Repair Parts Sheets for this product are available from
the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from
your nearest Authorized Enerpac Service Center or
Enerpac Sales offi ce.
1.0 IMPORTANT RECEIVING
INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If
shipping damage is found, notify carrier at once. The
carrier is responsible for all repair and replacement
costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and
cautions carefully. Follow all safety
property damage during system operation. Enerpac
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact
Enerpac when in doubt as to the safety precautions
and operations. If you have never been trained on
high-pressure hydraulic safety, consult your
distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and
warnings could cause equipment damage and
personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or
maintenance procedures and practices to prevent
damage to, or destruction of equipment or other
property.
A WARNING indicates a potential danger that r equires
correct procedures or practices to avoid personal
injury.
A DANGER is only used when your action or lack of
action may cause serious injury or even death.
precautions to avoid personal injury or
WARNING: Wear proper personal
protective gear when operating hydraulic
equipment.
Instruction Sheet
Electrically Operated Control Valves
WARNING: Stay clear of loads supported
by hydraulics. A cylinder, when used as a
load lifting device, should never be used as
a load holding device. After the load has
been raised or lowered, it must always be blocked
mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES
TO HOLD LOADS. Carefully select steel
or wood blocks that are capable of
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as
a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury
keep hands and feet away from
cylinder and workpiece during
operation.
WARNING: Do not exceed equipment
ratings. Never attempt to lift a load
weighing more than the capacity of the
cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed
for a max. pressure of 700 bar [10,000 psi]. Do not
connect a jack or cylinder to a pump with a higher
pressure rating.
Never set the relief valve to a higher
pressure than the maximum rated
pressure of the pump. Higher settings
may result in equipment damage and/or
personal injury.
WARNING: The system operating pressure
must not exceed the pressure rating of the
lowest rated component in the system.
Install pressure gauges in the system to
monitor operating pressure. It is your window to what
is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic
hose. Avoid sharp bends and kinks when
routing hydraulic hoses. Using a bent or
kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose
leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose.
A sharp impact may cause internal
damage to hose wire strands. Applying
pressure to a damaged hose may
cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the carrying handle or
other means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment
away from fl ames and heat. Excessive
heat will soften packings and seals,
resulting in fl uid leaks. Heat also
weakens hose materials and packings. For optimum
1
Page 2
performance do not expose equipment to temperatures
of 65°C [150°F] or higher. Pr otect hoses and cylinders
from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious injury.
If oil is injected under the skin, see a doctor
immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a
coupled system. Never use a cylinder with
unconnected couplers. If the cylinder becomes
extremely overloaded, components can fail
catastrophically causing severe personal injury .
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders should
be placed on a fl at surface that can support
the load. Where applicable, use a cylinder
base for added stability. Do not weld or otherwise
modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not
directly centered on the cylinder plunger.
Off-center loads produce considerable
strain on cylinders and plungers. In addition, the load
may slip or fall, causing potentially dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire
saddle surface. Always use a saddle to
protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must
only be serviced by a qualifi ed hydraulic
technician. For repair service, contact the
Authorized ENERPAC Service Center in
your area. T o protect your warranty , use only ENERP AC
oil.
WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts by genuine ENERPAC parts.
Standard grade parts will break causing
personal injury and property damage.
ENERPAC parts are designed to fi t properly and
withstand high loads.
3.0 GENERAL INFORMATION
The Enerpac valve design incorporates the following
features into a single unit:
• 10,000 psi [700 bar] operating pressure
• Load holding
• Electrical Fail-safe control
• Manual override, (requires pump to run)
• The Enerpac valves are specifi cally designed for
use with Enerpac electric powered pumps and
electric controls
• User adjustable relief valve
• Gauge ports
3.1 Capacity
Capacity is 900 cu. in/min (14.8 l/min) [3.9 gpm].
4.0 INSTALLATION
1. Install valve onto Enerpac pump using gasket
and fasteners included. Take needed steps to
ensure pump's pressure tube o-ring and backup
are not damaged.
2. Connect two (2) solenoid cords from electrical
box to valve. (NOTE: VE33-115 and VE43-115
plug into grounded 115 volt power supply.)
CAUTION: If you are not trained and
familiar with installing a valve have an
Authorized Enerpac Service Center
perform this step.
3. Connect and secure hoses and cylinder.
CAUTION: If using pipe sealants on make
pipe thread, use sparingly and never over
ends of fi ttings where it can be torn loose
and get into the hydraulic system.
4. Connect control station.
5. Install pressure gauge, if required, into proper
port. Pressure can be monitored at the “GP”
ports, the “GB” port or the “GA” port or any
combination of these, depending on system
requirements.
6. Connect motor to specifi ed electrical outlet.
7. Start pump motor. The valve is now automatically
in the NEUTRAL/HOLD position.
5.0 OPERATION
1. To advance load, depr ess the “up” arr ow button
on control station.
2. To hold load remove fi nger from control
stations.
3. To retract load, depress the “down” arrow
button on control stations. (NOTE: motor must
be running.)
5.1 Relief Valve Adjustment
Z-Class pumps are equipped with one user adjustable
relief valve (see Figure 1.) It can be adjusted as
follows:
Relief valve body (DO NOT
TURN relief valve body.)
Set Screw
Locknut
Figure 1
1. Install a gauge on the pump. If a unit is equipped
with optional pressure transducer, verify “SET
PRES” value is higher than desired relief valve
setting or Auto Mode is off.
2. Start the pump to allow the oil to warm.
3. Loosen the set screw locking nut.
2
Page 3
4. Shift the valve and build pressure in the system.
Using an Allen wrench, turn the set screw
counter-clockwise to decrease pressure and
clockwise to increase pressure.
NOTE: To get an accurate setting, decrease the
pressure to a point below the fi nal setting and
then slowly increase the pressure until it reaches
the fi nal setting.
5. Tighten the locking nut when the desired
pressure is set.
6. Shift the valve to the neutral position, allowing
the system pressure to return to 0 psi.
7. Recheck the fi nal pressure setting by shifting
the valve and pressurizing the system.
6.0 TROUBLESHOOTING
1. If the system will not build pressure, check
relief valves in pump for proper setting (refer to
pump repair sheet). Check and secure all hose
connections. If trouble is not corrected by this
action, remove cylinder and hoses from valve.
Now place a 10,000 PSI gauge directly in valve
port "A" and place the valve in ADV position. If
Control station connection
115 volt power cord
pressure cannot be developed, the unit should
be taken to the nearest ENERPAC authorized
service center. If pr essure develops, the problem
is located in the cylinder, hoses, or couplers.
2. Refer to Repair Parts Sheet L2600 for more
detailed “troubleshooting” suggestions.
7.0 MAINTENANCE
1. Periodically check all hydraulic connections
to be sure they are tight. Loose or leaking
connections may cause erratic and/or total
loss of operation. Replace or repair all defective
parts promptly.
2. Periodically check the hydraulic oil level in your
system. Refer to the oil fi lling instructions for
complete data.
3. Change hydraulic oil approximately every 250300 hours of operation. In dusty or dirty areas,
it may be necessary to change the oil more
frequently.
(115VAC version shown)
.250-18
NPTF pump
pressure
gauge port
“GP”
(NOTE: This port
not present on all
valve manifolds.)
4x Ø .38 [9.6] mounting holes
M8 SHCS (shown)
.250-18 NPTF
pump pressure
gauge port “GP”
.375-18 NPTF
retract port
.250-18 NPTF
gauge port
“GB”
.375-18 NPTF
advance port
User adjustable
relief valve
.250-18 NPTF
gauge port “GA”
(24VDC version shown)
Fig. 2, 4-Way Valve, Pump Mounted VE43/VE43-115
3
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
Page 4
8.0 HYDRAULIC SYSTEM
1. Keep all hydraulic components free of dirt,
grease, chips, etc.
2. Keep the hydraulic component operating in areas
that are uncluttered and free of unnecessary
equipment.
3. Periodically check your hydraulic system for
possible loose connections, leaks, etc. Replace
or properly repair damaged or leaking hydraulic
components immediately.
4. Check hydraulic oil in your hydraulic system
every 40 hours of operation or more frequently
in unusually dirty or dusty areas.
5. Oil temperature must be maintained less than
or equal to 150 °F (65 °C) by way of a heat
exchanger or other methods.
Control station connection
115 volt power cord
9.0 STORAGE INSTRUCTIONS
In the event that the unit would be stored for any
prolonged period of time (30 days or more), prepare
the unit as follows:
1. Wipe the entire unit clean.
2. Disconnect all hydraulic and electrical lines to
prevent accidental operation.
3. Cover the unit with some kind of protective
cover.
4. Store in a clean, dry environment that is NOT
exposed to extreme temperatures.
(115VAC version shown)
.250-18 NPTF pump
pressure gauge port “GP”
(NOTE: This port not present
on all valve manifolds.)
Soupape de commande électrique, modèles VE33, VE43,
L2599 Rev. C 03/07
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le
site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également
les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac
ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer qu’ils
n’ont subi aucun dommage en cours d’expédition.
Les dommages subis en cours de transports ne sont
pas couverts par la garantie. S’il sont abîmés, aviser
immédiatement le transporteur, qui est responsable
des frais de réparation et de remplacement résultant
de dommages en cours de transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les
instructions et mises en garde et
tous les avertissements. Suivre
toutes les précautions pour éviter
d’encourir des blessures personnelles ou de provoquer
des dégâts matériels durant le fonctionnement du
système. Enerpac ne peut pas être tenue responsable
de dommages ou blessures résultant de l’utilisation
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système. En
cas de doute sur les précautions ou les applications,
contacter Enerpac. En l’absence d’une formation aux
mesures de sécurité à prendre en présence de liquides
sous haute pression, consulter un centre de
distribution ou de réparation Enerpac pour suivre un
cours gratuit sur ce thème.
Respecter les mises en garde et avertissements
suivants sous peine de provoquer des dégâts
matériels et des blessures personnelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des
procédures d’utilisation et de maintenance correctes
qui visent à empêcher l’endommagement voire la
destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui
exige la prise de mesures particulières visant à écarter
tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une
action ou un acte de négligence risque de causer des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT : Porter un équipement
de protection personnelle adéquat pour
utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de
Fiche d’instructions
DC5155900, VE33-115, VE43-115
charges soutenues par un mécanisme hydraulique.
Un vérin, lorsqu’il est utilisé comme monte-charge, ne
doit jamais servir de support de charge. Après avoir
monté ou abaissé la charge, elle doit être bloquée par
un moyen mécanique.
AVERTISSEMENT : UTILISER
SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES
POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs
d’acier ou de bois capables de supporter la charge. Ne
jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale ou
intercalaire d’appui pour les applications de levage ou
de pressage.
DANGER: : Pour écarter tout
risque de blessure personnelle,
maintenir les mains et les pieds à
l’écart du vérin et de la pièce à
usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les
valeurs nominales du matériel. Ne jamais
essayer de soulever une charge d’un
poids supérieur à la capacité du vérin. Une surcharge
entraînera la panne du matériel et risque de provoquer
des blessures personnelles. Les vérins sont conçus
pour une pression maximale de 700 bar. Ne pas
connecter de cric ou de vérin à une pompe affi chant
une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à
une pression supérieure à la pression
nominale maximale de la pompe sous
peine de provoquer des dégâts matériels
et/ou des blessures personnelles.
AVERTISSEMENT : La pression de
fonctionnement du système ne doit pas
dépasser la pression nominale du
composant du système affi chant la plus
petite valeur. Installer des manomètres dans le
système pour surveiller la pression de fonctionnement.
Ils permettent de vérifi er ce qui se passe dans le
système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les
tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et
de les tordre en les mettant en place. Un
tuyau plié ou tordu entraînera un fort retour de
pression. Les plis et coudes prononcés
endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau,
provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds
sur le tuyau. Un fort impact risque de
causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une
pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner
sa rupture.
5
Page 6
IMPORTANT: : Ne pas soulever le
matériel hydraulique en saisissant ses
tuyaux ou ses raccords articulés. Utiliser
la poignée de transport ou procéder
d’une autre manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel
hydraulique à l’écart de fl ammes et
d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et
les joints et provoquera par conséquent des fuites. La
chaleur affaiblit également les matériaux et les
garnitures du tuyau. Pour une performance maximale,
ne pas exposer le matériel à une température
supérieure ou égale à 65 °C (150 °F). Protéger tuyaux
et vérins de projections de soudure.
DANGER: Ne pas manipuler les tuyaux
sous pression. L’huile sous pression qui
risque de s’en échapper peut pénétrer
dans la peau et provoquer des blessures graves. En
cas d’injection d’huile sous la peau, contacter
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins
hydrauliques uniquement dans un système
couplé. Ne jamais utiliser un vérin en présence
de raccords déconnectés. La surcharge du vérin peut
avoir des effets désastreux sur ses composants, qui
peuvent causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT : S'assurer de la
stabilité de l'ensemble avant de lever
une charge. Le vérin doit être placé sur
une surface plane capable de supporter la
charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base de vérin
pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou modifi er
le vérin de quelque façon que ce soit pour y fi xer une
base ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne
sont pas directement centrées sur le
piston du vérin. Les charges décentrées
imposent un effort considérable au vérins et pistons.
En outre, la charge risque de glisser ou de tomber, ce
qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute la
surface d'appui. Toujours utiliser un
coussinet d'appui si des accessoires non
fi letés sont utilisés.
IMPORTANT : Le matériel hydraulique
doit uniquement être réparé par un
technicien hydraulique qualifi é. Pour toute
réparation, contacter le centre de
réparation ENERPAC agréé le plus proche. Pour
assurer la validité de la garantie, n’utiliser que de
l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité standard
se casseront et provoqueront des blessures et des
dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont conçues
pour s’ajuster parfaitement et résister à de fortes
charges.
3.0 SPECIFICATIONS
Le concept de la soupape Enerpac intègre les
caractéristiques suivantes dans un seul appareil :
• Pression de travail de 700 bars (10 000 psi)
• Maintien de la charge
• Dispositif de sûreté électrique intégré
• Interruption manuelle (requiert une pompe en
fonctionnement)
• Les soupapes Enerpac sont spécialement
conçues pour une utilisation avec les pompes
et commandes électriques Enerpac.
• Soupape de retour réglable par l’utilisateur
• Ports pour jauge
3.1 Capacité
Capacité de 14,8 l/min (900 po3 /min [3,9 gpm].
4.0 INSTALLATION
1. Installez une soupape sur une pompe Enerpac à
l’aide des fi xations et joint d’étanchéité statique
fournis. Prenez soin de ne pas endommager le
joint torique et la rondelle du fl exible à pression
de la pompe.
2. Branchez les deux (2) cordons des solénoïdes
du coffret électrique à la soupape. (REMARQUE
: Les modèles VE33-115 et VE43-115 se
branchent dans des prises mises à la terre de
115 volts)
ATTENTION : Si vous n’êtes pas formé
et rompu à l’installation d’une soupape,
dirigez-vous vers un centre de réparation
agréé Enerpac pour effectuer
l’installation.
3. Branchez et fi xez solidement les fl exibles et le
cylindre.
ATTENTION : Si vous utilisez un produit
d’étanchéité sur le fi letage du fl exible,
utilisez-le modérément et n’en mettez
pas sur le bout du raccord où des
morceaux pourraient pénétrer dans le circuit
hydraulique.
4. Branchez le tableau de commande.
5. Installez le manomètre dans le bon port, au
besoin. Il est possible de contrôler la pression
aux ports « GP », « GB » ou « GA » ou toute
combinaison de ceux-ci selon les exigences du
système.
6. Branchez le moteur à la prise électrique
spécifi ée.
7. Démarrez le moteur de la pompe. La soupape
est maintenant automatiquement dans la
position NEUTRE/MAINTIEN.
5.0 FONCTIONNEMENT
1. Pour avancer une charge, appuyez sur le
bouton « fl èche vers le haut » du tableau de
commande.
6
Page 7
2. Pour maintenir la charge, enlevez le doigt du
bouton du tableau de commande.
