
Instruction Sheet
VE32,VE32D
ELECTRICALLY OPERATED CONTROL VALVES
L2611 Rev B 08/06
Repair Parts Sheets for this product are available
from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or
from your nearest Authorized Enerpac Service Center
or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING
INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage.
Shipping damage is not covered by warranty. If
shipping damage is found, notify carrier at once. The
carrier is responsible for all repair and replacement
costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and
cautions carefully. Follow all safety
precautions to avoid personal injury
or property damage during system operation. Enerpac
cannot be responsible for damage or injury resulting
from unsafe product use, lack of maintenance or
incorrect product and/or system operation. Contact
Enerpac when in doubt as to the safety precautions
and operations. If you have never been trained on
high-pressure hydraulic safety, consult your
distribution or service center for a free Enerpac
Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and
warnings could cause equipment damage and
personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or
maintenance procedures and practices to prevent
damage to, or destruction of equipment or other
property.
A WARNINGindicates a potential danger that requires
correct procedures or practices to avoid personal
injury.
A DANGER is only used when your action or lack of
action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal
protective gear when operating hydraulic
equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported
by hydraulics. A cylinder, when used as a
load lifting device, should never be used as
a load holding device. After the load has been raised
or lowered, it must always be blocked mechanically.
WARNING: USE ONLY RIGID PIECES TO
HOLD LOADS. Carefully select steel or
wood blocks that are capable of
supporting the load. Never use a hydraulic cylinder as
a shim or spacer in any lifting or pressing application.
DANGER: To avoid personal injury keep
hands and feet away from cylinder and
workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment
ratings. Never attempt to lift a load
weighing more than the capacity of the
cylinder. Overloading causes equipment failure and
possible personal injury. The cylinders are designed
for a max. pressure of 10,000 psi [700 bar]. Do not
connect a jack or cylinder to a pump with a higher
pressure rating.
Never set the relief valve to a higher
pressure than the maximum rated pressure
of the pump. Higher settings may result in
equipment damage and/or personal injury.
WARNING: Do not use hoses, fittings, or
couplers with pressure ratings below
10,000 psi [700 bar]. Equipment with
inadequate pressure rating can fail and cause
personal injury or equipment damage.
WARNING: The system operating pressure
must not exceed the pressure rating of the
lowest rated component in the system.
Install pressure gauges in the system to monitor
operating pressure. It is your window to what is
happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic
hose. Avoid sharp bends and kinks when
routing hydraulic hoses. Using a bent or
kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp
bends and kinks will internally damage the hose
leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A
sharp impact may cause internal damage to
hose wire strands. Applying pressure to a
damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel couplers.
Use the carrying handle or other means of
safe transport.
Index:
English ...................................................................1-4
Français .................................................................5-8
Deutsch................................................................9-13
Italiano ...............................................................14-17
Español..............................................................18-21
Nederlands.........................................................22-25
Portuguese.........................................................26-29
Suomalainen......................................................30-33
Norsk .................................................................34-37
Svensk...............................................................38-41
.............................................................
42-45
.............................................................
46-49
®
®
®

CAUTION: Keep hydraulic equipment
away from flames and heat. Excessive
heat will soften packings and seals, resulting
in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and
packings. For optimum performance do not expose
equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher.
Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious injury. If
oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Only use hydraulic cylinders in
a coupled system. Never use a cylinder
with unconnected couplers. If the cylinder
becomes extremely overloaded,
components can fail catastrophically causing severe
personal injury.
WARNING: BE SURE SETUP IS STABLE
BEFORE LIFTING LOAD. Cylinders should
be placed on a flat surface that can support
the load. Where applicable, use a cylinder
base for added stability. Do not weld or otherwise
modify the cylinder to attach a base or other support.
Avoid situations where loads are not
directly centered on the cylinder plunger.
Off-center loads produce considerable
strain on cylinders and plungers. In
addition, the load may slip or fall, causing potentially
dangerous results.
Distribute the load evenly across the entire
saddle surface. Always use a saddle to
protect the plunger.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must
only be serviced by a qualified hydraulic
technician. For repair service, contact the
Authorized ENERPAC Service Center in
your area. To protect your warranty, use only
ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or
damaged parts by genuine ENERPAC
parts. Standard grade parts will break
causing personal injury and property
damage. ENERPAC parts are designed to fit properly
and withstand high loads
3.0 GENERAL INFORMATION
The Enerpac valve design incorporates the following
features into a single unit:
• 10,000 psi [700 bar] operating pressure.
• Load holding (VE32 only)
• Manual override
• The Enerpac valves are specifically designed for
use with Enerpac electric powered pumps and
electric controls.
• User adjustable relief valve.
• Gauge ports.
3.1 Capacity
Capacity is 900 cu. in/min (14.8 l/min) [3.9 gpm].
4.0 INSTALLATION
1. Install valve onto an Enerpac pump using included
fasteners and gasket.
NOTE: Take needed steps to ensure pump's
pressure tube o-ring and backup are not damaged
during installation.
2. Connect solenoid cord from pump to valve. (Cord
not included.)
3. Connect and secure hoses and cylinder.
4. Connect motor to specified electrical outlet.
5. Install pressure gauge, if required, into proper
port. Pressure can be monitored at the "GP"
ports.
5.0 OPERATION
5.1 VE32D
1. To advance load, depress the “up” arrow button
on control station, this starts motor and activates
valve.
2. To retract load remove finger from "up" arrow
button. The VE32D (dump) valve is fail safe in that
if the control station is not actuated or the
electrical supply to the valve is interrupted, the
valve will automatically shift to the unload position
and direct the pump output and the cylinder
return flow back to tank.
5.2 VE32
1. To advance load, depress the “up” arrow button
on control station, this starts motor.
2. To hold load remove finger from control stations.
3. To retract load, depress the "Down" arrow button
or control station, this activates valve.
5.3 Relief Valve Adjustment
Z-Class pumps are equipped with one user
adjustable relief valve (see Figure 1.) It can be
adjusted as follows:
1. Install a gauge on the pump. If a unit is equipped
with optional pressure transducer, verify "SET
PRES" valve is higher than desired relief valve
setting or Auto Mode is off.
2. Start the pump to allow the oil to warm.
3. Loosen the set screw locking nut.
4. Shift the valve and build pressure in the system.
Using an Allen wrench, turn the set screw
counter-clockwise to decrease pressure and
clockwise to increase pressure.
NOTE: To get an accurate setting, decrease the
pressure to a point below the final setting and
then slowly increase the pressure until it reaches
the final setting.
5. Tighten the locking nut when the desired pressure
is set.
®

6. Shift the valve to the neutral position, allowing the
system pressure to return to 0 psi.
7. Recheck the final pressure setting by shifting the
valve and pressurizing the system.
Figure 1
6.0 MAINTENANCE
1. Periodically check all hydraulic connections to be
sure they are tight. Loose or leaking connections
may cause erratic and/or total loss of operation.
Replace or repair all defective parts promptly.
2. Periodically check the hydraulic oil level in your
system. Refer to the oil filling instructions for
complete data.
3. Change hydraulic oil approximately every 250-300
hours of operation. In dusty or dirty areas, it may
be necessary to change the oil more frequently.
7.0 HYDRAULIC SYSTEM
1. Keep all hydraulic components free of dirt,
grease, chips, etc.
2. Keep the hydraulic component operating in areas
that are uncluttered and free of unnecessary
equipment.
3. Periodically check your hydraulic system for
possible loose connections, leaks, etc. Replace
or properly repair damaged or leaking hydraulic
components immediately.
4. Check hydraulic oil in your hydraulic system
every 40 hours of operation or more frequently in
unusually dirty or dusty areas.
5. Oil temperature must be maintained less than or
equal to 150 °F (65 °C) by way of a heat
exchanger or other methods.
8.0 TROUBLESHOOTING
1. If the system will not build pressure, check relief
valves in pump for proper setting (refer to pump
repair sheet). Check and secure all hose
connections. If trouble is not corrected by this
action, remove cylinder and hoses from valve.
Now place a 10,000 PSI gauge directly in valve
port "A" and depress the "up" arrow button. If
pressure cannot be developed, the unit should be
taken to the nearest ENERPAC authorized service
center. If pressure develops, the problem is
located in the cylinder, hoses, or couplers.
2. For VE32 only. After advancing the load, the load
will automatically be held in place. If load drifts,
the unit should be taken to the nearest Enerpac
authorized Service Center.
3. Refer to Repair Parts Sheet L2612 for
"troubleshooting" suggestions.
9.0 STORAGE INSTRUCTIONS
In the event that the unit would be stored for any
prolonged period of time (30 days or more), prepare
the unit as follows:
1. Wipe the entire unit clean.
2. Disconnect all hydraulic and electrical lines to
prevent accidental operation.
3. Cover the unit with some kind of protective cover.
4. Store in a clean, dry environment that is NOT
exposed to extreme temperatures.
3
Relief valve body (DO NOT TURN
relief valve body.)
Locknut
Set screw

"GP"
Figure 2, Pump Mounted VE32D
Figure 3, Pump Mounted VE32
4x Ø .38 [9.6]
mounting holes
M8 SHCS (shown)
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return "T"
User adjustable relief valve
.250-18 NPTF pump
pressure gauge port
"GP"
.250-18 NPTF
pump pressure
gauge port "GP"
.375-18 NPTF
Advance/Retract port
.375-18 NPTF
auxiliary tank
return "T"
Use adjustable
relief valve
.250-18 NPTF
pump pressure
gauge port
"GP"
4x Ø .38 [9.6] mounting holes
M8 X 60 SHCS (shown)
.375-18 NPTF
Advance/Retract port
.250-18 NPTF pump
pressure gauge port "GP"
.375-18 NPTF
auxiliary tank return "T"
"GP"
"T"
"T"
T
P
GP
"GP"
"GP"
P
GP
"T"
"T"
T
A
A
T
T
T
T
T

5
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur
le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez
également les obtenir auprès de votre réparateur
agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA RÉCEPTION
Inspecter tous les composants pour vous assurer
qu’ils n’ont subi aucun dommage en cours
d’expédition. Les dommages subis en cours de
transports ne sont pas couverts par la garantie. S’ils
sont abîmés, aviser immédiatement le transporteur,
qui est responsable des frais de réparation et de
remplacement résultant de dommages en cours de
transport.
LA SÉCURITÉ AVANT TOUT !
2.0 SÉCURITÉ
Lire attentivement toutes les
instructions et mises en garde et
tous les avertissements. Suivre
toutes les précautions pour éviter d’encourir des
blessures personnelles ou de provoquer des dégâts
matériels durant le fonctionnement du système.
Enerpac ne peut pas être tenue responsable de
dommages ou blessures résultant de l’utilisation
risquée du produit, d’un mauvais entretien ou d’une
application incorrecte du produit et du système. En
cas de doute sur les précautions ou les applications,
contacter Enerpac.
Respecter les mises en garde et avertissements
suivants sous peine de provoquer des dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Une mise en garde ATTENTION sert à indiquer des
procédures d’utilisation et de maintenance correctes
qui visent à empêcher l’endommagement voire la
destruction du matériel ou d’autres dégâts.
Un AVERTISSEMENT indique un danger potentiel qui
exige la prise de mesures particulières visant à écarter
tout risque de blessure.
La mention DANGER n’est utilisée que lorsqu’une
action ou un acte de négligence risque de causer des
blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT: Porter un équipement
de protection personnelle adéquat pour
utiliser un appareil hydraulique.
AVERTISSEMENT : Rester à l’écart de
charges soutenues par un mécanisme
hydraulique. Un vérin, lorsqu’il est utilisé
comme monte-charge, ne doit jamais
servir de support de charge. Après avoir monté ou
abaissé la charge, elle doit être bloquée par un
moyen mécanique.
AVERTISSEMENT : UTILISER
SEULEMENT DES PIÈCES RIGIDES
POUR SOUTENIR LES CHARGES.
Sélectionner avec précaution des blocs
d’acier ou de bois capables de supporter la charge.
Ne jamais utiliser un vérin hydraulique comme cale
ou intercalaire d’appui pour les applications de
levage ou de pressage.
DANGER : Pour écarter tout risque de
blessure personnelle, maintenir les
mains et les pieds à l’écart du vérin et
de la pièce à usiner durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne pas dépasser les
valeurs nominales du matériel. Ne jamais
essayer de soulever une charge d’un
poids supérieur à la capacité du vérin. Une
surcharge entraînera la panne du matériel et risque
de provoquer des blessures corporelles. Les vérins
sont conçus pour une pression maximale de 700 bar.
Ne pas connecter de cric ou de vérin à une pompe
affichant une pression nominale supérieure.
Ne jamais régler la soupape de sûreté à une
pression supérieure à la pression nominale
maximale de la pompe sous peine de
provoquer des dégâts matériels et/ou des
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT : N'utilisez pas de
flexibles, raccords filetés ou coupleurs
dont la pression d’utilisation est inférieur à
700 bar. Les équipements dont la pr ession
d’utilisation est inadéquat peuvent tomber en panne
et provoquer des accidents de personnes ou
l'endommagement de l'équipement.
AVERTISSEMENT : La pression de
fonctionnement du système ne doit pas
dépasser la pression nominale du
composant du système affichant la plus
petite valeur. Installer des manomètres dans le
système pour surveiller la pression de
fonctionnement. Ils permettent de vérifier ce qui se
passe dans le système.
ATTENTION : Éviter d’endommager les
tuyaux hydrauliques. Éviter de les plier et
de les tordre en les mettant en place. Un
tuyau plié ou tordu entraînera un fort
retour de pression. Les plis et coudes prononcés
endommageront par ailleurs l’intérieur du tuyau,
provoquant son usure précoce.
Ne pas faire tomber d’objets lourds sur
le tuyau. Un fort impact risque de
causer des dégâts intérieurs (torons
métalliques). L’application d’ une
pression sur un tuyau endommagé risque d’entraîner
sa rupture.
Fiche d’instructions
SOUPAPES DE COMMANDE ÉLECTRIQUE,
MODÈLES VE32 ET VE32D
L2611 Rev B 08/06
®
®
®

IMPORTANT: Ne pas soulever le matériel
hydraulique en saisissant ses tuyaux ou
ses raccords articulés. Utiliser la poignée
de transport ou procéder d’une autre
manière sûre.
ATTENTION : Garder le matériel
hydraulique à l’écart de flammes et
d’une source de chaleur. Une forte
température amollira les garnitures et
les joints et provoquera par conséquent des fuites. La
chaleur affaiblit également les matériaux et les
garnitures du tuyau. Pour une performance maximale,
ne pas exposer le matériel à une température
supérieure ou égale à 65 °C [150 °F]. Protéger tuyaux
et vérins de projections de soudure.
DANGER : Ne pas manipuler les tuyaux
sous pression. L’huile sous pression qui
risque de s’en échapper peut pénétrer
dans la peau et provoquer des blessures
graves. En cas d’injection d’huile sous la peau,
contacter immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT : Utiliser des vérins
hydrauliques uniquement dans un
système couplé. Ne jamais utiliser un vérin
en présence de raccords déconnectés. La
surcharge du vérin peut avoir des effets désastreux
sur ses composants, qui peuvent causer des
blessures graves.
AVERTISSMENT : S'assurer de la
stabilité de l'ensemble avant de lever
une charge. Le vérin doit être placé sur
une surface plane capable de supporter la
charge. Lorsqu'applicable, utiliser une base
de vérin pour accroître la stabilité. Ne pas souder ou
modifier le vérin de quelque façon que ce soit pour y
fixer une base ou un autre dispositif de support.
Éviter les situations où les charges ne
sont pas directement centrées sur le
piston du vérin. Les charges décentrées
imposent un effort considérable au vérins
et pistons. En outre, la charge risque de glisser ou de
tomber, ce qui crée un potentiel de danger.
Répartir la charge uniformément sur toute
la surface d'appui. Toujours utiliser un
coussinet d'appui si des accessoires non
filetés sont utilisés.
IMPORTANT: Le matériel hydraulique doit
uniquement être réparé par un technicien
hydraulique qualifié. Pour toute réparation,
contacter le centre de réparation ENERPAC
agréé le plus proche. Pour assurer la validité de la
garantie, n’utiliser que de l’huile ENERPAC.
AVERTISSEMENT : Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées par des pièces ENERPAC
authentiques. Les pièces de qualité
standard se casseront et provoqueront des blessures
et des dégâts matériels. Les pièces ENERPAC sont
conçues pour s’ajuster parfaitement et résister à de
fortes charges.
3.0 SPECIFICATIONS
Le concept de la soupape Enerpac intègre les
caractéristiques suivantes dans un seul appareil :
• Pression de travail de 700 bars (10 000 psi).
• Maintien de la charge (modèle VE32 seulement)
• Interruption manuelle
• Les soupapes Enerpac sont spécialement
conçues pour une utilisation avec les pompes et
commandes électriques Enerpac.
• Soupape de retour réglable par l’utilisateur.
• Ports pour jauge.
3.1 Capacité
Capacité de 14,8 l/min (900 po3/min) [3,9 gpm].
4.0 INSTALLATION
1. Installez une soupape sur une pompe Enerpac à
l’aide des fixations et joint d’étanchéité statique
fournis.
REMARQUE : Prenez soin de ne pas
endommager le joint torique et la pièce de
rechange du flexible à pression de la pompe au
cours de l’installation.
2. Branchez le cordon du solénoïde de la pompe à la
soupape (cordon non fourni).
3. Raccordez et fixez solidement les flexibles et le
cylindre.
4. Branchez le moteur à la prise électrique spécifiée.
5. Installez le manomètre dans le bon port, au
besoin. Le contrôle de la pression s’effectue aux
ports (GP).
5.0 FONCTIONNEMENT
5.1 VE32D
1. Pour avancer une charge, enfoncez le bouton «
flèche vers le haut » du tableau de commande.
Cette action met le moteur en marche et
déclenche la soupape.
2. Pour rappeler une charge, relâchez le bouton «
flèche vers le haut ». La soupape de purge VE32D
possède une dispositif de sûreté intégré, c.-à-d.,
si le tableau de commande n’est pas activé ou
que le courant vers la soupape est interrompu, la
soupape permutera automatiquement en mode
sans charge et redirigera la sortie de la pompe et
le flux de retour du cylindre en direction du
réservoir.
5.2 VE32
1. Pour avancer une charge, enfoncez le bouton «
flèche vers le haut » du tableau de commande
pour mettre le moteur en marche.
2. Pour maintenir la charge, enlevez le doigt de la
commande.
3. Pour rappeler une charge, enfoncez le bouton «
flèche vers le bas » du tableau de commande
pour enclencher la soupape.
®

