Enerpac SQD User Manual [en, de, es, fr, it]

Instruction Sheet
HYDRAULIC TORQUE WRENCHES
SQD-I SERIES
Index:
English ..........................................1-16
Français ......................................17-34
Deutsch.......................................35-52
Italiano ....................................... 53-70
Español...................................... 71-88
Portuguese .............................107-122
...................................123-137
L2559 Rev. O 09/02
Repair Parts Sheets for this product are available from the Enerpac web site at www.enerpac.com, or from your nearest Authorized Enerpac Service Center or Enerpac Sales office.
1.0 RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. Shipping damage is not covered by warranty. If shipping damage is found notify carrier at once. The carrier is responsible for all repair and replacement costs resulting from damage in shipment.
SAFETY FIRST
Read all instructions, warnings and cautions carefully. Follow all
safety precautions to avoid personal injury or property damage during system operation. Enerpac cannot be responsible for damage or injury resulting from unsafe use of product, lack of maintenance or incorrect product and/or system operation. Contact Enerpac when in doubt as to the safety precautions and applications. To protect your warranty, use only Enerpac hydraulic oil.
A CAUTION is used to indicate correct operating or maintenance procedures and practices to prevent damage to, or destruction of equipment or other property.
A WARNING indicates a potential danger that requires correct procedures or practices to avoid personal injury.
A DANGER is only used when your action or lack of action may cause serious injury or even death.
This icon is used in illustrations to express wrong, not allowed and dangerous product use and application.
This icon is used in illustrations to express the CORRECT, safe product use and application.
A box around a number or letter, such as and , refers to an illustration or table number in this instruction sheet.
2.0 PRODUCT DESCRIPTION
The Enerpac SQD-I series torque wrenchs are a double-acting hand-controlled hydraulic tool designed to tighten and loosen bolted connections. Any unauthorized change in design, construction or usage of the torque wrench is forbidden for safety reasons and will void the Enerpac warranty.
The hydraulic pressure applied to the wrench is converted into torque by means of a hydraulic cylinder and a drive lever.
See . The SQD-I series torque wrenches consist of a wrench body (1), 360° swivel hose connection (2), reaction arm locking mechanism (3), square drive (4), drive release (5) and reaction arm (6) for square drive. Optional are the Allen-key drive (7) and reaction arm (8) for Allen-key drives. This reaction arm (8) must be used when inserting the Allen-key drive (7) to tighten or loosen socket head cap screws.
1
B1
1
2
Advance and retract operation is controlled remotely by either electric solenoid valves or pneumatic solenoid valves.
The advance pressure (A or P) from the pump to the wrench must be limited to a maximum 800 bar [11,600 psi]. The pressure relief valve at the retract side (B or T) of the pump must be set to a maximum 120 bar [1740 psi]. See tables , , and on the pages 10-14 for detailed information.
3.0 SAFETY ISSUES
IFailure to comply with the
following cautions and warnings could cause equipment damage
and personal injury.
IMPORTANT: Minimum age of the operator must be 18 years. The operator must have read and
understood all instructions, safety issues, cautions and warnings before starting to operate the Enerpac torque wrench. The operator is responsible for the safety of other persons in the vicinity of the job.
WARNING: To avoid personal
injury and possible equipment
damage, make sure all hydraulic
components are rated for the maximum pressure of 800 bar [11,600 psi].
IMPORTANT: Minimize the risk of
overloading. Use hydraulic gauges
in each hydraulic system to indicate
safe operating loads. It is your window to what is happening in the system.
WARNING: Do not overload
equipment. Overloading causes equipment failure and possible personal injury.
CAUTION: Make sure that all
system components are protected from external sources of damage,
such as excessive heat, flame, moving machine parts, sharp edges and corrosive chemicals.
CAUTION: Avoid sharp bends and
kinks that will cause severe back-up
pressure in hoses. Bends and kinks
lead to premature hose failure.
WARNING: Immediately replace
worn or damaged parts with
genuine Enerpac parts. Enerpac
parts are designed to fit properly and withstand rated loads.
WARNING: Always wear safety
glasses. The operator must take
precaution against injury due to
failure of the tool or workpiece.
DANGER: Do not handle
pressurized hoses. Escaping oil
under pressure can penetrate the
skin, causing serious injury. If oil is injected under the skin, see a doctor immediately.
WARNING: Never pressurize
uncoupled couplers. Only use
hydraulic equipment in a coupled
system.
DCBA
1
WARNING: To avoid personal injury, keep
hands away from reaction arm and working area during operation. See also (page 6).
CAUTION: Incorrectly connected hoses cause malfunctions and are hazardous. See on page 6. Do not change coupler positions on
wrench equipment. Clean coupler halves before connecting. Use dustcaps after disconnecting.
IMPORTANT: Enerpac THC-700
series 3,5:1 safety twin hoses
must be used with double-acting
torque wrenches.
IMPORTANT: Do not lift hydraulic equipment by the hoses or swivel couplers. Use the carrying handle or other means of safe transport.
CAUTION: Do not use worn or damaged sockets or Allen-Key drives. They must fit precisely on the nut or bolt being torqued. Do not use metric size sockets or Allen-key drives on imperial bolts and nuts or reverse.
WARNING: Use only Heavy Duty
Impact sockets for power driven
machine wrenches, according to
ISO-2725 and ISO-1174; DIN 3129 and DIN 3121, or ASME-B107.2/1995.
WARNING: Always secure the socket to the square drive to prevent the socket from slipping off.
CAUTION: + . The reaction arm for Allen-key drives (8) must be used when inserting the Allen-key drive (7) for socket head cap screws.
WARNING: Do not exceed maximum torque of Allen-key drives to avoid danger of Allen-key
drive failure and bolt-shearing. Maximum torque of Allen-key drives are specified in tables and .
WARNING: Exceeding the
maximum torque for a bolt size or
Allen-key drive will result in bolt
shearing and potential parts failure. These failures could result in bolt or insert pieces being projected from the wrench or bolting site. Failures will also result in the
A2A1
41
3
2
10
13
3
2
3
4
torque wrench unit moving rapidly away from the torquing point causing potential injury to the operator.
CAUTION: The torque wrench must be properly positioned manually to make sure the reaction force is safely transmitted via the reaction arm and not via other torque wrench parts. Do not use the torque wrench without the reaction arm.
WARNING: The locking mechanism (3) must be used to secure the reaction arm on the wrench body to prevent from slipping off. It must “click" in the slot of the reaction arm.
CAUTION: Avoid tilting the wrench. Do not use extensions. If this is unavoidable due to the reaction point, the torque (pressure) must be reduced. An extra support must be used to minimize tilting and friction. When in doubt, contact Enerpac.
WARNING: See . To avoid damage and personal injury, do not remove the protection plate or modify the wrench, its accessories or change the safety valve setting on the swivel hose connection.
8
7
6
5
4
5
6
“CLICK"
7
8
4.0 ASSEMBLING THE WRENCH
See . All parts must be free of dirt and greased according to Section 6.1. Follow the steps below:
Slide the reaction arm (6) over the wrench body (1) in the correct position. See also
and . Secure the reaction arm with
the locking mechanism (3). Push drive release (5) into the wrench (1)
and position the square drive (4). Push the button in the drive release (5)
and push square drive (4) against (5). Keep pushing (4) while pressing and
turning (5) so both parts click into the locked position. Check this by pulling the square drive.
Secure the socket (7) on square drive (4) using a locking pin (8) and O-ring (9).
IMPORTANT: The Allen-key drive fits in the same way in the drive release as the square drive (4). When using the Allen­key drive the reaction arm for Allen-key drives (8) must be used.
Connect the Enerpac THC-700 series 3,5:1 safety twin hoses (10) to the swivel hose connection (2).
WARNING: See on page 6 for the correct way to connect the hoses between wrench and pump.
5.0 CONNECTING THE WRENCH TO THE
PUMP
Enerpac torque wrenches can be powered by a range of electric or air-driven torque wrench pumps. For complete operating instructions, refer to the instruction sheet included with each Enerpac pump.
IMPORTANT: It is mandatory that
the operator has a full
understanding of all instructions, safety regulations, cautions and warnings, before starting to operate any of this high force tool equipment. To ensure correct pump and wrench control it is recommended to use an Enerpac torque wrench pump. When in doubt, contact Enerpac.
10
F
E
D
C
B
53
A
9
5
9
A
B
C
D
E
F
IMPORTANT: Minimum age of the operator
must be 18 years. The operator is responsible for the safety of other persons in the vicinity of the job.
ATTENTION: In case of a interrupted current or a failure of the pump, switch off the motor and disconnect the torque wrench from the pump.
DANGER: Do not use electric­powered pumps in hazardous environments where explosion­proof equipment is required.
5.1 Follow all instructions in this section when:
1. Performing initial operation or start-up.
2. Changing a wrench on same pump.
3. Different torque values are needed, using
the same pump. For instance using different Allen-key drives on the same wrench (tables and pages 10-11).
5.2 Pump requirements
The advance pressure (P or A) from pump to wrench must be limited to a maximum 800 bar [11,600 psi]. The pressure relief valve at the retract side (B or T) of the pump must be set to a maximum 120 bar [1740 psi].
IMPORTANT: Maximum oil flow to the torque wrench: 12 l/min @ 140 bar [732 in3/min @ 2030 psi] and 2 l/min @ 800 bar [122 in3/min @ 11600 psi].
CAUTION: See
.
Make sure all couplers
and hoses are fully connected and oil can flow freely from (P to P) and (T to T). Incorrectly mounted couplers can still be closed, with the result that oil on the retract side (T or R) can be pressurized by the advance side (P or V). The safety valve in the retract side (T or R) of the wrench (2) will open and vent oil to prevent over-pressurization. This valve is factory set at 225 - 300 bar [3,260 - 4,350 psi].
5.3 Bleeding air from the system
During first-time operation, the hydraulic system is filled with air. Remove air by connecting the THC-700 series hoses to each other and cycling the pump using the remote control. If the torque wrench is connected, air can also be removed by cycling the wrench several times.
5.4 Pressure and torque setting
Read the pump instructions. Without placing the wrench on the bolt or nut, operate the pump in the advance direction.
IMPORTANT: Before using the
pump with the torque wrench on a bolt or nut make a functional test at maximal 100 bar [1,450 psi].
Set the required torque by adjusting the pressure relief valve on the advance side (P) of the pump and reading the value on the pressure gauge.
When making bolted connections always consult the manufacturers instructions or the engineering recommendations.
Pressure setting can be adjusted between 40 ­800 bar [580 - 1,1600 psi]. Adjust the pressure relief valve setting by turning the spindle on the pump:
•clockwise = higher pressure (torque)
• counter-clockwise = lower pressure (torque)
Set the torque by consulting the tables and
on pages 12-14 in this instruction sheet, or torque versus pressure chart included with each wrench. When using Allen-key drives consult tables and on pages 10-11 for max. allowed torque.
A2A1
C
B
10
A2A1
6
10
5.5 Loosening and tightening WARNING: Switch off the pump
before changing sockets, Allen­key drives or wrench position.
Before positioning the wrench on bolt or nut, assemble according Section 4.0.
See and for correct wrench, reaction arm and socket (or Allen-key drive) position.
Make sure pump is not running and hoses are clear of both the reaction arm and reaction point. Place the torque wrench on the bolt connection so that the bolt head or nut is fully enclosed by the socket or the Allen-key drive fully engaged in the socket head cap screw.
Pre-tension the bolt manually by using the wrench. See safety issues and .
5.6 Determining the reaction point
WARNING: To avoid personal injury keep
hands away from reaction arm and working area during operation. See .
WARNING: Never react off loose pieces. The force of the wrench could cause loose pieces to
become flying objects. IMPORTANT: The reaction arm always
moves in the direction opposite the rotation of the socket or Allen-key drive.
CAUTION: See safety issues , , . The wrench must react against a stationary object.
IMPORTANT: Follow the safety issues , ,
, , , and .
CAUTION: and . The reaction force must be fully absorbed by the reaction arm at the same level as the socket or Allen-key drive.
CAUTION: Do not obstruct the reaction arm movement against reaction point. Keep hands, hoses and swivel connection away from reaction arm area.
5.7 Loosening and tightening (continued)
To tighten, operate the pump in the advance direction by pressing the advance button – refer to pump instructions. The wrench performs an angular rotation until it reaches the end of its rotation cycle. When the wrench stops, release the advance button to allow the wrench to automatically retract. You will know when it has fully retracted as you will not hear a ratcheting (clicking) sound. Repeat this operation until the socket or Allen drive no longer rotates.
13
125
107654
32
1343
13
13
42
12
11
7
LOOSEN
TIGHTEN
11
12
13
ATTENTION: Socket or Allen-key drive should
not be rotating during retract cycle. IMPORTANT: After reaching the preset
pressure (torque), the torque wrench will no longer rotate while the gauge will read the preset pressure value. Monitor the pressure gauge on the pump to verify that the bolt/nut connection has been tightened to the preset torque values.
If a bolt or nut does not loosen, the torque (pressure) may be increased. Do not exceed:
•maximum torque for the bolt size to avoid
danger of bolt-shearing;
•maximum pressure (torque) for the Allen-
key drive (hexagon insert) to avoid danger of bolt-shearing and Allen-key drive failure. Maximum torque of Allen-key drives are specified on pages 10-12.
•maximum pressure 800 bar [11,600 psi];
WARNING: Exceeding the maximum torque for a bolt size or Allen-key
drive will result in bolt-shearing and potential parts failure. These failures could result in bolt or Allen-key drive pieces being projected from the wrench or bolting site. Failure will also result in the torque wrench unit moving rapidly away from the torquing point causing potential injury to the operator.
IMPORTANT: Misuse resulting in
broken or damaged Allen-key
drives, square drives, or internal components of the wrench, or personal injury, are not covered under Enerpac's Warranty policy. Maximum torque of Allen-key drives are specified in tables and on pages 10-11.
We recommend the use of special
loosening liquids or sprays.
Enerpac offers nutsplitters in case a
nut can not be removed.
6.0 MAINTENANCE AND SERVICE
IMPORTANT: To safeguard the
accuracy of the torque values, the
torque wrench and pressure gauge
on the pump must be checked on a regular basis. Contact Enerpac for calibration.
Repairs must be made by Enerpac or an authorized Service Agent, as after an exchange of parts, the accuracy of the torque and the wrench functions must be checked. Maintenance is required when wear and/or leakage is noticed. Regularly inspect all components to detect any problem requiring service and maintenance. Contact your Enerpac representative for repair and/or replacements.
To prolong the life of your torque wrench equipment, follow the points below:
• Do not exceed oil temperature of 150˚F (65˚C).
•Regularly check the pumps’ oil level and condition. Consult pump instructions.
• Follow the lubrication scheme in section 6.1.
• Lubrication may influence torque accuracy and life-time of the wrench. Always clean and lubricate after usage and store in the carrying case.
6.1 Lubrication
Review illustration . below. Note areas that are to be cleaned and lubricated on a regular basis. Follow step 1-4 to re-assemble drive mechanism after lubrication is completed.
•Clean surface and grease with Gleitmo 805 only. Available at Enerpac as Torque Wrench Grease EN-14010.
•Keep all other surfaces clean and dry. Do not lubricate.
IMPORTANT: Do not disassemble the wrench unit (1) or the drive release (5). Do not immerse these parts in oil, kerosene or other cleaning liquid to prevent dirt from flushing in and grease from being dissolved.
14
A2A1
8149
PROBLEM POSSIBLE CAUSE
1. No pressure build-up at wrench, and/or wrench will not advance.
A. No power supply or air supply. B. Pump motor does not rotate
due to wrong voltage supply. C. Blown out fuses (E-motor) D. Direction of electric motor
rotation not correct. E. Couplers at pump and wrench
side not completely
connected. F. Oil level in pump too low G. Pressure setting of relief valve
on pump too low.
H. Leakage in pump or wrench.
I. Defective pressure gauge.
J. Incorrectly mounted hoses.
A. Plug in all connections. B. Check voltage setting
C. Replace fuses. D. Change wiring of power cable.
E. Depressurize the hoses and
switched off pump, retighten
couplers by hand. F. Add oil. See pump instructions. G. Increase pressure by adjusting
pump relief valve. Do not exceed
max. pressure or torque. H. Determine if leakage is in the
pump or the wrench. Contact your
Enerpac Service Center for
assistance. I. Connect a second glycerine filled
pressure gauge, adjust pressure
on pump and check both gauge
values. J. Change hose positions according
to illustration on page 6: (P to
P) and (T to T).
10
2. Safety valve at
retract side (T) of wrench opens.
A. Couplers at retract side of
wrench and pump not completely connected.
B. Incorrectly mounted hoses.
A. When pump is running, use the
remote control to switch the valve
position from (P or A) to (T or B)
and reverse to depressurize the
system. Turn off pump while
switching valve and tighten
couplers by hand. B. Change hose positions according
to illustration on page 6: (P to
P) and (T to T).
10
3. Hoses can not be disconnected from wrench or pump.
A. Pressure remaining in double-
acting hydraulic system.
B. Hydraulic system too warm.
A. When pump is running, use the
remote control to switch the valve position from (P or A) to (T or B) and reverse to depressurize the system. Turn off pump while switching valve and disconnect hose.
B. Cool the hydraulic system, protect
it against heat and repeat solution 3A above to disconnect hoses.
SOLUTION
7.0 TROUBLESHOOTING
The table below is intended to be used as an aid in determining if a problem exists.
10
Hexagon size in millimeters
* Determine maximum torque according to bolt size and grade. Consult the
manufacturers instructions or engineering recommendations.
To rque wrench code.
Refer to the maximum torque of each Allen-key drive size below.
Hexagon size in inch
Allen-key drive Identification
TABLE MAXIMUM TORQUE OF ALLEN-KEY DRIVES, METRIC
A1
SQD-25-I
2350 Nm 1735 Ft.lbs
E
Model number
To rque
wrench
code
750 1300 1800 2350 2350
Maximum
torque *
(Nm)
14 17 19 22 24
Hexagon
Size
(mm)
25A-14 25A-17 25A-19 25A-22 25A-24
Model number
E E E E E
To rque
wrench
code
RAH-25
SQD-50-I
4810 Nm 3550 Ft.lbs
F
1300 1800 2800 3500 4810 4810 4810
17 19 22 24 27 30 32
50A-17 50A-19 50A-22 50A-24 50A-27 50A-30 50A-32
F F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
9980 Nm 7360 Ft.lbs
G
2800 3500 5000 7000 8500 9980
550
955 1325 1735 1735
Maximum
torque *
(Ft.lbs)
955 1325 2065 2580 3550 3550 3550
2065 2580 3685 5160 6270 7360
22 24 27 30 32 36
100A-22 100A-24 100A-27 100A-30 100A-32 100A-36
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
16.050 Nm 11835 Ft.lbs
H
7000 8500
12.000
16.050
16.050
5160 6270 8850
11835 11835
30 32 36 41 46
160A-30 160A-32 160A-36 160A-41 160A-46
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
26.950 Nm 19875 Ft.lbs
J
12.000
18.000
25.000
26.950
26.950
26.950
26.950
26.950
8850
13275 18440 19875 19875 19875 19875 19875
36 41 46 50 55 60 65 70
270A-36 270A-41 270A-46 270A-50 270A-55 270A-60 270A-65 270A-70
J J J J J J J J
RAH-270
Model number
To rque
Wrench
Optional Allen-key drives,
METRIC
Reaction Arm
for Allen-key
drive
SQD-75-I
7558 Nm 5570 Ft.lbs
D
1300 1800 2800 3500 5000 7000 7558
955 1325 2065 2580 3685 5160 5570
17 19 22 24 27 30 32
75A-17 75A-19 75A-22 75A-24 75A-27 75A-30 75A-32
D D D D D D D
RAH-75
11
SQD-25-I
1735 Ft.lbs 2350 Nm
E
Model number
To rque
wrench
code
530 1000 1800 2350 2350
Maximum
torque *
(Nm)
1
/2
"
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
Hexagon
Size
(inch)
25A-050 25A-063 25A-075 25A-088 25A-100
Model number
E E E E E
To rque wrench
code
RAH-25
SQD-50-I
3550 Ft.lbs 4810 Nm
F
1000 1800 2800 4200 4810 4810
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
50A-063 50A-075 50A-088 50A-100 50A-113 50A-125
F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
7360 Ft.lbs 9980 Nm
G
2800 4200 5900 8500 9980 9980
390
735 1325 1735 1735
Maximum
torque *
(Ft.lbs)
735 1325 2065 3095 3550 3550
2065 3095 4350 6270 7360 7360
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
100A-088 100A-100 100A-113 100A-125 100A-138 100A-150
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
11835 Ft.lbs
16.050 Nm
H
8500
10.500
14.000
16.050
16.050
6270 7745
10325 11835 11835
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
160A-125 160A-138 160A-150 160A-163 160A-175
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
19875 Ft.lbs
26.950 Nm
J
14.000
18.000
22.000
26.950
26.950
26.950 – –
10325 13275 16225 19875 19875 19875
– –
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
1
7
/8
"
2"
2
1
/4
"
– –
270A-150 270A-163 270A-175 270A-188 270A-200 270A-225 – –
J J J J J J – –
RAH-270
Model number
To rque
Wrench
Optional Allen-key drives,
IMPERIAL
Reaction Arm
for Allen-key
drive
SQD-75-I
5570 Ft.lbs 7558 Nm
D
735 1325 2065 3095 4350 5570
1000 1800 2800 4206 5900 7558
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
75A-063 75A-075 75A-088 75A-100 75A-113 75A-125
D D D D D D
RAH-75
Hexagon size in millimeters
* Determine maximum torque according to bolt size and grade. Consult the
manufacturer's instructions or engineering recommendations.
To rque wrench code.
Refer to the maximum torque of each Allen-key drive size below.
Hexagon size in inch
Allen-key drive Identification
TABLE MAXIMUM TORQUE OF ALLEN-KEY DRIVES, IMPERIAL
A2
12
pressure SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
bar Nm Nm Nm Nm Nm Nm
40 120 228 391 505 800 1310 60 180 342 580 760 1200 1965
80 232 470 769 990 1590 2675 100 290 587 957 1240 1985 3345 120 348 704 1146 1490 2380 4010 140 410 822 1335
1)
1735 2800 4705
160 469 934 1523 2005 3200 5375 180 531 1050 1712
1)
2255 3610 6050
200 590 1167 1901 2505 4010 6725
220 649 1284
1)
2089 2755
1)
4410 7395
240 705 1400 2278 3030 4870 8025
260 764
1)
1506 2467 3280 5275 8695
280 821 1622 2655 3520
1)
5610 9400
300 880 1738
1)
2844 3770 6010 10075
320 939 1854 3033 4020 6410 10745
340 1010 1970 3221 4270 6825
1)
11425
360 1070 2066 3410 4520 7225 12100
1)
380 1111 2180 3599
1)
4775 7625 12775
400 1170 2295 3787 5025
1)
8035 13450
420 1228 2410 3976 5275 8435
1)
14120
440 1286
1)
2525 4165 5525 8830 14800
460 1344 2643 4353 5775 9235 15475
480 1406 2758
1)
4542 6030 9635 16150
500 1465 2873 4731 6280 10035 16825 520 1524 2988 4919
1)
6530 10435 17495
540 1581 3103 5108 6795 10835 18175
1)
560 1639 3335 5297 7050
1)
11240 18850
580 1692 3454
1)
5486 7275 11640 19525
600 1750 3573 5674 7525 12045
1)
20200
620 1808
1)
3692 5863 7775 12445 20875 640 1876 3811 6052 8020 12845 21550 660 1934 3957 6240 8270 13245 22225
680 1986 4077 6429 8540
1)
13645 22900 700 2045 4197 6618 8790 14045 23575 720 2103 4317 6806 9040 14450 24250
740 2161 4437 6995
1)
9240 14850 24925
1)
760 2219 4570 7184 9490 15250 25600 780 2291 4690 7372 9730 15650 26275
800 2350
1)
4810
1)
7558
1)
9980
1)
16050
1)
26950
1)
TABLE METRIC - PRESSURE VERSUS TORQUE
B
NOTE:1)refer to table for maximum torque when using Allen-key drives.
A1
13
pressure SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
600 92 174 298 385 610 999
800 122 232 399 515 814 1332 1000 153 290 497 644 1010 1665 1200 177 359 585 756 1213 2040 1400 206 418 683 883 1413 2381 1600 236 478 781 1009 1615 2722 1800 265 537 878 1137 1815 3059 2000 298 597 970
1)
1260 2034 3418
2200 328 657 1067 1386 2238 3760
2400 358 712
1)
1164 1529 2441 4100
2600 390
1)
771 1257 1656 2652 4444
2800 420 831 1354
1)
1783 2855 4788
3000 450 890 1451 1911 3059 5130
3200 480 950 1547 2038
1)
3262 5470 3400 508 1009 1642 2183 3508 5781 3600 538 1068 1738 2311 3715 6121 3800 568 1119 1835 2438 3920 6462 4000 596 1178 1931 2557 4075 6829 4200 626 1237 2025
1)
2685 4279 7170
4400 656 1296
1)
2121 2812 4483 7514
4600 686 1355 2218 2939 4686 7855
4800 716
1)
1414 2312 3066
1)
4900 8196 5000 755 1473 2409 3193 5104 8544 5200 786 1518 2505 3320 5307 8888 5400 816 1576 2601
1)
3448 5510 9230 5600 833 1634 2696 3578 5714 9574 5800 863 1692 2792 3705 5925 9918
6000 892 1751 2888 3832 6128
1)
10258
1)
this table is continued on the next page.
TABLE IMPERIAL - PRESSURE VERSUS TORQUE
C
NOTE:1)refer to table for maximum torque when using Allen-key drives.
A2
CONVERSION TABLE Pressure:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
To rque:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
14
CONVERSION TABLE Pressure:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
To rque:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
NOTE:1)refer to table for maximum torque when using Allen-key drives.
A2
pressure SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
6200 922 1809 2985 3960 6332 10600 6400 951 1868 3080 4087 6531 10947 6600 981 1928 3176 4214 6738 11291
6800 1010 1987 3272 4341
1)
6941 11633
7000 1043 2045
1)
3366 4472 7145 11977 7200 1073 2104 3462 4599 7348 12321 7400 1103 2162 3559 4726 7552 12663
7600 1133 2221 3655
1)
4853 7755
1)
13003
1)
7800 1161 2279 3750 4991 7959 13350 8000 1191 2338 3846 5119 8166 13693 8200 1220 2483 3943 5250 8370 14036 8400 1246 2544 4037 5358 8573 14380 8600 1276 2604 4133 5486 8780 14722
8800 1305
1)
2665 4229 5612 8984 15158 9000 1335 2725 4325 5739 9187 15410 9200 1371 2786 4422 5863 9390 15753
9400 1401 2846 4518 5990 9594 16096
1)
9600 1431 2927 4614 6117 9797 16439
9800 1456 2988 4708 6259
1)
10000 16783
10000 1486 3049
1)
4804 6387 10203
1)
17126 10200 1515 3110 4900 6513 10407 17469 10400 1545 3171 4996 6640 10614 17813 10600 1574 3232 5092 6768 10818 18155 10800 1604 3293 5188
1)
6858 11021 18499 11000 1633 3364 5284 6985 11225 18842 11200 1663 3425 5380 7112 11428 19185 11400 1703 3486 5475 7232 11632 19529
11600 1733
1)
3548
1)
5570
1)
7361
1)
11838
1)
19877
1)
TABLE IMPERIAL - PRESSURE VERSUS TORQUE
C
15
mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch mm inch
J
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
To rque Wrench Model Number
SQD-25-I
SQD-50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
To rque Wrench Model Number
SQD-25-I
SQD50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Square
Drive
Part
Number
25S-075
50S-100
75S-150
100S-150
160S-150
270S-250
Drive
Release
Part
Number
DR-25
DR-50
DR-75
DR-100
DR-160
DR-270
Reaction
Arm for
Square
Drive
Part
Number
RAI-25
RAI-50
RAI-75
RAI-100
RAI-160
RAI-270
To rque at
40-800 bar
600-11600 psi
120-2350 Nm 92-1735 ft.lbs 228-4810 Nm
174-3550 ft.lbs
391-7558 Nm
298-5570 ft.lbs
505-9980 Nm 385-7360 ft.lbs 800-16050 Nm
610-11835 ft.lbs 1310-26950 Nm 999-19875 ft.lbs
Square
Drive
(inch)
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Advance
16 cm
3
1.0 in
3
34 cm
3
2.1 in
3
59 cm
3
3.6 in
3
68cm
3
4.1 in
3
113 cm
3
6.9 in
3
204 cm
3
12.4 in
3
Retract 11 cm
3
.7 in
3
21 cm
3
1.3 in
3
36 cm
3
2.19 in
3
40 cm
3
2.4 in
3
72 cm
3
4.4 in
3
137 cm
3
8.4 in
3
Oil Capacity
TABLE SPECIFICATIONS SQUARE DRIVE TORQUE WRENCHES
D
A
167
6.57" 204
8.03" 226
8.89" 253
9.96" 272
10.71" 342
13.46"
B
72
2.83" 92
3.62"
107
4.21 115
4.53" 134
5.28" 164
6.46"
C
53
2.09" 65
2.56" 76
2.99 84
3.31" 100
3.94" 119
4.69"
Dimensions
Optional Carrying Handle CH-100 fits the SQD-100-I, SQD-160-I, and SQD-270-I.
