Removing the protective materials
from around the printer (see page 9
to 15)
Finding a place for the printer
(see page 16 to 20)
Druckerteile überprüfen
(siehe Seite 8)
Vérification des éléments de l’imprimante (voir pages 8)
Comprobar los componentes de la
impresora (vea las páginas 8)
Verifica degli accessori della
stampante (pagine da 8)
Verificar os acessórios da
impressora (ver páginas 8)
Transportsicherungsmaterial am
Drucker entfernen (siehe Seite 9 bis
15)
Comment enlever les éléments de
protection de l’imprimante (voir
pages 9 à 15)
Retirar los materiales de protección
de la impresora (vea las páginas 9 a
15)
Come rimuovere il materiale di protezione della stampante (pagine da 9
a 15)
Retirar os materiais de protecção da
impressora (ver páginas 9 a 15)
Einen Standort für den Drucker
finden (siehe Seite 16 bis 20)
Choix d’un emplacement d’installation de l’imprimante (voir pages 16 à
20)
Elegir un lugar para la impresora
(vea las páginas 16 a 20)
Come individuare una buona posizione di lavoro per la stampante
(pagine da 16 a 20)
Escolher um local para a impressora
(ver páginas 16 a 20)
3
Page 4
How to move the printer safely
•Hold the printer with the handles numbered 1 to 4, as shown below.
•Halten Sie den Drucker an den Griffen 1 bis 4, wie unten dargestellt.
•Maintenez l’imprimante par ses poignées numérotées de 1 à 4, conformément à
l’illustration ci-dessous.
•Sujete la impresora por los asideros numerados del 1 al 4, tal como se indica en la
ilustración.
•Tenete la stampante per le impugnature indicate dai numeri da 1 a 4.
•Pegue na impressora pelas pegas numeradas de 1 a 4, conforme indica a figura.
• This side is heavier than the other side.
• Diese Seite ist schwerer als die andere Seite.
• Ce côté est plus lourd que l’autre.
• Este lado es más pesado que el otro.
• Questo lato è più pesante dell’altro.
• Este lado é mais pesado do que o outro.
4
3
B
• Do not try to lift the right side of the printer.
• Versuchen Sie nicht, den Drucker an der rechten
Seite anzuheben.
• N’essayez pas de soulever le côté droit de
l’imprimante.
• No intente levantar el lado derecho de la impresora.
• Non tentate di sollevare il lato destro della
stampante.
• Não tente levantar a impressora pelo lado direito.
A
2
1
• A: The front of the printer.
B: The rear of the printer.
• A: Die Druckervorderseite.
B: Die Druckerrückseite.
• A: Avant de l’imprimante.
B: Arrière de l’imprimante.
• A: Parte frontal de la impresora.
B: Parte posterior de la impresora
• A: La parte anteriore.
B: La parte posteriore.
• A: Parte frontal da impressora.
B: Parte posterior da impressora.
4
Page 5
Den Drucker sicher tragen
Comment déplacer l’imprimante en toute sécurité
Cómo mover la impresora con seguridad
Come muovere la stampante in sicurezza
Como deslocar a impressora com segurança
Follow these safety instructions.
Beachten Sie diese Sicherheitshinweise.
Veillez à respecter les consignes de sécurité ci-dessous.
Siga estas instrucciones de seguridad.
Seguite queste istruzioni.
Siga estas instruções de segurança.
• Have more than 4 people carry the printer.
• Tragen Sie den Drucker immer mit mehr als vier Personen.
• Le déplacement de l’imprimante nécessite au moins quatre personnes.
• Son necesarias más de 4 personas para mover la impresora.
• Mettetevi in 4 persone per muoverla.
• São necessárias mais de 4 pessoas para pegar na impressora.
• Carry or lift the printer by its correct positions.
• Tragen Sie den Drucker immer an den richtigen Stellen.
• Portez ou soulevez l’imprimante par ses prises.
• Levante o desplace la impresora sujetándola por los puntos adecuados.
• Sollevate o trasportate la stampante prendendola in modo corretto.
• Pegue ou levante a impressora pelos locais correctos.
• Balance the weight of the printer.
• Halten Sie den Drucker immer waagerecht.
• Equilibrez le poids de l’imprimante.
• Equilibre el peso de la impresora al levantarla.
• Equilibrate il carico.
• Equilibre o peso da impressora.
• Do not tilt the printer more than 10 degrees.