5.3 Réglage de la soupape de retour
Les pompes de classe Z son dotées d’une soupape
de retour réglable par l’utilisateur (consultez la figure 1).
Elle s’ajuste de la façon suivante :
1. Installez un manomètre sur la pompe. Si un
appareil est muni d’un transducteur de pression
facultatif, vérifiez si la « SET PRES » de la
soupape est plus élevée que le seuil de la
soupape de retour ou que le mode automatique
est désactivé.
2. Faites démarrer la pompe pour réchauffer l’huile.
3. Desserrez l’écrou de blocage de la vis de calage.
4. Déplacez la soupape et faites monter la pression
du système. À l’aide d’une clé Allen, tournez la vis
de calage en sens antihoraire pour réduire la
pression et en sens horaire pour l’augmenter.
REMARQUE : our obtenir un réglage correct,
réduisez la pression à un point inférieur au réglage
final et puis augmentez lentement la pression
jusqu’à ce qu’elle atteigne le réglage final.
5. Serrez l'écrou de blocage de la soupape de retour
lorsque la valeur de pression désirée est atteinte.
6. Déplacez la soupape en position neutre pour
permettre à la pression du système de revenir à
zéro bar.
7. Vérifiez le réglage de pression final en déplaçant
la soupape et en mettant le système sous
pression.
Figure 1
6.0 ENTRETIEN
1. Vérifiez régulièrement si tous les raccords
hydrauliques sont bien serrés. Des raccords
desserrés ou fuyant provoquent un
fonctionnement irrégulier ou une perte complète
de fonctionnement. Remplacez ou réparez toutes
pièces défectueuses immédiatement.
2. Vérifiez régulièrement le niveau d’huile
hydraulique de votre système. Suivez les
directives de remplissage de l’huile pour toutes
les données.
3. Vidangez et changez l’huile hydraulique à toutes
les 250-300 heures de fonctionnement environ.
Dans des zones de travail poussiéreuses ou
sales, il est parfois nécessaire de changer l’huile
plus fréquemment.
7.0 SYSTÈME HYDRAULIQUE
1. Maintenez tous les composants hydrauliques
propres, exempts de saletés, graisses, éclats, etc.
2. Faites fonctionner le composant hydraulique dans
des zones sans encombrements et exemptes
d’appareils inutiles.
3. Vérifiez régulièrement votre système hydraulique
pour des raccords desserrés, des fuites etc.
Remplacez ou réparez correctement les
composants hydrauliques endommagés ou
fuyants immédiatement.
4. Vérifiez le liquide hydraulique de votre système à
tous les 40 heures de fonctionnement ou plus
fréquemment lors de travaux dans des zones très
sales ou poussiéreuses.
5. Maintenez la température de l’huile à moins de ou
égal à 65 °C (150 °F) à l’aide d’un échangeur
thermique ou d’autres méthodes.
8.0 DÉPANNAGE
1. Si la pression du système ne se développe pas,
vérifiez le réglage des soupapes de retour de la
pompe (consultez la feuille de réparations de la
pompe). Vérifiez et serrez solidement tous les
raccords des flexibles. Si le problème persiste,
déposez le cylindre et les flexibles de la soupape.
Puis installez un manomètre de 700 bars (10 000
psi) directement dans le port « A » de la soupape
et enfoncez le bouton de « flèche vers le haut ». Si
la pression ne se développe pas, consultez le
centre de réparation agréé ENERPAC le plus près
de chez vous. Si la pression augmente, le
problème se situe au niveau du cylindre, des
flexibles/tuyaux ou des coupleurs.
2. Pour le modèle VE32 uniquement. Une fois la
charge avancée, elle sera automatiquement
maintenue. Si la charge dérive, consultez le centre
de réparation agréé Enerpac le plus près de chez
vous.
3. Consultez la feuille de pièces de rechange L2612
pour des suggestions de dépannage.
9.0 DIRECTIVES D’ENTREPOSAGE
Si l’appareil sera entreposé pour une période de
temps prolongée (30 jours ou plus), préparez-le de la
façon suivante :
1. Nettoyez entièrement l’appareil avec un chiffon.
2. Débranchez tous les flexibles hydrauliques et les
connexions électriques pour éviter un démarrage
accidentel.
3. Couvrez l’appareil avec un type de protection.
4. Entreposez dans un endroit propre et sec qui NE
soit PAS soumis à des températures extrêmes.
7
Corps de la soupape de retour
(NE PAS TOURNER le corps de
la soupape de retour)
Écrou de blocage
Vis de calage

"GP"
Figure 2, pompe assemblée VE32D
Figure 3, pompe assemblée VE32
Trous de montage
M8 SHCS (illustré)
de 4x Ø 0,38 [9,6]
Retour en « T » du
réservoir auxiliaire de
0,375-18 NPTF
Soupape de retour réglable
par l’utilisateur
Port « GP » pour
manomètre de pompe
de 0,250-18 NPTF
Port « GP » pour
manomètre de
pompe de 0,25018 NPTF
Port pour avance-
rappel de 0,375-18
NPTF
Retour en « T » du
réservoir auxiliaire
de 0,375-18 NPTF
Soupape de
retour réglable
par l’utilisateur
Port « GP »
pour
manomètre de
pompe de
0,250-18 NPTF
Trous de montage M8 SHCS
(illustré) de 4x Ø o,38 [9,6]
Port pour avance-
rappel de 0,375-18
NPTF
Port « GP » pour manomètre
de pompe de 0,250-18 NPTF
Retour en « T » du réservoir
auxiliaire de 0,375-18 NPTF
"GP"
GP
"T"
"T"
T
P
A
T
T
"GP"
"GP"
P
GP
"T"
"T"
T
A
T
T
T

9
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf
der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei
Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac
Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE
FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transportschäden
inspizieren. Transport-schäden sind nicht von der
Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt,
ist unverzüglich das Transportunternehmen zu
verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle
Reparatur- und Ersatzkosten, die auf T ransportschäden
zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und
Vorsichtshinweise sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle
Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder
Sachschäden während des Systembetriebs zu
vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch
Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen
Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instandhaltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung
des Produkts und/oder des Systems verursacht
werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf
Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe
wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an
keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang
mit Hochdruck-hydraulikanlagen teilgenommen
haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs- und
Kundendienstzentrale einen kostenlosen EnerpacHydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und
Warnungen kann zu Geräteschäden und
Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf
ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren
und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den
Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren
Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle
Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße
Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben,
wenn eine bestimmte Handlung oder die
Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere
oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer
Anlagen geeignete Schutzkleidung und
–ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die
durch ein Hydrauliksystem abgestützt
werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben
oder Senken der Last muß diese stets auf
mechanische Weise gesichert werden.
WARNUNG ZUM SICHERN VON
LASTEN STETS NUR STARRE TEILE
VERWENDEN. Zum Abstützen von Lasten
sorgfältig dazu geeignete Stahl- oder
Holzblöcke auswählen. Bei Hebe- oder
Drückanwendungen keinesfalls einen Hydraulikzylinder
als Abstandsstück oder –halter verwenden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Verletzungen während des Betriebs
Hände und Füße von Zylinder und
Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene
Nennleistung der Geräte nicht
überschreiten. Keine Last zu heben
versuchen, deren Gewicht das
Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlasten
verursachen Maschinenausfälle und können zu
Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen
max. Druck von 700 bar konstruiert. Keinen Heber
oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren
nominalen Druckleistung anschließen.
Das Überdruckventil keinesfalls auf einen
höheren Druck als den maximal zulässigen
Druck der Pumpe einstellen. Höhere
Einstellungen können zu Geräteschäden
und/oder Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie keine
Schläuche, Verbindungsstücke oder
Kupplungen mit Druckstufen unter 800
bar. Zubehör mit ungeeigneten
Druckstufen kann versagen und Verletzungen oder
Beschädigungen der Anlage verursachen.
WARNUNG: Der System-betriebsdruck
darf den zulässigen Nominaldruck der
System-komponente mit der niedrigsten
Nennleistung nicht überschreiten. Zur
Überwachung des Betriebsdrucks sind Manometer
im System zu installieren. Dies ist das Fenster zu den
Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am
Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulik-schläuche enge
Bögen und Abknicken vermeiden. Der
Bedienungsanleitung
VE32, VE32D
ELEKTRISCH BETÄTIGTE REGELVENTILE
L2611 Rev B 08/06
®
®

Einsatz eines gebogenen oder geknickten Schlauchs
führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen
und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der
Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den
Schlauch fallen lassen. Starke
Erschütterungen können Schäden an
den im Schlauchinnern verlaufenden
Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck
ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an
den Schläuchen noch den
Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den
Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
VORSICHT: Hydraulische Geräte von
Flammen und Hitzequellen
fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf
und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt
außerdem die Schlauchmaterialien und –dichtungen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die
Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt
werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder
beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck
stehenden Schläuchen hantieren. Unter
Druck austretendes Öl kann in die Haut
eindringen und schwere Verletzungen
verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort
ein Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: In einem gekoppelten
System dürfen nur Hydraulikzylinder
verwendet werden. Niemals einen
Zylinder mit unverbundenen Kupplungen
verwenden. Bei einer extremen Überlastung des
Zylinders können dessen Komponenten einen
Sprungvollausfall erleiden, was schwere
Verletzungen hervorrufen kann.
WARNUNG: Sicherstellen, dass die
anlage stabilisiert, bevor eine last
angehoben wird. Der Zylinder sollte auf
einer ebenen Oberfläche aufsitzen, die
fest genug ist, um die Last abzustützen.
Wenn möglich einen Zylinderfuß verwenden, um
größere Stabilität zu gewährleisten. Keine
Schweißarbeiten oder andere Änderungen am
Zylinder vornehmen, um einen Zylinderfuß oder
andere Abstützungen anzubringen.
Situationen vermeiden, in denen die
Lasten nicht direkt über dem Kolben des
Zylinders ausgerichtet sind. Seitlich
versetzte Lasten führen zu erheblicher
Belastung der Zylinder und Kolben. Außerdem
könnte die Last ins Rutschen geraten oder fallen, was
zu äußerst gefährlichen Situationen führen kann.
Die Last gleichmäßig über die gesamte
Fläche des Druchstückes verteilen. Den
Kolben immer mit einem Druckstück
schützen, wenn keine Zusatzgeräte mit
Gewinde benutzt werden.
WICHTIG: Hydraulische Geräte müssen
von einem qualifizierten
Hydrauliktechniker gewartet werden. Bei
Reparaturarbeiten an die autorisierte
ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligen
Region wenden. Zur Aufrechterhaltung der Garantie
nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder
beschädigte Teile unverzüglich durch
ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen
und verursachen Verletzungen und Sachschäden.
ENERPAC-Teile werden so konstruiert, daß sie richtig
passen und hohen Lasten standhalten.
3.0 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Enerpac-Ventile enthalten die folgenden Funktionen
in einer einzigen Einheit:
• Betriebsdruck von 700 Bar.
• Lasthaltung (nur VE22)
• Manuelles Eingreifen
• Die Enerpac-Ventile sind speziell für die
Verwendung mit elektrisch angetriebenen
Enerpac-Pumpen und elektrischen Steuerungen
gedacht.
• Vom Benutzer einstellbares Überdruckventil
• Messgerätanschlüsse
3.1 Kapazität
Die Kapazität beträgt 14,8 l/min. (900 cu. in/min) [3,9
gpm].
4.0 EINBAU
1. Bauen Sie das Ventil mithilfe der mitgelieferten
Dichtung und den Verbindungselementen in die
Enerpac-Pumpe ein.
HINWEIS: Ergreifen Sie die notwendigen Schritte,
um sicherzustellen, dass der O-Ring des
Druckrohrs der Pumpe und der Stützring beim
Einbau nicht beschädigt werden.
2. Schließen Sie das Magnetventilkabel von der
Pumpe zum Ventil an. (Kabel nicht mitgeliefert.)
3. Schließen Sie die Schläuche und Zylinder an und
befestigen Sie sie.
4. Schließen Sie den Motor an die angegebene
Steckdose an.
5. Installieren Sie das Druckmessgerät, falls
erforderlich, am richtigen Anschluss. Der Druck
kann an den „GP“-Anschlüssen überwacht
werden.
5.0 BETRIEB
5.1 VE32D
1. Um die Last vorwärts zu bewegen, drücken Sie
die Taste mit der Pfeil-nach-oben-Taste an der
Bedienstation. Dadurch wird der Motor gestartet
und das Ventil aktiviert.
2. Um die Last rückwärts zu bewegen, nehmen Sie
®
®

den Finger von Pfeil-nach-oben-Taste. Das VE32D
(Dump) Ventil ist ausfallsicher. Wenn die
Bedienstation nicht aktiviert ist oder die
Stromversorgung zum Ventil unterbrochen wird,
stellt sich das Ventil automatisch in die nicht
belastete Position und leitet den Pumpenauslass
und den Zylinderrücklauf zum Tank.
5.2 VE32
1. Um die Last vorwärts zu bewegen, drücken Sie
die Pfeil-nach-oben-Taste an der Bedienstation.
Dadurch wird der Motor gestartet.
2. Um die Last zu halten, nehmen Sie die Finger von
der Bedienstation.
3. Um die Last rückwärts zu bewegen, drücken Sie
die Pfeil-nach-unten-Taste an der Bedienstation.
Dadurch wird das Ventil aktiviert.
5.3 Einstellen des Überdruckventils
Pumpen der Z-Klasse sind mit einem vom Benutzer
einstellbaren Überdruckventil ausgestattet (siehe
Abb. 1). Es kann wie folgt eingestellt werden:
1. Installieren Sie ein Messgerät an der Pumpe. Wenn
das Gerät mit einem optionalen Drucksensor
ausgestattet ist, überprüfen Sie, ob „SET PRES“
Ventil höher als die gewünschte
Überdruckventileinstellung ist oder der
automatische Modus ausgeschaltet ist.
2. Starten Sie die Pumpe, damit sich das Öl
erwärmen kann.
3. Lösen Sie die Feststellmutter der
Einstellschraube.
4. Verstellen Sie das Ventil und bauen Sie Druck im
System auf. Drehen Sie mit Hilfe eines
Inbusschlüssels die Einstellschraube entgegen
dem Uhrzeigersinn, um den Druck zu verringen,
und im Uhrzeigersinn, um den Druck zu erhöhen.
HINWEIS: Um eine akkurate Einstellung zu erhalten,
verringern Sie den Druck bis zu einem Punkt unter
der endgültigen Einstellung und erhöhen Sie dann
den Druck langsam, bis er die endgültige Einstellung
erreicht.
5. Ziehen Sie die Feststellmutter an, wenn der
gewünschte Druck eingestellt ist.
6. Verstellen Sie das Ventil in die neutrale Position;
dadurch kann der Systemdruck zu 0,0 bar
zurückkehren.
7. Überprüfen Sie die endgültige Druckeinstellung
erneut, indem Sie das Ventil verstellen und das
System unter Druck setzen.
Abb. 1
6.0 WARTUNG
1. Überprüfen Sie regelmäßig alle hydraulischen
Verbindungen, um ihre Dichtheit sicherzustellen.
Lose oder leckende Verbindungen können zu
fehlerhaftem Betrieb und/oder einem kompletten
Funktionsverlust führen. Tauschen Sie alle
defekten T eile umgehend aus oder reparier en Sie sie.
2. Überprüfen Sie regelmäßig den Hydraulikölpegel
in Ihrem System. In der Ölbefüllungsanleitung
finden Sie vollständige Daten.
3. Wechseln Sie das Hydrauliköl ungefähr alle 250
bis 300 Betriebsstunden. In staubigen oder
schmutzigen Bereichen kann ein häufigeres
Wechseln des Öls nötig sein.
7.0 HYDRAULIKSYSTEM
1. Halten Sie alle Hydraulikkomponenten frei von
Schmutz, Fett, Spänen, usw.
2. Betreiben Sie die Hydraulikkomponenten in
Bereichen, die aufgeräumt und frei von unnötigen
Geräten sind.
3. Überprüfen Sie das Hydrauliksystem regelmäßig
auf lose Verbindungen, Lecks, usw. Tauschen Sie
beschädigte oder leckende
Hydraulikkomponenten umgehend aus oder
reparieren Sie sie fachgemäß.
4. Überprüfen Sie das Hydrauliköl in Ihrem
Hydrauliksystem alle 40 Betriebsstunden oder in
ungewöhnlich schmutzigen oder staubigen
Bereichen auch häufiger.
5. Die Öltemperatur muss mithilfe eines
Wärmetauschers oder anderer Methoden auf oder
unter 65° C gehalten werden.
8.0 FEHLERBEHEBUNG
1. Wenn das System keinen Druck aufbaut,
überprüfen Sie die Überdruckventile in der Pumpe
auf richtige Einstellung (sehen Sie auf dem
Pumpenreparaturblatt nach). Überprüfen und
befestigen Sie alle Schlauchverbindungen. Wenn
der Fehler durch diese Maßnahme nicht behoben
wird, entfernen Sie den Zylinder und die
Schläuche vom Ventil. Platzieren Sie jetzt ein 700
bar Messgerät direkt am Ventilanschluss „A“ und
drücken Sie die Pfeil-nach-oben-T aste. Wenn sich
kein Druck entwickeln kann, sollte das Gerät zum
nächsten autorisierten ENERPAC-Servicecenter
gebracht werden. Wenn sich Druck entwickelt,
befindet sich das Problem im Zylinder, in den
Schläuche oder Kupplungen.
2. Nur für VE332 Nach der Vorwärtsbewegung der
Last wird die Last automatisch gehalten. Wenn
die Last wandert, sollte das Gerät zum nächsten
autorisierten ENERPAC-Servicecenter gebracht
werden.
3. Im Reparaturteileblatt L2612 finden Sie
Vorschläge zur Fehlerbehebung.
Überdruckventilgehäuse (DREHEN
SIE das Überdruckventilgehäuse
NICHT).
Feststellmutter
Einstellschraube
11

9.0 ANWEISUNGEN ZUR AUFBEWAHRUNG
Falls das Gerät längere Zeit (30 Tage oder mehr)
gelagert werden soll, bereiten Sie es wie folgt vor:
1. Wischen Sie das gesamte Gerät ab.
2. Trennen Sie alle Hydraulik- und elektrischen
Leitungen, um einen versehentlichen Betrieb zu
verhindern.
3. Bedecken Sie das Gerät mit einer
Schutzabdeckung.
4. Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen,
trockenen Ort auf, der NICHT extremen
Temperaturen ausgesetzt ist.
12

