Enerpac WSC-112 User Manual [en, de, es, fr, it]

Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all safety precautions to
avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder, when used as a load lifting device,
should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of
the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
DANGER: Never set the relief valve to a higher pressure
than the maximum rated pressure of the pump. Higher
settings may result in equipment damage and/or personal injury. Do not remove relief valve.
WARNING: The system operating pressure must not
exceed the pressure rating of the lowest rated component
in the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp
bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a
bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A sharp impact may
cause internal damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the
hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other
means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from
flames and heat. Excessive heat will soften packings and
seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized hoses. Escaping
oil under pressure can penetrate the skin, causing serious
injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled
system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If
the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced
by a qualified hydraulic technician. For repair service,
contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by
genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
Instruction Sheet
Work Supports
WFC / WSC 72, 112, 222
L2230 Rev. B 02/04
Index:
English: .......................................................................... 1-5
Français: .........................................................................5-8
Deutsch:........................................................................9-13
Italiano: .......................................................................14-17
Español: ......................................................................18-21
Nederlands:...............................................................22-265
Illustrations................................................................26-31
®
®
2
3.0 INSTALLATION
3.1 Mounting the Work Support
Mounting cavities must be prepared according to the specifications shown on page 26 and 27. Use care when preparing the fixture. Machine fixture bore holes accurately. To prevent leakage, provide a fixture mounting surface roughness average (Ra) not to exceed 1,6 µm (63 µin.) Ensure that there are no exposed metal burrs where the oil feed holes meet the cylinder cavity.
CAUTION: Thoroughly flush all fixture drill passages to prevent debris from entering the cylinder during operation.
Lubricate external cylinder o-rings prior to mounting the cylinder in the cavity. Carefully install the cylinder until the metal ring (E) contacts the counterbore face as shown in Figure 1. Torque work support into mounting plate. See the table below for torque values.
3.2 Mounting Options
For the mounting option using the open plate design (Figure 2, page 26), care should be taken to prevent coolant or cutting fluids from entering the vent hole.
The WFC/WSC 112 and 222 models have an external breather vent in the body housing. If the breather vent is subjected to a continuous coolant flood condition, the blind cavity design (Figure 3, page 26) is recommended. The lower portion of the mounting cavity should be vented to an area free of fluids and contaminants to protect the breather vent.
4.0 MODIFICATIONS
4.1 “Air Purge” Work Supports (WFC/WSC 112, 222 only)
If the wiper area of the work support is exposed to coolant flooding or fine machining debris, the work support should be modified to become an “air purge” work support. An “air purge” work support allows air to blow through the wiper and prevents coolant and debris from entering the work support.
1. Only work supports utilizing a blind cavity design may be modified to become “air purge” work supports. Connect an air feed to the area labeled “P” (see figure 3, page 26).
2. NOTE: The air purge only requires between 5-15 psi (0,3-1,0 bar) air pressure.
4.2 “Air Spring” Work Supports (WSC 112, 222 only)
An “air spring” work support uses air, instead of a spring, to maintain the support plunger in an extended position. An “air­spring” work support will not retract the plunger. (Note: Only spring advanced work supports can be modified to become “air spring” work supports.) An “air spring” work support can offer greater control over the force of the plunger against the workpiece. An “air spring” work support can also provide more force against the plunger than conventional spring advanced models.
1. Remove the contact bolt, adjustment screws (222 models only) and spring from within the work support plunger.
2. After removing the spring, replace the contact bolt.
3. Only work supports utilizing a blind cavity design may be modified to become “air purge” work supports. Connect an air feed to the area labeled “P” (see figure 3, page 26).
4. Add a two-position manual air valve or a solenoid operated air valve to the air supply line.
5. Use an air regulator (Enerpac RFL 102) to control air pressure. Excessive air pressure may actually lift a work piece off of its rest surface. The correct amount of air pressure will vary depending on the size and weight of the workpiece and the work support.
5.0 OPERATION
5.1 Spring Advanced Work Supports
1. WSC 222 only: Adjust the contact force between the work support plunger and the workpiece.
a. Remove the plastic adjustment screw from within the top
of the plunger.
Work Support Model Installation Torque
WFC /WSC 72 149-176 Nm (110-130 Ft-Lbs.) WFC /WSC 112 190-217 Nm (140-160 Ft-Lbs.) WFC /WSC 222 258-285 Nm (190-210 Ft-Lbs.)
