Enerpac ST-52 User Manual [en, de, es, fr, it]

Instruction Sheet
Swing Cylinders — Metric 2,2 and 5,6 kN
POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L2058 Rev. C 03/12
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found, notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
2.0 SAFETY ISSUES
Read all instructions, warnings and cautions
carefully. Follow all safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe product use, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and operations. If you have never been trained on high-pressure hydraulic safety, consult your distribution or service center for a free Enerpac Hydraulic safety course.
Failure to comply with the following cautions and warnings could cause equipment damage and personal injury.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
WARNING: Wear proper personal protective gear when operating hydraulic equipment.
WARNING: Stay clear of loads supported by hydraulics. A cylinder,
when used as a load lifting device, should
never be used as a load holding device. After the load has been raised or lowered, it must always be blocked mechanically.
DANGER: To avoid personal injury keep hands and feet away from cylinder and workpiece during operation.
WARNING: Do not exceed equipment ratings. Never attempt to lift a load
weighing more than the capacity of the cylinder. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. The cylinders are designed for a max. pressure of 350 bar [5,000 psi]. Do not connect a jack or cylinder to a pump with a higher pressure rating.
DANGER: Never set the relief valve to a
higher pressure than the maximum rated
pressure of the pump. Higher settings may result in equipment damage and/or personal injury. Do not remove relief valve.
WARNING: The system operating
pressure must not exceed the pressure rating of the lowest rated component in
the system. Install pressure gauges in the system to monitor operating pressure. It is your window to what is happening in the system.
CAUTION: Avoid damaging hydraulic
hose. Avoid sharp bends and kinks when
routing hydraulic hoses. Using a bent or kinked hose will cause severe back-pressure. Sharp bends and kinks will internally damage the hose leading to premature hose failure.
Do not drop heavy objects on hose. A
sharp impact may cause internal damage
to hose wire strands. Applying pressure to a damaged hose may cause it to rupture.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic
equipment by the hoses or swivel
couplers. Use the carrying handle or other
means of safe transport.
CAUTION: Keep hydraulic equipment
away from flames and heat. Excessive
heat will soften packings and seals, resulting in fluid leaks. Heat also weakens hose materials and packings. For optimum performance do not expose equipment to temperatures of 65 °C [150 °F] or higher. Protect hoses and cylinders from weld spatter.
DANGER: Do not handle pressurized
hoses. Escaping oil under pressure can
penetrate the skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
®
Index:
English...............................................................1-9
Deutsch.........................................................14-20
Français.........................................................21-27
Español .........................................................28-34
Italiano...........................................................35-41
Nederlands....................................................42-48
2
WARNING: Only use hydraulic cylinders in a coupled system. Never use a cylinder with unconnected couplers. If the cylinder becomes extremely overloaded, components can fail catastrophically causing severe personal injury.
IMPORTANT: Hydraulic equipment must only be serviced by a qualified hydraulic technician. For repair service, contact the Authorized ENERPAC Service Center in your area. To protect your warranty, use only ENERPAC oil.
WARNING: Immediately replace worn or damaged parts by genuine ENERPAC parts. Standard grade parts will break causing personal injury and property damage. ENERPAC parts are designed to fit properly and withstand high loads.
3.0 DESCRIPTION
These swing cylinders are designed to swing 90° in a clockwise or counter-clockwise direction. They can also be used in straight clamping applications. Single-acting and double-acting swing cylinders are available.
Clamp arms are not supplied with cylinders. Clamp arms can be purchased separately or made according to the specifications on page 13.
4.0 PRELIMINARY INFORMATION
IMPORTANT: Failure to read and follow these instructions may lead to system malfunction or product failure, and could invalidate your warranty.
(1) High flow rates can lead to excessive cylinder speed which can cause cylinder damage. Hydraulic
pressure and cylinder speed must be adjusted to match the length of clamp arm. The clamping force also varies with the length of the clamp arm. Refer to page 2 for operating specifications.
(2) Flow controls with return checks should be used to reduce swing cylinder speed to the
recommended rate. The return checks help minimize back pressure that could lead to an unclamp malfunction on single-acting systems.
(3) When using single-acting swing cylinders, limit the return flow back pressure to 3,5 bar (50 psi)
maximum. Large diameter tubing (10 mm O.D. or larger) and flow controls with free flow return checks help minimize back pressure. Consult Enerpac for proper system design.
(4) Excessive return flow back pressure can also damage double-acting swing cylinders. Limit the
return flow back pressure to 42 bar (600 psi) maximum. Double-acting systems should be set up for a metered-in with reverse free flow in the clamp port.
(5) Clamping of the part should occur at the midpoint of the vertical travel. No clamping of part shall occur
while the swing clamp is turning. Clamp arm should freely travel during the 90° rotation (avoid contact with cutter heads, tools, etc.).
