a poškodenia spotrebiča.
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely
(v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
— Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Maximálna doba spracovania je 6 min. Potom dodržte asi 10 min prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.
Správnym nasadením nádoby na spotrebič sa uvoľní bezpečnostná poistka a spotrebič
možno zapnúť.
— Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
— Nádobu nikdy úplne nenaplňujte vodou či inou tekutinou. Pri chode spotrebiča by sa
mohla voda preliať a tým dostať do prístroja.
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
Výrobok nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade preťaženia motora. Ak k tomu dôjde, spotrebič odpojte od el. siete a nechajte ho vychladnúť minimálne 10 minút.
Zachovajte opatrnosť, ak sa leje horúca kvapalina do strojčeka na prípravu
a spracovanie potravín alebo do mixéra, pretože môže vystreknúť zo spotrebiča vplyvom náhleho varu.
— Spotrebič nezapínajte bez vložených potravín a po celý čas mixovania ho kontrolujte. — Nesnímajte viečko a nádobu, ak je pohonná jednotka v činnosti! — Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody, ani ju neumývajte prúdom vody. — Pred každým pripojením do elektrickej siete skontrolujte, či je prepínač v polohe (0)
(vypnuté) a po skončení práce spotrebič odpojte od elektrickej siete.
— Skôr ako snímete viečko alebo nádobu mixéra, počkajte, kým sa rotujúce časti celkom
nezastavia.
— Není přípustné jakýmkoli způsobem upravovat povrch spotřebiče (např. pomocí
samolepicí tapety, fólie, apod.)!
— Před prípravou odstráňte z potravín prípadné obaly (napr. papier, PE-vrecko). — Dbajte na to, aby sa vlasy či voľné oblečenie nedostali do príslušenstva, vyhnete sa tak
riziku ich namotania.
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí nebezpečenstvo požiaru.
— Nádoba nie je určená na uchovávanie a skladovanie potravín. Potraviny po mixovaní
umiestnite do inej nádoby vhodnej na skladovanie.
— Nespracúvajte potraviny s teplotou vyššou ako približne 80 °C. — Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
Pri mixovaní alebo miešaní tekutín nikdy nedávajte väčšie množstvo, než 2500 ml a vždy používajte veko. Pri spracovávaní horúcich surovín je maximálne množstvo 1500 ml.
15SK/ 53
Page 16
SK
— Ak sa spracúvané potraviny začnú zachytávať (napr. na noži alebo na nádobe
mixéra), spotrebič vypnite a príslušenstvo opatrne očistite stierkou.
— Šľahač v stojane používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
— Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným a dodaným pre tento typ. Použitie
iného príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
— Nikdy nevsúvajte napríklad prsty, vidličku, nôž, stierku, lyžicu do rotujúcich častí
spotrebiča a príslušenstva! — Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča. — Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu, kde ho môžu stiahnuť deti. — Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. — V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám. — Spotrebič nikdy nepoužívajte na iný účel, ako je opísaný v tomto návode! — Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode! VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia. — Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie o ostrie noža mixéra,
požiar) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič v prípade nedodržania zhora
uvedených bezpečnostných upozornení.
Upozornění
Ak je mixér v stave chodu naprázdno (napr. čepeľ sa nedokáže dotknúť potraviny),
odpojte ho od elektrickej siete a potraviny uvoľnite. Mixér nesmie byť v prevádzke
naprázdno dlhšie ako 10 sekúnd!
II. OPIS SPOTŘEBIČA (obr. 1)
A — pohonná jednotka
A1 — A2 —
A3 — otočný regulátor rýchlosti so svetelnou indikáciou prevádzky A4 — hriadeľ pohonu A5 — aretačný tŕň pre usadenie nádoby A6 — gumený unášač
B — nádoba B1 – nôž B4 – matica
B2 – tesnenie č. 1 B5 – podložka B3 – tesnenie č. 2 B6 – unášač
C — viečko
C1 — krytka C2 — tesnenie viečka
D — pechovadlo
E — uvoľňovacia páka
hlavný spínač / vypínač tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky
16
/ 53
!
Page 17
SK
III. PRÍPRAVA NA POUŽITIE
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte príslušenstvo. Zo spotrebiča odstráňte všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s potravinami, v roztoku horúcej vody a saponátu a dôkladne ich osušte.
Postavte zostavený mixér s vybraným príslušenstvom na zvolenú rovnú, stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu vo výške minimálne 85 cm, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb (pozri odsek I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA). Presvedčte sa, že napájací prívod nie je poškodený a že neprechádza cez akékoľvek ostré či horúce plochy. Pripojte vidlicu napájacieho prívodu A3 k el. sieti. Ponechajte voľný priestor na dobrú ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú sa zakryť ani inak blokovať. Elektrická zásuvka musí byť prístupná, aby sa v prípade nebezpečenstva mixér dal ľahko odpojiť od elektrickej siet. Pri prvom použití sa môže objaviť krátke, mierne zadymenie, to však nie je porucha.
spínač / vypínač (A1) poloha (0) - pohotovostný režim mixéra poloha (I) - spustenie mixéra (regulovaná rýchlosť)
Tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky (A2)
Jedná sa o rýchlo spínač (motor pracuje na max. výkon a je v chode, kým je spínač prepnutý). Prepnite tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky A2 do dolnej polohy (I) a držte ho v tejto polohe po celý čas pulzu.
i
Poznámka
Tlačidlo PULSE pre maximálne otáčky A2 je možné použiť pri oboch polohách
nastavenia (0), (I) spínača / vypínača A1.
Otočný regulátor rýchlosti so svetelnou indikáciou prevádzky (A3)
Otočný regulátor možno používať len ak je spínač / vypínač nastavený do polohy (I) (regulovaná rýchlosť). Otáčaním otočného regulátora rýchlosti so svetelnou indikáciou prevádzky A3 v smere hodinových ručičiek plynulo nastavujete rýchlosť otáčok v rozmedzí MIN až MAX.
POZOR
Spotrebič sa uvedie do pohotovostného režimu iba vtedy, ak je správne nasadená
nádoba B, ktorá uvoľní bezpečnostnú poistku. Pohotovostný režim je indikovaný
svetelnou indikáciou prevádzky.
Zostavenie a rozloženie spotrebiče
Nádobu B nasaďte na aretačné tŕne pre usadenie nádoby A5, ktoré sú súčasťou pohonnej jednotky A. Na nádobu B nasaďte veko C. Pre zakrytie otvoru vo veku C použite krytku C1, ktorú do otvoru nasuniete (aretačné výstupky musia zapadnú do drážok) a zaaretujete ju miernym pootočením v smere hodinových ručičiek. Do otvoru vo veku C môžete vložiť tiež vtláčadlo D, ak ho budete používať. Pri demontáži spotrebiča postupujte opačným spôsobom.
17
/ 53
!
Page 18
SK
Poznámka
Existujú celkom štyri polohy pre správne nasadenie nádoby B na pohonnú jednotku A.
IV. POUŽITIE MIXÉRA
Nasledujúce typy spracovania považujte za príklady a inšpiráciu. Ich účel nie je poskytnúť návod, ale ukázať možnosti rôzneho spracovania potravín. Odporúčame občas prerušiť prácu, spotrebič vypnúť (0) a uvoľniť potraviny, ktoré sa nalepili na príslušenstvo alebo nádobu, veko (pozri text I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA). Mixér je určený na prípravu štiav, mliečnych koktailov, smoothie, omáčok, zmrzliny polievok, detskej a diétnej výživy, k výrobe pyré, apod. Do nádoby B nalejte alebo vložte suroviny a nádobu uzavrite vekom C. Hlavný spínač / vypínač A1 nastavte do polohy (I) a otočný regulátor so svetelnou indikáciou prevádzky A3 nastavte do polohy MIN a potom postupne zvyšujte výkon alebo použite tlačidlo pre maximálne otáčky A2. Pre pritlačenie väčších kusov surovín k nožu používajte vtláčadlo D.
Odporúčanie:
– Ak budete spracovávať väčšie množstvo potravín, rozdeľte si ich do jednotlivých
dávok tak, aby ste nepreťažili pohonnú jednotku.
– Tvrdé suroviny (napr. strukoviny, sójové bôby, apod.) Namočte pred spracovaním do
vody.
Nikdy neodnímajte veko C za chodu pohonnej jednotky (obr. 3).Za chodu možno pridávať iba tekuté prísady (napr. voda, mlieko, olej, atď.).Vtláčadlo D nikdy nepoužívajte samostatne bez veka C (obr. 3).Pri spracovaní orechov na zhotovenie masla je minimálne množstvo 500 g. Po celú
dobu mixovania je potrebné vtláčadlom posúvať orechy do priestoru záberu noža.
Čím dlhšie potraviny v mixéri spracovávate, tým bude výsledok jemnejší.Môžete spracovávať tiež horúce tekutiny až do teploty 80 ° C, napr. omáčky,polievky.U tekutín, ktoré tvoria penu (napr. mlieko) nikdy nenapĺňajte nádobu až po 2500, aby
nedošlo k pretečeniu. V tomto prípade odporúčame množstvo cca 2000 ml.
– Ak nie ste s výsledkom spokojní, spotrebič vypnite, pomocou stierky suroviny
premiešajte, odstráňte časť surovín alebo pridajte trochu tekutín.
– Časy príprav (spracovania) závisia od množstva, druhu a kvality použitých substancií,
štandardne sa však pohybujú v desiatkach sekúnd.
i
i
ODPORÚČANÉ RÝCHLOSTI SPRACÚVANIA SUROVÍN
Jedná sa o vysokootáčkový mixér. Otáčky sa pohybujú v rozsahu 15000 - 28000 ot. za minútu. Rýchlosť ide plynule regulovať v rozmedzí MIN - MAX alebo môžete použiť funkciu pulzov (tlačidlo pre maximálne otáčky A2). Rýchlosť vždy nastavujte s prihliadnutím na druh a množstvo spracovávaných surovín a tiež na zrelosť najmä u ovocia a zeleniny. Odporúčame vždy mixér zapínať na minimálne otáčky a potom postupne podľa potreby zvyšovať výkon. Pri spracovávaní zmrazených potravín použite vždy maximálnu rýchlosť už pri prvom zapnutí.
18
/ 53
Page 19
SK
RECEPTY
1) Malinové smoothie
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
maliny 150 g 600 g banány 2 ks 8 ks kokosové mlieko 200 ml 800 ml
Postup: Maliny očistite a umyte. Banány zbavte šupky a nalámte na menšie kúsky. Potom všetky suroviny vložte mixéra a zmixujte na jemné.
