Der Cerabar T dient der Absolutund Relativdruckmessung in
Gasen, Dämpfen und
Flüssigkeiten. Bei unsachgemäßem
Einsatz können Gefahren von ihm
ausgehen.
Das Gerät darf nur von
qualifiziertem und autorisiertem
Fachpersonal unter strenger
Beachtung dieser
Betriebsanleitung und der
Technischen Information
TI00415P, der einschlägigen
Normen, gesetzlichen Vorschriften
und Zertifikate eingebaut,
angeschlossen, in Betrieb
en - Notes on Safety
The Cerabar T is designed for
measuring absolute and gauge
pressure of gases, vapours and
liquids. If used incorrectly it is
possible that application related
dangers may arise.
The Cerabar T may be installed,
commissioned, operated and
maintained by qualified and
authorised personnel only, under
strict observance of these operating
instructions and Technical
Information TI00415P, any
relevant standards, legal
requirements, and, where
appropriate, the certificate.
fr - Conseils de sécurité
Le Cerabar T est destiné à la
mesure de pression absolue et
relative dans les gaz, vapeurs et
liquides. Il peut être source de
danger en cas d’utilisation non
conforme aux prescriptions.
L’appareil ne doit être installé,
raccordé, mis en service et
maintenu que par un personnel
qualifié et autorisé, qui tiendra
compte des indications contenues
dans la présente mise en service et
de l’ Information Technique
TI00415P, des normes en
vigueur et des certificats
disponibles (selon l’application).
genommen und gewartet werden.
Remarque
Hinweis
für PMP135 mit
Schaltausgang:
Um Funkstörungen zu vermeiden,
induktive Lasten nur mit direkter
Schutzschaltung betreiben.
4Endress+ Hauser
Note
for PMP135 with switch
output:
To prevent RF interference, always
operate inductive loads with direct
protective circuit.
sortie transistor PNP:
Pour éviter les parasites, n'utiliser
les charges inductives qu'avec une
mise a‘ la masse directe.
pour PMP135 avec
Page 5
es - Notas sobre seguridad
Cerabar T está diseñado para medir
presión absoluta y relativa en gases,
vapores y liquidos. Su empleo
inapropiado puede resultar
peligroso.
El equipo deberá ser montado,
conectado, instalado y mantenido
única y exclusivamente por
personal cualificado y autorizado,
bajo rigurosa observación de las
presentes instrucciones de servicio
y de la Informatión Técnica
TI00415P, de las normativas y
legislaciones vigentes, así como de
los certificados (dependiendo de la
aplicación).
it - Note sulla sicurezza
Il Cerabar T è stato progettato per
la misura della pressione assoluta e
relativa di gas, vapori e liquidi.
Un’installazione non corretta può
determinare pericolo per le person e
e le cose.
Lo strumento deve essere montato
collegato e messo in servizio
solamente da personale qualificato
ed autorizzato, nel totale rispetto
delle indicazioni operative qui
riportate, delle prescrizioni
presenti nelle informazioni
tecniche TI00415P ed in accordo a
tutte le norme e legislazioni vigenti
e le certificazioni utilizzate.
nl - Veiligheidsinstructies
De Cerabar T is ontworpen voor
het meten absoluut en overdruk
van gassen, dampen en
vloeistoffen. Bij niet correct
gebruik kunnen gevaarlijke
situaties onstaan.
Het instrument mag uitsluitend
door gekwalificeerd en
geautoriseerd vakpersoneel
geinstalleerd, aangesloten en
inbedrijf genomen worden met
inachtneming van dit
inbedrij-fstellingsvoorschrift, het
bijbehorende Technisch Informatie
blad TI00415P en de betreffende
normen, de wettelijke
voorschriften en eventuele
Nota
para PMP135 con salida
conmutación:
Para evitar interferencias RF, en
caso de cargas inductivas, utilizar
siempre circuitos de protección
directos.
Nota
per il PMP135 con uscita
commutattore:
Per prevenire le interferenze RF
occorre inserire un soppressore di
sovratensioni sui carichi induttivi.
certificaten in acht.