(6) Attaching clamp arm to cylinder plunger must be done according to the instructions on page 6.
Model Number Code
1 2 3 4 5 6 Optional
S = swing T = threaded body R = right swing S = single-acting 2 = 2,2 kN 2 = metric V = Viton cylinder U = upper flange L = left swing D = double-acting 5 = 5,6 kN
L = lower flange S = straight
(no swing)
3
Cylinder Specifications
Capacity [kN (lbs.)] 2,2 (500) 5,6 (1250)
Body Style threaded body, lower flange, or upper flange mounting
Cylinder Type single-acting and double-acting
Hydraulic clamp 8,1 (0.32) 9,9 (0.39) Stroke [mm (in)] total 16,5 (0.65) 22,6 (0.89)
Effective Area clamp 1,22 (0.19) 1,81 (0.28) [cm2(in2)]
unclamp 1,55 (0.24) 3,81 (0.59)
Oil Capacity clamp 4,59 (0.28) 10,3 (0.63) [cm
3
(in3)] unclamp 9,67 (0.59) 20,2 (1.23)
Operating Specifications — Maximum Flow Rate Chart
Also see graphs below.
2,2 kN (500 lb) — Maximum Clamp Arm Length is 76 mm (3")
Arm Length 25 (0.97) 38 (1.5 ) 51 (2.0) 64 (2.5) 76 (3.0) [mm (in)] straight pull standard arm extended extended extended extended
Max. Flow [cc/min (in3/min)] 197 (12) 197 (12) 98 (6) 98 (6) 98 (6) 98 (6)
Max. Pressure [bar (psi)] 350 (5000) 350 (5000) 207 (3000) 145 (2100) 128 (1850) 107 (1550)
Clamping Force [kN (lbs)] 2,6 (585) 2,2 (500) 1,2 (275) 0,8 (175 ) 0,7 (150) 0,5 (110)
5,6 kN (1250 lb) — Maximum Clamp Arm Length is 127 mm (5")
Arm Length 40 (1.58) 51 (2.0) 76 (3.0) 102 (4.0) 127 (5.0) [mm (inches)] straight pull standard arm extended extended extended extended
Max. Flow [cc/min (in3/min)] 410(25) 410 (25) 197 (12) 197 (12) 197 (12) 197 (12)
Max. Pressure [bar (psi)] 350 (5000) 350 (5000) 262 (3800) 172 (2500) 131 (1900) 103 (1500)
Clamping Force [kN (lbs)] 6,2 (1390) 5,0 (1100) 3,3 (750) 2,0 (450) 1,2 (275) 0,9 (200)
0
Clamping Force vs Arm Length Graphs
2,67 [600]
2,00 [450]
1,34 [300]
0,67 [150]
Clamping Force (kN [lbs.])
2,2 kN (500 lb) Models
0
0
1
2
13
[.50]25[1.00]38[1.50]51[2.00]64[2.50]
Arm Length (mm [in.])
3
4
[3.00]
5
76
Max. Clamp Pressure (bar [psi])
350 [5000]
350 [5000]
207 [3000]
145 [2100] 128 [1850] 107 [1550]
6,67 [1500]
5,34 [1200]
2,67 [600]
Clamping Force (kN [lbs.])
1,33 [300]
5,6 kN (1250 lb) Models
0
4,00[900]
[1.00]51[2.00]76[3.00]
1
2
25
Arm Length (mm [in.])
Max. Clamp Pressure (bar [psi])
350 [5000]
350 [5000]
262 [3800]
3
102
[4.00]
172 [2500]
131 [1900]
4
5
103 [1500]
127
[5.00]
5.0 MOUNTING SPECIFICATIONS
5.1 Mounting Threaded Body Cylinders
Threaded body cylinders can be threaded into a tapped hole, secured to the fixture using a mounting flange, threaded into the fixture and secured with a jam nut, or mounted through a clearance hole and secured with jam nuts. See illustrations below.
When a threaded body style swing cylinder is being installed in a fixture, the thread engagement should be no less than the thread engagement for the standard Enerpac mounting flange. If a cylinder is being mounted using just the lower portion of the threads, the engagement should be increased for additional support. See table below for minimum thread engagement.
5.2 Mounting Upper and Lower Flange Cylinders
WARNING: The fixture must be capable of withstanding 350 bar (5000 psi) hydraulic working pressure when the cylinders are manifold mounted.
4
Oil connection
Oil connection
Threaded into fixture
Mounting flange
Jam nut
Jam nut
Cylinder Capacity Minimum Thread Engagement
2,2 kN 500 lb 13 mm .50"
5,6 kN 1250 lb 13 mm .50"
Manifold
O-ring
Manifold O-ring
0,01
D
C
A
B
0,01
D
A
C
Before a swing cylinder can be manifold mounted, the port screw plugs and copper gaskets must be removed.