2) Brusnicové smoothie
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
brusnice 100 g 400 g brusnicový džús 150 ml 600 ml jogurt 50 ml 200 ml jahody 50 g 200 g
Postup Brusnice a jahody podľa potreby očistíme. Potom všetky suroviny vložte mixéra a zmixujeme na jemné.
3) Paradajkové smoothie
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
paradajky 150 g 600 g paradajkový džús 50 ml 200 ml jablkový džús 50 ml 200 ml stonkový zeler 50 g 200 g mrkva 1 ks 4 ks kocky ľadu 4 ks 16 ks
Postup Zeleninu riadne očistite a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetky suroviny spolu s ľadom vložte do mixéra a dôkladne rozmixujte.
4) Melónové smoothie
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
vodný melón 300 g 1200 g jahody 50 g 200 g voda 100 ml 400 ml
/ 53
19
Page 20
SK
Postup Jahody podľa potreby opláchnite a osušte. Melónovou dužinu odporúčame pred spracovaním vykôstkovať. V prípade že kôstky v dužine ponecháte, je možné nakoniec smoothie precediť cez sitko. Všetky suroviny riadne rozmixujte.
5) Mangové smoothie
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
mango 1 ks 4 ks broskyne 2 ks 8 ks citrón 1/2 ks 2 ks voda 100 ml 400 ml
Postup: Broskyne umyte, zbavte kôstok. Mango tiež umyte, zbavte kôstky a olúpte. Potom všetko vložíme do mixéra. Podľa potreby dochuťte vytlačenou šťavou z citróna Nakoniec všetko riadne rozmixujte.
6) Smoothie z mrkvy a jabĺk
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
mrkva 1 ks 4 ks jablká 2 ks 8 ks citrón 1/2 ks 2 ks voda 100 ml 400 ml
Postup: Mrkva v jablká umyte, olúpte a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetko vložte do mixéra. Podľa potreby dochuťte vytlačenou šťavou z citróna Nakoniec všetko riadne rozmixujte.
7) Smoothie zo zeleného čaju a mandlí
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
zelený čaj 200 ml 800 ml mandle 50 g 200 g med 2 lyžice 8 lyžíc
Postup: Najskôr uvarte silný zelený čaj a nechajte ho vychladnúť. Potom ho spoločne s mandľami a medom vložte do mixéra a riadne zmixujte.
8) Banánovo-jahodová zmrzlina
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
banány 1 ks 4 ks jahody 50 g 200 g
/ 53
20
Page 21
SK
Postup: Banány ošúpte, nakrájajte na menšie kúsky a nechajte zmraziť. Použite veľmi zrelé banány. Jahody podľa potreby očistite a umyte. Ak chcete, môžete ich tiež nechať zmraziť (nie je to nutné). Potom všetko vložte do mixéra a rozmixujte. Pri výrobe zmrzliny použite pechovadlo pre posun surovín k nožu. Zmrazené banány krásne vytvorí zmrzlinovú konzistenciu.
9) Jahodový kokteil
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
jahody 50 g 200 g mlieko 200 ml 800 ml cukor 1 lyžice 4 lyžice
Postup: Jahody podľa potreby očistite a umyte. Potom všetko vložte do mixéra a riadne rozmixujte. Pre dosladenie odporúčame používať trstinový cukor.
10) Banánový kokteil
Ingrediencie Množstvo (1 porcia) Množstvo (4 porcie)
banány 2 ks 8 ks mlieko 200 ml 800 ml cukor 1 lyžice 4 lyžice
Postup: Banány ošúpte a nakrájajte na menšie kúsky. Potom všetko vložte do mixéra a riadne rozmixujte. Pre dosladenie odporúčame používať trstinový cukor.
V. SKLADOVANIE
Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
VI. ÚDRŽBA
Pred akoukoľvek manipuláciou so spotrebičom odpojte vidlicu napájacieho prívodu od elektrickej siete! Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky (napr. ostré predmety, škrabky, chemické rozpúšťadlá alebo riedidlá)! Pohonnú jednotku čistite
vlhkou handričkou namočenou v roztoku vody a saponátu. Príslušenstvo po použití ihneď opláknite v roztoku teplej vody a saponátu (nepoužívajte umývačku riadu). Nôž vyčistíte tak, že do nádoby nalejete cca 0,5 l čistej vody, spustíte spotrebič a na niekoľkých pulzoch nôž zbavíte nečistôt. V prípade väčšieho znečistenia noža postup niekoľkokrát opakujte, alebo nalejte 1 l vody, pridajte malé množstvo saponátu a zapnite mixér na 1 minútu. Dbajte na to, aby sa rezné hrany nedostali do styku s tvrdými predmetmi, ktoré ich otupia a znížia ich účinok. Niektoré prísady môžu určitým spôsobom zafarbiť príslušenstvo. Nemá to vplyv na funkciu spotrebiča a po určitom čase sa zafarbenie samé stratí. Plastové výlisky nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami, elektrickým/plynovým sporákom).
21
/ 53
Page 22
Demontáž nože B1
Nôž B1 je možné demontovať pomocou uvoľňovacej páky E. Nasaďte uvoľňovaciu páku na maticu a povoľte ju pootočením v smere šípky (pozri obr. 2). Pri spätnej montáži postupujte opačným spôsobom. Maticu primeranou silou dotiahnite. Dbajte na to, aby dosadacie plochy a tesniace prvky boli čisté a funkčné.
Výmena gumového unášače A6
Gumový unášač je vložený do hriadeľa pohonu, nie je nijako prichytený. Pri demontáži použite vhodný nástroj pre uchytenie a vybratie smerom hore (pozri obr. 1), ako napr. Tenký skrutkovač, úzke kliešte.
VII. RIEŠENIE PROBLÉMOV
Problém Príčina Řiešenie
Spotrebič sa nezapne Nie je pripojené napájanie Skontrolujte napájací prívod,
vidlicu a el. zásuvku
Spotrebič prestane pracovať
Zo dna mixovacej nádoby unikajú tekutiny
Nôž sa neotáča alebo dochádza k zväčšeným vibráciám spotrebiča
Mixovacia nádoba nie je správne nasadená
Spracovávané potraviny sú príliš ťažké a nádoba je príliš naplnená
Tesnenia alebo nôž sú opotrebované alebo poškodené
Gumový unášač na hriadeli pohonu je opotrebovaný
Skontrolujte a upevnite nádobu do správnej pozície tak, aby sa odistila bezpečnostná poistka
Spotrebič vypnite, nechajte ho vychladnúť, spracovávané potraviny rozdeľte na menšie dávky a tie spracovávajte postupne
Poškodené tesnenie alebo nôž vymeňte pomocou uvoľňovacej páky E pootočením v smere šípky (obr. 2). Použite nové komponenty rovnakého typu.
Vymeňte gumený unášač pomocou vhodného nástroja za nový zhodného typu (pozri kap. ÚDRŽBA). Jeden náhradný gumový unášač je súčasťou balenia.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
VIII. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom.
22SK/ 53
Page 23
SK
Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
IX. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku Objem nádoby (ml) 2500 Hmotnosť (kg) asi 5 Rozmery (DxHxV), (mm) 250 x 215 x 560 Spotrebič triedy ochranny I.
Príkon v pohotovostnom režime je < 0,50 W.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 86 dB, čo predstavuje hladinu „A” akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu výrobku je vyhradená výrobcom.
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. —
vrecúško v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto
23
/ 53
Page 24
Multipurpose blender
eta
1011
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
Vital Blend
I. SAFETY WARNINGS
– Before the first use, read the instructions for use carefully, look at the picture and store
the instructions for use for the future. Consider the instructions for use as a part of the appliance and pass them on to any other user of the appliance.
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power supply plug has to be connected to a socket of electrical installation that conforms to respective standards.
Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the fl oor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases take the appliance to a professional service centre to verify its safety and correct function.
This appliance must not be used by children. Keep the device
and its supply cord out of reach of children. The device may be used by persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge only if they are under supervision or they have been instructed about using the appliance safely and understand the potential dangers. Children must not play with the appliance.
Be careful when pouring hot liquid into the food processing device
or the mixer because it may spurt out of the appliance because of sudden boil.
If the power cord of this appliance is damaged, the cord must be
replaced by the manufacturer, their service technician or by a similarly qualifi ed person, this will prevent the creation of a dangerous situation.
Always unplug the appliance from power supply if you leave it
unattended.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
Be careful when handling the blender, the knife is very sharp!
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
To press the ingredients to the knife, use the attached pusher only! It has been
designed especially for that purpose.
24GB/ 53
Page 25
GB
Every time before the propulsion unit is switched on, the container needs to be
attached properly and the lid needs to be placed appropriately so as to close the container. The safety plug or the pusher needs to be inserted in the lid.
Never remove or attach the container while the propulsion unit is in operation.
Thus you avoid the risk of injury or damage to the appliance.
– After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and
disconnect it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
– Do not place any objects on the appliance.
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any
environment with the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils,
gases, paints and other flammable or volatile materials are stored).
– Maximum time of processing is 6 min. After that, keep the break for approx. 10 min
necessary for the motor unit to cool off.
– Correctly placing the bowl on the appliance will release the safety lock and the appliance
may be turned on.
– The container is not designed for keeping and storing food. Put the food in another
container suitable for storage after mixing.
– Do not fill the container with water or other liquid to maximum. When in operation, the
water could overflow and get into the appliance.
– When mixing or stirring liquids, never add more than 2500ml of liquid, and always use
the lid. The maximum hot food volume is limited to 1500ml.
– Never leave the appliance unsupervised and check it during the whole time of
preparing meals!
– The appliance is equipped with thermal safety fuse which disconnects current supply
incase of engine overloading. If it occurs, unplug the appliance and let the appliance getcooled at least 10 minutes.
Never immerse the drive unit into water and do not wash it in running water!
– Do not switch on the appliance without ingredients put in! – Do not remove the lid and dish if the propulsion unit is in operation! – Check if the switch is in the (0) position before each connecting of the appliance to the el.
outlet and always unplug the appliance from the el. outlet after finishing work. – Before removing the lid or container, let the rotating part stop. – Do not put more liquid than marked on the dish and always use the lid when mixing or
blending liquids. – Before preparation, remove possible packages from food (e.g. paper, a PE bag, etc.). – It is not allowed to modify the surface of the appliance in any way (e.g. using
a selfadhesive wallpaper, foils, etc.). – CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part
that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not
covered or placed properly. – Do not process ingredients of higher temperature than approx. 80 °C.
If the processed ingredients start to stick on the accessory (e.g. the knife, blender glass
or the lid), turn the appliance off and clean carefully with a spatula.
– Use the mixer only in its working position and at places where there is no risk of tipping
and in sufficient distance from heat sources (e.g. heater, stove, cooker, grill etc.) and
wet surfaces (sinks, basins etc.)