C
53
2.09" 65
2.56" 76
2.99 84
3.31" 100
3.94" 119
4.69"
E
108
4.25" 135
5.31" 153
6.02 164
6.46" 178
7.00" 218
8.58"
H
35
1.38" 35
1.38" 35
1.38 35
1.38" 50
1.97" 50
1.97"
K
6
.24"
15
.59"
12
.47"
13
.50"
11
.44"
18
.69"
L
28
1.08" 33
1.30" 43
1.69" 39
1.55" 45
1.76" 76
2.97"
M
27
1.04" 34
1.34" 39
1.54" 43
1.69" 54
2.13" 63
2.48"
N
36
1.44" 52
2.07" 64
2.52 68
2.68" 81
3.21" 99
3.90"
Weight
(includes
reaction
arm)
2,5 kg
5.5 lbs 4,3 kg
9.4 lbs 5,4 kg
11.9 lbs 7,9 kg
17.6 lbs
12,0 kg
26.6 lbs
24,5 kg
54.0 lbs
G
95
3.74" 115
4.53" 122
4.80 130
5.12" 150
5.91" 200
7.87"
16
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
(according attachment IIA of the machinery directive)
We ENERPAC B.V.
Storkstraat 25, 3905 KX Veenendaal, Holland
declare under our own responsibility that below mentioned product
To rque Wrench, Types: SQD-25
-I
, SQD-50-I, SQD-75
-I,
SQD-100-I, SQD-160-Iand SQD-270
-I
on which this declaration refers, is in accordance with
EN 982:1996 EN 292-1:1991 EN 292-2:1991 VBG 5:1993 ENERPAC and ACTUANT specifications and standards
according the guidelines of the
Machinery Directive 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC and 93/68/EEC
Veenendaal, 04 September 2001 W. van de Vendel
Quality Assurance Manager
Ref: EC.2a
Notice d'instructions
Clés dynamométriques Modèle SQD
L2559 Rev. O 09/02
Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le site Enerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également les obtenir auprès de votre réparateur agréé Enerpac ou auprès d'Enerpac même.
1.0 INSTRUCTIONS APPLICABLES A LA RECEPTION DU MATERIEL
Effectuez une inspection visuelle de tous les composants afin de constater d’éventuels dommages dus au transport. Les dommages subis pendant le transport ne sont pas couverts par la garantie. Si des dommages dus au transport sont constatés, ceux-ci devront être immédiatement signalés au transporteur. Le transporteur est responsable de l’ensemble des frais de réparation et du remplacement découlant de dommages survenus en cours de transport.
SECURITE D'ABORD
Lisez attentivement toutes les instructions, avertissements et
mesures de précaution. Suivez l’ensemble des recommandations en matière de sécurité afin d’éviter tous dommages corporels ou matériels pendant le fonctionnement du système. Enerpac ne peut être tenu responsable des dommages corporels ou matériels qui résulteraient d’une manipulation dangereuse du produit, d’un manque d’entretien ou d’une utilisation incorrecte du produit et/ou du système. En cas de doute, prenez contact avec Enerpac en ce qui concerne les applications souhaitées et les mesures de sécurité à prendre. Pour éviter de perdre le bénéficie de votre garantie, n’utilisez que de l’huile hydraulique Enerpac.
Le terme AVERTISSEMENT sert à indiquer les procédures et méthodes compatibles pour un fonctionnement ou un entretien appropriés permettant de prévenir toute détérioration ou destruction des équipements et autres installations.
Le terme ATTENTION indique un danger potentiel qui exige des procédures ou
méthodes appropriées afin d’éviter tout accident corporel.
Le terme DANGER est exclusivement utilisé lorsque votre action ou défaut d’action est susceptible de provoquer des blessures corporelles graves voire mortelles.
Ce sigle est représenté dans les illustrations pour indiquer une utilisation ou une application INCORRECTE, non
autorisée et dangereuse du produit.
Ce sigle est représenté dans les illustrations pour indiquer une utilisation ou une application CORRECTE et sûre
du produit. Un chiffre ou une lettre dans une case tel que
et , se rapporte à une illustration ou à un numéro de table figurant dans la présente Notice d’emploi.
2.0 DESCRIPTION DU PRODUIT
La clé dynamométrique Enerpac SQD-I est un outil hydraulique à double effet à commande manuelle conçu pour serrer et desserrer des ensembles boulonnés. Toute modification non autorisée, que ce soit au niveau du concept, de la construction ou de l’usage de la clé dynamométrique, est interdite pour des raisons de sécurité et aura pour effet d’annuler la garantie Enerpac sur le produit.
La pression hydraulique appliquée sur la clé est convertie en couple au moyen d’un vérin hydraulique et d’un levier de poussée.
Voir . La clé dynamométrique SQD-I se compose du corps de la clé (1), d’un raccord
1
B11
17
18
tournant à 360° pour flexible (2), d’un mécanisme de blocage du bras de réaction (3), d’un carré conducteur (4), d’une broche d’entraînement (5) et d’un bras de réaction (6) pour carré d’entraînement. Sont fournis en option, l’adaptateur pour clé Allen (7) et le bras de réaction (8) destiné aux adaptateurs pour clé Allen. Ce bras de réaction (8) doit être utilisé lorsque l’adaptateur pour clé Allen (7) est monté pour serrer et desserrer des vis à six-pans creux.
Le débit d’huile pour l’avance et le retour de la pompe peut être commandé par des distributeurs électriques ou pneumatiques, ce qui permet d’actionner la clé Enerpac quelles que soient les sources d’alimentation.
L’avance (A ou P) doit être limitée à maximum 800 bars [11.600 psi]. La soupape de surpression installée du côté retour (B ou T) de la pompe doit être réglée de manière à ne pas dépasser 120 bars [1.740 psi]. Pour plus d’informations, reportez-vous aux tableaux ,
, et figurant aux pages 28-33.
3.0 MESURES DE SECURITE
La non observation des recommandations et des règles de sécurité peut entraîner une
détérioration de l’équipement ainsi que des dommages corporels.
IMPORTANT : L’âge minimum
requis de l’opérateur ne peut être inférieur à 18 ans. L’opérateur doit
avoir une connaissance parfaite de l’ensemble des instructions, recommandations et règles de sécurité avant de commencer à utiliser la clé dynamométrique Enerpac. L’opérateur est responsable de ses actes à l’égard d’autrui.
ATTENTION : Pour éviter le risque
de dommages corporels et de
détérioration éventuelle de
l’équipement, assurez-vous que tous les composants hydrauliques sont en mesure de résister à une pression maximale de travail de 800 bars [11.600 psi].
IMPORTANT : Minimisez le risque
de surcharge. Utilisez des
manomètres dans chaque
système hydraulique pour contrôler la pression maximale admissible. Ces instruments vous permettront de vérifier en permanence l’état de votre installation.
ATTENTION : Evitez de
surcharger l’équipement. Toute
surcharge peut provoquer une
détérioration de l’équipement et occasionner éventuellement des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous
que tous les composants du
système sont à l’abri d’influences
extérieures telles qu'échauffement
DC
B
A
1
excessif, flamme, partie mobile de machine, bord tranchant et produit chimique corrosif, susceptibles d’occasionner des détériorations.
AVERTISSEMENT : Evitez les torsions et les courbures exagérées qui peuvent provoquer
des coups de bélier dans les flexibles. Les courbures et les torsions ont pour effet de détériorer prématurément des flexibles.
ATTENTION : Remplacez
immédiatement les pièces usées
ou endommagées par des pièces
d’origine Enerpac. Les pièces Enerpac sont conçues pour une adaptation parfaite et pour résister aux charges nominales.
ATTENTION : Portez toujours des
lunettes de sécurité. L’opérateur
doit prendre les précautions
d’usage afin d’éviter de se blesser à la suite d’une défaillance de l’outillage ou d’une pièce sur laquelle il est en train de travailler.
DANGER : Evitez de manipuler les
flexibles sous pression. En cas de
fuite, l’huile sous pression peut pénétrer la peau et provoquer de graves lésions. En cas d’injection d’huile sous la peau, consultez immédiatement un médecin.
ATTENTION : Ne mettez jamais
sous pression des raccords non
accouplés. Veillez à n’utiliser
l’équipement hydraulique que si les accouplements du système sont parfaitement verrouillés.
ATTENTION : Pour éviter tous risques d’accidents corporels, éloignez les mains du bras de réaction et de la zone de travail pendant le fonctionnement de l’appareil. Voir également le point (page 24).
AVERTISSEMENT : Des flexibles
mal raccordés sont une cause de
mauvais fonctionnement et
peuvent présenter des dangers.
Voir à la page 23. Ne pas
changer pas la position des raccords sur l’unité de serrage. Nettoyez les deux parties des raccords avant de les connecter. Utilisez des bouchons de protection après avoir désaccouplé les raccords.
IMPORTANT : Les flexibles de sécurité doubles Enerpac THC­700 série 3,5:1 sont absolument indispensables pour les clés
dynamométriques à double effet.
IMPORTANT : Evitez de soulever
l’équipement hydraulique par les flexibles ou par les accouplements
tournants. Utilisez le coffret de rangement ou d’autres moyens de transport efficaces.
AVERTISSEMENT : Evitez d’utiliser des douilles et des adaptateurs usés ou endommagés. Ces pièces doivent s’adapter avec précision à l’écrou ou au boulon que vous êtes en train de serrer. N’utilisez pas des douilles ou des adaptateurs pour clé Allen en mm sur des boulons ou des écrous en cotes pouces et vice versa.
ATTENTION : N’utilisez que des douilles résistantes type « impacts » destinées aux clés à choc suivant ISO-2725 et ISO-1174 ; DIN 3129 et
DIN 3121 ou ASME-B107.2/1995.
ATTENTION : Fixez toujours la douille sur l’adaptateur carré afin d’éviter que la douille ne tombe.
3
2
10
13
19
2
3
AVERTISSEMENT : + Le bras de
réaction destiné aux adaptateurs pour clé Allen (8) doit être utilisé lorsque l’adaptateur pour clé Allen (7) est monté sur l’appareil en vue de serrer des vis à six-pans creux.
ATTENTION : Ne dépassez pas le couple maximum des adaptateurs pour clé Allen afin d’éviter
d’endommager l’adaptateur et de cisailler les boulons. Les couples maxi des adaptateurs pour clé Allen sont indiqués dans les tableaux et .
ATTENTION : Tout dépassement
du couple maximum recommandé
pour la taille du boulon (de l’écrou)
peut provoquer le cisaillement du boulon et risque d’endommager la clé. Les dommages subis pourraient entraîner des projections de pièces en provenance de la clé ou de l’aire de travail. Les dommages peuvent également avoir pour effet de provoquer un brusque déplacement de la clé dynamométrique par rapport à son point de serrage et risquent d’occasionner des blessures à l’opérateur.
AVERTISSEMENT : La clé doit être positionnée correctement à la main afin de s’assurer que la force de réaction est transmise de manière sûre via le bras d’appui et non par d’autres éléments de la clé dynamométrique. Abstenez-vous d’utiliser la clé dynamométrique sans le bras d’appui.
5
A2
A1
41
20
5
4
ATTENTION : Le mécanisme de blocage
(3) doit être utilisé pour fixer le bras de réaction sur le corps de la clé afin d’éviter que celui-ci se déboite de l’appareil. Il doit être encliqueté dans la rainure du bras de réaction.
AVERTISSEMENT : Evitez que la clé se soulève. N’utilisez pas de rallonges. Si cela ne peut être évité en raison du point de réaction, le couple (pression) doit être réduit. Un support supplémentaire doit être utilisé pour minimiser le soulèvement et la friction. En cas de doute, prenez contact avec Enerpac.
ATTENTION : Voir . Pour éviter tout risque de dommages matériels ou corporels, abstenez-vous d’enlever la plaque de protection, de modifier la clé et ses accessoires ou le réglage de la soupape de sûreté installée sur le raccord tournant.
4.0 ASSEMBLAGE DE LA CLE
Voir . Toutes les pièces doivent être parfaitement propres et graissées selon le paragraphe 6.1. Suivez les étapes comme suit :
Glisser le bras de réaction (6) sur le corps de la clé (1) en position correcte. Voir également et . Fixer le bras de réaction au moyen du mécanisme de blocage (3).
Emboiter la broche (5) dans la clé (1) et monter le carré conducteur (4).
Pousser le bouton dans la broche d’ent­raînement (5) et plaquer le carré conducteur (4) contre (5).
Continuer à pousser (4) tout en appuyant et en tournant (5) pour que les deux pièces s’encliquettent en position de blocage. Vérifier que les pièces sont bloquées en tirant sur le carré conducteur.
Fixer la douille (7) sur le carré conducteur (4) en utilisant une goupille de sécurité et un joint torique (9).
IMPORTANT : L’adaptateur pour clé Allen se monte de la même manière dans a broche que le carré conducteur (4). Si l’adaptateur pour clé Allen est utilisé, le bras de réaction pour adaptateurs pour clé Allen (8) doit également être monté.
Raccorder les flexibles doubles de sécurité Enerpac THC-700 modèle 3,5:1 (10) sur le raccord tournant (2).
ATTENTION : Voir le point à la page 23 en ce qui concerne la manière correcte de raccorder les flexibles entre la clé et la centrale.
5.0 RACCORDEMENT DE LA CLE A LA CENTRALE
Les clés dynamométriques Enerpac peuvent être alimentées par toute une série de centrales à commande électrique ou pneumatique. Les instructions d’utilisation détaillées figurent dans la Notice d’emploi fournie avec chaque centrale Enerpac.
IMPORTANT : Il est absolument indispensable que l’opérateur ait
une connaissance parfaite de l’ensemble des instructions, des règles de sécurité, des mesures de précaution et des
10
F
E
D
C
B
53
A
9
8
7
6
21
A
6
“CLIC”
7
8
recommandations avant de commencer à utiliser ce type d’outillage de forte puissance. Pour permettre un contrôle correct de la centrale et de la clé, nous recommandons d’utiliser une centrale Enerpac spécialement conçue pour les clés dynamométriques. En cas de doute, n’hésitez pas à prendre contact avec Enerpac.
IMPORTANT : L’âge minimum requis de l’opérateur ne peut être inférieur à 18 ans. L’opérateur est responsable de ses actes à l’égard d’autrui.
ATTENTION : En cas de coupure de courant ou de défaillance de la centrale, coupez le moteur et déconnectez la clé dynamométrique de la centrale.
DANGER: N’utilisez pas de
centrales à commande électrique
dans des endroits dangereux dans
lesquels des équipements
protégés contre les risques d’explosion sont obligatoires. Les clés dynamométriques Enerpac alimentées par des centrales à moteur pneumatique conviennent parfaitement à ce genre de situation.
5.1 Respectez toutes les instructions quand:
1. A lapremiere utilisation/mise en route.
2. Changez de cle en gardant la meme pompe.
3. Lorsque vous voulez appliquer differents
couples avec la meme pompe/cle. par exemple lorsque vous utilisez la meme cle mais avec des entrainements a 6 pans type Allen (voir tableaux et pages 28-
29).
5.2 Caractéristiques de la centrale
La pression sur l’avance (P ou A) délivrée par la centrale à la clé doit être limitée à 800 bars [11.600 psi] maxi. La soupape de sûreté du côté retour (B ou T) de la centrale doit être réglée à une pression limitée à 120 bars maxi [1.740 psi].
IMPORTANT : Débit d’huile maxi pour la clé dynamométrique : 12 l/ min. @ 140 bars [732 in3/min. @ 2.030 psi] et 2 l/min. @ 800 bars [122 in3/min. @ 11.600 psi].
A2A1
22
9
A
B
C
D
E
F
AVERTISSEMENT : Voir . Assurez-vous
que les raccords et les flexibles sont tous parfaitement connectés et que l’huile peut circuler librement de (P à P) et de (T à T). Les raccords montés de manière incorrecte peuvent rester être fermés, ce qui aura comme conséquence de mettre sous pression l’huile du côté retour de la clé (T ou R) par le côté avance (P ou V). La soupape de sûreté située sur le côté retour (T ou R) de la clé (2) va s’ouvrir pour permettre à l’huile de s’échapper en prévenant ainsi toute surpression. Cette soupape est calibrée en usine à 225 – 300 bars [3.260 – 4.350 psi].
5.3 Purge de l’air dans les tuyauteries
Lors de la première mise en service, le système hydraulique est rempli d’air. Purgez l’air en raccordant les flexibles type THC-700 aux autres conduits et démarrez la centrale en utilisant la commande à distance. Si la clé dynamométrique est raccordée, l’air peut également être évacué en faisant fonctionner la clé à plusieurs reprises.
5.4 Réglage de la pression et du couple
Lisez les instructions relatives à la pompe. Démarrez la centrale et faites avancer la clé sans la positionner sur le bouton ou l’écrou.
IMPORTANT : Avant utiliser la pompe avec la clé dynamométrique positionnée sur un boulon ou sur un écrou, effectuez un essai préalable
au maxi à 100 bars [1.450 psi].
Réglez le couple nécessaire en ajustant la soupape de sûreté située sur la sortie avance (P) de la pompe en fonction des indications relevées sur le manomètre.
Lorsque vous réalisez des assemblages boulonnés, consultez toujours les instructions ou les recommandations techniques du fabricant.
Le réglage de la pression varie entre 40 – 800 bars [580 – 11.600 psi]. Ajustez le réglage de la soupape de sûreté en tournant l’axe situé sur la pompe :
•Dans le sens horaire = augmentation de pression (couple)
•Dans le sens anti-horaire = diminution de pression (couple)
Réglez le couple en consultant les tableaux et figurant aux pages 30-32 de la présente Notice d’instructions ou le tableau des couples/pressions fournie avec chaque clé. Si vous utilisez des adaptateurs pour clé Allen, consultez les tableaux et aux pages 28-29 pour ce qui concerne les couples maxi admissibles.
5.5 Desserrage et serrage
ATTENTION : Coupez
l’alimentation de la pompe avant
chaque changement de douilles, d’adaptateurs pour clé Allen ou de position de la clé.
Avant de positionner la clé sur le boulon ou l’écrou, assemblez les composants selon le paragraphe 4.0.
Voir + en ce qui concerne la position correcte de la clé, du bras de réaction et de la douille (ou adaptateur pour clé Allen).
Appliquez la clé dynamométrique de telle façon que la tête du boulon ou de l’écrou soit complètement coiffée par la douille ou que l’adaptateur pour clé Allen soit complètement engagé dans la vis à six-pans creux.
Serrer le boulon à la main en utilisant la clé. Voir également les mesures de sécurité et
.
4
2
1211
A2A1
C
B
10
23
10
5.6 Détermination du point de réaction ATTENTION : Pour éviter tout risque
d’accidents corporels, éloignez les mains du bras de réaction et de la zone de travail pendant le fonctionnement de l’appareil.
ATTENTION : N’intervenez pas sur
des pièces mal fixées. La
puissance développée par l’appareil constitue un danger potentiel et risque de projeter dans la zone de travail toutes pièces insuffisamment fixées.
IMPORTANT : Le bras de réaction tourne toujours dans le sens opposé à la rotation de la douille ou de l’adaptateur pour clé Allen
AVERTISSEMENT : Voir les mesures de sécurité , , . La clé doit être appuyée sur un support fixe.
IMPORTANT : Suivez les mesures de sécurité
, , , , , et .
AVERTISSEMENT : + La force de réaction doit être totalement reprise par le bras de réaction au même titre que la douille ou l’adaptateur pour clé Allen.
AVERTISSEMENT : N’entravez pas le déplacement du bras de réaction au niveau du point de réaction. Eloignez les mains, les flexibles et le raccord tournant de la zone du bras de réaction
5.7 Desserrage et serrage (suite)
Pour serrer, faites démarrer la centrale et appuyez sur le bouton avance – reportez-vous aux instructions relative à la pompe. La clé effectue une rotation angulaire jusqu’à ce qu’elle ait atteint la fin de son cycle de rotation. Lorsque la clé s’immobilise, relâchez le bouton d’avance pour permettre à la pompe le retour automatique. Vous constaterez que la clé est complètement rétractée lorsque le cliquetis ne sera plus perceptible. Répétez cette opération jusqu’à ce que la douille ou l’adaptateur pour clé Allen s’immobilise.
ATTENTION : La douille ou l’adaptateur pour clé Allen ne devrait pas tourner pendant le cycle de retour.
IMPORTANT : Après avoir atteint la pression (couple) prédéterminée, la clé dynamométrique restera stationnaire aussi longtemps que le manomètre indiquera la valeur de pression prédéterminée. Contrôlez le manomètre de pression sur la pompe pour vérifier si le boulon/écrou a bien été serré selon les valeurs de couple prédéterminées.
13
125
10
765432
1343
13
13
24
DESSERRER
SERRER
11
12
13
Si vous ne parvenez pas à desserrer un boulon ou un écrou, le couple (pression) doit éventuellement être augmenté. Ne dépassez pas :
•le couple maxi par rapport avec la taille du boulon (écrou) pour éviter tout risque de cisaillement du boulon;
•la pression maximale (couple) autorisée pour l’adaptateur pour clé Allen (carré conducteur) afin d’éviter tout risque de cisaillement du boulon et de détérioration de l’adaptateur. Les couples maxi des adaptateurs pour clé Allen sont spécifiés aux pages 28-29;
•la pression maxi de 800 bars [11.600 psi].
ATTENTION : Tout dépassement du couple maxi recommandé pour
la taille du boulon ou de l’adaptateur pour clé Allen peut provoquer le cisaillement du boulon et risque d’endommager la clé. Les dommages subis pourraient entraîner des projections de pièces de l’adaptateur en provenance de la clé ou de la zone de boulonnage. Les dommages peuvent également avoir pour effet de provoquer un brusque déplacement de la clé dynamométrique par rapport à son point de serrage et risquent d’occasionner des blessures à l’opérateur.
IMPORTANT : Tout emploi abusif
entraînant une rupture ou une
détérioration de l’adaptateur pour clé Allen, des dommages internes de la clé dynamométrique et les blessures corporelles dues à cet emploi abusif ne sont pas couvertes par la garantie Enerpac. Les couples maximaux des adaptateurs pour clé Allen sont spécifiés dans les tables et figurant aux pages 28-29.
Nous recommandons l’utilisation
de liquides spéciaux ou des sprays
de déblocage. Enerpac propose
des casse-écrous au cas où il vous serait impossible de démonter un écrou.
6.0 ENTRETIEN ET DEPANNAGE
IMPORTANT : Pour conserver la
précision de votre système, la clé
dynamométrique et le manomètre
de pression doivent être contrôlés à
intervalles réguliers. Prenez contact avec votre distributeur Enerpac.
Les réparations doivent être effectuées par le fabricant car après un remplacement de pièces, il est nécessaire de contrôler la précision du couple et les fonctions de la clé.
Un entretien s’impose lorsqu’on constate de l’usure et/ou des fuites. Inspectez régulièrement tous les composants afin de déceler tous problèmes nécessitant un dépannage et un entretien. Prenez contact avec votre distributeur Enerpac pour procéder aux réparations et/ou aux remplacements.
Afin de prolonger la vie de votre clé dynamométrique, respectez les points suivants :
• Ne pas dépasser la température d’huile de 65˚ C (150˚ F).
• Vérifier régulièrement le niveau d’huile de la pompe et l’état de celle-ci. Consulter les instructions relatives à la pompe.
• Suivre le plan de lubrification figurant au paragraphe 6.1.
• La lubrification peut influencer la précision des couples et la longévité de la clé.Nettoyer et lubrifier toujours après usage et ranger la pompe dans son coffret de transport.
6.1 Lubrification
Suivez le plan ci-dessous. Les signes et
se réfèrent aux pièces ou aux surfaces de la clé reprises dans l’illustration .
•Nettoyer la surface et graisser avec du Gleitmo 805 uniquement. Ce produit ainsi
14
A2A1
251426
que la graisse EN-14010 pour clé dynamométrique sont disponibles chez Enerpac.
•Garder la surface
propre et sèche. Ne
pas utiliser de lubrifiant.
IMPORTANT: Ne démontez pas l’unité de serrage (1) ni le conducteur pour adaptateur (5). Ne plongez pas ces pièces dans de l’huile, du kérosène ou d’autres détergeants liquides afin d’empêcher toute infiltration d’impuretés et toute dissolution de la graisse.
7.0 TROUBLESHOOTING
The table below is intended to be used as an aid in determining if a problem exists.
PROBLEME CAUSE POSSIBLE
1.
Aucune montée de pression dans la clé et/ou la clé refuse d’avancer.
A.
Pas d’alimentation électrique ou pneumatique.
B.
Le moteur de la pompe ne tourne pas à cause d’une mauvaise tension.
C.
Fusibles grillés (moteur élect.)
D.
Sens de rotation du moteur électrique incorrect.
E.
Raccords côté pompe et clé mal connectés.
F.
Niveau d’huile dans la pompe trop bas.
G.
Ta rage trop faible de la soupape de sécurité de la pompe.
H.
Fuite dans la pompe ou dans la clé.
I.
Manomètre de pression défectueux.
J.
Montage des flexibles incorrect.
A.
Brancher toutes les connections.
B.
Vérifier la tension.
C.
Remplacer les fusibles.
D.
Changer le câblage du câble électrique.
E.
Libérer la pression dans les flexibles et couper l’alimentation de la pompe, resserrer les raccords à la main.
F.
Ajouter de l’huile. Voir les instructions sur la pompe.
G.
Augmenter la pression en ajustant la soupape de sûreté. Ne pas dépasser la pression ou le couple maximum.
H.
Déterminer si la fuite est dans la pompe ou dans la clé. Contacter le service après-vente Enerpac pour assistance.
I.
Raccorder un second manomètre rempli de glycérine, régler la pression sur la pompe et vérifier les valeurs indiquées par les deux manomètres.
J.
Changer la position des flexibles selon l’illustration à la page 23:
(P à P) et (T à T).
10
SOLUTION
14
27
PROBLEME CAUSE POSSIBLE
2.