"GP"
Abb. 2, Pumpe montiert VE32D
Abb. 3, Pumpe montiert VE32
4x Ø 0,38 [9,6]
Montagelöcher M8
SHCS (abgebildet)
1.375-18 NPTF
Hilfstankrückführung „T“
Vom Benutzer einstellbares
Überdruckventil
.250-18 NPTF Anschluss
„GP“ für das
Pumpendruckmessgerät
.250-18 NPTF
Anschluss „GP“ für das
Pumpendruckmessgerät
.375-18 NPTF Vorlauf-
/Rücklaufanschluss
.375-18 NPTF
Hilfstankrückführung „T“
Vom Benutzer
einstellbares
Überdruckventil
.250-18 NPTF
Anschluss „GP“ für
das Pumpendruckmessgerät
4x Ø 0,38 [9,6] Montagelöcher
M8 x 60 SHCS (abgebildet)
.375-18 NPTF Vorlauf-
/Rücklaufanschluss
.250-18 NPTF Anschluss „GP“
für das
Pumpendruckmessgerät
.375-18 NPTF
Hilfstankrückführung „T“
"GP"
"T"
"T"
T
P
GP
"GP"
"GP"
P
GP
"T"
"T"
T
A
A
T
T
T
T
T

14
L’esploso delle parti di ricambio per questo prodotto
è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure
chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più
vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 NOTA IMPORTANTE
Ispezionare visivamente tutti i componenti per
identificare eventuali danni di spedizione e, se
presenti, avvisare prontamente lo spedizioniere. I
danni subiti durante la spedizione non sono coperti
dalla garanzia vigente. Lo spedizioniere è il solo
responsabile per i costi di riparazione o di sostituzione
conseguenti a danni avvenuti durante la spedizione.
2.0 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le
istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni. Durante il
funzionamento del sistema, rispettare tutte le norme
di sicurezza onde evitare infortuni o danni
all'apparecchiatura. L'Enerpac declina ogni
responsabilità per danni risultanti da un uso
improprio del prodotto, dalla mancata manutenzione
o dall'applicazione errata del prodotto e del sistema.
In caso di dubbio in materia di sicurezza o
applicazioni, rivolgersi all'Enerpac. Se si richiedono
informazioni sulle norme di sicurezza per sistemi
idraulici ad alta pressione, rivolgersi al distributore o
al centro di riparazione di zona in grado di fornire
gratuitamente un corso di addestramento in materia
di sicurezza idraulica autorizzato dalla Enerpac.
La mancata osservanza delle seguenti precauzioni
potrebbe portare a seri danni all'apparecchiatura e a
lesioni personali.
Una PRECAUZIONE indica le corrette procedure di
azionamento o manutenzione per evitare danni
all'apparecchiatura o all'ambiente circostante.
Un'AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che
richiede la messa in pratica delle procedure corrette
per evitare infortuni.
Un PERICOLO indica una situazione in cui un'azione
o la mancanza di azione può causare gravi lesioni
personali se non il decesso.
AVVERTENZA: Indossare un'attrezzatura
di protezione appropriata durante il
funzionamento dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: Stare lontano da carichi
sospesi e sostenuti idraulicamente. Un
cilindro utilizzato per sollevare un carico
non deve mai essere impiegato anche per
il loro sostegno. Dopo aver alzato o abbassato un
peso, è necessario che questo venga sempre
bloccato in maniera meccanica.
AVVERTENZA: UTILIZZARE SOLO
ATTREZZI RIGIDI PER IL SOSTEGNO
DEI CARICHI. Selezionare con cura
blocchi in acciaio o in legno capaci di
supportare il peso del carico. Non ricorrere mai a un
cilindro idraulico come cuneo o spessore in
applicazioni di sollevamento o pressatura.
PERICOLO: Per evitare lesioni
personali, durante la lavorazione
tenere le mani e i piedi lontano dal
cilindro e dal pezzo in lavorazione.
AVVERTENZA: Non superare mai la
capacità nominale dell'apparecchiatura.
Non tentare mai di sollevare un peso
superiore alla capacità del cilindro, dato
che il sovraccarico può causare guasti
all'apparecchiatura e possibili infortuni all'operatore. I
cilindri sono stati studiati per una pressione massima
pari a 700 bar. Non collegare un martinetto o un
cilindro a una pompa la cui pressione nominale è
superiore.
Non impostare mai la valvola di scarico a
una pressione superiore a quella massima
nominale della pompa. Un'impostazione
superiore può arrecare danni all'apparecchiatura e/o provocare infortuni all'operatore.
AVVERTENZA: Non utilizzare tubi
flessibili, giunti o accoppiatori aventi
valore di pressione nominale inferiore a
700 bar. Un'appar ec-chiatura dal valor e di
pressione nominale inadeguato può causare danni
alle persone o all'apparecchiatura.
AVVERTENZA: La pressione di esercizio
del sistema non deve superare il valore
nominale prefissato per il componente
dalla pressione più bassa. Installare nel
sistema un manometro per tenere sotto controllo la
pressione di esercizio.
PRECAUZIONE: Evitare di arrecare
danni al tubo idraulico flessibile. Evitare
di piegare o arricciare il tubo flessibile
durante l'uso, poiché gli strozzature
possono provocare gravi contropressioni. Le
piegature e gli strozzature acute possono
danneggiare internamente il tubo flessibile e
provocarne quindi un guasto prematuro.
Non lasciar cadere oggetti pesanti sul
tubo flessibile, dato che l'impatto
potrebbe danneggiarne i fili dell'armatura.
La messa sotto pressione di un tubo flessibile
danneggiato può causarne la rottura.
Manuale d’istruzione
VALVOLE DI COMANDO AZIONATE ELETTRICAMENTE
VE32, VE32D
L2611 Rev B 08/06
®
®
®

IMPORTANTE: Non sollevare
apparecchiature idrauliche mediante il
tubo flessibile o i giunti orientabili. Servirsi
della maniglia per trasporto o di un altro
mezzo di trasporto sicuro.
PRECAUZIONE: Tenere
l'apparecchiatura idraulica lontano
da fiamme e sorgenti di calore. Il
calore eccessivo ammorbidisce le
guarnizioni, provocando perdite di fluido. Il calore
indebolisce altresì il materiale di cui è composto il
tubo flessibile. Per garantire le migliori prestazioni,
non esporre l'apparecchiatura a temperature superiori
a 65°C (150°F). Proteggere i tubi flessibili e i cilindri da
scintille o scaglie di saldatura.
PERICOLO: Non maneggiare i tubi
flessibili sotto pressione. Eventuali
fuoriuscite d'olio sotto pressione possono
penetrare sotto la cute e provocare gravi lesioni. Se
l'olio penetra sotto la pelle, rivolgersi
immediatamente a un medico.
AVVERTENZA: Utilizzare i cilindri
idraulici solo se i giunti del sistema
sono debitamente accoppiati. Se il
sovraccarico del cilindro diventa
eccessivo, i componenti possono guastarsi
irreparabilmente e provocare gravi lesioni personali.
AVVERTENZA: Prima di sollevare il
carico, assicurarsi che la
configurazione dell'intera
apparecchiatura sia perfettamente
stabile. Il cilindro deve essere disposto su
una superficie piana, in grado di sostenere il carico.
Se possibile, usare una base per il cilindro, per
aumentarne la stabilità. Non saldare ne modificare in
alcun modo il cilindro allo scopo di collegarvi una
base o un altro supporto.
Evitare situazioni in cui i carichi non siano
perfettamente centrati rispetto allo stelo
del cilindro stresso. I carichi disassati
esercitano notevoli sollecitazioni sui
cilindri e steli. Inoltre, il carico potrebbe scivolare o
cadere, con risultati potenzialmente pericolosi.
Distribuire il carico uniformemente
sull'intera superficie della testa del
pistone. Usare sempre una testina per
proteggere lo stelo quando non si usano
attacchi filettati.
IMPORTANTE: Affidare la manutenzione
delle apparecchiature idrauliche
solamente a un tecnico specializzato. Per
richiedere un intervento di assistenza,
rivolgersi al centro di assistenza ENERPAC
autorizzato di zona. Per usufruire dei termini di
garanzia, utilizzare esclusivamente olio idraulico
ENERPAC.
AVVERTENZA: Sostituire immediatamente
le parti usurate o danneggiate con pezzi di
ricambio ENERPAC originali. I pezzi di
ricambio di qualità standard si potrebbero
rompere più facilmente e arrecare danni alla propria
persona e all'ambiente circostante. I pezzi di
ricambio ENERPAC sono stati concepiti per adattarsi
perfettamente al sistema e per sopportare condizioni
di carico elevate.
3.0 INFORMAZIONI GENERALI
La progettazione delle valvole Enerpac incorpora le
seguenti caratteristiche in una singola unità.
• Pressione di funzionamento 700 bar.
• Mantenimento del carico (solo la VE32)
• Meccanismo manuale di intervento ad esclusione
• Le valvole Enerpac sono state progettate
specificatamente per l' uso con le pompe
Enerpac ad azionamento elettrico ed i relativi
comandi elettrici.
• Valvola di scarico regolabile da parte dell' utente.
• Raccordi per manometro.
3.1 Portata
La portata é di 14,8 l/min [3,9 gpm)
4.0 INSTALLAZIONE
1. Installare la valvola su di una pompa Enerpac
usando i fissaggi e la guarnzione allegati.
NOTE: Prendere le dovute precauzioni per
accertarsi che l' O-ring del tubo in pressione ed il
relativo supporto non siano danneggiati durante l'
installazione.
2. Collegare il cordone della solenoide dalla pompa
alla valvola (il cordone non fa parte della fornitura).
3. Collegare e fissare i tubi flessibili ed il cilindro.
4. Collegare il motore all' alimentazione elettrica
specificata.
5. Installare un manometro, se richiesto, nel
raccordo previsto allo scopo. La pressione può
essere monitorata nei raccordi "GP".
5.0 FUNZIONAMENTO
5.1 VE32D
1. Per fare avanzare il carico, premere il pulsante
"Freccia verso l' alto" sulla stazione di comando,
così si avvia il motore e si comanda la valvola.
2. Per fare ritornare il carico togliere il dito dal
pulasante Freccia verso l' alto. La valvola VE32 di
scarico è a prova d' errore in quanto che la stazione
di comando non è azionata oppure l' alimentazione
elettrica alla valvola è interrotta, la valvola si
sposterà automaticamente sulla posizione senza
carico e dirigerà la mandata della pompa ed il
flusso di ritorno dal cilindro indietro al serbatoio.
5.2 VE32
1. Per fare avanzare il carico, premere il pulsante
Freccia verso l' alto sulla stazione di comando per
avviare il motore.
2. Per mantenere il carico, togliere il dito dal
pulsante della stazione di comando.
®

3. Per fare ritornare il carico, premere il pulsante
Freccia verso il basso della stazione di comando
per azionare la valvola.
5.3 Regolazione della valvola di scarico
Le pompe della classe Z sono equipaggiate con una
valvola di scarico regolabile da parte dell' utente
(vedere la Figura 1). Essa può essere regolata come
seque:
1. Installare un manometro sulla pompa. Se un' unità
è equipaggiata con un trasduttore di pressione
opzionale, verificare che la regolazione della
valvola "SET PRES" sia più alta della regolazione
desiderata per la valvola di scarico oppure che la
modalità Auto sia off.
2. Avviare la pompa per permettere all' olio di
scaldarsi.
3. Allentare la ghiera di bloccaggio della vite di
regolazione.
4. Spostare la valvola e creare la pressione nel
sistema. Usando una chiave brugola, girare la vite
in senso antiorario per diminuire la pressione ed
orario per aumentarla.
NOTA: Per ottenere una regolazione accurata,
diminuire la pressione fino ad un punto al disotto
della regolazione finale e quindi aumentare
lentamente la pressione fino a che raggiunga la
regolazione finale.
5. Stringere la ghiera di bloccaggio quando si è
raggiunta la pressione desiderata.
6. Spostare la valvola sulla posizione neutra,
permettendo alla pressione del sistema di
ritornare a 0 bar.
7. Ricontrollare la regolazione finale della pressione
spostando la valvola e pressurizzando il sistema.
Figura 1
6.0 MANUTENZIONE
1. Controllare periodicamente tutti i collegamenti
idraulici per accertarsi che facciano tenuta. I
collegamenti allentati o che perdono possono
causare un funzionamento irregolare e/o la perdita
totale del funzionamento.
2. Controllare periodicamente il livello dell' olio nel
sistema. Per i dati completi fare riferimento alle
istruzioni per il riempimento dell' olio.
3. Cambiare l' olio idraulico approssimativamente
ogni 250-300 ore di funzionamento. In ambienti
polverosi o sporchi, può essere necessario
cambiarlo più di frequente.
7.0 SISTEMA IDRAULICO
1. Mantenere i componenti idraulici liberi da sporco,
grasso trucioli, ecc.
2. Mantenere tutti i componenti idraulici funzionanti
in zone che siano ordinate e libere da
equipaggiamento non necessario.
3. Controllate periodicamente il sistema idraulico
per raccordi possibilmente allentati, perdite, ecc.
Sostituire immediatamente o riparare
adeguatamente i componenti idraulici danneggiati
o che perdono.
4. Controllate l' olio idraulico nel sistema idraulico
ogni 40 ore di funzionamento o più
frequentemente nelle zone sporche o polverose.
5. La temperatura dell' olio deve essere mantenuta
minore o uguale a 65 °C per mezzo di uno
scambiatore di calore o altri metodi.
8.0 ELIMINAZIONE DEI DIFETTI
1. Se non si crea la pressione nel sistema,
controllare le valvole di scarico nella pompa per
verificare se la loro regolazione è corretta (fare
riferimento alla Scheda di riparazione della
pompa). Controllare e fissare tutti i collegamenti
dei tubi flessibili. Se il difetto non viene eliminato
con questa azione, smontare il cilindro ed i tubi
flessibili dalla valvola. Montare ora direttamente
un manometro da 700 bar sul raccordo "A" e
premere il pulsante Freccia verso l' alto. Se non si
riesce a creare la pressione, l' unità dovrebbe
essere portata presso il centro di servizio
ENERPAC più vicino. Se si sviluppa la pressione,
il problema è localizzato nel cilindro, nei tubi
flessibili o nei raccordi.
2. Solo per le VE32. Dopo avere fatto avanzare il
carico, il carico sarà automaticamente mantenuto
in posizione. Se il carico dimnuisce, l' unità deve
essere portata al più vicinoCentro di Srvizio
Autorizzato Enerpac.
3. Fare riferimento alla Scheda di Riparazione
Componenti L2612 per i suggerimenti circa l'
eliminazione dei difetti.
9.0 ISTRUZIONI PER L' IMMAGAZZINAMENTO
Nell' eventualità che l' unità debba essere
immagazzinata per un periodo prolungato di tempo
(30 giorni o più), preparare l' unità come segue:
1. Pulire completamente l' unità.
2. Scollegare tutte le linee idrauliche ed elettriche
per impedire il fuinzionamento accidentale.
3. Coprire l' unità con qualche genere di copertura
protettiva.
4. Immagazzinare in un ambiente pulito ed asciutto
che NON sia esposto a temperature estreme.
16
Corpo valvola di scarico (NON
RUOTARE il corpo della valvola
di scarico).
Ghiera di bloccaggio
Vite di regolazione

"GP"
Figura 2, Pompa Montata VE32D
Figura 3, Pompa Montata VE32
Fori di montaggio
M8 SHCS (mostrati)
4x Ø .38 [9.6]
Raccordo ausiliare di
ritorno "T" 0,375-18
NPTF
Valvola di scarico regolabile
da parte dell' utente
Raccordo "GP" 0,25018 NPTF
per manometro
pressionepompa
Raccordo "GP"
0,250-18 NPTF
per manometro
pressione pompa
Raccordo Avanzamento &
Ritorno 0,375-18 NPTF
0,375- 18 NPTF
raccordo ausiliario
di ritorno "T"
Valvola di scarico
regolabile da parte
dell' utente.e
Raccordo "GP"
0,250-18 NPTF
per manometro
pressionepompa
4x Ø .38 [9.6] fori di
montaggio M8 X 60 SHCS
(mostrati)
Raccordo Avanzamento
& Ritorno 0,375-18
NPTF
Raccordo "GP" 0,250-18
NPTF per manometro
pressionepompa
0,375- 18 NPTF raccordo
ausiliario di ritorno "T"
17
"GP"
GP
"T"
"T"
T
P
A
T
T
"GP"
"GP"
P
T
GP
"T"
"T"
A
T
T
T

