Elta 709, DB151 User Manual

DAMPFBÜGELEISEN
STEAM IRON
FER A REPASSER
VASALÓ
FERRO DA STIRO
PLANCHA DE VAPOR
FERRO A VAPOR
ŻELAZKO
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
BBUUHHAARRLLII ÜÜTTÜÜ
FFIIEERR DDEE CCÆÆLLCCAATT CCUU AABBUURR
ПАРНА ЮТИЯ
ПАРОВОЙ УТЮГ
R
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD PRO OBSLUHU
KKUULLLLAANNIIMM KKLLAAVVUUZZUU
IINNSSTTRRUUCCŢŢIIUUNNII DDEE UUTTIILLIIZZAARREE
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BEDIENUNGSANLEITUNG DB151
DAMPFBÜGELEISEN
Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie
Ihr Gerät ans Netz anschließen, um Schäden durch nicht sachgemäßen
Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die
Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben,
muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
AUFBAU
SICHERHEITSHINWEISE
• Die Betriebsanleitung vollständig durchlesen, bevor das Gerät in
Betrieb genommen wird.
• Falsche Bedienung und unsachgemäße Behandlung können zu
Störungen am Gerät und zu Verletzungen des Benutzers führen.
• Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck, d. h. zum Bügeln
von Wäsche, benutzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch oder falscher Handhabung kann keine Haftung für evtl.
auftretende Schäden übernommen werden.
• Vor Anschluss ans Netz prüfen, ob Stromart und Netzspannung mit
den Angaben auf dem Typenschild am Gerät übereinstimmen.
• Gerät und Netzstecker nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
1 2
D
D
Sollte das Gerät dennoch einmal ins Wasser gefallen sein, sofort den
Netzstecker ziehen und das Gerät vor erneutem Gebrauch von einem
Fachmann überprüfen lassen. Es besteht Lebensgefahr durch
Stromschlag!
• Niemals selbst versuchen, das Gehäuse zu öffnen!
• Keinerlei Gegenstände in das Innere des Gehäuses führen.
• Das Gerät nicht mit nassen Händen, auf feuchtem Boden oder wenn
es nass ist benutzen.
• Den Netzstecker nie mit nassen oder feuchten Händen anfassen.
• Netzkabel und Netzstecker regelmäßig auf evtl. Beschädigungen
überprüfen. Im Falle von Beschädigungen müssen Netzkabel und
Netzstecker vom Hersteller bzw. einem qualifizierten Fachmann ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn Netzkabel oder Netzstecker
Schäden aufweisen oder falls das Gerät auf den Boden gefallen sein
sollte oder anderweitig beschädigt wurde. In solchen Fällen das Gerät
zur Überprüfung und evtl. Reparatur in die Fachwerkstatt bringen.
• Nie versuchen, das Gerät selbst zu reparieren. Es besteht Gefahr
durch Stromschlag!
• Das Netzkabel nicht über scharfe Kanten hängen lassen und von
heißen Gegenständen und offenen Flammen fernhalten. Nur am
Stecker aus der Steckdose ziehen.
• Einen zusätzlichen Schutz bietet der Einbau einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30
mA in der Hausinstallation. Lassen Sie sich von Ihrem
Elektroinstallateur beraten.
• Das Kabel sowie ein evtl. benötigtes Verlängerungskabel so verlegen,
dass ein unbeabsichtigtes Ziehen daran bzw. ein Darüberstolpern nicht
möglich ist.
• Wird ein Verlängerungskabel benutzt, muss dieses für die
entsprechende Leistung geeignet sein, ansonsten kann es zu
Überhitzung von Kabel und/oder Stecker kommen.
• Das Gerät auf eine stabile, ebene und wärmebeständige Fläche und
nicht in die Nähe von offenen Flammen (z.B. Gasöfen), sowie außer
Reichweite von Kindern stellen.
• Dieses Gerät ist weder für den gewerblichen Gebrauch noch für den
Gebrauch im Freien geeignet.
• Während des Gebrauchs das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
• Kinder können die Gefahren, die im unsachgemäßen Umgang mit
Elektrogeräten liegen, nicht erkennen. Deshalb elektrische
Haushaltsgeräte nie von Kindern ohne Aufsicht benutzen lassen.
• Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist und vor jeder Reinigung.
Vorsicht! Das Gerät steht unter Strom solange es ans Stromnetz
angeschlossen ist.
• Vor Ziehen des Netzsteckers das Gerät ausschalten.
• Das Gerät nie an dessen Netzkabel tragen.