La soupape de sécurité côté retour (T) de la clé s’ouvre.
A.
Accouplement imparfait des raccords côté retour de la clé et de la pompe.
B.
Montage des flexibles incorrect.
A.
En laissant la pompe tourner, basculer la position de la vanne au moyen de la commande à distance de (P ou A) en (T ou B) et inversement pour faire chuter la pression. Couper l’alimentation de la pompe et serrer les raccords à la main.
B.
Changer la position des flexibles selon l’illustration à la page 23 :
(P en P) et (T en T)
.
10
3.
Les flexibles ne peuvent être déconnectés de la clé ou de la pompe.
A.
Pression résiduelle dans le système hydraulique à double effet.
B.
Température du système trop élevée.
A.
En laissant la pompe tourner, basculer la position de la vanne au moyen de la commande à distance de (P ou A) en (T ou B) et inversement pour faire chuter la pression. Couper l’alimentation de la pompe et déconnecter les flexibles.
B.
Laisser refroidir le système, le mettre à l’abri de toute source de chaleur et répéter la solution 3A ci­dessus pour déconnecter les flexibles.
SOLUTION
28
Dimension de l’hexagone en mm.
* Déterminer le couple maxi en fonction de la taille et de la classe du boulon.
Consulter les instructions ou les recommandations techniques du fabricant.
Code de la clé dynamométrique.
Se référer au couple maxi pour chaque dimension d’adaptateur pour clé Allen figurant au tableau ci-dessous.
Dimension de l’hexagone en pouce
Identification des adaptateurs pour clé Allen
TABLEAU COUPLES MAXI DES ADAPTATEURS POUR CLE ALLEN, EN METRIQUE
A1
SQD-25-I
2350 Nm 1735 Ft.lbs
E
Référence Code clé
dynamo-
métriq.
750 1300 1800 2350 2350
Couple
max *
(Nm)
14 17 19 22 24
Dim. hex.
(mm)
25A-14 25A-17 25A-19 25A-22 25A-24
Référ­ence
E E E E E
Code clé dynamo-
métriq.
RAH-25
SQD-50-I
4810 Nm 3550 Ft.lbs
F
1300 1800 2800 3500 4810 4810 4810
17 19 22 24 27 30 32
50A-17 50A-19 50A-22 50A-24 50A-27 50A-30 50A-32
F F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
9980 Nm 7360 Ft.lbs
G
2800 3500 5000 7000 8500 9980
550
955 1325 1735 1735
Couple
max *
(Ft.lbs)
955 1325 2065 2580 3550 3550 3550
2065 2580 3685 5160 6270 7360
22 24 27 30 32 36
100A-22 100A-24 100A-27 100A-30 100A-32 100A-36
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
16.050 Nm 11835 Ft.lbs
H
7000 8500
12.000
16.050
16.050
5160 6270 8850
11835 11835
30 32 36 41 46
160A-30 160A-32 160A-36 160A-41 160A-46
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
26.950 Nm 19875 Ft.lbs
J
12.000
18.000
25.000
26.950
26.950
26.950
26.950
26.950
8850
13275 18440 19875 19875 19875 19875 19875
36 41 46 50 55 60 65 70
270A-36 270A-41 270A-46 270A-50 270A-55 270A-60 270A-65 270A-70
J J J J J J J J
RAH-270
Référence
Clé
dynamométrique
Adaptateurs pour clé Allen en option
METRIQUE
Bras de
réaction pour
clé Allen
SQD-75-I
7558 Nm 5570 Ft.lbs
D
1300 1800 2800 3500 5000 7000 7558
955 1325 2065 2580 3685 5160 5570
17 19 22 24 27 30 32
75A-17 75A-19 75A-22 75A-24 75A-27 75A-30 75A-32
D D D D D D D
RAH-75
29
SQD-25-I
1735 Ft.lbs 2350 Nm
E
Référence Code clé
dynamo-
métriq.
530 1000 1800 2350 2350
Couple
max *
(Nm)
1
/2
"
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
Dim. hex.
(pouce)
25A-050 25A-063 25A-075 25A-088 25A-100
Référence
E E E E E
Code clé dynamo-
métriq.
RAH-25
SQD-50-I
3550 Ft.lbs 4810 Nm
F
1000 1800 2800 4200 4810 4810
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
50A-063 50A-075 50A-088 50A-100 50A-113 50A-125
F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
7360 Ft.lbs 9980 Nm
G
2800 4200 5900 8500 9980 9980
390
735 1325 1735 1735
Couple
max *
(Ft.lbs)
735 1325 2065 3095 3550 3550
2065 3095 4350 6270 7360 7360
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
100A-088 100A-100 100A-113 100A-125 100A-138 100A-150
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
11835 Ft.lbs
16.050 Nm
H
8500
10.500
14.000
16.050
16.050
6270 7745
10325 11835 11835
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
160A-125 160A-138 160A-150 160A-163 160A-175
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
19875 Ft.lbs
26.950 Nm
J
14.000
18.000
22.000
26.950
26.950
26.950 – –
10325 13275 16225 19875 19875 19875
– –
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
1
7
/8
"
2"
2
1
/4
"
– –
270A-150 270A-163 270A-175 270A-188 270A-200 270A-225 – –
J J J J J J – –
RAH-270
Référence
Clé
dynamométrique
Adaptateurs pour clé Allen en option
EN POUCES
Bras de
réaction pour
clé Allen
SQD-75-I
5570 Ft.lbs 7558 Nm
D
735 1325 2065 3095 4350 5570
1000 1800 2800 4206 5900 7558
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
75A-063 75A-075 75A-088 75A-100 75A-113 75A-125
D D D D D D
RAH-75
Dimension de l’hexagone en mm.
* Déterminer le couple maxi en fonction de la taille et de la classe du boulon.
Consulter les instructions ou les recommandations techniques du fabricant.
Code de la clé dynamométrique.
Se référer au couple maxi pour chaque dimension d’adaptateur pour clé Allen figurant au tableau ci-dessous.
Dimension de l’hexagone en pouce
Identification des adaptateurs pour clé Allen
TABLEAU COUPLES MAXI DES ADAPTATEURS POUR CLE ALLEN, EN POUCES
A2
30
pression SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
bar Nm Nm Nm Nm Nm Nm
40 120 228 391 505 800 1310 60 180 342 580 760 1200 1965
80 232 470 769 990 1590 2675 100 290 587 957 1240 1985 3345 120 348 704 1146 1490 2380 4010 140 410 822 1335
1)
1735 2800 4705
160 469 934 1523 2005 3200 5375 180 531 1050 1712
1)
2255 3610 6050
200 590 1167 1901 2505 4010 6725
220 649 1284
1)
2089 2755
1)
4410 7395
240 705 1400 2278 3030 4870 8025
260 764
1)
1506 2467 3280 5275 8695
280 821 1622 2655 3520
1)
5610 9400
300 880 1738
1)
2844 3770 6010 10075
320 939 1854 3033 4020 6410 10745
340 1010 1970 3221 4270 6825
1)
11425
360 1070 2066 3410 4520 7225 12100
1)
380 1111 2180 3599
1)
4775 7625 12775
400 1170 2295 3787 5025
1)
8035 13450
420 1228 2410 3976 5275 8435
1)
14120
440 1286
1)
2525 4165 5525 8830 14800
460 1344 2643 4353 5775 9235 15475
480 1406 2758
1)
4542 6030 9635 16150
500 1465 2873 4731 6280 10035 16825 520 1524 2988 4919
1)
6530 10435 17495
540 1581 3103 5108 6795 10835 18175
1)
560 1639 3335 5297 7050
1)
11240 18850
580 1692 3454
1)
5486 7275 11640 19525
600 1750 3573 5674 7525 12045
1)
20200
620 1808
1)
3692 5863 7775 12445 20875 640 1876 3811 6052 8020 12845 21550 660 1934 3957 6240 8270 13245 22225
680 1986 4077 6429 8540
1)
13645 22900 700 2045 4197 6618 8790 14045 23575 720 2103 4317 6806 9040 14450 24250
740 2161 4437 6995
1)
9240 14850 24925
1)
760 2219 4570 7184 9490 15250 25600 780 2291 4690 7372 9730 15650 26275
800 2350
1)
4810
1)
7558 1) 9980
1)
16050
1)
26950
1)
TABLEAU METRIQUE – PRESSIONS/COUPLES
B
NOTE:1)Se référer au tableau pour le couple max. dans le cas d’utilisation des
adaptateurs pour clé Allen.
A1
31
pression SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
600 92 174 298 385 610 999 800 122 232 399 515 814 1332
1000 153 290 497 644 1010 1665 1200 177 359 585 756 1213 2040 1400 206 418 683 883 1413 2381 1600 236 478 781 1009 1615 2722 1800 265 537 878 1137 1815 3059 2000 298 597 970
1)
1260 2034 3418
2200 328 657 1067 1386 2238 3760
2400 358 712
1)
1164 1529 2441 4100
2600 390
1)
771 1257 1656 2652 4444
2800 420 831 1354 1) 1783 2855 4788 3000 450 890 1451 1911 3059 5130
3200 480 950 1547 2038
1)
3262 5470 3400 508 1009 1642 2183 3508 5781 3600 538 1068 1738 2311 3715 6121 3800 568 1119 1835 2438 3920 6462 4000 596 1178 1931 2557 4075 6829 4200 626 1237 2025
1)
2685 4279 7170
4400 656 1296
1)
2121 2812 4483 7514
4600 686 1355 2218 2939 4686 7855
4800 716
1)
1414 2312 3066
1)
4900 8196 5000 755 1473 2409 3193 5104 8544 5200 786 1518 2505 3320 5307 8888 5400 816 1576 2601
1)
3448 5510 9230 5600 833 1634 2696 3578 5714 9574 5800 863 1692 2792 3705 5925 9918
6000 892 1751 2888 3832 6128
1)
10258
1)
Suite du tableau à la page suivante
TABLE IMPERIAL - PRESSIONS/COUPLES
C
NOTE:1)Se référer au tableau pour le couple max. dans le cas d’utilisation des
adaptateurs pour clé Allen.
A2
TABLE DE CONVERSION Pression:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
Couple:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
32
TABLE DE CONVERSION Pression:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
Couple:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
NOTE:1)Se référer au tableau pour le couple max. dans le cas d’utilisation des
adaptateurs pour clé Allen.
A2
pression SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
6200 922 1809 2985 3960 6332 10600 6400 951 1868 3080 4087 6531 10947 6600 981 1928 3176 4214 6738 11291
6800 1010 1987 3272 4341
1)
6941 11633
7000 1043 2045
1)
3366 4472 7145 11977 7200 1073 2104 3462 4599 7348 12321 7400 1103 2162 3559 4726 7552 12663
7600 1133 2221 3655
1)
4853 7755
1)
13003
1)
7800 1161 2279 3750 4991 7959 13350 8000 1191 2338 3846 5119 8166 13693 8200 1220 2483 3943 5250 8370 14036 8400 1246 2544 4037 5358 8573 14380 8600 1276 2604 4133 5486 8780 14722
8800 1305
1)
2665 4229 5612 8984 15158 9000 1335 2725 4325 5739 9187 15410 9200 1371 2786 4422 5863 9390 15753
9400 1401 2846 4518 5990 9594 16096
1)
9600 1431 2927 4614 6117 9797 16439
9800 1456 2988 4708 6259
1)
10000 16783
10000 1486 3049
1)
4804 6387 10203
1)
17126 10200 1515 3110 4900 6513 10407 17469 10400 1545 3171 4996 6640 10614 17813 10600 1574 3232 5092 6768 10818 18155 10800 1604 3293 5188
1)
6858 11021 18499 11000 1633 3364 5284 6985 11225 18842 11200 1663 3425 5380 7112 11428 19185 11400 1703 3486 5475 7232 11632 19529
11600 1733
1)
3548
1)
5570
1)
7361
1)
11838
1)
19877
1)
TABLE IMPERIAL - PRESSIONS/COUPLES
C
33
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
J
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Référence
SQD-25-I
SQD-50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Référ­enceclé dynamo­métrique
SQD-25-I
SQD50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Carré
conduc-
teur
Référence
25S-075
50S-100
75S-150
100S-150
160S-150
270S-250
Broche
d’entrai-
nement
Référence
DR-25
DR-50
DR-75
DR-100
DR-160
DR-270
Bras de
réaction pour carré conducteur
Référence
RAI-25
RAI-50
RAI-75
RAI-100
RAI-160
RAI-270
Couple à
40-800 bar
600-11600 psi
120-2350 Nm 92-1735 ft.lbs 228-4810 Nm
174-3550 ft.lbs
391-7558 Nm
298-5570 ft.lbs
505-9980 Nm 385-7360 ft.lbs 800-16050 Nm
610-11835 ft.lbs 1310-26950 Nm 999-19875 ft.lbs
Carré
conduc-
teur
(inch)
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Advance
16 cm
3
1.0 in
3
34 cm
3
2.1 in
3
59 cm
3
3.6 in
3
68cm
3
4.1 in
3
113 cm
3
6.9 in
3
204 cm
3
12.4 in
3
Retour
11 cm
3
.7 in
3
21 cm
3
1.3 in
3
36 cm
3
2.19 in
3
40 cm
3
2.4 in
3
72 cm
3
4.4 in
3
137 cm
3
8.4 in
3
Capacité d’huile
TABLEAU DE SPECIFICATIONS DES CLES DYNAMOMETRIQUES AVEC CARRE CONDUCTEUR
D
A
167
6.57" 204
8.03" 226
8.89" 253
9.96" 272
10.71" 342
13.46"
B
72
2.83" 92
3.62"
107
4.21 115
4.53" 134
5.28" 164
6.46"
C
53
2.09" 65
2.56" 76
2.99 84
3.31" 100
3.94" 119
4.69"
Dimensions
En option, poignée de maintien CH-100 compatible avec les modèles
SQD-100-I, SQD-160-I,
et SQD-270-I.
D
24
.94"
31
1.22" 36
1.42 39
1.54" 48
1.89" 59
2.32"
E
108
4.25" 135
5.31" 153
6.02 164
6.46" 178
7.00" 218
8.58"
H
35
1.38" 35
1.38" 35
1.38 35
1.38" 50
1.97" 50
1.97"
K
6
.24"
15
.59"
12
.47"
13
.50"
11
.44"
18
.69"
L
28
1.08" 33
1.30" 43
1.69 39
1.55" 45
1.76" 76
2.97"
M
27
1.04" 34
1.34" 39
1.54" 43
1.69" 54
2.13" 63
2.48"
N
36
1.44" 52
2.07" 64
2.52" 68
2.68" 81
3.21" 99
3.90"
Poids
(compris
bras de
réaction)
2,5 kg
5.5 lbs 4,3 kg
9.4 lbs 5,4 kg
11.9 lbs 7,9 kg
17.6 lbs
12,0 kg
26.6 lbs
24,5 kg
54.0 lbs
G
95
3.74" 115
4.53" 122
4.80 130
5.12" 150
5.91" 200
7.87"
34
DÉCLARATION UE DE CONFORMITÉ
(conformément à l'annexe IIA de la directive relative aux machines)
Nous ENERPAC B.V.
Storkstraat 25, 3905 KX Veenendaal, Holland
déclarons, sous notre responsabilité, que le produit mentionné ci-dessous
To rque Wrench, Modèles: SQD-25, SQD-50, SQD-100, SQD-160
et SQD-270
sur lequel porte la présente déclaration, satisfait aux normes
EN 982:1996 EN 292-1:1991 EN 292-2:1991 VBG 5:1993 d'ENERPAC et ACTUANT spécifications et standard
conformément aux spécifications de la Directive
Directive relative aux machines 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC et 93/68/EEC
Veenendaal, 04 September 2001 W. van de Vendel
Quality Assurance Manager
Ref: EC.2a
35
Bedienungsanleitung
Hydraulische Drehmomentschlüssel
SQD
-I
-Serie
L2559 Rev. O 09/02
Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf der Enerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihrem nächstgelegenen authorisierten Enerpac Service Center oder einem Enerpac Vertriebsbüro.
1.0 WICHTIGE HINWEISE FUR DIE UBERNAHME
Alle Bestandteile visuell überprüfen, da Transportschäden nicht in der Garantie enthalten sind. Sollten Sie Transportschäden feststellen, benachrichtigen Sie bitte sofort die Speditionsfirma. Diese haftet für alle Reparatur- und Austauschkosten, die durch eine Beschädigung während des Trans­ports entstehen.
S
ICHERHEIT IST OBERSTES GEBOT
Lesen Sie alle Anleitungen,
Warnungen und Vorsichtsmaflnahmen aufmerksam durch. Befolgen Sie alle Sicherheitsvorschriften, um Personen- oder Sachschäden während des Betriebs zu vermeiden. Enerpac haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die infolge ungenügender Beachtung der Sicherheitsvorschriften, unzulänglicher Wartung oder falscher Produkt­und/oder Systembedienung enstanden sind. Wenn Sie in bezug auf die Sicherheits- und Anwendungsvorschriften noch Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Enerpac. Aus Garantiegründen darf nur Enerpac Hydrauliköl verwendet werden.
VORSICHT wird verwendet, um auf richtige Betriebs- oder Wartungsverfahren und Hand­lungsweisen zur Vermeidung von Schäden oder der Zerstörung von Geräten oder anderem Eigentum hinzuweisen.
WARNUNG weist auf eine mögliche Gefahr hin, die die Anwendung ordnungsgemässer Verfahren oder Handlungsweisen erfordert, um Personenschäden zu vermeiden.
GEFAHR wird nur dann verwendet, wenn Ihre Handlungen oder deren Ausbleiben schwere Verletzungen oder sogar den Tod zur Folge haben können.
Dieses Symbol wird in Abbildungen verwendet, um auf eine FALSCHE,
unerlaubte und gefährliche Produktbenutzung und -anwendung aufmerksam zu machen.
Dieses Symbol wird in Abbildungen
verwendet, um auf die RICHTIGE,
sichere Produktbenutzung und ­anwendung aufmerksam zu machen.
Ein Kästchen um eine Ziffer oder einen Buchstaben, wie z.B. und , verweist auf eine Abbildung oder eine Tabellennummer in dieser Bedienungsanleitung.
2.0 PRODUKTBESCHREIBUNG
Der SQD-I Drehmomentschlüssel von Enerpac ist ein doppeltwirkendes, handbedientes Hydraulikwerkzeug, das zum Festziehen und Lösen von Schraubenverbindungen dient. Jede unbefugte Modifizierung des Entwurfs, der Konstruktion oder des Gebrauchs des Drehmomentschlüssels ist aus Sicher­heitsgründen verboten und hat das Erlöschen der Enerpac Garantie zur Folge.
Der auf den Schlüssel angewandte Hydrau­likdruck wird mittels eines Hydrozylinders und eines Antriebshebels in das Drehmoment verwandelt.
Siehe , Der SQD-I Drehmomentschlüssel besteht aus einem Schlüsselkörper (1) mit einer einer um 360° schwenkbaren Schlauch­verbindung (2), einer Abstützarm-Sperrung (3), einem Vierkanteinsatz (4), einem Antriebsauslöser (5) und einem Abstützarm (6)
1
B1
1
36
für den Vierkanteinsatz. Zur Sonder­ausstattung gehören der Inbusschlüssel­einsatz (7) und der Abstützarm (8) für Inbusschlüsseleinsätze. Dieser Abstützarm (8) muss verwendet werden, wenn der Inbusschlüsseleinsatz (7) zwecks Festziehen oder Lösen von Kopfschrauben mit Innen­sechskant eingesetzt wird.
Der Vorlauf und Rücklauf des Ölzuflusses auf der Pumpe muss mit Hilfe elektrischer Ventile mit Kabeln oder mittels pneumatischer Ventile mit Luftschläuchen reguliert werden, so dass der Enerpac Schlüssel jederzeit reguliert werden kann.
Der Vorlaufdruck (A oder P), der von der Pumpe zum Schlüssel geleitet wird, muss auf maximal 800 bar [11.600 psi] begrenzt werden. Das Druckbegrenzungsventil an der Rücklaufseite (B oder T) der Pumpe muss auf einen Höchstdruck von 120 bar [1740 psi] eingestellt werden. Siehe für weitere Informationen die Tabellen , , und auf den Seiten 48-51.
3.0 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Nichtbeachtung folgender Vorsichtsmassnahmen und Warnung en kann Material- oder
Personenschäden zur Folge haben.
WICHTIG: Das vorgeschriebene
Mindestalter des Bedieners beträgt 18 Jahre. Der Bediener
muss alle Anleitungen, Sicher­heitsvorschriften, Vorsichtsmassnahmen und Warnungen gelesen und verstanden haben, bevor er den Enerpac Drehmomentschlüssel bedient. Der Bediener ist für seine Handlungen im Hinblick auf andere Personen verantwortlich.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich, daß alle hydraulischen
Komponenten einem Höchstdruck
von 800 bar [11.600 psi] standhalten können. Andernfalls können Personen- und Geräteschaden die Folge sein.
WICHTIG: Reduzieren Sie die
Gefahr einer Überlastung auf ein
Minimum. Benutzen Sie in jedem
Hydrauliksystem Manometer, die sichere Betriebslasten anzeigen. Sie ermöglichen eine Kontrolle der Systemabläufe.
WARNUNG: Überlasten Sie die
Geräte nicht. Eine Überlastung
kann zum Ausfall der Geräte und
eventuell zu Personenschäden führen.
VORSICHT: Vergewissern Sie
sich, daß alle Systemkompo-
nenten vor äusseren Schaden-
squellen, wie z.B. übermässiger
DCBA
1
Hitze, Feuer, bewegenden Maschinenteilen, scharfen Kanten und korrosiven Chemikalien geschützt sind.
VORSICHT: Hydraulikschläuche niemals knicken. Niemals über die Schläuche fahren und schwere Gegenstände auf die Schläuche fallen lassen.
WARNUNG: Ersetzen Sie sofort verschlissene oder beschädigte Te ile mit Original-Ersatzteilen von Enerpac. Enerpac Ersatzteile passen und können hohen
Belastungen ausgesetzt werden.
WARNUNG: Immer eine Schutz­brille tragen. Der Bediener muss sich vor Verletzungen, die durch
eine Beschädigung des Werk­zeugs oder des Werkstücks verursacht werden, schützen.
WARNUNG: Niemals unter Druck
stehende Schläuche hantieren.
Entweichendes unter Druck
stehendes Öl kann in die Haut eindringen und ernste Verletzungen verursachen. Sofort den Arzt aufsuchen, wenn Öl unter die Haut gelangt.
WARNUNG: Niemals entkuppelte
Kupplungen unter Druck setzen.
Hydraulikgeräte nur in einem
gekuppelten System benutzen. WARNUNG: Zur Vermeidung von Personen-
schäden, Hände während des Betriebs vom Stützarm und dem Arbeitsbereich fernhalten. Siehe auch (Seite 42).
VORSICHT: Falsch verbundene
Schläuche verursachen Funk-
tionsstörungen und sind zudem
gefährlich. Siehe 10 auf Seite 41.
Die Stellungen der Kupplungen
auf dem Schraubgerät nicht verändern. Die Kupplungshälften vor dem Verbinden reinigen. Nach der Trennung Staubkappen verwenden.
WICHTIG: Die 3,5:1-Sicherheits­Doppelschläuche der Enerpac THC-700-Serie müssen mit dop­peltwirkenden Drehmoment-
schlüsseln benutzt werden.
WICHTIG: Heben Sie Hydraulik-
geräte nicht an den Schläuchen oder den Drehkupplungen hoch.
Verwenden Sie dafür einen Transportbehälter oder andere Mittel, die einen sicheren Transport gewährleisten.
VORSICHT: Verwenden Sie keine verschlissenen oder beschädigten Stecknüsse und Einsätze. Sie müssen genau auf die festzuziehende Nuss oder die Schraube passen. Verwenden Sie Stecknüsse oder Inbusschlüsseleinsätze, die auf metrischem Mass basieren, nicht für Schrauben und Nüsse, die in Zoll gemessen werden, und umgekehrt.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Hochleistungs-Aufstecknüsse für motorisch betriebene Schlüssel
gemäss ISO-2725 und ISO-1174, DIN 3129 und DIN 3121 oder ASME­B107.2/1995.
2
13
37
2
3
WARNUNG: Befestigen Sie die Stecknuss
immer am Vierkanteinsatz, um so ein Abrutschen der Stecknuss zu verhindern.
VORSICHT: + Der Abstützarm für die Inbusschlüsseleinsätze (8) muss verwendet werden, wenn der Inbusschlüsseleinsatz (7) für Kopfschrauben mit Innensechskant eingesetzt wird.
WARNUNG: Überschreiten Sie das maximale Drehmoment der Inbusschlüsseleinsätze nicht, um
die Gefahr einer Beschädigung des Inbusschlüsseleinsatzes sowie ein mögliches Abscheren der Schraube zu vermeiden. Die maximalen Drehmomente der Inbusschlüsseleinsätze werden in den Tabellen
und aufgeführt.
WARNUNG: Eine Überschreitung
des maximalen Drehmoments
einer Schraubengrösse oder eines
Inbusschlüsseleinsatzes kann ein Abscheren der Schraube und eventuell die Beschädigung von Geräteteilen zur Folge haben. Diese Beschädigungen können dazu führen, dass Stücke der Schraube oder des Einsatzes vom Schlüssel oder der Verschraubungsstelle aus durch die Luft fliegen. Beschädigungen können auch dazu
führen, dass sich die Drehmomentschlüssel­einheit schnell von der Verschraubungsstelle weg bewegt, wobei sich der Bediener Verletzungen zuziehen kann.
VORSICHT: Der Schlüssel muss mit der Hand richtig positioniert werden um zu ge währleisten, daß die Reaktionskraft sicher über den Abstützarm (5) und nicht über andere Teile des Drehmomentschlüssels übertragen wird. Verwenden Sie den Drehmomentschlüssel nicht ohne den Abstützarm.
5
A2
A1
4
1
3
38
5
4
WARNUNG: Die Sperrklinke (3) muß
verwendet werden, um den Abstützarm am Schlüsselkörper zu befestigen und so ein Abrutschen zu verhindern. Sie muss in der Vertiefung des Abstützarmes einrasten.
VORSICHT: Vermeiden Sie es, den Schlüssel zu kippen. Verwenden Sie keine Verlängerungen. Wenn dies aufgrund des Abstützpunktes unvermeidlich ist, muß das Drehmoment (Druck) reduziert werden. Eine zusätzliche Stütze muss verwendet werden, um Kippen und Reibung auf ein Minimum zu reduzieren. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an Enerpac.
WARNUNG: Siehe . Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden, die Schutzplatte nicht entfernen, den Schlüssel und seine Zubehörteile nicht modifizieren und die Einstellung des Sicherheitsventils auf der schwenkbaren Schlauchverbindung nicht ändern.
4.0 ZUSAMMENBAU DES SCHLÜSSELS
Siehe . Alle Teile müssen frei von Schmutz und gemäß den Angaben in Abschnitt 6.1 geschmiert sein. Führen Sie die nachfolgenden Schritte aus:
Schieben Sie den Abstützarm (6) über den Schlüsselkörper (1) in die richtige Position. Siehe auch und . Sichern Sie den Abstützarm mittels der Sperr­klinke (3).
Drücken Sie den Antriebsauslöser (5) in den Schlüssel (1) und bringen Sie den Vierkanteinsatz in die richtige Stellung (4).
Drücken Sie den Knopf im Antriebs­auslöser (5) und drücken Sie den Vier­kanteinsatz (4) gegen (5) an.
Drücken Sie (4) während Sie (5) drücken und drehen, so daß beide Teile in verrie­gelter Stellung einrasten. Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am Vier­kanteinsatz.