3. Pour réduire une charge, enfoncez le bouton «
fl èche vers le bas » du tableau de commande.
(REMARQUE : le moteur doit fonctionner)
5.1 Réglage de la soupape de retour
Les pompes de classe Z son dotées d’une soupape
de retour réglable par l’utilisateur (voir fi gure 1). Elle
s’ajuste de la façon suivante :
Corps de la soupape de retour
(NE PAS TOURNER le corps de
la soupape de retour).
Vis de calage
Écrou de blocage
Figure 1
1. Installez un manomètre sur la pompe. Si
un appareil est muni d’un transducteur de
pression facultatif, vérifi ez si la « SET PRES »
de la soupape est plus élevée que le seuil de la
soupape de retour ou que le mode automatique
est désactivé.
2. Faites démarrer la pompe pour réchauffer
l’huile.
3. Desserrez l’écrou de blocage de la vis de
calage.
4. Déplacez la soupape et faites monter la pression
du système. À l’aide d’une clé Allen, tournez la
vis de calage en sens antihoraire pour réduire la
pression et en sens horaire pour l’augmenter.
REMARQUE : pour obtenir un réglage correct,
réduisez la pression à un point inférieur au
réglage fi nal et puis augmentez lentement
la pression jusqu’à ce qu’elle atteigne le
réglage fi nal.
5. Serrez l'écrou de blocage de la soupape de
retour lorsque la valeur de pression désirée est
atteinte.
6. Déplacez la soupape en position neutre pour
permettre à la pression du système de revenir à
zéro psi.
7. Vérifi ez le réglage de pression fi nal en déplaçant la
soupape et en mettant le système sous pression.
6.0 DÉPANNAGE
1. Si la pression du système n’augmente pas,
vérifi ez le réglage des clapets antiretour de
la pompe (consultez la feuille de réparations
de la pompe). Vérifi ez et serrez solidement
tous les raccords des fl exibles. Si le problème
persiste, déposez le cylindre et les fl exibles de
la soupape. Puis installez un manomètre de
700 bars (10 000 psi) directement dans le port
« A » de la soupape et placez la soupape en
position « ADV » (avance). Si la pression ne se
développe pas, dirigez-vous vers un centre de
réparation agréé ENERPAC le plus près de chez
vous. Si la pression augmente, le problème se
situe au niveau du cylindre, des fl exibles ou des
coupleurs.
2. Consultez la feuille de pièces de rechange
L2600 pour des suggestions de dépannage
plus détaillées.
7.0 ENTRETIEN
1. Vérifi ez régulièrement si tous les raccords
hydrauliques sont bien serrés. Des raccords
desserrés ou fuyants provoquent un
fonctionnement irrégulier ou une perte complète
de fonctionnement. Remplacez ou réparez
toutes pièces endommagées immédiatement.
2. Vérifi ez régulièrement le niveau d’huile
hydraulique de votre système. Suivez les
directives de remplissage de l’huile pour toutes
les données.
3. Comme règle générale, purgez et videz
complètement le réservoir chaque 250 -300
heures, ou plus fréquemment si utilisé dans des
environnements sales
8.0 SYSTÈME HYDRAULIQUE
1. Maintenez tous les composants hydrauliques
propres, exempts de saletés, graisses, éclats,
etc.
2. Faites fonctionner le composant hydraulique
dans des zones sans encombrements et
exemptes d’appareils inutiles.
3. Vérifi ez régulièrement votre système
hydraulique pour des raccords desserrés, des
fuites etc. Remplacez ou réparez correctement
les composants hydrauliques endommagés ou
fuyants immédiatement.
4. Vérifi ez l’huile hydraulique de votre système
toutes les 40 heures de fonctionnement ou plus
fréquemment lors de travaux dans des zones
très sales ou poussiéreuses.
5. Maintenez la température de l’huile à une
température égale ou inférieure à 65 °C (150 °F)
à l’aide d’un échangeur thermique ou d’autres
méthodes.
9.0 DIRECTIVES D’ENTREPOSAGE
Si l’appareil sera entreposé pour une période de
temps prolongée (30 jours ou plus), préparez-le de la
façon suivante :
1. Nettoyez entièrement l’appareil avec un chiffon.
2. Débranchez tous les fl exibles hydrauliques
et les connexions électriques pour éviter un
démarrage accidentel.
3. Couvrez l’appareil avec un type de protection.
4. Entreposez dans un endroit propre et sec qui
N’est PAS soumis à des températures extrêmes.
7
Page 8
Connexion du tableau de commande
Cordon d'alimentation de 115 volts
(version de 115 V courant alternatif illustrée)
Port « GP » pour
manomètre de
pompe de 0250
po -18 NPTF
Port « GP
» pour
manomètre
de pompe
de 0250 po
-18 NPTF
Port pour jauge
« GA » 0250 po
-18 NPTF
Port de
refoulement de
0375 po -18
NPTF
Trous de montage M8 SHCS
(illustrés) de 4x Ø 0,38 [9,6]
Utilisez une
soupape de
retour réglable
Port pour jauge
« GA » 0250 po
-18 NPTF
Port pour
avance de 0375
po -18 NPTF
(version de 24 V c.c. illustré)
Illus. 2, Soupape à quatre (4) voies, montée sur pompe, modèles : VE43/VE43-115.
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
Retour en « T
» du réservoir
auxiliaire de
0375 po -18
NPTF
8
Page 9
Connexion du tableau de commande
Cordon d'alimentation de 115 volts
(version de 115 V courant alternatif illustrée)
Port « GP » pour manomètre de
pompe de 0250 po -18 NPTF
Trous de montage M8 SHCS
(illustrés) de 4x Ø 0,38 [9,6]
Port « GP » pour
manomètre de pompe
de 0250 po -18 NPTF
Utilisez une
soupape de
retour réglable
Port pour jauge
« GA » 0250 po
-18 NPTF
Port pour avancerappel de 0,375 po
-18 NPTF
Retour en « T » du
réservoir auxiliaire
de 0375 po -18
NPTF
(version de 24 V c.c. illustré)
Illus. 3, Soupape à trois (3) voies, montée sur pompe, modèles : VE33/VE33-115
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt fi nden Sie
auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder
bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac
Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE
FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transportschäden sind nicht von der
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt,
ist unverzüglich das Transportunternehmen zu
verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle
Reparatur- und Ersatzkosten, die auf T ransportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichtshinweise sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um
Verletzungen oder Sachschäden während des
Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für
Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen
fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte
Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige
Anwendung des Produkts und/oder des Systems
verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden
Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei
Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit
Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen haben,
fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und
Kundendienstzentrale einen kostenlosen EnerpacHydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und
Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen
führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf
ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren
und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren
Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,
wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung
einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche
Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer
Anlagen geeignete Schutzkleidung und –
ausrüstung tragen.
Bedienungsanleitung
betätigte Regelventile
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die
durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben
oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische
Weise gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON
LASTEN STETS NUR STARRE TEILE
VERWENDEN. Zum Abstützen von
Lasten sorgfältig dazu geeignete Stahloder Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder
Drückanwendungen keinesfalls einen
Hydraulikzylinder als Abstandsstück oder –halter
verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Verletzungen während des
Betriebs Hände und Füße von
Zylinder und Werkstück
fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene
Nennleistung der Geräte nicht
überschreiten. Keine Last zu heben
versuchen, deren Gewicht das Hebevermögen des
Zylinders übersteigt. Überlasten verursachen
Maschinenausfälle und können zu Verletzungen
führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von
700 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an
eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung
anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf
einen höheren Druck als den maximal
zulässigen Druck der Pumpe einstellen.
Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf
den zulässigen Nominaldruck der
Systemkomponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer im
System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den
Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem
hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen
schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen
zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den
Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden
10
Page 11
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder
an den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Flammen und Hitzequellen fernhalten.
Zu hohe Temperaturen weichen
Füllungen und Dichtungen auf und
bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt
außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die
Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt
werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder
beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt
werden.
GEFAHR: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under Nicht mit unter
Druck stehenden Schläuchen hantieren.
Unter Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen verursachen.
Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein Arzt
aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten System
dürfen nur Hydraulikzylinder verwendet
werden. Niemals einen Zylinder mit
unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer
extremen Überlastung des Zylinders können dessen
Komponenten bersten, was schwere Verletzungen
hervorrufen kann.
SICHERSTELLEN, DASS DIE ANLAGE
STABILISIERT, BEVOR EINE LAST
ANGEHOBEN WIRD. Der Zylinder sollte
auf einer ebenen Oberfl äche aufsitzen, die
fest genug ist, um die Last abzustützen. Wenn möglich
einen Zylinderfuß verwenden, um größere Stabilität zu
gewährleisten. Keine Schweißarbeiten oder andere
Änderungen am Zylinder vornehmen, um einen
Zylinderfuß oder andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die
Lasten nicht direkt über dem Kolben des
Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich
versetzte Lasten führen zu erheblicher Belastung der
Zylinder und Kolben. Außerdem könnte die Last ins
Rutschen geraten oder fallen, was zu äußerst
gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte
Fläche des Druchstückes verteilen. Den
Kolben immer mit einem Druckstück
schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
von einem qualifi zierten Hydrauliktechniker
gewartet werden. Bei Reparaturarbeiten
an die autorisierte ENERPACKundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl
verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte
Teile unverzüglich durch ENERPACOriginalteile ersetzen. Standardteile anderer
Hersteller versagen und verursachen
Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-Teile
werden so konstruiert, daß sie richtig passen und
hohen Lasten standhalten.
3.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Enerpac-Ventile vereinen die folgenden Funktionen in
einer einzigen Einheit:
• Betriebsdruck von 10.000 psi [700 Bar]
• Lasthaltung
• Elektrische Sicherheitskontrolle
• Manuelles Eingreifen (die Pumpe muss laufen)
• Die Enerpac-Ventile sind speziell für die
Verwendung mit elektrisch angetriebenen
Enerpac-Pumpen und elektrischen Steuerungen
konzipiert.
• Vom Benutzer einstellbares Überdruckventil
• Messgerätanschlüsse
3.1 Kapazität
Die Kapazität beträgt 14,8 l/min. (900 cu. in/min) [3,9
gpm].
4.0 EINBAU
1. Bauen Sie das Ventil mithilfe der mitgelieferten
Dichtung und den Verbindungselementen
in die Enerpac-Pumpe ein. Ergreifen Sie die
notwendigen Schritte, um sicherzustellen, dass
der O-Ring des Druckrohrs der Pumpe und der
Stützring nicht beschädigt werden.
2. Schließen Sie zwei (2) Magnetventilkabel vom
Stromkasten zum Ventil an. (HINWEIS: VE33115 und VE43-115 werden an eine geerdete
115-V-Stromversorgung angeschlossen.)
ACHTUNG: Wenn Sie für den Einbau
eines Ventils nicht geschult und nicht
damit vertraut sind, lassen Sie diesen
Schritt durch ein autorisiertes Enerpac-
Servicecenter durchführen.
3. Schließen Sie die Schläuche und Zylinder an
und befestigen Sie sie.
ACHTUNG: Verwenden Sie
Rohrdichtungsmittel an Außengewinden
sparsam und nie über Enden von
Anschlussstücken, wo es sich lösen
und in das Hydrauliksystem gelangen kann.
4. Schließen Sie die Bedienstation an.
5. Installieren Sie das Druckmessgerät, falls
erforderlich, am richtigen Anschluss. Der Druck
kann je nach Systemanforderungen an den
„GP“-Anschlüssen, dem „GB“-Anschluss oder
dem „GA“-Anschluss oder einer beliebigen
Kombination davon überwacht werden.
6. Schließen Sie den Motor an die angegebene
Steckdose an.
11
Page 12
7. Starten Sie den Pumpenmotor. Das Ventil ist
jetzt automatisch in der Position NEUTRAL/
HOLD.
5.0 BETRIEB
1. Um die Last vorwärts zu bewegen, drücken
Sie die Pfeil-nach-oben-Taste an der
Bedienstation.
2. Um die Last zu halten, nehmen Sie die Finger
von der Bedienstation.
3. Um die Last zurück zu bewegen, drücken Sie
die Pfeil-nach-unten-T aste an der Bedienstation.
(HINWEIS: Der Motor muss laufen.)
5.1 Einstellen des Überdruckventils
Pumpen der Z-Klasse sind mit einem vom Benutzer
einstellbaren Überdruckventil ausgestattet (siehe Abb.
1). Es kann wie folgt eingestellt werden:
Überdruckventilgehäuse (DREHEN
SIE das Überdruckventilgehäuse
NICHT).
Einstellschraube
Feststellmutter
Abb. 1
2. Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl
erwärmen kann.
3. Lösen Sie die Feststellmutter der
Einstellschraube.
4. Verstellen Sie das Ventil und bauen Sie Druck
im System auf. Drehen Sie mit Hilfe eines
Inbusschlüssels die Einstellschraube entgegen
dem Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringen,
und im Uhrzeigersinn, um den Druck zu
erhöhen.
HINWEIS: Um eine akkurate Einstellung
zu erhalten, verringern Sie den Druck bis
zu einem Punkt unter der endgültigen
Einstellung und erhöhen Sie dann den Druck
langsam, bis er die endgültige Einstellung
erreicht.
5. Ziehen Sie die Feststellmutter
an, wenn der gewünschte Druck
eingestellt ist.
6. Verstellen Sie das Ventil in die
neutrale Position; dadurch kann der
Systemdruck zu 0 psi zurückkehren.
7. Überprüfen Sie die endgültige
Druckeinstellung erneut, indem Sie
das Ventil verstellen und das System
unter Druck setzen.
6.0 FEHLERBEHEBUNG
1. Wenn das System keinen Druck aufbaut,
überprüfen Sie die Überdruckventile in der
Pumpe auf richtige Einstellung (sehen Sie auf
dem Pumpenreparaturblatt nach). Überprüfen
und befestigen Sie alle Schlauchverbindungen.
Wenn der Fehler durch diese Maßnahme nicht
behoben wird, entfernen Sie den Zylinder und
die Schläuche vom Ventil. Platzieren Sie jetzt ein
10.000 PSI Messgerät direkt am Ventilanschluss
„A“ und platzieren Sie das Ventil in der Position
ADV. Wenn sich kein Druck entwickeln kann,
sollte das Gerät zum nächsten autorisierten
ENERPAC-Servicecenter gebracht werden.
Wenn sich Druck entwickelt, befi ndet sich das
Problem im Zylinder, in den Schläuche oder
Kupplungen.
2. Im Reparaturteileblatt L2600 fi nden Sie genauere
Vorschläge zur Fehlerbehebung.
7.0 WARTUNG
1. Überprüfen Sie regelmäßig alle hydraulischen
Verbindungen, um ihre Dichtheit sicherzustellen.
Lose oder leckende Verbindungen können zu
fehlerhaftem Betrieb und/oder einem kompletten
Funktionsverlust führen. Tauschen Sie alle
defekten Teile umgehend aus oder reparieren
Sie sie.
2. Überprüfen Sie regelmäßig den Hydraulikölpegel
in Ihrem System. In der Ölbefüllungsanleitung
fi nden Sie vollständige Daten.
3. Wechseln Sie das Hydrauliköl ungefähr alle 250
bis 300 Betriebsstunden. In staubigen oder
schmutzigen Bereichen kann ein häufi geres
Wechseln des Öls nötig sein.
8.0 HYDRAULIKSYSTEM
1. Halten Sie alle Hydraulikkomponenten frei von
Schmutz, Fett, Spänen, usw.
2. Betreiben Sie die Hydraulikkomponenten
in Bereichen, die aufgeräumt und frei von
unnötigen Geräten sind.
3. Überprüfen Sie das Hydrauliksystem
regelmäßig auf lose Verbindungen, Lecks,
usw. Tauschen Sie beschädigte oder leckende
Hydraulikkomponenten umgehend aus oder
reparieren Sie sie fachgemäß.
4. Überprüfen Sie das Hydrauliköl in Ihrem
Hydrauliksystem alle 40 Betriebsstunden oder
in ungewöhnlich schmutzigen oder staubigen
Bereichen auch häufi ger.
