|
|
Instruction Sheet |
|
|
VE33, VE43, DC5155900, VE33-115, VE43-115 |
|
|
Electrically Operated Control Valves |
L2599 |
Rev. C |
03/07 |
Index: |
|
English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 1-5 |
Français. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . 5-9 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
10-14 |
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
15-19 |
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
20-24 |
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
25-29 |
Portuguese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
30-34 |
Finnish . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
35-39 |
Norwegian . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
40-43 |
Swedish. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
44-47 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
48-52 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
53-57 |
|
|
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and
cautions carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac
cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported
by hydraulics. A cylinder, when used as a
load lifting device, should never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked
mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
TO HOLD LOADS. Carefully select steel or wood blocks that are capable of supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as
a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment
ratings. Never attempt to lift a load weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
Never set the relief valve to a higher pressure than the maximum rated pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or
personal injury.
WARNING: The system operating pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component in the system. Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic hose. Avoid sharp bends and kinks when routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose.
A sharp impact may cause internal
damage to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may
cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment away from flames and heat. Excessive heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also
weakens hose materials and packings. For optimum
1
performance do not expose equipment to temperatures of 65°C [150°F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can penetrate the skin, causing serious injury.
If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail
catastrophically causing severe personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders should
be placed on a flat surface that can support the load. Where applicable, use a cylinder base for added stability. Do not weld or otherwise
modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not directly centered on the cylinder plunger. Off-center loads produce considerable
strain on cylinders and plungers. In addition, the load may slip or fall, causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire saddle surface. Always use a saddle to protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC
oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by genuine ENERPAC parts.
Standard grade parts will break causing personal injury and property damage.
ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
3.0 GENERAL INFORMATION
The Enerpac valve design incorporates the following features into a single unit:
•10,000 psi [700 bar] operating pressure
•Load holding
•Electrical Fail-safe control
•Manual override, (requires pump to run)
•The Enerpac valves are specifically designed for use with Enerpac electric powered pumps and electric controls
•User adjustable relief valve
•Gauge ports
3.1 Capacity
Capacity is 900 cu. in/min (14.8 l/min) [3.9 gpm].
4.0 INSTALLATION
1.Install valve onto Enerpac pump using gasket and fasteners included. Take needed steps to ensure pump's pressure tube o-ring and backup are not damaged.
2.Connect two (2) solenoid cords from electrical box to valve. (NOTE: VE33-115 and VE43-115 plug into grounded 115 volt power supply.)
CAUTION: If you are not trained and familiar with installing a valve have an Authorized Enerpac Service Center perform this step.
3.Connect and secure hoses and cylinder.
CAUTION: If using pipe sealants on make pipe thread, use sparingly and never over ends of fittings where it can be torn loose and get into the hydraulic system.
4.Connect control station.
5.Install pressure gauge, if required, into proper port. Pressure can be monitored at the “GP” ports, the “GB” port or the “GA” port or any combination of these, depending on system requirements.
6.Connect motor to specified electrical outlet.
7.Start pump motor. The valve is now automatically in the NEUTRAL/HOLD position.
5.0 OPERATION
1.To advance load, depress the “up” arrow button on control station.
2.To hold load remove finger from control stations.
3.To retract load, depress the “down” arrow button on control stations. (NOTE: motor must be running.)
5.1 Relief Valve Adjustment
Z-Class pumps are equipped with one user adjustable relief valve (see Figure 1.) It can be adjusted as follows:
Relief valve body (DO NOT
TURN relief valve body.)
Set Screw
Locknut
Figure 1
1.Install a gauge on the pump. If a unit is equipped with optional pressure transducer, verify “SET PRES” value is higher than desired relief valve setting or Auto Mode is off.
2.Start the pump to allow the oil to warm.
3.Loosen the set screw locking nut.
2
4.Shift the valve and build pressure in the system. Using an Allen wrench, turn the set screw counter-clockwise to decrease pressure and clockwise to increase pressure.
NOTE: To get an accurate setting, decrease the pressure to a point below the final setting and then slowly increase the pressure until it reaches the final setting.
5.Tighten the locking nut when the desired pressure is set.
6.Shift the valve to the neutral position, allowing the system pressure to return to 0 psi.
7.Recheck the final pressure setting by shifting the valve and pressurizing the system.
6.0 TROUBLESHOOTING
pressure cannot be developed, the unit should be taken to the nearest ENERPAC authorized service center. If pressure develops, the problem is located in the cylinder, hoses, or couplers.
2.Refer to Repair Parts Sheet L2600 for more detailed “troubleshooting” suggestions.
7.0 MAINTENANCE
1. |
Periodically |
check all |
hydraulic connections |
|
to be sure |
they are |
tight. Loose or leaking |
connections may cause erratic and/or total loss of operation. Replace or repair all defective parts promptly.
2.Periodically check the hydraulic oil level in your system. Refer to the oil filling instructions for complete data.
1. |
If the system will not build pressure, check |
3. |
Change hydraulic oil approximately every 250- |
|
300 hours of operation. In dusty or dirty areas, |
||
|
relief valves in pump for proper setting (refer to |
|
|
|
|
|
pump repair sheet). Check and secure all hose |
it may be necessary to change the oil more |
|||||
frequently. |
||||||
connections. If trouble is not corrected by this |
||||||
|
||||||
action, remove cylinder and hoses from valve. |
|
|||||
Now place a 10,000 PSI gauge directly in valve |
|
|||||
port "A" and place the valve in ADV position. If |
|
|||||
|
|
Control station connection |
|
|||
115 volt power cord |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(115VAC version shown)
4x Ø .38 [9.6] mounting holes
M8 SHCS (shown)
|
.250-18 NPTF |
|
|
|
pump pressure |
|
|
|
gauge port “GP” |
|
|
|
|
User adjustable |
|
|
|
relief valve |
|
.250-18 |
|
|
|
NPTF pump |
|
|
|
pressure |
|
|
|
gauge port |
.375-18 NPTF |
|
|
“GP” |
retract port |
|
|
(NOTE: This port |
|
.250-18 NPTF |
|
not present on all |
|
gauge port “GA” |
|
valve manifolds.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
.250-18 NPTF |
|
|
|
gauge port |
.375-18 NPTF |
.375-18 NPTF |
|
“GB” |
||
|
advance port |
auxiliary tank |
|
|
|
||
|
|
|
return “T” |
(24VDC version shown)
Fig. 2, 4-Way Valve, Pump Mounted VE43/VE43-115
3
8.0 HYDRAULIC SYSTEM
1.Keep all hydraulic components free of dirt, grease, chips, etc.