The o-rings provided should be lubricated and installed in the counter­bore around the port prior to mounting and bolting down the swing cylinder.
Be sure that the o-ring does not get pinched or damaged during mounting as leakage could result. To prevent leakage from the manifold mounting, provide a fixture mounting surface with flatness within 0,08 mm (0.003 in.) and a surface roughness not to exceed Ra 1,6.
6.0 INSTALLATION
These Swing Cylinders are designed so that you can set the position of the clamp arm after mounting the cylinder. If you need to change the rotation direction, do it before mounting the cylinder.
6.1 Changing Plunger Rotation (if needed)
5
Manifold Specifications
Cylinder Max. Oil Fixture Mounting Minimum Lubricated Manifold
Capacity Channel Hole Threads Thread Mounting O-Ring
Diameter Diameter Depth Bolt Torque Dimensions
Ø A Ø B C D I.D. x w
2,2 kN 4 mm 1.15 ± .03 M5 12 mm 4,5-5,4 Nm 6,07 x 1,78 mm 500 lb 0.156" 0.473" 40-48 in-lbs 0.239 x 0.070"
5,6 kN 4 mm 1.42 ± .03 M6 15 mm 12,2-14,9 Nm 7,65 x 1,78 mm
1250 lb 0.156" 0.591" 9-11 ft-lbs 0.301 x 0.070"
Clamp position
Unclamp port
Unclamp position
Clamp port
Clamp position
Clamp and
unclamp position
Unclamp
position
Unclamp portClamp port
Unclamp portClamp port
Retaining ring removed
from groove.
Plunger
Clamp arm bolt
Clamping
arm
Approximately
4 turns out.
Bottom plug
STRAIGHT LEFT SWING RIGHT SWING
Upper Flange
Remove port screw plug.
O-ring
O-ring
Lower Flange
Remove port
screw plug.
A
B
A
B
A
B
L
.25 "
6,4 mm
(6,4mm)
(0.25")
R
S
R
S
L
S
L
R
Change plunger rotation by lining up the letter on top of the plunger with the arrow on the side of the cylinder opposite the ports. To change rotation, refer to illustrations and follow procedure below. You will need a spanner wrench.
1. Position the arm on the plunger to provide a handle to grasp for moving the plunger. (a) Release the clamp arm bolt. (b) Remove the retaining ring and slide the clamp arm down the plunger until the top of the arm is 6 mm
(0.25") from the top surface of the plunger.
(c) Tighten the clamp arm bolt. DO NOT discard the retaining ring.
2. Place spanner wrench on bottom cylinder plug and turn the plug (facing you) counter-clockwise 4 turns. NOTE: Single-acting cylinders may need the bottom plug to be rotated more than 4 turns to help relieve
return spring tension.
3. Push down on the plunger and rotate it to line up the desired letter (L, R, S) with the arrow on the side of the cylinder.
4. Once the letter and arrow are lined up, pull the plunger up, turn the bottom plug backin (clockwise) 4 turns, and tighten firmly.
6.2 Attaching Clamp Arm
1. Remove the retaining ring from the top of the plunger.
2. Slide the clamp arm down over the plunger and use a pliers to push the retaining ring back onto the plunger groove. Orient the retaining ring so the retaining ring gap will face the back of the clamp arm. See illustration.
3. Move the clamp arm up until it is firmly against the retaining ring and in the desired position. While maintaining this position, torque the clamp arm bolt to specification listed below.
CAUTION: Inadequate torquing of the clamp arm bolt
could cause the arm to slip during operation. BE SURE TO USE QUALITY GRADE 8 (12.9 DIN 912) SOCKET
HEAD CAP SCREWS (supplied with standard clamp arms).
6.3 Arms for Upper Flange Body Style
To use the upper flange body style cylinders, you have to be sure that the contact bolt will clear the upper flange during operation. The clamp arm must be long enough for the contact bolt to clear the upper flange as the arm swings down. Clearance problems are most common when the final clamping position is at the side of the cylinder and the contact bolt must pass by the front or back of the upper flange as it swings down. You may need to use the longer, CAL Series clamp arm for these applications.
6
Clamping arm
Clamping arm bolt
Retaining ring
(Opening toward back of clamp.)
Plunger
Clamp Arm Bolt Torque
Cylinder Capacity Lubricated Torque
2,2 kN (500 lbs) 16,3 to 20,3 Nm (12 to 15 ft-lbs)
5,6 kN (1250 lbs) 32,5 to 39,3 Nm (24 to 29 ft-lbs)
Maximum Contact Bolt Length
Cylinder Capacity Maximum Length
2,2 kN (500 lbs) 19,1 mm (0.75")
NOTE: Maximum length provided here is for 2,2 kN upper flange models only.