5. Die Öltemperatur muss mithilfe eines
Wärmetauschers oder anderer Methoden auf
oder unter 65° C gehalten werden.
9.0 ANWEISUNGEN ZUR AUFBEWAHRUNG
Falls das Gerät längere Zeit (30 Tage oder mehr)
gelagert werden soll, bereiten Sie es wie folgt vor:
1. Wischen Sie das gesamte Gerät ab.
2. Trennen Sie alle Hydraulik- und elektrischen
12
Page 13
Leitungen, um einen versehentlichen Betrieb zu
verhindern.
3. Bedecken Sie das Gerät mit einer
Schutzabdeckung.
4. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort auf, der NICHT extremen
Temperaturen ausgesetzt ist.
Anschluss der Bedienstation
115-V-Netzkabel
(115-V-Version abgebildet)
.250-18 NPTF
Anschluss „GP“
für das
Pumpendruckmessgerät
Valvole a funzionamento elettrico, VE33, VE43, DC5155900,
L2599 Rev. C 03/07
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto
è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure
chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più
vicino , o il ns. uffi cio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controll are visivamente tutti i componenti per
accertare eventuali danni derivanti dal trasporto. Se
del caso, sporgere subito reclamo al trasportatore.
I danni causati durante il trasporto non sono coperti
dalla garanzia. Il trasportatore è responsabile degli
stessi e deve rispondere di tutte le spese e costi per la
rimessa in effi cienza del materiale.
SICUREZZA ANZITUTTO
2.0 NORME SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le
istruzioni, le Precauzioni ed
Avvertenze che si devono osservare
durante l’impiego delle attrezzature.
Rispettare tutte le norme di sicurezza per evitare
infortuni alle persone e danni alle cose. L’ENERPAC
non è responsabile per infortuni e danni causati dal
mancato rispetto delle Norme di Sicurezza, dall’uso e
dall’applicazione impropria del prodotto o dalla sua
mancata manutenzione. In caso di dubbi sulla
applicazione del prodotto o sulla Sicurezza, contattare
l’ENERPAC. Se non si conoscono le Norme di
Sicurezza per i Sistemi Oleodinamici ad Alta Pressione
contattare l’ENERPAC o i suoi Rappresentanti per un
corso gratuito di addestramento sulla Sicurezza.
L’inosservanza delle seguenti Norme di Sicurezza
può causare infortuni alle persone e danni alle
attrezzature.
PRECAUZIONE: Sta ad indicare la corretta
procedura d’impiego o di manutenzione per evitare
danni, anche irreparabili, dell’attrezzature e delle
cose circostanti.
AVVERTENZA: Sta ad indicare un potenziale pericolo
che richiede l’osservanza della procedura per evitare
infortuni alle persone.
PERICOLO: E’usato solo quando una azione od una
mancata azione può provocare gravi infortuni se non
la morte.
AVVERTENZA: Durante l’impiego delle
attrezzature oleodinamiche usare sempre
gli indumenti protettivi appropriati.
AVVERTENZA: Non sostare sotto ai
carichi sorretti oleodinamicamente.
Quando si impiega un cilindro ,
oleodinamico, per sollevare od abbassare
un carico, non deve mai essere utilizzato come
sostegno permanente. Dopo ogni operazione di
sollevamento od abbassamento, assicurare il carico
meccanicamente.
Foglio Istruzione
VE33-115, VE43-115
AVVERTENZA: IMPIEGARE SUPPORTI
SOLIDI PER IL SOSTEGNO DEI
CARICHI. Carefully select steel or wood
blocks that are capableScegliere blocchi
in acciaio o legno idonei a sostenere il carico. Non
usare mai il cilindro oleodinamico come cuneo o
spessore nelle operazioni di sollevamento o
pressatura.
PERICOLO Per evitare lesioni
personali, tenere mani e piedi
lontano dai cilindri oleodinamici
durante il loro impiego.
AVVERTENZA: Non superare mai la
potenza nominale dell'attrezzatura. Non
tentare mai di sollevareun carico
superiore alla capacità del cilindro. I sovraccarichi
possono causare danni all’ attrezzatura ed infortuni
alle persone. I cilindri sono stati progettati per
operare ad una pressione di 700 bar max. Non
collegare mai i cilindri ad una pompa con pressione
nominale maggiore.
MAI tarare la valvola regolatrice di
pressione ad un valore superiore a quello
nominale della pompa. Una taratura
troppo alta può causare lesioni alle
persone e danni alle attrezzature.
AVVERTENZA: : La pressione max. di
esercizio, in un circuito, non deve mai
superare quella nominale del componente
a pressione più bassa. Per controllare la
pressione in un circuito, montare un manometro.
PRECAUZIONE: : Evitare di
danneggiare il tubo fl essibile. Evitare
curve strette e serpentine dei tubi
fl essibili. Curve troppo strette causano strozzature
nella tubazione che possono dar luogo a pericolose
contropressioni le quali ne compromettono la durata.
NON schiacciare i tubi fl essibili. Lo
schiacciamento od urto, con oggetti
pesanti, possono danneggiare le
spirali metalliche interne di rinforzo.
Pressurizzare un tubo fl essibile lesionato ne causa la
rottura.
IMPORTANTE: Non usar e il tubo fl essibile
od il giunto ruotante per sollevare le
attrezzature. Servirsi delle maniglie di
trasporto o di altri mezzi più sicuri.
PRECAUZION: Proteggere tutti i
componenti oleodinamici da fonti di
calore. Una temperatura elevata
ammorbidisce le tenute, le guarnizioni
ed il tubo fl essibile, dando origine a perdite d’olio. Per
un corretto funzionamento la temperatura dell’olio non
deve superare i 65 °C. Proteggere i tubi fl essibili ed i
cilindri dagli spruzzi di saldatura.
15
Page 16
PERICOLO: Non maneggiare i tubi
fl essibili sotto pressione. Spruzzi d’olio
sotto pressione perforano la pelle
causando serie complicazioni. Se l’olio è penetrato
sotto pelle, consultare immediatamente un Medico.
AVVERTENZA: Impiegare i cilindri solo con innesti
collegati. Non usare MAI i cilindri con gli innesti
scollegati. Sovraccarichi incontrollati sui cilindri
possono causare guasti gravissimi e lesioni alle persone.
AVVERTENZA: BE SURE SETUP IS
STABLE BEFORE LIFTING LOAD. Prima
di procedere al sollevamento di un carico,
assicurarsi della perfetta stabilità dei
Cilindri. I cilindri devono essere posizionati su una
superfi cie piana, in grado di sorreggere il carico.
Dove è possibile, impiegare la base d’appoggio per
cilindri per aumentarne la stabilità. Non modifi care in
alcun modo i cilindri per collegarli o saldarli a supporti
speciali.
Evitare l’impiego dei cilindri quando il
carico non è centrato sul pistone. I carichi
disassati generano dannose sollecitazioni
per i cilindri, inoltre, il carico potrebbe slittare e cadere
con conseguenze disastrose
Far appoggiare il carico sull’intera superfi cie
della testina del pistone. Usare sempre le
testine per proteggere lo stelo.
IMPORTANTE: La manutenzione delle
attrezzature oleodinamiche deve essere
affi data solo a tecnici qualifi cati. Per il
servizio di assistenza tecnica, rivolgersi al
Centro Assistenza Autorizzato ENERPAC di zona. Per
salvaguardare la Vostra garanzia, usare solo olio
ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente
le parti usurate o danneggiate con ricambi
originali ENERPAC. Le parti usurate si
potrebbero rompere, causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
3.0 INFORMAZIONI GENERALI
La progettazione delle valvole Enerpac comprende le
seguenti caratteristiche nella stessa unità:
• Pressione di funzionamento a 700 bar
• Mantenimento del carico
• Comando elettrico a prova di guasto
• Meccanismo di intervento ad esclusione manuale
(richiede che la pompa sia in funzione)
• Le valvole Enerpac sono state progettate
specifi camente per l' uso con le pompe ed i
comandi elettrici Enerpac.
• Valvola di scarico regolabile da parte dell'
utente
• Raccordi per manometri
3.1 Portata
La portata è di 14,8 l/min [3.9 gpm].
4.0 INSTALLAZIONE
1. Installare la valvola su di una pompa Enerpac
usando le guarnizioni ed i bloccaggi allegati.
Prendere le dovute precauzioni per accertarsi
che l' O-ring ed il suo supporto per il tubo a
pressione della pompa non siano danneggiati.
2. Collegare due (2) cordoni dei solenoidi dalla
scatola elettrica alla valvola (NOTA: collegare
la VE33-115 e la VE43-115 ad un circuito di
alimentazione a 115 V con linea di terra).
ATTENZIONE: Se non si ha esperienza
e familiarità con l' installazione di una
valvola fare eseguire questa operazione
ad un Centro di Servizio Autorizzato
Enerpac.
3. Collegare e fi ssare tubi fl essibili e cilindro.
ATTENZIONE: Se si usano dei prodotti
sigillanti per tubi sulle fi lettature, usarli
con parsimonia e mai sulle estremità
dei fi letti, dove potrebbero essere
strappati ed entrare nel citrcuito idraulico.
4. Collegare la stazione di controllo.
5. Installare un manometro, se necessario, nel
raccordo previsto allo scopo. La pressione può
essere monitorata nei raccordi "GP", oppure
nei rapporti "GB" oppure "GA" o in qualsiasi
combinazione di questi, secondo le richieste.
6. Collegare il motore all' alimentazione elettrica
specifi cata.
7. Avviare il motore della pompa. La valvola si
trova ora automaticamente nella posizione
NEUTRA/MANTENIMENTO.
5.0 FUNZIONAMENTO
1. Per fare avanzare il carico, premere il pulsante
"Freccia in su" della stazione di comando.
2. Per mantenere il carico togliere il dito dalle
stazioni di controllo.
3. Per fare ritornare il carico, premere il pulsante
Freccia verso il basso sulle stazioni di comando
(NOTA: il motore deve essere in funzione).
5.1 Regolazione della valvola di scarico
Le pompe della classe Z sono equipaggiate con una
valvola di scarico regolabile da parte dell' utente
(vedere la Figura 1).
Corpo della valvola di scarico
Vite di
tregolazione
Ghiera di bloccaggio
Figura 1
16
Page 17
1. Installare un manometro sulla pompa. Se
un' unità è equipaggiata con un trasduttore
di pressione opzionale, verifi care che la
regolazione della valvola "SET PRES" sia più
alta di quello desiderato per la valvola di scarico
o che la modalità AUTO sia off.
2. Avviare la pompa per scaldare l' olio.
3. Allentare la ghiera di bloccaggio della vite di
regolazione
4. Spostare la valvola e creare la pressione nel
sistema. Usando una chiave brugola, girare
la vite di regolazione in senso antiorario per
diminuire la pressione ed orario per aumentare
la pressione.
NOTA: Per ottenere una regolazione
accurata, diminuire la pressione sino ad un
valore al di sotto della regolazione fi nale e
quindi aumentare la pressione lentamente
fi no a che raggiunga la regolazione fi nale
5. Stringere la ghiera di bloccaggio quando si è
raggiunto il valore desiderato della pressione.
6. Spostare la valvola sulla posizione neutra,
permettendo al sistema di ritornare a 0 bar.
7. Ricontrollare la regolazione fi nale della pressione
spostando la valvola e pressurizzando il
sistema.
6.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI
1. Se non si forma la pressione nel sistema,
controllare le valvole di scarico nella pompa
per vedere se la regolazione è corretta (fare
riferimento alla scheda di riparazione della
pompa). Controllare e stringere tutti i raccordi
dei tubi fl essibili. Se il difetto non è stato
corretto con questa azione, smontare il cilindro
ed i tubi fl essibili dalla valvola. Ora montare
un manometro da 700 bar direttamente nel
raccordo "A" e posizionare la valvola nella
posizione ADV. Se la pressione non può essere
sviluppata, portare l' unità presso il più vicino
centro di servizio autorizzato Enerpac. Se la
pressione si sviluppa, il problema è localizzato
nel cilindro, nei tubi fl essibili o nei raccordi.
2. Fare riferimento alls Scheda di riparazione
L2600 per maggiori dettagli sull' "eliminazione
dei difetti".
7.0 MANUTENZIONE
1. Controllare periodicamente tutti i collegamenti
idraulici per accertarsi che siano stretti e
facciano tenuta. I raccordi allentati o che perdono
possono causare un funzionamento irregolare
e/o la mancanza totale del funzionamento.
2. Controllare periodicamente il livello dell' olio
idraulico nel sistema. Fare riferimento alle
istruzioni peril riempimento dell' olio per i dati
completi.
3. Cambiare l' olio idraulico ogni 250 – 300 ore di
funzionamento. Nelle aree polverose o sporche,
può essere necessario cambiare l' olio più di
frequente.
8.0 SISTEMA IDRAULICO
1.Tenere tutti i componenti idraulici liberi da sporco,
grasso, trucioli, ecc.
2. Mantenere tutti i componenti idraulici
funzionanti in zone libere da materiali estranei e
da equipaggiamenti non necessari.
3. Controllare periodicamente il sistama idraulico
per possibili collegamenti allentati, perdite,
ecc. Sostituire o riparare adeguatamente
i componenti idraulici danneggiati o che
perdono.
4. Controllare l' olio idraulico nel sistema
idraulico ogni 40 ore di funzionamento o più
frequentemente in zone insolitamente sporche
o polverose.
5. La temperatura dell' olio deve essere mantenuta
inferiore o al massimo uguale a 65 °C per mezzo
di uno scambiatore di calore o altri metodi.
9.0 ISTRUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO
Nell' eventualità che l' unità debba essere
immagazzinata a lungo (30 giorni o più) preparare l'
unità come segue:
1. Pulire con cura tutta l' unità.
2. Scollegare tutte le linee elettriche ed idrauliche
per impedire il funzionamento accidentale.
3. Coprire l' unità con una copertura protettiva.
4. Immagazzinare in un ambiente pulito e secco
che NON sia esposto a temperature estreme.
17
Page 18
Collegamento della stazione di comando
Cordone di alimentazione a 115 V
(mostrata la versione a 115 V AC)
Raccordo "GP"
per manometro
pressione
pompa 0,25018 NPTF
4x Ø .38 [9.6] fori di
montaggio M8 SHCS
(mostrati)
Raccordo "GP"
per manometro
pressione
pompa 0,25018 NPTF
Raccordo ritorno
0.375-18 NPTF
Raccordo "GB"
per manometro
0.250-18 NPTF
Raccordo di
avanzamento
0.375-18 NPTF
Usare una
valvola di
scarico
regolabile
Raccordo "GA"
per manometro
0.250-18 NPTF
(mostrata la versione 24 V DC)
Fig. 2, valvola a 4 vie, pompa montata VE43/VE43-115
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
Ritorno "T"
ausiliario al
serbatoio
0.375-18 NPTF
18
Page 19
Cordone di alimentazione a 115 V
(mostrata la versione a 115 V AC)
Raccordo "GP" per manometro
pressione pompa 0,250-18 NPTF
Collegamento della stazione
di comando
4x Ø .38 [9.6] fori di
montaggio M8 SHCS
(mostrati)
Raccordo "GP" per
manometro pressione
pompa 0,250-18 NPTF
Usare una
valvola di
scarico
regolabile
Raccordo "GA"
per manometro
0.250-18 NPTF
Raccordo
Avanzamento/Ritorno
0,375-18 NPTF
(mostrata la versione 24 V DC)
Fig. 3, valvola a 3 vie, pompa montata VE33/VE33-115
Ritorno "T"
ausiliario al
serbatoio 0.375-18
NPTF
19
Page 20
Electroválvulas de control VE33, VE43, DC5155900,
L2599 Rev. C 03/07
Las hojas de despiece para este producto estan
disponibles en la página web de Enerpac en la
dirección www.enerpac.com,o en su centro de
Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas
cercano..
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes para
verifi car si hay daños producidos en el transporte.