• Kippen Sie den Drucker nie um mehr als 10 Grad.
• N’inclinez pas l’imprimante de plus de 10 degrés.
• No incline la impresora más de 10 grados.
• Non inclinate la stampante più di 10° sull’orizzontale.
• Não incline a impressora a mais de 10 graus.
• If you use an optional Large Capacity Paper Unit, be sure to lock the casters.
• Wenn ein optionales Large-Capacity-Papiermagazin installiert ist, stellen Sie sicher,
dass die Fußrollen arretiert sind.
• Si vous utilisez une unité papier à grande capacité (option), vérifiez que les roulettes
sont verrouillées.
• Si utiliza la unidad de papel de gran capacidad opcional, bloquee las ruedecillas.
• Se usate l’unità a grande capacità, bloccate le ruote.
• Se utilizar um alimentador opcional de alta capacidade, bloqueie as rodas.
5
Page 6
Removing the printer from the box
1. Remove the all bands and open the box.
2. Take out the accessory box and the protective
materials from the top.
1. Entfernen Sie alle Bänder, und öffnen Sie den Kar-
1
ton.
2. Nehmen Sie den Karton mit den Druckerteilen und
das Transportmaterial heraus.
1. Retirez tous les adhésifs et ouvrez le carton.
2. Sortez la boîte des accessoires et les éléments de
protection par le haut du carton.
1. Retire el fleje o precinto de la caja y ábrala.
2
2. Extraiga la caja de accesorios y los materiales de
protección de la parte superior de la caja.
1. Togliete il nastro adesivo e aprite la scatola.
2. Togliete il cassetto degli accessori e il materiale
protettivo dall’alto.
1. Retire todas as faixas e abra a caixa.
2. Retire a caixa dos acessórios e os materiais de
protecção da parte de cima.
6
Page 7
Den Drucker aus dem Karton nehmen
Comment sortir l’imprimante de son carton
Extraer la impresora de la caja
Come estrarre la stampante dall’imballo
Retirar a impressora da caixa
3. Lift the box to remove it from the packing crate.
Then remove the protective materials wrapping the
printer.
Note:
Store the packing materials in case you want to ship
❑
the printer in the future.
When disposing of all packing materials, comply with
❑
local regulations.
3. Heben Sie den Karton an, um ihn aus der
Verpackungskiste herauszunehmen. Enfernen Sie
anschließend das Transportsicherungsmaterial
vom Drucker.
Hinweise:
Heben Sie das gesamte Verpackungsmaterial auf, für
❑
3
den Fall, dass Sie den Drucker später wieder einmal
transportieren wollen.
Entsorgen Sie das gesamte Verpackungsmaterial
❑
gemäß den geltenden örtlichen Verordnungen.
3. Souleves le carton de l’imprimante pour le retirer.
Puis, retirez les éléments de protection entourant
l’imprimante.
Note :
Mettez de côté les cartons d’emballage pour un éven-
❑
tuel transport de l’imprimante.
Si vous vous débarrassez des éléments d’emballage,
❑
veillez à respecter les règlements locaux en vigueur.
3. Levante la caja para separarla del cajón de embalaje. Retire los materiales de protección que cubren
la impresora.
Nota:
Guarde los embalajes por si tiene que transportar la
❑
impresora en el futuro.
Tire los materiales de embalaje siguiendo la normativa
❑
medioambiental de su país.
3. Sollevate la scatola come indicato in figura.
Togliete il materiale protettivo che avvolge la stampante.
Nota:
Conservate il materiale protettivo in caso voleste
❑
trasportare la stampante in un secondo momento.
Gettate gli imballi originali secondo le norme vigenti.
❑
3. Levante a caixa para a retirar da armação. Em
seguida, retire os materiais de protecção que
envolvem a impressora.
Nota:
Guarde as embalagens e todos os materiais de pro-
❑
tecção, pois pode precisar de transportar a impressora
futuramente.
Ao deitar fora as embalagens, tenha em atenção as
❑
normas de reciclagem locais.
7
Page 8
Checking the printer components
-
Druckerteile überprüfen
Vérification des accessoires de l’imprimante
Comprobar los accesorios de la impresora
Verifica degli accessori della stampante
Verificar os acessórios da impressora
A
B
Make sure you have the printer and accessories shown
above and check they are not damaged.