D
D
1. Dampf/Sprühschalter
2. Dampfwahlschalter
3. Wassereinfüllöffnung
4. Sprühdüse
5. Markierung MAX
6. Temperaturregler
7. Wassertank
8. Bügelsohle
9. Betriebsanzeige
10. Netzkabel mit Netzstecker
11. Messbecher
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M AX
Einstellungen:
0 = Aus
= Nylon, Seide
•• = Wolle
••• = Baumwolle
MAX = Leinen, Höchsttemperatur
• Vor der Temperaturwahl auch die Pflegehinweise auf dem
Kleideretikett lesen.
Anmerkung: Sind im Kleidungsstück keine Pflegehinweise enthalten,
sollte mit der niedrigsten Temperatur begonnen werden. Bei
niedrigeren Temperaturen wird weniger Dampf erzeugt.
Vorsicht: Synthetische Fasern können schmelzen!
• Über das Wäschestück bügeln.
• Zum Ausschalten den Temperaturregler und den Dampfwahlschalter
auf Position 0 drehen, das Bügeleisen senkrecht hinstellen und den
Netzstecker ziehen.
Dampfbügeln
• Dampfbügeln kann in den Temperaturbereichen ••• und MAX erfolgen.
Andere Temperaturstufen sollten nicht zum Dampfbügeln verwendet
werden, da Wasser aus den Öffnungen in der Bügelsohle austreten
kann.
• Wasser in den Wassertank einfüllen, wie unter
Vor erster
Inbetriebnahme
beschrieben. Damit das Dampfbügeln zuverlässig
funktioniert, muss immer genügend Wasser im Wassertank sein.
• Mit dem Dampfwahlschalter die gewünschte Dampfmenge einstellen.
In der Stellung ist die Dampfmenge am größten. Das Bügeleisen
immer in waagerechter Stellung halten.
• Für einen Extra-Dampfstoß den Dampf/Sprühschalter in der Stellung
drücken. Die Dampfstoßfunktion sollte nur auf maximaler
Temperatureinstellung erfolgen. Zwischen jedem Dampfstoß
mindestens 1 Minute warten, um austropfendes Wasser von der
Bügelsohle zu verhindern.
Sprühfunktion:
• Den Dampf/Sprühschalter in die Stellung drehen und anschließend
drücken, um eine Bügelstelle anzufeuchten. Aus der Sprühdüse (4)
entweicht Wasser.
V ertikales Dampfbügeln:
• Bügeleisen in vertikaler Position ca. 15-30 cm vom Kleidungsstück
entfernt halten und durch Drücken des Dampf/Sprühschalters in der
Stellung Dampf ausstoßen, um Knitterfalten an hängenden
Kleidungsstücken, Gardinen oder Stoffen zu entfernen.
Warnung! Die Dampftemperatur ist sehr hoch. Dampf nicht für
Bekleidungsstücke oder Stoffe verwenden, wenn diese gerade von
Menschen oder Haustieren getragen werden.
Bügeleisen ausschalten:
• Zum Ausschalten, den Temperaturregler und den Dampfwahlschalter
auf 0 drehen und den Netzstecker ziehen.
• Lassen Sie das Bügeleisen vor dem Entleeren des Wassers
vollständig abkühlen. Verbrennungsgefahr!
3 4
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht Verbrennungsgefahr! Die Bügelsohle wird bei Gebrauch
sehr heiß und beim Dampfbügeln tritt heißer Wasserdampf aus. Das
Gerät nur am Handgriff anfassen.
• Beim Einfüllen von Wasser muss der Netzstecker gezogen sein.
• Das Gerät auch bei nur kurzfristigem Unterbrechen des Bügelns
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
• Nach Gebrauch das Gerät an einem sicheren, von Kindern
unzugänglichen Ort aufrecht stehend vollkommen abkühlen lassen,
bevor es verstaut wird.
VOR ERSTER INBETRIEBNAHME
• Alle Verpackungsmaterialien entfernen und die Schutzfolie von der
Bügelsohle abziehen.
• Die Bügelsohle (8) reinigen (siehe
Reinigung und Pflege
).
• Bei erster Benutzung kann es zu einer leichten Geruchs- oder
Rauchbildung kommen. Dies ist jedoch unbedenklich und von nur
kurzer Dauer. Auf ausreichende Belüftung achten!