Debido a que la garantía no ampara daños en
transporte, si los hubiese, informe inmediatamente
a la empresa de transportes, puesto que ésta es
responsable de todos los gastos de reparaciones o
reemplazo que resulten por daños producidos en el
transporte.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Read all instructions, warnings and
cautions Lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones. Acate
todas las precauciones de seguridad
para evitar lesiones personales o daños a la propiedad
durante el funcionamiento del sistema. ENERPAC no
puede ser responsable de daños o lesiones que
resulten de no usar el producto de forma segura, falta
de mantenimiento o aplicación incorrecta del producto
y/o funcionamiento del sistema. Comuníquese con
ENERPAC si tuviese dudas sobre las pr ecauciones de
seguridad o sobre las aplicaciones. Si nunca ha sido
capacitado en seguridad hidráulica de alta presión,
consulte a su distribuidor o centro de servicio para
obtener un curso de seguridad gratis denominado
ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y
advertencias podría causar averías al equipo y
lesiones.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar
procedimientos y prácticas de uso o mantenimiento
correctos para evitar daños o la destrucción de
equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que
requiere de procedimientos o prácticas correctos
para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta
de acción podría causar lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección personal adecuado cuando
use equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: : Manténgase alejado de
las cargas soportadas por sistemas
hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza
Hoja de Instrucciones
VE33-115, VE43-115
como dispositivo para levantar carga, nunca debería
usarse como dispositivo para sostener carga.
Después de que la carga haya sido levantada o
descendida, debe bloquearse siempre en forma
mecánica.
USE SÓLO PIEZAS RÍGIDAS PARA
SOSTENER CARGAS. Seleccione
cuidadosamente bloques de acero o de
madera capaces de soportar la carga.
Nunca use un cilindro hidráulico ccomo calzo ó
separador en aplicaciones de levantamiento o
presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones
personales, mantenga las manos
y los pies alejados del cilindro y
pieza de trabajo durante el
funcionamiento.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor
nominal del equipo. Nunca intente
levantar una carga más pesada que la
fuerza del cilindro. Las sobrecargas ocasionan fallas
del equipo y posibles lesiones personales. Los
cilindros están diseñados para resistir una presión
máxima de 700 bar. No conecte un gato o cilindro a
una bomba cuyo valor nominal de presión es mayor
que el indicado.
Nunca fi je la válvula de seguridad a una
presión más alta que el máximo valor
nominal de presión de la bomba. Los
ajustes más altos pueden resultar en
daños al equipo y/o lesiones personales.
ADVERTENCIA: La presión de trabajo del
sistema no debe sobrepasar el valor nominal
de presión del componente con el valor
nominal más bajo en el sistema. Instale
manómetros de presión en el sistema para vigilar la
presión de trabajo. Es su ventana a lo que está
sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera
hidráulica. Evite pliegues y curvas agudos
al guiar las mangueras hidráulicas. Usar
una manguera con pliegues o curvas puede causar
severa contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la
manguera. Un impacto directo puede
dañar el trenzado metálico de la
manguera. Aplicar presión a una
manguera dañada puede ocasionar que se rompa.
IMPORTANTE: No levante el equipo
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Utilice el asa de
20
Page 21
transporte u otros medios para transportarla con
seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el
calor. El calor en exceso ablandará
las las juntas, lo que resultará en
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los
materiales de la manguera y juntas. Para lograr un
rendimiento óptimo, no exponga el equipo a
temperaturas de 65°C (150°F) o mayores. Proteja las
mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo
presión. El aceite que escape bajo
presión puede penetrar la piel y causar
lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo la piel,
consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use los cilindros hidráulicos
siempre acoplados a sistemas. Nunca use un
cilindro si los acopladores no están
conectados. Si el cilindro se sobrecarga, los
componentes pueden fallar súbitamente, lo que
causaría lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Asegúrese que el
equipo sea seguro seguro antes de
levantar la carga. El cilindro debe
colocarse sobre una superfi cie plana
capaz de soportar la carga. De ser necesario, utilice
una base de cilindro para mayor estabilidad. No
suelde ni modifi que el cilindro en modo alguno para
fi jarle una base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las
cargas no estén directamente centradas
sobre el émbolo del cilindro. Las cargas
descentradas producen un esfuerzo considerable
sobre los cilindros y los émbolos. Adeás, la carga
podria resbalar o caerse, creando situaciones
potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre
toda la superfi cie de asiento del cilindro.
Siempre utilice una silleta para proteger el
émbolo cuando no se usen accesorios
roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
califi cados en sistemas hidráulicos habrán
de prestarle servicio al equipo hidráulico.
Comuníquese con el Centro de Servicio
ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite
ENERPAC a fi n de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace inmediatamente
las piezas gastadas o dañadas por piezas
ENERPAC genuinas. Las piezas de calidad
corriente se romperán, lo que causará
lesiones personales y daños a la propiedad. Las
piezas ENERPAC están diseñadas para encajar
debidamente y resistir grandes cargas.
3.0 INFORMACIÓN GENERAL
Características de las válvulas Enerpac:
• Presión de trabajo de 10.000 psi (69 MPa)
• Retención de carga
• Control eléctrico con posicionamiento seguro
en caso de fallo
• Inhibición manual, (se precisa que la bomba
esté en marcha)
• Las válvulas Enerpac están especialmente
diseñadas para ser utilizadas con bombas y
controles eléctricos Enerpac.
• Válvula de descarga ajustable por el usuario
• Conexiones para manómetros
3.1 Caudal
El caudal admisible es de 900 pulg3/min (14,8 l/
min).
4.0 INSTALACIÓN
1. Instalar la válvula en la bomba Enerpac usando
la junta y los elementos de sujeción incluidos.
Tomar las precauciones necesarias para no
dañar la junta tórica ni el anillo de respaldo del
tubo de presión de la bomba.
2. Conectar a la válvula los dos (2) cables de la
bobina que salen de la caja de conexiones.
(NOTA: Los modelos VE33-115 y VE43-115
se conectan a una toma de 115 voltios con
tierra.)
PRECAUCIÓN: Si no se dispone del
adiestramiento y familiarización
necesarios para instalar la válvula,
encargar la tarea a un Centro Autorizado
de Servicio Técnico de Enerpac.
3. Conectar y asegurar mangueras y cilindro.
PRECAUCIÓN: utiliza cinta de
tefl ónpara tuberías en la roscas macho,
deberá hacerse en pequeña cantidad y
nunca sobre los extremos de las roscas
de donde podría desprenderse e introducirse
en el sistema.
4. Conectar la central de control.
5. Instalar el manómetro, si es necesario, en el
puerto correspondiente. Para la lectura de la
presión pueden utilizarse, dependiendo de
las necesidades del sistema, las tomas “GP”,
“GB”, “GA” o cualquier combinación de éstas.
6. Conectar el motor a una toma eléctrica de las
características especifi cadas.
7. Arrancar el motor de la bomba. La válvula
estará, en este momento, en la posición
NEUTRAL/RETENCIÓN de forma automática.
5.0 FUNCIONAMIENTO
1. Para avanzar la carga, pulsar la tecla con la
fl echa “arriba” en la central de control.
2. Para retener la carga dejar de pulsar la tecla.
3. Para hacer retroceder la car ga, presionar la tecla
con la fl echa “abajo” en la central de control.
(NOTA: el motor ha de estar en marcha.)
5.1 Ajuste de la válvula de descarga
21
Page 22
Las bombas de la clase Z están equipadas con una
válvula de descarga ajustable por el usuario (ver
Figura1). Puede ajustarse de la forma siguiente:
Cuerpo de la válvula de descarga
(NO GIRAR el cuerpo de la válvula)
Tornillo de ajuste
Contratuerca
Figura 1
1. Instalar un manómetro en la bomba. Si una
unidad está equipada con un transductor de
presión opcional, asegurarse de que el valor
“SET PRESS” (presión de ajuste establecida) es
superior al deseado para la presión de tarado de
la válvula de descarga, o bien compruebe que el
modo automático (Auto mode) está inactivo.
2. Arrancar la bomba para que el aceite vaya
calentándose.
3. Afl ojar la contratuerca del tornillo de ajuste.
4. Cambiar la posición de la válvula y presurizar
el sistema. Usando una llave hexagonal (Allen),
girar el tornillo de ajuste en sentido antihorario
para reducir la presión o en sentido horario para
aumentarla.
NOTA: Para lograr un ajuste preciso, reducir
la presión hasta un valor inferior al del ajuste
fi nal y aumentarla a continuación lentamente
hasta el punto de ajuste defi nitivo.
5. Apretar la contratuerca una vez establecida la
presión deseada.
6. Cambiar la válvula a la posición neutral, dejando
que la presión del sistema disminuya de nuevo
hasta 0 bar (0 MPa).
7. Comprobar de nuevo el ajuste de presión
fi nal cambiando la posición de la válvula para
presurizar el sistema.
6.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. Si el sistema no genera presión, comprobar el
ajuste de las válvulas de descarga de la bomba
(consultar la hoja de reparación de la bomba).
Revisar y asegurar todas las conexiones de
mangueras. Si no se corrige el problema con
esta acción, retirar de la válvula el cilindro y las
mangueras. Colocar ahora un manómetro de
10.000 psi (69 MPa) directamente en la toma
A de la válvula y poner ésta en avance. Si no
se genera presión, deberá llevarse la unidad
al centro de servicio técnico autorizado de
ENERPAC más próximo. Si se genera presión, el
problema está en el cilindro, en las mangueras o
en los acopladores.
2. Consultar la Hoja de piezas de recambio L2600
donde encontrará sugerencias más detalladas
para la solución de problemas
7.0 MANTENIMIENTO
1. Revisar periódicamente todas las conexiones
hidráulicas para asegurarse de que están
bien apretadas. Las conexiones fl ojas o que
presenten pérdidas pueden provocar una
respuesta irregular o impedir totalmente
el funcionamiento. Sustituya o repare con
prontitud cualquier pieza defectuosa.
2. Comprobar periódicamente el nivel de
aceite hidráulico del sistema. Consultar las
instrucciones de llenado de aceite para obtener
datos más precisos.
3. Cambiar el aceite hidráulico cada 250-300 horas,
aproximadamente, de funcionamiento. En zonas
polvorientas o sucias, podría ser necesario
cambiar el aceite con más frecuencia.
8.0 SISTEMA HIDRÁULICO
1. Mantener todos los componentes hidráulicos libres
de suciedad, grasa, partículas, etc.
2. Elegir como lugar de trabajo del componente
hidráulico zonas despejadas y libres de equipos
innecesarios.
3. Revisar el sistema hidráulico periódicamente
comprobando si hay conexiones fl ojas, fugas,
etc. Sustituir o reparar inmediatamente, de forma
adecuada, los componentes hidráulicos que
presenten daños o fugas.
4. Comprobar el aceite del sistema hidráulico
cada 40 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia en zonas que sean más sucias o
polvorientas de lo habitual.
5. La temperatura del aceite debe mantenerse
en valores inferiores o iguales a 150 ºF (65 ºC),
usando para ello un intercambiador de calor u
otros medios.
9.0 INSTRUCCIONES DE
ALMACENAMIENTO
En caso de tener que almacenar la unidad durante
un periodo de tiempo prolongado (30 días o más),
prepararla como se indica:
1. Limpiar toda la unidad con un paño.
2. Desconectar todas las líneas hidráulicas
y eléctricas para evitar el funcionamiento
accidental.
3. Tapar la unidad con algún tipo de cubierta
protectora.
4. Almacenarla en un lugar limpio y seco NO
expuesto a temperaturas extremas.
22
Page 23
Conexión de la central de control
Cable de alimentación de 115 voltios
(115VAC version shown)
Toma “GP” para
manómetro de
la bomba, rosca
NPTF 0,250-18
Orifi cios de montaje (4) de 0,38
pulg. (9,6 mm) de diám. para
tornillos Allen M8 (mostrados)
Toma “GP” para
manómetro de
la bomba, rosca
NPTF 0,250-18
Toma de
retroceso, rosca
NPTF 0,375-18
Toma “GB” para
manómetro, rosca
NPTF 0,250-18
Toma de
avance, rosca
NPTF 0,375-18
Válvula de
descarga
ajustable por el
usuario
Toma
“GA” para
manómetro,
rosca NPTF
0,250-18
(24VDC version shown)
Figure 2, 4-Way Valve, Pump Mounted VE43/VE43-115
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
Retorno auxiliar
“T” al tanque,
rosca NPTF
0,375- 18
23
Page 24
Conexión de la central de control
Cable de alimentación de 115 voltios
DC6164.950 (se muestra la versión 115V CA)
Toma “GP” para manómetro de la
bomba, rosca NPTF 0,250-18
Orifi cios de montaje (4) de
0,38 pulg. (9,6 mm) de diám.
para tornillos Allen M8 x 60
mm (mostrados)
Toma “GP” para
manómetro de la
bomba, rosca NPTF
0,250-18
Válvula de
descarga
ajustable por el
usuario
Toma avance /
retroceso, rosca
NPTF 0,375-18
Toma
“GA” para
manómetro,
rosca NPTF
0,250-18
Retorno auxiliar
“T” al tanque,
rosca NPTF
0,375- 18
(24VDC version shown)
Fig. 3, válvula de 3 vías, montada sobre la bomba, modelo VE33/VE33-115
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten
zijn te downloaden van de Enerpac Website www.
enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service
Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade opgelopen
tijdens de verzending. Schade opgelopen tijdens
de verzending wordt niet door de garantie gedekt.
Als schade opgelopen tijdens de verzending wordt
gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van op
de hoogte stellen. De transporteur is verantwoordelijk
voor alle reparatie- of vervangingsonkosten als gevolg
van opgelopen schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies,
waarschuwingen en let opgedeelten. Volg alle
veiligheidsvoorzieningen om
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade
of letsels als gevolg van onveilig gebruik van dit
product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
toepassing van het product of het systeem. Neem
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit
een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid
hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeelof servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus
van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwingsboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan schade
aan de machine en persoonlijk letsel veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden
om schade aan, of vernietiging van, machines of
andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar
dat de juiste procedures en praktijken vereist om
persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek
aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg
kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste
persoonlijke beschermende kleding bij
het werken met hydraulische machines.
Instructieblad
Aangedreven Regelkleppen
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van
ladingen die hydraulisch worden
ondersteund. Een cilinder die wordt
worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading
omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd
mechanisch worden geblokkeerd.
een lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een
hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een
afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of
drukken wordt gebruikt.
bediening.
die meer weegt dan de capaciteit van de cilinder.
Overladen veroorzaakt falen van de machine en
mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn ontworpen
voor een maximale druk van 700 bar. Geen vijzel of
cilinder op een pomp aansluiten die een hogere
drukwaarde heeft.
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem
om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier
weet u wat er in het systeem gebeurt.
hydraulische slangen. Een gebogen of geknikte slang
gebruiken kan ernstige tegendruk van de
afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen en
knikken beschadigen de slang aan de binnenkant
wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
gebruikt als een hefi nrichting mag nooit
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL
STIJVE MATERIALEN OM DE
LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies
met zorg stalen of houten blokken die
GEVAAR: Om persoonlijk letsel
te voorkomen, handen en voeten
weghouden van de cilinder en
het werkstuk tijdens de
WAARSCHUWING: Niet de nominale
waarden van de machines overschrijden.
Probeer nooit om een lading op te heffen
Nooit de ontlastklep instellen op een
hogere druk dan de maximaal nominale
druk van de pomp. Hogere instellingen
kunnen schade aan de machine en/of
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk
van het systeem mag de nominale
drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet
LET OP: De hydraulische slang niet
beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de
Geen zware objecten op de slang
laten vallen. Een scherpe impact kan
25
Page 26
interne schade aan de draadvezels van de slang
veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die
beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg
hebben.
BELANGRIJK: : Hydraulische machines
niet bij de slangen of de wartelkoppelingen
opheffen. Gebruik de draaghandgreep of
een ander middel om de machine veilig
te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische
machine weg van vlammen en hitte.
Buitenmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot
vloeistofl ekken kan leiden. Hitte verzwakt ook
slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale
prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm
slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan,
niet aanraken. Als olie die onder druk
staat ontsnapt, kan het door de huid
dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie
onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een
arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische
cilinders enkel in een aangesloten systeem.