Model Oil Capacity Capacity Support Plunger Support Plunger Spring Force
No. @ Max. bar/psi Stroke N (lbs.)
cm
3
kN mm
Plunger Plunger
(in3) (lbs) (in) Extended Retracted
WFC-72 0,66 (0.04)
7 (1650) 9,7 (0.38) 8,9 (2.0) 25,8 (5.8)
WSC-72 0,16 (0.01)
WFC-112 0,98 (0.06))
11 (2500) 9,7 (0.38) 15,2 (3.4) 23,1 (5.2)
WSC-112 0,16 (0.01) WFC-222 3,28 (0.20)
22 (5000) 11,9 (0.47)
4,4-14,5 (1.0-3.25)
*
71,2-102,3 (16-23)
*
WSC-222 0,16 (0.01)
* adjustable
SPECIFICATIONS
2
Figure 1
E
3
3
SPECIFICATIONS TABLE
Maximum Holding Force
vs.
Hydraulic Operating Pressure
WFC / WSC 72
Support Plunger Deflection
vs.
Applied Load
at 350 bar (5000 psi)
Operating Pressure
WFC / WSC 72
Maximum Holding Force
kN (lbs.)
Operating Pressure
bar (psi)
0
.0015 (0,038)
.0010 (0,025)
.0005 (0,013)
(1,78)
400
(3,56)
800
.0030 (0,076)
.0025 (0,064)
.0020 (0,051)
(7,12)
1600
(5,34)
1200
(8,90)
2000
Elastic Deflection
mm (inches)
Applied Load
kN (lbs.)
Maximum Holding Force
vs.
Hydraulic Operating Pressure
WFC / WSC 112
Maximum Holding Force
kN (lbs.)
Support Plunger Deflection
vs.
Applied Load
at 350 bar (5000 psi)
Operating Pressure
WFC / WSC 112
Elastic Deflection
mm (inches)
.0025 (0,064)
.0005 (0,013)
0
.0020 (0,051)
.0010 (0,025)
.0015 (0,038)
1,000
(4,5)
2,000
(8,9)
.0030 (0,076)
3,000
(13,4)
4,000 (17,8)
5,000 (22,3)
0
4,45 (1000)
8,90 (2000)
13,4 (3000)
17,8 (4000)
22,3 (5000)
70
(1000)
140
(2000)
210
(3000)
280
(4000)
350
(5000)
Maximum Holding Force
vs.
Hydraulic Operating Pressure
WFC 222 / WSC 222
Maximum Holding Force
(kN) lbs.
Support Plunger Deflection
vs.
Applied Load
at 5000 psi (350 bar)
Operating Pressure
WFC 222 / WSC 222
Elastic Deflection
mm (inches)
Applied Load
kN (lbs.)
Operating Pressure
bar (psi)
Applied Load
kN (lbs.)
Operating Pressure
bar (psi)
0
2,22 (500)
4,45 (1000)
6,67 (1500)
8,90 (2000)
11,12 (2500)
70
(1000)
140
(2000)
210
(3000)
280
(4000)
350
(5000)
7,78 (1750)
6,67 (1500) 5,56 (1250) 4,45 (1000)
3,34 (750)
2,22 (500) 1,11 (250)
0
70
(1000)
140
(2000)
210
(3000)
280
(4000)
350
(5000)
.0030 (0,076)
.0025 (0,064)
.0020 (0,051)
.0015 (0,038)
.0010 (0,025)
.0005 (0,013)
0
500
(2,22)
1000
(4,45)
1500
(6,67)
2000
(8,90) (11,12)
2500
4
b. Turn the second adjustment screw clockwise to increase
the contact force. Turn the second adjustment screw counter clockwise to decrease the contact force. Note: If the adjustment screw is backed out too far, the plunger stroke will be reduced. Refer to specifications table for the minimum and maximum contact force for each work support model.
c. Replace the first adjustment screw. Make sure the first
adjustment screw is positioned snug against the second screw.
2. Place the workpiece into the fixture and above the work supports. The plunger should be at the approximate middle of its stroke when contacting the workpiece.
3. Activate hydraulic pressure to lock the work support plunger into position. The position of the plunger will be maintained until hydraulic pressure is released.
4. Clamp the workpiece into position to facilitate machining operations.
5. When machining is complete, release hydraulic pressure from clamping cylinders first, then release hydraulic pressure from work supports.