Max.
Length
Contact
Bolt
Side View
6.4 Hydraulic Connections
To make port connections, install fittings rated for 350 bar (5000 psi). DO NOT use thread sealant. Sealing is accomplished by using an o-ring on the fitting boss. Lubricate the o-ring prior to assembly. When designing your hydraulic circuit, consider the factors listed in PRELIMINARY INFORMATION on page 2. For more information about plumbing hydraulic circuits, see your Enerpac Catalog.
6.5 Port Identification
7
Cylinder Ports
Cylinder 350 bar Cylinder 350 bar
Capacity BSPP Fitting Capacity BSPP Fitting
2,2 kN (500 lbs) G 1/8 5,6 kN (1250 lbs) G 1/8
KEY
A Port:
Plunger rotates 90° and clamps
B Port:
double-acting, plunger unclamps and rotates -90° single-acting, vent port
Do not remove vent plug except to attach tubing. (See vent plug section.)
Unclamp
Clamp
Clamp
Clamp
Unclamp
Unclamp
Threaded Body Style
Upper Flange Body Style
Lower Flange Body Style
Side View
Side View
Bottom
View
Bottom
View
Bottom
View
Manifold Ports
Manifold Ports
B
A
A
A
B
B
7.0 OPERATION
Swing cylinders rotate 90° during the first portion of the stroke, continuing without rotation for the final clamping stroke. The straight downward stroke is the clamping stroke of the cylinder. Clamping force must be applied only during the vertical travel, not during the swing motion.
CAUTION:
— If clamping force is applied during the rotation portion of the stroke, internal plunger damage will result. — To ensure maximum cylinder performance and safety; be sure all hydraulic connections, hoses, and
fittings are properly sealed and fully tightened.
— Be sure all items are rated to withstand system pressures. Under-rated components will not withstand
higher pressure. Using under-rated components will lead to equipment damage and possible personal injury.
7.1 Vent Plug
Single-acting cylinders have a vented plug on the left side of the cylinder when you are facing the hydraulic ports. To prevent entry of chips and coolant, the vent plug must not be removed. If the vent plug is subjected to a continuous coolant flood condition, attach tubing to the port using a BSPP fitting, and run the tubing to a non-contaminated area of the fixture.
7.2 Pressure and Flow Rate
Clamp arm length (L) determines operating pressure setting and flow rate.
See Operating Specifications — Maximum Flow Rate Chart on page 2 for clamp arm length, pressure setting and flow rate. Set operating pressure and flow rate according to the limits established by the length of the clamp arm. Do not exceed the load-to-length pressure ratios. As the arm length increases, the clamping force and maximum operating pressure are reduced.
CAUTION: It is very important that you use the correct pressure and flow settings. Operating
outside these limits will cause damage to the swing cylinder. Damage caused by exceeding rated pressure and maximum flow is NOT COVERED BY WARRANTY.
8.0 MAINTENANCE
Maintenance is required when wear or leakage is noticed. Occasionally inspect all components to detect any problem requiring service and maintenance. Enerpac offers ready-to-use Repair Parts Kits. Repair Parts Sheets are available with assembly drawing and parts list. Contact Enerpac.
IMPORTANT: Consult the Repair Parts Sheet for service information about correct assembly and disassembly. Incorrect maintenance and service such as wrong torque values may cause product malfunctions and/or personal injury.
9.0 TROUBLESHOOTING
The following information is intended to be used only as an aid in determining if a problem exists. For repair service, contact your Distributor or Authorized Enerpac Service Center.
8
L
9
1. Cylinder will not clamp/unclamp.
2. Cylinder advances part way.
3. Cylinder clamps/unclamps slower than normal
4. Cylinder clamps/unclamps but will not hold pressure.
5. Cylinder leaks oil.
6. Clamp arm does
not make swing movement.
A. Pump release valve open B. No oil in pump reservoir C. Air in system D. Couplers not fully tightened E. Blocked hydraulic line F. Spring broken in cylinder
