Endress+Hauser Cerabar T PMP135, Cerabar T PMP131 Operating Instructions Manual

Page 1
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
Operating Instructions
Cerabar T PMP135
de - Drucktransducer für hygienische Prozesse
fr - Transducteur de pression pour process
hygiéniques
es - Transductor de presión para procesos higiénicos
it - Trasduttore di pressione per applicazioni
igieniche
nl - Druk-transducer voor hygiënische processen
AUTHORIZED DISTRIBUTOR: InstrumentsAndControl.com Houston, Texas USA sales@InstrumentsAndControl.com 832-615-3588
Page 2
de - Inhalt
Sicherheitshinweise 4 Geräte-Identifikation 6 Montage 8 Elektrischer Anschluss
Analogausgang mit Stecker 10 Elektrischer Anschluss
Analogausgang mit Kabel 11 Elektrischer Anschluss
Schaltausgang 12 Einsatzbedingungen 14 Ergänzende Dokumentation 15
2 Endress+ Hauser
en - Contents
Notes on Safety 4 Device Identification 6 Mounting 8 Electrical Connection,
Analogue Output with Plug 10 Electrical Connection,
Analogue Output with Cable 11 Electrical Connection,
Switch Output 12 Operating Conditons 14 Supplementary Documentations 15
fr - Sommaire
Conseils de sécurité 4 Dénomination de l’appareil 6 Montage 8 Raccordement électrique,
sortie analogique avec connecteur 10 Raccordement électrique,
sortie analogique avec câble 11 Raccordement électrique,
sortie transistor PNP 12 Conditions d’utilaisation 14 Documentation complémentaire 15
Page 3
es - Indice
Notas de seguridad 4 Identificación del equipo 6 Montaje 8 Conexión eléctrica, salida
analógica con conector 10 Conexión eléctrica, salida analógica
con cable 11 Conexión eléctrica, salida
conmutación 12 Conditones de operación 14 Documentazione adicional 15
Endress+Hauser 3
it - Indice
Note sulla sicurezza 4 Identificazione dello strumento 6 Montaggio 8 Connessione elettrica, uscita
analogica con connettore 10 Connessione elettrica, uscita
analogica con cavo 11 Connessione elettrica, uscita
commutattore 12 Condizioni operative 14 Documentazione supplementare 15
nl - Inhoud
Veiligheidsinstructies 4 Instrument-identificatie 6 Montage 8 Elektrische aansluiting, analoge
uitgang met steker 10 Elektrische aansluiting, analoge
uitgang met kabel 11 Elektrische aansluiting, schakeluitgang 12 Omgevingscondities 14 Aanvullende documentatie 15
Page 4
de - Sicherheitshinweise
Der Cerabar T dient der Absolut­und Relativdruckmessung in Gasen, Dämpfen und Flüssigkeiten. Bei unsachgemäßem Einsatz können Gefahren von ihm ausgehen. Das Gerät darf nur von qualifiziertem und autorisiertem Fachpersonal unter strenger Beachtung dieser Betriebsanleitung und der Technischen Information TI00415P, der einschlägigen Normen, gesetzlichen Vorschriften und Zertifikate eingebaut, angeschlossen, in Betrieb
en - Notes on Safety
The Cerabar T is designed for measuring absolute and gauge pressure of gases, vapours and liquids. If used incorrectly it is possible that application related dangers may arise. The Cerabar T may be installed, commissioned, operated and maintained by qualified and authorised personnel only, under strict observance of these operating instructions and Technical Information TI00415P, any relevant standards, legal requirements, and, where appropriate, the certificate.
fr - Conseils de sécurité
Le Cerabar T est destiné à la mesure de pression absolue et relative dans les gaz, vapeurs et liquides. Il peut être source de danger en cas d’utilisation non conforme aux prescriptions. L’appareil ne doit être installé, raccordé, mis en service et maintenu que par un personnel qualifié et autorisé, qui tiendra compte des indications contenues dans la présente mise en service et de l’ Information Technique TI00415P, des normes en vigueur et des certificats disponibles (selon l’application).
genommen und gewartet werden.
Remarque
Hinweis
für PMP135 mit Schaltausgang: Um Funkstörungen zu vermeiden, induktive Lasten nur mit direkter Schutzschaltung betreiben.