2.Keep the hydraulic component operating in areas that are uncluttered and free of unnecessary equipment.
3.Periodically check your hydraulic system for possible loose connections, leaks, etc. Replace or properly repair damaged or leaking hydraulic components immediately.
4.Check hydraulic oil in your hydraulic system every 40 hours of operation or more frequently in unusually dirty or dusty areas.
5.Oil temperature must be maintained less than or equal to 150 °F (65 °C) by way of a heat exchanger or other methods.
9.0 STORAGE INSTRUCTIONS
In the event that the unit would be stored for any prolonged period of time (30 days or more), prepare the unit as follows:
1.Wipe the entire unit clean.
2.Disconnect all hydraulic and electrical lines to prevent accidental operation.
3.Cover the unit with some kind of protective cover.
4.Store in a clean, dry environment that is NOT exposed to extreme temperatures.
Control station connection
115 volt power cord
(115VAC version shown) |
|
.250-18 NPTF pump |
4x Ø .38 [9.6] mounting holes |
pressure gauge port “GP” |
M8 X 60 SHCS (shown) |
(NOTE: This port not present on all valve manifolds.)
.250-18 NPTF pump pressure gauge port “GP”
User adjustable relief valve
.250-18 NPTF
gauge port “GA”
.375-18 NPTF auxiliary tank return “T”
.375-18 NPTF Advance/Retract port
(24VDC version shown)
Fig. 3, 3-Way Valve, Pump Mounted VE33/VE33-115
4
|
|
Fiche d’instructions |
|
|
Soupape de commande électrique, modèles VE33, VE43, |
|
|
DC5155900, VE33-115, VE43-115 |
L2599 |
Rev. C |
03/07 |
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac
ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition. Les dommages subis en cours de transports ne sont pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur, qui est responsable des frais de réparation et de remplacement résultant de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les
instructions et mises en garde et tous les avertissements. Suivre toutes les précautions pour éviter
d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer des dégâts matériels durant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable de dommages ou blessures résultant de l’utilisation risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une application incorrecte du produit et du système. En cas de doute sur les précautions ou les applications, contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux mesures de sécurité à prendre en présence de liquides sous haute pression, consulter un centre de distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements suivants sous peine de provoquer des dégâts matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des procédures d’utilisation et de maintenance correctes qui visent à empêcher l’endommagement voire la destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui exige la prise de mesures particulières visant à écarter tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une action ou un acte de négligence risque de causer des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement de protection personnelle adéquat pour utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de
charges soutenues par un mécanisme hydraulique.
Un vérin, lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne doit jamais servir de support de charge. Après avoir monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par un moyen mécanique.
AVERTISSEMENT : UTILISER
SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES
POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs d’acier ou de bois capables de supporter la charge. Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou intercalaire d’appui pour les applications de levage ou de pressage.
DANGER: : Pour écarter tout risque de blessure personnelle, maintenir les mains et les pieds à l’écart du vérin et de la pièce à
usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les
valeurs nominales du matériel. Ne jamais essayer de soulever une charge d’un poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge
entraînera la panne du matériel et risque de provoquer des blessures personnelles. Les vérins sont conçus pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe affichant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une pression supérieure à la pression nominale maximale de la pompe sous peine de provoquer des dégâts matériels
et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de fonctionnement du système ne doit pas dépasser la pression nominale du composant du système affichant la plus
petite valeur. Installer des manomètres dans le système pour surveiller la pression de fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et de les tordre en les mettant en place. Un
tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de pression. Les plis et coudes prononcés endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau, provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur le tuyau. Un fort impact risque de causer des dégâts intérieurs (torons métalliques). L’application d’ une pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner
sa rupture.
5
IMPORTANT: : Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant ses
tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser la poignée de transport ou procéder
d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel hydraulique à l’écart de flammes et d’une source de chaleur. Une forte température amollira les garnitures et
les joints et provoquera par conséquent des fuites. La chaleur affaiblit également les matériaux et les garnitures du tuyau. Pour une performance maximale, ne pas exposer le matériel à une température supérieure ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux et vérins de projections de soudure.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux
sous pression. L’huile sous pression qui risque de s’en échapper peut pénétrer dans la peau et provoquer des blessures graves. En
cas d’injection d’huile sous la peau, contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins hydrauliques uniquement dans un système couplé. Ne jamais utiliser un vérin en présence
de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux sur ses composants, qui peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : S'assurer de la
stabilité de l'ensemble avant de lever
une charge. Le vérin doit être placé sur une surface plane capable de supporter la charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y fixer une base ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne sont pas directement centrées sur le piston du vérin. Les charges décentrées
imposent un effort considérable au vérins et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la surface d'appui. Toujours utiliser un coussinet d'appui si des accessoires non filetés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique doit uniquement être réparé par un technicien hydraulique qualifié. Pour toute réparation, contacter le centre de réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour
assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées par des pièces ENERPAC authentiques. Les pièces de qualité standard
se casseront et provoqueront des blessures et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes
charges.