A. Oil level in pump too low B. Plunger binding normal.
A. Leaking connection B. Restricted hydraulic line C. Pump malfunction
A. Seals damaged B. Leaking connection C. Pump malfunction
A. Seals damaged B. Plunger worn or damaged
A. Clamp arm loose B. Plunger damaged
A. Close pump release valve B. Fill pump reservoir C. Remove air from hydraulic system D. Retighten couplers E. Check valves, fittings, and tubing F Replace spring
A. Fill pump reservoir B. Replace damaged parts — refer to Repair
Parts Sheet
A. Retighten fittings, couplers, and tubing B. Check valves, fittings, and tubing C. Refer to pump Instruction Sheet
A. Replace seals — refer to Repair Parts Sheet B. Retighten fittings, couplers, and tubing C. Refer to pump Instruction Sheet
A. Replace seals — refer to Repair Parts Sheet B. Replace damaged parts — refer to Repair
Parts Sheet
A. Reposition and tighten clamp arm — see
Attaching Clamp Arm
B. Replace damaged parts — refer to Repair
Parts Sheet
Clamp Arm Machining Specifications (page 13)
See Pressure and Flow Rate on page 8 to correctly measure the arm length. To determine the maximum clamping force for the arm, refer to Operating Specifications — Maximum Flow Rate Chart on page 3.
Problem Possible Cause Solution
Grafiken — Spannkraft im Verhältnis zur Spannarmlänge Diagrammes de force de bridage/longueur de bras Gráficas de fuerza de fijación vs. longitud del brazo Diagrammi della forza di serraggio in funzione della lunghezza del braccio Grafieken klemkracht -v- lengte arm
A B C
Spannkraft Max. Spanndruck Spannarmlänge
Force de bridage Pression maxi. de bridage Longueur du bras
Fuerza de fijación Presión máx. de fijación Longitud del brazo
Forza di serraggio Pressione di serraggio max. Lunghezza del braccio
Klemkracht Max. klemdruk Lengte arm
Montage von Zylindern mit Außengewinde Montage des Vérins à Corps Fileté Montaje de Cilindros de Cuerpo Roscado Montaggio dei Cilindri a Corpo Filettato, Monteren van cilinders met Schroefdraadlichaam
A B C D
In die Vorrichtung Montageflansch Ölanschluß Gegenmutter
geschraubt (Gegenmuttern)
vérin vissé sur la machine bride de fixation raccord d’huile écrou de écrou de blocage
blocage (écrous de blocage)
atorinillado en el aparejo brida de montaje conexión de aceite contratuerca
(contratuercas)
avvitato nel supporto fisso flangia di montaggio raccordo del olio controdado (controdadi)
in appendage geschroefd montageflens oileaansluiting tegenmoer (tegenmoeren)
10
A
B
C
D
C
D
A (kN)
2,67
2,00
1,34
0,67
0
2,2 kN
1
2
3
0
C (mm)
350
350
207
145
4
128
5
107
7613 25 38 51 64
B (bar)
6,67
5,34
4,00
A (kN)
2,67
1,33
0
25 51 76 102 127
0
5,6 kN
350
1
2
3
C (mm)
350
B (bar)
262
172
131
4
5
103
Montage von Kopf- und Fußflanschzylindern Montage des Vérins Par Bride Supérieure ou Inférieure Montaje de Cilindros Con Brida Superior y Brida Inferior Montaggio dei Cilindri a Flangia Superiore ed Inferiore Monteren van Onder- en Bovenflens van Cilinders
Anschlußspezifikationen, Caractéristiques du bloc foré,
Especificaciones del colector, Specifiche del collettore, Specificaties verdeelstuk
Zylinder Max. Ölkanal- Durchmesser Befestigungs- Mindest- Anzug-Dreh- O-Ring-Anschluß
kapazität durchmesser der Öffnung gewinde Einschraubtiefe moment der Innendurch
Befestigungs- messer x B
schrauben
(geschmiert)
Capacité Diamètre maxi. Diamètre Filets de Profondeur Couple de Dimensions du
du du passage du trou de montage minimum serrage du joint torique
vérin d’huile la machine boulon de D.I. x I.