A: Printer
B: Toner cartridges (Yellow, Magenta, Cyan, and Black)
C: Photoconductor unit (including a waste toner collector)
D: Face-up tray
E: Power cord (The shape of the AC plug varies by country.)
C
D
E
Asegúrese de que dispone de la impresora y de los accesorios de la ilustración y compruebe que ninguno de ellos
haya sufrido daños.
A:Impresora
B: Cartuchos de tóner (Amarillo, Magenta, Cián y Negro)
C: Unidad fotoconductora (incluido el colector de tóner
usado)
D: Bandeja cara arriba
E: Cable de alimentación (La forma del enchufe de CA
varía según el país)
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Druckerteile mitgeliefert wurden und unbeschädigt sind.
A: Drucker
B: Tonerkartuschen (Gelb, Magenta, Cyan und
Schwarz)
C: Fotoleiter (mit Tonerauffangbehälter)
D: Face-up-Papierablage
E: Netzkabel (Die Form des Netzsteckers variiert je
nach Land.)
Vérifiez que vous disposez des accessoires ci-dessous
et qu’ils sont en bon état.
A: Imprimante
B: Cartouches de toner (Jaune, Magenta, Cyan et Noir)
C: Bloc photoconducteur (incluant un collecteur de
toner usagé)
D: Plateau “Face-up”
E: Cordon d’alimentation (la forme du cordon d’alimen-
tation varie en fonction des pays)
Assicuratevi di aver ricevuto la stampante e gli accessori
mostrati sopra e che non siano danneggiati.
A: Stampante
B: Cartucce toner (giallo, magenta, cyan e nero)
C: Unità fotoconduttrice (incluso un collettore del toner di
scarto)
D: Vassoio faccia in sù
E: Cavo di alimentazione
Certifique-se de que possui a impressora e os acessórios apre
sentados na figura e que todos estão em bom estado.
A:Impressora
B: Unidades de toner (Amarelo, Magenta, Azul e Preto)
C: Unidade fotocondutora (com uma caixa de toner residual)
D: Receptor para ejecção do papel com a face voltada para
cima
E: Cabo de corrente (a forma da ficha varia de país para país)
8
Page 9
Removing the protective materials
from around the printer
B
A
D
F
G
EC
Caution: In order to avoid causing damage to the printer, remove all protective
c
Achtung: Um Schäden am Drucker zu vermeiden, müssen Sie unbedingt das
c
Attention: pour éviter d’endommager votre imprimante, retirez tous les
c
materials as shown above.
gesamte Transportsicherungsmaterial, wie oben dargestellt, entfernen.
éléments de protection conformément à l’illustration ci-dessus.
Precaución: Para evitar daños en la impresora, retire todos los materiales de
c
Attenzione: Per evitare danni alla stampante, togliete il materiale protettivo
c
Atenção:Para evitar danos na impressora, retire todos os materiais de
c
protección indicados en la ilustración anterior.
indicato nella figura.
protecção conforme se indica em seguida.
9
Page 10
Transportsicherungsmaterial am Drucker entfernen
Comment enlever les éléments de protection de l’imprimante
Retirar los materiales de protección de la impresora
Come rimuovere il materiale di protezione della stampante
Retirar os materiais de protecção da impressora
A
Removing
1. Grip the handle and pull out the fuser unit on the
left side of the printer.
2. Remove the protective material by pulling it
out.
3. Close the fuser unit.
A
entfernen
1. Fassen Sie den entsprechenden Griff und ziehen
Sie die Fixiereinheit an der linken Seite des
Druckers heraus.
2. Entfernen Sie die Transportsicherung , indem
Sie sie herausziehen.
3. Schließen Sie die Fixiereinheit.
A
A
A
Pour retirerA
1. Saisissez la poignée et tirez l’unité de fusion située
1
sur le côté gauche de l’imprimante.
2. Retirez les éléments de protection en les tirant
hors de l’imprimante.
3. Fermez l’unité de fusion.
A
Retirar A
1. Sujete el asidero y tire de la unidad de fijación
situada en el lateral izquierdo de la impresora.
2. Retire los materiales de protección tirando de
ellos hacia afuera.
3. Cierre la unidad de fijación.
A
2
TogliereA
1. Estraete l’unità di fusione prendendola per
l’impugnatura.
2. Rimuovete il materiale protettivo tirandolo
verso l’esterno.
3. Richiudete l’unità.
Retirar
1. Retire a unidade de fusão da parte esquerda da
impressora, puxando-a pela respectiva pega.