Den Deckel der Wassereinfüllöffnung (3) öffnen und Leitungswasser bis
zur Markierung MAX (5) des Wassertanks (7) einfüllen. Es kann dazu
auch der beigelegte Messbecher (11) verwendet werden. Sollte das
Leitungswasser sehr hart sein, so sollte nur destilliertes Wasser
verwendet werden. Kein chemisch entkalktes Wasser verwenden!
• Den Deckel der Wassereinfüllöffnung schließen und den
Dampfwahlschalter (2) in die Stellung 0 drehen.
• Den Netzstecker (10) in eine geeignete Steckdose stecken und den
Temperaturregler (6) auf Höchsttemperatur MAX einstellen. Die
Betriebsanzeige (9) leuchtet auf. Wenn diese erlöscht, den
Dampfwahlschalter in die Position schalten und über ein altes
Stoffstück bügeln, um eventuelle Rückstände zu entfernen.
• Drehen Sie ebenfalls den Dampf/Sprühschalter (1) in die Stellung
und stoßen ein paar Mal durch Drücken des Dampf/Sprühschalters
Dampf aus.
• Ist der ganze Dampf entwichen, so ist das Bügeleisen zum Bügeln
bereit.
BEDIENUNG
Trockenbügeln
• Den Wassertank befüllen, wie unter
Vor erster Inbetriebnahme
beschrieben. Das Bügeleisen kann zum Trockenbügeln aber auch
ohne Wasser einzufüllen betrieben werden.
• Zum Trockenbügeln den Dampfwahlschalter in die Position 0 drehen.
• Den Netzstecker in eine geeignete Steckdose stecken und den
Temperaturregler durch Drehen im Uhrzeigersinn auf die gewünschte
Temperatur einstellen. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Sobald die
gewünschte Temperatur erreicht ist, erlöscht diese. Wenn das
Bügeleisen zu weit abgekühlt ist, leuchtet die Betriebsanzeige wieder
auf, um anzuzeigen, dass das Bügeleisen wieder aufgeheizt wird.
D
D
D
D
• Öffnen Sie den Deckel der Wassereinfüllöffnung, stellen das Gerät auf
den Kopf und gießen vorsichtig das restliche Wasser aus dem
Wassertank. Das Gerät dabei vorsichtig schütteln.
• Dampf/Sprühschalter drücken, um eventuell im Gerät befindliches
Restwasser leichter aus dem Gerät laufen zu lassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Unbedingt vorher die Sicherheitsanweisungen lesen.
• Um das Bügeleisen zu trocknen, das Wasser entleeren und den
Temperaturregler bei eingeschaltetem Bügeleisen für kurze Zeit in die
Position MAX stellen.
• Das Bügeleisen wie beschrieben ausschalten.
• Darauf achten, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen wurde
und das Bügeleisen vollständig abkühlen lassen.
• Das Gerät von außen mit einem weichen, feuchten Tuch, falls
erforderlich mit einem milden Reinigungsmittel reinigen.
• Niemals scheuernde Reinigungsmittel oder harte Utensilien
verwenden.
• Die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch abwischen.
• Von Zeit zu Zeit sollte der Wassertank gereinigt werden. Dazu den
Wassertank füllen und anschließend gut schütteln. Das Wasser
anschließend abgießen, wobei eventuelle Rückstände aus dem
Wassertank entfernt werden.
• Wird das Bügeleisen verstaut, es immer zuerst vollständig abkühlen
lassen. Netzkabel aufwickeln, nicht um das Bügeleisen wickeln, und
das Bügeleisen an einem sicheren und für Kinder unzugänglichen Ort
aufbewahren.
• Das Gerät trocknen, bevor es wieder ans Netz angeschlossen wird.
• Verstauen Sie das Gerät in der Originalverpackung. Wickeln Sie das
Netzkabel nicht um das Gerät, um Beschädigungen dessen zu
vermeiden.
Selbstreinigungsfunktion
• Dieses Bügeleisen darf nicht mit Entkalkungsmitteln entkalkt werden.
• Die Selbstreinigung sollte einmal im Monat durchgeführt werden, um
Kalkablagerungen zu entfernen. Wird hartes Wasser verwendet, den
Vorgang eventuell öfters durchführen.
• Den Wassertank zur Hälfte mit Wasser füllen.
• Das Bügeleisen in vertikaler Richtung auf eine ebene Oberfläche
stellen und das Gerät mit dem Stromnetz verbinden.
• Den Temperaturregler in die Stellung MAX drehen und warten bis die
Betriebsanzeige erlöscht. Den Temperaturregler nun in die Stellung
MIN zurückdrehen und den Netzstecker vom Stromnetz trennen.