montage
lubrifié
Capacidad Diámetro máx. Diámetro de Roscas de Profundidad Apriete de Dimensiones de
del de conducto agujero en montaje mín. de rocas pernos de anillo "O"
cilindro de aceite aparejo montaje de colector
lubricatos D. I. x ancho
Forza Diametro max. Diametro foro Filetti di Profunditá Coppia di Dimensioni
sviluppata condotto olio supporto fisso montaggio min. dei filetti montaggio O-Ring
dal bullone collettore
cilindro lubrificato D.I. x s
Cilinder Max. diameter Diameter gat Montage- Minimale Aandraai- Afmeting
capaciteit oliekanaal appendage schroefdraad scroefdraad- moment O-Ring
diepte gesmeerde verdeelstuk
montagebaut binnendiam. x b
Ø A Ø B C D E
2,2 kN 4 mm 1,15 ± 0,03 M5 12 mm 4,5-5,4 Nm 6,07 x 1,78 mm 5,6 kN 4mm 1,42 ± 0,03 M6 12 mm 12,2-14,9 Nm 7,65 x 1,78 mm
11
Manifold
O-ring
E
A
B
0.003
0,01
D
C
Manifold
O-ring
E
A
0.003
0,0 1
D
C
Anschlußbeschreibung Identification d’oriface Identficación de Lumbreras Identificazione degli Attacchi Identificatie Poorten
T U L D E
Zylinder mit Außengewinde Zylinder mit Kopfflansch Zylinder mit Fußflansch Entspannen Spannen
Corps fileté Corps à bride supérieure Corps à bride inférieure Débridage Bridage
Cuerpo roscado Cuerpo con brida superior Cuerpo con brida inferior Soltado Fijación
Corpo filettato Corpo a flangia superiore Corpo a flangia inferiore Rilascio Serraggio
Schroefdraadlichaam Lichaam met bovenflens Lichaam met onderflens Afspannen Klemmen
A B C
Anschluß A: Kolben schwenkt Anschluß B: doppelt wirkend — Verteilerkopfanschlüsse
90° und spannt Kolben entspannt und schwenkt -90°
einfach wirkend — Entlüftungsanschluß
Orifice A: le piston pivote à 90° Orifice B: double effet — Orifices du bloc foré
le piston débride et pivote à -90°
simple effet — Orifice d’aération
Lumbrera A: El émbolo gira Lumbrera B: acción doble — Lumbreras del colector
90° y se fija El émbolo se suelta y gira -90°
acción única — Lumbrera de ventilación
Attacco A: lo stantuffo ruota Attacco B: a doppio effetto -- Attacchi del collettore
di 90° e serra. lo stantuffo rilascia e ruota di -90°
ad effetto semplice -- attacco di sfiato
A Poort: plunjer draait B Poort: dubbelwerkend — Poorten verdeelstuk
90° en klemt plunjer spant af en draait -90°
enkelwerkend — ontluchtingspoort
Den Entlüftungsstopfen nicht entfernen, es sei denn zum Anschließen von Rohren. (Siehe den Abschnitt Entlüftungsstopfen. Ne pas retirer le bouchon à évent, sauf pour brancher la conduite. (Voir la section bouchon à évent.) No saque el tapón ventilado salvo para conectar tubería en su lugar. (Vea la sección del tapón ventilado.) Non rimuovere il tappo di sfiato, fuorché per il collegamento di tubi (vedere la sezione sul tappo di sfiato). Verwijder de ontluchtingsstop alleen voor het bevestigen van slangen. (Zie het gedeelte Ontluchtingsstop.)
12
Seitenansicht, Vue de côté, Vista lateral, Zijaanzicht
Ansicht von unten, Vue de dessous, Vista inferior, Vista dal basso, Onderaanzicht
D
D
E
E
D
E
T
B
A
U
A
C
B
L
A
C
B
Clamp Arm Machining Specifications Fertigungsmasse für Spannarme Spécifications pour l’usinage des bras de bridage Especificaciones de fabricacion del brazo de fijacion Specifiche della lavorazione a macchina del braccio di serraggio Bewerkingsspecificaties voor klemarm
2,2 kN (500 lb) 5,6 kN (1250 lb) "A" 16,5-15,8 (.65-.62) 19,5-18,8(.77-.74 ) "B" Max. 101,0-100,6 (3.98-3.96) 157,7-156,8 (6.21-6.17) "C" 19,5-18,9 (.77-.74) 25,9-25,2 (1.02-.99) "D" 10,6-10,0 (.42-.39) 11,9-11,3 (.47-.44) "E" 9,2-9,6 (.36-.38) 12,8-13,2(.50-.52 ) "F"
(3 Places, 3 Stellen, 3 emplacements, 3 puntos, 3 punti, 3 Plaatsen) 49,7-48,8 (1.96-1.92) 70,8-69,9 (2.79-2.75)
"G" 18,1-18,7 (.71-.74) 22,1-22,8 (.87-.90) "H" 8,7-9,1 (.34-.36) 11,2-11,6 (.44-.46) "J" 9,4-10,1 (.37-.40) 12,5-12,9 (.49-.51)
"K" (Dia.,Durchm., diám., Diam.) Ø10,2-10,6 (.40-.42) Ø13,0-13,4 (.51-.53)
"L" 1,3-1,7 (.05-.07) 1,3-1,7 (.05-.07)
"M" (Dia.,Durchm., diám., Diam.) Ø7,12-7,34 (.280-.289) Ø8,69-8,91 (.342-.351)
"N" Thru (Durch, Traversant, Agujero N, passante, Doorloop) M6 x 1 M8 x 1,25 or M10 x 1,5
or .250-28 UNF-2b .3125-24 UNF-2B
"P" 5,4-5,8 (.21-.23) 6,9-7,3 (.27-.29) "Q" 11,6-11,0 (.46-.43) 14,4-13,8 (.57-.54)
"R" (2 Places, 2 Stellen, 2 emplacements, 2 puntos, 2 punti, 2 Plaatsen)
7°-8° 6°-8°
"S" (Dia., Durchm., diám., Diam.) 11,82-11,91 (Ø.456-.469) Ø18,47-18,56 (.727-.731)
"T" (Dia., Durchm., diám., Diam.) 9,998-10,012 (Ø.3932-.3942) Ø15,990-16,014
(.6295-.6305)
"U" 3,0-3,5 (.12-.14) 4,1-4,5 (.16-.18)
"V" 0,5-1,0 (.02-.04) 0,5-1,0 (.02-.04) "V" 13°-15° 11°-13°
13
55∞-60∞
"U"
"T"
"S"
0,08 [.003]
A
A
63√ [1,6]
1,1-1,5 [.04-.06]
2,1-3,0 [.08-.12]
"J"
"L"
"R"
2-PLACES
"P"
"M"
"K"
"N"
"D"
"H"
"A"
"F" 3-PLACES
"G"
"E"
"B"
"W"
40∞-50∞
"V"
"C"
Dimensions are in mm [in].