2. Retire o material de protecção .
3. Feche a unidade de fusão.
A
A
A
10
Page 11
C
Removingand
1. Grab the handle and pull the paper cassette out
until it stops.
2. Slide the two edge guides back to remove the protective material .
3. Remove the protective material right side corner of the cassette, then close the cassette.
C
C
E
E
E
und
C
1. Fassen Sie den entsprechenden Griff und ziehen
1
Sie die Papierkassette bis zum Anschlag heraus.
2. Schieben Sie die beiden Papierfürungen zurück,
um die Transportsicherung zu entfernen.
3. Entfernen Sie die Transportsicherung an der
rechten Seite der Papierkassette, und schließen
Sie die Papierkassette anschließend.
entfernen
E
C
E
CPour retireret E
1. Saisissez la poignée et tirez le bac papier jusqu’à
ce qu’il se bloque.
2. Glissez les deux guides vers l’arrière pour retirer
les matériaux de protection .
3. Retirez la protection dans l’angle droit de la
cassette, puis refermez la cassette.
E
C
CRetirary E
1. Abra la bandeja de papel situada en la parte inferior de la impresora tirando del asidero hasta que
2
note resistencia.
2. Deslice los dos topes de las guías hacia atrás para
retirar el material de protección .
3. Retire el material de protección situado en el
ángulo derecho del alimentador.
C
E
CRimuovetee E
1. Estraete il cassetto tirandolo per l’impugnatura
finché non si ferma.
2. Fate scivolare le due guide laterali all’indietro per
rimuovere il materiale protettivo .
3. Rimuovete il materiale protettivo sull’angolo
destro del cassetto, quindi richiudete il cassetto.
C
E
CRetirare E
1. Agarre na pega e puxe o alimentador para fora até
encontrar resistência.
2. Desloque os dois guias de margem para trás para
retirar o material de protecção .
3. Retire o material de protecção do canto direito
3
do alimentador e feche o alimentador.
C
E
11
Page 12
F
D
➀➀➀➀➁
➁
➁➁
Removingand D
1. Remove and pull out the paper path unit
located on the right side of the printer.
2. Remove and , which are orange and
have tags attached with a string, from the both
sides of the paper path unit.
3. Close the paper path unit.
F
F
D
-1
D
-2
Fentfernenund D
1. Entfernen Sie , und ziehen Sie die Papierwegeinheit an der rechten Seite des Druckers heraus.
2. Entfernen Sie die orangefarbenen Teile und
D
-2
, an denen jeweils eine Lasche mit einer
1
Schnur angebracht ist.
3. Schließen Sie die Papierwegeinheit.
F
D
-1
FPour retireret D
1. Retirez et tirez l’unité de chargement du papier
située sur le côté droit de l’imprimante.
2. Retirez et , de couleur orange et
auxquels des étiquettes sont reliées par une
ficelle.
3. Fermez l’unité de chargement du papier.
F
D
-1
D
-2
FRetirar, y D
1. Retire y tire de la unidad del recorrido del papel
(situada en el lateral derecho de la impresora)
hacia fuera.
2. Retire y , los cuales son de color
naranja y tienen unas pestañas sujetas con un
2
cordón, de ambos lados de la unidad de recorrido
del papel.
3. Cierre la unidad del recorrido del papel.
F
D
-1
D
-2
FRimuovetee D
1. Rimuovete , afferrate l’impugnatura ed estraete
il percorso carta in uscita posto sul lato destro
della stampante.
2. Rimuovete e , che sono in colore arancione e hanno etichette fissate con un cordino, da
entrambi i lati dell’unità carta.
3. Chiudete il percorso carta in uscita.
Retirar
1. Retire e puxe para fora a unidade da trajectória
de alimentação situada do lado direito da impressora.
2. Retire e , que são cor de laranja e têm
etiquetas com um fio, de ambos os lados da
unidade da trajectória de alimentação.
3. Feche a unidade da trajectória de alimentação.
F
D
F
F
D
-1
-1
e
D
D
-2
D
-2
12
Page 13
B
BRemovingand
1. Open the front cover of the printer.
2. Remove as shown at the left.
B
G
B
und
1. Öffnen Sie die vordere Abdeckung des Druckers.
2. Entfernen Sie , wie in der Abbildung links
gezeigt.