Befestigen Sie die Stecknuss (7) auf dem Vierkanteinsatz (4) mittels eines Halte­stiftes und eines O-Rings (9).
WICHTIG: Der Inbusschlüsseleinsatz paßt in derselben Weise in den Antriebsauslöser wie der Vierkanteinsatz (4). Bei Benutzung des Inbusschlüssel­einsatzes muß der Abstützarm für Inbus­schlüsseleinsätze (8) verwendet werden.
Verbinden Sie die 3,5:1 Sicherheits Doppelschläuche (10) der Enerpac THC­700-Serie mit der schwenkbaren Schlauchverbindung (2).
WARNUNG: Für die richtige Art, um die Schläuche zwischen Schlüssel und Pumpe zu verbinden, verweisen wir auf
auf Seite 41.
10
F
E
D
C
B
53
A
9
8
7
6
39
6
“KLICK"
7
8
5.0 VERBINDUNG DES SCHLÜSSELS MIT DER PUMPE
Drehmomentschlüssel von Enerpac können mit verschiedenen elektrischen oder druck­luftbetätigten Drehmomentschlüsselpumpen betrieben werden. Für eine umfassende Betriebsanleitung siehe die zum Lieferumfang einer jeden Enerpac Pumpe gehörige Bedienungsanleitung.
WICHTIG: Der Bediener muss alle
Anleitungen, Sicherheitsvor-
schriften, Sicherheitsmassnahmen und Warnungen genau kennen, bevor er eines der Hochdruck-Arbeitsgeräte bedient. Um die korrekte Bedienung der Pumpe und des Schlüssels zu gewährleisten, empfiehlt sich die Verwendung einer Drehmoment­schlüsselpumpe. Setzen Sie sich im Zeifelsfall mit Enerpac in Verbindung.
WICHTIG: Das vorgeschriebene Mindestalter des Bedieners beträgt 18 Jahre. Der Bediener ist für seine Handlungen im Hinblick auf andere Personen verantwortlich.
ACHTUNG: Im Falle von Stromausfall oder des Ausfalls der Pumpe, den Motor abschalten und den Drehmomentschlüssel von der Pumpe trennen.
GEFAHR: Verwenden Sie keine
elektrisch betriebenen Pumpen in
Gefahrenbereichen, in denen
explosionsgeschützte Geräte erforderlich sind. In solchen Fällen können druckluftbetätigte Drehmomentschlüssel­pumpen von Enerpac verwendet werden.
5.1 Befolgen Sie alle Anweisungen in
diesem Abschnitt,:
1. bei erstmaligem Gebrauch oder
Wiederinbetriebnahme.
2. bei Wechsel des Verschraubungs-
geraetes an der selben Pumpe
3. wenn mit der selben Pumpe andere
Drehmomentwerte angefahren werden muessen. Z.B., wenn Sie verschiedene Sechskant-Antriebe an dem selben Verschraubungsgeraet verwenden
(Tabellen und Seiten 46-47).
A2A1
40
9
F
D
C
B
A
E
5.2 Pumpenanforderungen
Der Vorlaufdruck (P oder A) von der Pumpe zum Schlüssel muß auf einen Höchstdruck von 800 bar [11,600 psi] begrenzt werden. Das sich an der Rücklaufseite (B oder T) der Pumpe befindliche Überdruckventil muß auf einen Höchstdruck von 120 bar [1740 psi] eingestellt werden.
WICHTIG: Maximaler Ölfluss zum Dreh­momentschlüssel: 12 l/min bei 140 bar [732 in3/min bei 2030 psi] und 2 l/min bei 800 bar [122 in3/min bei 11,600 psi].
WICHTIG: Siehe . Achten Sie darauf, dass alle Kupplungen und Schläuche fest verbunden sind und daß Öl ungehindert von (P nach P) und von (T nach T) fliessen kann. Falsch befestigte Kupplungen können noch geschlossen sein, mit dem Ergebnis, daß Öl auf der Rücklaufseite des Schlüssels (T oder R) von der Vorlaufseite (P oder V) unter Druck gesetzt werden kann. Das Sicherheitsventil auf der Rücklaufseite (T oder R) des Schlüssels (2) öffnet sich und läßt Öl ab, um Überdruck zu verhindern. Dieses Ventil ist werkseitig auf 225
- 300 bar [3260 - 4350 psi] eingestellt.
5.3 Luft aus dem System ausströmen lassen
Beim erstmaligen Betrieb ist das Hydraulik­system mit Luft gefüllt. Entfernen Sie die Luft, indem Sie die Schläuche der THC-700-Serie miteinander verbinden, und die Pumpe mit Hilfe der Fernbedienung einige Zeit laufen lassen. Wenn der Drehmomentschlüssel verbunden ist, kann die Luft auch durch wiederholte Drehungen des Schlüssels abgelassen werden.
5.4 Druck- und Drehmomenteinstellungen
Lesen Sie die Betriebsanleitung der Pumpe. Lassen Sie die Pumpe in Vorlaufrichtung laufen, ohne den Schlüssel auf der Schraube oder der Nuss zu plazieren.
WICHTIG: Vor Benutzung der
Pumpe eine Funktionsprüfung bei
einem Höchstdruck von 100 bar
[1450 psi] durchführen, wobei sich
der Schlüssel auf einer Schraube oder einer Nuss befindet.
Stellen Sie das erforderliche Drehmoment ein, indem Sie das Überdruckventil auf der Vorlaufseite (P) der Pumpe regulieren und den auf dem Manometer angezeigten Wert ablesen. Bei Schraubenverbindungen immer die Anweisungen des Herstellers oder die Maschinenbedienung sempfehlungen zu Rate ziehen.
Die Höhe des Drucks kann zwischen 40 - 800 bar [580 - 11600 psi] eingestellt werden. Regulieren Sie die Einstellung des Über­druckventils, indem Sie die Stellschraube auf der Pumpe folgendermaßen drehen:
•im Uhrzeigersinn = höherer Druck (Drehmoment)
• gegen den Uhrzeigersinn = niedrigerer Druck (Drehmoment)
Stellen Sie das Drehmoment ein, indem Sie die Tabellen und auf den Seiten 48-50 der vorliegenden Bedienungsanleitung oder die Druck/Drehmoment-Tabelle, die zum Lieferumfang jedes Schlüssels gehört, zu Rate ziehen. Wenn Sie Inbusschlüsseleinsätze verwenden, verweisen wir zur Bestimmung des zulässigen maximalen Drehmomentes auf die Tabellen und auf den Seiten 46-47.
5.5 Lösen und Festziehen
WARNUNG: Schalten Sie die
Pumpe ab, bevor Sie die Steck-
nüsse oder die Inbusschlüsselein­sätzeaustauschen oder die Schlüsselposition ändern. Bevor Sie den Schlüssel auf der Schraube oder der Nuss positionieren, muß er gemäß Abschnitt 4.0 zusammengebaut werden.
Siehe und für die richtige Stellung des Schlüssels, des Abstützarms und der Stecknuss (oder des Inbusschlüsseleinsatzes). Achten Sie
12
11
A2A1
C
B
10
41
10
darauf, daß die Pumpe nicht läuft und die Schläuche vom Schlüssel getrennt sind.
Plazieren Sie den Drehmomentschlüssel so auf der Schraubenverbindung, daß der Schraubenkopf oder die Nuss ganz von der Stecknuss eingeschlossen wird bzw. der In­busschlüsseleinsatz ganz in die Kopfschraube mit Innensechskant eingreift. Die Schraube mit Hilfe des Schlüssels mit der Hand vorspannen. Siehe Sicherheitsmassnahmen und .
5.6 Bestimmung des Abstützpunktes WARNUNG: Zur Vermeidung von Perso-
nenschäden, Hände während des Betriebs vom Stützarm und dem Arbeitsbereich fern halten.
WARNUNG: Den Schlüssel niemals
gegen lose Teile anstossen lassen.
Die Kraft des Schlüssels könnte dazu führen, daß lose Teile durch die Luft fliegen.
WICHTIG: Der Abstützarm dreht sich immer entgegensetzt zur Drehrichtung der Stecknuss oder des Inbusschlüsseleinsatzes.
VORSICHT: Siehe Sicherheitsmassnahmen
, , . Der Schlüssel muß immer an
einem unbeweglichen Objekt anliegen. WICHTIG: Befolgen Sie die Sicherheits-
massnahmen , , , , , , und . VORSICHT: und Die Reaktionskraft
muß vom Abstützarm auf gleicher Höhe wie die Stecknuss oder der Inbusschlüsseleinsatz völlig aufgenommen werden.
VORSICHT: Die Bewegung des Abstütz­arms in Richtung des Abstützpunktes nicht behindern. Hände, Schläuche und schwenkbare Verbindung vom Stützarmbereich fernhalten.
5.7 Lösen und Festziehen (Fortsetzung)
Zum Festziehen die Pumpe durch Betätigung des Vorlaufknopfes in Vorlaufrichtung laufen lassen. Ziehen Sie hierzu die Bedie­nungsanleitung der Pumpe zu Rate. Der Schlüssel führt solange eine Drehbewegung durch, bis er das Ende seines Drehzyklus erreicht hat. Wenn der Schlüssel anhält, den Vorlaufknopf loslassen, so daß sich der Schlüssel automatisch zurückziehen kann. Sie
13
125
10
7654
3
2
1243
13
13
42
42
LOSEN
FESTZIEHEN
11
12
13
43
merken, wenn er sich völlig zurückgezogen hat, da Sie dann kein Klickgeräusch mehr hören. Diesen Vorgang wiederholen, bis sich die Stecknuss oder der Inbusschlüsseleinsatz nicht mehr dreht.
ACHTUNG: Die Stecknuss oder der Inbus­schlüsseleinsatz sollte sich während des Zurückziehens nicht bewegen.
WICHTIG: Nach Erreichen des voreingestellten Drucks (Drehmoments), hört die Drehbewegung des Drehmomentschlüssels auf, während das Manometer den voreingestellten Druckwert anzeigt.
Überwachen Sie das Manometer auf der Pumpe um sicherzustellen, daß die Schrauben/Nussverbindung gemäß den voreingestellten Drehmomentwerten festgezogen wurde.
Wenn sich eine Schraube oder eine Nuss nicht löst, kann das Drehmoment (der Druck) erhöht werden. Folgende Werte nicht überschreiten:
•maximales Drehmoment für die Schrauben größe, um die Gefahr des Abscherens der Schraube zu vermeiden;
• Höchstdruck (Drehmoment) für den Inbus­schlüsseleinsatz (Sechskanteinsatz), um die Gefahr des Abscherens der Schraube und der Beschädigung des Inbus schlüsselein satzes zu vermeiden (seiten 46-47).
• Höchstdruck 800 bar [11.600 psi].
WARNUNG: Eine Überschreitung des maximalen Drehmoments einer
Schraubengröße oder eines Inbusschlüsseleinsatzes kann ein Abscheren der Schraube und eventuell die Beschädigung von Geräteteilen zur Folge haben. Diese Beschädigungen können dazu führen, daß Stücke der Schraube oder des Inbus­schlüsseleinsatzes vom Schlüssel oder der Verschraubungsstelle aus durch die Luft fliegen. Beschädigungen können auch dazu führen, daß die Drehmomentschlüsseleinheit sich schnell von der Verschraubungsstelle weg bewegt, wobei sich der Bediener Verletzungen zuziehen kann.
WICHTIG: Eine falsche Benutzung,
die zu einem defekten oder
beschädigten Inbusschlüssel-
einsatz oder einer inneren Beschädigung des Drehmomentschlüssels führt, sowie infolge falscher Benutzung auftretende Verletzungen, fallen nicht unter die Enerpac Garantie. Das maximale Drehmoment der Inbus­schlüsseleinsätze wird in den Tabellen und
auf den Seiten 46-47 spezifiziert.
Wir empfehlen die Verwendung
spezieller Lösungsflüßigkeiten oder
-sprays. Enerpac bietet Mutternsprenger für den Fall, dass
eine Mutter nicht entfernt werden kann.
6.0 WARTUNG UND SERVICE
WICHTIG: Um die Genauigkeit der
Drehmomentwerte zu gewährleisten, müssen der Drehmomentschlüssel
und das Manometer auf der Pumpe regelmässig geprüft werden. Wenden Sie sich für eine Kalibrierung an Enerpac.
Reparaturen müssen vom Hersteller durchgeführt werden, da nach einem Austausch von Teilen die Genauigkeit des Drehmomentes und die Schlüsselfunktionen überprüft werden müssen.
Eine Wartung wird erforderlich, wenn Ver­schleiß und/oder Leckage festgestellt werden. Prüfen Sie regelmäßig alle Komponenten, um so Probleme festzustellen, die Service und Wartung erfordern. Wenden Sie sich für Reparaturen und/oder Austauscharbeiten an Ihren Enerpac Vetreter.
Um die Lebensdauer Ihres Drehmoment­schlüssels zu verlängern, die nachfolgenden Punkte befolgen:
•Die Öltemperatur darf 65 °C (150 °F) nicht
überschreiten.
• Überprüfen Sie regelmässig den Ölpegel
der Pumpe und den Zustand. Ziehen Sie die Bedienungsanleitung der Pumpe zu Rate.
• Befolgen Sie den in Abschnitt 6.1 auf
geführten Schmierplan.
•Eine Schmierung kann die Drehmoment
genauigkeit und die Lebensdauer des Schlüssels beeinflussen. Den Schlüssel nach dem Gebrauch immer reinigen und schmieren und in einem Tragebehälter auf bewahren.
A2
A1
6.1 Schmierung
Befolgen Sie den nachfolgenden Plan. Die Symbole und verweisen auf in der Ab­bildung abgebildete Teile oder Ober­flächen des Schlüssels.
• Oberfläche reinigen und ausschließlich mit Gleitmo 805 schmieren. Bei Enerpac als Drehmomentschlüsselschmiermittel EN- 14010 erhältlich.
•Halten Sie die Oberfläche sauber und trocken. Nicht schmieren.
WICHTIG: Nehmen Sie die Schlüsseleinheit (1) oder den Antriebsauslöser (5) nicht aus­einander. Tauchen Sie diese Teile nicht in Öl, Kerosin oder andere Reinigungsflüssigkeiten um Schmutzeintritt und die Auflösung des Schmiermittels zu vermeiden.
7.0 STÖRUNGSTABELLE
Die nachfolgende Tabelle (Seiten 31-32) dient als Hilfsmittel zur Bestimmung von Problemen.
14
44
14
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
1. Kein Druckaufbau am Schlüssel und/oder Schlüssel bewegt sich nicht.
A. Keine Strom- oder Druckluft-
zufuhr vorhanden.
B. Der Pumpenmotor dreht sich nicht
infolge falscher Spannung.
C. Die Sicherungen sind durch-
gebrannt (E-Motor).
D. Falsche Drehrichtung des
Elektromotors.
E. Die Kupplungen an der Pumpen-
und Schlüsselseite sind nicht richtig verbunden.
F. Der Ölpegel in der Pumpe ist zu
niedrig.
G. Der Druck des Überdruck- ventils
auf der Pumpe ist zu niedrig eingestellt.
H. Undichte Stelle in der Pumpe oder
dem Schlüssel.
I. Defektes Manometer.
J. Falsch befestigte Schläuche.
A. Alle Verbindungen anschließen.
B. Spannung prüfen
C. Sicherungen austauschen.
D. Verdrahtung des Stromkabels ändern.
E. Schläuche drucklos machen, Pumpe
abschalten und Kupplungen mit der Hand wieder festziehen.
F. Öl nachfüllen. Siehe
Bedienungsanleitung der Pumpe.
G. Druck durch Regulierung des
Sicherheitsventils der Pumpe erhöhen. Höchstdruck bzw. Drehmoment nicht Überschreiten.
H. Feststellen, ob sich die undichte Stelle
in der Pumpe oder dem Schlüssel befindet. Wenden Sie sich für Hilfe an Ihr Enerpac Service Center.
I.
Ein zweites mit Glyzerin gefülltes Manometer abscgkuefkebm deb Druk auf der Pumpe regulieren und beide Manometerwerte Überprüfen.
J.
Schlauchpositionen gemäß Abbildung auf Seite 41 ändern:
(P zu P) und (T zu T)
10
LÖSUNG
45
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE
1.
Das Sicherheitsventil auf der Rücklaufseite (T) des Schlüssels öffnet sich.
A.
Die Kupplungen an der Rücklaufseite des Schlüssels und der Pumpe sind unvollständig
B.
Falsch befestigte Schläuche.
A.
Wenn sich die Pumpe in Betrieb befindet, die Ventilposition mit Hilfe der Fernsteuerung von (P oder A) in (T oder B) verändern und zurücksetzen, um den Druck des Systems zu senken. Die Pumpe abschalten und die Kupplungen mit der Hand fest ziehen.
B.
Schlauchpositionen gemäß Abbildung auf Seite 41 ändern:
(P zu P) und (T zu T).
10
3.
Die Schläuche können nicht vom Schlüssel oder der Pumpe getrennt werden.
A.
Es bleibt Druck im doppelt­wirkenden Hydrauliksystem zurück.
B.
Das Hydrauliksystem ist zu warm.
A.
Wenn sich die Pumpe in Betrieb befindet, die Ventilposition mit Hilfe der Fernsteuerung von (P oder A) in (T oder B) verändern und zurücksetzen, um das System drucklos zu machen. Die Pumpe abschalten und die Schläuche lösen.
B.
Das Hydrauliksystem kühlen und es vor Hitze schützen. Wieder-holen Sie die in 3A oben angegebene Lösung.
LÖSUNG
46
Sechskantgröße in Millimetern
*Bestimmung des maximalen Drehmoments entsprechend der Schraubengröße und der Qualität.
Ziehen Sie die Anweisungen des Herstellers und die Maschinenbedienungsempfehlungen zu Rate.
Drehmomentschlüsselcode.
Für das maximale Drehmoment jeder Inbusschlüsseleinsatzgrösse siehe nachfolgende Tabelle: Sechskantgröße in Zoll
Bestimmung der Drehmomente der Inbus­schlüsseleinsätze
TABELLE MAXIMALES DREHMOMENT DER INBUSSCHLÜSSELEINSÄTZE, METRISCH
A1
SQD-25-I
2350 Nm 1735 Ft.lbs
E
Modell­nummer
Dreh-
moment-
schlüssel-
code
750 1300 1800 2350 2350
Maximales
Drehmoment*
(Nm)
14 17 19 22 24
Sechskant-
größe
(mm)
25A-14 25A-17 25A-19 25A-22 25A-24
Modell­nummer
E E E E E
Dreh-
moment-
schlüssel-
code
RAH-25
SQD-50-I
4810 Nm 3550 Ft.lbs
F
1300 1800 2800 3500 4810 4810 4810
17 19 22 24 27 30 32
50A-17 50A-19 50A-22 50A-24 50A-27 50A-30 50A-32
F F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
9980 Nm 7360 Ft.lbs
G
2800 3500 5000 7000 8500 9980
550
955 1325 1735 1735
Maximales
Drehmoment*
(Ft.lbs)
955 1325 2065 2580 3550 3550 3550
2065 2580 3685 5160 6270 7360
22 24 27 30 32 36
100A-22 100A-24 100A-27 100A-30 100A-32 100A-36
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
16.050 Nm 11835 Ft.lbs
H
7000 8500
12.000
16.050
16.050
5160 6270 8850
11835 11835
30 32 36 41 46
160A-30 160A-32 160A-36 160A-41 160A-46
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
26.950 Nm 19875 Ft.lbs
J
12.000
18.000
25.000
26.950
26.950
26.950
26.950
26.950
8850
13275 18440 19875 19875 19875 19875 19875
36 41 46 50 55 60 65 70
270A-36 270A-41 270A-46 270A-50 270A-55 270A-60 270A-65 270A-70
J J J J J J J J
RAH-270
Modell­nummer
Drehmoment-
schlüssel
Sonderausttattungs-Inbusschlüsseleinsätze,
METRISCH
Abstützarm für
Inbusschlüssel-
einsatz
SQD-75-I
7558 Nm 5570 Ft.lbs
D
1300 1800 2800 3500 5000 7000 7558
955 1325 2065 2580 3685 5160 5570
17 19 22 24 27 30 32
75A-17 75A-19 75A-22 75A-24 75A-27 75A-30 75A-32
D D D D D D D
RAH-75
47
SQD-25-I
1735 Ft.lbs 2350 Nm
E
Modell­nummer
Dreh-
moment-
schlüssel-
code
530 1000 1800 2350 2350
Maximales
Drehmoment*
(Nm)
1
/2
"
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
Sechskant-
größe
(zoll)
25A-050 25A-063 25A-075 25A-088 25A-100
Modell­nummer
E E E E E
Dreh-
moment-
schlüssel-
code
RAH-25
SQD-50-I
3550 Ft.lbs 4810 Nm
F
1000 1800 2800 4200 4810 4810
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
50A-063 50A-075 50A-088 50A-100 50A-113 50A-125
F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
7360 Ft.lbs 9980 Nm
G
2800 4200 5900 8500 9980 9980
390
735 1325 1735 1735
Maximales
Drehmoment*
(Ft.lbs)
735 1325 2065 3095 3550 3550
2065 3095 4350 6270 7360 7360
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
100A-088 100A-100 100A-113 100A-125 100A-138 100A-150
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
11835 Ft.lbs
16.050 Nm
H
8500
10.500
14.000
16.050
16.050
6270 7745
10325 11835 11835
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
160A-125 160A-138 160A-150 160A-163 160A-175
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
19875 Ft.lbs
26.950 Nm
J
14.000
18.000
22.000
26.950
26.950
26.950 – –
10325 13275 16225 19875 19875 19875
– –
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
1
7
/8
"
2"
2
1
/4
"
– –
270A-150 270A-163 270A-175 270A-188 270A-200 270A-225 – –
J J J J J J – –
RAH-270
Modell­nummer
Drehmoment-
schlüssel
Sonderausttattungs-Inbusschlüsseleinsätze,
ZÖLLIG
Abstützarm für
Inbusschlüssel
-einsatz
SQD-75-I
5570 Ft.lbs 7558 Nm
D
735 1325 2065 3095 4350 5570
1000 1800 2800 4206 5900 7558
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
75A-063 75A-075 75A-088 75A-100 75A-113 75A-125
D D D D D D
RAH-75
Sechskantgröße in Millimetern
*Bestimmung des maximalen Drehmoments entsprechend der Schraubengröße und der Qualität.
Ziehen Sie die Anweisungen des Herstellers und die Maschinenbedienungsempfehlungen zu Rate.
Drehmomentschlüsselcode.
Für das maximale Drehmoment jeder Inbusschlüsseleinsatzgrösse siehe nachfolgende Tabelle:
Sechskantgröße in Zoll
Bestimmung der Drehmomente der Inbus­schlüsseleinsätze
TABELLE MAXIMALES DREHMOMENT DER INBUSSCHLÜSSELEINSÄTZE, ZÖLLIG
A2
48
Druk SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
bar Nm Nm Nm Nm Nm Nm
40 120 228 391 505 800 1310 60 180 342 580 760 1200 1965
80 232 470 769 990 1590 2675 100 290 587 957 1240 1985 3345 120 348 704 1146 1490 2380 4010 140 410 822 1335
1)
1735 2800 4705
160 469 934 1523 2005 3200 5375 180 531 1050 1712
1)
2255 3610 6050
200 590 1167 1901 2505 4010 6725
220 649 1284
1)
2089 2755
1)
4410 7395
240 705 1400 2278 3030 4870 8025
260 764
1)
1506 2467 3280 5275 8695
280 821 1622 2655 3520
1)
5610 9400
300 880 1738
1)
2844 3770 6010 10075
320 939 1854 3033 4020 6410 10745
340 1010 1970 3221 4270 6825
1)
11425
360 1070 2066 3410 4520 7225 12100
1)
380 1111 2180 3599
1)
4775 7625 12775
400 1170 2295 3787 5025
1)
8035 13450
420 1228 2410 3976 5275 8435
1)
14120
440 1286
1)
2525 4165 5525 8830 14800
460 1344 2643 4353 5775 9235 15475
480 1406 2758
1)
4542 6030 9635 16150
500 1465 2873 4731 6280 10035 16825 520 1524 2988 4919
1)
6530 10435 17495
540 1581 3103 5108 6795 10835 18175
1)
560 1639 3335 5297 7050
1)
11240 18850
580 1692 3454
1)
5486 7275 11640 19525
600 1750 3573 5674 7525 12045
1)
20200
620 1808
1)
3692 5863 7775 12445 20875 640 1876 3811 6052 8020 12845 21550 660 1934 3957 6240 8270 13245 22225
680 1986 4077 6429 8540
1)
13645 22900 700 2045 4197 6618 8790 14045 23575 720 2103 4317 6806 9040 14450 24250
740 2161 4437 6995
1)
9240 14850 24925
1)
760 2219 4570 7184 9490 15250 25600 780 2291 4690 7372 9730 15650 26275
800 2350
1)
4810
1)
7558 1) 9980
1)
16050
1)
26950
1)
TABELLE METRISCH - DRUCK/DREHMOMENT
B
HINWEIS:1)Bei der Verwendung von Inbusschlüsseleinsätzen siehe Tabelle für das
maximale Drehmoment.
A1
49
pressure SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
600 92 174 298 385 610 999 800 122 232 399 515 814 1332
1000 153 290 497 644 1010 1665 1200 177 359 585 756 1213 2040 1400 206 418 683 883 1413 2381 1600 236 478 781 1009 1615 2722 1800 265 537 878 1137 1815 3059 2000 298 597 970
1)
1260 2034 3418
2200 328 657 1067 1386 2238 3760
2400 358 712
1)
1164 1529 2441 4100
2600 390
1)
771 1257 1656 2652 4444
2800 420 831 1354 1) 1783 2855 4788 3000 450 890 1451 1911 3059 5130
3200 480 950 1547 2038
1)
3262 5470 3400 508 1009 1642 2183 3508 5781 3600 538 1068 1738 2311 3715 6121 3800 568 1119 1835 2438 3920 6462 4000 596 1178 1931 2557 4075 6829 4200 626 1237 2025
1)
2685 4279 7170
4400 656 1296
1)
2121 2812 4483 7514
4600 686 1355 2218 2939 4686 7855
4800 716
1)
1414 2312 3066
1)
4900 8196 5000 755 1473 2409 3193 5104 8544 5200 786 1518 2505 3320 5307 8888 5400 816 1576 2601
1)
3448 5510 9230 5600 833 1634 2696 3578 5714 9574 5800 863 1692 2792 3705 5925 9918
6000 892 1751 2888 3832 6128
1)
10258
1)
Diese Tabelle wird auf der nächsten Seite fortgesetzt.
TABELLE ZOLL - DRUCK/DREHMOMENT
C
HINWEIS:1)Bei der Verwendung von Inbusschlüsseleinsätzen siehe Tabelle für das
maximale Drehmoment.
A2
UMRECHNUNGSTABELLE
Druck:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
Drehmoment:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
50
UMRECHNUNGSTABELLE
Druck:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
Drehmoment:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
HINWEIS:
1)
Bei der Verwendung von Inbusschlüsseleinsätzen siehe Tabelle für das
maximale Drehmoment.