25
/ 53
Page 26
GB
– Use the appliance only with accessory intended for this type of device. Using other
accessory may pose danger for the user. – Never put e.g. fingers, forks, knives, spatulas, spoons into the rotating parts of the
appliance. – Do not insert the appliance into any body holes. – Check the condition of the power cord of the appliance regularly. – Prevent the supply cord to hang loosely over the edge of the working desk where children
could reach it. – The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not be
sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling or pulling the power cord e.g. by
children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury! – If you need to use an extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with the
valid standards. – Use the appliance only with original accessories from the manufacturer. – Use the appliance only for the purpose it is intended for as specified in this manual.
Never use the appliance for any other purpose. – WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with the
manual) of the appliance. – The manufacturer is not responsible for damage and injuries caused by improper use
of the appliance and the accessories (e.g. food deterioration, injury, cutting) and its
guarantee for the appliance does not apply in situations when the safety warnings above
are not complied with.
Warning
If the blender runs idle (e.g. the blade cannot touch the ingredients), disconnect it from
the mains and release the ingredients. The blender cannot run idle for more than 10
seconds!
II. FEATURES OF THE DEVICE (PIC. 1)
A – propulsion unit
A1 – A2 –
A4 – speed control dial with signal lights indicating operation A4 – propulsion shaft A5 – locking mandrel for attaching the container A6 – rubber feeder
B – dish
B1 – knife B4 – nut B2 – gasket no. 1 B5 – washer B3 – gasket no. 2 B6 – carrier
C – lid
C1 – plug C2 – lid seal
D – pusher
E – release lever
main switch PULSE button for maximum revolutions
!
26
/ 53
Page 27
GB
III. PREPARATION FOR USE
Remove all packaging material, remove the accessory. Remove all adhesive foils, stickers or paper from the appliance. Wash all parts which will come in touch with food in hot water with soap, rinse them thoroughly with clean water and wipe dry or let dry before first use.
Put the blender with the selected accessories on a flat, stable, smooth and clean work surface at the height of at least 85 cm, out of reach of children and incapacitated people (see par. I. SAFETY WARNING). Make sure that the power cord is not damaged and that it does not lead through any sharp or hot surfaces. Plug power supply fork A3 to the electric power. Choose the amount of the processed food so that the maximum volume of the containers marked with the gauge line is not exceeded. Possible short-time mild smoke when the appliance is operated for the first time is not a defect and the appliance is not subject to a complaint for this reason.
main switch (A1) position (0) – standby mode of the blender position (I) – switching the blender on (regulated speed)
PULSE button for maximum revolutions (A2)
This is an instantaneous switch (the motor is working at max. capacity and is in operation till the switch is switched over). Switch the PULSE button for maximum revolutions A2 in the lower position (I) and keep it in this position throughout the pulse duration.
Note
The PULSE button for maximum revolutions A2 can be used in both setting positions
(0), (I) of the switch A1.
i
Speed control dial with signal lights indicating operation (A3)
The speed control dial can only be used if the switch is set in position (I) (regulated speed). By rotating the speed control dial with signal lights indicating operation A3 clockwise, you can smoothly set the rate of speed within the MIN and MAX range.
ATTENTION
The appliance will be put in standby mode only if the container B is attached properly,
releasing the safety lock. The standby mode is indicated by the signal lights.
Assembly and disassembly of the appliance
Place the container B onto the locking mandrels to attach the container A5 that are part of the propulsion unit A. Place the lid C onto the container B. Po cover the opening in the lid C, use the plug C1 which you insert in the opening (the locking mandrels must fit in the grooves) and lock it by turning it slightly clockwise. Instead of the plug you can also insert the pusher D in the opening in the lid C if you are going to use it. When disassembling the appliance, proceed in reverse order.
27
/ 53
!
Page 28
GB
Note
There are four positions for proper attachment of the container B onto the propulsion
unit A.
IV. USING THE BLENDER
Consider these following tips for processing examples and inspiration whose purpose is not to provide a manual but to show ways of different food processing. From time to time, we recommend pausing the operation, turning the appliance off and removing parts of ingredients which have stuck on the knife or the dish, lid (see par. PRECAUTIONS).
The blender is intended for preparation of juices, milk cocktails, smoothies, sauces, ice-cream, soups, baby food, diet food, purées, etc. Pour or put the ingredients in the container B and close it with the lid C. Set the mains switch A1 in position (I) and set the dial with signal lights indicating operation A3 in position MIN and then gradually increase the performance or use the button for maximum revolutions A2. To press larger pieces of ingredients to the knife, use the pusher D.
Recommendation
– If you process big amounts of food, divide them in separate portions so that you do not
overload the motor unit.
Soak hard ingredients in water before processing (e.g. legume, soy beans etc.).Never remove the cover C when the unit is operating (pic. 3).
– When the appliance is in operation, it is only possible to add liquid ingredients
(e.g. water, milk, oil, etc.). – Never use the pusher D individually without the lid C (pic. 3). – Minimum quantity of 500 g is necessary when processing nuts or making butter. Nuts
must be kept within the knife working area by pushing them by stamper during the
chopping process.
The longer you process the ingredients in the blender, the finer the result will be.You can also process hot liquids up to temperature of 80 °C, e.g. sauces, soups.Never fill the container with liquids which make foam (e.g. milk) up to 2500 so that they
do not overflow. In this case we recommend amounts approx. 2000 ml. – If you are not satisfied with the result, turn the appliance off, stir the ingredients using
the spatula, remove part of the ingredients or add some liquid. – Times of preparation (processing) depend on amount, kind and quality of substances
used, normally they are in tens of seconds.
I. SAFETY
i
i
RECOMMENDED SPEEDS FOR PROCESSING INGREDIENTS
This is a high-speed blender. The revolutions are within the range of 15000 - 28000 RPM. The speed can be regulated smoothly within the MIN - MAX range or you can use the pulse function (the button for maximum revolutions A2). Always set the speed with regard to the kind and amount of ingredients being processed, and particularly with regard to ripeness of fruit and vegetables. We recommend that you always switch on the blender to minimum revolutions and then gradually increase the performance as required. When processing frozen food, always apply the maximum speed even when you are switching the appliance on for the first time.
28
/ 53
Page 29
GB
RECIPES
1) Raspberry smoothie
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
raspberries 150 g 600 g bananas 2 pcs 8 pcs cocoa milk 200 ml 800 ml
Procedure: Clean and wash the raspberries. Remove the banana peel and break the bananas into smaller pieces. Then place all the ingredients in the blender and mix them till smooth.
2) Cranberry smoothie
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
cranberries 100 g 400 g cranberry juice 150 ml 600 ml yoghurt 50 ml 200 ml strawberries 50 g 200 g
Procedure: Clean the cranberries and strawberries as required. Then place all the ingredients in the blender and mix them till smooth.
3) Tomato smoothie
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
tomatoes 150 g 600 g tomato juice 50 ml 200 ml apple juice 50 ml 200 ml stalk celery 50 g 200 g carrot 1 pcs 4 pcs ice cubes 4 pcs 16 pcs
Procedure: Clean the vegetables thoroughly and cut them into smaller pieces. Then place all the ingredients together with the ice in the blender and mix them thoroughly.
4) Watermelon smoothie
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
watermelon 300 g 1200 g strawberries 50 g 200 g water 100 ml 400 ml
29
/ 53
Page 30
GB
Procedure: Wash and dry the strawberries as required. We recommend that you rid the watermelon flesh of the seeds before mixing. In case that you leave seeds in the flesh, you can strain the smoothie through a strainer in the end. Mix all the ingredients thoroughly.
5) Mango smoothie
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
mango 1 pcs 4 pcs peaches 2 pcs 8 pcs lemon 1/2 pcs 2 pcs water 100 ml 400 ml
Procedure: Wash the peaches, remove the seeds. Wash the mango, remove the seed and peel it. Then put everything in the blender. Flavour with squeezed lemon juice, if required. Finally, mix everything thoroughly.
6) Carrot and apple smoothie
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
carrot 1 pcs 4 pcs apples 2 pcs 8 pcs lemon 1/2 pcs 2 pcs water 100 ml 400 ml
Procedure: Wash the carrot and apples, peel and cut them into smaller pieces. Then put everything in the blender. Flavour with squeezed lemon juice, if required. Finally, mix everything thoroughly.
7) Green tea and almond smoothie
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
green tea 200 ml 800 ml almonds 50 g 200 g honey 2 spoonfuls 8 spoonfuls
Procedure: First of all, brew strong green tea and allow it to cool down. Put it then together with almonds and honey in the blender and mix thoroughly.
8) Banana-strawberry ice-cream
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
bananas 1 pcs 4 pcs strawberries 50 g 200 g
/ 53
30
Page 31
GB
Procedure: Peel the bananas, cut them into smaller pieces and freeze them. Use very ripe bananas. Clean and wash the strawberries as required. If you wish, you can freeze them too (it is not necessary). Then put everything in the blender and mix it. When preparing ice-cream, use the pusher to push the ingredients to the knife. Frozen bananas form ice-cream consistency nicely.
9) Strawberry cocktail
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
strawberries 50 g 200 g milk 200 ml 800 ml sugar 1 spoonfuls 4 spoonfuls
Procedure: Clean and wash the strawberries as required. Then put everything in the blender and mix it thoroughly. We recommend using cane sugar for additional sweetening.
10) Banana cocktail
Ingredients Amount (1 serving) Amount (4 servings)
bananas 2 pcs 8 pcs milk 200 ml 800 ml sugar 1 poonfuls 4 spoonfuls
Procedure: Peel the bananas and cut them into smaller pieces. Then put everything in the blender and mix it thoroughly. We recommend using cane sugar for additional sweetening.
V. STORAGE
After cleaning, store the appliance in a dry, dustless, safe place, out of reach of children and persons sui juris.
VI. MAINTENANCE
Before any handling, unplug the power cord from the electric socket. Do not use coarse and aggressive cleaning agents (e.g. sharp objects, scrapers, diluting agents or other solvents). Clean drive unit with a soft and wet cloth with a little detergent. Clean
all accessories in hot water with a detergent right after use (do not use a dishwasher). To clean the knife, pour ca. 0.5 l of pure water into the container, switch on the appliance and clean the knife with a few pulses. In case of larger contamination of the knife, repeat the procedure several times, or pour 1 l of water, add a small amount of detergent and switch the blender on for 1 minute. Some ingredients can colour the accessories in some way. But the change does not affect the function of the appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears after some time. Never dry plastic moldings over a heat source (e. g. heater, electric/gas stove). Store the appliance after cleaning at a dry, dustfree and safe place, out of reach of children and incapacitated people.