Opm.
voor PMP135 met schakeluitgang:
Om RF introoïng te vermijden bij
inductieve belasting altijd met een
vonkenblus-circuit werken.
Endress+Hauser5
Page 6
de - Geräte-Identifikation
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
PMP135 - ## # # # ###
A1 = M 16x1.5, IP 65
A2 =
½
NPT, IP 65
A3 = 5 m, IP 68
A4 = M 12x1, IP 65/IP 68
5 m (15 ft)
p
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
Cerabar T
en - Device identification
fr - Dénomination de l’appareil
es - Identificación del equipo
it - Identificazione dello
strumento
nl - Instrument-identificatie
6Endress+ Hauser
Page 7
p
A1G = 0...1 bar, 0...100 kPa
R4T = 0...500 psi a
...
F = Clamp
G = Clamp 1 ...1
½ ...
"/",
DN 10...20, AISI 316L
"½",
DN 25...40, AISI 316L
H = Clamp 2", DN 50
AISI 316L
3
4
M = G 1A
,
Version
AISI 316L
➀
N = G 1A
,
Version
AISI 316L
➁
S = SMS 1 "
½
AISI 316L
1 = ohne/without/sans/sin/senza/zonder
C, 2 = Protokoll/Protocol/Protocole
0 = 4…20 mA
D = 4...20 mA, ATEX II 1/2G Ex ib IIC T6
1 = 4…20 mA, A
TEX II 2G Ex ib IIC T6
5 = 4...20 mA, ATEX II 3G EEx nA II T6
2 = SP ON.../SP OFF...
3 = SP ON.../SP OFF..., ATEX II 3G EEx nA II T6
M
Ø55
Ø27,5
Ø34
M
Ø50,5
Ø43,5
M
Ø64
Ø56,5
M
M
G1A
27
M
G1A
29.5
M Membran
Membrane
Membrana
Ø 17.2 mm
➀
➁
Endress+Hauser7
Page 8
de - Montage
• Die Funktion des
Drucktransducers PMP135 ist
unabhängig von der Einbaulage.
• Zum Schutz des Gewindes und
der Druckmembran darf die
Schutzkappe am
Gewindestutzen erst kurz vor
dem Einbau entfernt werden.
• Der Drucktransducer ist nach
den gleichen Richtlinien wie ein
Manometer zu montieren. Wir
empfehlen die Verwendung
von Absperrhähnen und
Wassersackrohren.
• Beim Einbau ist darauf zu
achten, dass kein Tropfwasser
in das Gehäuse eindringen
kann.
• Bei Anwendungen in
explosionsfähiger Atmosphäre
der Zone 2 (Zündschutzart Ex
nA), Gehäuse vor
Schlageinwirkung schützen.
en - Mounting
•
The function of the
d
transducer is independent of
e
mounting orientation.
-
F
• To protect the thread and
l
pressure diaphragm from
a
damage, the protective cover on
n
the threaded nozzle should be
s
removed just before installation
c
only.
h
• The pressure transducer is to be
e
mounted like a manometer.
e
The guidelines are identical.
n
Isolating valves and water
-
F
pocket pipes should be used.
l
• When installing, ensure that no
a
water enters the housing.
n
• In the event of applications in a
g
Zone 2 explosive atmosphere
e
(Ex nA explosion protection)
s
protect the housing from
impact.
f
PMP135
r
-
fr - Montage
• Le fonctionnement du
transducteur de pression
PMP135 est indépendant de
son implantation.
• Afin de protéger le filetage et la
membrane, ne retirer le capot
de protection, placé sur le
raccord fileté, qu'au moment du
montage.
• Le transducteur de pression doit
être monté conformément aux
directives concernant les
manomètres. Nous
recommandons l'utilisation de
robinets d'isolement et de
siphons.
• Lors du montage, veiller à ce
qu'il n'y ait pas d'infiltration
d'eau dans le boîtier.
• Les applications en atmosphère
explosible de zone 2 (mode de
protection antidéflagrant Ex
nA), protéger le boîtier contre
les chocs.
8Endress+ Hauser
Page 9
es - Montaje
• El funcionamiento del
transmisor de presión PMP135
es independiente de la
orientación de montaje.