6. Remove the workpiece from the fixture.
5.2 Fluid Advanced Work Supports
1. When no hydraulic pressure is applied, the plunger will be in the retract position. Place the workpiece into the fixture and above the work supports. The plunger should be at the approximate middle of its stroke when contacting the workpiece.
2. Activate hydraulic pressure to advance the work support plunger into position. When hydraulic pressure is applied, a piston pushes against an internal spring that advances the plunger to the workpiece. As hydraulic pressure increases, the compression sleeve grips and locks the plunger at the point of contact. The position of the plunger will be maintained until hydraulic pressure is released.
3. Clamp the workpiece into position to facilitate machining operations.
4. When machining is complete, release hydraulic pressure from clamping cylinders first, then release hydraulic pressure from work supports.
5. Remove the workpiece from the fixture.
5.3 “Air Spring” Work Supports (WSC 112, 222 only)
1. Set the air regulator to the correct air pressure. The correct pressure will vary depending on the size of the work support and the weight of the workpiece.
2. When no air pressure is applied, the plunger will be in the retract position. Place the workpiece into the fixture and above the work supports.
3. Shift the handle of the air valve to activate air pressure and advance the work support plunger into position. The plunger should be at the approximate middle of its stroke when contacting the workpiece. If the weight of the workpiece does not push the plunger down to the correct position, repeat step 1 and adjust the air pressure appropriately.
4. Activate hydraulic pressure to lock the work support plunger into position. The position of the plunger will be maintained until hydraulic pressure is released.
5. Clamp the workpiece into position to facilitate machining operations.
6. When machining is complete, release hydraulic pressure from clamping cylinders first, then release hydraulic pressure from work supports.
7. Remove workpiece from the fixture.
6.0 MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance is required only when wear and/or leakage is noticed. Occasionally, inspect all components to detect any problems requiring service and maintenance. Enerpac offers repair kits for equipment maintenance. Repair parts sheets are also available. Contact your Enerpac representative.
7.0 TROUBLESHOOTING (see table below)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE
Plunger will not advance when system pressure is activated.
The workpiece is experiencing excessive deflection.
Plunger will not retract. Plunger will not release to extended height.
Work support leaks oil.
1. Determine if hydraulic system is exceeding maximum flow rate (see specifications table).
2. Check for broken take up spring.
3. Check plunger and sleeve for damage.
1. Hydraulic pressure may be below minimum amount to hold plunger.
2. Cutting forces may be exceeding the capacity of the work support.
1. Hydraulic pressure has not been released from the system.
2. Excessive back pressure from small diameter tubing or tight bends.
3. Check plunger and sleeve for damage or for debris accumulation.
4. Check for broken return spring.
1. Check seals for wear or damage.
2. Connection to work supports may be leaking.
5
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les instructions et mises en garde et tous les avertissements.
Suivre toutes les précautions pour éviter d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de charges soutenues par un mécanisme hydraulique. Un vérin,
lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
DANGER : Pour écarter tout risque de blessures corporelles, maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les valeurs
nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever
une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin.
Une surcharge entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures corporelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 350 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
DANGER : Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression supérieure à la pression nominale maximale de
la pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels et/ou des blessures corporelles. Ne pas retirer le limiteur de pression.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du
système ne doit pas dépasser la pression nominale du
composant du système affichant la plus petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux
hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les
mettant en place. Un tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort
impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner sa rupture.
IMPORTANT : Ne pas soulever le matériel hydraulique
en saisissant ses tuyaux ou ses raccords articulés.
Utiliser la poignée de transport ou procéder d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart
de flammes et d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux sous pression.
L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut
pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques
uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser
un vérin en présence de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
IIMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement
être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour
toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
L2230 Rev. B 02/04
Fiche d’instructions
Supports de travail
WFC / WSC 72, 112, 222
®
®
6
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées par des pièces
ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes charges.
3.0 INSTALLATION
3.1 Montage du support de travail
Les trous de montage doivent être préparés conformément aux spécifications indiquées aux pages 26 et 27. Procéder avec précaution lors de la préparation du porte-pièce. Usiner les alésages du porte-pièce avec précision. Pour empêcher les fuites, prévoir une surface de montage du porte-pièce de rugosité moyenne (Ra) de 1,6 µm (63 µin.) maximum. S'assurer de l'absence de bavures de métal à l'endroit où les trous d'alimentation en huile débouchent dans la cavité du vérin.