31
/ 53
Page 32
Disassembly of the knife B1
The knife B1 can be disassembled using the release lever E. Place the release lever onto the nut and loosen it by turning it slightly in the direction of the arrow (see Fig. 2). For re-assembly, proceed in reverse order. Tighten the nut applying reasonable force. Make sure that the bearing surfaces and sealing elements are clean and functional.
Replacing the rubber feeder A6
The rubber feeder is inserted in the driver unit shaft and is not fixed there. To remove the feeder, use a suitable tool, such as small screwdriver or narrow pliers, to take and pull the feeder up (see Fig. 1).
VII. TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The appliance won‘t start
The appliance stops working
Liquids leak through the mixing container bottom
Knife is not rotating or the appliance vibrates too much
Power supply not connected Check the power cord, the plug
and the socket
The mixing bowl are not mounted properly.
The ingredients being processed are too heavy or the container is too full
Sealing or knife are worn, damaged or incorrectly placed
The rubber feeder on the driver unit shaft is worn
Check and fasten to mixing bowl the right position in order to unlock the safety lock
Switch o󰀨 the appliance, let it cool down, divide the processed food into smaller portions and process them gradually
Remove the knife and sealing according to Fig. 2 using the spanner E. Use new components of the same type.
Replace the rubber feeder with a new one of the same type using a suitable tool (see MAINTENANCE section). One spare rubber feeder is included.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to warranty repair!
If you are unable to x the problem, or if you need any further information about the appliance or service centres, please contact your distributor.
VIII. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing, components and accessories as well as their recycling on all parts.
32GB/ 53
Page 33
GB
The symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the used electric or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper disposal of the product, hand it over at special collection places where it will be taken over free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at the local authorities or in the nearest collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power supply we recommend cutting off the power cord and thus it will not be possible to use the appliance again.
IX. TECHNICAL DATA
Voltage (V) shown on the type label of the appliance Input (W) shown on the type label of the appliance Container volume (mI) about 2500 Weight (kg) about 5 Size of the product (mm) 250 x 215 x 560 Protection class of the appliance I.
Input in standby mode is < 0,50 W.
Noise level: Acoustic noise level of 86 dB (A) re 1pW
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and accessories for the respective models.
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY.
NOTICE
33
/ 53
Page 34
Többfunkciós asztali mixer
eta
1011
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
Vital Blend
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót, tekintse meg az
ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék bármilyen további felhasználójának.
A berendezést soha se használja, ha sérült a tápkábel vagy
a dugó, ha rosszul működik, ha földre esett és károsodott vagy vízbe esett. Ilyen esetben a berendezést vigye elektroszakszervizbe biztonságának és funkcióinak ellenőrzése végett.
A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai és szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és a lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a készülékkel!
Ha a készülék tápkábele sérült, a tápkábelt a gyártónak, szervizi
dolgozónak vagy hasonló képesített személynek kell kicserélnie, hogy elkerülje veszélyes helyzet kialakulását.
Legyen nagyon óvatos, amikor beleönti az ételt az előkészítő
és feldolgozó gépbe, vagy a mixerbe önti a forró vizet, mert az kifröccsenhet a készülékből a hirtelen forrás miatt!
Mindig válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha
a készülék felügyelet nélkül marad.
A mixelő óvatosan járjon el, mivel annak kése nagyon éles!Ne használja sohasem a készüléket, ha a csatlakozókábele
vagy a villásdugó megsérült, ha nem működik megfelelően, ha leesett a földre és megsérült. Ezekben az esetekben forduljon szakszervizhez és ellenőriztesse a készülék biztonsági és működési funkcióit.
– A készülék működése közben kerülje a készülék és az otthoni állatok, virágok, vagy
rovarok közötti kontaktust!
– Az alapanyagok késhez nyomásához kizárólag csak a mellékelt nyomórudat
használja! A nyomórúd speciálisan erre a célra lett kifejlesztve.
34HU/ 53
Page 35
HU
– A motoros egység minden bekapcsolása előtt a mixelő edényt szabályszerűen kell
a gépre felszerelni, és a mixelő edényre a fedelet is fel kell tenni. A fedél kis nyílását a záródugóval vagy a nyomórúddal kell lezárni.
– A motoros egység működése közben a mixelő edényt levenni vagy felhelyezni tilos.
Ezzel megelőzheti a személyi és a gépsérüléseket.
A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el. hálózatról a csatlakozó vezeték villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
Nedves kézzel ne dugja be és ne húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból a csatlakozóvezetéknél fogva!
Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
– A termék otthoni és hasonló (üzletekben, irodákban és más hasonló munkahelyeken,
szállodákban, motelekben és más hasonló helyiségekben, „bed and breakfast“ típusú szállodákban) használatra szánt! Nem kereskedelmi használatra!
– Ne tegyen a készülékre semmilyen tárgyakat!
A tartozékokat ne dugja be egyetlen testnyílásba sem. Ne használja a készüléket nedves, vagy vizes környezetben, vagy bármilyen
robbanás, ill, tűzveszélyes helyeken (kémiai szerek, olajok, gázok, festékek és más robbanó, égő anyagok tároló helyek közelében).
A maximális feldolgozási idő 6 perc. Utána tartsa be a kb. 10 perc szünetet, amely
a meghajtó egység kihűléséhez szükséges.
– A edény készülékre történő helyes feltételekor kiiktatja a biztonsági biztosítót és
a készüléket ezután be lehet kapcsolni.
– Az edény nem ajánlott élelmiszerek tárolására. Mixelés után az élelmiszereket helyezze át
másik edénybe, olyanba,amely élelmiszer tárolására alkalmas.
– Soha ne töltse tele az edényt vízzel, vagy más folyadékkal. A készülék működése közben
a víz kifolyhat és így belefolyhat a készülékbe
– Nem megengedett a készülék felületét bármilyen módon megváltoztatni (pl. öntapadó
tapétával, fóliával stb.)!
– Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolóanyagát (pl.
papírt, PE-zacskókat stb.).
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, időkapcsolóval vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet.
A készüléket ne hagyja felügyelet nélkül és az ételkészítés teljes ideje alatt ellenőrizze!
A készülék biztonsági biztosítékkal van felszerelve, amely kikapcsolja az áramellátást
a motor túlterhelése esetén. Amennyiben ez előfordul, kérjük húzza ki a tápkábelt az elektromos hálózatból és hagyja azt kihűlni.
– A meghajtóegységet soha ne merítse vízbe, ne mossa azt folyó víz alatt!
– A készüléket csak annak munkahelyzetében és olyan helyen használja, ahol nem borulhat
fel és hőforrásoktól (pl. tűzhely, kályha, grill stb.) valamint nedves felületektől (pl. mosogató, mosdó stb.) megfelelő távolságban van.
– Ne kapcsolja be a készüléket a behelyezett anyagok nélkül! – A készüléket csak annak típusához készült (kés, üvegedény, mixer vagy fedél) és azzal
együtt szállított tartozékokkal használja. – Amíg a meghajtóegység üzemben van, addig ne vegye le arról az edényt vagy annak fedelét! – Mielőtt levenné a mixer edényét vagy fedelét, hagyja a forgó részeket teljesen leállni. – A készülék minden egyes el.hálózatra történő bekapcsolásakor ellenőrizze, hogy annak
kapcsolója kikapcsolt (0) helyzetben van-e és a munka befejezése után mindig válassza le
a készüléket az el. hálózatról.
35
/ 53
Page 36
HU
– Mindenkor, ha a készülék felügyelet nélkül marad, akkor válassza azt le az el. hálózatról. – Ne engedje meg, hogy gyermekek a készüléket felügyelet nélkül használják! – Mixelés vagy folyadékkeverés során ne adagoljon nagyobb mennyiséget, mint ami az
edényen van megjelölve és mindig tegye fel a fedelet.
– Ne dolgozzon fel kb. 80 °C-nál magasabb hőmérsékletű élelmiszereket. – A készülék forgásban levő részeibe ne dugja be pl. az ujját, villát, kést, kenőlapátot,
kanalat.
– Ha a feldolgozásra kerülő élelmiszerek rá kezdenek a tartozékokra ragadni (pl. a késekre,
a mixer üvegedényre vagy a fedélre) kapcsolja ki a készüléket és óvatosan tisztítsa meg
a tartozékokat a kenőlapáttal.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– Az esetleges hosszabbító vezeték használatakor fontos, hogy az ne legyen sérült és
megfeleljen az érvényes szabványoknak. – Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke állapotát. – A készüléket ne használja más célokra, mint amire rendeltetett és ami ebben az
útmutatóban szerepel! – FIGYELEM: olyan készülék használata, amely nem egyezik meg a használati utasítással,
esetén a sérülés veszély léphet elő.
Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, forrázási, és tűzkárokért) és nem
felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
FIGYELEM
!
Amennyiben a mixer kései üresjáratban futnak (pl. a kések nem érik el a behelyezett
alapanyagot), akkor a készüléket kapcsolja le, a hálózati vezetéket húzza ki és az
alapanyagot nyomja le a késhez. A mixér nem futhat 10 másodpercnél hosszabb ideig
üresjáratban!
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz.ábra)
A – hajtó egység
A1 – A2 –
A3 – fordulatszám szabályozó gomb, működéskijelző megvilágítással A4 – a meghajtótengely A5 – mixelő edény rögzítő tüske A6 – gumis adagoló
B – edény
B1 – kés B4 – csavaranya B2 – 1 sz.tömítés B5 – alátét B3 – 2 sz.tömítés B6 – befogó
C – fedél
C1 – tüske C2 – tömítés
D – tömítő eszköz
E – feloldó kar
be/ki kapcsoló PULSE gomb a maximális fordulatszámhoz
36
/ 53
Page 37
HU
III. HASZNÁLATRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÍTÉS
Távolítsa el a csomagolóanyagot, vegye ki a tartozékokat. Távolítson el a készülékről minden esetleges tapadó fóliát, öntapadó címkét vagy papírt. Első üzembehelyezés előtt mossa le azokat a részeket, amelyek élelmiszerekkel kerülnek érintkezésbe forró, szappanos vízzel, majd alaposan öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra, illetve szárítsa meg azokat. Helyezze az mösszeállított keverőgép egyenletes, stabil, síma és tiszta munkafelületre a padlótól mért nminimálisan 85 cm magasságban, gyermekek és nem önjogú személyek által nem elérhető helyre (lásd az I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK c.fejezetet). Győződjön meg arról, hogy a betápláló csatlakozó vezeték nem sérült-e és nem fekszik-e éles szélű vagy forró felületen. Csatlakoztassa az A3 jelű villás csatlakozódugót az el. hálózatra. Az el. dugaszolóaljzat jól hozzáférhető legyen, hogy veszély esetén a konyhai mixer le lehessen kapcsolni az el. hálózatról. A készülék első bekapcsolásakor jelentkező rövid ideig tartó, gyenge füst vagy szagképződés nem hibajelenség és nem ad okot a készülék reklamációjára.
be/ki kapcsoló (A1) (0) helyzet – készenléti üzemmód (I) helyzet – mixer bekapcsolása (szabályozott fordulatszám)
PULSE gomb (A2) a maximális fordulatszámhoz
Ez egy pillanat kapcsoló (a motor max. teljesítménnyel és fordulatszámon üzemel, a kapcsoló benyomva tartásának az ideje alatt). A PULSE kapcsolót (A2) az alsó helyzetébe kapcsolja be (I), a maximális fordulatszámon való üzemeltetéshez.