18
Las hojas de despiece para este producto estan
disponibles en la página web de Enerpac en la dirección
www.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Técnica
ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
RECEPCIÓN
Inspeccione visualmente todos los componentes
para verificar si hay daños de envío. Debido a que la
garantía no ampara daños por envío, si los hubiese,
infórmeselo inmediatamente a la empresa de
transportes, puesto que ésta es responsable de
todos los gastos de reparaciones o reemplazo que
resulten por daños de envío.
SEGURIDAD PRIMERO
2.0 ASPECTOS DE SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones,
advertencias y precauciones.
Acate todas las precauciones de
seguridad para evitar lesiones personales o daños a la
propiedad durante la operación del sistema.
ENERPAC no puede ser responsable de daños o
lesiones que resulten de no usar el producto de forma
segura, falta de mantenimiento o aplicación
incorrecta del producto y/u operación del sistema.
Comuníquese con ENERPAC si tuviese dudas sobre
las precauciones de seguridad o sobre las
aplicaciones. Si nunca ha sido capacitado en
seguridad hidráulica de alta presión, consulte a su
distribuidor o centro de servicio para obtener un curso
de seguridad gratis denominado ENERPAC Hydraulic.
El no cumplir con las siguientes precauciones y
advertencias podría causar daños al equipo y
lesiones personales.
Una PRECAUCIÓN se utiliza para indicar
procedimientos y prácticas de operación o
mantenimiento correctos para evitar daños o la
destrucción de equipo u otra propiedad.
Una ADVERTENCIA indica un potencial peligro que
requiere de procedimientos o prácticas correctos
para evitar lesiones personales.
Un PELIGRO se utiliza sólo cuando su acción o falta
de acción podría causar lesiones graves o incluso la
muerte.
ADVERTENCIA: Use el equipo de
protección personal adecuado cuando
opere equipo hidráulico.
ADVERTENCIA: Manténgase alejado de
las cargas soportadas por sistemas
hidráulicos. Cuando un cilindro se utiliza
como dispositivo para levantar carga,
nunca debería usarse como dispositivo para
sostener carga. Después de que la carga haya sido
levantada o descendida, debe bloquearse siempre
en forma mecánica.
ADVERTENCIA: USE SÓLO PIEZAS
RÍGIDAS PARA SOSTENER CARGAS.
Seleccione cuidadosamente bloques de
acero o de madera capaces de soportar la
carga. Nunca use un cilindro hidráulico como calza o
separador en aplicaciones de levantamiento o presión.
PELIGRO: Para evitar lesiones
personales, mantenga las manos y
los pies alejados del cilindro y pieza
de trabajo durante la operación.
ADVERTENCIA: No sobrepase el valor
nominal del equipo. Nunca intente
levantar una carga que pese más de la
capacidad del cilindro. Las sobrecargas
ocasionan fallas del equipo y posibles lesiones
personales. Los cilindros están diseñados para
resistir una presión máxima de 700 bar. No conecte
un gato o cilindro a una bomba cuyo valor nominal de
presión es mayor que el indicado.
Nunca fije la válvula de seguridad a una
presión más alta que el máximo valor
nominal de presión de la bomba. Los
ajustes más altos pueden resultar en
daños al equipo y/o lesiones personales.
ATENCIÓN: No utilice mangueras,
adaptadores o conectores con una
clasificación de presión por debajo de 700
bar. Los equipos con una clasificación de
presión inadecuada pueden fallar y producir lesiones
personales o daños al equipo.
ADVERTENCIA: La presión de operación
del sistema no debe sobrepasar el valor
nominal de presión del componente con el
valor nominal más bajo en el sistema.
Instale manómetros de presión en el sistema para
vigilar la presión de operación. Es su ventana a lo que
está sucediendo en el sistema.
PRECAUCIÓN: Evite dañar la manguera
hidráulica. Evite pliegues y curvas
agudos al guiar las mangueras
hidráulicas. Usar una manguera con
pliegues o curvas puede causar severa
contrapresión. Los pliegues y curvas agudos
causarán daños internos la manguera, lo que
ocasionará que ésta falle prematuramente.
No deje caer objetos pesados sobre la
manguera. Un impacto directo puede
causar daños internos a las hebras de
alambre de la manguera. Aplicar presión a una
manguera dañada puede ocasionar que se quiebre.
Hoja de Instrucciones
ELECTROVÁLVULAS
VE32, VE32D
L2611 Rev B 08/06
®
®
®

IMPORTANTE: No levante el equipo
hidráulico por las mangueras o
acopladores giratorios. Use el mango de
transporte u otros medios para
transportarla con seguridad.
PRECAUCIÓN: Mantenga el equipo
hidráulico alejado de las llamas y el
calor. El calor en exceso ablandará las
juntas y sellos, lo que resultará en
fugas de líquidos. Asimismo, el calor debilita los
materiales de la manguera y juntas. Para lograr un
rendimiento óptimo, no exponga el equipo a
temperaturas de 65 °C [150 °F] o mayores. Proteja las
mangueras y cilindros de salpicaduras de soldadura.
PELIGRO: No manipule mangueras bajo
presión. El aceite que escape bajo
presión puede penetrar la piel y causar
lesiones graves. Si se inyecta aceite bajo
la piel, consulte a un médico inmediatamente.
ADVERTENCIA: Use cilindros
hidráulicos únicamente en sistemas
acoplados. Nunca use un cilindro si los
acopladores no están conectados. Si el
cilindro se sobrecarga, los componentes
pueden fallar calamitosamente, lo que causaría
lesiones personales graves.
ADVERTENCIA: Asegurese que el
equipo sea antes de levantar la carga.
El cilindro debe colocarse sobre una
superficie plana capaz de soportar la
carga. De ser necesario, utilice una base
de cilindro para mayor estabilidad. No suelde ni
modifique el cilindro en modo alguno para fijarle una
base u otro medio de soporte.
Evite las situaciones en las cuales las
cargas no estén directamente centradas
sobre el émbolo del cilindro. Las cargas
descentradas producen un esfuerzo
considerable sobre los cilindros y los émbolos.
Adeás, la carga podria resbalar o caerse, creando
situaciones potencialmente peligrosas.
Distribuya la carga uniformemente sobre
la superficie total del asiento del cilindro.
Siempre utilice un asiento para proteger el
émbolo cuando no se usen accesorios
roscados.
IMPORTANTE: Únicamente técnicos
calificados en sistemas hidráulicos habrán
de prestarle servicio al equipo hidráulico.
Comuníquese con el Centro de Servicio
ENERPAC autorizado en su zona para prestarle
servicio de reparaciones. Use únicamente aceite
ENERPAC a fin de proteger su garantía.
ADVERTENCIA: Reemplace
inmediatamente las piezas gastadas o
dañadas por piezas ENERPAC genuinas.
Las piezas de clasificación estándar se
romperán, lo que causará lesiones personales y daños
a la propiedad. Las piezas ENERPAC están diseñadas
para encajar debidamente y resistir altas cargas.
3.0 INFORMACIÓN GENERAL
El diseño de las válvulas Enerpac reúne un una sola
unidad las siguientes características:
• Presión de trabajo de 700 bar (69 MPa)
• Retención de carga (VE32 solamente)
• Inhibición manual
• Las válvulas Enerpac están especialmente
diseñadas para ser utilizadas con bombas y
controles eléctricos Enerpac
• Válvula descarga ajustable por el usuario
• Conexiones para manómetros
3.1 Caudal
El caudal es de 14,8 l/min (900 pulg3/min)
4.0 INSTALACIÓN
1. Instalar la válvula en la bomba Enerpac usando la
junta y los elementos de sujeción incluidos.
NOTA: Tomar las precauciones necesarias para
no dañar la junta tórica ni el anillo de respaldo del
tubo de presión de la bomba durante la
instalación.
2. Conectar el cable del solenoide entre la bomba y
la válvula. (El cable no viene incluido.)
3. Conectar y asegurar mangueras y cilindro.
4. Conectar el motor a una toma eléctrica que tenga
las características de la especificación.
5. Instalar un manómetro, si es necesario, en la
toma correspondiente. Pueden tomarse lecturas
de la presión en las tomas “GP”.
5.0 FUNCIONAMIENTO
5.1 VE32D
1. Para avanzar la carga, presionar la tecla con la
flecha “arriba” en la central de control, de forma
que arranque el motor y se energice la válvula.
2. Para que la carga retroceda, dejar de presionar la
tecla “flecha arriba". La válvula VE32D (sobrante)
es de posicionamiento seguro en fallo en el
sentido de que si la central de control no
responde o se interrumpe la alimentación
eléctrica a la válvula, ésta se pondrá
automáticamente en la posición de descarga,
dirigiendo el flujo de salida de la bomba y el de
retorno del cilindro de vuelta al tanque.
5.2 VE32
1. Para avanzar la carga, presionar la tecla con la
flecha “arriba” en la central de control, de forma
que arranque el motor.
2. Para retener la carga dejar de presionar la tecla de
la central de control.
3. Para hacer retroceder la carga, presionar la tecla
con la flecha “abajo” en la central de control, de
forma que se energice la válvula.
®

5.3 Ajuste de la válvula de descarga
Las bombas de la clase Z están equipadas con una
válvula de descarga ajustable por parte del usuario
(ver Figura 1.) Puede ajustarse de la forma siguiente:
1. Instalar un manómetro en la bomba. Si la unidad
está equipada con un transductor de presión
opcional, asegurarse de que el valor “SET PRES”
(presión de ajuste establecida) es superior al
deseado para la presión de tarado de la válvula
de descarga, o bien compruebe que el modo
automático (Auto mode) está inactivo.
2. Arrancar la bomba para que el aceite vaya
calentándose.
3. Aflojar la tuerca de fijación del tornillo de ajuste.
4. Cambiar la posición de la válvula y presurizar el
sistema. Usando una llave hexagonal (Allen), girar
el tornillo de ajuste en sentido antihorario para
reducir la presión o en sentido horario para
aumentarla.
NOTA: Para lograr un ajuste preciso, reducir la
presión hasta un valor inferior al del ajuste final y
aumentarla a continuación lentamente hasta el
punto de ajuste definitivo.
5. Apretar la tuerca de fijación una vez establecida la
presión deseada.
6. Cambiar la válvula a la posición neutral, dejando
que la presión del sistema disminuya de nuevo
hasta 0 bar (0 MPa).
7. Comprobar de nuevo el ajuste de presión final
cambiando la posición de la válvula para
presurizar el sistema.
Figura 1
6.0 MANTENIMIENTO
1. Revisar periódicamente todas las conexiones
hidráulicas para asegurarse de que están bien
apretadas. Las conexiones flojas o que presenten
pérdidas pueden provocar una respuesta irregular
o impedir totalmente el funcionamiento. Sustituya
o repare con prontitud cualquier pieza
defectuosa.
2. Comprobar periódicamente el nivel de aceite
hidráulico del sistema. Consultar las instrucciones
de llenado de aceite para obtener datos más
precisos.
3. Cambiar el aceite hidráulico cada 250-300 horas,
aproximadamente, de funcionamiento. En zonas
polvorientas o sucias, podría ser necesario
cambiar el aceite con más frecuencia.
7.0 SISTEMA HIDRÁULICO
1. Mantener todos los componentes hidráulicos
libres de suciedad, grasa, partículas, etc.
2. Elegir como lugar de trabajo del componente
hidráulico zonas despejadas y libres de equipos
innecesarios.
3. Revisar el sistema hidráulico periódicamente
comprobando si hay conexiones flojas, fugas,
etc. Sustituir o reparar inmediatamente, de forma
adecuada, los componentes hidráulicos que
presenten daños o fugas.
4. Comprobar el aceite del sistema hidráulico cada
40 horas de funcionamiento o con mayor
frecuencia en zonas que sean más sucias o
polvorientas de lo habitual.
5. La temperatura del aceite debe mantenerse en
valores inferiores o iguales a 65 ºC, usando para
ello un intercambiador de calor u otros medios.
8.0 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
1. Si el sistema no genera presión, comprobar el
ajuste de las válvulas de descarga de la bomba
(consultar la hoja de reparación de la bomba).
Revisar y asegurar todas las conexiones de
mangueras. Si no se corrige el problema con esta
acción, retirar de la válvula el cilindro y las
mangueras. Colocar ahora un manómetro de 700
bar (69 MPa) directamente en la toma A de la
válvula y pulsar la tecla “flecha arriba”. Si no se
genera presión, deberá llevarse la unidad al
centro de servicio técnico autorizado de
ENERPAC más próximo. Si se genera presión, el
problema está en el cilindro, en las mangueras o
en los acopladores.
2. Solamente para la VE32. Una vez avanzada la
carga, ésta se mantendrá en posición
automáticamente. Si la posición de la carga cede,
deberá llevarse la unidad al centro autorizado de
servicio técnico de ENERPAC más próximo.
3. Consultar la Hoja de piezas de recambio L2612
donde encontrará sugerencias para la solución de
problemas.
9.0 INSTRUCCIONES DE ALMACENAMIENTO
En caso de tener que almacenar la unidad durante un
periodo de tiempo prolongado (30 días o más),
prepararla como se indica:
1. Limpiar toda la unidad con un paño.
2. Desconectar todas las líneas hidráulicas y
eléctricas para evitar el funcionamiento
accidental.
3. Tapar la unidad con algún tipo de cubierta
protectora.
4. Almacenarla en un lugar limpio y seco NO
expuesto a temperaturas extremas.
20
Cuerpo de la válvula de descarga
(NO GIRAR el cuerpo de la
válvula de descarga)
Tuerca de fijación
Tornillo de ajuste

"GP"
Figura 2, VE32D, montaje sobre la bomba
Figura 3, VE32, montaje sobre la bomba
Orificios de
montaje (4) de 0,38
pulg. (9,6 mm) de
diám. para tornillos
Allen M8
(mostrados)
Retorno “T” al
tanque auxiliar, rosca
NPTF 0,375- 18
Válvula de alivio ajustable
por el usuario
Toma “GP” del
manómetro de la
bomba, rosca NPTF
0,250-18
Toma “GP” del
manómetro de la
bomba, rosca
NPTF 0,250-18
Toma Avance /Retroceso,
rosca NPTF 0,375-18
Retorno “T” al tanque
auxiliar, rosca NPTF
0,375- 18
Válvula de descarga
ajustable por el
usuario
Toma “GP” del
manómetro de
la bomba,
rosca NPTF
0,250-18
Orificios de montaje (4) de
0,38 pulg. (9,6 mm) de diám.
para tornillos Allen M8 x 60
mm (mostrados)
Toma Avance
/Retroceso, rosca
NPTF 0,375-18
Toma “GP” del
manómetro de la bomba,
rosca NPTF 0,250-18
Retorno “T” al tanque auxiliar,
rosca NPTF 0,375- 18
21
"GP"
GP
"T"
"T"
T
P
A
T
T
"GP"
"GP"
P
"T"
"T"
T
GP
A
T
T
T

22
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn
te downloaden van de Enerpac Website
www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac
Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 BELANGRIJKE INSTRUCTIES BIJ
ONTVANGST
Controleer visueel alle onderdelen op schade
opgelopen tijdens de verzending. Schade opgelopen
tijdens de verzending wordt niet door de garantie
gedekt. Als schade opgelopen tijdens de verzending
wordt gevonden, de transporteur hier onmiddellijk van
op de hoogte stellen. De transporteur is
verantwoordelijk voor alle reparatie- of
vervangingsonkosten als gevolg van opgelopen
schade tijdens de verzending.
VEILIGHEID VOOROP
2.0 VEILIGHEIDSKWESTIES
Lees nauwkeurig alle instructies,
waarschuwingen en let opgedeelten. Volg alle
veiligheidsvoorzieningen om
persoonlijk letsel of schade aan eigendom te
voorkomen als het systeem in werking is. Enerpac
kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor
schade of letsels als gevolg van onveilig gebruik van
dit product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste
toepassing van het product of het systeem. Neem
contact op met Enerpac mocht u twijfels hebben over
veiligheidsvoorzieningen en werkingen. Als u nooit
een opleiding in hogedruk hydraulische veiligheid
hebt gevolgd neem dan contact om met uw verdeelof servicecentrum voor een gratis veiligheidscursus
van Enerpac Hydraulic.
Het niet volgen van deze waarschuwing
sboodschappen en voorzorgsmaatregelen kan
schade aan de machine en persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP wordt gebruikt om correcte bedienings- en
onderhoudsprocedures en praktijken aan te duiden
om schade aan, of vernietiging van, machines of
andere eigendom te voorkomen.
WAARSCHUWING wijst op een mogelijk gevaar dat
de juiste procedures en praktijken vereist om
persoonlijk letsel te voorkomen.
GEVAAR wordt enkel gebruikt als uw actie of gebrek
aan actie ernstig letsel of zelfs de dood tot gevolg
kan hebben.
WAARSCHUWING: Draag de juiste
persoonlijke beschermende kleding bij het
werken met hydraulische machines.
WAARSCHUWING: Blijf uit de buurt van
ladingen die hydraulisch worden
ondersteund. Een cilinder die wordt
gebruikt als een hefinrichting mag nooit
worden gebruikt als een lasthouder. Nadat de lading
omhoog of omlaag is gebracht, moet deze altijd
mechanisch worden geblokkeerd.
WAARSCHUWING: GEBRUIK ENKEL
STIJVE MATERIALEN OM DE
LADINGEN VAST TE HOUDEN. Kies met
zorg stalen of houten blokken die een
lading kunnen ondersteunen. Gebruik nooit een
hydraulische cilinder als een pakkingschijf of een
afstandstuk in enige toepassing waarbij opheffen of
drukken wordt gebruikt.
GEVAAR: Om persoonlijk letsel te
voorkomen, handen en voeten
weghouden van de cilinder en het
werkstuk tijdens de bediening.
WAARSCHUWING: Niet de nominale
waarden van de machines overschrijden.
Probeer nooit om een lading op te heffen
die meer weegt dan de capaciteit van de
cilinder. Overladen veroorzaakt falen van de machine
en mogelijk persoonlijk letsel. De cilinders zijn
ontworpen voor een maximale druk van 700 bar.
Geen vijzel of cilinder op een pomp aansluiten die
een hogere drukwaarde heeft.
Nooit de ontlastklep instellen op een
hogere druk dan de maximaal nominale
druk van de pomp. Hogere instellingen
kunnen schade aan de machine en/of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING : Gebruik geen
slangen, hulpstukken of koppelstukken
met toelaatbare drukvermogens beneden
700 bar. Uitrusting met een onaangepast
toelaatbaar drukvermogen kan storingen
veroorzaken en persoonlijk letsel of schade aan de
uitrusting veroorzaken.
WAARSCHUWING: De bedieningsdruk
van het systeem mag de nominale
drukwaarde van het onderdeel met de
laagste waarde in het systeem niet
overschrijden. Installeer drukmeters in het systeem
om de bedieningsdruk te controleren. Op die manier
weet u wat er in het systeem gebeurt.
LET OP: De hydraulische slang niet
beschadigen. Vermijd ombuigen en
knikken bij het aanbrengen van de
hydraulische slangen. Een gebogen of
geknikte slang gebruiken kan ernstige tegendruk van
de afvoerstroom veroorzaken. Scherpe ombuigingen
en knikken beschadigen de slang aan de binnenkant
wat tot vroegtijdig falen van de slang kan leiden.
Instructieblad
VE32,VE32D:
ELEKTRISCH AANGEDREVEN REGELKLEPPEN
L2611 Rev B 08/06
®
®