A2
Druk SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
6200 922 1809 2985 3960 6332 10600 6400 951 1868 3080 4087 6531 10947 6600 981 1928 3176 4214 6738 11291
6800 1010 1987 3272 4341
1)
6941 11633
7000 1043 2045
1)
3366 4472 7145 11977 7200 1073 2104 3462 4599 7348 12321 7400 1103 2162 3559 4726 7552 12663
7600 1133 2221 3655
1)
4853 7755
1)
13003
1)
7800 1161 2279 3750 4991 7959 13350 8000 1191 2338 3846 5119 8166 13693 8200 1220 2483 3943 5250 8370 14036 8400 1246 2544 4037 5358 8573 14380 8600 1276 2604 4133 5486 8780 14722
8800 1305
1)
2665 4229 5612 8984 15158 9000 1335 2725 4325 5739 9187 15410 9200 1371 2786 4422 5863 9390 15753
9400 1401 2846 4518 5990 9594 16096
1)
9600 1431 2927 4614 6117 9797 16439
9800 1456 2988 4708 6259
1)
10000 16783
10000 1486 3049
1)
4804 6387 10203
1)
17126 10200 1515 3110 4900 6513 10407 17469 10400 1545 3171 4996 6640 10614 17813 10600 1574 3232 5092 6768 10818 18155 10800 1604 3293 5188
1)
6858 11021 18499 11000 1633 3364 5284 6985 11225 18842 11200 1663 3425 5380 7112 11428 19185 11400 1703 3486 5475 7232 11632 19529
11600 1733
1)
3548
1)
5570
1)
7361
1)
11838
1)
19877
1)
TABELLE ZOLL - DRUCK/DREHMOMENT
C
51
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
J
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Dreh­moments chlüssel Modell­nummer
SQD-25-I
SQD-50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Dreh­momentsc hlüssel Modell­nummer
SQD-25-I
SQD-50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Vierkant-
einsatz
Artikel-
nummer
25S-075
50S-100
75S-150
100S-150
160S-150
270S-250
Antriebs-
auslöser
Artikel-
nummer
DR-25
DR-50
DR-75
DR-100
DR-160
DR-270
Abstütz-
arm für
Vierkant-
einsatz
Artikel-
nummer
RAI-25
RAI-50
RAI-75
RAI-100
RAI-160
RAI-270
Drehmoment bei
40-800 bar
600-11600 psi
120-2350 Nm 92-1735 ft.lbs 228-4810 Nm
174-3550 ft.lbs
391-7558 Nm
298-5570 ft.lbs
505-9980 Nm 385-7360 ft.lbs 800-16050 Nm
610-11835 ft.lbs 1310-26950 Nm 999-19875 ft.lbs
Vier-
kant-
einsatz
(Zoll)
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Vorlauf
16 cm
3
1.0 in
3
34 cm
3
2.1 in
3
59 cm
3
3.6 in
3
68cm
3
4.1 in
3
113 cm
3
6.9 in
3
204 cm
3
12.4 in
3
Rücklauf
11 cm
3
.7 in
3
21 cm
3
1.3 in
3
36 cm
3
2.19 in
3
40 cm
3
2.4 in
3
72 cm
3
4.4 in
3
137 cm
3
8.4 in
3
Ölvolumen
TABELLE SPEZIFIKATIONEN VIERKANTANTRIEB DREHMOMENTSCHLÜSSEL
D
A
167
6.57" 204
8.03" 226
8.89" 253
9.96" 272
10.71" 342
13.46"
B
72
2.83" 92
3.62"
107
4.21 115
4.53" 134
5.28" 164
6.46"
C
53
2.09" 65
2.56" 76
2.99 84
3.31" 100
3.94" 119
4.69"
Abmessungen
Der als Sonderausstattung lieferbare Tragegriff CH-100 ist geeignet für
SQD-100-I, SQD-160-I
und SQD-270-I.
D
24
.94"
31
1.22" 36
1.42 39
1.54" 48
1.89" 59
2.32"
E
108
4.25" 135
5.31" 153
6.02 164
6.46" 178
7.00" 218
8.58"
H
35
1.38" 35
1.38" 35
1.38 35
1.38" 50
1.97" 50
1.97"
K
6
.24"
15
.59"
12
.47"
13
.50"
11
.44"
18
.69"
L
28
1.08" 33
1.30" 43
1.69" 39
1.55" 45
1.76" 76
2.97"
M
27
1.04" 34
1.34" 39
1.54" 43
1.69" 54
2.13" 63
2.48"
N
36
1.44" 52
2.07" 64
2.52" 68
2.68" 81
3.21" 99
3.90"
Gewicht
(einschl.
Abstützarm)
2,5 kg
5.5 lbs 4,3 kg
9.4 lbs 5,4 kg
11.9 lbs 7,9 kg
17.6 lbs
12,0 kg
26.6 lbs
24,5 kg
54.0 lbs
G
95
3.74" 115
4.53" 122
4.80 130
5.12" 150
5.91" 200
7.87"
52
EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
(gemäß dem Anhang IIA zur Machine-Richtlinie)
Wir ENERPAC B.V.
Storkstraat 25, 3905 KX Veenendaal, Holland
Erklären auf eigene Verantwortung, daß das unten genannte Produkt
To rque Wrench, Modellen: SQD-25, SQD-50, SQD-100, SQD-160
und SQD-270
auf das sich diese Erklärung bezieht, den
EN 982:1996 EN 292-1:1991 EN 292-1:1991 VBG 5:1993 ENERPAC und ACTUANT Spezifikationen und Normen
entspricht, gemäß den Spezifikationen der
Machinen-Richtlinie 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC und 93/68/EEC
Veenendaal, 04 september 2001 W. van de Vendel
Quality Assurance Manager
Ref: EC.2a.
Foglio Istsruzione
CHIAVI OLEODINAMICHE
SERIE SQD-I
L2559 Rev. O 09/02
L’ esploso delle parti di ricambio per questo prodotto è ottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppure chiamando il Centro Assistenza Autorizzato a voi più vicino , o il ns. ufficio commerciale.
1.0 ISTRUZIONI AL RICEVIMENTO
Controllare visivamente tutti i componenti per rivelare eventuali danni dovuti al trasporto. Essi non sono coperti dalla garanzia. Nel caso fossero accertati danni dovuti al trasporto, sporgere subito reclamo al vettore. Quest'ultimo è responsabile per tutte le spese di riparazione e sostituzione causate da danni derivanti dal trasporto.
SICUREZZA, ANZITUTTO
Leggere attentamente tutte le istruzioni, le avvertenze e le
precauzioni. Seguire tutte le norme di sicurezza per evitare infortuni alle persone o danni alle cose durante il funzionamento dell'attrezzatura. L'Enerpac non è responsabile per infortuni o danni causati dal mancato rispetto delle norme di sicurezza, dalla mancata manutenzione e dall'uso improprio del prodotto. In caso di dubbi sulle precauzioni e sull'applicazione delle norme di sicurezza, contattare l'Enerpac. Per non far decadere la garanzia, impiegare esclusivamente olio Enerpac.
In questo testo, la dicitura PRECAUZIONE viene usata per indicare le corrette procedure o pratiche d'uso o di manutenzione atte a prevenire il danneggiamento o la distruzione dell'attrezzatura o di altre proprietà.
La dicitura AVVERTENZA indica un potenziale pericolo che richiede corrette procedure o pratiche per evitare infortuni alle persone.
La dicitura PERICOLO viene usata solo quando un'azione, o una mancata azione, può causare gravi infortuni o addirittura la morte.
Questa icona viene impiegata nelle illustrazioni per indicare un'applicazione pericolosa o un uso SCORRETTO, non
consentito del prodotto.
Questa icona viene impiegata nelle illustrazioni per indicare un'applicazione sicura o un uso CORRETTO del
prodotto. Il riquadro intorno ad un numero o lettera,
come e , indica il numero di una figura o di una tabella.
2.0 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
La chiave oleodinamica Enerpac SQD-I è un attrezzo a doppio effetto a controllo manuale progettato per serrare ed allentare viti e bulloni. Ogni modifica non autorizzata del disegno, della costruzione o impiego della chiave oleodinamica è vietata per ragioni di sicurezza e farà decadere la garanzia Enerpac.
La pressione idraulica applicata alla chiave oleodinamica viene convertita in coppia tramite un cilindro oleodinamico ed una leva di azionamento.
Vedere la figura . La chiave SQD-I consiste in un corpo chiave (1) con un raccordo per tubazione flessibile in grado di ruotare di 360° (2), un meccanismo di ritegno del braccio di reazione (3), un adattatore quadro (4), un dispositivo di sgancio dell'adattatore (5) e un braccio di reazione (6) per l'adattatore a sezione quadrata. Sono disponibili su richiesta adattatori maschio esagonali (7) ed un braccio di reazione (8) per tali adattatori. Durante l'uso dell'adattatore maschio esagonale deve essere necessariamente impiegato quest'ultimo braccio di reazione (8) per serrare o allentare le viti ad esagono incassato.
1
B11
53
54
Il comando di mandata o ritorno della chiave oleodinamica ENERPAC viene effettuato, agevolmente a distanza in qualsiasi momento, tramite valvole di controllo direzionale ad azionamento elettrico o pneumatico.
La pressione massima della mandata alla chiave (A o P) è di 800 bar [11600 psi].
La massima pressione sul ritorno (B o T), regolata dall'apposita valvola, non deve superare i 120 bar [1740 psi]. Per ulteriori dettagli consultare le tabelle , , e alle pagine 66-69.
3.0 NORME DI SICUREZZA
L'inosservanza delle seguenti precauzioni ed avvertenze può causare infortuni alle persone e
danni alle attrezzature.
IMPORTANTE: L'operatore deve
avere una età minima di 18 anni, prima di impiegare la chiave
oleodinamica Enerpac, deve aver letto e capito tutte le istruzioni, le norme di sicurezza, le precauzioni e le avvertenze. Durante l'impiego la responsabilità nei confronti di terzi è demandata all'operatore.
AVVERTENZA: Per evitare
infortuni alle persone ed eventuali
danni alle attrezzature, assicurarsi
che tutti i componenti oleodinamici siano idonei ad operare ad una pressione massima di 800 bar [11600 psi].
IMPORTANTE: Minimizzare il
rischio di sovraccarico. Impiegare sempre in ogni circuito
oleodinamico un manometro per rilevare che la pressione di funzionamento sia quella prevista dalle specifiche. Il manometro è la "finestra" che permette di vedere cosa avviene nell'impianto.
AVVERTENZA: Non sovraccaricare
l'impianto. Un sovraccarico può
provocare guasti alle attrezzature
ed infortuni alle persone.
PRECAUZIONE: Assicurarsi che
tutti i componenti dell'impianto
siano protetti da cause esterne di
danneggiamento, come, fonti di calore, fiamme libere, parti di macchine in movimento, spigoli taglienti ed agenti chimici aggressivi.
PRECAUZIONE: Evitare curve
strette e serpentine ai tubi
flessibili, ciò causa strozzature
nelle tubazioni che possono dar luogo a pericolose contropressioni le quali ne compromettono la durata.
AVVERTENZA: Sostituire
immediatamente le parti logorate
o danneggiate con ricambi
originali Enerpac. I ricambi Enerpac sono progettati per resistere ai carichi massimi nominali.
DCB
A
1
AVVERTENZA: Indossare sempre
gli occhiali protettivi. L'operatore deve prendere adeguate precauzioni contro gli infortuni derivanti da eventuali guasti
dell'attrezzatura o del pezzo in lavorazione.
PERICOLO: Non maneggiare tubi flessibili sotto pressione. Gli spruzzi d'olio ad alta pressione
possono penetrare la pelle causando gravi complicazioni. In caso di penetrazione dell'olio sotto pelle, consultare immediatamente un medico.
AVVERTENZA: Non pressurizzare
mai le tubazioni con i giunti rapidi
scollegati. Usare le attrezzature
oleodinamiche solo ad impianto completamente collegato.
AVVERTENZA: Per evitare infortuni alle persone, tenere le mani lontane dal braccio di reazione e dall'area di lavoro della chiave. Vedere la figura a pagina 59.
PRECAUZIONE: L'incorretto
collegamento di tubi flessibili può
causare guasti ed è fonte di
pericolo. Vedere figura a
pagina 58. Non cambiare la posizione degli innesti sulla chiave oleodinamica. Pulire gli innesti prima di collegarli. Applicare i tappi di protezione dopo aver scollegato i tubi.
IMPORTANTE: Con le chiavi
oleodinamiche a doppio effetto
bisogna impiegare esclusivamente
coppie di tubi flessibili di sicurezza 3,5:1 Enerpac serie THC-700.
IMPORTANTE: Non sollevare l'attrezzatura oleodinamica agendo sui tubi flessibili o sul
giunto girevole. Per gli spostamenti si deve adoperare il contenitore per il trasporto o altri mezzi affidabili.
PRECAUZIONE: Non impiegare bussole ed adattatori usurati o danneggiati. Questi elementi devono innestarsi con precisione sul dado o sul bullone da serrare o allentare. Non impiegare bussole o inserti per viti a brugola con misure metriche su bullone, viti e dadi di misure in pollici, e viceversa.
AVVERTENZA: Usare esclusivamente bussole di tipo pesante destinate a chiavi oleodinamiche conformi alle norme ISO-2725 e ISO-1174; DIN
3129 e DIN 3121, o ASME-B107.2/1995.
AVVERTENZA: Fissare sempre la bussola all'adattatore a sezione quadra per evitare che essa si possa scollegare.
3
2
10
13
55
2
3
4
PRECAUZIONE: + Durante l'uso
dell'adattatore maschio esagonale (7) deve essere necessariamente impiegato il corrispondente braccio di reazione (8) per serrare o allentare queste viti ad esagono incassato.
AVVERTENZA: Non superare mai la coppia massima raccomandata per l'adattatore per viti a brugola, per
evitare la rottura dell'adattatore e della vite stessa. La coppia massima applicabile agli adattatori per viti a brugola è specificata nelle tabelle e alle pagine 64-65.
AVVERTENZA: L'applicazione di
coppie superiori a quella massima
consentita da un bullone o
dall'adattatore per viti a brugola provocherà lo stiramento dello stesso ed un possibile danneggiamento dell'attrezzatura. Ciò potrebbe causare la proiezione di pezzi dall'adattatore o del bullone. Inoltre probabilmente la chiave tenderà ad allontanarsi con violenza dal punto di lavoro causando possibili infortuni all'operatore.
PRECAUZIONE: La chiave deve essere posizionata a mano in modo corretto assicurandosi che la forza di reazione venga trasmessa in modo sicuro attraverso il braccio di reazione e non attraverso altre parti della chiave stessa. Non usare la chiave senza il braccio di reazione.
AVVERTENZA: Per assicurare il braccio di reazione al corpo della chiave si deve agganciare il meccanismo di ritegno nella scanalatura del braccio di reazione fino ad avvertire un "clic". Ciò impedisce che il braccio si sfili dalla chiave durante l'uso.
AVVERTENZA: Evitare di usare la chiave in posizione inclinata. Non usare prolunghe. Se ciò risultasse inevitabile a causa del punto di reazione, diminuire la coppia esercitata (pressione). Si deve usare un sostegno aggiuntivo per limitare l'inclinazione e la frizione. In caso di dubbi, contattare l'Enerpac.
AVVERTENZA: Vedere la figura . Per evitare infortuni alle persone e danni alle cose, è vietato rimuovere la piastra di protezione, modificare la chiave e i suoi accessori, o alterare la regolazione della valvola di sicurezza presente sul raccordo girevole per i tubi flessibili.
8
7
6
5
A2A1
41
56
5
6
“CLIC”
7
57
4.0 MONTAGGIO DELLA CHIAVE
Vedere la figura . Tutti i componenti devono essere puliti e lubrificati secondo le procedure al paragrafo 6.1. Seguire i punti qui elencati:
Innestare il braccio di reazione (6) sul corpo della chiave (1) fino alla posizione corretta. Vedere anche le figure e . Assicurare il braccio di reazione agganciando il meccanismo di ritegno (3).
Inserire da un lato della chiave (1) il dispositivo di sgancio dell'adattatore (5) e inserire dall'altro l'adattatore a sezione quadra (4).
Premere il pulsante del dispositivo di sgancio dell'adattatore (5) e far innestare l'adattatore a sezione quadra (4) all'interno (5).
Tenere premuto (4) l'adattatore e ruotare (5) finché i due pezzi scattano nella posizione di blocco. Verificare tale situazione tentando di estrarre l'adattatore a sezione quadra (4).
Assicurare la bussola (7) sull'adattatore a sezione quadra (4) usando il perno di blocco e l'anello di tenuta (9).
IMPORTANTE: L'adattatore maschio esagonale per viti a brugola, si collega al dispositivo di sgancio alla stessa maniera di quello a sezione quadra (4). Durante l'uso dell'adattatore per viti a brugola deve essere necessariamente impiegato il corrispondente braccio di reazione (8).
Collegare la coppia di tubi flessibili di sicurezza 3,5:1 Enerpac serie THC-700 (10) al giunto girevole (2).
AVVERTENZA: Vedere la figura a pagina 58 per il corretto collegamento delle tubazioni fra chiave e pompa.
10
F
E
D
C
B
53
A
9
8
9
A
B
C
D
E
F
5.0 COLLEGAMENTO DELLA CHIAVE
ALLA CENTRALINA
Le chiavi oleodinamiche Enerpac possono essere collegate ad un'ampia gamma di specifiche centraline ad azionamento elettrico o pneumatico. Per le istruzioni d'uso complete, fare riferimento al manuale di istruzioni allegato ad ogni centralina Enerpac.
IMPORTANTE: E` indispensabile che l'operatore abbia pienamente
compreso tutte le istruzioni, le regole per la sicurezza, le precauzioni e le avvertenze, prima di iniziare ad usare un'attrezzatura così potente. Per assicurare il corretto controllo della chiave si raccomanda l'uso di una centralina oleodinamica Enerpac. In caso di dubbio contattare l'Enerpac.
IMPORTANTE: L'operatore deve avere una età minima di 18 anni. Durante l'impiego la responsabilità nei confronti di terzi è demandata all'operatore.
ATTENZIONE: In caso di mancanza dell'energia elettrica o di guasto della pompa, spegnere il motore e scollegare la chiave oleodinamica dalla centralina.
PERICOLO: Non impiegare
centraline ad azionamento
elettrico in ambienti pericolosi
dove sono richieste attrezzature antideflagranti. Per tali applicazioni l'Enerpac dispone di centraline pneumoidrauliche.
5.1 Seguite tutte le istruzioni in questa
sezione quando:
1. Iniziate le operazioni di serraggio.
2. Usate una chiave diversa sulla stessa
centralina.
3. Modificate la coppia usando la stessa
centralina. Per esempio utilizzando chiavi a brugola diverse sulla stessa chiave (tabelle e alle pagine 64-65).
5.2 Requisiti della centralina
La pressione di mandata (P o A) dalla pompa deve essere limitata ad un massimo di 800 bar [11600 psi]. La valvola di massima sul ritorno (B o T) deve essere regolata ad un massimo di 120 bar [1740 psi].
IMPORTANTE: Portata massima di olio alla chiave oleodinamica: 12 l/min a 140 bar [732 in3/min a 2030 psi] e 2 l/min a 800 bar [122 in3/min a 11600 psi].
PRECAUZIONE: Vedere figura . Assicurarsi che tutti i giunti ed i tubi flessibili siano collegati correttamente e che l'olio defluisca liberamente da (P a P) e da (T a T). Giunti collegati in modo scorretto possono rimanere chiusi, con il risultato che l'olio sulla linea di ritorno della chiave (T o R) raggiunga la pressione della linea di mandata (P o V). La valvola di sicurezza sulla linea di ritorno (T o R) della chiave (2) si aprirà, lasciando fuoriuscire l'olio. Questa valvola è regolata in fabbrica a 225 - 300 bar [3260 - 4350 psi].
5.3 Spurgo dell'aria dal circuito
Quando viene messo in funzione per la prima volta, nel circuito oleodinamico Vi è dell'aria. Per eliminarla, si devono collegare i tubi flessibili della serie THC-700 l'uno con l'altro, facendo compiere diversi cicli alla pompa mediante il comando a distanza. Se la chiave è stata già collegata, si può rimuovere l'aria anche facendo compiere diversi cicli a vuoto alla chiave.
5.4 Regolazione della pressione/coppia
Leggere le istruzioni della centralina. Prima di posizionare la chiave sul bullone, vite o dado, azionare la centralina nella direzione di estensione del cilindro.
10
A2A1
58
10
IMPORTANTE: Prima di usare la
chiave oleodinamica su un bullone
o un dado, eseguire una prova di
funzionalità ad un massimo di 100 bar [1450 psi].
Impostare la coppia richiesta tarando la valvola regolatrice di pressione presente sulla linea di mandata (P) della centralina e leggere il valore della pressione sul manometro. Nell'eseguire montaggi mediante bulloni, consultare sempre le istruzioni e specifiche tecniche del costruttore.
La pressione di mandata può essere regolata fra 40 - 800 bar [580 - 11600 psi]. Tarare la valvola regolatrice di pressione montata sulla centralina, ruotando il volantino:
•in senso orario = pressioni (coppie)
maggiori
•in senso antiorario = pressioni (coppie)
minori
Scegliere la coppia consultando le tabelle e
alle pagine 66-68 di questo manuale di istruzioni, o il grafico pressione-coppia allegato a ciascuna chiave oleodinamica. Se sulla stessa chiave si impiegano vari adattatori per viti a brugola, consultare le tabelle e
alle pagine 64-65 per conoscere i volori di
coppia massima applicabili.
5.5 Allentare e serrare
AVVERTENZA: Fermare sempre la
centralina prima di cambiare bussola, adattatore per viti a
brugola o posizione della chiave oleodinamica. Prima di applicare la chiave al bullone, vite o
dado, montare la chiave secondo quanto indicato nel paragrafo 4.0.
Vedere la figura e per il corretto posizionamento della chiave, del braccio di reazione e della bussola (o adattatore per viti a brugola). Assicurarsi che la pompa sia ferma e che le tubazioni siano scollegate dalla chiave. Applicare la chiave sulla testa del bullone, sulla vite o sul dado in modo che esso sia completamente contenuto dalla bussola o che l'adattatore per viti a brugola sia perfettamente innestato nella testa della vite stessa. Avvitare il bullone usando una chiave a mano per quanto possibile. Seguire le norme di sicurezza rappresentate nelle figure da a . Applicare
la chiave sulla testa del bullone, sulla vite o sul dado inserendola completamente.
5.6 Determinazione del punto di reazione AVVERTENZA: Non far scaricare
la forza di reazione su pezzi non completamente stabili o fissati. La
forza esercitata dalla chiave potrebbe farli volare via.
42
1211
A2
A1
C
B
59
ALLENTARE
SERRARE
11
12
13
IMPORTANTE: Il corpo chiave ruota
sempre nel senso opposto alla rotazione della bussola o dell'adattatore per viti a brugola.
PRECAUZIONE: Seguire le norme di sicurezza mostrate nelle figure , e . La chiave deve scaricare la forza di reazione su un supporto stabile.
IMPORTANTE: Seguire le norme di sicurezza mostrate nelle figure , , , , , e
.
PRECAUZIONE: e La forza di reazione deve essere completamente assorbita dal braccio di reazione sullo stesso piano della bussola o dell'adattatore per viti a brugola.
PRECAUZIONE: Non ostacolare il movimento della chiave verso il punto di reazione. Tenere le mani, le tubazioni ed il raccordo girevole lontane dal braccio di reazione.
5.7 Allentamento e serraggio (seguito)
Per serrare, premere il pulsante del comando a distanza per far avanzare il pistone (fare riferimento alle istruzioni della centralina). La chiave imprime un certo angolo di rotazione all'adattatore quadro o esagonale. Quando la chiave si arresta rilasciare il pulsante di estensione per permettere alla chiave di ritornare automaticamente alla posizione di riposo. Questa fase sarà conclusa quando non si avvertiranno più gli scatti del cricchetto. Ripetere questa operazione finché la bussola o l'adattatore per viti a brugola non ruoteranno più.
ATTENZIONE: La bussola o l'adattatore per viti a brugola non devono ruotare durante la fase di rientro del pistone.
IMPORTANTE: Dopo aver raggiunto la pressione (coppia) preimpostata, la chiave smetterà di ruotare e il manometro dovrà segnare tale valore di pressione. Leggere il valore di pressione sul manometro della centralina per verificare che il bullone/dado sia stato serrato al valore di coppia desiderato.
Se un bullone o un dado non si allenta, la coppia (pressione) può essere aumentata. Ma fare attenzione a non superare:
•la massima coppia che il bullone può sopportare per evitare il pericolo di rottura.
•la massima pressione (coppia) racco mandata per l'adattatore per viti a brugola (bussola) per evitare il pericolo di rompere il bullone e di danneggiare l'a­dattatore. Le coppie massime applicabili agli adattatori sono specificate alle pagine 64-65.
•la massima pressione di 800 bar [11600 psi].
AVVERTENZA: Esercitare coppie superiori a quella massima
consentita da un bullone, o dall'adattatore per viti a brugola, provocherà la rottura dello stesso e danni all'apparecchiatura. Ciò potrebbe causare la proiezione di pezzi dell'adattatore o dalla vite. Inoltre la chiave tenderà ad allontanarsi con violenza dal punto di lavoro in modo pericoloso per l'operatore.
IMPORTANTE: Rottura o
danneggiamento dell'adattatore per
viti a brugola, danni all'interno della chiave oleodinamica ed infortuni causati da un uso improprio, non sono coperti dalla garanzia Enerpac. Le coppie massime applicabili agli adattatori sono specificate nelle tabelle e
alle pagine 64-65.
Si consiglia l'uso di speciali liquidi o
spray sbloccanti. L'Enerpac offre
attrezzi taglia-dadi per i casi in cui il
dado non possa essere svitato. Contattare il rappresentante Enerpac.
6.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
IMPORTANTE: Per garantire la
precisione dei valori di coppia, la
chiave ed il manometro posto sulla
centralina devono essere controllati periodicamente. Contattare l'Enerpac per la calibrazione.
Le riparazioni devono essere effettuate dal costruttore, perché dopo la sostituzione di parti dell'attrezzatura, si deve verificare nuovamente la precisione di coppia ed il corretto funzionamento della chiave.
Quando si notano segni di logorio e/o perdite d'olio è necessario un intervento di manutenzione. Ispezionare regolarmente tutti i componenti per accertarne il loro stato di efficienza. Contattare l'Enerpac per le riparazioni e/o sostituzioni.
A2
A1
13
125
10
7654
32
13
43
13
60
61
Per prolungare la vita delle apparecchiature Enerpac, osservare le seguenti prescrizioni:
•L'olio non deve superare la temperatura di 65°C [150°F].
Controllare regolarmente il livello dell'olio e le condizioni della pompa. A tale riguardo, consultare le istruzioni della pompa.
Seguire la procedura di lubrificazione descritta al paragrafo 6.1.
La lubrificazione può influenzare la precisione della coppia e la durata della chiave. Pulire e lubrificare sempre l'at­trezzo dopo l'uso, e conservarlo nell'apposito contenitore da trasporto.
6.1 Lubrificazione
Seguire la seguente procedura. Le icone efanno riferimento a parti o superfici della
chiave indicate nella figura .
•Pulire le superfici e lubrificare esclusivamente con il grasso Gleitmo 805 disponibile presso l'Enerpac come Grasso per Chiavi Oleodinamiche EN-
14010.
•Mantenere le superfici pulite e asciut­te. Non lubrificarle.
IMPORTANTE: Non smontare il corpo della chiave (1) ed il dispositivo di sgancio dell'adattatore (5). Non immergere queste parti in olio, cherosene o altri liquidi di pulizia per evitare che lo sporco penetri all'interno ed il grasso si dissolva.
7.0 RICERCA DEI GUASTI
La seguente tabella serve da aiuto a determinare l'esistenza di un problema.
14
14
62
PROBLEMA POSSIBLE CAUSA
1.
Nessun aumento della pressione alla chiave, e/o la chiave non ruota.
A.
Manca l'alimentazione elettrica o pneumatica.
B.
Il motore della pompa non gira per una errata tensione di alimentazione.
C.
I fusibili sono interrotti (nel caso di motore elettrico).