3.0 SPECIFICATIONS
Le concept de la soupape Enerpac intègre les caractéristiques suivantes dans un seul appareil :
•Pression de travail de 700 bars (10 000 psi)
•Maintien de la charge
•Dispositif de sûreté électrique intégré
•Interruption manuelle (requiert une pompe en fonctionnement)
•Les soupapes Enerpac sont spécialement conçues pour une utilisation avec les pompes et commandes électriques Enerpac.
•Soupape de retour réglable par l’utilisateur
•Ports pour jauge
3.1 Capacité
Capacité de 14,8 l/min (900 po3 /min [3,9 gpm].
4.0 INSTALLATION
1.Installez une soupape sur une pompe Enerpac à l’aide des fixations et joint d’étanchéité statique fournis. Prenez soin de ne pas endommager le joint torique et la rondelle du flexible à pression de la pompe.
2.Branchez les deux (2) cordons des solénoïdes du coffret électrique à la soupape. (REMARQUE : Les modèles VE33-115 et VE43-115 se branchent dans des prises mises à la terre de 115 volts)
ATTENTION : Si vous n’êtes pas formé et rompu à l’installation d’une soupape, dirigez-vous vers un centre de réparation agréé Enerpac pour effectuer
l’installation.
3.Branchez et fixez solidement les flexibles et le cylindre.
ATTENTION : Si vous utilisez un produit d’étanchéité sur le filetage du flexible, utilisez-le modérément et n’en mettez pas sur le bout du raccord où des
morceaux pourraient pénétrer dans le circuit hydraulique.
4.Branchez le tableau de commande.
5.Installez le manomètre dans le bon port, au besoin. Il est possible de contrôler la pression aux ports « GP », « GB » ou « GA » ou toute combinaison de ceux-ci selon les exigences du système.
6.Branchez le moteur à la prise électrique spécifiée.
7.Démarrez le moteur de la pompe. La soupape est maintenant automatiquement dans la position NEUTRE/MAINTIEN.
5.0 FONCTIONNEMENT
1.Pour avancer une charge, appuyez sur le bouton « flèche vers le haut » du tableau de commande.
6
2.Pour maintenir la charge, enlevez le doigt du bouton du tableau de commande.
3.Pour réduire une charge, enfoncez le bouton « flèche vers le bas » du tableau de commande. (REMARQUE : le moteur doit fonctionner)
5.1 Réglage de la soupape de retour
Les pompes de classe Z son dotées d’une soupape de retour réglable par l’utilisateur (voir figure 1). Elle s’ajuste de la façon suivante :
Corps de la soupape de retour (NE PAS TOURNER le corps de la soupape de retour).
|
|
Vis de calage |
|
|
|
Écrou de blocage |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Figure 1 |
|
|
1. |
Installez un |
manomètre sur |
la pompe. |
Si |
|
un appareil |
est muni d’un |
transducteur |
de |
pression facultatif, vérifiez si la « SET PRES » de la soupape est plus élevée que le seuil de la soupape de retour ou que le mode automatique est désactivé.
2.Faites démarrer la pompe pour réchauffer l’huile.
3.Desserrez l’écrou de blocage de la vis de calage.
4.Déplacez la soupape et faites monter la pression du système. À l’aide d’une clé Allen, tournez la vis de calage en sens antihoraire pour réduire la pression et en sens horaire pour l’augmenter.
REMARQUE : pour obtenir un réglage correct, réduisez la pression à un point inférieur au réglage final et puis augmentez lentement la pression jusqu’à ce qu’elle atteigne le réglage final.
5.Serrez l'écrou de blocage de la soupape de retour lorsque la valeur de pression désirée est atteinte.
6.Déplacez la soupape en position neutre pour permettre à la pression du système de revenir à zéro psi.
7.Vérifiez le réglage de pression final en déplaçant la soupape et en mettant le système sous pression.
6.0 DÉPANNAGE
1.Si la pression du système n’augmente pas,
vérifiez le réglage des clapets antiretour de la pompe (consultez la feuille de réparations de la pompe). Vérifiez et serrez solidement tous les raccords des flexibles. Si le problème persiste, déposez le cylindre et les flexibles de la soupape. Puis installez un manomètre de 700 bars (10 000 psi) directement dans le port
« A » de la soupape et placez la soupape en position « ADV » (avance). Si la pression ne se développe pas, dirigez-vous vers un centre de réparation agréé ENERPAC le plus près de chez vous. Si la pression augmente, le problème se situe au niveau du cylindre, des flexibles ou des coupleurs.
2.Consultez la feuille de pièces de rechange L2600 pour des suggestions de dépannage plus détaillées.
7.0 ENTRETIEN
1.Vérifiez régulièrement si tous les raccords hydrauliques sont bien serrés. Des raccords desserrés ou fuyants provoquent un fonctionnement irrégulier ou une perte complète de fonctionnement. Remplacez ou réparez toutes pièces endommagées immédiatement.
2.Vérifiez régulièrement le niveau d’huile hydraulique de votre système. Suivez les directives de remplissage de l’huile pour toutes les données.
3.Comme règle générale, purgez et videz complètement le réservoir chaque 250 -300 heures, ou plus fréquemment si utilisé dans des environnements sales
8.0 SYSTÈME HYDRAULIQUE
1.Maintenez tous les composants hydrauliques propres, exempts de saletés, graisses, éclats, etc.
2.Faites fonctionner le composant hydraulique dans des zones sans encombrements et exemptes d’appareils inutiles.
3.Vérifiez régulièrement votre système hydraulique pour des raccords desserrés, des fuites etc. Remplacez ou réparez correctement les composants hydrauliques endommagés ou fuyants immédiatement.
4.Vérifiez l’huile hydraulique de votre système toutes les 40 heures de fonctionnement ou plus fréquemment lors de travaux dans des zones très sales ou poussiéreuses.
5.Maintenez la température de l’huile à une température égale ou inférieure à 65 °C (150 °F) à l’aide d’un échangeur thermique ou d’autres méthodes.