ATTENTION : Rincer soigneusement tous les passages
forés du porte-pièce pour empêcher les débris de
pénétrer dans le vérin lors du fonctionnement.
Lubrifier les joints toriques externes du vérin avant de monter ce dernier dans la cavité. Installer le vérin avec précaution jusqu'à ce que l'anneau métallique (E) touche la noyure comme illustré à la figure 1. Serrer le support de travail sur la plaque de montage. Voir les couples de serrage dans le tableau ci-dessous.
3.2 Options pour le montage
Pour l'option de montage avec plaque ouverte (figure 2, page 26), veiller à empêcher le liquide de refroidissement ou les fluides de coupe de pénétrer dans le trou de mise à l'air.
Le corps des modèles WFC/WSC 112 et 222 est doté d'un aérateur. Si cet aérateur est sujet à être continuellement noyé par le liquide de refroidissement, la méthode à trou borgne (figure 3, page 26) est recommandée. La partie inférieure du trou de montage doit être mise à l'air à un endroit exempt de fluides et de contaminants, de façon à protéger l'aérateur.
4.0 MODIFICATIONS
4.1 Supports de travail à «purge d'air» (WFC/WSC 112, 222 seulement).
Si le segment racleur du support de travail est exposé aux liquides de refroidissement ou aux débris d'usinage, le support doit être converti en outil à «purge d'air». Sur un support de travail à «purge d'air», de l'air souffle au travers du segment racleur empêchant la pénétration de liquide de refroidissement et de débris dans le support.
1. Seuls les supports de travail utilisant un trou borgne peuvent
être convertis en supports à «purge d'air». Brancher une alimentation en air à l'endroit marqué «P» (voir la figure 3, page 26).
2. NOTE : La purge d'air ne demande que 0,3 à 1,0 bar (5 à 15
psi) de pression d'air.
4.2 Supports de travail à «ressort pneumatique» (WSC 112, 222 seulement)
Un support de travail à «ressort pneumatique» utilise de l'air comprimé, au lieu d'un ressort, pour maintenir la tige du vérin en position étendue. Un support de travail à «ressort pneumatique» ne rétracte pas la tige de vérin. (Note : Seuls les supports de travail à extension par ressort peuvent être convertis en supports à «ressort pneumatique».) Un support de travail à «ressort pneumatique» peut permettre un meilleur contrôle de la force d'appui de la tige sur la pièce à usiner. Un support de travail à «ressort pneumatique» peut également fournir une force d'appui supérieure à celle des modèles à extension par ressort.
1. Retirer le boulon de contact, les vis de réglage (modèle 222
seulement) et le ressort du vérin du support de travail.
2. Une fois le ressort retiré, remettre le boulon de contact en place.
Modèle de support de travail Couple de serrage
WFC /WSC 72 149-176 Nm (110-130 Ft-Lbs.)
WFC /WSC 112 190-217 Nm (140-160 Ft-Lbs.)
WFC /WSC 222 258-285 Nm (190-210 Ft-Lbs.)
6
N° De Contenance Capacité à press. Course de la Force de ressort de la tige du vérin
Model en huile maxi. bar/psi tige du vérin N (lbs.)
cm
3
kN mm Tige du vérin Tige du vérin
(in3) (lbs) (in) étendue rétractée
WFC-72 0,66 (0.04)
7 (1650) 9,7 (0.38) 8,9 (2.0) 25,8 (5.8)
WSC-72 0,16 (0.01)
WFC-112 0,98 (0.06))
11 (2500) 9,7 (0.38) 15,2 (3.4) 25,8 (5.8)
WSC-112 0,16 (0.01) WFC-222 3,28 (0.20)
22 (5000) 11,9 (0.47)
4,4-14,5 (1.0-3.25)* 71,2-102,3 (16-23)*
WSC-222 0,16 (0.01)
* réglable
CHARACTÉRISTIQUES
Figure 1
E
7
7
TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES
Force de rétention maximum
et
pression hydraulique de service
WFC / WSC 72
Flexion de la tige du vérin
et
charge appliquée à une
pression de service de
350 bar (5000 psi)
WFC / WSC 72
Force de rétention maximum
kN (lb)
Pression de service
bar (psi)
0
.0015 (0,038)
.0010 (0,025)
.0005 (0,013)
(1,78)
400
(3,56)
800
.0030 (0,076)
.0025 (0,064)
.0020 (0,051)
(7,12)
1600
(5,34)
1200
(8,90)
2000
Flexion élastique
mm (in.)