G
entfernen
B
1
BPour retirer
et
G
1. Ouvrez le capot avant de l’imprimante.
2. Retirez comme indiqué ci-contre à gauche.
B
2
BRetirary G
1. Abra la cubierta frontal de la impresora.
2. Retire tal como se indica a la izquierda.
B
BRimuovetee G
1. Aprite il coperchio frontale della stampante.
2. Rimuovete come mostrato a sinistra.
B
BRetirare G
1. Abra a tampa frontal da impressora.
2. Retire como indica a figura da esquerda.
B
13
Page 14
G
3. Grasp the tab of and pull it.
4. After pushing the switch up to the unlock position,
turn the knob clockwise until it stops.
Note:
Do not leave your fingers on the switch as the switch
❑
drops down to the lower position automatically.
If the knob cannot be turned, check if the switch is up.
1
❑
Do not turn the knob by force.
G
•Switch
• Hebel
• Curseur
• Conmutador
• Interruttore
• Interruptor
•Knob
• Knopf
•Bouton moleté
• Pestaña
• Manopola
• Punho
3. Fassen Sie die Schlaufe an Teil , und ziehen Sie
das Teil heraus.
4. Drücken Sie den Hebel nach oben in die Entriegelungsposition, und drehen Sie anschließend den
Knopf im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
Hinweise:
Lassen Sie den Hebel nach dem Entriegeln unbedingt
❑
wieder los. Der Hebel springt automatisch wieder in die
niedrigere Position.
Wenn sich der Knopf nicht drehen lässt, stellen Sie
❑
sicher, dass sich der Hebel in der Entriegelungsposition befindet. Drehen Sie den Knopf nicht gewaltsam.
3. Saisissez la languette de et tirez-la.
3
4
4. Après avoir poussé le curseur vers le haut en position de déverrouillage, tournez le bouton moleté dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
Attention:
ne laissez pas vos doigts sur le curseur qui descend
❑
automatiquement en position basse.
Si vous n’arrivez pas à tourner le bouton moleté, ne
❑
forcez pas et vérifiez si l’interrupteur est en position
haute.
3. Sujete la pestaña de y tire de ella hacia fuera.
4. Después de mover el conmutador hacia arriba para
desbloquearlo, gire el pomo en la dirección contraria de las agujas del reloj hasta que se pare.
Nota:
Retire sus dedos del conmutador.
❑
Si el pomo no gira, compruebe si el conmutador está
❑
hacia arriba. No fuerce el pomo.
3. Afferrate l’aletta di ed estraetelo.
4. Dopo aver spinto l’interruttore in posizione di
sblocco, ruotate la manopola in senso orario
finché non si ferma.
Nota:
Non lasciate le dita nell’interruttore, poiché esso ritorna
❑
automaticamente in posizione
Se la manopola non può essere girata, verificate se
❑
l’interruttore è alzato. Non girate la manopola forzandola.
3. Pegue na patilha de e puxe-a.
4. Depois de empurrar o interruptor para cima (para a
posição de desbloqueio), rode o punho no sentido
dos ponteiros do relógio até encontrar resistência.
Nota:
Retire os dedos do interruptor, pois este desce auto-
❑
maticamente para a posição inferior.
Se não conseguir rodar o punho, verifique se o inter-
❑
ruptor está colocado para cima. Não force o punho.
G
G
G
G
G
14
Page 15
G
5. Look at the toner cartridge installation window and
remove . After removing all protective materials
G
( to ), go to the next step.
6. Close the front cover.
2
-1
G
G
-4
3
4
5. Überprüfen Sie das Fenster zur Installation der
Tonerkartuschen, und entfernen Sie Teil .
Entfernen Sie das gesamte Transportsicherungsmaterial bis , und fahren Sie
anschließend mit dem nächsten Bedienschritt fort.
6. Schließen Sie die vordere Abdeckung.
5. Regardez par la fenêtre d’installation de cartouche
de toner et retirez . Une fois tous les éléments
de protection ( à ) retirés, passez à
l’étape suivante.
6. Fermez le capot avant de l’imprimante.
G
-1
G
-4
G
G
-1
G
-4
G
5
5. Mire la ventana de instalación del tóner y retire .
Después de retirar todos los materiales de protec-
G
ción (a ), pase al punto siguiente.
6. Cierre la cubierta frontal.
-1G-4
G
5. Osservate la finestra dell’alloggiamento della
6
cartuccia del toner e togliete . Dopo aver tolto
tutto il materiale protettivo (da a )
andate al passo successivo.