9.0 DIRECTIVES D’ENTREPOSAGE
Si l’appareil sera entreposé pour une période de temps prolongée (30 jours ou plus), préparez-le de la façon suivante :
1.Nettoyez entièrement l’appareil avec un chiffon.
2. |
Débranchez tous les flexibles hydrauliques |
|
et les connexions électriques pour éviter un |
|
démarrage accidentel. |
3.Couvrez l’appareil avec un type de protection.
4.Entreposez dans un endroit propre et sec qui N’est PAS soumis à des températures extrêmes.
7
Connexion du tableau de commande
Cordon d'alimentation de 115 volts
(version de 115 V courant alternatif illustrée) |
Trous de montage M8 SHCS |
|
|
|
(illustrés) de 4x Ø 0,38 [9,6] |
|
Port « GP » pour |
|
|
manomètre de |
|
|
pompe de 0250 |
|
|
po -18 NPTF |
Utilisez une |
|
|
soupape de |
Port « GP |
|
retour réglable |
» pour |
|
|
manomètre |
|
|
de pompe |
Port de |
|
de 0250 po |
refoulement de |
|
-18 NPTF |
0375 po -18 |
Port pour jauge |
|
NPTF |
|
|
« GA » 0250 po |
|
|
|
|
|
|
-18 NPTF |
|
|
.375-18 NPTF |
|
|
|
auxiliary tank |
|
Port pour jauge |
|
return “T” |
|
« GA » 0250 po |
Port pour |
Retour en « T |
|
-18 NPTF |
|||
avance de 0375 |
» du réservoir |
||
|
|||
|
po -18 NPTF |
auxiliaire de |
|
(version de 24 V c.c. illustré) |
0375 po -18 |
||
|
NPTF
Illus. 2, Soupape à quatre (4) voies, montée sur pompe, modèles : VE43/VE43-115.
8
Connexion du tableau de commande
Cordon d'alimentation de 115 volts
(version de 115 V courant alternatif illustrée)
Port « GP » pour manomètre de pompe de 0250 po -18 NPTF
Port « GP » pour manomètre de pompe de 0250 po -18 NPTF
Trous de montage M8 SHCS (illustrés) de 4x Ø 0,38 [9,6]
Utilisez une soupape de retour réglable
Port pour jauge « GA » 0250 po -18 NPTF
Retour en « T » du réservoir auxiliaire de 0375 po -18 NPTF
Port pour avancerappel de 0,375 po -18 NPTF
(version de 24 V c.c. illustré)
Illus. 3, Soupape à trois (3) voies, montée sur pompe, modèles : VE33/VE33-115
9
|
|
Bedienungsanleitung |
|
|
VE33, VE43, DC5155900, VE33-115, VE43-115, Elektrisch |
|
|
betätigte Regelventile |
L2599 |
Rev. C |
03/07 |
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die
durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät eingesetzter Zylinder darf niemals als ein Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische
Weise gesichert werden.
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARNUNG |
ZUM |
SICHERN |
VON |
|||||||||||||
inspizieren. Transportschäden sind nicht von der |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
LASTEN STETS NUR STARRE TEILE |
||||||||||||||||
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VERWENDEN. |
Zum |
Abstützen |
von |
|||||||||||||
ist unverzüglich das Transportunternehmen zu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahl- |
||||||||||||||||
verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle |
oder Holzblöcke auswählen. Bei Hebeoder |
|||||||||||||||||||||||||||||
Reparaturund Ersatzkosten, die auf Transportschäden |
Drückanwendungen |
|
|
keinesfalls |
einen |
|||||||||||||||||||||||||
zurückzuführen sind, verantwortlich. |
|
|
|
Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter |
||||||||||||||||||||||||||
|
SICHERHEIT GEHT VOR |
|
|
verwenden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
2.0 SICHERHEITSFRAGEN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GEFAHR: Zur |
Vermeidung |
von |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verletzungen |
während |
des |
|||||||||||
|
Alle Anleitungen, |
Warnungen |
und |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Betriebs |
Hände und Füße |
von |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zylinder |
|
und |
Werkstück |
||||||||||||
|
Vorsichtshinweise |
|
sorgfältig |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
fernhalten. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
durchlesen. |
Beachten |
Sie |
alle |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARNUNG: |
|
Die |
|
zugelassene |
||||||||||||
|
Sicherheitsvorkehrungen, |
|
um |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
Verletzungen oder Sachschäden während des |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nennleistung |
|
der |
Geräte |
nicht |
||||||||||||
Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
überschreiten. Keine Last zu heben |
||||||||||||||||
Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen |
versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des |
|||||||||||||||||||||||||||||
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte |
Zylinders übersteigt. |
Überlasten |
verursachen |
|||||||||||||||||||||||||||
Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige |
Maschinenausfälle und können zu Verletzungen |
|||||||||||||||||||||||||||||
Anwendung des Produkts und/oder des Systems |
führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von |
|||||||||||||||||||||||||||||
verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf |
700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an |
|||||||||||||||||||||||||||||
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden |
eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung |
|||||||||||||||||||||||||||||
Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei |
anschließen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
Sicherheitsschulungen |
im |
Zusammenhang |
mit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Das Überdruckventil |
keinesfalls |
auf |
||||||||||
Hochdruck-hydraulikanlagen |
teilgenommen haben, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
einen höheren Druck als den maximal |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
fordern |
Sie |
von |
Ihrer |
Vertriebs- |
und |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
zulässigen Druck der Pumpe einstellen. |
||||||||||||||||
Kundendienstzentrale einen |
kostenlosen |
Enerpac- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Höhere |
Einstellungen |
können |
zu |
|||||||||||||
Hydraulik-Sicherheitskurs an. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen. |
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf |
|||||||||||||||||
Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
den |
zulässigen |
|
Nominaldruck |
der |
||||||||||||||
führen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Systemkomponente |
mit |
der |
niedrigsten |
||||||||
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Nennleistung |
nicht |
überschreiten. |
Zur |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
ordnungsgemäße Betriebsoder Wartungsverfahren |
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im |
|||||||||||||||||||||||||||||
und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den |
System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den |
|||||||||||||||||||||||||||||
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren |
Abläufen im System. |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||
Zerstörung zu vermeiden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
VORSICHT: |
Beschädigungen |
am |
|||||||||
Eine WARNUNG |
verweist |
auf |
eine |
potentielle |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hydraulikschlauch |
vermeiden. Beim |
||||||||||||||||
Verletzungsgefahr, |
die |
durch |
ordnungsgemäße |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Verlegen |
der Hydraulikschläuche |
enge |
|||||||||||||||
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines |
||||||||||||||||||||||||||||||
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, |
||||||||||||||||||||||||||||||
gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem |
||||||||||||||||||||||||||||||
wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung |
hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen |
|||||||||||||||||||||||||||||
einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche |
schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen |
|||||||||||||||||||||||||||||
Verletzungen zur Folge haben kann. |
|
|
zu dessen vorzeitigem Ausfall. |
|
|
|
|
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und – ausrüstung tragen.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschütterungen können Schäden an den im Schlauchinnern verlaufenden
10
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder
an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen weichen Füllungen und Dichtungen auf und
bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren.
Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet werden. Niemals einen Zylinder mit
unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können dessen Komponenten bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
SICHERSTELLEN, DASS DIE ANLAGE
STABILISIERT, BEVOR EINE LAST
ANGEHOBEN WIRD. Der Zylinder sollte auf einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die fest genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich
einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die Lasten nicht direkt über dem Kolben des Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich
versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte Fläche des Druchstückes verteilen. Den Kolben immer mit einem Druckstück schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-
Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPACOriginalteile ersetzen. Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
3.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Enerpac-Ventile vereinen die folgenden Funktionen in einer einzigen Einheit:
•Betriebsdruck von 10.000 psi [700 Bar]
•Lasthaltung
•Elektrische Sicherheitskontrolle
•Manuelles Eingreifen (die Pumpe muss laufen)
•Die Enerpac-Ventile sind speziell für die Verwendung mit elektrisch angetriebenen Enerpac-Pumpen und elektrischen Steuerungen konzipiert.
•Vom Benutzer einstellbares Überdruckventil
•Messgerätanschlüsse
3.1 Kapazität
Die Kapazität beträgt 14,8 l/min. (900 cu. in/min) [3,9 gpm].
4.0 EINBAU
1.Bauen Sie das Ventil mithilfe der mitgelieferten
Dichtung und den Verbindungselementen in die Enerpac-Pumpe ein. Ergreifen Sie die notwendigen Schritte, um sicherzustellen, dass der O-Ring des Druckrohrs der Pumpe und der Stützring nicht beschädigt werden.
2.Schließen Sie zwei (2) Magnetventilkabel vom Stromkasten zum Ventil an. (HINWEIS: VE33115 und VE43-115 werden an eine geerdete 115-V-Stromversorgung angeschlossen.)
ACHTUNG: Wenn Sie für den Einbau eines Ventils nicht geschult und nicht damit vertraut sind, lassen Sie diesen Schritt durch ein autorisiertes Enerpac-
Servicecenter durchführen.
3.Schließen Sie die Schläuche und Zylinder an und befestigen Sie sie.
ACHTUNG: Verwenden Sie Rohrdichtungsmittel an Außengewinden sparsam und nie über Enden von Anschlussstücken, wo es sich lösen
und in das Hydrauliksystem gelangen kann.
4.Schließen Sie die Bedienstation an.
5.Installieren Sie das Druckmessgerät, falls erforderlich, am richtigen Anschluss. Der Druck kann je nach Systemanforderungen an den „GP“-Anschlüssen, dem „GB“-Anschluss oder dem „GA“-Anschluss oder einer beliebigen Kombination davon überwacht werden.
6.Schließen Sie den Motor an die angegebene Steckdose an.
11
7.Starten Sie den Pumpenmotor. Das Ventil ist jetzt automatisch in der Position NEUTRAL/ HOLD.
5.0 BETRIEB
1.Um die Last vorwärts zu bewegen, drücken Sie die Pfeil-nach-oben-Taste an der Bedienstation.
2.Um die Last zu halten, nehmen Sie die Finger von der Bedienstation.
3.Um die Last zurück zu bewegen, drücken Sie die Pfeil-nach-unten-Taste an der Bedienstation. (HINWEIS: Der Motor muss laufen.)
5.1 Einstellen des Überdruckventils
Pumpen der Z-Klasse sind mit einem vom Benutzer einstellbaren Überdruckventil ausgestattet (siehe Abb. 1). Es kann wie folgt eingestellt werden:
Überdruckventilgehäuse (DREHEN |
SIE das Überdruckventilgehäuse |
NICHT). |
Einstellschraube |
Feststellmutter |
Abb. 1
2.Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl erwärmen kann.
3.Lösen Sie die Feststellmutter der Einstellschraube.
4.Verstellen Sie das Ventil und bauen Sie Druck im System auf. Drehen Sie mit Hilfe eines Inbusschlüssels die Einstellschraube entgegen dem Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringen, und im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen.
HINWEIS: Um eine akkurate Einstellung zu erhalten, verringern Sie den Druck bis zu einem Punkt unter der endgültigen Einstellung und erhöhen Sie dann den Druck langsam, bis er die endgültige Einstellung erreicht.
5. Ziehen Sie die Feststellmutter an, wenn der gewünschte Druck eingestellt ist.
6.Verstellen Sie das Ventil in die neutrale Position; dadurch kann der Systemdruck zu 0 psi zurückkehren.
7.Überprüfen Sie die endgültige Druckeinstellung erneut, indem Sie das Ventil verstellen und das System unter Druck setzen.