Nooit een cilinder gebruiken met koppelingen
die niet aangesloten zijn. Als de cilinder uiterst overladen
is, kunnen onderdelen op een catastrofi stische manier
falen wat ernstig persoonlijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de
apparatuur stabiel is opgezet alvorens
lasten te heffen. De cilinder dient op een
vlakke ondergrond geplaatst te worden die
de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk een
ondersteuning voor de cilinder voor extra stabiliteit.
De cilinder mag niet gelast of op een andere manier
aangepast worden voor het bevestigen van een
voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet
aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
Niet-centrisch aangrijpende lasten
veroorzaken aanzienlijke spanningen in de cilinder en
de plunjer. Bovendien kan de last wegglijden of vallen,
wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel om
de plunjer te beschermen, wanneer geen
hulpstukken met schroefdraad worden
gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines
mogen enkel door een bevoegd
hydraulisch technicus van onderhoud
worden voorzien. Voor reparaties dient u
contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd
ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te
beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Immediately replace
worn or damaged parts by genuine EVersleten
of beschadigde onderdelen onmiddellijk met
authentieke ENERPAC onderdelen vervangen.
Standaardonderdelen breken, wat tot persoonlijk
letsel en schade aan eigendom kan leiden. ENERPAC
onderdelen zijn zodanig ontworpen dat ze precies
passen en hoge ladingen kunnen weerstaan.
3.0 ALGEMENE INFORMATIE
Dit ontwerp verenigt de volgende functies in één
stuurventiel:
• 700 bar werkdruk
• houdt de druk vast
• controlefunctie bij elektrische storing
• handmatige stuurschuifbediening (de pomp
moet ingeschakeld zijn)
• deze stuurventielen zijn specifi ek bedoeld
voor gebruik op Enerpac elektrische pompen
voorzien van elektrische schakelkast
• ddoor de gebruiker instelbaar
drukbegrenzingsventiel
• hulppoorten
3.1 Doorstroomcapaciteit
De doorstroom capaciteit is 14,8 l/min.
4.0 INSTALLATIE
1. Installeer de klep op de Enerpac-pomp met de
bijgesloten pakkingring en bevestigingsmiddelen.
Neem de benodigde maatregelen om te
verzekeren dat de o-ring en back-up van de
verbindingspijp van de pomp niet beschadigd
raken.
2. Sluit de twee (2) kabels van de elektrische
schakelkast op de klep aan. (N.B.: VE33-115
en VE43-115 moeten op een geaarde 115 V
stroombron worden aangesloten.)
VOORZICHTIG: Als u niet opgeleid of
vertrouwd bent met het installeren van
een klep of stuurventiel, moet u een
erkend Enerpac Servicecentrum deze
stap laten uitvoeren.
3. Sluit de slangen en cilinder aan, en draai ze
stevig vast.
VOORZICHTIG: Gebruik van
afdichtmiddelen op uitwendige
schroefdraad moet spaarzaam zijn, en
moet nooit op de uiteinden van de
fi ttingen worden aangebracht waar het
afdichtmiddel los en in het hydraulische systeem
kan komen.
4. Sluit de afstandsbediening aan.
5. Indien vereist installeert u de manometer op de
juiste poort. Afhankelijk van de systeemvereisten
kan de druk worden gecontroleerd op de "GP"poorten, de "GB"-poort of de "GA"-poort of een
combinatie daarvan.
6. Sluit de motor op de juiste stroombron aan.
7. Start de pompmotor. Het stuurventiel schakelt nu
automatisch in de NEUTRAAL-HOUDEN-stand.
26
Page 27
5.0 WERKING
1. Druk de “omhoog”-pijlknop op de
afstandsbediening in om de last vooruit te
verplaatsen.
2. Haal uw vinger van de afstandsbediening af om
de last stationair te houden.
3. Druk de “omlaag”-pijlknop op het
bedieningsstation in om de lading terug te
trekken. (N.B.: de motor moet ingeschakeld
zijn.)
5.1 Instellen van het drukbegrenzingsventiel
De Z-klasse pompen zijn uitgerust met één, door de
gebruiker instelbaar drukbegrenzingsventiel (zie fi guur
1). Dit ventiel kan als volgt worden afgesteld:
Drukbegrenzingsventiel (DRAAI
DEZE ER NIET UIT)
Instelschroef
Borgmoer
Figuur 1
1. Installeer een manometer op de pomp. Als
het apparaat uitgerust is met een optionele
druktransductor, moet worden geverifi eerd dat
de “DRUK INSTELLEN”- klep hoger ingesteld
staat dan de gewenste instelling van het
drukbegrenzingsventiel, of dat de Automatische
modus Uit staat.
2. Start de pomp om de olie te laten opwarmen.
3. Draai de borgmoer van de instelschroef los.
4. Schakel het stuurventiel om systeemdruk
in het systeem op te bouwen. Gebruik een
inbussleutel en draai de stelschroef van
het drukbegrenzingsventiel linksom om de
systeemdruk te verlagen en rechtsom om de
systeemdruk te verhogen.
N.B.: Om een nauwkeurige drukinstelling
te verkrijgen moet de druk tot op een punt
beneden de uiteindelijke instelling worden
verlaagd, en daarna geleidelijk worden
verhoogd totdat de uiteindelijke drukinstelling
bereikt is.
5. Draai de borgmoer na het instellen van de
gewenste druk vast.
6. Schakel het stuurventiel in de neutrale stand en
laat de systeemdruk teruglopen naar 0 bar.
7. Controleer de uiteindelijke drukinstelling
opnieuw door het stuurventiel te schakelen te
bewegen en het systeem onder druk te zetten.
6.0 PROBLEEMOPLOSSING
1. Als er geen druk in het systeem wordt
opgebouwd, moet het drukvergrenzingsventiel
op de pomp op de juiste instelling worden
27
gecontroleerd (zie het pompreparatieblad).
Controleer alle slangaansluitingen en draai ze
zonodig vast. Als het probleem hierdoor niet
opgelost is, moeten de cilinder en slangen van
de klep worden verwijderd. Zet vervolgens een
700 bar manometer rechtstreeks in kleppoort
“A” en zet de klep op Vooruit. Als er geen druk
kan worden ontwikkeld, moet het apparaat
naar het dichtstbijzijnde erkende ENERPAC
Servicecentrum worden gebracht. As er wel
druk wordt ontwikkeld schuilt het probleem in
de cilinder, slangen of koppelingen.
2. Raadpleeg Reparatieonderdelenblad L2600
voor gedetailleerder "probleemoplossing"suggesties.
7.0 ONDERHOUD
1. Controleer alle hydraulische aansluitingen
regelmatig om te verzekeren dat zij goed
vastzitten. Losse of lekke aansluitingen kunnen
onregelmatige werking en/of volledig verlies
van werking tot gevolg hebben. Alle defecte
onderdelen moeten onmiddellijk worden
vervangen of gerepareerd.
2. Controleer het hydraulische oliepeil in uw
systeem regelmatig. Raadpleeg de olievulinstructies voor de volledige gegevens.
3. Vervang de hydraulische olie ongeveer om de
250-300 uur van bedrijfsvoering. In stoffi ge of
vuile gebieden kan het noodzakelijk zijn om de
olie vaker te vervangen..
8.0 HYDRAULISCH SYSTEEM
1. Houd alle hydraulische onderdelen vrij van vuil, vet,
splinters, enz.
2. Het hydraulische onderdeel moet in gebieden
tewerk worden gesteld die vrij van rommel en
onnodige apparatuur zijn.
3. Controleer uw hydraulisch systeem regelmatig
op mogelijke losse aansluitingen, lekken, enz.
Beschadigde of lekke hydraulische onderdelen
moeten onmiddellijk worden vervangen of
vakkundig worden gerepareerd.
4. Controleer de hydraulische olie in uw hydraulisch
systeem om de 40 uur van bedrijfsvoering, of
vaker in ongewoon vuile of stoffi ge gebieden.
5. De olietemperatuur moet op een temperatuur
lager dan 65 °C worden gehouden door middel
van een warmtewisselaar of een andere manier
methodes.
9.0 OPSLAGINSTRUCTIES
Als het apparaat lange tijd (30 dagen of langer) wordt
opgeslagen, moet hij als volgt worden geprepareerd:
1. Veeg het volledige apparaat schoon.
2. Ontkoppel alle hydraulische en elektrische
leidingen om onvoorziene werking te
voorkomen.
3. Dek het apparaat af met een soort bedekking.
4. Opslaan in een schone en droge omgeving die
NIET aan uiterste temperaturen onderhevig is.
Page 28
Bedieningsstationaansluiting
115 volt power cord
(115 V AC-versie afgebeeld)
1/4”-18
NPTFpompdrukmeetpoort
“GP”
4x ø 9,6 mm montagegaten
M8 SHCS (afgebeeld)
1/4”-18 NPTFpompdrukmeetpoort “GP”
3/8”-18 NPTFretourpoort B
1/4”-18 NPTFmeetpoort “GB”
3/8”-18 NPTF
Drukpoort A
Instelbaar
drukbegrenzings
ventiel
. 1/4”-18 NPTFmeetpoort “GA”
(24 V DC-versie afgebeeld)
Figuur 2, 4-weg stuurventiel, op pomp gemonteerde VE43
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
3/8”-18 NPTFhulptankretour
“T”
28
Page 29
Bedieningsstationaansluiting
115 V netsnoer
(115 V AC-versie afgebeeld)
1/4”-18 NPTF-pompdruk-meetpoort “GP”
4x ø 9,6 mm montagegaten
M8 inbusbout (afgebeeld)
1/4”-18 NPTFpompdruk-meetpoort
“GP”
Instelbaar
drukbegrenzing
sventiel
1/4”-18 NPTFmeetpoort “GA”
3/8”-18 NPTF
Druk- en retourpoort
(24 V DC-versie afgebeeld)
Figuur 3, 3-weg stuurventiel , op pomp gemonteerde VE33
3/8”-18 NPTFhulptankretour “T”
29
Page 30
Válvulas de Controle Acionadas Eletricamente VE33, VE43,
L2599 Rev. C 03/07
Folhas de Instrução para este produto estão
disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com,
ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo, ou
com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO
RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes
verifi cando se houve avarias durante o transporte.
Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.
Caso haja avarias no transporte, avise o transportador
imediatamente. O transportador é responsável
por todos os custos de consertos e substituições
decorrentes de avarias ocorridas no transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as
instruções, advertências e avisos
sobre precaução. Siga todas as
recomendações de segurança para
evitar lesões pessoais ou danos à propriedade
durante a operação do sistema. Enerpac não pode
ser responsável por danos ou lesões pessoais
resultantes do uso indevido do produto, falta de
manutenção ou operação inadequada do produto e/
ou sistema. Entre em contato com Enerpac quando
houver dúvidas sobre as recomendações de
segurança e operações. Se você nunca recebeu
treinamento em segurança na hidráulica de alta
pressão, consulte o seu distribuidor ou centro de
serviço sobre um curso de segurança hidráulica
Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de
precaução podem causar lesões pessoais e avarias
ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação correta
ou os procedimentos e métodos de manutenção
para prevenir o dano, a destruição do equipamento
ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
procedimentos ou métodos corretivos para evitar
lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta
da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a
morte.
ADVERTÊNCIA: : Use equipamentos
individuais de proteção quando acionar
equipamentos hidráulicos.
Folha de Instruções
DC5155900, VE33-115, VE43-115
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de
cargas apoiadas por cilindros hidráulicos.
Um cilindro, quando utilizado como
dispositivo de levantamento, jamais deve
ser usado como dispositivo de sustentação de carga.
Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga
deve sempre ser bloqueada mecanicamente.
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS
RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS.
Selecione cuidadosamente blocos de
madeira ou ferro que sejam capazes de
sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico
como um calço ou espaçador em qualquer aplicação
de levantamento ou prensagem.
PERIGO: Para evitar lesões
pessoais mantenha mãos e pés
longe do cilindro e da área de
trabalho durante a operação.
ADVERTÊNCIA: : Não exceda a
capacidade do equipamento. Nunca tente
levantar uma carga mais pesada que a
capacidade do cilindro. Excesso de carga pode
causar falhas no equipamento e possíveis lesões
pessoais. Os cilindros são projetados para uma
pressão máxima de 700 bar (10.000 psi). Não faça a
ligação entre um macaco ou um cilindro com uma
bomba com capacidade maior de pressão.
Nunca ajuste uma válvula de alívio com
pressão maior que a capacidade de
pressão máxima da bomba. Ajustes
maiores podem resultar em danos ao
equipamento e/ou lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação do
sistema não deve exceder a capacidade de
pressão do componente de menor
capacidade no sistema. Instale manômetros
de pressão no sistema para monitorar a pressão de
operação. É a sua janela para o que está acontecendo
no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danifi car mangueiras
hidráulicas. Evite curvas ou dobras
pronunciadas quando direcionar as
mangueiras hidráulicas. O uso de uma mangueira
curvada ou dobrada causará aumento na pressão de
retorno. Curvas ou dobras pronunciadas danifi carão a
mangueira internamente, levando a um desgaste
prematuro.
Não derrube objetos pesados na
mangueira. Um forte impacto pode
causar danos à trama interna de aço
da mangueira. A aplicação de pressão
em uma mangueira danifi cada pode causar a sua
ruptura.
30
Page 31
IMPORTANTE: Não levante o
equipamento hidráulico pela mangueira
ou pelos engates. Use manoplas ou outros
meios mais seguros para o transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o
equipamento hidráulico longe do
calor e das chamas. O calor
excessivo amolece vedações e selos,
resultando em vazamento de fl uídos. O calor também
enfraquece o material das mangueiras e das juntas.
Para um desempenho otimizado não exponha o
equipamento a temperatura maiores que 65 °C (150
°F). Proteja mangueiras e cilindros dos respingos de
solda.
PERIGO : Não manuseie mangueiras
pressurizadas. O escape do óleo sob
pressão pode penetrar na pele, causando
lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um
médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA: : Use somente cilindros
hidráulicos num sistema acoplado. Nunca
use um cilindro com engates não conectados.
Caso o cilindro se torne extremamente sobrecarregado,
os componentes podem falhar catastrofi camente,
causando severas lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A
MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE
LEVANTAR A CARGA. Os cilindros
devem ser colocados em superfícies
planas que podem apoiar a carga. Quando aplicável,
use uma base de cilindro Enerpac para aumentar a
estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma,
modifi que o cilindro para acrescentar uma base ou
outro apoio.
Evite situações em que as cargas não
estão centradas na haste do cilindro.
Cargas fora de centro podem causar
deformações consideráveis nas hastes e nos
cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou
cair, causando resultados potencialmente perigosos.
Distribua a carga uniformemente em toda a
superfície do assento. Use sempre um
assento para proteger a haste.
IMPORTANTE: Somente técnicos em
hidráulica, devidamente qualifi cados,
devem fazer a manutenção de
equipamentos hidráulicos. Para serviços
de manutenção, entre em contato com o Centro de
Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para
proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente
peças gastas ou danifi cadas por peças
genuínas Enerpac. Peças não genuínas
podem quebrar, causando lesões pessoais ou
danos à propriedade. As peças Enerpac são projetadas
para se encaixar adequadamente e sustentar cargas
pesadas.
3.0 INFORMAÇÃO GERAL
O projeto da válvula Enerpac incorpora os seguintes
dispositivos em uma única unidade:
• Pressão de operação 700 bar [10.000 psi]
• Sustentação de carga
• Controle de segurança-falha elétrica
• Controle manual (necessidade de
funcionamento da bomba)
• As válvulas Enerpac são projetadas
especifi camente para utilização com as
bombas de acionamento elétrico Enerpac e
controles elétricos
• Válvula de alívio ajustável pelo usuário.
• Saídas para manômetro
3.1 Capacidade
Capacidade é de 14,8 l/min (900 pol. cúb./min) [3,9
rpm].
4.0 INSTALAÇÃO
1. Instale a válvula sobre a bomba Enerpac
usando a gaxeta e os fi xadores incluídos.