6. Chiudete il coperchio frontale.
5. Observe a janela de instalação da unidade de
toner e retire . Depois de retirar todos os materiais de protecção ( a ), avance para o
ponto seguinte.
6. Feche a tampa frontal.
G
G
-1
G
G
G
-4
-1
G
-4
15
Page 16
Finding a place for the printer
150mm
(6inch)
A
233mm
(9.32inch)
95mm
(3.8inch)
328mm(13.2inch)
780mm(31.2inch)
880mm(35.2inch)
E
D
C
255mm(10.2inch)
50mm
(2inch)
435mm(17.4inch)
780mm(31.2inch)
B
835mm(33.4inch)
English
A: Maximum extension of the fuser
unit when pulled out.
B: Maximum extension of the paper
cassette when pulled out.
C: Maximum extension of the paper
path unit when pulled out.
D: The direction of ventilation air-flow.
E: The direction of ventilation air-flow.
Español
A: Extensión máxima de la unidad de
fijación cuando está fuera.
B: Máxima extensión de la bandeja de
papel cuando está abierta.
C: Extensión máxima de la unidad del
recorrido del papel abierta.
D: Dirección de la corriente de aire.
E: Dirección de la corriente de aire.
Deutsch
A: Maximale Breite der
herausgezogenen Fixiereinheit.
B: Maximale Breite der
herausgezogenen Papierkassette.
C: Maximale Breite der
herausgezogenen
Papierwegeinheit.
D: Richtung der Ventilationsluft.
E: Richtung der Ventilationsluft.
Italiano
A: Massima estensione dell’unità di
fusione quando viene estratta.
B: Massima estensione del cassetto
carta quando viene estratto.
C: Massima estensione dell’unità carta
in uscita quando viene estratta.
D: Direzione del flusso di ventilazione.
E: Direzione del flusso di ventilazione.
Français
A: Encombrement maximum de l’unité
de fusion lorsqu’elle est tirée.
B: Encombrement maximum du bac
papier lorsqu’il est tiré.
C: Encombrement maximum de l’unité
de chargement du papier lorsqu’elle
est tirée.
D: Direction d’écoulement d’air de la
ventilation.
E: Direction d’écoulement d’air de la
ventilation.
Português
A: Extensão máxima da unidade de
fusão quando puxada para fora.
B: Extensão máxima do alimentador
quando puxado para fora.
C: Extensão máxima da unidade da
trajectória de alimentação quando
puxada para fora.
D: Direcção do fluxo de ar da ventilação.
E: Direcção do fluxo de ar da ventilação.
16
Page 17
Einen Standort für den Drucker finden
Choix d’un emplacement d’installation de l’imprimante
Elegir un lugar para la impresora
Come individuare una buona posizione di lavoro per la stampante
Escolher um local para a impressora
In addition to space consideration, always heed the following precautions when finding a place to locate the
printer.
• Place the printer on a flat, stable surface.
• Leave adequate room for easy operation, maintenance and ventilation.
• Use a grounded power outlet that matches the printer’s power plug. Do not use an adapter plug.
• Avoid using outlets that other appliances are plugged into.
• Only use an outlet that meets the power requirements for this printer.
Achten Sie bei der Wahl des Standorts darauf, dass um den Drucker herum genug Platz ist. Beachten Sie
außerdem die folgenden Sicherheitshinweise.
• Stellen Sie den Drucker auf eine ebene, stabile Fläche.
• Lassen Sie genügend Raum für eine problemlose Bedienung, Wartung und Ventilation um den Drucker
herum.
• Verwenden Sie eine geerdete Steckdose, die zum Netzstecker des Druckers passt. Verwenden Sie keinen
Adapterstecker.
• Verwenden Sie keine Steckdosen, an denen andere Geräte angeschlossen sind.
• Verwenden Sie unbedingt eine Steckdose, die die Betriebsstromanforderungen dieses Druckers erfüllt.
Outre l’espace à considérer, prenez toujours les précautions suivantes lors du choix d’un emplacement
pour installer l’imprimante.
• Placez l’imprimante sur une surface plate et stable.
• Laissez suffisamment d’espace autour de l’imprimante pour permettre une bonne ventilation et faciliter les
opérations d’utilisation et d’entretien.
• Utilisez une prise de terre qui corresponde à la prise d’alimentation de l’imprimante. N’utilisez pas
d’adaptateur.