• No retirar la protección del
casquillo roscado hasta el
momento previo a su
instalación para evitar dañar la
rosca o el diafragma de presión.
• El transmisor de presión se
deberá montar como un
manómetro. El procedimiento
es el mismo. Utilizar válvulas de
corte y sifón.
• Durante la instalación asegurar
que no entre agua en la caja.
• En las aplicaciones en
atmósferas con riesgo de
explosión de la zona 2 (tipo de
protección contra ignición Ex
nA) se debe proteger la carcasa
contra el efecto de los impactos.
it - Montaggio
• Il funzionamento del
trasduttore PMP135 non
dipende dalla posizione di
montaggio.
• Per proteggere la filettatura e la
membrana di pressione da
eventuali danneggiamenti,
eliminare il coperchio di
protezione dell’ugello filettato
solo immediatamente prima
dell’installazione.
• Il trasduttore di pressione deve
essere montato come un
manometro. Utilizzare solo
valvole di arresto e tubi
separatori d’acqua.
• Durante l’installazione,
assicurarsi che non entri acqua
nella custodia.
• Per l'utilizzo in ambienti a
rischio di esplosione della zona
2 (Protezione antideflagrante
Ex nA), proteggere le custodie
contro gli urti.
Endress+Hauser9
nl - Montage
• Het functioneren van de
PMP135 is onhafhankelijk van
de montagepositie.
• Ter bescherming van de
buitendraad en het membraan
moet de beschermhuls pas vlak
voor de montage verwijderd
worden.
• De Druk-transducer moet
identiek als een manometer
gemonteerd worden. De
richtlijnen t.a.v. gebruik van
afsluitkranen, afstandsstukken
en watersloten moeten worden
aangehouden.
• Bij installatie ervoor zorgen dat
er geen water in de behuizing
kan komen, ook niet via de
connector/wartel.
• Bescherm de behuizing tegen
schokken bij toepassingen in
explosiegevaarlijke atmosferen
zone 2 (ontstekingsklasse Ex
nA).
Page 10
de - Elektrischer Anschluss
12 V30 V
0
860
R/
B
W
max. 1,5 mm
2
M16x1.5
½ NPT
(AWG 16)
(SWG 17)
4
5
2
3
3
2
1
+
PE
–
!
1
ENDRESS+HAUSER
CERABART
PMP 131- ## # # # ###
SER No.
p
4…20 mA
IP 65 (1) (rd) + (2) (wt) –
– U = 12…30 V DC
– Ex: U 26 V, I 100 mA, P£££
0.8 W
M 16x1.5 / ½ NPT
Analogausgang
en - Electrical connection
Analogue output
fr - Raccordement électrique
Sortie analogique
es - Conexión eléctrica
Salida analógica
it - Collegamento elettrico
Uscita analogica
nl - Elektrische aansluiting
Analoge uitgang
10Endress+ Hauser
Page 11
+
PE
–
– U = 12…30 V DC
– Ex: U 26 V,
I 100 mA,
P
£
£
£
0.8 W
– U = 12…30 V DC
– Ex: U 26 V,
I 100 mA, P
£
££
0.8 W
ENDRESS+HAUSER
CERABART
PMP 131- ## # # # ###
SER No.
p
4…20 mA
IP 65 (1) (rd) + (2) (wt) –
-
+
de Referenzluft- Zuführung
Nicht verschließen!
Vor Wasser schützen!
en Reference air tube
Do not close! Protect from water!
frMise à l’atmosphère
Ne pas boucher! Prótéger de l’eau!
esTubo de compensación de
presión atmosférica
No tapar! Proteger del agua!
itIngresso aria di riferimento
Non chiudere! Proteggere dall’acqua!
nlDrukvereffening
Niet laten vervuilen en beschermen
tegen vocht!