4 Endress+ Hauser
Note
for PMP135 with switch output: To prevent RF interference, always operate inductive loads with direct protective circuit.
sortie transistor PNP: Pour éviter les parasites, n'utiliser les charges inductives qu'avec une mise a‘ la masse directe.
pour PMP135 avec
Page 5
es - Notas sobre seguridad
Cerabar T está diseñado para medir presión absoluta y relativa en gases, vapores y liquidos. Su empleo inapropiado puede resultar peligroso. El equipo deberá ser montado, conectado, instalado y mantenido única y exclusivamente por personal cualificado y autorizado, bajo rigurosa observación de las presentes instrucciones de servicio y de la Informatión Técnica TI00415P, de las normativas y legislaciones vigentes, así como de los certificados (dependiendo de la aplicación).
it - Note sulla sicurezza
Il Cerabar T è stato progettato per la misura della pressione assoluta e relativa di gas, vapori e liquidi. Un’installazione non corretta può determinare pericolo per le person e e le cose. Lo strumento deve essere montato collegato e messo in servizio solamente da personale qualificato ed autorizzato, nel totale rispetto delle indicazioni operative qui riportate, delle prescrizioni presenti nelle informazioni tecniche TI00415P ed in accordo a tutte le norme e legislazioni vigenti e le certificazioni utilizzate.
nl - Veiligheidsinstructies
De Cerabar T is ontworpen voor het meten absoluut en overdruk van gassen, dampen en vloeistoffen. Bij niet correct gebruik kunnen gevaarlijke situaties onstaan. Het instrument mag uitsluitend door gekwalificeerd en geautoriseerd vakpersoneel geinstalleerd, aangesloten en inbedrijf genomen worden met inachtneming van dit inbedrij-fstellingsvoorschrift, het bijbehorende Technisch Informatie blad TI00415P en de betreffende normen, de wettelijke voorschriften en eventuele
Nota
para PMP135 con salida conmutación: Para evitar interferencias RF, en caso de cargas inductivas, utilizar siempre circuitos de protección directos.
Nota
per il PMP135 con uscita commutattore: Per prevenire le interferenze RF occorre inserire un soppressore di sovratensioni sui carichi induttivi.
certificaten in acht.
Opm.
voor PMP135 met schakel­uitgang: Om RF introoïng te vermijden bij inductieve belasting altijd met een vonkenblus-circuit werken.
Endress+Hauser 5
Page 6
de - Geräte-Identifikation
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
PMP135 - ## # # # ###
A1 = M 16x1.5, IP 65
A2 =
½
NPT, IP 65
A3 = 5 m, IP 68
A4 = M 12x1, IP 65/IP 68
5 m (15 ft)
p
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
E
N
D
R
E
S
S
+
H
A
U
S
E
R
C
E
R
A
B
A
R
T
Cerabar T
en - Device identification
fr - Dénomination de l’appareil
es - Identificación del equipo
it - Identificazione dello
strumento
nl - Instrument-identificatie
6 Endress+ Hauser
Page 7
p
A1G = 0...1 bar, 0...100 kPa
R4T = 0...500 psi a
...
F = Clamp
G = Clamp 1 ...1
½ ...
"/",
DN 10...20, AISI 316L
" ½",
DN 25...40, AISI 316L
H = Clamp 2", DN 50
AISI 316L
3
4
M = G 1A
,
Version
AISI 316L
N = G 1A
,
Version
AISI 316L
S = SMS 1 "
½
AISI 316L
1 = ohne/without/sans/sin/senza/zonder
C, 2 = Protokoll/Protocol/Protocole
0 = 4…20 mA
D = 4...20 mA, ATEX II 1/2G Ex ib IIC T6
1 = 4…20 mA, A
TEX II 2G Ex ib IIC T6
5 = 4...20 mA, ATEX II 3G EEx nA II T6
2 = SP ON.../SP OFF...
3 = SP ON.../SP OFF..., ATEX II 3G EEx nA II T6
M
Ø55
Ø27,5
Ø34
M
Ø50,5
Ø43,5
M
Ø64
Ø56,5
M
M
G1A
27
M
G1A
29.5
M Membran
Membrane
Membrana
Ø 17.2 mm
Endress+Hauser 7
Page 8
de - Montage
• Die Funktion des Drucktransducers PMP135 ist unabhängig von der Einbaulage.
• Zum Schutz des Gewindes und der Druckmembran darf die Schutzkappe am Gewindestutzen erst kurz vor dem Einbau entfernt werden.
• Der Drucktransducer ist nach den gleichen Richtlinien wie ein Manometer zu montieren. Wir empfehlen die Verwendung von Absperrhähnen und Wassersackrohren.
• Beim Einbau ist darauf zu achten, dass kein Tropfwasser in das Gehäuse eindringen kann.
• Bei Anwendungen in explosionsfähiger Atmosphäre der Zone 2 (Zündschutzart Ex nA), Gehäuse vor Schlageinwirkung schützen.
en - Mounting
The function of the
d
transducer is independent of
e
mounting orientation.