Geen zware objecten op de slang laten
vallen. Een scherpe impact kan interne
schade aan de draadvezels van de slang
veroorzaken. Druk uitoefenen op een slang die
beschadigd is, kan scheuren van de slang tot gevolg
hebben.
BELANGRIJK: Hydraulische machines
niet bij de slangen of de
wartelkoppelingen opheffen. Gebruik de
draaghandgreep of een ander middel om
de machine veilig te transporteren.
LET OP: Houd de hydraulische
machine weg van vlammen en hitte.
Buitenmatige hitte verzacht de
pakkingen en afdichtingen wat tot
vloeistoflekken kan leiden. Hitte verzwakt ook
slangmaterialen en pakkingen. Voor optimale
prestaties de machines niet blootstellen aan
temperaturen van 65°C (150°F) of hoger. Bescherm
slangen en cilinders tegen lasspetters.
GEVAAR: Slangen die onder druk staan,
niet aanraken. Als olie die onder druk
staat ontsnapt, kan het door de huid
dringen wat ernstige letsel kan veroorzaken. Als olie
onder de huid wordt geïnjecteerd, onmiddellijk een
arts raadplegen.
WAARSCHUWING: Gebruik hydraulische
cilinders enkel in een aangesloten
systeem. Nooit een cilinder gebruiken met
koppelingen die niet aangesloten zijn. Als
de cilinder uiterst overladen is, kunnen onderdelen op
een catastrofistische manier falen wat ernstig
persoonlijk letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING: Zorg dat de
apparatuur stabiel is opgezet alvorens
lasten te heffen. De cilinder dient op een
vlakke ondergrond geplaatst te worden die
de last kan dragen. Gebruik waar mogelijk
een ondersteuning voor de cilinder voor extra
stabiliteit. De cilinder mag niet gelast of op een andere
manier aangepast worden voor het bevestigen van
een voetstuk of andere ondersteuning.
Vermijd situaties, waarbij de last niet
aangrijpt in het hart van de cilinderplunjer.
Niet-centrisch aangrijpende lasten
veroorzaken aanzienlijke spanningen in de
cilinder en de plunjer. Bovendien kan de last
wegglijden of vallen, wat tot gevaarlijke situaties leidt.
Verdeel de last gelijkmatig over het gehele
zadeloppervlak. Gebruik altijd een zadel
om de plunjer te beschermen, wanneer
geen hulpstukken met schroefdraad
worden gebruikt.
BELANGRIJK: Hydraulische machines
mogen enkel door een bevoegd
hydraulisch technicus van onderhoud
worden voorzien. Voor reparaties dient u
contact op te nemen met een nabijgelegen bevoegd
ENERPAC servicecentrum. Om uw garantie te
beschermen, enkel ENERPAC olie gebruiken.
WAARSCHUWING: Versleten of
beschadigde onderdelen onmiddellijk met
authentieke ENERPAC onderdelen
vervangen. Standaardonderdelen breken,
wat tot persoonlijk letsel en schade aan eigendom
kan leiden. ENERPAC onderdelen zijn zodanig
ontworpen dat ze precies passen en hoge ladingen
kunnen weerstaan.
3.0 ALGEMENE INFORMATIE
Het klepontwerp van Enerpac verenigt de volgende
functies in een enkel apparaat:
• 700 bar [10,000 psi] werkdruk
• houdt de druk in stand (alleen op de VE32)
• handmatige opheffing
• de Enerpac-kleppen zijn speciaal ontworpen voor
gebruik op elektrisch aangedreven Enerpacpompen en elektrische bedieningen
• door gebruiker afstelbare uitlaatklep
• meetpoorten.
3.1 Capaciteit
De capaciteit is 14,8 l/min. [3,9 gallons per minuut]
(900 cu. in/min).
4.0 INSTALLATIE
1. Installeer de klep op de Enerpac-pomp met de
bijgesloten bevestigingsmiddelen en pakkingring.
N.B.: Neem de benodigde maatregelen om te
verzekeren dat de o-ring en back-up van de
drukslang van de pomp niet beschadigd raken
tijdens de installatie.
2. Sluit het solenoïde snoer van de pomp op de klep
aan (snoer niet inbegrepen).
3. Sluit de slangen en cilinder aan, en draai ze stevig
vast.
4. Sluit de motor op het gespecificeerde
stopcontact aan.
5. Indien vereist sluit u de drukmeter op de juiste
poort aan. De druk kan worden gecontroleerd op
de “GP”-poorten.
5.0 WERKING
5.1 VE32D
1. Druk de “omhoog”-pijlknop op het
bedieningsstation in om de lading vooruit te
verplaatsen; hierdoor wordt de motor gestart en
de klep geactiveerd.
2. Haal uw vinger van de “omhoog”-pijlknop af om
de lading terug te trekken. De VE32 (“storten”)klep is faalveilig, d.w.z. dat wanneer het
bedieningsstation niet geactiveerd is of de stroom
op de klep onderbroken wordt, de klep
automatisch op de “ontladen”-stand wordt gezet
en de pompuitvoer en cilinder-retourstroming
terug naar de tank worden geleid.
®
®

5.2 VE32
1. Druk op de “omhoog”-pijlknop op het
bedieningsstation; hierdoor wordt de motor gestart
2. Haal uw vinger van het bedieningsstation af om
de lading stationair te houden.
3. Om de lading terug te trekken drukt u op de
“omlaag”-pijlknop op het bedieningsstation;
hierdoor wordt de klep geactiveerd
5.3 Uitlaatklepafstelling
De Z-klasse pompen zijn uitgerust met één, door de
gebruiker afstelbare uitlaatklep (zee figuur 1). De klep
kan als volgt worden afgesteld:
1. Installeer een meter op de pomp. Als het apparaat
uitgerust is met een optionele druktransductor,
moet worden geverifieerd dat de "DRUK
INSTELLEN"-klep hoger ingesteld staat dan de
gewenste instelling van de uitlaatklep, of dat de
Automatische modus Uit staat.
2. Start de pomp om de olie te laten opwarmen.
3. Draai de borgmoer van de instelschroef los.
4. Beweeg de klep om druk in het systeem op te
bouwen. Gebruik een allensleutel en draai de
instelschroef linksom om de druk te verlagen en
rechtsom om de druk te verhogen.
N.B.: Om een nauwkeurige instelling te verkrijgen
moet de druk tot op een punt beneden de
uiteindelijke instelling worden verlaagd, en daarna
geleidelijk worden verhoogd totdat de
uiteindelijke instelling bereikt is.
5. Draai de borgmoer na het instellen van de
gewenste druk vast.
6. Zet de klep op de neutrale stand en laat de
systeemdruk teruggaan naar 0,0 bar.
7. Controleer de uiteindelijke drukinstelling opnieuw
door de klep te bewegen en het systeem onder
druk te zetten.
Figuur 1
6.0 ONDERHOUD
1. Controleer alle hydraulische aansluitingen
regelmatig om te verzekeren dat zij goed
vastzitten. Losse of lekke aansluitingen kunnen
onregelmatige werking en/of volledig verlies van
werking tot gevolg hebben. Alle defecte
onderdelen moeten onmiddellijk worden
vervangen of gerepareerd.
2. Controleer het hydraulische oliepeil in uw systeem
regelmatig. Raadpleeg de olie-vulinstructies voor
de volledige gegevens.
3. Vervang de hydraulische olie ongeveer om de 250300 uur van bedrijfsvoering. In stoffige of vuile
gebieden kan het noodzakelijk zijn om de olie
vaker te vervangen.
7.0 HYDRAULISCH SYSTEEM
1. Houd alle hydraulische onderdelen vrij van vuil,
vet, splinters, enz.
2. Het hydraulische onderdeel moet in gebieden
tewerk worden gesteld die vrij van rommel en
onnodige apparatuur zijn.
3. Controleer uw hydraulisch systeem regelmatig op
mogelijke losse aansluitingen, lekken, enz.
Beschadigde of lekke hydraulische onderdelen
moeten onmiddellijk worden vervangen of
vakkundig worden gerepareerd.
4. Controleer de hydraulische olie in uw hydraulisch
systeem om de 40 uur van bedrijfsvoering, of
vaker in ongewoon vuile of stoffige gebieden.
5. De olietemperatuur moet op een temperatuur op,
of lager dan 65 °C (150 °F) worden gehouden
door middel van een warmtewisselaar of andere
methodes.
8.0 PROBLEEMOPLOSSING
1. Als er geen druk in het systeem wordt
opgebouwd, moeten de uitlaatkleppen in de
pomp op de juiste instelling worden gecontroleerd
(zie het pompreparatieblad). Controleer alle
slangaansluitingen en draai ze zonodig vast. Als
het probleem hierdoor niet opgelost is, moeten de
cilinder en slangen van de klep worden
verwijderd. Zet vervolgens een 700 bar meter
rechtstreeks in kleppoort “A” en druk de
“omhoog”-pijlknop in. Als er geen druk kan
worden ontwikkeld, moet het apparaat naar het
dichtstbijzijnde erkende ENERPAC
Servicecentrum worden gebracht. As er wel druk
wordt ontwikkeld schuilt het probleem in de
cilinder, slangen of koppelingen.
2. Alleen voor de VE32: Na het vooruit bewegen van
de lading, wordt de lading automatisch op zijn
plaats gehouden. Als de lading beweegt of
verschuift, moet het apparaat naar het
dichtstbijzijnde erkende Enerpac Servicecentrum
worden gebracht.
3. Raadpleeg Reparatieonderdelenblad L2612 voor
"probleemoplossing"-suggesties.
9.0 OPSLAGINSTRUCTIES
Als het apparaat lange tijd (30 dagen of langer) wordt
opgeslagen, moet hij als volgt worden geprepareerd:
1. Veeg het volledige apparaat schoon.
2. Ontkoppel alle hydraulische en elektrische
leidingen om onvoorziene werking te voorkomen.
3. Dek het apparaat af met een soort bedekking.
4. Opslaan in een schone en droge omgeving die
NIET aan uiterste temperaturen onderhevig is.
24
Uitlaatklepbehuizing (de
uitlaatklepbehuizing NIET
DRAAIEN)
Borgmoer
Instelschroef

"GP"
Figuur 2, op pomp gemonteerde VE32D
Figuur 3, op pomp gemonteerde VE32.
4x Ø 0,38 [9,6]
montagegaten M8
SHCS (afgebeeld)
0,375-18 NPTF-
hulptankretour "T"
Door gebruiker
afstelbare uitlaatklep
0,250-18 NPTFpompdruk-meetpoort
"GP"
0,250-18 NPTFpompdrukmeetpoort "GP"
0,375-18 NPTF
Vooruit-/Achteruit-
poort
0,375-18 NPTF-
hulptankretour “T”
Door gebruiker
afstelbare uitlaatklep
0,250-18 NPTFpompdrukmeetpoort "GP"
4x Ø 0,38 [9,6] montagegaten
M8 X 60 SHCS (afgebeeld)
0,375-18 NPTF
Vooruit-/Achteruit-
poort
0,250-18 NPTF-pompdrukmeetpoort "GP"
0,375-18 NPTF-
hulptankretour “T”
25
"GP"
"T"
"T"
T
P
GP
"GP"
"GP"
P
T
GP
A
"T"
"T"
A
T
T
T
T
T

26
Folhas de Instrução para este produto estão
disponíveis no Site de Enerpac - www.enerpac.com,
ou no Centro de Serviço Autorizado mais próximo,
ou com o Escritório de Vendas Enerpac.
1.0 INSTRUÇÕES IMPORTANTES NO
RECEBIMENTO
Inspecione visualmente todos os componentes
verificando se houve avarias durante o transporte.
Avarias no transporte não são cobertas pela garantia.
Caso haja avarias no transporte, avise o
transportador imediatamente. O transportador é
responsável por todos os custos de consertos e
substituições decorrentes de avarias ocorridas no
transporte.
SEGURANÇA EM PRIMEIRO LUGAR
2.0 ASSUNTOS DE SEGURANÇA
Leia cuidadosamente todas as
instruções, advertências e avisos
sobre precaução. Siga todas as
recomendações de segurança para evitar lesões
pessoais ou danos à propriedade durante a operação
do sistema. Enerpac não pode ser responsável por
danos ou lesões pessoais resultantes do uso
indevido do produto, falta de manutenção ou
operação inadequada do produto e/ou sistema. Entre
em contato com Enerpac quando houver dúvidas
sobre as recomendações de segurança e operações.
Se você nunca recebeu treinamento em segurança
na hidráulica de alta pressão, consulte o seu
distribuidor ou centro de serviço sobre um curso de
segurança hidráulica Enerpac.
Falhas no cumprimento das advertências e avisos de
precaução podem causar lesões pessoais e avarias
ao equipamento.
PRECAUÇÃO é usada para indicar a operação
correta ou os procedimentos e métodos de
manutenção para prevenir o dano, a destruição do
equipamento ou outras propriedades.
ADVERTÊNCIA indica um perigo potencial que exige
procedimentos ou métodos corretivos para evitar
lesões pessoais.
PERIGO é usado somente quando a ação ou a falta
da mesma podem causar lesões sérias ou mesmo a
morte.
ADVERTÊNCIA: Use equipamentos
individuais de proteção quando acionar
equipamentos hidráulicos.
ADVERTÊNCIA: Mantenha distância de
cargas apoiadas por cilindros hidráulicos.
Um cilindro, quando utilizado como
dispositivo de levantamento, jamais deve
ser usado como dispositivo de sustentação de carga.
Depois de haver sido levantada ou baixada, a carga
deve sempre ser bloqueada mecanicamente
ADVERTÊNCIA: USE SOMENTE PEÇAS
RÍGIDAS PARA APOIAR AS CARGAS.
Selecione cuidadosamente blocos de
madeira ou ferro que sejam capazes de
sustentar a carga. Nunca use um cilindro hidráulico
como um calço ou espaçador em qualquer aplicação
de levantamento ou prensagem.
PERIGO: Para evitar lesões
pessoais mantenha mãos e pés
longe do cilindro e da área de
trabalho durante a operação.
ADVERTÊNCIA: Não exceda a capacidade
do equipamento. Nunca tente levantar uma
carga mais pesada que a capacidade do
cilindro. Excesso de carga pode causar
falhas no equipamento e possíveis lesões pessoais. Os
cilindros são projetados para uma pressão máxima de
700 bar [10.000 psi]. Não faça a ligação entre um
macaco ou um cilindro com uma bomba com
capacidade maior de pressão.
Nunca ajuste uma válvula de alívio com
pressão maior que a capacidade de
pressão máxima da bomba. Ajustes
maiores podem resultar em danos ao
equipamento e/ou lesões pessoais.
AVISO: Nãp utilize mangueiras, conexões
ou engates rápidos com pressão nominal
abaixo de 700 bar [10.000 psi].
Equipamentos com pressão nominal inadequada
podem falhar e causar lesões pessoais ou danos ao
equipamento.
ADVERTÊNCIA: A pressão de operação
do sistema não deve exceder a
capacidade de pressão do componente
de menor capacidade no sistema. Instale
manômetros de pressão no sistema para monitorar a
pressão de operação. É a sua janela para o que está
acontecendo no sistema.
PRECAUÇÃO: Evite danificar mangueiras
hidráulicas. Evite curvas ou dobras
pronunciadas quando direcionar as
mangueiras hidráulicas. O uso de uma
mangueira curvada ou dobrada causará aumento na
pressão de retorno. Curvas ou dobras pronunciadas
danificarão a mangueira internamente, levando a um
desgaste prematuro.
Folha de Instruções
VÁLVULAS DE CONTROLE ACIONADAS ELETRICAMENTE
VE32, VE32D
L2611 Rev B 08/06
®
®

Não derrube objetos pesados na
mangueira. Um forte impacto pode
causar danos à trama interna de aço da
mangueira. A aplicação de pressão em
uma mangueira danificada pode causar a sua
ruptura.
IMPORTANTE: Não levante o
equipamento hidráulico pela mangueira
ou pelos engates. Use manoplas ou
outros meios mais seguros para o
transporte.
PRECAUÇÃO: Mantenha o
equipamento hidráulico longe do calor e
das chamas. O calor excessivo amolece
vedações e selos, resultando em
vazamento de fluídos. O calor também enfraquece o
material das mangueiras e das juntas. Para um
desempenho otimizado não exponha o equipamento a
temperatura maiores que 65 °C [150 °F]. Proteja
mangueiras e cilindros dos respingos de solda.
PERIGO: Não manuseie mangueiras
pressurizadas. O escape do óleo sob
pressão pode penetrar na pele, causando
lesões sérias. Se o óleo penetrar na pele, procure um
médico imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Use somente cilindros
hidráulicos num sistema acoplado. Nunca
use um cilindro com engates não
conectados. Caso o cilindro se torne
extremamente sobrecarregado, os componentes
podem falhar catastroficamente, causando severas
lesões pessoais.
ADVERTÊNCIA: ESTEJA CERTO QUE A
MONTAGEM É ESTÁVEL ANTES DE
LEVANTAR A CARGA. Os cilindros
devem ser colocados em superfícies
planas que podem apoiar a carga. Quando aplicável,
use uma base de cilindro Enerpac para aumentar a
estabilidade. Não faça soldas ou, de qualquer forma,
modifique o cilindro para acrescentar uma base ou
outro apoio.
Evite situações em que as cargas não
estão centradas na haste do cilindro.
Cargas fora de centro podem causar
deformações consideráveis nas hastes e
nos cilindros. Além disto, a carga pode escorregar ou
cair, causando resultados potencialmente perigosos.
Distribua a carga uniformemente em toda
a superfície do assento. Use sempre um
assento para proteger a haste.
IMPORTANTE: Somente técnicos em
hidráulica, devidamente qualificados,
devem fazer a manutenção de
equipamentos hidráulicos. Para serviços
de manutenção, entre em contato com o Centro de
Serviço Autorizado Enerpac em sua área. Para
proteger sua garantia, use somente óleo Enerpac.
ADVERTÊNCIA: Substitua imediatamente
peças gastas ou danificadas por peças
genuínas Enerpac. Peças não genuínas
podem quebrar, causando lesões pessoais
ou danos à propriedade. As peças Enerpac são
projetadas para se encaixar adequadamente e
sustentar cargas pesadas.
3.0 INFORMAÇÃO GERAL
O projeto de válvula Enerpac incorpora as seguintes
características em uma única unidade:
• Pressão de operação 700 bar [10.000 psi].
• Sustentação de carga (somente VE32)
• Controle manual
• As válvulas Enerpac são projetadas
especificamente para utilização com as bombas
de acionamento elétrico Enerpac e controles
elétricos.
• Válvula de alívio ajustável pelo usuário.
• Saídas para manômetro.
3.1 Capacidade
Capacidade é de 14,8 l/min (900 pol. cúb./min) [3,9 rpm].
4.0 INSTALAÇÃO
1. Instale a válvula sobre uma bomba Enerpac
usando a gaxeta e os fixadores incluídos.
NOTA: Durante a instalação, tome os passos
necessários para certificar-se de que os anéis
tipo “O” e de apoio do tubo de pressão da bomba
não estão danificados.
2. Conecte o cabo elétrico da bomba na válvula
solenóide. (Cabo elétrico não incluído).
3. Conecte e prenda mangueiras e cilindro.
4. Conecte o motor à saída elétrica especificada.
5. Caso necessário, instale o manômetro de
pressão, na saída apropriada. A pressão pode ser
monitorada nas entradas "GP".
5.0 OPERAÇÃO
5.1 VE32D
1. Para que a carga avance, pressione o botão “seta
para cima” (“up arrow”) na estação de controle,
fazendo com que o motor funcione e ative a
válvula.
2. Para que a carga retorne, tire o dedo do botão
“seta para cima” ("up"). A válvula (descarga)
VE32D está livre de falhas se a estação de
controle não estiver acionada ou se o
fornecimento de energia elétrica para a válvula for
interrompido, a válvula mudará,
automaticamente, de posição para descarga e
direcionar a vazão de saída da bomba e do
cilindro de volta para o reservatório.
5.2 VE32
1. Para que a carga avance, pressione o botão “seta
para cima” (“up”) na estação de controle, fazendo
com que o motor funcione.
®
®