Megjegyzés
A PULSE kapcsoló (A2) a be/ki kapcsoló (A1) bármelyik helyzetében (0) vagy (I)
használható.
Fordulatszám szabályozó gomb (A3), működéskijelző megvilágítással
A motor fordulatszámát csak akkor lehet megváltoztatni a szabályozó gombbal, ha a be/ki kapcsoló (I) helyzetben áll (szabályozott fordulatszám). A működéskijelző megvilágítással ellátott fordulatszám szabályozó gombbal (A3), az óramutató járásával azonos irányba elforgatva növelheti a fordulatszámot MIN értéktől egészen MAX értékig.
FIGYELEM
A készülék csak akkor kapcsolható be, ha a mixelő edény (B) megfelelő módon van
felszerelve, és az edény oldja a blokkoló kapcsolót (készenléti üzemmód). A készenléti
üzemmódot a fordulatszabályozó gomb megvilágításának a bekapcsolása jelzi ki.
A készülék össze-és szétszelése
A mixelő edényt (B) helyezze rá a rögzítő tüskékre (A5), ezek a motoros egység (A) részei. A mixelő edényre (B) tegye fel a fedelet (C). A fedél (C) felhelyezése után a fedél nyílásába dugja be a záródugót (C1), a bütykök üljenek be a kis hornyokba, majd a záródugót finoman forgassa el az óramutató járásával azonos irányba a rögzítéshez. A fedélbe (C) a záródugó (C1) helyett a nyomórudat (D) is beteheti, ha ezt kívánja használni a mixeléshez. A szétszerelést fordított sorrendben hajtsa végre.
37
/ 53
i
!
Page 38
HU
Megjegyzés
i
A mixelő edényt (B) négy helyzetben tudja a motoros egységre (A) felhelyezni.
IV. A MIXER HASZNÁLATA
A következő feldolgozási javaslatokat csak példaként és javaslatként vegye, annak nem célja pontos utasítás közlése, hanem az élelmiszerek különböző feldolgozási módja bemutatása. Javasoljuk a munkát időnként megszakítani, a készüléket kikapcsolni (0) és az esetleg a késre vagy a fedélre ragadt élelmiszereket eltávolítani (lásd az I.BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS bekezdést). lehet használni, például tejes koktélok, gyerekételek, levesek, főzelékek, pürék, fagylaltok, szószok stb. készítéséhez. A mixelő edénybe (B) öntse bele az alapanyagokat, majd a fedelet (B) tegye fel. A be/ki kapcsolót (A1) állítsa (I) helyzetbe, a fordulatszám szabályozó gombot (A3) fordítsa MIN állásba, majd a fordulatszámot fokozatosan növelje, vagy az étel jellegétől függően használja a PULSE (A2) kapcsolót a maximális fordulatszám használatához. A nagyobb alapanyag darabokat a nyomórúddal (D) nyomja le a késhez.
– Ha nagyobb mennyiségű élelmiszert szeretne feldolgozni, ossza azt el kisebb
adagokra annak érdekében, hogy a meghajtó egységet ne terhelje túl.
A kemény alapanyagokat (pl. szója bab, stb.) áztassa vízben feldolgozás előtt. Soha ne vegye le a fedelet C a meghajtó egység működése közben (3. ábra).
Működés közben csak folyadékokat (pl. tejet, vizet, olajat stb.) szabad a mixelő edénybe tölteni.
A nyomórudat (D) a fedél (C) felhelyezése nélkül használni tilos (3. ábra).Vajakhoz való dió feldolgozásánál használjon minimális mennyiséget, 500 g-ot! Utána
az egész feldolgozás közben a diókat nyomja befelé a töltő eszköz segítségével!
Minél hosszabb ideig dolgozza fel az élelmiszereket, annál hígabb lesz az eredmény. Forró folyadékok (80 °C-ig) is feldolgozhatóak, pl. főzelékek, levesek. Habzó folyadékok esetén (pl. tej) soha ne töltse az edényt a 2500 feliratig, ellenkező
esetbe az élelmiszer kifolyhat. Ebben az esetben 2000 ml-es mennyiséget javasoljuk.
– Ha nem elégedett az eredménnyel, kapcsolja ki a készüléket, keverje meg a
hozzávalókat, vegye ki az élelmiszer egy részét, vagy öntsön hozzá folyadékot.
– Az előkészítési (feldolgozási) idő a hozzávalók mennyiségétől, típusától és
minőségétől függ, de alapvetően tíz másodpercekben mozognak.
A turmixgépet mixelésre, aprításra, őrlésre és keverésre
Javaslatok:
i
AJÁNLOTT FORDULATSZÁMOK AZ ALAPANYAGOK FELDOLGOZÁSÁHOZ
Ez egy magas fordulatszámú mixer. A fordulatszám 15000 és 28000 1/perc között állítható be. Az előző tartományban a fordulatszám fokozatmentesen állítható be a MIN és a MAX jelek között, vagy használhatja a PULSE funkciót is (A2-es kapcsoló, a maximális fordulatszámmal való mixeléshez). A fordulatszámot mindig az alapanyag tulajdonságait (mindenekelőtt a gyümölcsök és zöldségek puhaságát) és mennyiségét figyelembe véve állítsa be. Javasoljuk, hogy a fordulatszámot mindig a minimális értéken kezdje, és csak fokozatosan növelje az optimális mixelési fordulatszámra. Fagyasztott élelmiszerek feldolgozása során az első bekapcsoláskor mindig maximális sebességet használjon.
38
/ 53
Page 39
HU
RECEPTEK
1 Málna smoothie
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
málna 150 g 600 g banán 2 db 8 db kókusztej 200 ml 800 ml
Elkészítés: A málnát tisztítsa és mossa meg. A banánról húzza le a héjat és tördelje kisebb darabokra. Az alapanyagokat szórja a mixerbe, majd mixelje finom habosra.
2) Áfonya smoothie
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
áfonya 100 g 400 g áfonya gyümölcslé 150 ml 600 ml joghurt 50 ml 200 ml eper 50 g 200 g
Elkészítés: Az áfonyát és az epret tisztítsa és mossa meg. Az alapanyagokat szórja a mixerbe, majd mixelje finom habosra.
3) Paradicsom smoothie
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
paradicsom 150 g 600 g paradicsomlé 50 ml 200 ml almalé 50 ml 200 ml zeller 50 g 200 g sárgarépa 1 db 4 db jégkocka 4 db 16 db
Elkészítés: A zöldségeket alaposan mossa el, majd darabolja kisebb kockákra. Az alapanyagokat a jéggel együtt szórja a mixerbe, majd alaposan mixelje össze.
4) Görögdinnye smoothie
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
görögdinnye 300 g 1200 g eper 50 g 200 g víz 100 ml 400 ml
/ 53
39
Page 40
HU
Elkészítés: Az epret tisztítsa és mossa meg. A görögdinnyéből a magokat távolítsa el. Ha nem tud minden magot eltávolítani, akkor a kész smoothiet szűrőn keresztül töltse a pohárba, Az alapanyagokat alaposan mixelje össze.
5) Mangó smoothie
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
mangó 1 db 4 db őszibarack 2 db 8 db citrom 1/2 db 2 db víz 100 ml 400 ml
Elkészítés: A barackot mossa meg és távolítsa el a magot. A mangót mossa meg, távolítsa el a magot és hámozza le a héját. Az alapanyagokat szórja a mixerbe. Ízlés szerint facsarjon citromlevet az alapanyagokra, majd alaposan mixelje össze.
6) Sárgarépa-alma smoothie
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
sárgarépa 1 db 4 db alma 2 db 8 db citrom 1/2 db 2 db víz 100 ml 400 ml
Elkészítés: Az almát és a sárgarépát mossa meg, hámozza meg és darabolja kisebb darabokra. Az alapanyagokat szórja a mixerbe. Ízlés szerint facsarjon citromlevet az alapanyagokra, majd alaposan mixelje össze.
7) Zöldtea és mandula smoothie
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
zöldtea 200 ml 800 ml mandula 50 g 200 g méz 2 evőkanál 8 evőkanál
Elkészítés: Előbb főzzön jó erős zöldteát, majd hűtse le. A mandulát szórja a mixerbe, mézzel édesítse, öntse rá a zöldteát, majd alaposan mixelje össze.
8) Banán-eper fagylalt
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
banán 1 db 4 db eper 50 g 200 g
/ 53
40
Page 41
Elkészítés: A banánról a héjat húzza le, darabolja kisebb karikákra, majd tegye a fagyasztóba. Lehetőleg édesre érett banánt használjon. Az epret tisztítsa és mossa meg. Az epret szintén a fagyasztóba teheti (de nem feltétlenül szükséges). Az alapanyagokat szórja a mixerbe és jól mixelje össze. Fagylalt készítéséhez használja a nyomórudat az alapanyagok késhez nyomásához. A fagyasztott banán hatására a mixelt alapanyagokból fagylalt lesz.
9) Eper koktél
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
eper 50 g 200 g tej 200 ml 800 ml cukor 1 evőkanál 4 evőkanál
Elkészítés: Az epret tisztítsa és mossa meg. Az alapanyagokat szórja a mixerbe és jól mixelje össze. Az édesítéshez használjon barna nádcukrot.
10) Banán koktél
Összetevők Mennyiség (1 adag) Mennyiség (4 adag)
banán 2 db 8 db tej 200 ml 800 ml cukor 1 evőkanál 4 evőkanál
Elkészítés: A banánról a héjat húzza le és darabolja kisebb karikákra. Az alapanyagokat szórja a mixerbe és jól mixelje össze. Az édesítéshez használjon barna nádcukrot.
V. TÁROLÁS
A készüléket tiszta állapotban, biztonságos és száraz helyen, gyermekek és nem önjogú
személyek részére nem hozzáférhető helyen tárolja.