D.
Il senso di rotazione del motore elettrico è errato.
E.
I raccordi dalla parte della chiave e della pompa non sono perfettamente collegati.
F.
Il livello dell'olio nella pompa è troppo basso.
G.
La valvola di regolazione della pressione sulla pompa è tarata ad una pressione troppo bassa.
H.
C'è una perdita nella pompa o nella chiave.
I.
Il manometro è difettoso.
J.
I tubi flessibili sono collegati in maniera errata.
A.
Innestare tutti i giunti.
B.
Controllare la tensione di alimentazione.
C.
Sostituire i fusibili.
D.
Correggere il collegamento del cavo di alimentazione.
E.
Togliere pressione alle tubazioni e spegnere la centralina, ristringere a mano i giunti.
F.
Aggiungere olio. Consultare le istruzioni della pompa.
G.
Aumentare la pressione regolan do la valvola. Non superare la pressione/coppia massima con sentita.
H.
Individuare se la perdita è nella chiave o nella pompa. Contattare il centro di assistenza Enerpac.
I.
Collegare un secondo manometro in bagno di glicerina, regolare la pressione e controllare i valori indicati da entrambi i manometri.
J.
Correggere il collegamento delle tubazioni secondo la figura
a
pagina 58: (da P a P) e (da T a T).
10
SOLUZION
63
2.
E` intervenuta la valvola di sicurezza della linea di ritorno (T) della chiave.
A.
I giunti sul ritorno della chiave e della pompa non sono perfettamente collegati.
B.
I tubi flessibili sono collegati in maniera errata.
A.
Con la centralina in funzione, spostare la posizione della valvo la da (P o A) a (T o B) usando il comando a distanza, e viceversa, per depressurizzare l'impianto. Spegnere la centralina e stringe re a mano i giunti.
B.
Correggere il collegamento delle tubazioni secondo la figura
a
pagina 58: (da P a P) e (da T a T).
10
3.
Non si riesce a scollegare i tubi flessibili dalla chiave o dalla centralina.
A.
L'impianto idraulico a doppio effetto è rimasto in pressione.
B.
L'impianto idraulico è surriscaldato.
A.
Con la centralina in funzione, usando il comando a distanza, spostare la posizione della valvo la da (P o A) a (T o B) e viceversa per depressurizzare l'impianto. Spegnere la centralina e scollegare i giunti.
B.
Raffreddare l'impianto oleodina mico, proteggerlo dal calore e ripetere la soluzione 3A per scollegare le tubazioni.
PROBLEMA POSSIBLE CAUSA SOLUZION
64
Misura dell'esagono in millimetri
* Determinare la coppia massima in accordo con la misura e la qualità della vite.
Consultare le istruzioni e specifiche tecniche del costruttore.
Codice della chiave.
Fare riferimento alla coppia massima di ogni adattatore qui di seguito riportata.
Misura dell'esagono in pollici
Identificazione dell'adattatore per viti a brugola
TABELLA COPPIA MASSIMA PER GLI ADATTATORI PER VITI A BRUGOLA (METRICHE)
A1
SQD-25-I
2350 Nm 1735 Ft.lbs
E
Numero Modello
Codice
della
Chiave
750 1300 1800 2350 2350
Coppia
Massima*
(Nm)
14 17 19 22 24
Misura
Esagono
(mm)
25A-14 25A-17 25A-19 25A-22 25A-24
Numero Modello
E E E E E
Codice
della
Chiave
RAH-25
SQD-50-I
4810 Nm 3550 Ft.lbs
F
1300 1800 2800 3500 4810 4810 4810
17 19 22 24 27 30 32
50A-17 50A-19 50A-22 50A-24 50A-27 50A-30 50A-32
F F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
9980 Nm 7360 Ft.lbs
G
2800 3500 5000 7000 8500 9980
550
955 1325 1735 1735
Coppia
Massima *
(Ft.lbs)
955 1325 2065 2580 3550 3550 3550
2065 2580 3685 5160 6270 7360
22 24 27 30 32 36
100A-22 100A-24 100A-27 100A-30 100A-32 100A-36
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
16.050 Nm 11835 Ft.lbs
H
7000 8500
12.000
16.050
16.050
5160 6270 8850
11835 11835
30 32 36 41 46
160A-30 160A-32 160A-36 160A-41 160A-46
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
26.950 Nm 19875 Ft.lbs
J
12.000
18.000
25.000
26.950
26.950
26.950
26.950
26.950
8850
13275 18440 19875 19875 19875 19875 19875
36 41 46 50 55 60 65 70
270A-36 270A-41 270A-46 270A-50 270A-55 270A-60 270A-65 270A-70
J J J J J J J J
RAH-270
Numero Modello
Chiave
Oleodinamica
Adattatori disponibili per viti a brugola
METRICI
Braccio di
Reazione
per adattatori
esagonali
SQD-75-I
7558 Nm 5570 Ft.lbs
D
1300 1800 2800 3500 5000 7000 7558
955 1325 2065 2580 3685 5160 5570
17 19 22 24 27 30 32
75A-17 75A-19 75A-22 75A-24 75A-27 75A-30 75A-32
D D D D D D D
RAH-75
65
SQD-25-I
1735 Ft.lbs 2350 Nm
E
Numero Modello
Codice
della
Chiave
530 1000 1800 2350 2350
Coppia
Massima *
(Nm)
1
/2
"
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
Misura
Esagono
(pollici)
25A-050 25A-063 25A-075 25A-088 25A-100
Numero Modello
E E E E E
Codice
della
Chiave
RAH-25
SQD-50-I
3550 Ft.lbs 4810 Nm
F
1000 1800 2800 4200 4810 4810
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
50A-063 50A-075 50A-088 50A-100 50A-113 50A-125
F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
7360 Ft.lbs 9980 Nm
G
2800 4200 5900 8500 9980 9980
390
735 1325 1735 1735
Coppia
Massima *
(Ft.lbs)
735 1325 2065 3095 3550 3550
2065 3095 4350 6270 7360 7360
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
100A-088 100A-100 100A-113 100A-125 100A-138 100A-150
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
11835 Ft.lbs
16.050 Nm
H
8500
10.500
14.000
16.050
16.050
6270 7745
10325 11835 11835
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
160A-125 160A-138 160A-150 160A-163 160A-175
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
19875 Ft.lbs
26.950 Nm
J
14.000
18.000
22.000
26.950
26.950
26.950 – –
10325 13275 16225 19875 19875 19875
– –
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
1
7
/8
"
2"
2
1
/4
"
– –
270A-150 270A-163 270A-175 270A-188 270A-200 270A-225 – –
J J J J J J – –
RAH-270
Numero Modello
Chiave
Oleodinamica
Adattatori disponibili per viti a brugola,
POLLICI
Braccio di
Reazione
per adattatori
esagonali
SQD-75-I
5570 Ft.lbs 7558 Nm
D
735 1325 2065 3095 4350 5570
1000 1800 2800 4206 5900 7558
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
75A-063 75A-075 75A-088 75A-100 75A-113 75A-125
D D D D D D
RAH-75
Misura dell'esagono in millimetri
* Determinare la coppia massima in accordo con la misura e la qualità della vite.
Consultare le istruzioni e specifiche tecniche del costruttore.
Codice della chiave.
Fare riferimento alla coppia massima di ogni adattatore qui di seguito riportata
Misura dell'esagono in pollici
Identificazione dell'adattatore per viti a brugola
TABELLA COPPIA MASSIMA PER GLI ADATTATORI PER VITI A BRUGOLA (POLLICI)
A2
66
pressione SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
bar Nm Nm Nm Nm Nm Nm
40 120 228 391 505 800 1310 60 180 342 580 760 1200 1965
80 232 470 769 990 1590 2675 100 290 587 957 1240 1985 3345 120 348 704 1146 1490 2380 4010 140 410 822 1335
1)
1735 2800 4705
160 469 934 1523 2005 3200 5375 180 531 1050 1712
1)
2255 3610 6050
200 590 1167 1901 2505 4010 6725
220 649 1284
1)
2089 2755
1)
4410 7395
240 705 1400 2278 3030 4870 8025
260 764
1)
1506 2467 3280 5275 8695
280 821 1622 2655 3520
1)
5610 9400
300 880 1738
1)
2844 3770 6010 10075
320 939 1854 3033 4020 6410 10745
340 1010 1970 3221 4270 6825
1)
11425
360 1070 2066 3410 4520 7225 12100
1)
380 1111 2180 3599
1)
4775 7625 12775
400 1170 2295 3787 5025
1)
8035 13450
420 1228 2410 3976 5275 8435
1)
14120
440 1286
1)
2525 4165 5525 8830 14800
460 1344 2643 4353 5775 9235 15475
480 1406 2758
1)
4542 6030 9635 16150
500 1465 2873 4731 6280 10035 16825 520 1524 2988 4919
1)
6530 10435 17495
540 1581 3103 5108 6795 10835 18175
1)
560 1639 3335 5297 7050
1)
11240 18850
580 1692 3454
1)
5486 7275 11640 19525
600 1750 3573 5674 7525 12045
1)
20200
620 1808
1)
3692 5863 7775 12445 20875 640 1876 3811 6052 8020 12845 21550 660 1934 3957 6240 8270 13245 22225
680 1986 4077 6429 8540
1)
13645 22900 700 2045 4197 6618 8790 14045 23575 720 2103 4317 6806 9040 14450 24250
740 2161 4437 6995
1)
9240 14850 24925
1)
760 2219 4570 7184 9490 15250 25600 780 2291 4690 7372 9730 15650 26275
800 2350
1)
4810
1)
7558 1) 9980
1)
16050
1)
26950
1)
TABELLA PRESSIONE-COPPIA - METRICA
B
NOTA:1)si riferisce alla Tabella per la coppia massima per gli adattatori per
viti a brugola.
A1
67
pressure SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
600 92 174 298 385 610 999 800 122 232 399 515 814 1332
1000 153 290 497 644 1010 1665 1200 177 359 585 756 1213 2040 1400 206 418 683 883 1413 2381 1600 236 478 781 1009 1615 2722 1800 265 537 878 1137 1815 3059 2000 298 597 970
1)
1260 2034 3418
2200 328 657 1067 1386 2238 3760
2400 358 712
1)
1164 1529 2441 4100
2600 390
1)
771 1257 1656 2652 4444
2800 420 831 1354 1) 1783 2855 4788 3000 450 890 1451 1911 3059 5130
3200 480 950 1547 2038
1)
3262 5470 3400 508 1009 1642 2183 3508 5781 3600 538 1068 1738 2311 3715 6121 3800 568 1119 1835 2438 3920 6462 4000 596 1178 1931 2557 4075 6829 4200 626 1237 2025
1)
2685 4279 7170
4400 656 1296
1)
2121 2812 4483 7514
4600 686 1355 2218 2939 4686 7855
4800 716
1)
1414 2312 3066
1)
4900 8196 5000 755 1473 2409 3193 5104 8544 5200 786 1518 2505 3320 5307 8888 5400 816 1576 2601
1)
3448 5510 9230 5600 833 1634 2696 3578 5714 9574 5800 863 1692 2792 3705 5925 9918
6000 892 1751 2888 3832 6128
1)
10258
1)
questa tabella continua alla pagina seguente.
TABELLA PRESSIONE-COPPIA - POLLICI
C
NOTA:1)si riferisce alla Tabella per la coppia massima per gli adattatori per viti a brugola.
A2
TABELLA DI CONVERSIONE Pressione:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
Coppia:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
68
TABELLA DI CONVERSIONE Pressione:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
Coppia:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
NOTA:1)si riferisce alla Tabella per la coppia massima per gli adattatori per viti a brugola.
A2
pressure SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
6200 922 1809 2985 3960 6332 10600 6400 951 1868 3080 4087 6531 10947 6600 981 1928 3176 4214 6738 11291
6800 1010 1987 3272 4341
1)
6941 11633
7000 1043 2045
1)
3366 4472 7145 11977 7200 1073 2104 3462 4599 7348 12321 7400 1103 2162 3559 4726 7552 12663
7600 1133 2221 3655
1)
4853 7755
1)
13003
1)
7800 1161 2279 3750 4991 7959 13350 8000 1191 2338 3846 5119 8166 13693 8200 1220 2483 3943 5250 8370 14036 8400 1246 2544 4037 5358 8573 14380 8600 1276 2604 4133 5486 8780 14722
8800 1305
1)
2665 4229 5612 8984 15158 9000 1335 2725 4325 5739 9187 15410 9200 1371 2786 4422 5863 9390 15753
9400 1401 2846 4518 5990 9594 16096
1)
9600 1431 2927 4614 6117 9797 16439
9800 1456 2988 4708 6259
1)
10000 16783
10000 1486 3049
1)
4804 6387 10203
1)
17126 10200 1515 3110 4900 6513 10407 17469 10400 1545 3171 4996 6640 10614 17813 10600 1574 3232 5092 6768 10818 18155 10800 1604 3293 5188
1)
6858 11021 18499 11000 1633 3364 5284 6985 11225 18842 11200 1663 3425 5380 7112 11428 19185 11400 1703 3486 5475 7232 11632 19529
11600 1733
1)
3548
1)
5570
1)
7361
1)
11838
1)
19877
1)
TABELLA PRESSIONE-COPPIA - POLLICI
C
69
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
mm
inch
J
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Numero modello
SQD-25-I
SQD-50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Numero modello
SQD-25-I
SQD50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Adatta-
tore
quadro
Modello
25S-075
50S-100
75S-150
100S-150
160S-150
270S-250
Dispositivio
di sgancio adattatore
Modello
DR-25
DR-50
DR-75
DR-100
DR-160
DR-270
Braccio di
reazione per
addattore
quadro
Modello
RAI-25
RAI-50
RAI-75
RAI-100
RAI-160
RAI-270
Coppia
corrispondente a
40-800 bar
600-11600 psi
120-2350 Nm 92-1735 ft.lbs 228-4810 Nm
174-3550 ft.lbs
391-7558 Nm
298-5570 ft.lbs
505-9980 Nm 385-7360 ft.lbs 800-16050 Nm
610-11835 ft.lbs 1310-26950 Nm 999-19875 ft.lbs
Adatta-
tore
quadro
(pollici)
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Estensione
16 cm
3
1.0 in
3
34 cm
3
2.1 in
3
59 cm
3
3.6 in
3
68cm
3
4.1 in
3
113 cm
3
6.9 in
3
204 cm
3
12.4 in
3
Rientro
11 cm
3
.7 in
3
21 cm
3
1.3 in
3
36 cm
3
2.19 in
3
40 cm
3
2.4 in
3
72 cm
3
4.4 in
3
137 cm
3
8.4 in
3
Capacità olio
TABELLA CARATTERISTICHE PER CHIAVI CON ADATTATORE QUADRO
D
A
167
6.57" 204
8.03" 226
8.89" 253
9.96" 272
10.71" 342
13.46"
B
72
2.83" 92
3.62"
107
4.21 115
4.53" 134
5.28" 164
6.46"
C
53
2.09" 65
2.56" 76
2.99 84
3.31" 100
3.94" 119
4.69"
Dimensioni
La maniglia di trasporto è a richiesta CH-100 si adatta ai modelli SQD-100-I, SQD-160-I e SQD-270-I.
D
24
.94"
31
1.22" 36
1.42 39
1.54" 48
1.89" 59
2.32"
E
108
4.25" 135
5.31" 153
6.02 164
6.46" 178
7.00" 218
8.58"
H
35
1.38" 35
1.38" 35
1.38 35
1.38" 50
1.97" 50
1.97"
K
6
.24"
15
.59"
12
.47"
13
.50"
11
.44"
18
.69"
L
28
1.08" 33
1.30" 43
1.69" 39
1.55" 45
1.76" 76
2.97"
M
27
1.04" 34
1.34" 39
1.54" 43
1.69" 54
2.13" 63
2.48"
N
36
1.44" 52
2.07" 64
2.52" 68
2.68" 81
3.21" 99
3.90"
Peso
(compr.
ilbraccio
di
reazione)
2,5 kg
5.5 lbs 4,3 kg
9.4 lbs 5,4 kg
11.9 lbs 7,9 kg
17.6 lbs
12,0 kg
26.6 lbs
24,5 kg
54.0 lbs
G
95
3.74" 115
4.53" 122
4.80 130
5.12" 150
5.91" 200
7.87"
70
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
(conforme all'allegato IIA delle direttive sui macchinari)
Noi, ENERPAC B.V.
Storkstraat 25, 3905 KX Veenendaal, Holland
dichiariamo sotto nostra responsabilità che il prodotto citato qui di sequito
To rque Wrench, Modelli: SQD-25, SQD-50, SQD-100, SQD-160
e SQD-270
al quale si riferisce, risponde alle specifiche e alle norme di:
EN 982:1996 EN 292-1:1991 EN 292-2:1991 VBG 5:1993 ENERPAC e ACTUANT
conformi alle specifiche delle
Direttive sui macchinari 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC e 93/68/EEC
Veenendaal, 04 September 2001 W. van de Vendel
Quality Assurance Manager
Ref: EC.2a
71
Hoja de instrucciones
Llaves dinamoméreicas hidráulicas
serie SQD-I
L2559 Rev. O 09/02
Las hojas de despiece para este producto estan disponibles en la página web de Enerpac en la dirección www.enerpac.com, o en su centro de Asistencia Técnica ó punto de venta Enerpac mas cercano.
1.0 INSTRUCCIONES DE ENTREGA
Inspeccione todos los componentes por si hay daños de transporte. La garantía no cubre los daños de transporte. Si los hay, deberá comunicarlo de inmediato al transportista. El transportista es responsable de todos los gastos de reparación y reposición que surjan a consecuencia de los daños de transporte.
LA SEGURIDAD EN PRIMER LUGAR
Lea atentamente todas las instrucciones, notas y
advertencias. Siga todas las instrucciones de seguridad para evitar lesiones o averías durante el funcionamiento del sistema. Enerpac no se responsabiliza de los daños o lesiones que pudieran resultar de la utilización del producto sin medidas de seguridad, falta de mantenimiento o aplicaciones incorrectas. Póngase en contacto con Enerpac si tiene alguna duda sobre las precauciones de seguridad o las aplicaciones. Para mantener su garantía, use exclusivamente aceite hidráulico Enerpac.
Una ADVERTENCIA se utiliza para indicar la operación o el procedimiento y prácticas de mantenimiento correctos para evitar daños al equipo o la destrucción del equipo u otros bienes.
Un AVISO indica un peligro en potencia que requiere procedimientos o prácticas correctos para evitar lesiones.
Un PELIGRO sólo se utiliza cuando su acción o su falta de acción puede causar lesiones graves o incluso la muerte.
Este icono se utiliza en las ilustraciones para expresar usos o aplicaciones del producto INCORRECTOS, no
permitidos y peligrosos.
Este icono se utiliza en las ilustraciones para expresar usos y aplicaciones del producto CORRECTOS y seguros.
Una casilla alrededor de un número o una letra, como y , remite a una ilustración o número de tabla en esta hoja instrucciones.
2.0 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
La llave dinamométrica SQD-I de Enerpac es una herramienta hidráulica manual de doble efecto diseñada para apretar y aflojar conexiones empernadas. Por razones de seguridad se prohibe cualquier cambio sin autorización en el diseño, construcción o uso de la llave; dicho cambio invalidará la garantía de Enerpac.
La presión hidráulica aplicada a la llave se convierte en par por medio de un cilindro hidráulico y una palanca de accionamiento.
Véase . La llave SQD-I se compone de un cuerpo (1) con una conexión de manguera giratoria de 360° (2), un mecanismo de bloqueo del brazo de reacción (3), cuadradillo de accionamiento (4), desenganche (5) y brazo de reacción para cuadradillos de accionamiento (6). Existe también la opción de un adaptador para tornillo Allen (7) y un brazo de reacción (8) para estos adaptadores. Este brazo de reacción (8) debe utilizarse cuando se inserta el adaptador para tornillo Allen (7) para apretar o aflojar tornillos de cabeza hueca hexagonal.
El avance y retracción del caudal de aceite en la bomba se controla por medio de electroválvulas con cables o válvulas neumáticas con tubos de aire, de modo que
1
B11
72
en todo momento la llave ENERPAC se puede controlar perfectamente.
La presión de impulso (A o P) que se transmite de la bomba a la llave debe quedar limitada a un máximo de 800 bar [11,600 psi]. La válvula de seguridad en el lado de retracción debe ajustarse a un máximo de 120 bar [1740 psi]. Para una información más detallada, véanse las tablas , , y en las páginas 84 - 87.
3.0 SEGURIDAD
El incumplimiento de las siguientes advertencias y avisos podría resultar en daños al
equipo o lesiones para el operador.
IMPORTANTE: La edad mínima del operador debe ser de 18 años. El
operador tiene que haber leído y comprendido todas las instrucciones, puntos sobre la seguridad, advertencias y avisos antes de empezar a trabajar con la llave dinamométrica de Enerpac. El operador es responsable de sus actividades para con otras personas.
AVISO: Para evitar lesiones y daños en el equipo, asegúrese de que todos los componentes hidráulicos resisten la presión máxima de 800
bar [11,600 psi].
IMPORTANTE: Reduzca el riesgo de sobrecarga. Use manómetros en cada sistema hidráulica para
segurar cargas de operación seguras. De este manera puede ver lo que está pasando en el sistema.
AVISO: No sobrecargue el equipo. Las sobrecargas causan averías en el equipo y posibles lesiones.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los componentes del sistema están protegidos contra posibles
fuentes de daños exteriores, como calor excesivo, llamas, piezas móviles, bordes afilados y productos químicos corrosivos.
ADVERTENCIA: Evite curvas y
pliegues en las mangueras. Las
curvas y pliegues producen una
fuerte reducción de la presión y provocan fallos prematuros de las mangueras.
AVISO: Sustituya de inmediato
piezas gastadas o dañadas por
piezas originales de Enerpac. Las
piezas de Enerpac han sido diseñadas para un ajuste correcto y para resistir cargas de gran fuerza.
AVISO: Utilice siempre gafas de
seguridad. El operador deberá
tomar las medidas necesarias
para evitar lesiones debidas a un fallo de la herramienta o de la pieza.
PELIGRO: No maneje mangueras
presurizadas. El escape de aceite
a presión tiene fuerza suficiente para penetrar la piel y puede causar lesiones graves. Si se inyecta aceite en la piel, consulte a un médico de inmediato.
DCBA
1
AVISO: No presurice nunca
acoplamientos que no estén conectados. Utilice el equipo hidráulico sólo con un sistema
acoplado.
AVISO: Para evitar lesiones, mantenga las manos bien apartadas del brazo de reacción y el área de trabajo durante el funcionamiento. Véase también (página 77).
ADVERTENCIA: Las mangueras conectadas de forma incorrecta pueden ocasionar fallos y son peligrosas. Véase en página
76. No cambie las posiciones de acoplamiento en el equipo de la llave. Limpie las dos mitades del acoplamiento antes de hacer la conexión. Utilice las tapas después de desconectar.
IMPORTANTE: Con las llaves dinamométricas de doble efecto deberán usarse las mangueras gemelas de seguridad 3,5:1 serie
THC-700 de Enerpac.
IMPORTANTE: No levante el equipo hidráulico por las mangueras o los acopladores giratorios. Utilice la asa de
transporte u otra forma de transporte segura.
ADVERTENCIA: No utilice vasos o adaptadores para tornillos Allen gastados o dañados. Tienen que encajar con precisión en la tuerca o tornillo. No utilice vasos o adaptadores
para tornillo Allen con medidas métricas para tornillos o tuercas imperiales o viceversa.
AVISO: Utilice sólo vasos de impacto para Trabajos Pesados con equipos de accionamiento de
potencia, conforme a los estandares con ISO-2725 e ISO-1174; DIN 3129 y DIN 3121, o ASME-B107.2/1995.
AVISO: Asegure siempre el vaso al cuadradillo de accionamiento para evitar que el vaso se desenganche.
ADVERTENCIA: +El brazo de reacción para el adaptador para tornillo Allen (8) debe utilizarse cuando se inserta un adaptador para tornillo Allen (7) para tornillos de cabeza hueca hexagonal.
AVISO: No sobrepase el par
máximo de los adaptadores para
tornillo Allen para evitar el fallo de
la llave y la rotura del tornillo. El par máximo de las llaves Allen se especifica en las tablas y .
A2
A1
4
1
3
2
10
13
73
2
3
4
AVISO: Sobrepasar el par máximo
para la medida de un tornillo o de un adaptador para tornillo Allen
puede resultar en la rotura del tornillo y fallo de las piezas. Estos fallos pueden hacer que el tornillo o las piezas insertadas salgan despedidas de la llave o del punto de enganche. También puede ocurrir que la unidad de la llave se salga de golpe del punto de apriete y cause lesiones al operador.
ADVERTENCIA: La llave debe posicionarse correctamente con la mano para estar seguro de que la fuerza de reacción se transmite con toda seguridad a través del brazo de reacción y no a través de otras partes de la llave. No utilice la llave sin el brazo de reacción.
AVISO: El mecanismo de bloqueo (3) de utilizarse para asegurar el brazo de reacción en el cuerpo de la llave para evitar que se salga. Tiene que "encajar con un clic” en el cierre del brazo de reacción.
ADVERTENCIA: Evite la inclinación de la llave. No use extensiones. Si no se puede evitar a causa del punto de reacción, entonces se tendrá que reducir el par (presión) y utilizar un apoyo extra para minimizar la inclinación y la fricción. Si tiene alguna duda, consulte con Enerpac.
AVISO: Véase . Para evitar daños y lesiones no quite la placa de protección o modifique la llave, sus accesorios o cambie el ajuste de la válvula de seguridad en la conexión de la manguera giratoria.
8
7
6
5
74
5
6
“CLIC”
7
8
4.0 MONTAJE DE LA LLAVE
Véase . Todas las piezas deben estar limpias y engrasadas de acuerdo con las instrucciones en el párrafo 6.1. Siga los pasos siguientes:
Deslice el brazo de reacción (6) sobre el cuerpo de la llave (1) en la posición correcta. Véase también y . Asegure el brazo de reacción con el mecanismo de bloqueo (3).
Empuje el desenganche (5) en la llave (1) y posicione el cuadradillo de accionamiento (4).
Empuje el botón en el desenganche (5) y empuje contra él (5) el cuadradillo de accionamiento (4).
Siga empujando (4) mientras aprieta y gira (5) de forma que ambas partes encajan en la posición de bloqueo. Controle si está bien bloqueado estirando del cuadradillo.
Asegure el vaso (7) en el cuadradillo de accionamiento (4) utilizando la espiga de cierre y una junta tórica (9).
IMPORTANTE: El adaptador para tornillo Allen se ajusta de la misma manera en el desenganche que el cuadradillo de accionamiento (4). Si utiliza un adaptador para tornillo Allen, deberá utilizar el brazo de reacción especial para estos adaptadores (8).
Conecte las mangueras gemelas THC-700 serie 3,5:1 de Enerpac (1) en la conexión de manguera giratoria (2).
AVISO: Véase en la página 76 para la forma correcta de conectar las mangueras entre la llave y la bomba.
5.0 CONEXIÓN DE LA LLAVE A LA BOMBA
Las llaves dinamométricas de Enerpac se pueden activar por medio de una amplia gama de bombas eléctricas o neumáticas. Para instrucciones completas de operación, le remitimos a la hoja de instrucciones que se incluye en cada bomba Enerpac
MPORTANTE: Es indispensable que el operador conozca a fondo
todas las instrucciones, normas de seguridad, avisos y advertencias antes de empezar a trabajar cualquiera de estas herramientas de gran presión. Para asegurar
10
F
E
D
C
B
53
A
9
75
9
A
B
C
D
E
F
un funcionamiento correcto de la bomba y de la llave se recomienda utilizar una bomba para llave dinamométrica Enerpac. En caso de duda, póngas en contacto con Enerpac.