2. Para que a carga seja sustentada, tire o dedo da
estação de controle.
3. Para que a carga retorne, pressione o botão “seta
para baixo” ("Down") na estação de controle, isto
ativa a válvula.
5.3 Ajuste da Válvula de Alívio
As bombas Z-Class são equipadas com uma válvula
de alívio ajustável pelo usuário.(ver Figura 1.) Ela
pode ser ajustada, conforme abaixo:
1. Instale um manômetro na bomba. Caso a unidade
esteja equipada com um transdutor de pressão
opcional, verifique se “CONFIGURAÇÕES
PRELIMINARES” ("SET PRES") da válvula está
mais alto que o ajuste nominal da mesma ou se o
Modo Automático (Auto Mode) está desligado.
2. Acione a bomba para permitir o aquecimento do
óleo.
3. Solte a porca trava do parafuso de ajuste.
4. Mude a válvula e coloque pressão no sistema.
Usando uma chave de fenda tipo Allen, gire o
parafuso de ajuste no sentido anti-horário para
diminuir a pressão e no sentido horário para
aumentar a pressão.
NOTA: Para obter um ajuste mais preciso,
diminua a pressão até um ponto abaixo do ajuste
final e, depois, vagarosamente, aumente-a até
que a pressão pré-estabelecida seja atingida.
5. Aperte a porca trava quando a pressão
estabelecida for atingida.
6. Mude a válvula para a posição neutro, permitindo
que a pressão do sistema retorne para 0 bar.
7. Verifique novamente o ajuste final da pressão,
mudando a válvula e pressurizando o sistema.
Figura 1
6.0 MANUTENÇÃO
1. Periodicamente verifique todas conexões
hidráulicas para ter certeza de que estão
apertadas.Conexões soltas ou com vazamento
podem causar operação irregular e/ou perda total
da operação. Substitua ou conserte,
imediatamente, todos componentes defeituosos.
2. Periodicamente, verifique o nível de óleo em seu
sistema. Verifique as instruções de
abastecimento para detalhes completos.
3. Troque o óleo hidráulico a, aproximadamente,
cada 250-300 horas de operação. Em áreas sujas
ou empoeiradas, pode ser necessário trocar o
óleo com mais freqüência.
7.0 SISTEMA HIDRÁULICO
1. Mantenha todos os componentes hidráulicos
livres de sujeira, graxa, cavacos, etc.
2. Mantenha a operação dos componentes
hidráulicos em áreas não atravancadas e livres de
equipamentos desnecessários.
3. Periodicamente verifique seu sistema hidráulico
para possíveis conexões soltas, vazamentos, etc.
Substitua imediatamente ou conserte
adequadamente componentes hidráulicos
danificados ou com vazamentos.
4. Verifique o óleo hidráulico em seu sistema a cada
40 horas de operação, ou mais freqüentemente,
em áreas sujas ou empoeiradas.
5. Temperatura do óleo deve ser mantida igual ou
abaixo de 65 °C (150 °F) através de um trocador
de calor ou de outros métodos.
8.0 SOLUCIONANDO PROBLEMAS
1. Se o sistema não sustenta a pressão, verifique as
válvulas de alívio na bomba, para um ajuste
adequado (verifique a folha de reparos da
bomba). Verifique e aperte todas as conexões da
mangueira. Se o problema não for corrigido por
esta ação, remova o cilindro e a mangueira da
válvula. Coloque, agora, um manômetro de 700
bar (10.000 PSI) diretamente na saída "A" da
válvula e pressione o botão seta para cima ("up"
arrow). Caso não haja possibilidade de sustentar
pressão, a unidade deve ser levada ao Centro de
Serviços Autorizados ENERPAC mais próximo.
Se a pressão for sustentada, o problema está
localizado no cilindro, nas mangueiras, ou nas
conexões.
2. Somente para VE32. Depois do avanço da carga,
esta será, automaticamente, mantida em posição.
Caso a carga incline, a unidade deve ser levada
ao Centro de Serviços Autorizados Enerpac mais
próximo.
3. Veja a Folha de Reparo de Partes L2612 para
maiores detalhes sobre sugestões de “soluções
de problemas”.
9.0 INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO
Na situação em que a unidade deva ser armazenada
por qualquer período mais longo (30 dias ou mais),
prepare-a conforme segue:
1. Limpe a unidade toda.
2. Desconecte todas linhas hidráulicas e elétricas
para evitar uma operação acidental.
3. Cubra a unidade com algum tipo de proteção.
4. Armazene em ambiente limpo e seco, que NÃO
esteja exposta a temperaturas extremas.
Corpo da Válvula de Alívio.
(NÃO GIRE o corpo da válvula
de alívio)
Porca Trava
Parafuso de
Ajuste
28

"GP"
Figura 2, montagem da VE32D na bomba
Figura 3, montagem da VE32
4x Furos de
montagem Ø .38
[9.6] M8 SHCS
(mostrado)
Retorno auxiliar em
“T” para reservatório
.375-18 NPTF
Válvula de alívio ajustável
pelo usuário
Saída “GP” do
manômetro de pressão
para bomba
.250-18 NPTF
Saída “GP” do
manômetro de
pressão para
bomba
.250-18 NPTF
Saída de
Avanço/Retorno
.375-18 NPTF
Retorno auxiliar em “T” para
reservatório .375-18 NPTF
Válvula de alívio
ajustável pelo
usuário
Saída “GP” do
manômetro de
pressão para
bomba
.250-18 NPTF
4x Furos de montagem Ø .38
[9.6] M8 x 60 SHCS
(mostrado)
Saída de
Avanço/Retorno
.375-18 NPTF
Saída “GP” do manômetro de
pressão para bomba
.250-18 NPTF
Retorno auxiliar em “T” para
reservatório .375-18 NPTF
29
"GP"
GP
"T"
"T"
T
P
A
T
T
"GP"
"GP"
P
GP
"T"
"T"
T
A
T
T
T

Käyttöohjeet
VE32,VE32D
SÄHKÖISESTI KÄYTETYT OHJAUSVENTTIILIT
L2611 Rev B 08/06
Korjausosaluettelo tälle tuotteelle on saatavilla
Enerpacin web-sivulta www.enerpac.com, tai
lähimmästä valtuutetusta Enerpac-huoltokeskuksesta
tai Enerpac-myyntitoimistosta.
1.0 TÄRKEÄT VASTAANOTTO-OHJEET
Tarkista silmämääräisesti kaikki osat
kuljetusvaurioiden varalta. Takuu ei kata
kuljetusvaurioita. Jos kuljetusvaurioita löytyy, niin
ilmoita kuljetusliikkeelle välittömästi. Kuljetusliike on
vastuussa kaikista korjauksista ja
korvauskustannuksista, jotka ovat johtuvat
kuljetusvaurioista.
TURVALLISUUS ENNEN KAIKKEA
2.0 VAROTOIMENPITEET
Lue kaikki ohjeet ja varoitukset
huolellisesti. Noudata kaikkia
varotoimenpiteitä estääksesi
vammoja tai omaisuuden vaurioitumista käytön
aikana. Enerpac ei ole vastuussa vaurioista tai
vammoista, jotka johtuvat tuotteen turvattomasta
käytöstä, huollon puutteesta tai tuotteen ja/tai
järjestelmän väärästä käytöstä. Ota yhteys Enerpaciin
kun olet epävarma varotoimenpiteistä ja käytöstä.
Jos et ole koskaan kouluttautunut korkeapaineisen
hydraulijärjestelmän turvallisuuteen, ota
maahantuojaan tai palvelukeskukseen, jotta voit ottaa
osaa Enerpacin ilmaiseen hydraulijärjestelmän
turvakurssiin.
Seuraavien varoitusten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa laitevaurioita ja vammoja.
VAROVAISUUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan
oikeat käyttö- tai huoltotoimenpiteet ja käytännöt
vaurioiden estämiseksi, tai laitteen tai muun
omaisuuden tuhoutumisen estämiseksi.
VAROITUS -tekstiä käytetään ilmaisemaan
mahdollinen vaara, joka vaatii oikeita toimenpiteitä
tai käytäntöjä vammojen välttämiseksi.
VAARA -tekstiä käytetään vain kun toiminta tai sen
puute voi aiheuttaa vakavan vamman tai jopa kuoleman.
VAROITUS: Käytä henkilökohtaisia
suojavarusteita kun käytät hydraulilaitteita.
VAROITUS: Pysy etäällä hydrauliikan
kannattelemista kuormista. Sylinteriä,
jota käytetään kuorman nostolaitteena, ei
pitäisi koskaan käyttää kuorman
kannattelulaitteena. Kun kuorma on nostettu tai
laskettu, se pitää aina tukea mekaanisesti.
VAROITUS: KÄYTÄ VAIN JÄYKKIÄ OSIA
KANNATTELEMAAN KUORMIA. Valitse
huolellisesti teräs- tai metalliesteet, jotka
kykenevät kannattelemaan kuormaa. Älä koskaan
käytä hydraulisylinteriä kiilana tai välikappaleena
nosto- tai puristussovelluksille.
VAARA: Henkilövammojen
välttämiseksi pidä kädet ja jalat etäällä
kiristysavaimen vastavoimasta ja
työkalusta käytön aikana.
VAROITUS: Älä ylitä laitteiston
luokituskuormia. Älä koskaan yritä nostaa
kuormaa, joka painaa sylinterin
kapasiteettia enemmän. Ylikuormitus
aiheuttaa laitteiston pettämisen ja mahdollisesti
vammoja. Sylintereille suunniteltu maksimipaine on
700 bar [10,000 psi]. Älä kytke pumppuun tunkkia tai
sylinteriä, jonka painekuormitus on suurempi.
Älä koskaan aseta vapautusventtiiliä
suurempaan paineeseen kuin pumpun
suurin luokitettu paine on. Suuremmat
asetukset voivat johtaa laitteiston
vaurioitumiseen ja/tai henkilövahinkoihin.
VAROITUS: Älä käytä letkuja, kiinnikkeitä
tai liittimiä painearvoilla, jotka ovat alle
700 bar [10,000 psi]. Riittämättömän
painearvon omaava laitteisto voi saada
toimintahäiriön ja aiheuttaa henkilövammoja tai
laitteiston vaurioitumisen.
VAROITUS: Järjestelmän käyttöpaine ei
saa ylittää järjestelmän alimmalle
luokitellun osan painearvoa. Asenna
painemittarit järjestelmään tarkkailemaan
käyttöpainetta. Se on ikkuna siihen mitä
järjestelmässä tapahtuu.
VAROVAISUUS: Vältä hydrauliletkujen
vaurioittamista. Vältä teräviä kulmia ja
kiertymiä kun reitität hydrauliletkuja.
Vääntyneen tai kiertyneen letkun käyttö
voi aiheuttaa vakavan paluupaineen. Terävät kulmat
ja kiertymät vaurioittavat sisäisesti letkua, mikä johtaa
ennenaikaiseen vikaan letkussa.
Älä pudota painavia esineitä letkun päälle.
Terävä kosketus voi aiheuttaa sisäisen
vaurion letkun lankasäikeisiin. Paineen
johtaminen vaurioituneeseen letkuun voi saada sen
repeämään.
TÄRKEÄÄ: Älä nosta hydraulilaitteita
letkuista tai kiertokytkimistä. Käytä
kantokahvoja tai muita turvallisia
kuljetusmuotoja.
®
®
®

VAROVAISUUS: Pidä hydraulilaitteet
etäällä tulesta ja kuumuudesta. Liiallinen
lämpö pehmentää pakkaukset ja saumat,
johtaen nestevuotoihin. Lämpö myös heikentää
letkumateriaaleja ja pakkauksia. Optimaalisen
toiminnan saavuttamiseksi, älä altista laitteita
lämpötiloille, jotka ovat 150 °F (65 °C) tai korkeampia.
Suojaa letkut ja sylinterit hitsausroiskeilta.
AARA: Älä käsittele paineistettuja letkuja.
Vapautuva öljy voi paineen alla mennä
ihon läpi, aiheuttaen vakavan vamman.
Jos öljyä ruiskuu ihon alle, ota välittömästi yhteys
lääkäriin
VAROITUS: Käytä vain hydraulisia
vääntökampia liitäntäjärjestelmissä. Älä
koskaan käytä vääntökampea
kytkemättömiin liittimiin. Jos vääntöavain
tulee erittäin ylikuormitetuksi, niin komponentit
voivat hajota katastrofaalisesti, aiheuttaen vakavan
henkilövamman.
VAROITUS: VARMISTA
KOKOONPANON VAKAUS ENNEN
KUORMAN NOSTAMISTA. Sylinterit on
asetettava tasaiselle pinnalle, joka
kykenee kantamaan kuorman. Käytä
sylinterialustaa tarvittaessa vakauden
parantamiseen. Älä hitsaa tai muuta muulla tavalla
sylinteriä alustan tai muun tuen kiinnittämiseksi.
Vältä tilanteita, joissa kuormat eivät ole
suoraan keskitettyjä sylinterin mäntään.
Keskittämättömät kuormat rasittavat
merkittävästi sylinterejä ja mäntiä. Lisäksi
kuorma voi livetä tai pudota johtaen mahdollisesti
vaaratilanteisiin.
Jaa kuorma tasaisesti koko satulapinnalle.
Käytä aina satulaa männän suojaamiseen.
TÄRKEÄÄ: Hydraulilaitteita saa huoltaa
vain pätevä hydrauliteknikko. Ota yhteys
valtuutettuun ENERPAC-
huoltokeskukseen korjauspalveluiden
suhteen. Takuun säilyttämiseksi, käytä vain
ENERPAC-öljyjä.
VAROITUS: Vaihda välittömästi kuluneet
tai vaurioituneet osat aidoilla ENERPAC-
osilla. Standardilaatuiset ovat hajoavat,
aiheuttaen henkilövammoja ja
omaisuuden tuhoutumista. ENERPAC-osat ovat
suunniteltu sopimaan kunnolla ja kestämään raskaita
kuormia.
3.0 YLEISTIEDOT
Enerpacin venttiilisuunnittelu yhdistää seuraavat
ominaisuudet yhteen yksikköön:
• 700 bar [10,000 psi] käyttöpaine
• Kuorman pitäminen (vain VE32)
• Manuaalinen ohitus
• Enerpacin venttiilit on erityisesti suunniteltu
käytettäväksi Enerpacin sähköisten pumppujen ja
ohjainten kanssa
• Käyttäjän säädettävissä oleva varoventtiili
• Mittariliitäntäaukot
3.1 Kapasiteetti
Kapasiteetti on 14,8 l/min (900 kuutiotuumaa/min)
[3,9 gpm].
4.0 ASENNUS
1. Asenna venttiili Enerpac-pumppuun käyttämällä
mukana tulleita kiinnikkeitä ja tiivisteitä.
HUOMAA: Varmista, ettei pumpun paineputken orengas ja varaosa vaurioidu asennuksen aikana.
2. Yhdistä solenoidijohto pumpusta venttiiliin. (Johto
ei mukana.)
3. Kiinnitä ja varmista letkut ja sylinterit.
4. Kiinnitä moottori määrättyyn sähkörasiaan.
5. Asenna painemittari, jos vaaditaan, oikeaan
liitäntäaukkoon. Painetta voidaan tarkkailla
liitäntäaukosta "GP".
5.0 KÄYTTÖ
5.1 VE32D
1. Syöttääksesi kuormaa, paina ohjausasemassa
olevaa ylänuolipainiketta. Tämä käynnistää
moottorin ja aktivoi venttiilin.
2. Vetääksesi kuorma takaisin, poista sormi
ylänuolipainikkeelta. VE32D (tyhjennys, dump) venttiili on vikaturvallinen siinä mielessä, että jos
ohjausasema ei ole käynnissä tai sähkövirta
venttiiliin keskeytyy, niin venttiili siirtyy
automaattisesti purkuasentoon ja ohjaa pumpun
tuotoksen ja sylinterin paluuvirtauksen takaisin
säiliöön.
5.2 VE32
1. Syöttääksesi kuormaa, paina ohjausasemassa
olevaa ylänuolipainiketta. Tämä käynnistää
moottorin.
2. Pidätelläksesi kuormaa, poista sormi
ohjausasemasta.
3. Vetääksesi kuorma takaisin, paina
ohjausasemassa olevaa alanuolipainiketta. Tämä
aktivoi venttiilin.
5.3 Varoventtiilin säädöt
Z-luokan pumput ovat varustettu yhdellä käyttäjän
säädettävissä olevalla varoventtiilillä (katso Kuva 1.)
Sitä voidaan säätää seuraavasti:
1. Asenna mittari pumppuun. Jos yksikkö on
varustettu valinnaisella paineenmuuntimella,
tarkista, että "ASETA PAINE" -venttiili on
korkeampi kuin varoventtiilin haluttu paine, tai että
automaattinen tila (Auto Mode) on pois päältä.
2. Käynnistä pumppu öljyn lämmittämiseksi.
3. Löysää säätöruuvin lukkomutteri.
®