Force appliquée
kN (lb)
Force de rétention maximum
et
pression hydraulique de service
WFC / WSC 112
Force de rétention maximum
kN (lb)
Flexion de la tige du vérin
et
charge appliquée à une
pression de service de
350 bar (5000 psi)
WFC / WSC 112
Flexion élastique
mm (in.)
.0025 (0,064)
.0005 (0,013)
0
.0020 (0,051)
.0010 (0,025)
.0015 (0,038)
1,000
(4,5)
2,000
(8,9)
.0030 (0,076)
3,000 (13,4)
4,000 (17,8)
5,000 (22,3)
0
4,45 (1000)
8,90 (2000)
13,4 (3000)
17,8 (4000)
22,3 (5000)
70
(1000)
140
(2000)
210
(3000)
280
(4000)
350
(5000)
Force de rétention maximum
et
pression hydraulique de service
WFC 222 / WSC 222
Force de rétention maximum
kN (lb)
Flexion de la tige du vérin
et
charge appliquée à une
pression de service de
350 bar (5000 psi)
WFC 222 / WSC 222
Flexion élastique
mm (in.)
Force appliquée
kN (lb)
bar (psi)
Force appliquée
kN (lb)
bar (psi)
0
2,22 (500)
4,45 (1000)
6,67 (1500)
8,90 (2000)
11,12 (2500)
70
(1000)
140
(2000)
210
(3000)
280
(4000)
350
(5000)
7,78 (1750)
6,67 (1500) 5,56 (1250) 4,45 (1000)
3,34 (750)
2,22 (500) 1,11 (250)
0
70
(1000)
140
(2000)
210
(3000)
280
(4000)
350
(5000)
.0030 (0,076)
.0025 (0,064)
.0020 (0,051)
.0015 (0,038)
.0010 (0,025)
.0005 (0,013)
0
500
(2,22)
1000
(4,45)
1500
(6,67)
2000
(8,90) (11,12)
2500
8
3. Seuls les supports de travail utilisant un trou borgne peuvent être convertis en supports à «ressort pneumatique» (voir la figure 3, page 26). Brancher une alimentation en air sur ce trou, à l'endroit indiqué.
4. Installer une vanne manuelle ou une électrovanne de commande pneumatique sur la conduite d'alimentation en air.
5. Utiliser un détendeur (Enerpac RFL 102) pour contrôler la pression d'air. Une pression d'air excessive peut soulever une pièce à usiner de la surface sur laquelle elle est posée. La pression d'air correcte varie en fonction de la taille et du poids de la pièce à usiner et du support de travail.
5.0 UTILISATION
5.1 Supports de travail à extension par ressort
1. WSC 222 seulement : Régler la force d'appui de la tige du vérin du support de travail sur la pièce à usiner.
a. Retirer la vis de réglage en plastique du haut de la tige
du vérin.
b. Tourner la seconde vis de réglage vers la droite pour
augmenter la force d'appui. La tourner vers la gauche pour réduire la force d'appui. Note : Si la vis de réglage est desserrée excessivement, la course de la tige du vérin est réduite. Voir le tableau des caractéristiques pour les forces d'appui minimum et maximum pour chaque modèle de support de travail.
c. Remettre la première vis de réglage en place. Veiller à ce
qu'elle soit bien appuyée contre la seconde vis de réglage.
2. Placer la pièce à usiner dans le porte-pièce, au-dessus des supports de travail. La tige du vérin doit être à environ mi­course lorsqu'elle touche la pièce à usiner.
3. Appliquer la pression hydraulique pour bloquer la tige de vérin en position. La tige est maintenue en position jusqu'à ce que la pression soit relâchée.
4. Brider la pièce en place pour faciliter l'usinage.
5. Une fois l'usinage terminé, relâcher la pression hydraulique, d'abord des vérins de bridage, puis des supports de travail.
6. Retirer la pièce du porte-pièce.
5.2 Supports de travail à extension hydraulique
1. Lorsqu'aucune pression hydraulique n'est appliquée, la tige du vérin est rétractée. Placer la pièce à usiner dans le porte­pièce, au-dessus des supports de travail. La tige du vérin doit être à environ mi-course lorsqu'elle touche la pièce à usiner.