VI. KARBANTARTÁS
A készülék áthelyezése előtt húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az el. dugaszolóaljzatból. Soha ne használjon durva vagy agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparót, hígítókat vagy egyéb oldószereket)! A meghajtóegység
tisztítását puha, nedves ruhadarabbal végezze, szappanosvíz oldattal. A többi tartozékot közvetlenül azok használata után mossa le forró, szappanos vízben, öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra. A kés tisztításához az edénybe öntsön kb. 0,5 liter tiszta vizet, majd néhány impulzus bekapcsolásával mossa el a kést. Ha a kés erősen elszennyeződött, akkor az előző lépést többször ismételje meg, vagy öntsön az edénybe 1 liter vizet és a készüléket 1 percre kapcsolja be (ha szükséges, néhány csepp mosogatószert is tehet a vízbe). Néhány adalékanyag a tartozékokat bizonyos mértékig beszínezheti. Ez azonban nincs hatással a készülék működésére és ez a színeződés egy idő múltán magától el is tűnik majd. A műanyagból préselt részeket ne szárítsa hőforrás (pl. kályha, el/gáztűzhely) fölött.
41HU/ 53
Page 42
A B1 jelű kés leszerelése
A B1 jelű kést el lehet távolítani az E jelű kioldó kar segítségével (nem tartozéka a csomagolásnak). Helyezze a kioldó kart a csavaranyára és lazítsa azt meg az óramutató járásával megegyező irányban történő elfordítással (lásd az 2. ábrát). Visszaszereléskor fordított módon járjon el. Megfelelő erővel húzza meg a csavaranyát. Ügyeljen arra, hogy az egymással érintkező felületek és tömítőelemek tiszták és működőképesek legyenek.
Gumiadagoló A6 cseréje
A gumiadagoló rögzítés nélkül a meghajtó tengelybe van behelyezve! Szétszerelésnél használjon megfelelő eszközt, amellyel megtudja fogni az adagolót és kitudja felfelé húzni (1.ábra), használjon pl. egy vékony csavarhúzót, vagy vékony fogót!
VII. A PROBLÉMÁK MEGOLDÁSAI
Probléma Oka Eltávolítása
Nem kapcsol be a készülék
A készülék működése leáll
A mixelő edény aljából folyadék folyik ki
A kés nem forog, vagy a készülék rezeg
Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a csatlakozó kábelt,
a villásdugót és az el. dugaszolóaljzatot.
Nincs helyesen elhelyezve a konyhai robot edénye
Az edényt túlságosan megtöltötte, túl sok és nehéz alapanyagot töltött be.
A tömítések, vagy a kés elhasználódtak, megsérültek, vagy nem megfelelően vannak elhelyezve
A tengelyen lévő gumiadagoló elhasználódott
Ellenőrizzen és rögzítsen edény azok megfelelő helyzetébe úgy, hogy a biztonsági biztosító kioldjon
Kapcsolja ki a készüléket, hagyja azt kihűlni, a feldolgozott élelmiszereket kisebb adagokra ossza be és fokozatosan dolgozza fel azokat
Az E kulcs segítségével szerelje szét a kést és a tömítést a 2. ábra szerint! Használjon új azonos komponenseket!
Cserélje ki az adagolót megfelelő eszközzel egy új, azonos adagolóra (lássa a KARBANTARTÁS leírást). Egy csere adagolót a csomagolás tartalmaz!
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készülék belső részébe történő beavatkozást igényli, csak szakszerviz végezhet! A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja maga után!
Ha nem sikerül Önnek megoldani a problémát vagy szüksége lenne további információkra a készülék és annak szervízhálózata vonatkozásában,akkor vegye fel a kapcsolatot eladójával.
VIII. ÖKOLÓGIA
Amennyiben a méretek lehetővé teszik, a készülék valamennyi darabján fel vannak tüntetve a csomagolóanyagok, komponensek és tartozékok gyártására használt anyagok jelei, továbbá azok újrahasznosítására vonatkozó jelzések.
42HU/ 53
Page 43
HU
A terméken vagy annak kísérő dokumentációjában feltüntetett jelzések azt jelentik, hogy az elektromos és elektronikus termékeket nem szabad a kommunális hulladékokkal együtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanítás céljából adja le azokat az arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. A termékek helyes ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat segít megőrizni és megelőzi azok nem megfelelő ártalmatlanításból következő potenciálisan negatív hatásait a környezetre és az emberi egészségre.További részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgyűjtő helyen. Ezen hulladékanyagok helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint pénzbírsággal is járhat. Amennyiben a készüléket véglegesen kiselejtezi, javasoljuk annak csatlakozóvezetéke elektromos hálózatról történő lekapcsolását követően a csatlakozóvezetéket levágni, ezzel a készülék használhatatlanná válik.
IX. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) a készülék típusának címkéjén látható Teljesítményfelvétel (W) a készülék típusának címkéjén látható Az edény űrtartalma (ml) 2500 Tömeg (kg) kb. 5 Termék méretei (mm) 250 x 215 x 560 A készülék érintésvédelmi osztálya I.
Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 0,50 W.
Akusztikus zajszint szintje 86 dB (A) re 1pW
A technikai specifikációk és modell szerinti esetleges tartozékok változtatásának jogát a gyártó fenntartja! Illusztratív képek.
OPEN – Nyit HOUSEHOLD USE ONLY – Kizárólag háztartási használatra alkalmas. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Ne merítse vízbe vagy más folyadékba.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer. Ne használja ezt a zacskót bölcsőkben, kiságyakban, babakocsikban, vagy gyerek járókákban.
FIGYELMEZTETÉS
/ 53
43
Page 44
Blender wielofunkcyjny
eta
1011
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania.
Vital Blend
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym uruchomieniem należy przeczytać instrukcje obsługi, przeglądnąć
i zachować instrukcję do późniejszego wglądu. Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu użytkownikowi urządzenia.
– Sprawdź, czy dane dotyczące napięcia podane na tabliczce odpowiadają napięciu
w Twoim gniazdku elektrycznym. Wtyczkę przewodu zasilania należy podłączyć do prawidłowo uziemionego gniazda według!
Nigdy nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką,
jeśli nie działa prawidłowo, o ile spadło na ziemię i uszkodziło się lub wpadło do wody. W takich wypadkach urządzenie należy oddać do specjalistycznego serwisu w celu sprawdzenia jego bezpieczeństwa i funkcjonalności.
To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Jeśli przewód zasilający tego urządzenia jest uszkodzony, musi
zostać wymieniony przez producenta, jego technika serwisowego lub podobną wykwalifi kowaną osobę tak, aby nie doszło do powstania niebezpiecznej sytuacji.
Zachowaj ostrożność podczas nalewania gorącej cieczy do
urządzenia do przygotowywania i przetwarzania żywności lub miksera, może rozpryskać się z urządzenia z powodu nagłego wrzenia.
Zawsze należy odłączyć urządzenie od zasilania, jeśli
jestpozostawione bez opieki.
Przed przystąpieniem do pracy należy zdjąć osłonę noża. Podczas obsługi miksera, bądź ostrożny, nóż jest bardzo ostry.
Podczas pracy urządzenia należy zapobiegać, aby zwierzęta i owady nie miały dostępu
do urządzenia.
44PL/ 53
Page 45
PL
– Do przyciskania surowców do noża należy używać tylko popychacza! Jest
zaprojektowany specjalnie do tego celu.
– Pojemnik musi być odpowiednio nałożony przed każdym włączeniem napędu,
a pokrywa musi być dobrze umieszczona, aby pojemnik był zamknięty. W pokrywie znajduje się zatyczka bezpieczeństwa lub popychacz.
– Nigdy nie należy wyjmować ani wkładać pojemnika, gdy jest włączony napęd.
W ten sposób można uniknąć ryzyka obrażeń i uszkodzenia urządzenia.
– Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od
sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka.
– Produkt przeznaczony jest do stosowania w gospodarstwach domowych
i podobnych miejscach (sklepy, biura i podobne miejsca pracy, hotele, motele i inne środowiska mieszkalne, w firmach świadczących usługi noclegowe ze śniadaniem)! Nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego!
Na urządzenie nie należy umieszczać żadnych przedmiotów.
Urządzenie nie może być używane w środowisku mokrym lub wilgotnym,
w każdym środowisku z niebezpieczeństwem pożaru lub wybuchu (miejsca, gdzie są przechowywane chemikalia, paliwa, oleje, gazy, farby i inne łatwopalne lub lotne substancje).
– Maksymalny czas przetwarzania to 6 minut. Następnie należy zrobić pauzę około 10
minut potrzebną do chłodzenia jednostki napędowej.
– Właściwie włożona naczynia na urządzenie uwolni bezpiecznik i urządzenie może być
włączone.
– W razie potrzeby użycia przedłużacza należy zapewnić, aby nie był on uszkodzony
i spełniał obowiązujące normy.
– Prosimy nie napełniać pojemnika wodą lub innym płynem do maksymalnego poziomu.
Podczas pracy, płyn może się wylać i dostać do środka urządzenia.
– Wtyczki kabla zasilającego nie wkładaj do gniazdka elektrycznego i nie wyciągaj
mokrymi rękami i ciągnąc za kabel zasilania!
– Nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas pracy i kontroluj przez cały czas
przygotowywania posiłków!
– Urządzenie wyposażone jest w bezpiecznik termiczny, który przerywa zasilanie
w przypadku przeciążenia silnika. Jeśli tak się stanie, należy odłączyć urządzenie od prądu i pozostawić do wystygnięcia.
– Jednostki napędowej nie wolno zanurzać do wody i myć pod bieżącą wodą!
– Mikser, należy używać tylko w pozycji roboczej w miejscach, gdzie nie zagraża
niebezpieczeństwo przewrócenia, z dala od źródeł ciepła (np. piec, piekarnik, kuchenka, grill, itp.) i mokrych powierzchni (np. zlewozmywaków, umywalek, itp.).
– Nie należy używać urządzenia bez włożonych surowców! – Urządzenie należy używać tylko z akcesoriami (nóż, pojemnik, mikser lub pokrywa)
przeznaczonymi i dostarczonymi do tego typu urządzenia. – Nie należy zdejmować pokrywy i pojemnika, gdy działa silniki! – Akcesoriów nie wkładaj do otworów w ciele. – Przed zdjęciem pokrywy lub pojemnika z miksera, pozwól, aby obracające się części
zatrzymały się całkowicie.
Przed przygotowaniem należy usunąć opakowania z żywności (np. papier, PE worek itp.).