4. Siirrä venttiiliä ja muodosta paine järjestelmään.
Käytä kuusiokoloavainta ja käännä säätöruuvia
vastapäivään paineen vähentämiseksi ja
myötäpäivään paineen lisäämiseksi.
HUOMAA: Saadaksesi oikean säädön, vähennä
painetta kohtaan, joka on lopullisen asetuksen
alapuolella ja lisää sitten painetta vähitellen
kunnes se saavuttaa lopullisen asetuksen.
5. Kiristä lukitusmutteri sen jälkeen kun haluttu paine
on asetettu.
6. Siirrä venttiili neutraaliasentoon, jotta järjestelmän
paine palautuu kohtaan 0 bar.
7. Tarkista lopullinen asetus uudelleen siirtämällä
venttiiliä ja paineistamalla järjestelmä.
Kuva 1
6.0 HUOLTO
1. Tarkista määräajoin kaikkien hydraulisten liittimien
kireys. Löysät tai vuotavat liittimet voivat
aiheuttaa säännötöntä ja/tai koko toiminnan
loppumista. Korvaa tai korjaa kaikki vialliset osat
välittömästi.
2. Tarkista määräajoin järjestelmän hydrauliöljytaso.
Katso öljyn täyttöohjeista kaikki tiedot.
3. Vaihda hydrauliöljy suunnilleen joka 250-300
käyttötunnin jälkeen. Pölyisissä tai likaisissa
olosuhteissa öljy voidaan joutua vaihtamaan
useammin.
7.0 HYDRAULIJÄRJESTELMÄ
1. Pidä kaikki hydrauliosat vapaana liasta, rasvasta,
siruista jne.
2. Käytä hydrauliosia alueilla, jotka ovat
järjestyksessä ja vapaa tarpeettomista laitteista.
3. Tarkista hydraulijärjestelmä määräajoin
mahdollisten löysien liittimien, vuotojen jne.
varalta. Korvaa tai korjaa kunnolla vaurioituneet
tai vuotavat hydrauliosat välittömästi.
4. Tarkista hydraulijärjestelmä hydrauliöljy joka 40
käyttötunnin jälkeen tai useammin erityisen
likaisilla tai pölyisillä alueilla.
5. Öljyn lämpötila täytyy säilyttää alle tai yhtä
suurena kuin 65 °C (150 °F) lämmönvaihtimella tai
muilla tavoilla.
8.0 VIANETSINTÄ
1. Jos järjestelmään ei muodostu painetta, tarkista
pumpun varoventtiilien oikeat asetukset (katso
pumpun korjausarkista). Tarkista ja varmista
kaikki letkuliittymät. Jos ongelma ei korjaannu
näillä toimilla, poista sylinteri ja letkut venttiilistä.
Aseta sitten 700 bar mittari suoraan
venttiiliaukkoon "A" ja paina "ylös"
nuolipainiketta. Jos painetta ei muodostu, niin
yksikkö pitää viedä lähimpään ENERPAChuoltokeskukseen. Jos painetta muodostuu, niin
ongelma on sylinterissä, letkuissa tai liittimissä.
2. Vain VE32-venttiilille. Kuorman lastaamisen
jälkeen, kuorma pidetään automaattisesti
paikallaan. Jos kuorma ajelehtii, niin yksikkö pitää
viedä lähimpää Enerpac-huoltokeskukseen.
3. Katso "Osien korjausarkista L2612"
vianetsintäneuvot.
9.0 VARASTOINTIOHJEET
Siinä tapauksessa, että yksikkö täytyy varastoida
pitkäksi aikaa (30 päivää tai enemmän), niin
valmistele yksikkö seuraavasti:
1. Puhdista koko yksikkö tyhjäksi.
2. Irrota kaikki hydrauli- ja sähkölinjat vahingossa
tapahtuvan käynnistymisen estämiseksi.
3. Peitä yksikkö jollain suojaavalla peitteellä.
4. Varastoi puhtaaseen, kuivaan ympäristöön, joka
EI ole altis äärilämpötiloille.
32
Varoventtiilin runko (ÄLÄ
KÄÄNNÄ varoventtiilin runkoa.)
Lukkomutteri
Säätöruuvi

"GP"
Kuva 2, pumppuun asetettu VE32D-venttiili
Kuva 3, pumppuun asetettu VE32-venttiili
4x Ø .38 [9.6]
tukiaukot M8 SHCS
(kuvassa)
375-18 NPTF
varasäiliö paluu "T"
Käyttäjän säädettävissä
oleva varoventtiili
.250-18 NPTF pumpun
painemittarin
liitäntäaukko “GP”
.250-18 NPTF
pumpun
painemittarin
liitäntäaukko “GP”
.375-18 NPTF syöttö/takaisin
vetoliitäntäaukko
.375-18 NPTF
varasäiliö paluu "T"
Käyttäjän
säädettävissä
oleva varoventtiili
.250-18 NPTF
pumpun
painemittarin
liitäntäaukko
“GP”
4x Ø .38 [9.6] tukiaukot M8 X
60 SHCS (kuvassa)
.375-18 NPTF
syöttö/takaisin
vetoliitäntäaukko
.250-18 NPTF pumpun
painemittarin liitäntäaukko
“GP”
.375-18 NPTF varasäiliö
paluu "T"
33
"GP"
GP
"T"
"T"
T
P
A
T
T
T
"GP"
"GP"
P
"T"
"T"
T
GP
A
T
T

Instruksjonsmanual
VE32,VE32D
ELEKTRISK STYRTE KONTROLLVENTILER
L2611 Rev B 08/06
Reservedelsliste for dette produktet kan fås på
Enerpacs nettside, www.enerpac.com, eller fra ditt
nærmeste autoriserte Enerpac servicesenter eller
Enerpac salgskontor.
1.0 INSTRUKSJONER VED MOTTAK
Se nøye etter om noen av delene har fått skade under
transport.Transportskader dekkes ikke av garantien.
Dersom det oppdages transportskade, skal
transportør øyeblikkelig underrettes. T ransportør en er
ansvarlig for alle reparasjoner og
erstatningskostnader som oppstår på grunn av skade
under transport.
SIKKERHETEN I HØYSETET
2.0 SIKKERHETS PUNKTER
Les alle instruksjoner, advarsler
og forsiktighetsregler nøye. For å
unngå personskade og skade på
eiendom ved drift av systemet, skal alle
sikkerhetsforskrifter følges nøye. Enerpac kan ikke
holdes ansvarlig for skade som oppstår som følge av
utrygg bruk av produktet, mangel på vedlikehold eller
feil bruk av produkt og/eller system. Ta kontakt med
Enerpac dersom du har spørsmål angående
sikkerhetsforskrifter og bruk. Dersom du aldri har fått
opplæring i hydraulisk høytrykkssikkerhet kan du ta
kontakt med ditt distribusjons- eller servicesenter for
å delta på Enerpacs kostnadsfrie
hydraulikksikkerhetskurs.
Mangel på overholdelse av disse forsiktighetsreglene
og advarslene kan forårsake person- og
utstyrsskade.
A FORSIKTIG benyttes til å angi riktige drifts- eller
vedlikeholdsprosedyrer og – praksis for å unngå
skade på utstyr eller annen eiendom.
A ADVARSEL angir en potensiell skade der korrekt
prosedyre eller praksis må følges for å unngå
personskade.
A FARE benyttes kun dersom dine handlinger eller
mangel på handlinger kan forårsake alvorlig skade
eller dødsfall.
ADVARSEL: Bruk riktig personlig
verneutstyr når du bruker hydraulisk
utstyr.
ADVARSEL: Hold deg klar av laster som
støttes av hydraulikk. En sylinder, når den
brukes til å løfte laster, bør aldri benyttes
som lasteholder. Etter at lasten er hevet
eller senket, må den alltid blokkeres mekanisk.
ADVARSEL: BRUK KUN SOLIDE DELER
TIL Å HOLDE LASTER. Være nøye med å
velge stål- eller treklosser som kan holde
lasten. Bruk aldri en hydraulisk sylinder som en foring
eller avstandshylse ved løft eller press.
FARE: For å unngå personskade må
man holde hender og føtter unna
muttertrekkerens reaksjonsarm og
arbeidstykket ved bruk.
ADVARSEL: Ikke overskrid utstyrets
spesifikasjoner. Prøv aldri å løfte en last
som veier mer enn sylinderens kapasitet.
Overlast fører til at utstyret bryter
sammen, og til mulig personskade. Sylinderne er
konstruert for et maks. trykk på 700 bar [10 000 psi].
Ikke kople jekk eller sylinder til en pumpe med høyere
trykkspesifikasjoner.
Sett aldri sikkerhetsventilen på et høyere
trykk enn pumpens maksimale
trykkapasitet. Høyere innstilling kan føre til
skade på utstyret og/eller personskade.
ADVARSEL. Slanger, armaturer eller
koplinger med trykklasse som ligger under
10.000 psi [700 bar] må ikke brukes.
Utstyr med utilstrekkelig trykklasse kan svikte og
forårsake skader på personer eller utstyr.
ADVARSEL: Systemets arbeidstrykk på
ikke overstige trykklasse av den lavest
klasserte komponenten i systemet.
Installer trykkmålere i systemet for å
overvåke driftstrykk. Det er ditt vindu inn til hva som
skjer i systemet.
FORSIKTIG: Unngå skader på hydrauliske
slanger. Unngå bøying og krølling når de
hydrauliske slangene legges ut. Å bruke
en bøyd eller krøllett slange vil skape et
alvorlig mottrykk. Skarpe bøyer eller krøll vil
umiddelbart skade slangen og føre til tidlig slangefeil.
Ikke slipp tunge gjenstander på slangen.
Et hardt slag kan føre til skade på slangens
armering. Å sette trykk på en skadet slange
kan få den til å revne.
VIKTIG: Ikke løft hydraulisk utstyr i slangen
eller svivelkoblinger. Bruk bærehåndtaket
eller andre sikre måter å bære på.
FORSIKTIG: Hold hydraulisk utstyr
unna åpen ild og varme. For mye varme
vil gjøre pakninger og forseglinger
bløte, noe som fører til væskelekkasje.
Hete svekker også slangematerialet og pakninger.
For best mulig ytelse bør ikke utstyret utsettes for
temperaturer over 65 °C. Beskytt slanger og sylindere
mot sveisesprut.
®
®
®

FARE: Ikke håndter slanger under trykk.
Oljesprut under trykk kan gå gjennom
huden og gjøre alvorlig skade. Dersom olje
er trenger gjennom huden må man oppsøke lege med
en gang.
ADVARSEL: Bruk kun muttertrekkere i et
tilkoblet system. Bruk aldri en
muttertrekker uten tilkoblede koblinger.
Hvis muttertrekkeren blir ekstremt
overbelastet kan komponenter feile katastrofalt og
forårsake alvorlige personskader.
ADVARSEL: SØRG FOR AT OPPSETTET
ER STABILT FØR LAST LØFTES.
Sylindere skal plasseres på et plant
underlag som kan bære lasten. Ved behov
skal det brukes grunnplate på sylinderen
for å øke stabiliteten. Ikke bruk sveising eller
modifiser sylinderen på annen måte for å feste en
grunnplate eller annen støtte.
Unngå situasjoner der last ikke er direkte
sentrert på sylinderens stempel. Skjev
last gir stor belastning på sylindere og
stempel. I tillegg kan lasten gli eller falle,
og skape potensielt farlige situasjoner.
Fordel lasten jevnt over hele trykkhodets
overflate. Bruk alltid trykkhode for å
beskytte stempelet.
VIKTIG: Hydraulisk utstyr må kun få
service av en kvalifisert hydraulikktekniker.
For reparasjoner, kontakt et Autorisert
ENERPAC Servicesenter i din region. For å
beskytte garantien, bruk bare ENERPAC
hydraulikkolje.
ADVARSEL: Bytt umiddelbart ut slitte eller
skadde deler med ekte ENERPAC-deler.
Uorginale deler vill gå i stykker og
forårsake skade på personer og eiendom.
ENERPAC-deler er designet for å passe riktig og for å
tåle store påkjenninger.
3.0 GENERELL INFORMASJON
Enerpacs ventildesign samler følgende funksjoner i
én enkelt enhet:
• 700 bar driftstrykk.
• Lasteholding (kun VE32)
• Manuell overstyring
• Enerpacventilene er spesielt designet for å brukes
med Enerpac elektriske pumper og elektriske
kontroller
• Brukerjustert avlastningsventil
• Måleporter
3.1 Kapasitet
Kapasitet er 900 kubikktommer (14,8 liter/minutt) [3,9 gpm].
4.0 INSTALLASJON
1. Installer ventilen på Enerpac-pumpen ved bruk av
feste og pakninger som er levert. MERK: Sørg for
at trykkrørets O-ring og reserve ikke skades under
installasjon.
2. Koble solenoidledningen fra pumpe til ventil.
(Ledning ikke inkludert)
3. Koble og sikre slanger og sylinder.
4. Koble motor til spesifisert strømkilde.
5. Installer trykkmåler, ved behov, på riktig port.
Trykk kan måles på GP-portene.
5.0 DRIFT
5.1 VE32D
1. For å kjøre frem last, trykk Opp-Pil på
kontrollpanelet, som starter motoren og aktiverer
ventilen.
2. For å trekke lasten tilbake, slipp opp fingeren fra
pilknappen. VE32D (dump)-ventil er feilsikker fordi
dersom kontrollpanelet ikke aktiveres eller den
elektriske forsyning til ventilen brytes, vil ventilen
automatisk sjalte til avlastingsposisjon og dirigere
pumpens utløp og sylinderens returstrøm tilbake
til tanken.
5.2 VE32
1. For å kjøre frem last, trykk Opp-Pil på
kontrollpanelet, som starter motoren.
2. For å holde last, fjern fingeren fra kontrollpanelet.
3. For å returnere last, trykk Ned-Pil på
kontrollpanelet, som aktiverer ventilen.
5.3 Justering av avlastningsventil
Z-klasse pumper er utstyrt med en brukerjustert
avlastningsventil (Se Figur 1) Den kan justeres som følger:
1. Innstaller en måler på pumpen. Dersom enheten
er utstyrt med en valgfri trykktransducer, sjekk at
verdi for ”SET PRES” er høyere enn ønsket
innstilling for avlastningsventilen eller at
AutoMode er OFF.
2. Start pumpen for å varme opp oljen.
3. Løsne setteskruens låsemutter.
4. Sjalte ventilen og bygg opp trykk i systemet. Bruk
en umbrakonøkkel og skru setteskruen mot
klokken for å minske trykket, eller med klokken for
å øke trykket.
MERK: For å få en nøyaktig innstilling, minske
trykket til et punkt under endelig innstilling og øke
trykket forsiktig til endelig innstillingen er nådd.
5. Stram til låsemutter når ønsket trykk er innstilt.
6. Sjalt ventilen til nøytral stilling, som lar
systemtrykket returnere til 0 bar.
7. Sjekk den endelige trykkinnstillingen ved å
bevege ventilen og sette trykk på systemet.
®

Figur 1
6.0 VEDLIKEHOLD
1. Periodisk sjekk alle hydrauliske koblinger for å
forsikre deg om at de er tette. Løse eller lekke
koblinger kan skape feil drift eller driftstans. Skift
ut eller reparer alle defekte deler umiddelbart.
2. Sjekk nivået på hydraulikkolje i systemet med
jevne mellomrom. Se instruks for oljepåfylling for
komplette opplysninger.
3. Skift hydraulikkolje ca. hver 250-300 driftstimer. I
støvete og skitne områder kan det være
nødvendig å skift olje oftere.
7.0 HYDRAULIKKSYSTEM
1. Hold alle hydrauliske komponenter fri for smuss,
fett, spon, osv.
2. La den hydrauliske komponenten arbeide i
områder som er ryddige og uten unødig utstyr.
3. Kontroller ditt hydrauliske system med jevne
mellomrom for mulige løse koblinger, lekkasjer,
osv. Skift ut eller reparer skadde eller lekke
hydraulikkdeler umiddelbart.
4. Sjekk oljen i ditt hydrauliske system hver 40
driftstimer eller oftere i unormalt skitne eller
støvete miljøer.
5. Oljemtemperaturen må holdes på eller under 65
°C, ved bruk av oljekjøler eller annen metode.
8.0 FEILSØKING
1. Dersom systemet ikke bygger opp trykk, sjekk
avlastningsventiler på pumpen for riktig innstilling
(se pumpens reparasjonsdetaljer). Kontroller og
stram til alle slangekoblinger. Dersom dette ikke
løser problemet, ta sylinder og slanger ut av
ventilen. Plasser deretter en 700 bar måler direkte
på ventilport A og trykk på Opp-Pil. Dersom det
ikke kan skapes trykk bør enheten leveres inn til
nærmeste ENERPAC autoriserte servicesenter.
Dersom det bygges opp trykk ligger problemet i
sylinder, slanger eller koblinger.
2. Kun for VE32. Etter fremkjøring av last vil lasten
automatisk holdes på plass. Dersom lasten drifter
bør enheten leveres inn til nærmeste ENERPAC
autoriserte servicesenter.
3. Se Reparasjonsinstruks L2612 for forslag til
”feilsøking”.
9.0 LAGRINGSINSTRUKSER
Dersom enheten skal lagres for lengre tid (30 dager
eller mer), bør den prepareres som følger:
1. Tørk hele enheten ren.
2. Koble fra alle hydrauliske og elektriske linjer for å
unngå utilsiktet start.
3. Dekk til enheten for å beskytte den.
4. Lagre i et rent og tørt rom som IKKE har ekstreme
temperaturer.
36
Avlastningsventilens hus
(IKKE DREI PÅ huset til
avlastningsventilen)
Låsemutter
Setteskrue

"GP"
Figur 2, Pumpe Montert VE32D
Figur 3, Pumpe Montert VE32
4x Ø .9.6
monteringshuller
M8 SHCS (vist)
.375-18 NPTF
hjelperetur, tank "T"
Brukerjustert
avlastningsventil
.250-18 NPTF Pumpe
Trykkmålerport ”GP”
.250-18 NPTF
Pumpe
Trykkmålerport
”GP”
.375-18 NPTF
Fremkjøring/Retur-port
.375-18 NPTF
hjelperetur, tank
"T"
Brukerjustert
avlastningsventil
.250-18 NPTF
Pumpe
Trykkmålerport
”GP”
4x Ø .9.6 monteringshuller M8
X 60 (vist)
.375-18 NPTF
Fremkjøring/Retur-
port
.250-18 NPTF Pumpe
Trykkmålerport ”GP”
.375-18 NPTF
hjelperetur, tank "T"
37
"GP"
GP
"T"
"T"
T
P
A
T
T
"GP"
"GP"
P
GP
"T"
"T"
T
A
T
T
T