2. Appliquer la pression hydraulique pour étendre la tige de vérin en position. Lorsque la pression est appliquée, un piston pousse un ressort interne qui étend la tige vers la pièce à usiner. Lorsque la pression augmente, le manchon de compression saisit la tige et la bloque au point de contact. La tige est maintenue en position jusqu'à ce que la pression soit relâchée.
3. Brider la pièce en place pour faciliter l'usinage.
4. Une fois l'usinage terminé, relâcher la pression hydraulique, d'abord des vérins de bridage, puis des supports de travail.
5. Retirer la pièce du porte-pièce.
5.3 Supports de travail à «ressort pneumatique»
(WSC 112, 222 seulement)
1. Régler le détendeur à la pression d'air correcte. Cette pression varie en fonction de la taille du support de travail et du poids de la pièce à usiner.
2. Lorsqu'aucune pression pneumatique n'est appliquée, la tige du vérin est rétractée. Placer la pièce à usiner dans le porte­pièce, au-dessus des supports de travail.
3. Ouvrir la vanne d'air pour établir la pression et faire avancer la tige du vérin de support de travail en position. La tige du vérin doit être à environ mi-course lorsqu'elle touche la pièce à usiner. Si le poids de la pièce ne pousse pas la tige du vérin à la position correcte, répéter l'étape 1 et ajuster la pression d'air en conséquence.
4. Appliquer la pression hydraulique pour bloquer la tige de vérin en position. La tige est maintenue en position jusqu'à ce que la pression soit relâchée.
5. Brider la pièce en place pour faciliter l'usinage.
6. Une fois l'usinage terminé, relâcher la pression hydraulique, d'abord des vérins de bridage, puis des supports de travail.
7. Retirer la pièce du porte-pièce.
6.0 ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
L'entretien n'est nécessaire qu'en cas d'usure ou de fuites. De temps à autre, inspecter tous les composants en vue d'éventuels problèmes exigeant l'entretien ou la réparation. Enerpac offre des kits de réparation pour la maintenance du matériel. Des listes de pièces détachées sont également disponibles. Contacter le représentant Enerpac.
PROBLÉME CAUSE POSSIBLE
La tige du vérin ne s'étend pas lorsque la pression est appliquée.
La pièce à usiner est soumise à une flexion excessive.
La tige ne se rétracte pas. La tige ne se débloque pas à la hauteur étendue.
Fuites d'huile au support de travail.
1. Déterminer si le circuit hydraulique excède le débit maximum (voir le tableau des caractéristiques).
Le ressort d'extension peut être brisé. La tige et le manchon peuvent être endommagés..
1. La pression hydraulique peut être inférieure au minimum nécessaire pour maintenir la tige.
2. Les forces de coupe peuvent excéder la capacité du support de travail.
1. La pression hydraulique n'a pas été relâchée du circuit.
2. Pression de retour excessive causée par des tubes de petit diamètre ou des coudes trop cintrés.
3. La tige et le manchon peuvent être endommagés ou être bloqués par des débris.
4. Le ressort de rappel peut être brisé.
1. Les joints peuvent être usés ou endommagés.
2. Les branchements du support de travail peuvent fuir.
DÉPANNAGE
9
L2230 Rev. B 02/04
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig durchlesen.
Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac-Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als
Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen,
deren Gewicht das Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlastungen verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
GEFAHRENSHINWEIS: Das Überdruckventil keinesfalls
auf einen höheren Druck als den maximal zulässigen
Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu Geräteschäden und/oder Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs-Ventil entfernen!
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den
zulässigen Nominaldruck der Systemkomponente mit der
niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch
vermeiden. Beim Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen
lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an den
im Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den
Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu
den Tragegriff oder eine andere sichere Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und
Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen
hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem
gekopelten System verwenden. Niemals einen Zylinder
mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten schlagartig bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
Bedienungsanleitung
Abstützzylinder
WFC / WSC 72, 112, 222
®
®
10
IWICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem
qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC­Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile
unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
3.0 INSTALLATION
3.1 Montage des Abstützzylinders
Die Montageöffnungen müssen gemäß den technischen Daten auf den Seiten 26 und 27 vorbereitet werden. Bei der Vorbereitung der Vorrichtung ist Sorgfalt geboten. Die Bohrungen für die Vorrichtung sorgfältig bearbeiten. Zur Vermeidung von undichten Stellen sollte die Anlagefläche der Vorrichtung eine Oberflächenrauheit (Ra) weniger als 1,6 µm (63 µin.) betragen. Der Bereich, in dem die Ölzufuhrlöcher an der Zylinderöffnung anliegen muß vollkommen gratfrei sein.