Tome os passos necessários para certifi car-se
de que os anéis tipo “O” e de apoio do tubo de
pressão da bomba não estão danifi cados.
2. Conecte dois (2) cabos do solenóide da caixa
elétrica na válvula. (NOTA: VE33-115 e VE43115 devem ser aterradas no fornecimento de
energia elétrica.)
PRECAUÇÃO: Se você não tiver tido
treinamento ou caso não esteja
familiarizado com a instalação de uma
válvula, faça com que um Centro
Autorizado de Serviços Enerpac execute este
passo.
3. Conecte e prenda mangueira e cilindro.
PRECAUÇÃO: Ao usar selante em
roscas do tubo, utilize o mínimo
possível e nunca ultrapasse a
extremidade da conexão pois este
pode soltar-se e entrar no sistema hidráulico.
4. Conecte a estação de controle.
5. Instale o manômetro de pressão, caso
necessário, na saída apropriada. A pressão
pode ser monitorada nas saídas "GP", na
saída "GB" ou na saída "GA" ou em qualquer
combinação das mesmas, dependendo das
exigências do sistema.
6. Conecte o motor à saída elétrica especifi cada.
7. Acione o motor da bomba. A válvula agora
está, automaticamente, na posição NEUTRO/
SUSTENTAÇÃO.
5.0 OPERAÇÃO
1. Para que a carga avance, pressione o botão
“seta para cima” (“up arrow”) na estação de
controle.
31
Page 32
2. Para sustentar a carga, tire o dedo da estação
de controle.
3. Para que a carga retorne, pressione o botão
“seta para baixo”(“down arrow”) na estação
de controle. (NOTA: motor deve estar
funcionando.)
5.1 Ajuste da Válvula de Alívio
As bombas Z-Class são equipadas com uma válvula
de alívio ajustável pelo usuário (ver Figura 1.) Pode ser
ajustada conforme abaixo:
Corpo da válvula de alívio (NÃO
GIRE o corpo da válvula de alívio)
Parafuso
de Ajuste
Porca trava
Figuur 1
Ligação da estação de controle
Cabo de força de 115 V
1. Instale um manômetro na bomba. Caso a unidade
esteja equipada com um transdutor de pressão
opcional, verifi que se “CONFIGURAÇÕES
PRELIMINARES” ("SET PRES") da válvula é
maior que seu ajuste nominal ou se o “Modo
Automático” (Auto Mode) está desligado.
2. Acione a bomba para permitir o aquecimento
do óleo.
3. Solte a porca trava do parafuso de ajuste.
4. Mude a posição da válvula e coloque pressão
no sistema. Usando uma chave de fenda tipo
Allen, gire o parafuso de ajuste no sentido antihorário para diminuir a pressão ou no sentido
horário para aumentar a pressão.
NOTA: Para obter um ajuste mais preciso,
diminua a pressão até um ponto abaixo do
ajuste nominal fi nal e depois, vagarosamente,
aumente-a até que a pressão préestabelecida seja atingida.
5. Aperte a porca trava quando a pressão nominal
for alcançada.
(115VCA versão mostrada)
Saída
“GP” do
manômetro
de pressão
para bomba
.250-18
NPTF
4 x Furos de montagem Ø .38
[9.6] M8 SHCS (mostrado)
Saída “GP” do
manômetro de
pressão para bomba
.250-18 NPTF
Saída de
re t or no
.375-18 NPTF
Saída do
manômetro “GB”
.250-18 NPTF
Saída de
avanço
.375-18 NPTF
Válvula de alívio
ajustável pelo
usuário
Saída “GA” do
manômetro
.250-18 NPTF
(24VCC versão mostrada)
Fig. 2, VE43/VE43-115 Válvula de 4 vias,montada na bomba
32
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
Retorno auxiliar
em “T” para
reservatório
.375-18 NPTF
Page 33
6. Mude a posição da válvula para neutro,
permitindo que a pressão do sistema retorne a
0 psi.
7. Verifi que novamente o ajuste fi nal, girando a
válvula e pressurizando o sistema.
localizado no cilindro, mangueiras ou nas
conexões.
2. Veja a Folha de Reparo de Partes L2600 para
maiores detalhes sobre sugestões de “soluções
de problemas”.
6.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS
1. Se o sistema não sustenta a pressão, verifi que
as válvulas de alívio na bomba, para um ajuste
adequado (verifi que a folha de reparos da
bomba). Verifi que e aperte todas as conexões
da mangueira. Se o problema não for corrigido
por esta ação, remova o cilindro e a mangueira
da válvula.Coloque, agora, um manômetro de
700 bar [10.000 PSI] diretamente na saída "A"
e coloque a válvula na posição AVANÇO (ADV).
Caso não haja possibilidade de sustentar a
pressão, a unidade deve ser levada ao Centro de
Serviços Autorizados ENERPAC mais próximo.
Se a pressão for sustentada, o problema está
Ligação da estação de controle
Cabo de força de 115 V
(115VCA versão mostrada)
Saída “GP” do manômetro de
pressão para bomba .250-18 NPTF
7.0 MANUTENÇÃO
1. Periodicamente verifi que todas as conexões
hidráulicas para ter certeza de que estão
apertadas. Conexões soltas ou com vazamento
podem causar operações irregulares e/ou
perda total da operação. Substitua ou conserte,
imediatamente, todos os componentes
defeituosos.
2. Periodicamente verifi que o nível de óleo em seu
sistema. Veja as instruções de abastecimento
para detalhes completos.
3. Troque o óleo hidráulico, aproximadamente,
a cada 250-300 horas de operação. Em áreas
4 x Furos de montagem Ø .38
[9.6] M8 X 60 SHCS (mostrado)
Saída “GP” do
manômetro de
pressão para bomba
.250-18 NPTF
Válvula de alívio
ajustável pelo
usuário
Saída “GA” do
manômetro
.250-18 NPTF
Saídas de
Avanço/Retorno
.375-18 NPTF
(24VCC versão mostrada)
Fig. 3, VE33/VE33-115 Válvula de 3 vias, montada na bomba
33
Retorno auxiliar
em “T” para
reservatório
.375-18 NPTF
Page 34
sujas ou empoeiradas, pode ser necessário
trocar o óleo com mais freqüência.
8.0 SISTEMA HIDRÁULICO
1. Mantenha todos os componentes hidráulicos
livres de sujeira, graxa, cavacos, etc.
2. Mantenha a operação dos componentes
hidráulicos em áreas não atravancadas e livre
de equipamentos desnecessários.
3. Periodicamente verifi que o seu sistema
hidráulico para possíveis conexões soltar,
vazamentos, etc. Substitua imediatamente
ou conserte adequadamente componentes
hidráulicos danifi cados ou com vazamentos.
4. Verifi que o óleo hidráulico em seu sistema a cada
40 horas de operação, ou mais freqüentemente,
em áreas sujas ou empoeiradas.
5. Temperatura do óleo deve ser mantida igual ou
abaixo de 65 °C (150 °F) através de um trocador
de calor ou outros métodos.
9.0 INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
Na situação em que a unidade deva ser armazenada
por qualquer período mais longo (30 dias ou mais),
prepare-a conforme segue::
1. Limpe a unidade toda.
2. Desconecte todas as linhas hidráulicas para
evitar uma operação acidental.
3. Cubra a unidade com algum tipo de proteção.
4. Armazene em ambiente limpo e seco, que NÃO
esteja exposta a temperaturas extremas.
34
Page 35
L2599 Rev. C 03/07
Käyttöohjeet
VE33, VE43, DC5155900, VE33-115, VE43-115,
Sähkökäyttöiset Ohjausventtiilit
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla
Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai
lähimmästä valtuutetusta Enerpac-huoltokeskuksesta
tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
T arkista silmämääräisesti kaikki osat kuljetusvaurioiden
varalta. Takuu ei kata kuljetusvaurioita. Jos
kuljetusvaurioita löytyy, niin ilmoita kuljetusliikkeelle
välittömästi. Kuljetusliike on vastuussa kaikista
korjauksista ja korvauskustannuksista, jotka ovat
johtuvat kuljetusvaurioista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
Valitse huolellisesti teräs- tai metalliesteet, jotka
kykenevät kannattelemaan kuormaa. Älä koskaan
käytä hydraulisylinteriä kiilana tai välikappaleena
nosto- tai puristussovelluksille.
käytön aikana.
2.0 VAROTOIMENPITEET
Read all instructions, warnings and
cautions Lue kaikki ohjeet ja
varoitukset huolellisesti. Noudata
kaikkia varotoimenpiteitä estääksesi
vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön
aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai
vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta
käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai
järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin
kun olet epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä.
Jos et ole koskaan kouluttautunut korkeapaineisen
hydraulijärjestelmän turvallisuuteen, ota
maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta voit
ottaa osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän
turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan
oikeat käyttö- tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt
vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun
omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan
mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä
tai käytäntöjä vammojen välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai
sen puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa
kuoleman.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita kun käytät
hydraulilaitteita.
VAROITUS: Pysy etäällä hydrauliikan
kannattelemista kuormista. Sylinteriä,
jota käytetään kuorman nostolaitteena, ei
pitäisi koskaan käyttää kuorman
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai
laskettu, se pitää aina tukea mekaanisesti.
sylinterin kapasiteettia enemmän. Ylikuormitus
aiheuttaa laitteiston pettämisen ja mahdollisesti
vammoja. Sylintereille suunniteltu
maksimipaine on 700 bar [10,000 psi]. Älä
kytke pumppuun tunkkia tai sylinteriä, jonka
painekuormitus on suurempi.
vaurioitumiseen ja/tai henkilövahinkoihin.
Se on ikkuna siihen mitä järjestelmässä tapahtuu.
Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö voi aiheuttaa
vakavan paluupaineen. Terävät kulmat ja kiertymät
vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa
ennenaikaiseen vikaan letkussa.
letkun lankasäikeisiin. Paineen johtaminen
vaurioituneeseen letkuun voi saada sen
repeämään.
VAROITUS: KÄYTÄ VAIN
JÄYKKIÄ OSIA
KANNATTELEMAAN KUORMIA.
VAARA: Henkilövammojen
välttämiseksi pidä kädet ja jalat
etäällä kiristysavaimen
vastavoimasta ja työkalusta
VAROITUS: Älä ylitä laitteiston
luokituskuormia. Älä koskaan yritä
nostaa kuormaa, joka painaa
Älä koskaan aseta vapautusventtiiliä
suurempaan paineeseen kuin pumpun
suurin luokitettu paine on. Suuremmat
asetukset voivat johtaa laitteiston
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei
saa ylittää järjestelmän alimmalle luokitellun
osan painearvoa. Asenna painemittarit
järjestelmään tarkkailemaan käyttöpainetta.
VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen
vaurioittamista. Vältä teräviä kulmia ja
kiertymiä kun reitität hydrauliletkuja.
Älä pudota painavia esineitä
letkun päälle. Terävä kosketus
voi aiheuttaa sisäisen vaurion
TÄRKEÄÄ: Älä nosta
hydraulilaitteita letkuista tai
kiertokytkimistä. Käytä kantokahvoja
tai muita turvallisia kuljetusmuotoja.
35
Page 36
VAROVAISUUS: Pidä
hydraulilaitteet etäällä tulesta ja
kuumuudesta. Liiallinen lämpö
pehmentää pakkaukset ja saumat,
johtaen nestevuotoihin. Lämpö myös heikentää
letkumateriaaleja ja pakkauksia. Optimaalisen
toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita
lämpötiloille, jotka ovat 150 °F (65 °C) tai korkeampia.
Suojaa letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
VAARA: Älä käsittele paineistettuja
letkuja. Vapautuva öljy voi paineen alla
mennä ihon läpi, aiheuttaen vakavan
vamman. Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota välittömästi
yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Käytä vain hydraulisia
vääntökampia liitäntäjärjestelmissä. Älä
koskaan käytä vääntökampea kytkemättömiin
liittimiin. Jos vääntöavain tulee erittäin ylikuormitetuksi,
niin komponentit voivat hajota katastrofaalisesti,
aiheuttaen vakavan henkilövamman.
VAROITUS: VARMISTA
KOKOONPANON VAKAUS ENNEN
KUORMAN NOSTAMISTA. Sylinterit
on asetettava tasaiselle pinnalle, joka kykenee
kantamaan kuorman. Käytä sylinterialustaa
tarvittaessa vakauden parantamiseen. Älä hitsaa tai
muuta muulla tavalla sylinteriä alustan tai muun tuen
kiinnittämiseksi.
Vältä tilanteita, joissa kuormat eivät ole
suoraan keskitettyjä sylinterin mäntään.
Keskittämättömät kuormat rasittavat
merkittävästi sylinterejä ja mäntiä. Lisäksi kuorma voi
livetä tai pudota johtaen mahdollisesti
vaaratilanteisiin.
Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle.
Käytä aina satulaa männän suojaamiseen.
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa
vain pätevä hydrauliteknikko. Ota yhteys
valtuutettuun ENERPAC-
huoltokeskukseen korjauspalveluiden
suhteen. T akuun säilyttämiseksi, käytä vain ENERPACöljyjä.
VAROITUS: V aihda välittömästi kuluneet tai
vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC-osilla.
Standardilaatuiset ovat hajoavat, aiheuttaen
henkilövammoja ja omaisuuden tuhoutumista.
ENERPAC-osat ovat suunniteltu sopimaan kunnolla ja
kestämään raskaita kuormia.
3.0 YLEISTIEDOT
Enerpacin venttiilisuunnittelu yhdistää seuraavat
ominaisuudet yhteen yksikköön:
• 10,000 psi [700 Bar] käyttöpaine
• Kuorman pitäminen
• Sähköinen vikaturvaohjaus
• Manuaalinen ohitus, (vaatii käytössä olevan
pumpun)
• Enerpacin venttiilit on erityisesti suunniteltu
käytettäväksi Enerpacin sähköisten
pumppujen ja ohjainten kanssa
• Käyttäjän säädettävissä oleva varoventtiili
• Mittariliitäntäaukot
3.1 Kapasiteetti
Kapasiteetti on 900 kuutiotuumaa/min (14,8 l/min) [3,9
gpm].
4.0 ASENNUS
1. Asenna venttiili Enerpac-pumppuun käyttämällä
mukana tulleita tiivisteitä ja kiinnikkeitä.
Varmista, ettei pumpun paineputken o-rengas ja
varaosa vaurioidu.
2. Kiinnitä kaksi (2) solenoidijohtoa sähkökaapista
venttiiliin. (HUOMAA: VE33- 115 ja VE43115 kiinnitetään maadoitettuun 115 voltin
virtalähteeseen.)
VAROVAISUUS: Jos sinulla ei ole
koulutusta etkä tunne venttiilien
asentamista, niin anna valtuutetun Enerpac
huoltokeskuksen hoitaa tämä vaihe.
3. Kiinnitä ja varmista letkut ja sylinterit.
VAROVAISUUS:Jos käytöt
putkitiivisteaineita tehdyssä
putkikierteessä, niin käytä niitä
säästeliäästi, eikä koskaan kiinnikkeiden
päällä, missä se voi irtaantua ja joutua
hydraulijärjestelmään.
4. Kiinnitä ohjausasema.
5. Asenna painemittari, jos vaaditaan, oikeaan
liitäntäaukkoon. Painetta voidaan
tarkkailla järjestelmävaatimuksista riippuen
liitäntäaukoissa "GP", "GB" ja "GA", tai näiden
yhdistelmissä.
6. Kiinnitä moottori määrättyyn sähkörasiaan.
7. Käynnistä pumpun moottori. Venttiili on
nyt automaattisesti NEUTRAALI/ODOTA asennossa.
5.0 KÄYTTÖ
1. Syöttääksesi kuormaa, paina ohjausasemassa
olevaa "ylös" -nuolta.
3. Vetääksesi kuorma takaisin, paina
ohjausasemassa olevaa "alas" -nuolta.
(HUOMAA: moottorin on oltava käynnissä.)