• Das Bügeleisen in horizontaler Richtung über ein Waschbecken halten
und den Dampfwahlschalter in die Stellung drehen. Der Schalter
wird sich dabei etwas anheben.
• Den Dampf/Sprühschalter in die Stellung drehen und drücken.
Dabei das Bügeleisen leicht schwenken. Bei starker Verkalkung den
Vorgang wiederholen.
• Nach dem Selbstreinigungsvorgang die Bügelsohle reinigen. Dabei
das Bügeleisen zuerst vollständig abkühlen lassen.
Entkalken der Dampwahlschaltersteuerstange: Wenn der
Dampwahlschalter in der Stellung steht lässt sich die Stange
nach oben herausziehen. Die Stange entfernen und über Nacht in eine
handelsübliche Entkalkungslösung stellen.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung : 230 V~ 50 Hz
Leistungsaufnahme : 2200 W
Wassertankkapazität : 280 ml
Abmessungen : 295 x 115 x 135 mm
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über
den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder
der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit
der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen
Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle
unterworfen. Sollte trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim
Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu
Ihrem Händler zurück zu bringen. Neben den gesetzlichen
Gewährleistungs-ansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl
folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre
Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum
beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder
Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des
Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder
den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
5 6
D
D
D
D
Das Gerät ist mit dem CE-Zeichen
gekennzeichnet und entspricht damit
den einschlägigen europäischen
Richtlinien.
7 8
INSTRUCTION MANUAL DB151
STEAM IRON
Dear customer,
Please read these Operating Instructions through carefully before
connecting your device to the mains, in order to avoid damage due to
incorrect use. Please pay particular attention to the safety information. If
you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must
also be handed over.
ASSEMBLY
SAFETY INFORMATION
• Incorrect operation and improper use can damage the appliance and
cause injury to the user.
• The appliance may be used only for it’s intended purpose. No
responsibility can be taken for any possible damage caused through
incorrect use or improper handling.
• Before connecting the appliance to the power source, check that the
current and power match those given on the rating plate.
• Do not put the appliance or the plug in water or any other liquid.
However should the appliance accidentally fall into water, unplug the
appliance immediately and have it checked by a qualified person before
using it again. Non-observance could cause a fatal electric shock!
• Never attempt to open the housing yourself.
• Do not place any kind of object into the inside of the housing.
• Do not use the appliance with wet hands, on a damp floor or when the
appliance itself is wet.
• Do not touch the plug with wet or damp hands.
• Check the cord and the plug regularly for any possible damage. If the
cord or plug is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a
qualified person in order to avoid a hazard.
• Do not use the appliance if it is dropped or otherwise damaged or if the
cord or plug are damaged. In the case of damage, take the appliance to
an electrical repair shop for examination and repair if necessary.
• Never attempt to repair the appliance yourself. This could cause an
electric shock!
• Do not allow the cord to hang over sharp edges and keep it well away
from hot objects and naked flames. Remove the plug from the socket
only by holding the plug.
• For extra protection it is possible to fit the electric household installation
with a fault current breaker with a rated breaking current of not more
than 30mA. Ask your electrician for advice.
• Make sure that there is no danger that the cord or extension cord may
inadvertently be pulled or cause anyone to trip when in use.
• If an extension cord is used it must be suited to the power consumption of the
appliance, otherwise overheating of the extension cord and/or plug may occur.
• This appliance is not suitable for commercial use nor for use in the
open air.
• Never leave the appliance unattended while it is in use.
• Children cannot recognise the dangers involved in the incorrect use of
electrical appliances. Therefore never allow children to use household
appliances without supervision.
• Always remove the plug from the socket when the appliance is not in
use and each time before it is cleaned.
Danger! Nominal voltage is still present in the appliance as long as the
appliance is connected to the mains socket.
• Switch the appliance off before disconnecting from the mains.
• Never use the cord to carry the appliance.
1. Steam/Spray button
2. Steam selection switch
3. Water fill-in opening
4. Spray nozzle
5. Indication mark MAX
6. Temperature regulator
7. Water tank
8. Iron base
9. Power indicator
10. Power cord with power
plug
11. Measuring cup
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M AX
GB
GB
GB
GB
9 10
Settings:
0 = OFF
= Nylon, Silk
•• = Wool
••• = Cotton
MAX = Linen, highest temperature
• Before selecting the temperature, please read the care instructions on
the apparel label.
Note: If there are no care instructions, you should start with the lowest
temperature level. Less steam is produced with a lower temperature level.
Caution: Synthetic fibres may melt.