VORSICHT: Alle Bohrungen der Vorrichtung gründlich
durchspülen, um während des Betriebs das
Eindringen von Rückständen in den Zylinder zu vermeiden.
Die äußeren O-Ringe des Zylinders vor Montage des Zylinders in der Montageöffnung schmieren. Den Zylinder sorgfältig einführen, bis der Metallring (E) an der Senkbohrungsfläche anliegt (siehe Abbildung 1). Dann den Abstützzylinder in die Montageplatte schrauben und festziehen. Die Anzugsmomente sind der untenstehenden Tabelle zu entnehmen.
3.2 Montageoptionen
Bei Anwendung der Montageoption mit offener Plattenausführung (Abbildung 2, Seite 26) ist darauf zu achten, daß kein Kühlmittel bzw. keine Schneidflüssigkeit in das Entlüftungsloch gelangen kann.
Bei den Modellen WFC/WSC 112 und 222 sind externe Entlüftungsöffnungen im Gehäuse vorgesehen. Wenn die
Entlüftungsöffnung bei der jeweiligen Anwendung mit Kühlmittel überspült wird, sollte die Ausführung mit Blindöffnung in Erwägung gezogen werden (Abbildung 3, Seite 26). Der untere Teil der Montageöffnung sollte in einen Bereich entlüftet werden, der frei von Flüssigkeiten und Schmutzteilen ist, um die Entlüftungsöffnung zu schützen.
4.0 MODIFIKATIONEN
4.1 Abstützzylinder mit „Luftspülung“ (nur WFC / WSC 112, 222)
Falls die Gefahr besteht, daß der Abstreicherbereich des Abstützzylinders mit Kühlmittel überspült oder feinem Bearbeitungsstaub ausgesetzt könnte, sollte der Abstützzylinder auf „Luftspülung“ umgestellt werden. Bei einem Abstützzylinder mit „Luftspülung“ wird Luft durch den Abstreicher geblasen, wodurch das Eintreten von Kühlmittel und Staub in den Abstützzylinder verhindert wird.
1. Nur Abstützzylinder in Grundlochausführung können auf
„Luftspülung“ umgestellt werden. Eine Druckluftleitung an der mit „P” markierten Stelle anschließen (siehe Abbildung 3, Seite 26).
2. HINWEIS: Für die Luftspülung ist ein Druck von nur 0,3 - 1,0
bar (5 - 15 psi) erforderlich.
4.2 Abstützzylinder mit „Luftfederung“ (nur WSC 112, 222)
Bei einem Abstützzylinder mit „Luftfederung“ wird Luft an Stelle einer Feder verwendet, um den Abstützkolben in ausgefahrener Stellung zu halten. Bei einem Abstützzylinder mit „Luftfederung“ kann der Abstützkolben nicht eingezogen werden. (Hinweis: Nur federanstellbare Abstützzylinder können auf „Luftfederung“ umgestellt werden.) Ein Abstützzylinder mit „Luftfederung“
Abstützzylinder-Modell Anzugsmoment für die Installation
WFC /WSC 72 149-176 Nm (110-130 Ft-Lbs.)
WFC /WSC 112 190-217 Nm (140-160 Ft-Lbs.)
WFC /WSC 222 258-285 Nm (190-210 Ft-Lbs.)
Modell- Ölfassungs- Fassungsver- Abstützkolbenhub Federdruck des Abstützkolbens
nummer vermögen mögen bei max. N (lbs.)
cm
3
bar/psi mm Ausgefahrener Eingefahrener
(in3) kN (lbs) (in) Kolben Kolben
WFC-72 0,66 (0.04)
7 (1650) 9,7 (0.38) 8,9 (2.0) 25,8 (5.8)
WSC-72 0,16 (0.01)
WFC-112 0,98 (0.06))
11 (2500) 9,7 (0.38) 15,2 (3.4) 25,8 (5.8)
WSC-112 0,16 (0.01) WFC-222 3,28 (0.20)
22 (5000) 11,9 (0.47)
4,4-14,5 (1.0-3.25)
*
71,2-102,3 (16-23)
*
WSC-222 0,16 (0.01)
* verstellbar
TECHNISCHE DATEN
Abbildung 1
E
Loading...
+ 22 hidden pages