+= rot/red/rouge/rojo/rosso/rood
–= weiß/white/blanc/blanco/bianco/wit
PE = grün/green/vert/verde/verde/groen
M 12x1
Kabel / Cable / Câble / Cable / Cavo / Kable
Æ 5.8 mm²
PUR
Endress+Hauser11
Page 12
de - Elektrischer Anschluß
!
max. 1,5 mm
2
M 16x1.5
½
NPT
(AWG 16)
(SWG 17)
1
4
2
3
ENDRESS+HAUSER
CERABART
PMP 131- ## # # # ###
SER No.
p
SP ON … / SP OFF …
IP
6
5 (1) (rd) + (2) (wt) –
– U = 18…32 V DC
3
2
1
PE
PE
L–
L–
L+
L+
3
2
1
R
R
U = 18…32 V DC
ENDRESS+HAUSER
CERABART
PMP 131- ## # # # ###
SER No.
p
4…20 mA
IP 65 (1) (rd) + (2) (wt) –
M 16x1.5 / ½ NPT
M 12x1
Schaltausgang
en - Electrical connection
Switch output
fr - Raccordement électrique
Sortie transistor PNP
es - Conexión eléctrica
Salida conmutación
it - Collegamento elettrico
Uscita commutattore
nl - Elektrische aansluiting
Schake uitgang
Rexterne Last, P
external load, P
charge externe, P
carga exterior, P
carico externo, P
max
max
= 6 W
max
max
max
external belasting, P
12Endress+ Hauser
= 6 W
= 6 W
= 6 W
= 6 W
max
= 6 W
Page 13
Endress+Hauser13
Page 14
de - Einsatzbedingungen
• Umgebungstemperatur
Nicht-Ex: –25…+70 °C
Ex: –25…+65 °C
• Lagerungstemperatur:
–40…+85 °C
• Meßstofftemperatur:
–25...+100 °C (135 °C für 1 h)
• Meßstoffdruckgrenze:
10 mbar
abs
... p
max
fr - Conditions d’utilisation
• Température ambiante
Non Ex: –25…+70 °C
Ex: –25…+65 °C
• Température de stockage:
–40…+85 °C
• Limite de température du
produit:
–25…+100 °C
(+135 °C pour 1h)
• Limite de pression du produit:
10 mbar
abs
... p
max
it - Condizioni operative
• Temperatura ambiente
Area sicura: –25…+70 °C
Area Ex: –25…+65 °C
• Temperatura per la
conservazione in magazzino:
–40…+85 °C
• Temperatura limite del
prodotto: –25…+100 °C
(+135 °C per 1 h)
• Pressione limite del prodotto:
10 mbar
abs
... p
max
en - Operating conditions
• Ambient temperature range
Non Ex: –25…+70 °C
Ex: –25…+65 °C
• Storage temperature range:
–40…85 °C
• Limiting temperature range:
–25…100 °C (+135 °C for 1 h)
• Limiting pressure range:
10 mbar
14Endress+ Hauser
abs
... p
max
es - Condiciones de operación
• Rango de temperatura
ambiental
Zona segura: –25…+70 °C
Zona Ex: –25…+65 °C
• Rango de temperatura de
almacenamiento: –40…+85 °C
• Temperatura máxima de
trabajo: –25…+100 °C
(+135 °C para 1 h)
• Presión máxima de trabajo:
10 mbar
abs
... p
max
nl - Omgevingscondities
• Omgevingstemperatuur
Veilig gebied: –25…+70 °C
Ex gebied: –25…+65 °C
• Opslagtemperatuur:
–40…+85 °C
•Producttemp. :
–25…+100 °C
(+135 °C per 1 h)
• max. procesdruk:
10 mbar
abs
... p
max
Page 15
de Ergänzende Dokumentation
Technische Information TI00415P
für Cerabar T
es Documentación adicional
Informatión Técnica TI00415P
para Cerabar T
en Supplementary
documentation
Technical Information TI00415P
for Cerabar T
fr Documentation
complémentaire
Informations Technique TI00415P
itDocumentazione
supplementare
Informazioni Tecniche TI00415P
dell‘ Cerabar T,
nl Aanvullende documentaie
Technische Informatie TI00415P
voor Cerabar T
pour Cerabar T
Endress+Hauser15
Page 16
71349913
KA00198P/00/A6/15.17 71349913/CCS/FM9
www.endress.com/worldwide
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.