• Evitez d’utiliser une prise déjà utilisée par un autre appareil électrique.
• Utilisez exclusivement une prise respectant les spécifications électriques de l’imprimante.
Además de las consideraciones sobre el espacio, tenga siempre en cuenta las precauciones siguientes
cuando elija un lugar para la impresora.
• Coloque la impresora en una superficie plana y estable.
• Deje suficiente espacio alrededor de la impresora para permitir su mantenimiento y una correcta ventilación.
• Utilice una toma de corriente con derivación a masa, que coincida con la forma del conector del cable de
alimentación de la impresora. No utilice adaptadores.
• Evite compartir la toma de corriente con otros aparatos eléctricos.
• Debe utilizar solamente una toma que cumpla con las especificaciones de esta impresora.
Oltre alle considerazioni sullo spazio, seguite sempre queste precauzioni quando dovete collocare la vostra
stampante.
• Mettete la stampante su una superficie piana e stabile.
• Lasciate spazio sufficiente per l’uso, la manutenzione e la ventilazione.
• Usate una presa elettrica dotata di messa a terra conforme alla spina della stampante. Non utilizzate adattatori.
• Evitare di usare prese della rete elettrica a cui siano collegate altre apparecchiature.
• Utilizzare solo una presa della rete elettrica conforme alle necessità di alimentazione di questa stampante.
Para além das questões de espaço, tenha sempre em conta as seguintes recomendações quando escolher
um local para a impressora:
• Coloque a impressora numa superfície plana e estável.
• Deixe espaço suficiente à volta da impressora para permitir a sua utilização, manutenção e ventilação.
• Utilize uma tomada de terra que corresponda à ficha da impressora; não utilize um adaptador de corrente.
• Evite utilizar tomadas partilhadas por outros equipamentos.
• Utilize uma tomada adequada aos requisitos energéticos da impressora.
17
Page 18
• The printer will operate properly under the following conditions;
Temperature:10 to 32° C (50 to 90° F)
Humidity:15 to 85 % RH
Altitude:3100 meters (10334 feet) maximum
Level toleration:Inclination of the front & back / left & right less than 0.5
Intensity of illumination: Less than 3000 lux
/ 1.0
°
°
• Um einen ordnungsgemäßen Druckerbetrieb zu gewährleisten, sollten Sie den Drucker nur unter den
folgenden Umgebungsbedingungen verwenden;
Temperat ur:10 °C bis 32 °C
Luftfeuchtigkeit:15 % bis 80 % relative Luftfeuchtigkeit
Höhe:Maximal 3100 Meter
Neigungstoleranz:Neigung von Druckervorder- und -rückseite bzw. linke und rechte Druckerseite
Beleuchtungsstärke:Weniger als 3000 lux
weniger als 0,5
° bzw. 1,0°
• Pour que l’imprimante fonctionne correctement, les conditions suivantes doivent être respectées;
Température:10 à 32°C
Humidité:15 à 80% HR
Altitude:3,100 m
Mise à niveau:inclinaisons avant/arrière et gauche/droite respectivement inférieures
Intensité d'éclairement: inférieure à 3000 lux
à 0,5° et 1,0°
• La impresora funcionará de manera adecuada bajo las siguientes condiciones;
Temperatura:de 10 a 32°C
Humedad:del 15 al 80% HR
Altitud máxima:3,100 metros
Nivel de inclinación:Parte frontal & posterior / lateral izquierdo & derecho: menos de 0,5
Intensidad iluminación: Menos de 3.000 lux
• La stampante può operare nelle seguenti condizioni;
Temperatura:da 10 a 32 °C
Umidità:dal 15 all’85% RH
Altezza:da 0 a 3100 m
Sbandamento:massimo 0,5-1,0°
Intensità di illuminazione:meno di 3000 lux
• A impressora funcionará correctamente nas seguintes condições;
Temperatura:10 a 32 °C
Humidade relativa:15 a 85%
Altitude:3.100 metros (máximo)
Nível de tolerância:Inclinação frontal e posterior / esquerda e direita inferior a 0,5
Intensidade de iluminação:Inferior a 3.000 lux
° / 1,0°
/1,0
°
°
18
Page 19
Where not to place the printer.
Vermeiden Sie die folgenden Standorte.
Emplacements inadéquats.
Donde no debe colocar la impresora.
Dove non mettere la stampante.
Locais a evitar.
• Never place the printer on a stand or desk smaller than the printer.