Instruktionsblad
VE32,VE32D
ELDRIVNA REGLERVENTILE
L2611 Rev B 08/06
38
Reparationsanvisningar för elektriska pumpar och till
denna produkt finns tillgängliga på Enerpacs
webbsida på www.enerpac.com, eller från ditt
närmaste Enerpacauktoriserade servicecenter eller på
Enerpacs försäljningskontor.
1.0 VIKTIGA
MOTTAGNINGSINSTRUKTIONER
Kontrollera att inga komponenter skadats under
transport. Transportskador täcks inte av garantin.
Meddela budet direkt om transportskador hittats.
Budet ansvarar för alla reparations- och
utbyteskostnader som uppkommit på grund av
transportskador.
SÄKERHETEN FÖRST
2.0 SÄKERHETSFRÅGOR
Läs noggrant igenom alla
instruktioner, varningar och
försiktighetsåtgärder. Följ alla
säkerhetsåtgärder för att undvika personskador eller
skador på egendom under systemdrift. Enerpac kan
inte hållas ansvariga för skada eller skador som
uppkommit på grund av olämplig
produktanvändning, brist på underhåll eller felaktig
produkt- och/eller systemdrift. Kontakta Enerpac när
osäkerhet uppstår gällande säkerhetsåtgärder och drift. Om du inte fått utbildning inom hydraulisk
högtryckssäkerhet, kan du höra med ditt
distributions- eller servicecenter för en gratis Enerpac
hydraulisk säkerhetskurs.
Att inte följa de följande försiktighetsåtgärderna och
varningarna kan orsaka skador på utrustning och
människor.
Failure to comply with the following cautions and
warnings could cause equipment damage and
personal injury.
EN FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD används för att
påvisa korrekta drifts- och underhållsprocedurer för
att förhindra skador på utrustning eller annan
egendom.
EN VARNING indikerar en möjlig fara som kräver
korrekta procedurer och rätt användning för att
undvika personskador.
EN RISK visas bara när dina handlingar eller icke
utförda handlingar kan orsaka allvarliga skador eller
till och med dödsfall.
VARNING: Använd lämplig personlig
skyddsutrustning när hydraulisk utrustning
används.
VARNING: Befinn dig inte nära laster
som hålls uppe genom hydraulik. En
cylinder, som används som lastlyftare, får
aldrig användas som lasthållare. Efter att
lasten höjts och sänkts måste den alltid vara
mekaniskt blockerad.
VARNING: ANVÄND BARA MYCKET
HÅLLBAR UTRUSTNING FÖR ATT
SÄKRA LASTERNA. Välj noggrant ut stål-
och träblock som kan hålla lasten uppe.
Använd aldrig en hydraulisk cylinder som ett
mellanlägg i någon lyft- eller pressanordning.
FARA: Håll händer och fötter borta
från cylinder och arbetsyta vid drift
för att undvika personskador.
VARNING: Överskrid inte utrustningens
prestationsförmåga. Försök aldrig lyfta en
last som väger mer än cylindern klarar av.
Överlastning orsakar fel i utrustningen och
möjliga personskador. Cylindrarna har tillverkats för
en maxvikt på 700 bar. Försök inte koppla en jack
eller en cylinder till en pump som klarar ett högre
tryck.
STÄLL ALDRIG in ventilen till ett högre
tryck än det maximala tryck pumpen klarar
av. En högre inställning kan resultera i
skador på utrustning och/eller
personskador.
VARNING: använd inte slangar,
anslutningar eller kopplingar med tryck
under 700 bar. Utrustning med otillräckligt
tryck kan ge felfunktion och förorsaka personskada
eller skada på utrustning.
VARNING: Systemets driftstryck får inte
överstiga det trycket på den komponent
som har lågst max. tryck, I systemet.
Installera tryckmätare i systemet för att övervaka
driftstrycket. Det är så du kan se vad som händer i
systemet.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Undvik att
skada den hydrauliska slangen. Undvik
snäva böjningar och öglor vid hantering av
de hydrauliska slangarna. Användning av
böjda eller öglade slangar kan orsaka undertryck.
Snäva böjningar och öglor kan skada slangen
invändigt vilket orsakar för tidig utslitning.
SLÄPP INTE tunga saker på slangen.
En hård stöt kan orsaka invändiga
skador på slangens vajerslingor. Att
applicera tryck på en skadad slang kan
göra att den går sönder.
®
®
®

VIKTIGT: Lyft inte den hydrauliska
utrustningen med slangarna eller
snabbkopplingarna. Använd bärhandtagen
eller andra hjälpmedel för en säker
transport.
IAKTTA FÖRSIKTIGHET: Håll den
hydrauliska utrustningen borta från
brand och hetta. För mycket hetta kan
göra att packningarna och ventilerna
skadas, vilket resulterar i vätskeläckor. Hetta skadar
också slangarna och packningarna. Utsätt inte
utrustningen för temperaturer på 65 °C eller högre för
en optimal prestanda. Skydda slangar och cylindrar
från svetsstänk.
FARA: Hantera inte slangar med under
tryck. Olja som tar sig ut under tryck kan
penetrera huden och orsaka allvarliga
skador. Uppsök läkare direkt om oljan
sprutas in under huden.
VARNING: Använd bara hydrauliska
cylindrar i ett kopplat system. Använd
aldrig en cylinder med icke fästa
kopplingar. Om cylindern blir extremt
överbelastad kan komponenterna skadas vilket kan
orsaka allvarliga personskador.
VARNING: SÄKERSTÄLL ATT
UPPSTÄLLNINGARNA ÄR STABILA
INNAN LASTLYFTNING. Cylindrarna skall
placeras på en platt yta som kan hålla
lasten. Använd en cylinderbas för ökad
stabilitet när så är tillämpligt. Svetsa inte eller på
annat sätt modifiera cylindern för att fästa en bas eller
annat stöd.
Undvik situationer när laster inte är direkt
centrerade på cylinderkolvarna.
Ocentrerade laster belastar cylindrarna
och kolvarna avsevärt. Dessutom kan
lasten glida eller falla vilket orsakar möjliga farliga
resultat.
Fördela lasten jämnt över hela lastytan.
Använd alltid lastfördelning för att skydda
kolven.
VIKTIGT: Hydraulisk utrustning får bara
underhållas av en behörig hydraulisk
tekniker. Kontakta ett behörigt ENERPAC
servicecenter i ditt område vid behov av
reparationer. Använd bara ENERPAC-olja för att
skydda din garanti.
VARNING: Byt direkt ut utslitna eller
skadade delar med äkta ENERPAC-delar.
Standarddelar kan gå sönder vilket
orsakar personskador och
egendomsskador. ENERPAC-delar är tillverkade för
att passa perfekt och motstå höga laster.
3.0 ALLMÄN INFORMATION
Enerpac ventilkonstruktion innehåller följande
funktioner i en enda enhet:
• 700 bar arbetstryck
• Bibehållande av belastning (endast VE32)
• Manuell förbikoppling
• Enerpac-ventilerna har konstruerats speciellt för
användning med Enerpacs eldrivna pumpar och
elkontroller
• Användarjusterbar säkerhetsventil
• Mätarportar
3.1 Kapacitet
Kapaciteten är 14,8 l/min (900 kubiktum/min) [3,9 gpm].
4.0 MONTERING
1. Montera ventilen på Enerpac-pumpen med de
fästdon och den packning som inkluderas. OBS!
Vidta de åtgärder som behövs för att se till att oringen på pumpens tryckslang och stödringen
inte skadas under monteringen.
2. Anslyt solenoidsladden från pumpen till ventilen.
(Sladd medföljer inte.)
3. Anslut och säkra slangar och cylinder.
4. Anslut motorn till specificerat eluttag.
5. Montera vid behov tryckmätare i lämplig port.
Trycket kan övervakas vid GP-portarna.
5.0 ANVÄNDNING
5.1 VE32D
1. För att föra fram belastning trycker du ner upppilen på manöverpanelen. Detta startar motorn
och aktiverar ventilen.
2. För att dra tillbaka belastning tar du bort fingret
från upp-pilen. VE32D-ventilen (dump) är helsäker
i det avseendet att om manöverpanelen inte
aktiveras eller om elförsörjningen till ventilen
avbryts, kommer ventilen automatiskt slå över till
obelastat läge och styra pumputloppet och
cylinderreturflödet tillbaka till tanken.
5.2 VE32
1. För att föra fram belastning trycker du ner upppilen på manöverpanelen. Detta startar motorn.
2. För att bibehålla belastningen tar du bort fingret
från manöverpanelen.
3. För att dra tillbaka belastning trycker du ner nerpilen på manöverpanelen. Detta aktiverar ventilen.
5.3 Justering av säkerhetsventilen
Pumpar av Z-klass är utrustade med en
användarjusterbar säkerhetsventil (se figur 1). Den
kan justeras på följande sätt:
1. Montera en mätare på pumpen. Om en enhet är
utrustad med en tryckomvandlare (extrautr.),
verifiera att "SET PRES"-ventilen (inställt tryck) är
högre än den önskade säkerhetsinställningen eller
att Auto Mode (automatläget) är avstängt.
®

2. Starta pumpen och låt oljan värmas upp.
3. Lossa inställningsskruvens låsmutter.
4. Slå om ventilen och skapa tryck i systemet.
Använd en insexnyckel och vrid
inställningsskruven moturs för att sänka trycket
och medurs för att höja det.
OBS! För att få en noggrann inställning sänker du
trycket till en punkt under den slutliga
inställningen och höjer sedan trycket tills det når
den slutliga inställningen.
5. Dra åt låsmuttern, när det önskade trycket
inställts.
6. Slå om ventilen till neutralläget, och låt
systemtrycket återgå till 0 bar.
7. Kontrollera det slutliga trycket igen genom att slå
om ventilen och trycksätta systemet.
Figur 1
6.0 UNDERHÅLL
1. Kontrollera alla hydraulanslutningar regelbundet
för att se till att de är åtdragna. Lösa eller
läckande anslutningar kan orsaka ojämn gång
och/eller fullständig funktionsförlust. Byt ut eller
reparera alla felaktiga delar omedelbart.
2. Kontrollera hydrauloljenivån i systemet
regelbundet. Se instruktioner om påfyllning av olja
för fullständiga data.
3. Byt hydraulolja ungefär var 250-300 körtimme. I
dammiga eller smutsiga områden kan det bli
nödvändigt att byta oljan oftare.
7.0 HYDRAULSYSTEMET
1. Håll alla hydraulkomponenter fria från smuts, fett,
partiklar, osv.
2. Använd hydraulkomponenten i områden som är
obelamrade och fria från onödig utrustning.
3. Kontrollera hydraulsystemet regelbundet och leta
efter lösa anslutningar, läckor, osv. Byt ut eller
reparera som sig bör skadade eller läckande
hydraulkomponenter omedelbart.
4. Kontrollera hydrauloljan i hydraulsystemet var 40
körtimme eller oftare i ovanligt smutsiga eller
dammiga områden.
5. Oljetemperaturen måste hållas lägre eller lika med
65 °C med hjälp av värmeväxlare eller andra
metoder.
8.0 FELSÖKNING
1. Om systemet inte skapar tryck, kontrollerar du att
säkerhetsventilerna i pumpen har korrekt
inställning (se pumpreparationsbladet).
Kontrollera och säkra alla slanganslutningar. Om
felet inte åtgärdas genom denna åtgärd, tar du
bort cylindern och slangarna från ventilen. Placera
nu en 700 bar-mätare direkt i ventilport "A" och
tryck ner upp-pilen. Om tryck inte kan utvecklas,
ska enheten skickas till närmaste auktoriserade
ENERPAC servicecenter. Om tryck utvecklas, är
felet lokaliserat till cylindern, slangarna eller
kopplingarna.
2. Endast för VE32. Efter att belastningen förts fram,
kommer belastningen automatiskt att hållas på
plats. Om belastningen inte är hålls konstant, ska
du ta enheten till närmaste Enerpac servicecenter.
3. Se reparationsblad L2612 för mer
felsökningsförslag.
9.0 FÖRVARINGSINSTRUKTIONER
Ifall enheten skulle behöva förvaras en längre tid (30
dagar eller mera), ska enheten förberedas på följande
sätt:
1. Torka hela enheten ren.
2. Lossa alla hydraul- och elledningar för att
förebygga oavsiktlig användning.
3. Täck över enheten med ett slags skydd.
4. Förvara den i ren, torr omgivning, som INTE
utsätts för extrema temperaturer.
40
Säkerhetsventilhuset (VRID
INTE säkerhetsventilhuset.)
Låsmutter
Inställningsskruv

"GP"
Figur 2, pump monterad VE32D
Figur 3, pump monterad VE32
4 x Ø 0,38 [9,6]
fästhål M8 SHCS
(visas)
Extra tankretur "T"
för 0,375-18 NPTF
Användarjusterbar
säkerhetsventil
Pumptryckmätarport
“GP” för 250-18 NPTF
Pumptryckmätarport “GP”
för 250-18 NPTF
Matar-/returport för
375-18 NPTF
Extra tankretur "T"
för 0,375-18 NPTF
Användarjusterbar
säkerhetsventil
Pumptryckmätarpor
t “GP” för
250-18 NPTF
4 x Ø 0,38 [9,6] fästhål M8 X
60 SHCS (visas)
Matar-/returport för
375-18 NPTF
Pumptryckmätarport “GP”
för 250-18 NPTF
Extra tankretur "T" för
0,375-18 NPTF
41
"GP"
"T"
"T"
T
P
GP
"GP"
"GP"
P
T
GP
A
"T"
"T"
A
T
T
T
T
T

Enerpac Worldwide Locations ✦
Africa
ENERPAC Middle East FZE
P.O. Box 18004
Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
Tel: +971 (0)4 8872686
Fax: +971 (0)4 8872687
Australia
Actuant Australia Ltd.
Block V Unit 3
Regents Park Estate
391 Park Road
Regents Park NSW 2143
(P.O. Box 261) Australia
Tel: +61 297 438 988
Fax: +61 297 438 648
Brazil
Power Packer do Brasil Ltda.
Rua dos Inocentes, 587
04764-050 - Sao Paulo (SP)
Tel: +55 11 5687 2211
Fax: +55 11 5686 5583
Toll Free in Brazil:
Tel: 0800 891 5770
vendasbrasil@enerpac.com
Canada
Actuant Canada Corporation
6615 Ordan Drive, Unit 14-15
Mississauga, Ontario L5T 1X2
Tel: +1 905 564 5749
Fax: +1 905 564 0305
Toll Free:
Tel: +1 800 268 4987
Fax: +1 800 461 2456
Technical Inquiries:
techservices@enerpac.com
China
Actuant China Ltd.
1F, 269 Fute N. Road
Waigaoqiao Free Trade Zone
Pudong New District
Shanghai, 200 131 China
Tel: +86 21 5866 9099
Fax: +86 21 5866 7156
Actuant China Ltd. (Beijing)
709B Diyang Building
Xin No. 2
Dong San Huan North Rd.
Beijing City
100028 China
Tel: +86 10 845 36166
Fax: +86 10 845 36220
Central and Eastern Europe, Greece
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
P.O. Box 8097
6710 AB Ede
The Netherlands
Tel: +31 318 535 936
Fax: +31 318 535 951
All Enerpac products are guaranteed against
defects in workmanship and materials for as long
as you own them. For your nearest authorized
France, Switzerland francophone
ACTUANT - ENERPAC
ZA de Courtaboeuf
32, avenue de la Baltique
91140 VILLEBON /YVETTE, France
Tel: +33 1 60 13 68 68
Fax: +33 1 60 13 68 680
Germany, Austria
and Switzerland
ENERPAC GmbH
P.O. Box 300113
D-40401 Düsseldorf
Germany
Tel: +49 211 471 490
Fax: +49 211 471 49 28
India
ENERPAC Hydraulics
(India) Pvt. Ltd.
Office No. 9,10 & 11,
Plot No. 56, Monarch Plaza,
Sector 11, C.B.D. Belapur
Navi Mumbai 400614, India
Tel: +91 22 2756 6090
Tel: +91 22 2756 6091
Fax: +91 22 2756 6095
Italy
ENERPAC S.p.A.
Via Canova 4
20094 Corsico (Milano)
Tel: +39 02 4861 111
Fax: +39 02 4860 1288
Japan
Applied Power Japan Ltd.
Besshochou 85-7
Saitama-shi, Kita-ku,
Saitama 331-0821
Japan
Tel: +81 48 662 4911
Fax: +81 48 662 4955
Middle East, Turkey and
Caspian Sea
ENERPAC Middle East FZE
P.O. Box 18004
Jebel Ali, Dubai
United Arab Emirates
Tel: +971 (0)4 8872686
Fax: +971 (0)4 8872687
Russia and CIS
(excl. Caspian Sea Countries)
Actuant LLC
Admiral Makarov Street 8
125212 Moscow, Russia
Tel: +7-495-9809091
Fax: +7-495-9809092
Enerpac Service Center, visit us at
e-mail: info@enerpac.com
www.enerpac.com
✦
internet: www.enerpac.com
Singapore
Actuant Asia Pte. Ltd.
25 Serangoon North Ave. 5
#03-01 Keppel Digihub
Singapore 554914
Thomson Road
P.O. Box 114
Singapore 915704
Tel: +65 64 84 5108
+65 64 84 3737
Fax: +65 64 84 5669
Toll Free: +1800 363 7722
Technical Inquiries:
techsupport@enerpac.com.sg
South Korea
Actuant Korea Ltd.
3Ba 717,
Shihwa Industrial Complex
Jungwang-Dong, Shihung-Shi,
Kyunggi-Do
Republic of Korea 429-450
Tel: +82 31 434 4506
Fax: +82 31 434 4507
Spain and Portugal
ENERPAC
C/San José Artesano 8
Pol. Ind.
28108 Alcobendas
(Madrid) Spain
Tel: +34 91 661 11 25
Fax: +34 91 661 47 89
The Netherlands, Belgium,
Luxembourg, Sweden,
Denmark, Norway, Finland
and Baltic States
ENERPAC B.V.
Galvanistraat 115
P.O. Box 8097, 6710 AB Ede
The Netherlands
Tel: +31 318 535 911
Fax: +31 318 525 613
+31 318 535 848
Technical Inquiries Europe:
techsupport.europe@enerpac.com
United Kingdom, Ireland
Enerpac Ltd
Bentley Road South
Darlaston, West Midlands
WS10 8LQ, United Kingdom
Tel: +44 (0)121 50 50 787
Fax: +44 (0)121 50 50 799
USA, Latin America
and Caribbean
ENERPAC
P.O. Box 3241
6100 N. Baker Road
Milwaukee, WI 53209 USA
Tel: +1 262 781 6600
Fax: +1 262 783 9562
Inquiries/orders:
+1 800 558 0530
Technical Inquiries:
techservices@enerpac.com
02/01/07