-
F
• To protect the thread and l
pressure diaphragm from
a
damage, the protective cover on
n
the threaded nozzle should be
s
removed just before installation
c
only.
h
• The pressure transducer is to be e
mounted like a manometer.
e
The guidelines are identical.
n
Isolating valves and water
-
F
pocket pipes should be used.
l
• When installing, ensure that no a
water enters the housing.
n
• In the event of applications in a g
Zone 2 explosive atmosphere
e
(Ex nA explosion protection)
s
protect the housing from impact.
f
PMP135
r
-
fr - Montage
• Le fonctionnement du transducteur de pression PMP135 est indépendant de son implantation.
• Afin de protéger le filetage et la membrane, ne retirer le capot de protection, placé sur le raccord fileté, qu'au moment du montage.
• Le transducteur de pression doit être monté conformément aux directives concernant les manomètres. Nous recommandons l'utilisation de robinets d'isolement et de siphons.
• Lors du montage, veiller à ce qu'il n'y ait pas d'infiltration d'eau dans le boîtier.
• Les applications en atmosphère explosible de zone 2 (mode de protection antidéflagrant Ex nA), protéger le boîtier contre les chocs.
8 Endress+ Hauser
Page 9
es - Montaje
• El funcionamiento del transmisor de presión PMP135 es independiente de la orientación de montaje.
• No retirar la protección del casquillo roscado hasta el momento previo a su instalación para evitar dañar la rosca o el diafragma de presión.
• El transmisor de presión se deberá montar como un manómetro. El procedimiento es el mismo. Utilizar válvulas de corte y sifón.
• Durante la instalación asegurar que no entre agua en la caja.
• En las aplicaciones en atmósferas con riesgo de explosión de la zona 2 (tipo de protección contra ignición Ex nA) se debe proteger la carcasa contra el efecto de los impactos.
it - Montaggio
• Il funzionamento del trasduttore PMP135 non dipende dalla posizione di montaggio.
• Per proteggere la filettatura e la membrana di pressione da eventuali danneggiamenti, eliminare il coperchio di protezione dell’ugello filettato solo immediatamente prima dell’installazione.
• Il trasduttore di pressione deve essere montato come un manometro. Utilizzare solo valvole di arresto e tubi separatori d’acqua.
• Durante l’installazione, assicurarsi che non entri acqua nella custodia.
• Per l'utilizzo in ambienti a rischio di esplosione della zona 2 (Protezione antideflagrante Ex nA), proteggere le custodie contro gli urti.
Endress+Hauser 9
nl - Montage
• Het functioneren van de PMP135 is onhafhankelijk van de montagepositie.
• Ter bescherming van de buitendraad en het membraan moet de beschermhuls pas vlak voor de montage verwijderd worden.
• De Druk-transducer moet identiek als een manometer gemonteerd worden. De richtlijnen t.a.v. gebruik van afsluitkranen, afstandsstukken en watersloten moeten worden aangehouden.
• Bij installatie ervoor zorgen dat er geen water in de behuizing kan komen, ook niet via de connector/wartel.
• Bescherm de behuizing tegen schokken bij toepassingen in explosiegevaarlijke atmosferen zone 2 (ontstekingsklasse Ex nA).
Page 10
de - Elektrischer Anschluss
12 V 30 V
0
860
R/
B
W
max. 1,5 mm
2
M16x1.5
½ NPT
(AWG 16) (SWG 17)
4
5
2
3
3
2
1
+
PE
!
1
ENDRESS+HAUSER
CERABART
PMP 131- ## # # # ###
SER No.
p
4…20 mA
IP 65 (1) (rd) + (2) (wt) –
– U = 12…30 V DC – Ex: U 26 V, I 100 mA, P££ £
0.8 W
M 16x1.5 / ½ NPT
Analogausgang
en - Electrical connection
Analogue output
fr - Raccordement électrique
Sortie analogique
es - Conexión eléctrica
Salida analógica
it - Collegamento elettrico
Uscita analogica
nl - Elektrische aansluiting
Analoge uitgang
10 Endress+ Hauser
Page 11
+
PE
– U = 12…30 V DC – Ex: U 26 V,
I 100 mA, P
£
£
£
0.8 W
– U = 12…30 V DC – Ex: U 26 V,
I 100 mA, P
£
££
0.8 W
ENDRESS+HAUSER CERABART
PMP 131- ## # # # ###
SER No.
p
4…20 mA
IP 65 (1) (rd) + (2) (wt) –
-
+
de Referenzluft- Zuführung
Nicht verschließen! Vor Wasser schützen!
en Reference air tube
Do not close! Protect from water!
fr Mise à l’atmosphère
Ne pas boucher! Prótéger de l’eau!
es Tubo de compensación de
presión atmosférica No tapar! Proteger del agua!
it Ingresso aria di riferimento
Non chiudere! Proteggere dall’acqua!
nl Drukvereffening
Niet laten vervuilen en beschermen tegen vocht!