6.0 FEHLERBEHEBUNG
1.Wenn das System keinen Druck aufbaut, überprüfen Sie die Überdruckventile in der Pumpe auf richtige Einstellung (sehen Sie auf dem Pumpenreparaturblatt nach). Überprüfen und befestigen Sie alle Schlauchverbindungen. Wenn der Fehler durch diese Maßnahme nicht behoben wird, entfernen Sie den Zylinder und die Schläuche vom Ventil. Platzieren Sie jetzt ein 10.000 PSI Messgerät direkt am Ventilanschluss „A“ und platzieren Sie das Ventil in der Position ADV. Wenn sich kein Druck entwickeln kann, sollte das Gerät zum nächsten autorisierten ENERPAC-Servicecenter gebracht werden. Wenn sich Druck entwickelt, befindet sich das Problem im Zylinder, in den Schläuche oder Kupplungen.
2.Im Reparaturteileblatt L2600 finden Sie genauere Vorschläge zur Fehlerbehebung.
7.0 WARTUNG
1.Überprüfen Sie regelmäßig alle hydraulischen Verbindungen, um ihre Dichtheit sicherzustellen. Lose oder leckende Verbindungen können zu fehlerhaftem Betrieb und/oder einem kompletten Funktionsverlust führen. Tauschen Sie alle defekten Teile umgehend aus oder reparieren Sie sie.
2.Überprüfen Sie regelmäßig den Hydraulikölpegel in Ihrem System. In der Ölbefüllungsanleitung finden Sie vollständige Daten.
3.Wechseln Sie das Hydrauliköl ungefähr alle 250 bis 300 Betriebsstunden. In staubigen oder schmutzigen Bereichen kann ein häufigeres Wechseln des Öls nötig sein.
8.0 HYDRAULIKSYSTEM
1.Halten Sie alle Hydraulikkomponenten frei von Schmutz, Fett, Spänen, usw.
2. |
Betreiben Sie die Hydraulikkomponenten |
|
in Bereichen, die aufgeräumt und frei von |
|
unnötigen Geräten sind. |
3.Überprüfen Sie das Hydrauliksystem regelmäßig auf lose Verbindungen, Lecks, usw. Tauschen Sie beschädigte oder leckende Hydraulikkomponenten umgehend aus oder reparieren Sie sie fachgemäß.
4.Überprüfen Sie das Hydrauliköl in Ihrem Hydrauliksystem alle 40 Betriebsstunden oder in ungewöhnlich schmutzigen oder staubigen Bereichen auch häufiger.
5.Die Öltemperatur muss mithilfe eines Wärmetauschers oder anderer Methoden auf oder unter 65° C gehalten werden.
9.0 ANWEISUNGEN ZUR AUFBEWAHRUNG
Falls das Gerät längere Zeit (30 Tage oder mehr) gelagert werden soll, bereiten Sie es wie folgt vor:
1.Wischen Sie das gesamte Gerät ab.
2.Trennen Sie alle Hydraulikund elektrischen
12
Leitungen, um einen versehentlichen Betrieb zu verhindern.
3.Bedecken Sie das Gerät mit einer Schutzabdeckung.
4.Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort auf, der NICHT extremen Temperaturen ausgesetzt ist.
|
Anschluss der Bedienstation |
|
|
115-V-Netzkabel |
|
|
|
(115-V-Version abgebildet) |
4x Ø 0,38 [9,6] Montagelöcher |
||
|
|
M8 SHCS (abgebildet) |
|
|
.250-18 NPTF |
|
|
|
Anschluss „GP“ |
|
|
|
für das |
|
|
|
Pumpendruckmessgerät |
Vom Benutzer |
|
|
|
einstellbares |
|
.250-18 NPTF |
|
Überdruckventil |
|
Anschluss „GP“ |
|
|
|
für das |
|
|
|
Pumpendruck- |
.375-18 NPTF |
|
|
messgerät |
Rücklaufanschluss |
|
|
|
|
.250-18 NPTF |
|
|
|
Anschluss |
|
|
|
„GA“ für das |
|
|
|
Druckmessgerät |
.375-18 NPTF |
|
|
|
auxiliary tank |
|
.250-18 NPTF |
|
return “T” |
|
Anschluss |
.375-18 NPTF |
.375-18 NPTF |
|
„GB“ für das |
Vorlaufanschluss |
Hilfstankrück- |
|
Druckmessgerät |
|
führung „T“ |
|
(24-V-Version abgebildet) |
|
|
|
Abb. 2, 4-Wege-Ventil, Pumpe montiert VE43/VE43-115 |
|
13
Anschluss der Bedienstation |
|
|
115-V-Netzkabel |
|
|
(115-V-Version abgebildet) |
|
|
|
4x Ø 0,38 [9,6] Montagelöcher |
|
.250-18 NPTF Anschluss „GP“ für |
M8 SHCS (abgebildet) |
|
|
|
|
das Pumpendruckmessgerät |
|
|
.250-18 NPTF |
Vom Benutzer |
|
Anschluss „GP“ für |
|
|
einstellbares |
|
|
das |
|
|
Überdruckventil |
|
|
Pumpendruckmessgerät |
|
|
|
|
|
|
.250-18 NPTF |
|
|
Anschluss |
.375-18 NPTF |
|
„GA“ für das |
|
|
Hilfstankrück- |
|
|
Druckmessgerät |
|
|
|
|
|
|
führung „T“ |
|
.375-18 NPTF |
|
|
Vorlauf-/ |
|
|
Rücklaufanschluss |
|
(24-V-Version abgebildet) |
|
|
Abb. 3, 3-Wege-Ventil, Pumpe montiert VE33/VE33-115 |
|
14
Foglio Istruzione
Valvole a funzionamento elettrico, VE33, VE43, DC5155900,
VE33-115, VE43-115
L2599 |
Rev. C |
03/07 |
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore. I danni causati durante il trasporto non sono coperti dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la rimessa in efficienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le
istruzioni, le Precauzioni ed Avvertenze che si devono osservare durante l’impiego delle attrezzature.
Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC non è responsabile per infortuni e danni causati dal mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza può causare infortuni alle persone e danni alle attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta procedura d’impiego o di manutenzione per evitare danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e delle cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo che richiede l’osservanza della procedura per evitare infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una mancata azione può provocare gravi infortuni se non la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle attrezzature oleodinamiche usare sempre gli indumenti protettivi appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai
carichi sorretti oleodinamicamente.
Quando si impiega un cilindro , oleodinamico, per sollevare od abbassare un carico, non deve mai essere utilizzato come
sostegno permanente. Dopo ogni operazione di sollevamento od abbassamento, assicurare il carico meccanicamente.
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI
SOLIDI PER IL SOSTEGNO DEI
CARICHI. Carefully select steel or wood blocks that are capableScegliere blocchi in acciaio o legno idonei a sostenere il carico. Non
usare mai il cilindro oleodinamico come cuneo o spessore nelle operazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO Per evitare lesioni personali, tenere mani e piedi lontanodaicilindrioleodinamici durante il loro impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la
potenza nominale dell'attrezzatura. Non tentare mai di sollevareun carico superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi
possono causare danni all’ attrezzatura ed infortuni alle persone. I cilindri sono stati progettati per operare ad una pressione di 700 bar max. Non collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione nominale maggiore.
MAI tarare la valvola regolatrice di pressione ad un valore superiore a quello nominale della pompa. Una taratura troppo alta può causare lesioni alle
persone e danni alle attrezzature.
AVVERTENZA: : La pressione max. di esercizio, in un circuito, non deve mai superare quella nominale del componente a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: : Evitare di danneggiare il tubo flessibile. Evitare curve strette e serpentine dei tubi flessibili. Curve troppo strette causano strozzature
nella tubazione che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi flessibili. Lo schiacciamento od urto, con oggetti pesanti, possono danneggiare le spirali metalliche interne di rinforzo.
Pressurizzare un tubo flessibile lesionato ne causa la rottura.
IMPORTANTE: Non usare il tubo flessibile od il giunto ruotante per sollevare le attrezzature. Servirsi delle maniglie di trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZION: Proteggere tutti i componenti oleodinamici da fonti di calore. Una temperatura elevata ammorbidisce le tenute, le guarnizioni
ed il tubo flessibile, dando origine a perdite d’olio. Per un corretto funzionamento la temperatura dell’olio non deve superare i 65 °C. Proteggere i tubi flessibili ed i cilindri dagli spruzzi di saldatura.
15
PERICOLO: Non maneggiare i tubi
flessibili sotto pressione. Spruzzi d’olio sotto pressione perforano la pelle causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA:Impiegareicilindrisoloconinnesti collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti scollegati. Sovraccarichi incontrollati sui cilindri
possono causare guasti gravissimi e lesioni alle persone.
AVVERTENZA: BE SURE SETUP IS
STABLE BEFORE LIFTING LOAD. Prima
di procedere al sollevamento di un carico, assicurarsi della perfetta stabilità dei Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su una
superficie piana, in grado di sorreggere il carico. Dove è possibile, impiegare la base d’appoggio per cilindri per aumentarne la stabilità. Non modificare in alcun modo i cilindri per collegarli o saldarli a supporti speciali.
Evitare l’impiego dei cilindri quando il carico non è centrato sul pistone. I carichi disassati generano dannose sollecitazioni
per i cilindri, inoltre, il carico potrebbe slittare e cadere con conseguenze disastrose
Far appoggiare il carico sull’intera superficie della testina del pistone. Usare sempre le testine per proteggere lo stelo.
IMPORTANTE: La manutenzione delle attrezzature oleodinamiche deve essere affidata solo a tecnici qualificati. Per il servizio di assistenza tecnica, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate con ricambi
originali ENERPAC. Le parti usurate si potrebbero rompere, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
3.0 INFORMAZIONI GENERALI
La progettazione delle valvole Enerpac comprende le seguenti caratteristiche nella stessa unità:
•Pressione di funzionamento a 700 bar
•Mantenimento del carico
•Comando elettrico a prova di guasto
•Meccanismo di intervento ad esclusione manuale (richiede che la pompa sia in funzione)
•Le valvole Enerpac sono state progettate specificamente per l' uso con le pompe ed i comandi elettrici Enerpac.
•Valvola di scarico regolabile da parte dell' utente
•Raccordi per manometri
3.1 Portata
La portata è di 14,8 l/min [3.9 gpm].
4.0 INSTALLAZIONE
1.Installare la valvola su di una pompa Enerpac usando le guarnizioni ed i bloccaggi allegati. Prendere le dovute precauzioni per accertarsi che l' O-ring ed il suo supporto per il tubo a pressione della pompa non siano danneggiati.
2.Collegare due (2) cordoni dei solenoidi dalla scatola elettrica alla valvola (NOTA: collegare la VE33-115 e la VE43-115 ad un circuito di alimentazione a 115 V con linea di terra).
ATTENZIONE: Se non si ha esperienza e familiarità con l' installazione di una valvola fare eseguire questa operazione ad un Centro di Servizio Autorizzato
Enerpac.
3.Collegare e fissare tubi flessibili e cilindro.
ATTENZIONE: Se si usano dei prodotti sigillanti per tubi sulle filettature, usarli con parsimonia e mai sulle estremità dei filetti, dove potrebbero essere
strappati ed entrare nel citrcuito idraulico.
4.Collegare la stazione di controllo.
5.Installare un manometro, se necessario, nel raccordo previsto allo scopo. La pressione può essere monitorata nei raccordi "GP", oppure nei rapporti "GB" oppure "GA" o in qualsiasi combinazione di questi, secondo le richieste.
6.Collegare il motore all' alimentazione elettrica specificata.