• Stellen Sie den Drucker nie auf eine Fläche, die schmaler ist als der Drucker
selbst.
• Ne placez jamais l'imprimante sur un stand ou un bureau plus petit que l'imprimante.
• Nunca coloque la impresora en un soporte o mesa más pequeño que la impresora.
• Su una superficie instabile.
• Nunca coloque a impressora numa base mais estreita do que a impressora.
• Avoid locations that are subject to direct sunlight, excessive heat,
moisture, or dust.
• Vermeiden Sie Standorte, an denen der Drucker direktem Sonnenlicht,
starker Hitze, Feuchtigkeit oder Staubeinwirkung ausgesetzt wäre.
• Evitez les emplacements soumis à la lumière solaire directe, à des
températures élevées, à l’humidité ou poussiéreux.
• Evite los lugares expuestos a la luz solar directa, al calor excesivo, a la
humedad o al polvo.
• In un luogo esposto alla luce solare diretta o a forte umidità, calore o
polvere.
• Evite locais sujeitos a luz solar directa e calor, humidade ou pó excessivos.
• Never place the printer on an unstable surface.
• Stellen Sie den Drucker nie auf unstabile Flächen.
• Ne placez jamais l’imprimante sur une surface instable.
• Nunca coloque la impresora en una superficie inestable.
• Una superficie instabile.
• Nunca coloque a impressora numa base instável.
• Do not block the ventilation openings.
• Achten Sie darauf, dass die Ventilationsöffnungen am Drucker nicht
blockiert sind.
• Veillez à ce que les ouvertures de ventilation soient toujours dégagées.
• No bloquee las abertura de ventilación.
• Non bloccate le aperture di ventilazione.
• Não bloqueie as aberturas de ventilação.
19
Page 20
Do not place the printer in the following locations.
Vermeiden Sie die folgenden Standorte.
Ne placez pas votre imprimante dans les emplacements ci-dessous.
No debe colocar la impresora en los siguientes lugares.
Dove non mettere la stampante.
Não coloque a impressora nos seguintes locais.
• Keep the printer away from potential sources of interference such as loud
speakers or cordless phones.
• Vermeiden Sie Standorte in der Nähe potentieller elektromagnetischer
Störquellen, wie z.B. Lautsprecher oder Basisgeräte von Funktelefonen.
• Placez votre imprimante à l’abri des sources potentielles d’interférences électromagnétiques, telles que les téléphones sans-fil ou les haut-parleurs par exemple.
• Mantenga la impresora alejada de fuentes potenciales de interferencia,
como por ejemplo altavoces o unidades base de teléfonos inalámbricos.
• Tenete la stampante lontana da potenziali fonti di interferenze come
altoparlanti e telefoni cordless.
• Mantenha a impressora afastada de potenciais fontes de interferência,
como, por exemplo, colunas de som ou telefones sem fio.
• Keep the printer away from a TVs, radios, air conditioners, or humidifiers.
• Vermeiden Sie Standorte in der Nähe von Fernseh- und Radiogeräten,
Klimaanlagen und Luftbefeuchtern.
• Conservez votre imprimante éloignée de téléviseurs, radios, appareils de
climatisation ou d’humidification.
• Mantenga la impresora alejada de televisores, aparatos de radio,
climatizadores de aire o humidificadores.
• Tenete la stampante lontana da televisori, radio, condizionatori o
umidificatori.
• Mantenha a impressora afastada de aparelhos de televisão, rádio, ar
condicionado ou desumidificadores.
• Avoid placing the printer in a place subject to shocks and vibrations.
• Vermeiden Sie Standorte, an denen der Drucker Erschütterungen oder
Vibrationen ausgesetzt wäre.
• Evitez de placer l’imprimante à des endroits susceptibles d’être exposés à
des chocs ou à des vibrations.
• Evite colocar la impresora en lugares sujetos a vibraciones o golpes.
• Evitate di sistemarla in luoghi soggetti a vibrazioni.
• Evite locais sujeitos a choques e vibrações.
• Keep the printer away from combustible substances.
• Vermeiden Sie Standorte in der Nähe leicht entzündbarer Substanzen.
• Conservez votre imprimante à l’écart de substances combustibles.
• Mantenga la impresora alejada de substancias combustibles.
• Tenete lontane sostanze infiammabili.
• Mantenha a impressora afastada de substâncias inflamáveis.
20
Printed in Japan 00 .xx-xx
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.