5.1 Varoventtiilin säädöt
Z-luokan pumput ovat varustettu yhdellä käyttäjän
säädettävissä olevalla varoventtiilillä (katso Kuva 1.)
Sitä voidaan säätää seuraavasti:
36
Page 37
Varoventtiilin runko (ÄLÄ KÄÄNNÄ
varoventtiilin runkoa.)
Säätöruuvi
Lukkomutteri
Kuva 1
1. Asenna mittari pumppuun. Jos yksikkö on varustettu
valinnaisella paineenmuuntimella, tarkista,
että "ASETA PAINE" -venttiili on korkeampi
kuin varoventtiilin haluttu paine, tai että
automaattinen tila (Auto Mode) on pois päältä.
2. Käynnistä pumppu öljyn lämmittämiseksi.
3. Löysää säätöruuvin lukkomutteri.
Ohjausaseman liitäntä
115 voltin virtajohto
4. Siirrä venttiiliä ja muodosta paine järjestelmään.
Käytä kuusiokoloavainta ja käännä säätöruuvia
vastapäivään paineen vähentämiseksi ja
myötäpäivään paineen lisäämiseksi.
HUOMAA: Saadaksesi oikean säädön,
vähennä painetta kohtaan, joka on lopullisen
asetuksen alapuolella ja lisää sitten painetta
vähitellen kunnes se saavuttaa lopullisen
asetuksen.
5. Kiristä lukitusmutteri sen jälkeen kun haluttu
paine on asetettu.
6. Siirrä venttiili neutraaliasentoon, jotta
järjestelmän paine palautuu kohtaan 0 psi.
7. Tarkista lopullinen asetus uudelleen siirtämällä
venttiiliä ja paineistamalla järjestelmä.
6.0 VIANETSINTÄ
1. Jos järjestelmään ei muodostu painetta, tarkista
pumpun varoventtiilien oikeat
Kuva 2, 4-tieventtiili, pumppuun asennettu VE43/VE43-115 -venttiilit
37
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
.375-18 NPTF
varasäiliö paluu “T”
Page 38
asetukset (katso pumpun korjausarkista). T arkista
ja varmista kaikki letkuliittymät. Jos
ongelma ei korjaannu näillä toimilla, poista
sylinteri ja letkut venttiilistä. Aseta sitten 10,000
PSI mittari suoraan venttiiliaukkoon "A" ja aseta
venttiili asentoon "SYÖTTÖ". Jos painetta ei
muodostu, niin yksikkö pitää viedä lähimpään
ENERPAC-huoltokeskukseen. Jos painetta
muodostuu, niin ongelma on sylinterissä,
letkuissa tai liittimissä.
2. Katso "Osien korjausarkista L2600"
yksityiskohtaisemmat vianetsintäneuvot.
7.0 HUOLTO
1. Tarkista määräajoin kaikkien hydraulisten
liittimien kireys. Löysät tai vuotavat
liittimet voivat aiheuttaa säännötöntä ja/tai koko
toiminnan loppumista. Korvaa tai korjaa kaikki
vialliset osat välittömästi.
Ohjausaseman liitäntä
115 voltin virtajohto
2. Tarkista määräajoin järjestelmän hydrauliöljytaso.
Katso öljyn täyttöohjeista kaikki tiedot.
3. Vaihda hydrauliöljy suunnilleen joka 250-300
käyttötunnin jälkeen. Pölyisissä tai
likaisissa olosuhteissa öljy voidaan joutua
vaihtamaan useammin.
8.0 HYDRAULIJÄRJESTELMÄ
1. Pidä kaikki hydrauliosat vapaana liasta, rasvasta,
siruista jne.
2. Käytä hydrauliosia alueilla, jotka ovat
järjestyksessä ja vapaa tarpeettomista
laitteista.
3. Tarkista hydraulijärjestelmä määräajoin
mahdollisten löysien liittimien, vuotojen jne.
varalta. Korvaa tai korjaa kunnolla vaurioituneet
tai vuotavat hydrauliosat välittömästi.
Kuva 3, 3-tieventtiili, pumppuun asennettu VE33/VE33-115 -venttiilit
.375-18 NPTF syöttö/
takaisinvetoliitäntäaukko
(24VDC-versio kuvassa)
38
4x Ø .38 [9.6] tukiaukot M8 X
60 SHCS (kuvassa)
Käyttäjän
säädettävissä
oleva
varoventtiili
.250-18 NPTF
mittariliitäntäaukko
“GA”
.375-18 NPTF
varasäiliö paluu
“T”
Page 39
4. Tarkista hydraulijärjestelmä hydrauliöljy joka
40 käyttötunnin jälkeen tai useammin erityisen
likaisilla tai pölyisillä alueilla.
5. Öljyn lämpötila täytyy säilyttää alle tai yhtä
suurena kuin 150 °F (65 °C) lämmönvaihtimella
tai muilla tavoilla.
9.0 VARASTOINTIOHJEET
Siinä tapauksessa, että yksikkö täytyy varastoida
pitkäksi aikaa (30 päivää tai enemmän), niin
valmistele yksikkö seuraavasti:
1. Puhdista koko yksikkö tyhjäksi.
2. Irrota kaikki hydrauli- ja sähkölinjat vahingossa
tapahtuvan käynnistymisen estämiseksi.
3. Peitä yksikkö jollain suojaavalla peitteellä.
4. Varastoi puhtaaseen, kuivaan ympäristöön, joka
EI ole altis äärilämpötiloille.
39
Page 40
L2599 Rev. C 03/07
Oversikt over reparasjonsdeler for dette produktet
er tilgjengelig fra hjemmesiden til Enerpac på www.
enerpac.com, eller fra ditt nærmeste autoriserte
Enerpac Service Senter eller Enerpac Salgskontor.
1.0 VIKTIG VED MOTTAK AV PRODUKTET
Foreta en visuell inspeksjon av alle komponenter for å
forvisse deg om at ikke noe er skadd under transporten.
Transportskader er ikke dekket av produktgarantien.
Dersom du fi nner transportskader må du øyeblikkelig
kontakte transportøren. T ransportøren er ansvarlig for
alle utgifter til reparasjon og nye deler som oppstår
som en følge av transportskade.
SIKKERHET I HØYSETET
2.0 SIKKERHETSFORSKRIFTER
Les alle instrukser og advarsler nøye.
Følg alle råd om sikkerhet for å unngå
skade på person eller eiendom ved
drift av systemet. Enerpac kan ikke
påta seg ansvar for skade på person eller materiell som
følger av usikker bruk av produktet, mangel på vedlikehold
eller uriktig bruk av produkt eller system. Kontakt Enerpac
dersom du er i tvil om sikker bruk av produktet. Dersom
du aldri har fått opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet,
bør du kontakte ditt distribusjons- eller servicesenter for
et kostnadsfritt Enerpac Hydraulikk Sikkerhetskurs.
Det er viktig å rette seg etter følgende forskrifter og
advarsler for å unngå skade på personer og utstyr.
FORSIKTIG brukes for å indikere korrekte prosedyrer
for drift eller vedlikehold for å unngå skader på-, eller
ødeleggelse av utstyret eller annen eiendom.
ADVARSEL indikerer en potensiell fare som krever
korrekte prosedyrer eller bruksmåter for å unngå
personskade.
FARE brukes kun når din handling eller mangel på
handling kan forårsake alvorlig skade eller død.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig
verneutstyr når du bruker hydraulisk
utstyr.
ADVARSEL: Hold deg klar av laster som
støttes av hydraulikk. En sylinder, når den
brukes til å løfte laster, bør aldri benyttes
som lasteholder. Etter at lasten er hevet
eller senket, må den alltid blokkeres mekanisk.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE
DELER TIL Å HOLDE LASTER. Være
nøye med å velge stål- eller treklosser
som kan holde lasten. Bruk aldri en hydraulisk sylinder
som en foring eller avstandshylse ved løft eller press..
Instruksjonsmanual
VE33, VE43, DC5155900, VE33-115, VE43-115,
Elektrisk Styrte Kontrollventiler
FARE:
For å unngå personskade må
man holde hender og føtter unna
muttertrekkerens reaksjonsarm
og arbeidstykket ved bruk.
ADVARSEL: Ikke overskrid utstyrets
spesifi kasjoner. Prøv aldri å løfte en last
som veier mer enn sylinderens kapasitet.
Overlast fører til at utstyret bryter sammen, og til
mulig personskade. Sylinderne er konstruert for et
maks. trykk på 700 bar [10 000 psi]. Ikke kople jekk
eller sylinder til en pumpe med høyere
trykkspesifi kasjoner.
Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere
trykk enn pumpens maksimale
trykkapasitet. Høyere innstilling kan føre
til skade på utstyret og/eller
personskade.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på
ikke overstige trykklasse av den lavest
klasserte komponenten i systemet. Installer
trykkmålere i systemet for å overvåke
driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som skjer i
systemet.
FORSIKTIG: Unngå skader på
hydrauliske slanger. Unngå bøying og
krølling når de hydrauliske slangene
legges ut. Å bruke en bøyd eller krøllett slange vil
skape et alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil
umiddelbart skade slangen og føre til tidlig
slangefeil.
Ikke slipp tunge gjenstander på
slangen. Et hardt slag kan føre til
skade på slangens armering. Å sette
trykk på en skadet slange kan få den
til å revne.
VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i
slangen eller svivelkoblinger. Bruk
bærehåndtaket eller andre sikre måter å
bære på.
FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr
unna åpen ild og varme. For mye
varme vil gjøre pakninger og
forseglinger bløte, noe som fører til
væskelekkasje. Hete svekker også slangematerialet
og pakninger. For best mulig ytelse bør ikke utstyret
utsettes for temperaturer over 65 °C. Beskytt slanger
og sylindere mot sveisesprut.
FARE: Ikke håndter slanger under trykk.
Oljesprut under trykk kan gå gjennom
40
Page 41
huden og gjøre alvorlig skade. Dersom olje er trenger
gjennom huden må man oppsøke lege med en gang.
ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et
tilkoblet system. Bruk aldri en muttertrekker
uten tilkoblede koblinger. Hvis muttertr ekkeren
blir ekstremt overbelastet kan komponenter feile
katastrofalt og forårsake alvorlige personskader .
ADVARSEL: SØRG FOR AT OPPSETTET
ER STABILT FØR LAST LØFTES.
Sylindere skal plasseres på et plant
underlag som kan bære lasten. Ved behov
skal det brukes grunnplate på sylinderen for å øke
stabiliteten. Ikke bruk sveising eller modifi ser
sylinderen på annen måte for å feste en grunnplate
eller annen støtte.
Unngå situasjoner der last ikke er direkte
sentrert på sylinderens stempel. Skjev last
gir stor belastning på sylindere og stempel.
I tillegg kan lasten gli eller falle, og skape potensielt
farlige situasjoner.
Fordel lasten jevnt over hele trykkhodets
overfl ate. Bruk alltid trykkhode for å beskytte
stempelet.
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få service
av en kvalifi sert hydraulikktekniker. For
reparasjoner, kontakt et Autorisert
ENERPAC Servicesenter i din region. For å
beskytte garantien, bruk bare ENERPAC
hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller
skadde deler med ekte ENERPAC-deler.
Uorginale deler vil gå i stykker og forårsake
skade på personer og eiendom. ENERPACdeler er designet for å passe riktig og for å tåle store
påkjenninger.
3.0 GENERELL INFORMASJON:
Enerpacs ventildesign samler følgende funksjoner i én
enkelt enhet:
• 700 bar driftstrykk
• Lasteholding
• Elektrisk feilsikker kontroll
• Manuell overstyring (pumpen må gå)
• Enerpacventilene er spesielt designet for å
brukes med Enerpac elektriske pumper og
elektriske kontroller
• Brukerjustert avlastningsventil
• Måleporter
3.1 Kapasitet
Kapasitet er 900 kubikktommer (14,8 liter/min.) [3,9
gallon/min.].
4.0 INSTALLASJON
1. Installer ventilen på Enerpac-pumpen ved bruk
av pakning og festere som er levert. Sørg for at
trykkrørets O-ring og reserve ikke skades under
installasjon.
2. Koble to (2) solenoidledninger fra elektrisk
skap til ventil. (MERK: VE33-115 og VE43-115
plugges til jordet 115 volt kilde.)
FORSIKTIG: Hvis du ikke er opplært og
vant med å installere en ventil bør du la
et autorisert Enerpac Servicesenter
utføre dette.
3. Koble og sikre slanger og sylinder.
FORSIKTIG: Dersom du bruker
rørforseglinger eller lager rørgjenger,
bruk lite og aldri over ender og koblinger
der det kan rives løs og komme inn i det
hydrauliske systemet.
4. Koble til kontrollpanelet.
5. Installer trykkmåler, ved behov, på riktig
port. Trykk kan overvåkes på ”GP”-porter,
på ”GB”-port eller på ”GA”-port, eller på
enhver kombinasjon av disse, avhengig av
systemkravene.
6. Koble motor til spesifi sert strømkilde.
7. Start pumpemotoren. Ventilen er nå automatisk
i stillingen NEUTRAL/HOLD.
5.0 DRIFT
1. For å kjøre frem last, trykk Opp-Pil på
kontrollpanelet.
2. For å holde last, fjern fi ngeren fra en
kontrollstasjon.
3. For å returnere last, trykk Ned-Pil på en
kontrollstasjon. (MERK: motoren må være
igang.)
5.1 Justering av avlastningsventil
Z-klasse pumper er utstyrt med en brukerjustert
avlastningsventil (Se Figur 1) Den kan justeres som
følger:
Avlastningsventilens kropp (IKKE
DREI PÅ avlastningsventilens
kropp.)
Setteskrue
Låsemutter
Figur 1
1. Innstaller en måler på pumpen. Dersom enheten
er utstyrt med en valgfri trykktransducer, sjekk
at verdi for ”SET PRES” er høyere enn ønsket
innstilling for avlastningsventilen eller at
AutoMode er OFF.
2. Start pumpen for å varme opp oljen.
3. Løsne setteskruens låsemutter.
41
Page 42
4. Sjalte ventilen og bygg opp trykk i systemet.
Bruk en umbrakonøkkel og skru setteskruen
mot klokken for å minske trykket, eller med
klokken for å øke trykket.
MERK: For å få en nøyaktig innstilling,
minske trykket til et punkt under endelig
innstilling og øke trykket forsiktig til endelig
innstillingen er nådd.
5. Stram til låsemutter når ønsket trykk er innstilt.
6. Sjalt ventilen til nøytral stilling, som lar
systemtrykket returnere til 0 bar.
7. Sjekk den endelige trykkinnstillingen ved å
bevege ventilen og sette trykk på systemet.
6.0 FEILSØKING
1. Dersom systemet ikke bygger opp trykk, sjekk
avlastningsventiler på pumpen for riktig innstilling
Koble til kontrollstasjon
115 volts strømkabel
(se pumpens reparasjonsdetaljer). Kontroller og
stram til alle slangekoblinger. Dersom dette ikke
løser problemet, ta sylinder og slanger ut av
ventilen. Plasser deretter en 700 bar måler direkte
på ventilport A og sett ventilen i ADV-stilling.
Dersom det ikke kan skapes trykk bør enheten
leveres inn til nærmeste ENERPAC autoriserte
servicesenter. Dersom det bygges opp trykk ligger
problemet i sylinder , slanger eller koblinger.
2. Se Liste over Reparasjonsdeler L2600 for mer
detaljerte forslag til ”feilsøking”.
7.0 VEDLIKEHOLD
1. Periodisk sjekk alle hydrauliske koblinger for å
forsikre deg om at de er tette. Løse eller lekke
koblinger kan skape feil drift eller driftstans. Skift
ut eller reparer alle defekte deler umiddelbart.
2. Sjekk nivået på hydraulikkolje i systemet med
(115VAC-versjon vist)
.250-18
NPTF
målerport
”GP”
.250-18 NPTF
målerport ”GP”
.375-18 NPTF
returport
.250-18 NPTF
målerport ”GB”
4x Ø .9.6 monteringshuller M8
SHCS (vist)
Bruk justerbar
avlastningsventil
.250-18 NPTF
målerport ”GA”
.375-18 NPTF
fremkjøringsport
(24VDC-versjon vist)
Fig. 2, 4-veis ventil, montert på pumpe VE43/VE43-115
42
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
.375-18 NPTF
hjelperetur,
tank ”T”
Page 43
jevne mellomrom. Se instruks for oljepåfylling
for komplette opplysninger.