7.Avviare il motore della pompa. La valvola si trova ora automaticamente nella posizione NEUTRA/MANTENIMENTO.
5.0 FUNZIONAMENTO
1.Per fare avanzare il carico, premere il pulsante "Freccia in su" della stazione di comando.
2.Per mantenere il carico togliere il dito dalle stazioni di controllo.
3.Per fare ritornare il carico, premere il pulsante Freccia verso il basso sulle stazioni di comando (NOTA: il motore deve essere in funzione).
5.1 Regolazione della valvola di scarico
Le pompe della classe Z sono equipaggiate con una valvola di scarico regolabile da parte dell' utente (vedere la Figura 1).
Corpo della valvola di scarico |
Vite di |
tregolazione |
Ghiera di bloccaggio |
Figura 1
16
1. |
Installare |
un manometro |
sulla |
pompa. Se |
|
un' unità |
è equipaggiata |
con un |
trasduttore |
di pressione opzionale, verificare che la regolazione della valvola "SET PRES" sia più alta di quello desiderato per la valvola di scarico o che la modalità AUTO sia off.
2.Avviare la pompa per scaldare l' olio.
3.Allentare la ghiera di bloccaggio della vite di regolazione
4.Spostare la valvola e creare la pressione nel sistema. Usando una chiave brugola, girare la vite di regolazione in senso antiorario per diminuire la pressione ed orario per aumentare la pressione.
NOTA: Per ottenere una regolazione accurata, diminuire la pressione sino ad un valore al di sotto della regolazione finale e quindi aumentare la pressione lentamente fino a che raggiunga la regolazione finale
5.Stringere la ghiera di bloccaggio quando si è raggiunto il valore desiderato della pressione.
6.Spostare la valvola sulla posizione neutra, permettendo al sistema di ritornare a 0 bar.
7.Ricontrollare la regolazione finale della pressione spostando la valvola e pressurizzando il sistema.
6.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI
1.Se non si forma la pressione nel sistema, controllare le valvole di scarico nella pompa per vedere se la regolazione è corretta (fare riferimento alla scheda di riparazione della pompa). Controllare e stringere tutti i raccordi dei tubi flessibili. Se il difetto non è stato corretto con questa azione, smontare il cilindro ed i tubi flessibili dalla valvola. Ora montare un manometro da 700 bar direttamente nel raccordo "A" e posizionare la valvola nella posizione ADV. Se la pressione non può essere sviluppata, portare l' unità presso il più vicino centro di servizio autorizzato Enerpac. Se la pressione si sviluppa, il problema è localizzato nel cilindro, nei tubi flessibili o nei raccordi.
2.Fare riferimento alls Scheda di riparazione L2600 per maggiori dettagli sull' "eliminazione dei difetti".
7.0 MANUTENZIONE
1.Controllare periodicamente tutti i collegamenti idraulici per accertarsi che siano stretti e facciano tenuta. I raccordi allentati o che perdono possono causare un funzionamento irregolare e/o la mancanza totale del funzionamento.
2.Controllare periodicamente il livello dell' olio idraulico nel sistema. Fare riferimento alle istruzioni peril riempimento dell' olio per i dati completi.
3.Cambiare l' olio idraulico ogni 250 – 300 ore di funzionamento. Nelle aree polverose o sporche, può essere necessario cambiare l' olio più di frequente.
8.0 SISTEMA IDRAULICO
1.Tenere tutti i componenti idraulici liberi da sporco, grasso, trucioli, ecc.
2.Mantenere tutti i componenti idraulici funzionanti in zone libere da materiali estranei e da equipaggiamenti non necessari.
3.Controllare periodicamente il sistama idraulico per possibili collegamenti allentati, perdite,
ecc. Sostituire o riparare adeguatamente i componenti idraulici danneggiati o che perdono.
4.Controllare l' olio idraulico nel sistema idraulico ogni 40 ore di funzionamento o più frequentemente in zone insolitamente sporche o polverose.
5.La temperatura dell' olio deve essere mantenuta inferiore o al massimo uguale a 65 °C per mezzo di uno scambiatore di calore o altri metodi.
9.0 ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
Nell' eventualità che l' unità debba essere immagazzinata a lungo (30 giorni o più) preparare l' unità come segue:
1.Pulire con cura tutta l' unità.
2.Scollegare tutte le linee elettriche ed idrauliche per impedire il funzionamento accidentale.
3.Coprire l' unità con una copertura protettiva.
4.Immagazzinare in un ambiente pulito e secco che NON sia esposto a temperature estreme.
17
|
Collegamento della stazione di comando |
|
|
Cordone di alimentazione a 115 V |
|
|
|
(mostrata la versione a 115 V AC) |
4x Ø .38 [9.6] fori di |
|
|
|
|
montaggio M8 SHCS |
|
|
|
(mostrati) |
|
|
Raccordo "GP" |
|
|
|
per manometro |
|
|
|
pressione |
|
|
|
pompa 0,250- |
Usare una |
|
|
18 NPTF |
valvola di |
|
Raccordo "GP" |
|
scarico |
|
per manometro |
|
regolabile |
|
pressione |
|
|
|
pompa 0,250- |
Raccordo ritorno |
|
|
18 NPTF |
0.375-18 NPTF |
|
|
|
|
Raccordo "GA" |
|
|
|
per manometro |
|
|
|
0.250-18 NPTF |
|
|
|
|
.375-18 NPTF |
|
|
|
auxiliary tank |
|
Raccordo "GB" |
|
return “T” |
|
per manometro |
Raccordo di |
Ritorno "T" |
|
0.250-18 NPTF |
avanzamento |
ausiliario al |
|
|
0.375-18 NPTF |
serbatoio |
|
(mostrata la versione 24 V DC) |
0.375-18 NPTF |
|
|
|
||
|
Fig. 2, valvola a 4 vie, pompa montata VE43/VE43-115 |
|
18