– Nie wolno w żaden sposób modyfikować powierzchni urządzenia (np. za pomocą
samoprzylepnej tapety, folii itp.)! – UWAGA: Nie używaj urządzenia wraz z programem, włącznikiem czasowym lub
jakąkolwiek inną częścią, ktora włącza urządzenie automatycznie, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo wybuchu pożaru w przypadku zakrycia urządzenia lub jego
nieprawidłowego umieszczenia – Nie używaj żywności o wyższej temperaturze niż 80 °C.
45
/ 53
Page 46
PL
Przed każdym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej sprawdź, czy przełącznik jest
w pozycji (0) (wyłączony) i po zakończeniu pracy, należy odłączyć urządzenie od zasilania. – Podczas miksowania lub mieszania cieczy, nigdy nie dodawaj większej ilości niż jest to
zaznaczone na pojemniku i zawsze używaj pokrywki. – Nigdy nie wsuwaj (np. palców, widelca, noża, łopatki, łyżki) do obrotowych części
i akcesoriów urządzenia. – Jeśli żywność zacznie się lepić do akcesoriów (np. noże, pojemnik, mikser, pokrywa)
urządzenie wyłącz i akcesoria dokładnie wyczyścić łopatką. – Kabel zasilający nie może być uszkodzony przez ostre lub gorące przedmioty, otwarty
ogień, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez krawędzie. – Jeśli konieczne jest wykorzystanie kabla przedłużającego, jest konieczne, żeby nie był
uszkodzony i spełniał obowiązujące normy. – Regularnie sprawdzaj stan przewodu zasilania.
Upewnij się, że przewód nie wisi luźno na krawędzi blatu, gdzie mogłyby dosięgnąć dzieci. – Nigdy nie należy używać urządzenia do innych celów niż, dla których jest przeznaczone,
oraz opisane w niniejszej instrukcji! – UWAGA: Istnieje ryzyko poważnego urazu w przypadku nieprawidłowego użycia
urządzenia (niezgodnie z instrukcją). – Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez niewłaściwe
traktowanie urządzenia (np. pogorszenie jakości żywności, poranienia o ostrza noża
miksera, pożar) i nie ponosi odpowiedzialności za gwarancje dotyczące urządzenia
w przypadku nieprzestrzegania wyżej przedstawionych zasad bezpieczeństwa.
UWAGA
Jeśli blender pracuje bez obciążenia (np. ostrze nie może dotknąć jedzenia), potrzeba
odłączyć go od prądu i uwolnić jedzenie. Blender nie może pracować na biegu jałowym
dłużej niż 10 sekund!
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A – napęd
A1 – A2 –
A3 – regulator obrotowy prędkości ze wskaźnikiem świetlnym pracy A4 – wał napędu A5 – trzpień blokujący do osadzenia pojemnika A6 – zabierak gumowy
B – pojemnik
B1 – nóż B4 – nakrętka B2 – uszczelka nr 1 B5 – podkładka B3 – uszczelka nr 2 B6 – zabierak
C – pokrywka
C1 – zatyczka C2 – uszczelnienie
D – popychacz
E – dźwignia zwalniająca
włącznik główny /wyłącznik przycisk PULSE maksymalna prędkość
!
46
/ 53
Page 47
PL
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyciąć urządzenie z akcesoriami. Z urządzenia należy usunąć wszelkie folie, nalepki lub papier. Podczas pierwszego uruchomienia należy części, które będą miały kontakt z żywnością umyć w gorącej wodzie z detergentem, dokładnie spłukać czystą wodą i wytrzeć je suchą lub pozostawić do wysuszenia.
Postaw zmontowany mikser z wybranymi akcesoriami na równą, stabilną, gładką i czystą powierzchnię na wysokości, co najmniej 85 cm, w miejscu niedostępnym dla dzieci i nieodpowiednich osób (patrz rozdz. I. OSTRZEŻENIA DOT. BEZPIECZEŃSTWA). Zostaw miejsce dla prawidłowej wentylacji. Otwory w urządzeniu zapewniają przepływ powietrza i nie można ich zakrywać lub blokować. Upewnij się, że kabel zasilający nie jest uszkodzony i że nie przechodzi przez ostre lub na gorące powierzchnie. Gniazdko musi być łatwo dostępne, aby mikser ręczny w przypadku zagrożenia, można było łatwo odłączyć od sieci. Podczas pierwszego włączenia może wystąpić krótkie, lekkie zadymienie lub zapach, nie jest to usterka i nie jest powodem do reklamacji urządzenia.
włącznik/wyłącznik (A1) pozycja (0) – tryb gotowości blendera pozycja (I) – włączenie blendera (prędkość regulowana)
przycisk PULSE – obroty maksymalne (A2)
Jest to przełącznik chwilowy (silnik pracuje na maks. moc i działa, aż do momentu przełączenia przełącznika). Przycisk PULSE przełączyć na maksymalną prędkość A2 do dolnej pozycji (I) i trzymać go w tej pozycji przez cały czas trwania impulsu.
Uwaga
Przycisk PULSE do obrotów maksymalnych A2 może być stosowany w obu
położeniach ustawienia (0), (I) włącznika/wyłącznika A1.
i
Regulator obrotowy prędkości ze wskaźnikiem sygnalizacji pracy (A3)
Regulator obrotowy może być stosowany tylko wtedy, gdy włącznik / wyłącznik jest w pozycji (I); (prędkość regulowana). Poprzez obrócenie regulatora obrotowego ze wskaźnikiem sygnalizacji pracy A3 w kierunku ruchu wskazówek zegara jest regulowana prędkość obrotowa między MIN i MAX.
UWAGA
Urządzenie należy wprowadzić w tryb czuwania tylko wtedy, gdy prawidłowo
nałożony jest pojemnik B, zwalniający blokadę bezpieczeństwa. Tryb gotowości jest
sygnalizowany przez wskaźnik sygnalizacji pracy.
Złożenie i rozłożenie urządzenia
Pojemnik B włożyć na trzpienie blokujące osadzenia pojemnika A5, będące częścią zespołu napędowego A. Na pojemnik B nałożyć pokrywę C. Do zakrycia otworu w pokrywie C użyć zatyczki z otworem bezpieczeństwa do uzupełniania płynów C1, nasuwając ją do otworu (występy blokujące muszą pasować do rowków) i lekko zablokować obracając w kierunku ruchu wskazówek zegara.
47
/ 53
!
Page 48
PL
Do otworu w pokrywie C można umieścić zamiast zatyczki C1 również popychacz D, jeżeli będziemy chcieli z niego korzystać. Przy demontażu urządzenia, postępować w przeciwny sposób.
i
Uwaga
Dostępne są cztery pozycje prawidłowego nałożenia pojemnika B na jednostkę
napędową A..
IV. UŻYCIE MIKSERA
Następujące rady powinny być traktowane, jako przykłady i inspiracja, ich celem nie jest instruowanie, ale pokazanie różnych możliwości przetwarzania żywności. Zaleca się, aby od czasu do czasu pracę przerywać, urządzenie wyłączyć (0) i usunąć wszystkie pokarmy, które przykleiły się na nóż lub pojemnik (zobacz pkt I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA). Blender jest przeznaczony do przygotowania soków, koktajli mlecznych, smoothie, sosów, zup, lodów i żywności dietetycznej dla dzieci, przecierów itd. Do pojemnika B nalać lub włożyć surowce i pojemnik zamknąć pokrywą C. Włącznik główny /wyłącznik A1 ustawić do pozycji (I) a regulator obrotowy ze wskaźnikiem pracy A3 ustawić do pozycji MIN, a następnie stopniowo zwiększać moc lub użyć przycisku obrotów maksymalnych A2. Do przyciśnięcia większych kawałków surowca do noża używać popychacza D.
Zalecenie:
i
– Jeśli są przetwarzane większe ilości żywności, potrzeba podzielić je na pojedyncze
dawki, aby nie przeciążać jednostki napędowej.
Twarde surowce (np. rośliny strączkowe, soja, itp.). należy namoczyć wcześniej do wody.
Nigdy nie zdejmować pokrywy C podczas pracy jednostki napędowej (rys. 3).Podczas pracy dodać można tylko dodatki płynne (np. woda, mleko, olej itd.).Popychacza D nigdy nie używać samego bez pokrywy C (rys. 3).
Podczas przetwarzania orzechów do przygotowywania masła minimalna ilość wynosi 500 g. Przez cały czas siekania potrzeba przesuwać popychaczem orzechy do komory noża
Im dłużej substancja jest w mikserze przetwarzana, tym będzie wynik będzie delikatniejszy.
Można również przetwarzać gorące płyny o temperaturze do 80 ° C, na przykład, sosy,
zupy.
– Nigdy nie należy napełniać pojemnik płynami, które tworzą pianę (np. mleko) aż po
2500 aby nie przepełniać. W tym przypadku zaleca się ilość około 2000 ml.
– Jeśli nie jesteś zadowolony z wyniku, wyłącz urządzenie, za pomocą szpatułki,
wymieszaj substancje, usunąć część składników lub dodaj trochę płynu.
– Czas przygotowania (przetwarzani) zależy od ilości, rodzaju i jakości substancji, ale
standardowo jest w zakresie dziesiątkach sekund.
ZALECANA PRĘDKOŚĆ PRZETWARZANIA SUROWCÓW
Ten blender jest urządzeniem o dużej prędkości. Zakres prędkości wynosi od 15000 do 28000 obrotów na minutę. Prędkość można łatwo regulować w zakresie MIN – MAX. lub użyć funkcji impulsowania (przycisk maksymalnej prędkości A2). Prędkość zawsze potrzeba dostosować do rodzaju i ilości surowców i ich dojrzałości, szczególnie w owocach i warzywach. Zalecamy zawsze przełączyć blender na minimalną prędkość, a następnie stopniowo, w miarę potrzeb zwiększać moc. Podczas przetwarzania żywności mrożonej, zawsze stosować maksymalną prędkość już przy pierwszym włączeniu.
48
/ 53
Page 49
PL
PRZEPISY
1) Malinowe smoothie
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
maliny 150 g 600 g banany 2 szt. 8 szt. mleko kokosowe 200 ml 800 ml
Sposób postępowania: Maliny oczyścić i umyć. Usunąć skórkę z banana i pokroić na mniejsze kawałki. Następnie umieścić wszystkie składniki w blenderze i zmiksować delikatnie.
2) Żurawinowe smoothie
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
żurawina 100 g 400 g sok żurawinowy 150 ml 600 ml jogurt 50 ml 200 ml truskawki 50 g 200 g
Sposób postępowania: Żurawinę i truskawki oczyścić, jeżeli potrzeba. Następnie umieścić wszystkie składniki w blenderze zmiksować delikatnie.