IMPORTANTE: La edad mínima del operador debe ser de 18 años. El operador es responsable de sus actividades para con otras personas.
ATENCIÓN: En caso de un corte de la corriente eléctrica o fallo de la bomba, apague el motor y desconecte la llave de la bomba.
PELIGRO: No utilice bombas eléctricas en entornos peligrosos donde se requiere un equipo a prueba de explosión. En tal caso, se
pueden utilizar las bombas neumáticas Enerpac.
5.1 Seguir las instrucciones de esta sección cuando:
1. Se realice la operación inicial o se encienda
el equipo.
2. Cambio de llave dinamométrica con la
misma bomba.
3. Se precisen distintos valores de par usando
la misma bomba. O también usando insertos Allen con la misma llave (tablas
y en las páginas 82-83).
5.2 Requisitos de la bomba
La presión de impulso (P o A) que se transmite de la bomba a la llave debe quedar limitada a un máximo de 800 bar [11,600 psi]. La válvula de seguridad en el lado de retracción (B o T) de la bomba debe ajustarse a un máximo de 120 bar [1740 psi].
IMPORTANTE: Caudal máximo de aceite a la llave: 12 l/min @ 140 bar [732 in3 /min @ 2,030 psi] y 2 l/min @ 800 bar [122 in3/min @ 11,600 psi].
IMPORTANTE: Véase . Asegúrese de que todos los acoplamientos y mangueras están bien conectados y que el aceite puede circular libremente de (P a P) y de (T a T). Un acoplamiento puede estar cerrado a pesar de ser incorrecto con lo que el lado de avance (P o V) presuriza el aceite en el lado de retracción de la llave (T o R). La válvula de seguridad en el lado de retracción (T o R) de la llave (2) se abre y purga aceite para evitar sobrepresión. Esta válvula ha sido ajustada en fábrica a 225
- 300 bar [3260 - 4350 psi].
5.3 Purga del sistema
Durante la primera operación, el sistema hidráulico está lleno de aire. Purgue el aire conectando las mangueras serie THC-700 entre sí y haga funcionar la bomba por medio del control remoto. Si la llave dinamométrica está acoplada, también se puede purgar el aire haciendo funcionar la llave un par de veces.
5.4 Ajuste de la presión y el par
Lea las instrucciones de la bomba. Sin colocar la llave en el tornillo o la tuerca, haga funcionar la bomba en la dirección de avance.
IMPORTANTE: Antes de utilizar la
bomba con la llave sobre el tornillo o tuerca, haga una prueba de funcionamiento a un máximo de
100 bar [1450 psi]. Fije el par necesario, ajustando la válvula de
seguridad en el lado de avance (P) de la bomba y lea el valor en el manómetro.
Cuando haga conexiones empernadas, consulte siempre las instrucciones del fabricante o las recomendaciones de fabricación.
El ajuste de la presión se puede fijar entre 40 - 800 bar [580 - 11600 psi]. Ajuste la válvula de seguridad girando la palomilla de la bomba:
sentido de las agujas del reloj = presión más alta (par);
sentido contrario a las agujas del reloj = presión más baja (par).
10
A2
A1
76
10
Ajuste el par según las tablas , y en las páginas 84-86 de esta hoja de instrucciones, o la tarjeta presión frente a par que se incluye en cada llave. Si utiliza adaptadores para tornillo Allen consulte las tablas y en las páginas 82-83 para el par máximo.
5.5 Aflojar y Apretar AVISO: Apague la bomba antes de
cambiar los vasos, los adaptadores para tornillo Allen o la
posición de la llave. Antes de posicionar la llave sobre el tornillo o
tuerca, móntela de acuerdo con las instrucciones en el párrafo 4.0.
Véase + para la posición correcta de la llave, el brazo de reacción y el vaso (o adaptador para tornillo Allen).
Asegúrese de que la bomba no está funcionando y que las mangueras están desconectadas de la llave. Coloque la llave
sobre la conexión empernada de modo que la cabeza del tornillo o la tuerca esté totalmente ajustado dentro del vaso o que el adaptador para tornillo Allen está totalmente ajustado en el tornillo de cabeza hueca hexagonal.
5.6 Determinación del punto de reacción AVISO: Para evitar lesiones, mantenga las
manos bien apartadas del brazo de reacción y el área de trabajo durante el funcionamiento.
AVISO: No haga funcionar nunca la llave sobre piezas sueltas. La fuerza de la llave podría lanzar la
pieza por el aire. IMPORTANTE: El brazo de reacción
siempre gira en sentido opuesto al de la rotación del vaso o el adaptador para tornillo Allen.
ADVERTENCIA: Véase puntos de seguridad
, y . La llave debe reaccionar contra
un objeto inmóvil. IMPORTANTE: Siga los puntos de seguridad
, , , , , y .
ADVERTENCIA: + . La fuerza de reacción debe ser absorvida totalmente por el brazo de reacción al mismo nivel que el vaso o el adaptador para tornillo Allen.
ADVERTENCIA: No obstruya el movimiento del brazo de reacción contra el punto de reacción. Mantenga las manos, las mangueras y la conexión giratoria apartadas del área del brazo de reacción.
13
125
10765432
13
43
13
13
1211
A2A1
CBA
77
AFLOJAR
APRETAR
11
12
13
5.7 Aflojar y apretar (continuación)
Para apretar, haga funcionar la bomba en la posición de avance pulsando el botón de avance - véanse las instrucciones de la bomba. La llave da una rotación angular hasta que llega al final de su ciclo de rotación. Cuando la llave se pare, suelte el botón de avance con lo que la llave se retraerá automáticamente. La llave está totalmente retraída cuando usted deja de oír un sonido de repiqueteo (clic). Repita esta operación hasta que el vaso o el adaptador para tornillo Allen deje de girar.
ATENCIÓN: El vaso o el adaptador para tornillo Allen no gira durante el ciclo de retracción.
IMPORTANTE: Después de alcanzar la presión fijada (par), la llave deja de girar mientras se puede leer en el manómetro el valor de la presión actual. Compruebe el manómetros en la bomba para verificar si el tornillo o tuerca de la conexión se ha apretado hasta los valores de par prefijados
Si un tornillo o una tuerca no se suelta, se puede elevar el par (presión), pero no exceda:
•el par máximo para la medida del tornillo (tuerca) para evitar la rotura del tornillo;
•la presión máxima (par) para el adaptador para tornillo Allen (inserto hexagonal) para evitar la rotura del tornillo y el fallo de la llave. El par máximo del adaptador para tornillo Allen se especifica en las páginas 82-83.
•la presión máxima de 800 bar [11,600 psi].
AVISO: Sobrepasar el par máximo para la medida de un tornillo
(tuerca) o adaptador para tornillo Allen puede dar lugar en la rotura del tornillo y fallo de las piezas. Estos fallos pueden hacer que las piezas salgan despedidas de la llave o del punto de enganche. También puede ocurrir que la unidad de la llave se salga de golpe del punto de apriete y cause lesiones al operador.
IMPORTANTE: La rotura o daño
del adaptador para tornillo Allen,
daños en el interior de la llave dinamométrica y lesiones debidas al mal uso del equipo no quedan cubiertos por la garantía
Enerpac. El par máximo de los adaptadores para tornillo Allen se especifica en las tablas
y en las páginas 82-83.
Se recomienda el uso de líquidos o atomizadores especiales para aflojar los tornillos. Enerpac ofrece
hendedores de tuercas en caso de que una tuerca no se pueda aflojar. Consulte con su representante de Enerpac.
6.0 MANTENIMIENTO Y SERVICIO
IMPORTANTE: Para salvaguardar
la precisión de los valores de par, la
llave dinamométrica y el manómetro
de la bomba deben controlarse regularmente. Para hacer una calibración, póngase en contacto con Enerpac.
El fabricante deberá hacer las reparaciones, ya que después de un cambio de piezas, hay que controlar la precisión del par y las funciones de la llave.
Se tendrá que hacer una revisión cuando se comprueben desgaste y/o fugas. Inspeccione regularmente todos los componentes para comprobar si existe algán defecto que precise mantenimiento y servicio. Para reparaciones y/o recambios puede contactar Enerpac.
Para prolongar la vida átil de su equipo, siga las instrucciones siguientes:
• La temperatura del aceite no deberá
exceder los 65°C [150˚F].
• Controle regularmente las condiciones y el
nivel del aceite de la bomba. Consulte las instrucciones para la bomba.
•Siga el esquema de engrase en el párrafo
6.1. El engrase puede influir en la precisión del par y en la vida átil de la llave. Siempre hay que limpiar y engrasar después de usar la llave y guardarla en la caja de transporte.
6.1 Engrase
Siga el esquema al pie. Los iconos  y  remiten a las piezas o superficies de la llave en la ilustración .
•Limpie la superficie y engrase sólo con
Gleitmo 805, en venta en Enerpac como Grasa para Llaves Dinamométricas EN-
14010.
14
A2
A1
78
•Mantenga la superficie limpia y seca. No engrase.
IMPORTANTE: No desmonte la unidad de la llave (1) y el desenganche (5). No sumerja estas piezas en aceite, queroseno u otro líquido de limpieza para evitar que entre suciedad y que la grasa se disuelva.
7.0 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
La tabla siguiente sirve como ayuda para determinar un eventual problema.
791480
2. La válvula de seguridad se abre en el lado de retracción (T) de la llave.
A. Los acopladores en el lado de
retorno de la llave y la bomba no están bien conectados.
B. Las mangueras no están bien
montadas.
A. Estando la bomba en funciona
miento, cambie con el control remoto la posición de la válvula de (P o A) a (T o B) e invierta el sentido para despresurizar el sistema. Apague la bomba y apriete los acopladores a mano.
B. Cambie las posiciones de la
manguera como se indica en la ilustración en la página 76: (P
a P) y (T a T).
10
PROBLEMA POSIBLE CAUSA
1.
No hay presión en la llave, y/o la llave no avanza.
A. No hay suministro de
energÌa o
suministro de aire.
B.
El motor de la bomba no gira debido a un suministro de voltaje erróneo.
C.
Fusibles quemados (electromotor)
D.
El sentido de giro del motor no es correcto.
E.
Los acopladores en el lado de la bomba y la llave no están bien conectados.
F.
El nivel del aceite de la bomba es demasiado bajo.
G.
El ajuste de la presión de la válvula de seguridad en la bomba es demasiado bajo.
H.
Fugas en la bomba o en la llave.
I.
Manómetro estropeado.
J.
Mangueras montadas de forma incorrecta.
A.
Enchufe todas las conexiones.
B.
Compruebe el ajuste del voltaje.
C.
Sustituya los fusibles.
D.
Cambie el cableado o el cable de alimentación.
E.
Despresurice las mangueras y apague la bomba, apriete los acopladores a mano.
F.
Añada aceite. Sigua las instruc ciones de la bomba.
G.
Aumente la presión ajustando la válvula de seguridad. No sobre pase la presión máxima o par.
H.
Compruebe si la fuga se encuentra en la bomba o en la llave. Pida la ayuda del Centro de Servicio Autorizado de ENERPAC.
I.
Conecte otro manómetro de glicerina, ajuste la presión de la bomba y controle el valor de ambos manómetros.
J.
Cambie las posiciones de la manguera como se indica en la
ilustración en la página 76: (P a
P) y (T a T).
10
S
OLUCIÓN
81
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
3. Las mangueras
no se pueden desconectar de la llave o la bomba.
A. Queda presión en el sistema
hidráulico de doble efecto.
B. El sistema hidráulico está
demasiado caliente.
A. Estando la bomba en funciona
miento, cambie con el control remoto la posición de la válvula de (P o A) a (T o B) e invierta el sentido para despresurizar el sistema. Apague la bomba y desconecte las mangueras.
B. Refrigere el sistema hidráulico,
protéjalo contra el calor y repita la solución 3A arriba y desconecte las mangueras.
82
Medida hexágono en milímetros
* Determine el par máximo de acuerdo a la medida y grado del tornillo.
Consulte las instrucciones del fabricante o recomendaciones de fabricación.
Código llave dinamométrica
Se refiere al par máximo de cada adaptador para tornillo Allen en la tabla al pie: Medida hexágono en pulgadas
Identificación del adaptador para tornillo Allen
TABLA
PAR MÁXIMO DE LOS ADAPTADORES PARA TORNILLO ALLEN, MÉTRICOS
A1
SQD-25-I
2350 Nm 1735 Ft.lbs
E
Número modelo
Código
de llave
dinamo-
métrica
750 1300 1800 2350 2350
* Par
máximo
(Nm)
14 17 19 22 24
Ta maño
hexágono
(mm)
25A-14 25A-17 25A-19 25A-22 25A-24
Número modelo
E E E E E
Código de llave
dinamo-
métrica
RAH-25
SQD-50-I
4810 Nm 3550 Ft.lbs
F
1300 1800 2800 3500 4810 4810 4810
17 19 22 24 27 30 32
50A-17 50A-19 50A-22 50A-24 50A-27 50A-30 50A-32
F F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
9980 Nm 7360 Ft.lbs
G
2800 3500 5000 7000 8500 9980
550
955 1325 1735 1735
* Par
máximo
*
(Ft.lbs)
955 1325 2065 2580 3550 3550 3550
2065 2580 3685 5160 6270 7360
22 24 27 30 32 36
100A-22 100A-24 100A-27 100A-30 100A-32 100A-36
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
16.050 Nm 11835 Ft.lbs
H
7000 8500
12.000
16.050
16.050
5160 6270 8850
11835 11835
30 32 36 41 46
160A-30 160A-32 160A-36 160A-41 160A-46
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
26.950 Nm 19875 Ft.lbs
J
12.000
18.000
25.000
26.950
26.950
26.950
26.950
26.950
8850
13275 18440 19875 19875 19875 19875 19875
36 41 46 50 55 60 65 70
270A-36 270A-41 270A-46 270A-50 270A-55 270A-60 270A-65 270A-70
J J J J J J J J
RAH-270
Número modelo
Unidad de
accionamiento
Adaptadores para tornillo Allen opcionales,
MÉTRICOS
Brazo de
reacción para
tornillo Allen
SQD-75-I
7558 Nm 5570 Ft.lbs
D
1300 1800 2800 3500 5000 7000 7558
955 1325 2065 2580 3685 5160 5570
17 19 22 24 27 30 32
75A-17 75A-19 75A-22 75A-24 75A-27 75A-30 75A-32
D D D D D D D
RAH-75
83
SQD-25-I
1735 Ft.lbs 2350 Nm
E
Número modelo
Código
de llave
dinamo-
métrica
530 1000 1800 2350 2350
* Par
máximo
*
(Nm)
1
/2
"
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
Tamaño
hexágono
(pulgada)
25A-050 25A-063 25A-075 25A-088 25A-100
Número modelo
E E E E E
Código de llave dinamo-
métrica
RAH-25
SQD-50-I
3550 Ft.lbs 4810 Nm
F
1000 1800 2800 4200 4810 4810
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
50A-063 50A-075 50A-088 50A-100 50A-113 50A-125
F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
7360 Ft.lbs 9980 Nm
G
2800 4200 5900 8500 9980 9980
390
735 1325 1735 1735
* Par
máximo
(Ft.lbs)
735 1325 2065 3095 3550 3550
2065 3095 4350 6270 7360 7360
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
100A-088 100A-100 100A-113 100A-125 100A-138 100A-150
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
11835 Ft.lbs
16.050 Nm
H
8500
10.500
14.000
16.050
16.050
6270 7745
10325 11835 11835
1
1
/4
"
1
3
/8
"
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
160A-125 160A-138 160A-150 160A-163 160A-175
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
19875 Ft.lbs
26.950 Nm
J
14.000
18.000
22.000
26.950
26.950
26.950 – –
10325 13275 16225 19875 19875 19875
– –
1
1
/2
"
1
5
/8
"
1
3
/4
"
1
7
/8
"
2"
2
1
/4
"
– –
270A-150 270A-163 270A-175 270A-188 270A-200 270A-225 – –
J J J J J J – –
RAH-270
Número modelo
Unidad de
accionamiento
Adaptadores para tornillo Allen opcionales,
IMPERIAL
Brazo de
reacción para
tornillo Allen
SQD-75-I
5570 Ft.lbs 7558 Nm
D
735 1325 2065 3095 4350 5570
1000 1800 2800 4206 5900 7558
5
/8
"
3
/4
"
7
/8
"
1"
1
1
/8
"
1
1
/4
"
75A-063 75A-075 75A-088 75A-100 75A-113 75A-125
D D D D D D
RAH-75
Medida hexágono en milímetros
* Determine el par máximo de acuerdo a la medida y grado del tornillo.
Consulte las instrucciones del fabricante o recomendaciones de fabricación.
Código llave dinamométrica
Se refiere al par máximo de cada adaptador para tornillo Allen en la tabla al pie:
Medida hexágono en pulgadas
Identificación del adaptador para tornillo Allen
TABLA
PAR MÁXIMO DE LOS ADAPTADORES PARA TORNILLO ALLEN,
, IMPERIAL
A2
84
presión SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
bar Nm Nm Nm Nm Nm Nm
40 120 228 391 505 800 1310 60 180 342 580 760 1200 1965
80 232 470 769 990 1590 2675 100 290 587 957 1240 1985 3345 120 348 704 1146 1490 2380 4010 140 410 822 1335
1)
1735 2800 4705
160 469 934 1523 2005 3200 5375 180 531 1050 1712
1)
2255 3610 6050
200 590 1167 1901 2505 4010 6725
220 649 1284
1)
2089 2755
1)
4410 7395
240 705 1400 2278 3030 4870 8025
260 764
1)
1506 2467 3280 5275 8695
280 821 1622 2655 3520
1)
5610 9400
300 880 1738
1)
2844 3770 6010 10075
320 939 1854 3033 4020 6410 10745
340 1010 1970 3221 4270 6825
1)
11425
360 1070 2066 3410 4520 7225 12100
1)
380 1111 2180 3599
1)
4775 7625 12775
400 1170 2295 3787 5025
1)
8035 13450
420 1228 2410 3976 5275 8435
1)
14120
440 1286
1)
2525 4165 5525 8830 14800
460 1344 2643 4353 5775 9235 15475
480 1406 2758
1)
4542 6030 9635 16150
500 1465 2873 4731 6280 10035 16825 520 1524 2988 4919
1)
6530 10435 17495
540 1581 3103 5108 6795 10835 18175
1)
560 1639 3335 5297 7050
1)
11240 18850
580 1692 3454
1)
5486 7275 11640 19525
600 1750 3573 5674 7525 12045
1)
20200
620 1808
1)
3692 5863 7775 12445 20875 640 1876 3811 6052 8020 12845 21550 660 1934 3957 6240 8270 13245 22225
680 1986 4077 6429 8540
1)
13645 22900 700 2045 4197 6618 8790 14045 23575 720 2103 4317 6806 9040 14450 24250
740 2161 4437 6995
1)
9240 14850 24925
1)
760 2219 4570 7184 9490 15250 25600 780 2291 4690 7372 9730 15650 26275
800 2350
1)
4810
1)
7558 1) 9980
1)
16050
1)
26950
1)
TABLA MÉTRICA - PRESIÓN FRENTE A PAR
B
NOTA:1)remite a la tabla para par máximo cuando se utilizan adaptadores para tornillo Allen.
A1
85
presión SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
600 92 174 298 385 610 999 800 122 232 399 515 814 1332
1000 153 290 497 644 1010 1665 1200 177 359 585 756 1213 2040 1400 206 418 683 883 1413 2381 1600 236 478 781 1009 1615 2722 1800 265 537 878 1137 1815 3059 2000 298 597 970
1)
1260 2034 3418
2200 328 657 1067 1386 2238 3760
2400 358 712
1)
1164 1529 2441 4100
2600 390
1)
771 1257 1656 2652 4444
2800 420 831 1354 1) 1783 2855 4788 3000 450 890 1451 1911 3059 5130
3200 480 950 1547 2038
1)
3262 5470 3400 508 1009 1642 2183 3508 5781 3600 538 1068 1738 2311 3715 6121 3800 568 1119 1835 2438 3920 6462 4000 596 1178 1931 2557 4075 6829 4200 626 1237 2025
1)
2685 4279 7170
4400 656 1296
1)
2121 2812 4483 7514
4600 686 1355 2218 2939 4686 7855
4800 716
1)
1414 2312 3066
1)
4900 8196 5000 755 1473 2409 3193 5104 8544 5200 786 1518 2505 3320 5307 8888 5400 816 1576 2601
1)
3448 5510 9230 5600 833 1634 2696 3578 5714 9574 5800 863 1692 2792 3705 5925 9918
6000 892 1751 2888 3832 6128
1)
10258
1)
Esta tabla continúa en la página siguiente.
TABLA IMPERIAL - PRESIÓN FRENTE A PAR
C
remite a la tabla para par máximo cuando se utilizan adaptadores para tornillo Allen.
A2
TABLA DE CONVERSIÓN Presión:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
Par:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
86
TABLA DE CONVERSIÓN Presión:
1 bar = 14,514 psi 1 psi = 0,0689 bar
Par:
1 Nm = 0,73756 Ft.lbs 1 Ft.lbs = 1,355818 Nm
NOTA:1)remite a la tabla para par máximo cuando se utilizan adaptadores para
tornillo Allen.
A2
presión SQD-25-I SQD-50-I SQD-75-I SQD-100-I SQD-160-I SQD-270-I
psi Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs Ft.lbs
6200 922 1809 2985 3960 6332 10600 6400 951 1868 3080 4087 6531 10947 6600 981 1928 3176 4214 6738 11291
6800 1010 1987 3272 4341
1)
6941 11633
7000 1043 2045
1)
3366 4472 7145 11977 7200 1073 2104 3462 4599 7348 12321 7400 1103 2162 3559 4726 7552 12663
7600 1133 2221 3655
1)
4853 7755
1)
13003
1)
7800 1161 2279 3750 4991 7959 13350 8000 1191 2338 3846 5119 8166 13693 8200 1220 2483 3943 5250 8370 14036 8400 1246 2544 4037 5358 8573 14380 8600 1276 2604 4133 5486 8780 14722
8800 1305
1)
2665 4229 5612 8984 15158 9000 1335 2725 4325 5739 9187 15410 9200 1371 2786 4422 5863 9390 15753
9400 1401 2846 4518 5990 9594 16096
1)
9600 1431 2927 4614 6117 9797 16439
9800 1456 2988 4708 6259
1)
10000 16783
10000 1486 3049
1)
4804 6387 10203
1)
17126 10200 1515 3110 4900 6513 10407 17469 10400 1545 3171 4996 6640 10614 17813 10600 1574 3232 5092 6768 10818 18155 10800 1604 3293 5188
1)
6858 11021 18499 11000 1633 3364 5284 6985 11225 18842 11200 1663 3425 5380 7112 11428 19185 11400 1703 3486 5475 7232 11632 19529
11600 1733
1)
3548
1)
5570
1)
7361
1)
11838
1)
19877
1)
TABLA IMPERIAL - PRESIÓN FRENTE A PAR
C
87
mm
pulg.
mm
pulg.
mm
pulg.
mm
pulg.
mm
pulg.
mm
pulg.
J
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Modelo llave dinamo­métrica
SQD-25-I
SQD-50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Modelo número llave dinamo­métrica
SQD-25-I
SQD50-I
SQD-75-I
SQD-100-I
SQD-160-I
SQD-270-I
Cuadra-
dillo de
accionami
ento
Pieza
Número
25S-075
50S-100
75S-150
100S-150
160S-150
270S-250
Desen-
ganche
Pieza
Número
DR-25
DR-50
DR-75
DR-100
DR-160
DR-270
Brazo de reaccion
Pieza
Número
RAI-25
RAI-50
RAI-75
RAI-100
RAI-160
RAI-270
Par a
40-800 bar
600-11600 psi
120-2350 Nm 92-1735 ft.lbs 228-4810 Nm
174-3550 ft.lbs
391-7558 Nm
298-5570 ft.lbs
505-9980 Nm 385-7360 ft.lbs 800-16050 Nm
610-11835 ft.lbs 1310-26950 Nm 999-19875 ft.lbs
Cuadra-
dillo de
acciona
miento
(pulgadas)
3
/4"
1"
11/2"
11/2"
11/2"
21/2"
Advance
16 cm
3
1.0 in
3
34 cm
3
2.1 in
3
59 cm
3
3.6 in
3
68cm
3
4.1 in
3
113 cm
3
6.9 in
3
204 cm
3
12.4 in
3
Retracción
11 cm
3
.7 in
3
21 cm
3
1.3 in
3
36 cm
3
2.19 in
3
40 cm
3
2.4 in
3
72 cm
3
4.4 in
3
137 cm
3
8.4 in
3
Capacidad aceite
TABLA ESPECIFICACIONES PARA LLAVES DINAMOMÉTRICAS
D
A
167
6.57" 204
8.03" 226
8.89" 253
9.96" 272
10.71" 342
13.46"
B
72
2.83" 92
3.62"
107
4.21 115
4.53" 134
5.28" 164
6.46"
C
53
2.09" 65
2.56" 76
2.99 84
3.31" 100
3.94" 119
4.69"
Dimensiones
Asa de transporte opcional CH-100; se adapta a
SQD-100-I, SQD-160-I,
y SQD-270-I.
D
24
.94"
31
1.22" 36
1.42 39
1.54" 48
1.89" 59
2.32"
E
108
4.25" 135
5.31" 153
6.02 164
6.46" 178
7.00" 218
8.58"
H
35
1.38" 35
1.38" 35
1.38 35
1.38" 50
1.97" 50
1.97"
K
6
.24"
15
.59"
12
.47"
13
.50"
11
.44"
18
.69"
L
28
1.08" 33
1.30" 43
1.69" 39
1.55" 45
1.76" 76
2.97"
M
27
1.04" 34
1.34" 39
1.54" 43
1.69" 54
2.13" 63
2.48"
N
36
1.44" 52
2.07" 64
2.52" 68
2.68" 81
3.21" 99
3.90"
Peso
(inclusive brazo de reacción)
2,5 kg
5.5 lbs 4,3 kg
9.4 lbs 5,4 kg
11.9 lbs 7,9 kg
17.6 lbs
12,0 kg
26.6 lbs
24,5 kg
54.0 lbs
G
95
3.74" 115
4.53" 122
4.80 130
5.12" 150
5.91" 200
7.87"
88
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA EU
(conforme al anexo IIA de la directive sobre maquinarias)
Nosotros ENERPAC B.V.
Storkstraat 25, 3905 KX Veenendaal, Holland
declaramos bajo nuestra propia responsiblidad que el producto que se menciona a continuación
To rque Wrench, Modelos: SQD-25, SQD-50, SQD-100,
SQD-160 y SQD-270
al que se refiere esta declaración, es conforme a las
EN 982:1996 EN 292-1:1991 EN 292-2:1991 VBG 5:1993 ENERPAC y APPLIED POWER especificaciónes y
normas
conforma a las especificaciónes de la
Directiva sobre maquinarias 89/392/EEC, 91/368/EEC, 93/44/EEC y 93/68/EEC
Veenendaal, 04 diciembre 2001 W. van de Vendel
Quality Assurance Manager
Ref: EC.2a
Gebruikershandliding
HYDRAULISCHE MOMENTSLEUTELS
SQD-I SERIE
L2559 Rev. O 09/02
Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijn te downloaden van de Enerpac Website www.enerpac.com of verkrijgbaar via uw Enerpac Service Centre of vertegenwoordiger.