Abmessungen in mm [in].
Les dimensions sont en mm [po].
Las dimensiones se dan en mm [pulg].
Le dimensioni sono in mm [in].
Afmetingen zijn in mm [in].
14
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center
oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE VERFAHRENSHINWEISE FÜR DEN EMPFANG:
Alle Komponenten auf sichtbare Transport-schäden inspizieren. Transportschäden sind nicht von der Garantie gedeckt. Werden solche Schäden festgestellt, ist unverzüglich das Transportunternehmen zu verständigen. Das Transportunternehmen ist für alle Reparatur- und Ersatzkosten, die auf Transportschäden zurückzuführen sind, verantwortlich.
SICHERHEIT GEHT VOR
2.0 SICHERHEITSFRAGEN
Alle Anleitungen, Warnungen und Vorsichtshinweise sorgfältig
durchlesen. Beachten Sie alle Sicherheitsvorkehrungen, um Verletzungen oder Sachschäden während des Systembetriebs zu vermeiden. Enerpac ist weder für Schäden noch Verletzungen haftbar, die durch einen fahrlässigen Gebrauch des Produkts, mangelhafte Instand-haltung oder eine unvorschriftsmäßige Anwendung des Produkts und/oder des Systems verursacht werden. Bei evtl. Fragen in bezug auf Sicherheitsvorkehrungen und Betriebsabläufe wenden Sie sich bitte an ENERPAC. Wenn Sie an keinerlei Sicherheitsschulungen im Zusammenhang mit Hochdruckhydraulikanlagen teilgenommen haben, fordern Sie von Ihrer Vertriebs­und Kundendienstzentrale einen kostenlosen Enerpac­Hydraulik-Sicherheitskurs an.
Ein Mißachten der folgenden Vorsichtshinweise und Warnungen kann zu Geräteschäden und Verletzungen führen.
Mit einem VORSICHTSHINWEIS wird auf ordnungsgemäße Betriebs- oder Wartungsverfahren und –praktiken hingewiesen, um Schäden an den Geräten oder anderen Sachwerten bzw. deren Zerstörung zu vermeiden.
Eine WARNUNG verweist auf eine potentielle Verletzungsgefahr, die durch ordnungsgemäße Verfahren oder Praktiken vermieden werden kann.
Ein GEFAHRENSHINWEIS wird nur dann gegeben, wenn eine bestimmte Handlung oder die Unterlassung einer bestimmten Handlung schwere oder tödliche Verletzungen zur Folge haben kann.
WARNUNG: Beim Betrieb hydraulischer Anlagen geeignete Schutzkleidung und –ausrüstung tragen.
WARNUNG: Von Lasten fernhalten, die durch ein Hydrauliksystem abgestützt werden. Ein als Lastenhebegerät
eingesetzter Zylinder darf niemals als ein
Lastenhaltegerät verwendet werden. Nach Heben oder Senken der Last muß diese stets auf mechanische Weise gesichert werden.
GEFAHR: Zur Vermeidung von
Verletzungen während des Betriebs Hände und Füße von Zylinder und Werkstück fernhalten.
WARNUNG: Die zugelassene Nennleistung der Geräte nicht überschreiten. Keine Last zu heben versuchen, deren Gewicht das
Hebevermögen des Zylinders übersteigt. Überlastungen verursachen Maschinenausfälle und können zu Verletzungen führen. Die Zylinder wurden für einen max. Druck von 350 bar konstruiert. Keinen Heber oder Zylinder an eine Pumpe mit einer höheren nominalen Druckleistung anschließen.