3) Pomidorowe smoothie
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
pomidory 150 g 600 g sok pomidorowy 50 ml 200 ml sok jabłkowy 50 ml 200 ml seler naciowy 50 g 200 g marchewka 1 szt. 4 szt. kostki lodu 4 szt. 16 szt.
Sposób postępowania: Warzywa oczyścić i pokroić na mniejsze kawałki. Następnie wszystkie składniki z lodem włożyć do blendera i mieszać dokładnie
4) Arbuzowe smoothie
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
arbuz 300 g 1200 g truskawki 50 g 200 g woda 100 ml 400 ml
/ 53
49
Page 50
PL
Sposób postępowania: Truskawki w razie potrzeby, wypłukać i wysuszyć. Z miąższu melona zalecamy przed obróbką usunąć pestki. W przypadku, że pestki w miąższu zostaną, można na końcu Smoothie przecedzić przez sitko. Wszystkie składniki dobrze zmiksować.
5) Mangowe smoothie
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
mango 1 szt. 4 szt. brzoskwinia 2 szt. 8 szt. cytryna 1/2 szt. 2 szt. woda 100 ml 400 ml
Sposób postępowania: Brzoskwinie umyć, usunąć pestki. Mango również umyć, usunąć pestki i skórkę. Następnie włożyć wszystko do blendera. W razie potrzeby przyprawić do smaku sokiem z cytryny. Na koniec wszystko dobrze zmiksować.
6) Smoothie z marchwi i jabłek
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
marchewka 1 szt. 4 szt. jabłka 2 szt. 8 szt. cytryna 1/2 szt. 2 szt. woda 100 ml 400 ml
Sposób postępowania: Marchewkę i jabłka umyć, obrać i pokroić na mniejsze kawałki. Wszystko potem włożyć do blendera. W razie potrzeby doprawić sokiem z cytryny. Na koniec wszystko dobrze zmiksować.
7) Smoothie z zielonej herbaty i migdałów
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
zielona herbata 200 ml 800 ml migdały 50 g 200 g miód 2 łyżki 8 łyżek
Sposób postępowania: Najpierw ugotować silną zieloną herbatę i ostudzić. Następnie wraz z migdałami i miodem włożyć do blendera i dobrze zmiksować.
8) Lody bananowo – truskawkowe
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
banany 1 szt. 4 szt. truskawki 50 g 200 g
/ 53
50
Page 51
PL
Sposób postępowania: Obrać banany, pokroić na mniejsze kawałki i zamrozić. Wybrać bardzo dojrzałe banany. Truskawki w razie potrzeby oczyścić i umyć. Jeśli chcesz, możesz również je zamrozić, ale nie jest to konieczne. Następnie umieścić wszystko w blenderze i zmiksować. Podczas produkcji lodów należy używać popychacza w celu przesunięcia surowców w kierunku noża. Mrożone banany pięknie utworzą konsystencję lodów.
9) Koktajl truskawkowy
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
truskawki 50 g 200 g mleko 200 ml 800 ml cukier 1 łyżki 4 łyżek
Sposób postępowania: Jahody dle potřeby očistěte a omyjte. Poté vše vložte do mixéru a řádně rozmixujte. Pro doslazení doporučujeme používat třtinový cukr
10) Koktajl bananowy
Składniki Ilość (1 porcja) Ilość (4 porcje))
banany 2 szt. 8 szt. mleko 200 ml 800 ml cukier 1 łyżki 4 łyżek
Sposób postępowania: Banany obrać i pokroić w mniejsze kawałki. Następnie umieścić wszystko w blenderze i dobrze zmiksować. Do słodzenia zalecamy używać cukru trzcinowego.
V. SKŁADOWANIE
Po oczyszczeniu urządzenie należy przechowywać w suchym, wolnym od pyłów i bezpiecznym miejscu, z dala od dzieci i osób niekompetentnych.
VI. KONSERWACJA
Przed jakąkolwiek manipulacją z urządzeniem należy wyjąć wtyczkę z gniazda. Nie używaj szorstkich i agresywnych środków czyszczących (np. Ostre przedmioty, skrobaczki, rozcieńczalniki lub inne rozpuszczalniki)! Czyszczenie napędu należy
wykonać wilgotną szmatką z detergentem. Wszystkie akcesoria bezpośrednio po użyciu, należy umyć w ciepłej wodzie z detergentem, opłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha. (nie można użyć zmywarki). Nóż oczyścić wlewając do pojemnika około 0,5 l czystej wody, uruchomić urządzenie i kilkoma impulsami usunąć z noża zanieczyszczenia. W przypadku silnego zabrudzenia powtórzyć procedurę kilka razy lub wlać 1 litr wody dodać niewielką ilość detergentu i włączyć blender na 1 minutę. Niektóre składniki mogą przebarwić akcesoria. Jednakże nie ma to wpływu na funkcjonowanie urządzenia i nie jest powodem do reklamacji urządzenia. To zabarwienie zazwyczaj za jakiś okres samo zniknie. Części z tworzyw sztucznych nie należy suszyć nad źródłami ciepła (np. kuchenki elektryczne/ kuchenki gazowe).
51
/ 53
Page 52
Demontowanie noża B1
Nóż B1 demontować można za pomocą dźwigni zwalniającej E (nie znajduje się w opakowaniu). Umieścić dźwignię zwalniającą na nakrętkę i poluzować, obracając w kierunku wskazanym strzałką (patrz rys. 2). Podczas montażu postępować odwrotnie. Dokręcić nakrętkę odpowiednią siłą. Potrzeba się upewnić, że powierzchnie uszczelniające i elementy uszczelniające są czyste i pełnią swoją funkcję.
Wymiana zabieraka gumowego A2
Zabierak gumowy jest włożony do wału napędowego, nie jest inaczej zamocowany. Podczas demontowania potrzeba użyć odpowiedniego narzędzia do zakładania i wyjmowania do góry (patrz rys. 1), jak na przykład cienki śrubokręt, wąskie kleszcze.
VII. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie chce się włączyć
Spotrebič prestane pracovať
Z dna pojemnika do miksowania przecieka płyn
Nóż nie obraca się lub występują większe drgania urządzenia
Brak zasilania Sprawdź przewód zasilania,
wtyczkę i gniazdko elektryczne.
Mikser są włożone niewłaściwie.
Przetwarzana żywność jest zbyt ciężka i pojemnik zbyt jest napełniony.
Uszczelnienie lub nóż są zużyte, uszkodzone lub źle umieszczone
Zabierak gumowy na wale napędowym jest zużyty
Sprawdzić i odkręć mixer te części w odpowiedniej pozycji, tak, aby odblokować urządzenie
Urządzenie wyłącz, niech się ochłodzi, surowce podziel na mniejsze dawki i wkładaj stopniowo
Za pomocą klucza zwalniającego E wyjmij nóż i uszczelnienie wg rys.
2. Zastosuj nowe komponenty tego samego typu.
zabierak gumowy wymień na nowy tego samego typu za pomocą odpowiedniego narzędzia (patrz rozdz. KONSERWACJA). Jeden zapasowy zabierak gumowy znajduje się w opakowaniu
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do elektrycznej części urządzenia może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis! Nieprzestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw gwarancyjnych!
Jeśli nie uda się rozwiązać problemu lub potrzebujesz więcej informacji na temat urządzenia sieci serwisów, należy skontaktować się ze sprzedawcą.
VIII. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak również ich przetwarzania wtórnego.
52PL/ 53
Page 53
PL
Symbole umieszczone na produktach lub w załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty. Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie. W celu uzyskania innych, szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego (www.elektroeko.pl). Niewłaściwy sposób utylizacji urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie urządzenia nie będzie możliwe.
IX. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej urządzenia Objętość naczynia (ml) 2500 Waga napędu ok. (kg) 5 Wymiary produktu (mm) 250 x 215 x 560 Klasa izolacyjna I.
Pobór mocy w trybie czuwania wynosi poniżej < 0,50 W. Poziom hałasu 86 dB (A) re 1pW
Zmiana specyfikacji technicznych i akcesoriów w zależności od modelu produktu jest zastrzeżona przez producenta.
HOUSEHOLD USE ONLY – Tylko do zastosowania w gospodarstwie domowym. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Nie zanurzać do wody lub innych cieczy.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS
NOT A TOY. – Niebezpieczeństwo uduszenia. Tego worka nie należy używać w kołyskach, łóżeczkach, wózkach lub kojcach dziecięcych. Torebkę z PE położyć w miejscu będącym poza zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
Open - otworzyć Close - zamknąć CAUTION! DO NOT OPERATE WITHOUT THIS COVER IN PLACE. - Ostrzeżenie! Nie wolno włączać urządzenia bez prawidłowo przymocowanej pokrywy.
OSTRZEŻENIE
/ 53
53
Page 54
Page 55
Page 56
CZ
ZÁRUČNÍ LIST
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců od data prodeje spotřebiteli. Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby nebo vadou použitých materiálů. Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo v autorizovaném servisu. Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný záruční list. Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
nesprávné údržby výrobku.
nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky
potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545.
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
Datum prodeje: Výrobní číslo:
Razítko a podpis prodávajícího:
Page 57
SK
Z Á R U Č N Ý L I S T
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu dvadsaťštyri mesiacov od dátumu prevzatia tovaru spotrebiteľom. Ak má výrobok uviesť do prevádzky iný podnikateľ než predávajúci, začne záručná doba plynúť až odo dňa uvedenia výrobku do prevádzky, pokiaľ kupujúci objednal uvedenie do prevádzky najneskôr do troch týždňov od prevzatia veci a riadne a včas poskytol na vykonanie služby potrebnú súčinnosť. Záruka sa vzťahuje na vady, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať v ktorejkoľvek prevádzkarni predávajuceho ktorý výrobok predal spotrebiteľovi, v ktorej je prijatie reklamácie v zmysle zákona možné, alebou osoby oprávnenej výrobcom výrobku na vykonávanie záručných opráv. Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originál nákupného dokladu, v ktorom je zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi prípadne tento riadne vyplnený záručný list.
Výrobok je treba používať podľa návodu na obsluhu a musí byť pripojený na správne sieťové napätie.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545.
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
Dátum predaja: Výrobné číslo:
Pečiatka a podpis predajca:
Page 58
PL
K A R T A G W A R A N C Y J N A
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy.
8) Gwarancją nie są objęte:
wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej)
uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami termicznymi) i działaniem osób trzecich
uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji współpracującej z produktem
uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii (np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może skutkować utratą danych na nich zapisanych)
uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się) powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
Page 59
PL
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji.
11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12) W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii, słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13) Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
14) W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15) Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16) Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17) W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl
Nazwa:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:
Page 60
© DATE 5/8/2015
e.č.22/2015
Loading...