3. Skift hydraulikkolje ca. hver 250-300 driftstimer.
I støvete og skitne områder kan det være
nødvendig å skift olje oftere.
4. Sjekk oljen i ditt hydrauliske system hver 40
driftstimer eller oftere i unormalt skitne eller
støvete miljøer.
5. Oljemtemperaturen må holdes på eller under 65
°C, ved bruk av oljekjøler eller annen metode.
8.0 HYDRAULIKKSYSTEM
1. Hold alle hydrauliske komponenter fri for smuss,
fett, spon, osv.
2. La den hydrauliske komponenten arbeide i
områder som er ryddige og uten unødig utstyr.
3. Kontroller ditt hydrauliske system med jevne
mellomrom for mulige løse koblinger, lekkasjer,
osv. Skift ut eller reparer skadde eller lekke
hydraulikkdeler umiddelbart.
Koble til kontrollstasjon
115 volts strømkabel
(115VAC-versjon vist)
.250-18 NPTF målerport ”GP”
9.0 LAGRINGSINSTRUKSER
Dersom enheten skal lagres for lengre tid (30 dager
eller mer), bør den prepareres som følger:
1. Tørk hele enheten ren.
2. Koble fra alle hydrauliske og elektriske linjer for
å unngå utilsiktet start.
3. Dekk til enheten for å beskytte den.
4. Lagre i et rent og tørt rom som IKKE har ekstreme
temperaturer.
4x Ø .9.6 monteringshuller
M8 X 60 SHCS (vist)
.250-18 NPTF
målerport ”GP”
Bruk justerbar
avlastningsventil
.250-18 NPTF
målerport ”GA”
.375-18 NPTF
Advance/Retract port
(24VDC-versjon vist)
Fig. 3, 3-Way Valve, Pump Mounted VE33/VE33-115
43
.375-18 NPTF
hjelperetur, tank
”T”
Page 44
VE33, VE43, DC5155900, VE33-115, VE43-115,
L2599 Rev. C 03/07
Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och
till denna produkt fi nns tillgängliga på Enerpacs
webbsida på www.enerpac.com, eller från ditt
närmaste Enerpacauktoriserade servicecenter eller på
Enerpacs försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA
MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under
transport. Transportskador täcks inte av garantin.
Meddela budet direkt om transportskador hittats. Budet
ansvarar för alla reparations- och utbyteskostnader
som uppkommit på grund av transportskador.
SÄKERHETEN FÖRST
'Läs noggrant igenom alla
instruktioner, varningar och
försiktighetsåtgärder. Följ alla
säkerhetsåtgärder för att undvika
personskador eller skador på egendom under
systemdrift. Enerpac kan inte hållas ansvariga för
skada eller skador som uppkommit på grund av
olämplig produktanvändning, brist på underhåll eller
felaktig produkt- och/eller systemdrift. Kontakta
Enerpac när osäkerhet uppstår gällande
säkerhetsåtgärder och -drift. Om du inte fått utbildning
inom hydraulisk högtryckssäkerhet, kan du höra med
ditt distributions- eller servicecenter för en gratis
Enerpac hydraulisk säkerhetskurs.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och
varningarna kan orsaka skador på utrustning och
människor.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att påvisa
korrekta drifts- och underhållsprocedurer för att
förhindra skador på utrustning eller annan egendom
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver
korrekta procedurer och rätt användning för att
undvika personskador.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke
utförda handlingar kan orsaka allvarliga skador eller
till och med dödsfall.
VARNING: Använd lämplig personlig
skyddsutrustning när hydraulisk utrustning
används.
VARNING: Befi nn dig inte nära laster
som hålls uppe genom hydraulik. En
cylinder, som används som lastlyftare, får
aldrig användas som lasthållare. Efter att
lasten höjts och sänkts måste den alltid vara mekaniskt
blockerad.
VARNING: ANVÄND BARA MYCKET
HÅLLBAR UTRUSTNING FÖR ATT
Instruktionsblad
Eldrivna Reglerventiler
SÄKRA LASTERNA. Välj noggrant ut stål- och träblock
som kan hålla lasten uppe. Använd aldrig en hydraulisk
cylinder som ett mellanlägg i någon lyft- eller
pressanordning.
FARA: Håll händer och fötter
borta från cylinder och arbetsyta
vid drift för att undvika
personskador.
VARNING: Överskrid inte utrustningens
prestationsförmåga. Försök aldrig lyfta en
last som väger mer än cylindern klarar av.
Överlastning orsakar fel i utrustningen och möjliga
personskador. Cylindrarna har tillverkats för en maxvikt på
10,000 psi (700 bar). Försök inte koppla en jack eller en
cylinder till en pump som klarar ett högre tryck.
STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre
tryck än det maximala tryck pumpen klarar
av. En högre inställning kan resultera i
skador på utrustning och/eller
personskador.
VARNING: Systemets driftstryck får inte
överstiga det trycket på den komponent som
har lågst max. tryck, I systemet. Installera
tryckmätare i systemet för att övervaka
driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i
systemet.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att
skada den hydrauliska slangen. Undvik
snäva böjningar och öglor vid hantering
av de hydrauliska slangarna. Användning av böjda
eller öglade slangar kan orsaka undertryck. Snäva
böjningar och öglor kan skada slangen invändigt vilket
orsakar för tidig utslitning.
Släpp inte tunga saker på slangen. En
hård stöt kan orsaka invändiga skador
på slangens vajerslingor. Att applicera
tryck på en skadad slang kan göra att
den går sönder.
VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska
utrustningen med slangarna eller
snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen
eller andra hjälpmedel för en säker
transport.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den
hydrauliska utrustningen borta från
brand och hetta. För mycket hetta
kan göra att packningarna och
ventilerna skadas, vilket resulterar i vätskeläckor.
Hetta skadar också slangarna och packningarna.
Utsätt inte utrustningen för temperaturer på 65 °C
(150 °F) eller högre för en optimal prestanda. Skydda
slangar och cylindrar från svetsstänk.
44
Page 45
FARA: Hantera inte slangar med under
tryck. Olja som tar sig ut under tryck kan
penetrera huden och orsaka allvarliga
skador. Uppsök läkar e direkt om oljan sprutas in under
huden.
VARNING: Använd bara hydrauliska cylindrar
i ett kopplat system. Använd aldrig en cylinder
med icke fästa kopplingar. Om cylindern blir
extremt överbelastad kan komponenterna skadas vilket
kan orsaka allvarliga personskador.
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT
UPPSTÄLLNINGARNA ÄR STABILA
INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall
placeras på en platt yta som kan hålla
lasten. Använd en cylinderbas för ökad stabilitet när
så är tillämpligt. Svetsa inte eller på annat sätt
modifi era cylindern för att fästa en bas eller annat
stöd.
Undvik situationer när laster inte är direkt
centrerade på cylinderkolvarna.
Ocentrerade laster belastar cylindrarna
och kolvarna avsevärt. Dessutom kan lasten glida
eller falla vilket orsakar möjliga farliga resultat.
Fördela lasten jämnt över hela lastytan.
Använd alltid lastfördelning för att skydda
kolven.
1. Montera ventilen på Enerpac-pumpen med
den packning och de fästdon som inkluderas.
Vidta de åtgärder som behövs för att se till att
o-ringen på pumpens tryckslang och stödringen
inte är skadade.
2. Anslut två (2) solenoidsladdar från elboxen
till ventilen. (OBS! VE33-115 och VE43-115
kopplas till jordade 115 V eluttag.)
VAR FÖRSIKTIG! Om du inte är utbildad
och bekant med hur en ventil monteras,
låt då ett auktoriserat Enerpacservicecenter utföra detta steg.
3. Anslut och säkra slangar och cylinder.
VAR FÖRSIKTIG! Om du använder
rörtätningar på rörgängor, använd det
sparsamt och aldrig över ändarna på
rörkopplingarna, där det kan slitas loss
och komma in i hydraulsystemet.
4. Anslut manöverpanelen.
5. Montera vid behov tryckmätare i lämplig port.
Trycket kan övervakas vid GP-portarna, GBporten eller GA-porten eller en kombination av
dessa, beroende på systemkraven.
6. Anslut motorn till specifi cerat eluttag.
7. Starta pumpmotorn. Ventilen är nu automatiskt i
läget NEUTRAL/HÅLL.
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara
underhållas av en behörig hydraulisk
tekniker. Kontakta ett behörigt ENERPAC
servicecenter i ditt område vid behov av
reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att
skydda din garanti.
VARNING:Byt direkt ut utslitna eller skadade
delar med äkta ENERPAC-delar.
Standarddelar kan gå sönder vilket orsakar
personskador och egendomsskador.
ENERPAC-delar är tillverkade för att passa perfekt
och motstå höga laster.
3.0 ALLMÄN INFORMATION
Enerpac ventilkonstruktion innehåller följande
funktioner i en enda enhet:
• 10 000 psi [700 bar] arbetstryck
• Bibehållande av belastning
• Elektrisk helsäker kontroll
• Manuell förbikoppling (kräver att pumpen går)
• Enerpac-ventilerna har konstruerats speciellt för
användning med Enerpacs eldrivna pumpar och
elkontroller
• Användarjusterbar säkerhetsventil
• Mätarportar
3.1 Kapacitet
Kapaciteten är 900 kubiktum/min (14,8 l/min) [3,9
gpm].
4.0 MONTERING
5.0 ANVÄNDNING
1. För att mata belastning trycker du ner upp-pilen
på manöverpanelen.
2. För att bibehålla belastningen tar du bort fi ngret
från manöverpanelen.
3. För att dra tillbaka belastning trycker du ner nerpilen på manöverpanelen. (OBS! Motorn måste
vara igång.)
5.1 Justering av säkerhetsventilen
Pumpar av Z-klass är utrustade med en
användarjusterbar säkerhetsventil (se fi gur 1). Den
kan justeras på följande sätt:
Säkerhetsventilhuset (VRID INTE
säkerhetsventilhuset.)
Inställningsskruv
Låsmutter
Figur 1
1. Montera en mätare på pumpen. Om en enhet
är utrustad med en tryckomvandlare (extrautr.),
verifi era att "SET PRES"-ventilen (inställt tryck)
är högre än den önskade säkerhetsinställningen
eller att Auto Mode (automatläget) är avstängt.
2. Starta pumpen och låt oljan värmas upp.
3. Lossa inställningsskruvens låsmutter.
45
Page 46
4. Slå om ventilen och skapa tryck i
systemet. Använd en insexnyckel och vrid
inställningsskruven moturs för att sänka trycket
och medurs för att höja det.
OBS! För att få en noggrann inställning
sänker du trycket till en punkt under den
slutliga inställningen och höjer sedan trycket
tills det når den slutliga inställningen.
5. Dra åt låsmuttern, när det önskade trycket
inställts.
6. Slå om ventilen till neutralläget, och låt
systemtrycket återgå till 0 psi.
7. Kontrollera det slutliga trycket igen genom att
slå om ventilen och trycksätta systemet.
6.0 FELSÖKNING
1. Om systemet inte skapar tryck, kontrollerar
du att säkerhetsventilerna i pumpen har
korrekt inställning (se pumpreparationsbladet).
Kontrollera och säkra alla slanganslutningar.
Manöverpanelsanslutning
115 V nätsladd
Om felet inte åtgärdas genom denna åtgärd,
tar du bort cylindern och slangarna från
ventilen. Placera nu en 10 000 psi-mätare
direkt i ventilport "A" och placera ventilen
i framföringsläge (ADV). Om tryck inte kan
utvecklas, ska enheten skickas till närmaste
auktoriserade ENERPAC servicecenter. Om
tryck utvecklas, är felet lokaliserat till cylindern,
slangarna eller kopplingarna.
2. Se reparationsblad L2600 för mer detaljerade
felsökningsförslag.
7.0 UNDERHÅLL
1. Kontrollera alla hydraulanslutningar regelbundet
för att se till att de är åtdragna. Lösa eller
läckande anslutningar kan orsaka ojämn gång
och/eller fullständig funktionsförlust. Byt ut eller
reparera alla felaktiga delar omedelbart.
2. Kontrollera hydrauloljenivån i systemet
regelbundet. Se instruktioner om påfyllning av
olja för fullständiga data.
(Versionen för 115 V~ visas)
Pumptryckmätarport
“GP” för
0,250-18 NPTF
4 x Ø 0,38 [9,6] fästhål M8
SHCS (visas)
Pumptryckmätarport
“GP” för
0,250-18 NPTF
Tillbakadragningsport
för 0,375-18 NPTF
Mätarport “GB”
för 0,250-18
NPTF
Mätarport “GB”
för 0,250-18
NPTF
Användarjusterbar
säkerhetsventil
. Mätarport "GA"
för 0,250-18
NPTF
(Versionen för 24 VDC visas)
Fig. 2, 4-vägsventil, pump monterad VE43/VE43-115
46
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return “T”
Extra tankretur
"T" för 0,37518 NPTF
Page 47
3. Byt hydraulolja ungefär var 250-300 körtimme.
I dammiga eller smutsiga områden kan det bli
nödvändigt att byta oljan oftare.
5. Oljetemperaturen måste hållas lägre eller lika
med 65 °C med hjälp av värmeväxlare eller
andra metoder.
8.0 HYDRAULSYSTEMET
1. Håll alla hydraulkomponenter fria från smuts, fett,
partiklar, osv.
2. Använd hydraulkomponenten i områden som är
obelamrade och fria från onödig utrustning.
3. Kontrollera hydraulsystemet regelbundet och
leta efter lösa anslutningar, läckor, osv. Byt
ut eller reparera som sig bör skadade eller
läckande hydraulkomponenter omedelbart.
4. Kontrollera hydrauloljan i hydraulsystemet var
40 körtimme eller oftare i ovanligt smutsiga eller
dammiga områden.
Manöverpanelsanslutning
115 V nätsladd
(Versionen för 115 V~ visas)
Pumptryckmätarport “GP” för 0,250-18 NPTF
9.0 FÖRVARINGSINSTRUKTIONER
Ifall enheten skulle behöva förvaras en längre tid (30
dagar eller mer), ska enheten förberedas på följande
sätt:
1. Torka hela enheten ren.
2. Lossa alla hydraul- och elledningar för att
förebygga oavsiktlig användning.
3. Täck över enheten med ett slags skydd.
4. Förvara den i ren, torr omgivning, som INTE
utsätts för extrema temperaturer. o
ENERPAC Middle East FZE
P.O. Box 18004
Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
Tel: +971 (0)4 8872686
Fax: +971 (0)4 8872687
Australia
Actuant Australia Ltd.
Block V Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
Tel: +61 297 438 988
Fax: +61 297 438 648
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda.
Rua dos Inocentes, 587
04764-050 - Sao Paulo (SP)
Tel: +55 11 5687 2211
Fax: +55 11 5686 5583
Actuant China Ltd.
1F, 269 Fute N. Road
Waigaoqiao Free Trade Zone
Pudong New District
Shanghai, 200 131 China
Tel: +86 21 5866 9099
Fax: +86 21 5866 7156
Actuant China Ltd. (Beijing)
709B Diyang Building
Xin No. 2
Dong San Huan North Rd.
Beijing City
100028 China
Tel: +86 10 845 36166
Fax: +86 10 845 36220
Central and Eastern Europe, Greece
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
P.O. Box 8097
6710 AB Ede
The Netherlands
Tel: +31 318 535 936
Fax: +31 318 535 951
All Enerpac products are guaranteed against
defects in workmanship and materials for as long
as you own them. For your nearest authorized
France, Switzerland francophone
ACTUANT - ENERPAC
ZA de Courtaboeuf
32, avenue de la Baltique
91140 VILLEBON /YVETTE, France
Tel: +33 1 60 13 68 68
Fax: +33 1 60 13 68 680