+ = rot/red/rouge/rojo/rosso/rood – = weiß/white/blanc/blanco/bianco/wit PE = grün/green/vert/verde/verde/groen
M 12x1
Kabel / Cable / Câble / Cable / Cavo / Kable
Æ 5.8 mm² PUR
Endress+Hauser 11
Page 12
de - Elektrischer Anschluß
!
max. 1,5 mm
2
M 16x1.5
½
NPT
(AWG 16) (SWG 17)
1
4
2
3
ENDRESS+HAUSER
CERABART
PMP 131- ## # # # ###
SER No.
p
SP ON … / SP OFF …
IP 6 5 (1) (rd) + (2) (wt) –
– U = 18…32 V DC
3
2
1
PE
PE
L–
L–
L+
L+
3
2
1
R
R
U = 18…32 V DC
ENDRESS+HAUSER CERABART
PMP 131- ## # # # ###
SER No.
p
4…20 mA
IP 65 (1) (rd) + (2) (wt) –
M 16x1.5 / ½ NPT
M 12x1
Schaltausgang
en - Electrical connection
Switch output
fr - Raccordement électrique
Sortie transistor PNP
es - Conexión eléctrica
Salida conmutación
it - Collegamento elettrico
Uscita commutattore
nl - Elektrische aansluiting
Schake uitgang
R externe Last, P
external load, P charge externe, P carga exterior, P carico externo, P
max
max
= 6 W
max
max
max
external belasting, P
12 Endress+ Hauser
= 6 W
= 6 W
= 6 W
= 6 W
max
= 6 W
Page 13
Endress+Hauser 13
Page 14
de - Einsatzbedingungen
• Umgebungstemperatur Nicht-Ex: –25…+70 °C Ex: –25…+65 °C
• Lagerungstemperatur: –40…+85 °C
• Meßstofftemperatur: –25...+100 °C (135 °C für 1 h)
• Meßstoffdruckgrenze: 10 mbar
abs
... p
max
fr - Conditions d’utilisation
• Température ambiante Non Ex: –25…+70 °C Ex: –25…+65 °C
• Température de stockage: –40…+85 °C
• Limite de température du produit: –25…+100 °C (+135 °C pour 1h)
• Limite de pression du produit: 10 mbar
abs
... p
max
it - Condizioni operative
• Temperatura ambiente Area sicura: –25…+70 °C Area Ex: –25…+65 °C
• Temperatura per la conservazione in magazzino: –40…+85 °C
• Temperatura limite del prodotto: –25…+100 °C (+135 °C per 1 h)
• Pressione limite del prodotto: 10 mbar
abs
... p
max
en - Operating conditions
• Ambient temperature range Non Ex: –25…+70 °C Ex: –25…+65 °C
• Storage temperature range: –40…85 °C
• Limiting temperature range: –25…100 °C (+135 °C for 1 h)
• Limiting pressure range: 10 mbar
14 Endress+ Hauser
abs
... p
max
es - Condiciones de operación
• Rango de temperatura ambiental Zona segura: –25…+70 °C Zona Ex: –25…+65 °C
• Rango de temperatura de almacenamiento: –40…+85 °C
• Temperatura máxima de trabajo: –25…+100 °C (+135 °C para 1 h)
• Presión máxima de trabajo: 10 mbar
abs
... p
max
nl - Omgevingscondities
• Omgevingstemperatuur Veilig gebied: –25…+70 °C Ex gebied: –25…+65 °C
• Opslagtemperatuur: –40…+85 °C
•Producttemp. : –25…+100 °C (+135 °C per 1 h)
• max. procesdruk: 10 mbar
abs
... p
max
Page 15
de Ergänzende Dokumentation
Technische Information TI00415P für Cerabar T
es Documentación adicional
Informatión Técnica TI00415P para Cerabar T
en Supplementary
documentation
Technical Information TI00415P for Cerabar T
fr Documentation
complémentaire
Informations Technique TI00415P
it Documentazione
supplementare
Informazioni Tecniche TI00415P dell‘ Cerabar T,
nl Aanvullende documentaie
Technische Informatie TI00415P voor Cerabar T
pour Cerabar T
Endress+Hauser 15
Page 16
71349913
KA00198P/00/A6/15.17 71349913/CCS/FM9
www.endress.com/worldwide
Loading...