GEFAHRENSHINWEIS: Das Überdruckventil keinesfalls auf einen höheren Druck als den
maximal zulässigen Druck der Pumpe einstellen. Höhere Einstellungen können zu
Geräteschäden und/oder Verletzungen führen. Nicht das Druckbegrenzungs-Ventil entfernen!
WARNUNG: Der Systembetriebsdruck darf den zulässigen Nominaldruck der System­komponente mit der niedrigsten Nennleistung nicht überschreiten. Zur Überwachung des
Betriebsdrucks sind Manometer im System zu instal­lieren. Dies ist das Fenster zu den Abläufen im System.
VORSICHT: Beschädigungen am Hydraulikschlauch vermeiden. Beim
Verlegen der Hydraulikschläuche enge Bögen und Abknicken vermeiden. Der Einsatz eines
gebogenen oder geknickten Schlauchs führt zu einem hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellen schädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zu dessen vorzeitigem Ausfall.
Keine schweren Gegenstände auf den Schlauch fallen lassen. Starke Erschüt­terungen können Schäden an den im
Schlauchinnern verlaufenden Drahtlitzen verursachen. Ein Schlauch, auf den Druck ausgeübt wird, kann bersten.
WICHTIG: Hydraulische Geräte weder an den Schläuchen noch den Gelenkanschlüssen anheben. Dazu den Tragegriff oder eine andere sichere
Transportmethode verwenden.
®
Bedienungsanleitung
Schwenkspannzylinder
Metrisch 2,2 N und 5,6 N
L2058 Rev. C 03/12
®
VORSICHT: Hydraulische Geräte von Flammen und Hitzequellen fernhalten. Zu hohe Temperaturen
weichen Füllungen und Dichtungen auf und bewirken Flüssigkeitslecks. Große Hitze schwächt außerdem die
Schlauchmaterialien und –dichtungen. Zur Gewährleistung einer optimalen Leistung darf die Anlage keinen Temperaturen über 65°C ausgesetzt werden. Außerdem müssen Schläuche und Zylinder beim Schweißen vor Funkenschlag geschützt werden.
GEFAHR: Nicht mit unter Druck stehenden Schläuchen hantieren. Unter Druck austretendes Öl kann in
die Haut eindringen und schwere Verletzungen verursachen. Falls Öl unter die Haut gelangt, ist sofort ein
Arzt aufzusuchen.
WARNUNG: Hydraulikzylinder nur in einem gekopelten System verwenden. Niemals einen Zylinder
mit unverbundenen Kupplungen verwenden. Bei einer extremen Überlastung des Zylinders können
dessen Komponenten schlagartig bersten, was schwere Verletzungen hervorrufen kann.
IWICHTIG: Hydraulische Geräte müssen von einem qualifizierten Hydrauliktechniker gewartet werden.
Bei Reparaturarbeiten an die autorisierte ENERPAC-Kundendienstzentrale der jeweiligen Region wenden.
Zur Aufrechterhaltung der Garantie nur ENERPAC-Öl verwenden.
WARNUNG: Abgenutzte oder beschädigte Teile unverzüglich durch ENERPAC-Originalteile ersetzen.
Standardteile anderer Hersteller versagen und verursachen Verletzungen und Sachschäden. ENERPAC-
Teile werden so konstruiert, daß sie richtig passen und hohen Lasten standhalten.
3.0 BESCHREIBUNG
Diese Schwenkspannzylinder schwenken um 90° im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn. Sie können auch linear geführt werden. Es sind einfach wirkende und doppelt wirkende Schwenkspann­zylinder erhältlich. Die Spannarme sind nicht im Lieferumfang der Zylinder enthalten. Die Spannarme können einzeln gekauft oder gemäß den Spezifikationen auf Seite 13 gefertigt werden.
15
Modellnummercode
1 2 3 4 5 6
Sonderzubehör
S =
Schwenk-
T =
Zylinder mit
R =
rechts
S =
einfach wirkend
2 = 2,2 kN 2 = metrisch V = Viton
spannzylinder Außengewinde schwenkend D = doppelt wirkend 5 = 5,6 kN
U = Kopfflansch L = links L = Fußflansch schwenkend
S=gerade (nicht schwenkbar)
TECHNISCHE DATEN
Zylinderspezifikationen
Kapazität [kN] 2,2 5,6
Zylinderausführung Zylinder mit Außengewinde, Montage am Fußflansch oder Kopfflansch
Zylindertyp einfach wirkend und doppelt wirkend
Hydraulikhub spannen 8,1 9,9
[mm] gesamt 16,5 22,6
Arbeitsbereich spannen 1,22 1,81
[cm2]
entspannen 1,55 3,81
Ölfassungsvermögen spannen 4,59 10,3
[cm
3
] entspannen
9,67 20,2
Loading...
+ 33 hidden pages