1.0 INSTRUCTIES BIJ ONTVANGST
Controleer alle onderdelen op transportschade. Transportschade valt niet onder de garantie. Waarschuw onmiddellijk de vervoerder als er sprake is van transportschade. De vervoerder is aansprakelijk voor alle kosten van reparatie of vervanging als gevolg van beschadiging tijdens het transport.
VEILIGHEID VOOROP!!
Lees nauwkeurig alle instructies, waarschuwingen en opmerkingen,
aangebracht op, of verpakt bij elk product. Volg alle veiligheidsvoorschriften op ter voorkoming van persoonlijk letsel en/of schade aan materiaal tijdens het in bedrijfstellen en hebben van het systeem. Enerpac is niet aansprakelijk voor schade of letsel voortvloeiend uit onveilig gebruik van het product, gebrek aan onderhoud, of onjuiste product- en/of systeemtoepassingen. Neem contact op met Enerpac wanneer er twijfel bestaat over toepassingen en de voorzorgsmaatregelen ten aanzien van de veiligheid. Gebruik alleen hydraulische olie van Enerpac. Bij gebruik van andere olie vervalt uw garantie.
'VOORZICHTIG' wordt gebruikt om de juiste bedienings- of onderhoudsprocedures en/of ­toepassingen aan te geven, ter voorkoming van schade aan, of vernieling van apparatuur of materialen.
'WAARSCHUWING' wordt gebruikt om een mogelijk gevaar aan te geven. De juiste procedure of toepassing is hier vereist ter voorkoming van persoonlijk letsel.
'GEVAARLIJK' wordt alleen gebruikt als een handeling of het niet uitvoeren van een handeling kan leiden tot ernstig letsel, of zelfs dodelijk kan zijn.
Deze icoon wordt in illustraties gebruikt om aan te duiden welk gebruik of welke toepassing van een product FOUT, niet-
toegestaan of gevaarlijk is.
Deze icoon wordt in illustraties gebruikt om aan te duiden welk gebruik of welke toepassing van een product GOED en
veilig is.
Een kader om een nummer of letter, zoals
en , verwijst naar een illustratie- of
tabelnummer in deze gebruikershandleiding.
2.0 PRODUCTBESCHRIJVING
De SQD-I-momentsleutel van Enerpac is een dubbelwerkende, handbediende hydraulische momentsleutel voor het vast- en losdraaien van boutverbindingen. Elke niet-geautoriseerde verandering aan ontwerp, constructie of gebruik van de momentsleutel is om veiligheidsredenen verboden, en laat de Enerpac-garantie vervallen.
De hydraulische druk op de momentsleutel wordt door een hydraulische cilinder en een overbrengingsmechanisme omgezet in een draaikracht (aanhaalmoment).
Zie figuur . De SQD-I-momentsleutel bestaat uit een sleutelhuis (1) met een over 360° zwenkende slangkoppeling (2), een reactiearmvergrendeling (3), een vierkant­aadrijving (4), aandrijfontgrendeling (5), en een reactiearm (6) voor vierkantaandrijving. Optioneel zijn inbusaandrijvingen (7) en de daarbij noodzakelijke reactiearm (8) voor de inbusaandrijving. Deze reactiearm (8) moet gebruikt worden bij de inbusaandrijving (7) voor het vast- of losdraaien van inbusbouten.
1
B1
1
89
90
De toevoer en retour van olie naar en van de pomp moet geregeld worden door elektrische kleppen met kabels, of pneumatische kleppen met persluchtslangen, zodat op elk moment de bediening van de Enerpac-momentsleutel altijd mogelijk is.
De toevoerdruk (A of P) van de pomp naar de momentsleutel moet begrensd zijn op maximaal 800 bar (11600 psi). De overdrukklep aan de retourzijde (B of T) van de pomp moet ingesteld zijn op maximaal 120 bar (1740 psi). Zie voor meer informatie tabel
, , en op pagina 102 t/m 105.
3.0 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het niet opvolgen van de volgende instructies en waarschuwingen kan leiden tot schade aan
apparatuur en/of persoonlijk letsel.
BELANGRIJK: De bedieningsman moet 18 jaar of ouder zijn. De bedieningsman moet alle instructies,
veiligheidsvoorschriften, waarschuwingen en opmerkingen goed begrepen hebben alvorens de Enerpac­momentsleutel te bedienen. De bedieningsman is verantwoordelijk voor zijn handelingen ten aanzien van andere personen.
WAARSCHUWING: Te r voorkoming van persoonlijk letsel en mogelijke schade aan apparatuur, moeten alle
hydraulische componenten bestand zijn tegen de maximale druk van 800 bar (11,600 psi).
BELANGRIJK: Ve rminder het risico van overbelasting. Neem manometers op in uw hydraulisch systeem om nauwkeurig de druk af te lezen. Ze
maken duidelijk wat er in het systeem gebeurt.
WAARSCHUWING: Voorkom
overbelasting van de apparatuur. Overbelasting veroorzaakt defecten in de apparatuur en kan
leiden tot persoonlijk letsel.
VOORZICHTIG: Zorg dat alle
systeemonderdelen beschermd zijn tegen beschadiging van
buitenaf door te veel warmte, door vuur, bewegende machinedelen, scherpe voorwerpen en agressieve chemicaliën
VOORZICHTIG: Voorkom
inwendige beschadiging en
stromingsweerstand in slangen
door scherpe bochten en knikken. Bochten en knikken leiden tot vroegtijdige slijtage.
WAARSCHUWING: Vervang
onmiddellijk versleten of
beschadigde onderdelen door
originele Enerpac-onderdelen. Originele Enerpac-onderdelen hebben de juiste passing en zijn bestand tegen de opgegeven belastingen.
WAARSCHUWING: Draag altijd
een veiligheidsbril. De
bedieningsman moet zich
beschermen tegen letsel, veroorzaakt door defecten in het gereedschap of het werkstuk.
DCBA
1
GEVAARLIJK: Houd hydraulische
slangen die onder druk staan nooit met de hand vast. Ontsnappende
olie onder druk kan de huid penetreren en ernstig letsel veroorzaken. Als er toch olie onder de huid komt, raadpleeg dan direct een arts.
WAARSCHUWING: Zet nooit druk
op ontkoppelde slangen of
koppelingen. Gebruik
hydraulische apparatuur alleen in gesloten systemen.
WAARSCHUWING: Voorkom persoonlijk letsel. Houd uw handen weg van de reactiearm, en uit de buurt van het werkgebied. Zie ook figuur op pagina 95.
VOORZICHTIG: Onjuist
aangesloten slangen veroorzaken
storingen en zijn gevaarlijk. Zie
figuur op pagina 94. Verwissel
nooit de koppelingsposities op de momentsleutel. Reinig de koppelingshelften alvorens ze aan te sluiten. Gebruik de stofkappen na het ontkoppelen.
BELANGRIJK: Gebruik voor
dubbelwerkende momentsleutels
alleen de dubbel uitgevoerde 3,5:1
veiligheidsslangen van de Enerpac THC-700-serie.
BELANGRIJK: Til hydraulische apparatuur nooit op aan de slangen of de zwenkende slangkoppelingen. Gebruik de
draagkoffer of een ander veilig transportmiddel.
VOORZICHTIG: Zie figuur . Gebruik nooit beschadigde doppen of inbusaandrijvingen. Ze moeten nauwkeurig passen op de bout of moer. Gebruik geen metrische doppen of inbusaandrijvingen op bouten en moeren met inch-afmetingen, of omgekeerd.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen versterkte doppen voor mechanisch aangedreven sleutels, volgens ISO-2725 en ISO-1174,
DIN 3129 en DIN 3121, of ASME-B107.2/1995.
WAARSCHUWING: Zie figuur . Vergrendel altijd de dop op de vierkantaandrijving, zodat de dop niet van de momentsleutel kan afschieten.
VOORZICHTIG: Zie figuur en . De reactiearm (8) voor de inbusaandrijving moet gebruikt worden wanneer inbusbouten worden los- of vastgedraaid.
41
3
2
10
13
91
2
3
"klikken"
4
WAARSCHUWING: Overschrijd
nooit het maximale moment van de inbusaandrijving. Voorkom defecten
aan de inbusaandrijving en boutafschuiving. Het maximale moment van inbusaandrijvingen vindt u in tabel en .
WAARSCHUWING: Bij over-
schrijding van het maximale
moment voor een boutmaat of
inbusaandrijvingen zal de bout afbreken, wat kan leiden tot defecten aan de onderdelen. Door deze defecten kunnen
onderdelen van de sleutel, of onderdelen in de buurt van het werkgebied weggeslingerd worden. Door defecten kan de momentsleutel plotseling van het afsteunpunt afschieten en persoonlijk letsel veroorzaken.
VOORZICHTIG: Zie figuur . De momentsleutel moet nauwkeurig met de hand geplaatst worden, zodat de reactiekracht veilig op de reactiearm terecht komt, en niet op andere onderdelen van de momentsleutel. Gebruik de momentsleutel nooit zonder de reactiearm.
WAARSCHUWING: Zie figuur . Het vergrendelingsmechanisme (3) moet gebruikt worden om de reactiearm te vergrendelen op het sleutelhuis, zodat de reactiearm niet van het sleutelhuis kan afschieten. Het vergrendelingsmechanisme moet in de gleuf van de reactiearm 'klikken'.
VOORZICHTIG: Zie figuur . Voorkom scheefstand van de momentsleutel. Gebruik geen verlengstukken. Als dit onvermijdelijk is vanwege het afsteunpunt, moet het aanhaalmoment (hydraulische druk) verlaagd worden. Een extra ondersteuning moet gebruikt worden om overhellen en frictie te minimaliseren. Neem bij twijfel contact op met Enerpac.
7
6
5
A2A1
92
7
5
6
WAARSCHUWING: Zie figuur . Voorkom
schade en persoonlijk letsel. Verwijder nooit de afschermplaat. Wijzig nooit de momentsleutel en de accessoires. En verander nooit de drukinstelling van de veiligheidsklep in de zwenkende slangkoppeling.
4.0 MONTAGE VAN DE SLEUTEL
Zie figuur . Alle onderdelen moet schoon zijn en gesmeerd worden zoals aangegeven in paragraaf 6.1. Volg de stappen hieronder:
Schuif de reactiearm (6) over het sleutelhuis (1) in de juiste positie. Zie figuur 3 en 5. Vergrendel de reactiearm met het vergrendelingsmechanisme (3).
Druk de aandrijfontgrendeling (5) in de momentsleutel (1) en plaats de vierkantaandrijving (4).
Druk op de knop in de aandrijfontgrendeling (5) en druk de vierkantaandrijving in de aandrijfontgrendeling.
Blijf tegen de vierkantaandrijving (4) drukken, terwijl u tegen de aandrijfont­grendeling (5) drukt en deze draait, zodat de beide delen in de vergrendelingspositie 'klikken'. Controleer dit door aan de vierkantaandrijving te trekken.
Vergrendel de dop (7) op de vierkantaandrijving (4), gebruik hiervoor een spanstift en een O-ring (9).
BELANGRIJK: De inbusaandrijving past op dezelfde manier in de aandrijfont­grendeling als de vierkantaandrijving (4). Gebruik de reactiearm (8) voor inbusaandrijving, wanneer inbusbouten aangehaald moeten worden.
Sluit de dubbele 3,5:1 veiligheidsslangen van de Enerpac THC-700-serie aan op de zwenkende slangkoppeling (2).
F
E
D
C
B
A
9
8
93
8
9
A
B
C
D
E
F
WAARSCHUWING: Zie figuur op pagina
94 voor de juiste aansluiting van slangen tussen momentsleutel en pomp.
5.0 DE MOMENTSLEUTEL OP DE POMP AANSLUITEN
Enerpac-momentsleutels kunnen aangedreven worden door verschillende elektrische en persluchtaangedreven momentsleutelpompen. Raadpleeg voor meer informatie de gebruikershandleiding van de Enerpac-pomp.
BELANGRIJK: Het is absoluut
noodzakelijk dat de
bedieningsman deze instructies, veiligheidsmaatregelen, waarschuwingen en opmerkingen goed begrepen heeft, voor hij deze krachtige apparatuur gaat bedienen. Om zeker te zijn van de juiste bediening van pomp en sleutel, wordt het gebruik van een Enerpac­momentsleutelpomp aanbevolen. Als u twijfelt aan de juiste bediening, kunt u contact opnemen met Enerpac.
BELANGRIJK: De bedieningsman moet 18 jaar of ouder zijn. De bedieningsman is verantwoordelijk voor zijn handelingen ten aanzien van andere personen.
LET OP: In het geval van een stroomstoring of een defect aan de pomp moet u de motor uitschakelen en de momentsleutel loskoppelen van de pomp.
GEVAARLIJK: Gebruik nooit
elektrisch aangedreven pompen in
gevaarlijke ruimten waar
explosievrije apparatuur vereist is. Persluchtaangedreven pompen van Enerpac kunnen hier wel gebruikt worden.
5.1 De hieronder beschreven procedure
moet gevolgd worden:
1. tijdens de eerste opstart of bediening;
2. wanneer u van momentsleutel verwisselt
op dezelfde pomp;
3. wanneer verschillende aanhaalmomenten
nodig zijn terwijl u dezelfde pomp gebruikt, bijvoorbeeld als u verschillende inbusaandrijvingen gebruikt op dezelfde momentsleutel (zie tabel en op pagina 100 t/m 101).
5.2 Pompvereisten
De toevoerdruk (P of A) van de pomp naar de momentsleutel moet begrensd zijn op maximaal 800 bar (11,600 psi). De overdrukklep aan de retourzijde (B of T) van de pomp moet ingesteld zijn op maximaal 120 bar (1,740 psi).
BELANGRIJK: Maximale olieopbrengst naar de momentsleutel:
12 l/min @ 140 bar (732 in
3
/min @ 2030 psi) en
2 l/min @ 800 bar (122 in3/min @ 11600 psi)
VOORZICHTIG: Zie figuur . Zorg dat alle koppelingen en slangen goed aangesloten zijn, en dat de olie vrij van (P naar P) en van (T naar T) kan stromen. Onjuist aangesloten koppelingen kunnen gesloten blijven. Hierdoor kan de olie in de retourzijde (T of R) van de momentsleutel onder druk komen via de toevoerzijde (P of V). De veiligheidsklep aan de retourzijde van de momentsleutel gaat open en zal olie af laten vloeien om overdruk te voorkomen. De klep is in de fabriek ingesteld op 225 - 300 bar (3260 - 4350 psi).
5.3 Ontluchten van het systeem
Tijdens de eerste bediening is het hydraulisch systeem gevuld met lucht. Verwijder de lucht door de slangen uit de THC-700-serie met elkaar te verbinden en de pomp te bedienen met de afstandsbediening. Als de momentsleutel aangesloten is, kunt u de lucht ook verwijderen door de momentsleutel enkele slagen te laten maken.
10
A2A1
10
94
10
5.4 Druk- en aanhaalmomentinstelling
Lees de handleiding van de pomp. Bedien de pomp in de toevoerrichting, zonder de momentsleutel op een bout of moer te plaatsen.
BELANGRIJK: Voer eerst een test uit op maximaal 100 bar (1450 psi), vóór u de pomp en momentsleutel gebruikt op een
bout of moer. Stel het gewenste aanhaalmoment in door de
overdrukklep aan de toevoerzijde (P) van de pomp in te stellen. Controleer de instelling op de manometer. Raadpleeg altijd de instructies en de montageaanbevelingen van de fabrikant, wanneer u bout- of moerverbindingen maakt.
De druk kan worden ingesteld tussen 40 - 800 bar (580 - 11,600 psi). Stel de overdrukklep in door de spindel op de pomp te verdraaien.
• Met de klok mee = hogere druk (moment)
• Tegen de klok in = lagere druk (moment) Stel het aanhaalmoment in volgens tabel en
op pagina 102 en 104 van deze handleiding. Of volgens de druk/momentkaart geleverd bij elke sleutel. Raadpleeg tabel en op pagina 100 en 101 voor het maximale aanhaalmoment, wanneer u inbusaandrijvingen gebruikt op dezelfde sleutel.
5.5 Los- en vastdraaien
WAARSCHUWING: Schakel de
pomp uit vóór u doppen of inbusaandrijvingen verwisselt of
de positie van de momentsleutel verandert. Monteer de momentsleutel volgens paragraaf
4.0 vóór u deze op een bout of moer plaatst. Zie figuur en voor de juiste sleutel-,
reactiearm- en doppositie (of inbusaandrijving).
Schakel de pomp uit en ontkoppel de slangen van de momentsleutel. Plaats de momentsleutel op de boutverbinding, zodat de dop of de inbusaandrijving volledig past. Draai de bout handmatig aan met de momentsleutel. Zie de veiligheidsvoorschriften in figuur en .
5.6 Bepaling van het reactiepunt WAARSCHUWING: Zie figuur . Voorkom
letsel. Houd uw handen weg van de reactiearm, en uit de buurt van het werkgebied.
13
42
12
11
A2A1
C
B
95
VASTDRAAIEN
LOSDRAAIEN
11
12
13
WAARSCHUWING: Laat de
momentsleutel nooit tegen losse
delen afsteunen. Door de kracht van de momentsleutel kunnen losse delen wegslingeren.
BELANGRIJK: Zie figuur . De reactiearm beweegt altijd in tegengestelde richting van de draaibeweging van de dop of inbusaandrijving.
VOORZICHTIG: Zie de veiligheidsvoorschriften in figuur , , . De momentsleutel moet tegen een stabiel punt steunen.
BELANGRIJK: Volg de veiligheidsvoorschriften op uit figuur , , , , , en .
VOORZICHTIG: Zie figuur + . De reactiekracht moet volledig overgedragen worden via de reactiearm, op gelijke hoogte met de dop of inbusaandrijving.
VOORZICHTIG: Zie figuur . Belemmer nooit de reactiearmbeweging tegen het reactiepunt. Houd handen, slangen en de zwenkende slangkoppeling uit de buurt van de reactiearm.
5.7 Los- en vastdraaien (vervolg)
Bedien voor het vastdraaien de pomp in de toevoerrichting door de toevoerknop in te drukken. Raadpleeg de handleiding van de pomp. De momentsleutel draait tot het einde van de rotatiecyclus bereikt is. Als de momentsleutel stopt, laat u de toevoerknop los, zodat de momentsleutel automatisch kan terugdraaien. De momentsleutel is volledig teruggedraaid als het 'ratelen' (klikken) stopt. Herhaal deze procedure totdat de dop of de inbusaandrijving niet meer draait.
LET OP: De dop of de inbusaandrijving mag niet ronddraaien tijdens de retourslag.
BELANGRIJK: Na het bereiken van de ingestelde druk (moment), draait de momentsleutel niet meer rond, terwijl de manometer de ingestelde druk weergeeft. Kijk op de manometer van de pomp en controleer of de bout/moerverbinding op de ingestelde waarde aangedraaid is.
U mag het moment vergroten als een bout of moer niet loskomt. De volgende punten mogen echter niet overschreden worden:
•Het maximale moment voor de
boutmaat, om afbreken of afschuiven te voorkomen.
•De maximale druk (aanhaalmoment) voor de inbusaandrijving, om afschuiven van de bout en beschadiging van de inbusaandrijving te voorkomen. Het maximale aanhaalmoment voor inbusaandrijvingen wordt weergegeven op pagina 100 en 101.
•De maximale druk van 800 bar (11,600 psi).
WAARSCHUWING: Bij overschrijding van het maximale
aanhaalmoment voor een boutmaat of inbusaandrijving zal de bout afbreken, wat kan leiden tot defecten aan de onderdelen. Door deze defecten kunnen onderdelen van de momentsleutel, of onderdelen in de buurt van het werkgebied weggeslingerd worden. Door defecten kan de momentsleutel plotseling van het afsteunpunt afschieten en persoonlijk letsel veroorzaken.
BELANGRIJK: Onjuist gebruik,
resulterend in gebroken of
beschadigde inbusaandrijvingen, of schade aan de momentsleutel, of persoonlijk letsel door onjuist gebruik, wordt niet gedekt door de Enerpac-garantie. Het maximale moment voor inbusaandrijvingen wordt weergegeven in tabel en op p pagina 100 en 101.
Wij raden het gebruik aan van speciale kruipolie of spray. Enerpac levert ook moerensplijters voor het
geval dat een moer niet loskomt. Neem hiervoor contact op met uw Enerpac­dealer.
6.0 ONDERHOUD EN SERVICE
IBELANGRIJK: Om de
nauwkeurigheid van de
aanhaalmomenten te garanderen,
moet u de momentsleutel en de manometer regelmatig controleren. Neem contact op met Enerpac voor de kalibratie.
Reparaties moeten uitgevoerd worden door de fabrikant, omdat na het vervangen van onderdelen de nauwkeurigheid van het aanhaalmoment en de momentsleutelfuncties gecontroleerd moeten worden.
Onderhoud is noodzakelijk als slijtage en/of lekkage opgemerkt wordt. Inspecteer
A2A1
13
125
10765432
13
43
13
96
97
regelmatig alle onderdelen op problemen die onderhoud of service vereisen. Neem contact op met uw Enerpac-dealer voor reparaties en/of vervangingen.
Om de levensduur van uw momentsleutel te verlengen, moet u op de volgende punten letten.
• Laat de olietemperatuur niet hoger worden dan 65°C (150°F).
• Controleer regelmatig het olieniveau en de conditie van de pomp. Raadpleeg de handleiding van de pomp.
•Volg het smeerschema in paragraaf 6.1.
•Smering is noodzakelijk voor de nauwkeurigheid en de levensduur van de momentsleutel. Reinig en smeer de momentsleutel altijd na gebruik. Berg de momentsleutel op in de draagkoffer.
6.1 Lubrication
Volg het schema hieronder. De icoontjes enverwijzen naar onderdelen of oppervlakken
van de momentsleutel, weergegeven in figuur
.
• Reinig oppervlak . Gebruik alleen Gleitmo 805 voor smering. Verkrijgbaar bij Enerpac als momentsleutelvet EN-14010.
•Houd oppervlak schoon en droog. Dit oppervlak niet smeren.
BELANGRIJK: Demonteer nooit de momentsleutel (1) en de aandrijfontgrendeling (5). Dompel deze onderdelen nooit in olie, petroleum of andere reinigingsmiddelen. Hierbij kan vuil binnendringen en het vet oplossen.
7.0 STORINGEN VERHELPEN
Gebruik de onderstaande tabel om vast te stellen of er een storing is.
14
14
98
PROBLEEM OORZAAK
1.
Geen drukopbouw bij sleutel, en/of de momentsleutel draait niet.
A.
Geen spannnings- of pers­luchttoevoer.
B.
Pompmotor draait niet.
C.
Defecte zekeringen (E-motor).
D.
Onjuiste draairichting van elektrische motor.
E.
Koppelingen aan pomp of momentsleutel niet volledig aangesloten.
F.
Olieniveau in pomp te laag.
G.
Drukinstelling van overdruk­klep op pomp te laag.
H.
Lekkage in pomp of sleutel.
I. Defecte manometer.
J. Onjuist gemonteerde slangen.
A.
Verbind alle aansluitingen.
B.
Controleer de netspannning.
C.
Vervang de zekeringen.
D.
Wijzig de aansluiting (ster­ofdriehoekschakeling).
E.
Haal de druk van de slangen, schakel de pomp uit, en draai de koppelingen handmatig vast.
F.
Vul olie bij. Raadpleeg de handleiding van de pomp.
G.
Verhoog de druk door de over drukklep van de pomp in te stellen. Overschrijd nooit de maximale druk of het maximale aanhaalmoment.
H.
Bepaal of de lekkage zich in de pomp of in de momentsleutel bevindt. Neem contact op met uw Enerpac-servicecentrum voor assistentie.
I.
Plaats een tweede glycerinege­vulde manometer. Stel de druk van de pomp af en controleer beide manometers.
J.
Verander de slangposities volgens figuur op pagina 94: (P naar
P) en (T naar T).
10
2.
Veiligheidsklep aan terugvoerzijde (T) van de momentsleutel opent.
A. Koppelingen in retourzijdevan de
pomp of momentsleutel niet volledig aangesloten.
B.
Onjuist gemonteerde slangen.
A.
Schakel, terwijl de pomp draait, met de afstandsbediening de kleppositie van (P of A) naar (T of B) en terug, om de druk van het systeem te halen. Schakel de pomp uit en draai de koppelingen handmatig vast.
B.
Verander de slangposities volgens figuur op pagina 94: (P naar P)
en (T naar T).
10
OPLOSSING
99
3.
Slangen kunnen niet van de momentsleutel of pomp ontkoppeld worden.
A.
Druk blijft aanwezig in dubbelwerkend hydraulisch systeem.
B.
Hydraulisch systeem te warm.
A.
Schakel, terwijl de pomp draait, met de afstandsbediening de kleppositie van (P of A) naar (T of B) en terug, om de druk van het systeem te halen. Schakel de pomp uit en ontkoppel de slangen.
B.
Laat het hydraulisch systeem afkoelen en bescherm het systeem tegen oververhitting. Herhaal stap 3A hierboven om de slangen te ontkoppelen.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
100
Zeskantmaat in millimeters
*Bepaal het maximale aanhaalmoment naar maat en kwaliteit van de bout.
Raadpleeg de instructies en de montageaanbevelingen van de fabrikant.
Momentsleutelcode.
Raadpleeg het maximale aanhaalmoment van elkeinbusaandrijving in onderstaande tabel:
Zeskantmaat in inch
Identificatie inbusaandrijvingen
TABEL MAXIMAAL AANHAALMOMENT VAN INBUSAANDRIJVINGEN, METRISCH
A1
SQD-25-I
2350 Nm 1735 Ft.lbs
E
Model nummer
Moment-
sleutel-
code
750 1300 1800 2350 2350
*Max. aan-
haalmoment
(Nm)
14 17 19 22 24
Zeskant-
maat
(mm)
25A-14 25A-17 25A-19 25A-22 25A-24
Model nummer
E E E E E
Moment-
sleutel-
code
RAH-25
SQD-50-I
4810 Nm 3550 Ft.lbs
F
1300 1800 2800 3500 4810 4810 4810
17 19 22 24 27 30 32
50A-17 50A-19 50A-22 50A-24 50A-27 50A-30 50A-32
F F F F F F F
RAH-50
SQD-100-I
9980 Nm 7360 Ft.lbs
G
2800 3500 5000 7000 8500 9980
550
955 1325 1735 1735
*Max. aan-
haalmoment
(Ft.lbs)
955 1325 2065 2580 3550 3550 3550
2065 2580 3685 5160 6270 7360
22 24 27 30 32 36
100A-22 100A-24 100A-27 100A-30 100A-32 100A-36
G G G G G G
RAH-100
SQD-160-I
16.050 Nm 11835 Ft.lbs
H
7000 8500
12.000
16.050
16.050
5160 6270 8850
11835 11835
30 32 36 41 46
160A-30 160A-32 160A-36 160A-41 160A-46
H H H H H
RAH-160
SQD-270-I
26.950 Nm 19875 Ft.lbs
J
12.000
18.000
25.000
26.950
26.950
26.950
26.950
26.950
8850
13275 18440 19875 19875 19875 19875 19875
36 41 46 50 55 60 65 70
270A-36 270A-41 270A-46 270A-50 270A-55 270A-60 270A-65 270A-70
J J J J J J J J
RAH-270
Model nummer
Moment
sleutel
Optionele inbusaandrijvingen,
METRISCH
Reactiearm v.
inbusaan­drijvingen
SQD-75-I
7558 Nm 5570 Ft.lbs
D
1300 1800 2800 3500 5000 7000 7558
955 1325 2065 2580 3685 5160 5570
17 19 22 24 27 30 32
75A-17 75A-19 75A-22 75A-24 75A-27 75A-30 75A-32
D D D D D D D
RAH-75
Loading...