• Iron the piece of clothing.
• To turn off the appliance, set the temperature regulator and steam
selection button to the 0 position. Place the iron in an upright position
and unplug the appliance.
Steam ironing
• Steam ironing can be used in the temperature ranges ••• and MAX. Do
not use other temperature levels due to the fact that water can escape
from the iron base.
• Fill water into the water tank as described below in
Before First Use
.
For reliable functioning of the steam iron, the water tank should be
filled with enough water at all times.
• Select the desired amount of steam with the steam selection switch. In
the position the amount of steam is the highest. Always keep the
iron in a horizontal position.
• For an extra blast of steam press the steam/spray button in the
position. The steaming function should be used at the highest
temperature level only. To avoid dripping water from the iron base, wait
at least 1 minute between every blast of steam.
Spray function:
• Turn the steam/spray button into the position and then press the
button to moisten the spot to be ironed. Water escapes from the spray
nozzle (4).
V ertical steam ironing:
• Hold the iron in a vertical position about 15 to 30 cm away from the clothes.
To remove wrinkles on hanging apparel, curtains, or any other fabrics,
simply press the steam/spray button in the position to blast out steam.
Warning! The steaming temperature is very high. Do not use steam
on apparel or fabrics while there are being worn by humans or pets.
T urning off the iron:
• To turn off the appliance, set the temperature regulator and steaming
selection switch to position 0 and unplug the power plug.
• Before draining the water, let the appliance cool down completely.
Burn hazard!
• Open the lid of the water fill-in opening, place the iron upside down, and
carefully drain the remaining water while shaking the appliance carefully.
• Press the steam/spray button to let the remaining water drain easily.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS
Burn hazard! The iron base is very hot when in use. Hot steam
escapes while steam ironing. Hold the appliance on the handle only.
• Make sure to unplug the appliance before refilling the water tank.
• Turn off and unplug the appliance whenever it is not in use.
• After using the appliance, let it cool down completely and then store it
in a safe place out of reach of children.
BEFORE FIRST USE
• Remove all packaging material and protection foil from the iron base.
• Clean the iron base (8) (see
Cleaning and Maintenance
).
• When first used, a light odour or smoke may emit. However, this is
harmless and of a short duration only. Ensure sufficient ventilation!
• Open the lid of the water fill-in opening (3) and fill the water tank (7)
with tap water up to the indication mark MAX (5). The supplied
measuring cup (11) can be used for this. If the water is very hard, use
distilled water only. Do not use chemically decalcified water!
• Close the lid of the water fill-in opening and set the steam selection
switch (2) into the position 0.
• Connect the power plug (10) with a suitable socket and set the
temperature regulator (6) to the highest temperature level MAX. The
power indicator (9) will light up. When the power indicator turns off, set
the steam selection switch into position . To remove the remaining
residue, iron an old piece of cloth.
• Turn the steam/spray button (1) into position and blast out steam
several times by pressing the steam/spray button.
• When all the steam has escaped, the iron is ready to operate.
OPERATION
Dry Ironing
• Fill the water tank as described below in
Before First Use
. For dry
ironing, the water tank does not need to be filled with water.
• To dry iron, set the steam selection switch to position 0.
• Connect the power plug to a suitable socket and turn the temperature
regulator clockwise to the desired temperature. The power indicator
will light up. As soon as the desired temperature is reached the power
indicator will turn off. If the steam iron has cooled down too much, the
power indicator will light up again to indicate that the iron is heating up
again.
GB
GB
GB
GB
11 12
CLEANING AND MAINTENANCE
• Be sure to read the safety instructions beforehand.
• To dry the iron, drain the water and then set the temperature regulator
to position MAX for a short time while the iron is still switched on.
• Turn the iron off as described.
• Make sure that the plug is pulled out of the socket and allow the iron
to cool down completely.
• Clean the outside of the iron with a soft, damp cloth and if necessary
use a mild detergent.
• Do not use abrasive detergents or hard cleaning utensils.
• Wipe the iron base with a damp cloth.
• Make sure to clean the water tank, as described below, from time to
time. Fill the water tank with water and then shake the tank sufficiently.
Drain the water to remove possible residue.
• If the iron is to be stored, always allow it to cool down completely. Wrap
up the power cord. Keep the iron in a safe place out of reach of children.
• Dry the appliance before plugging it in.
• Store the iron in the original packaging. To avoid damages, do not
wrap the power cord around the iron.
Self-cleaning system
• This iron should not be cleaned with decalcified solvents.
• The self-cleaning system should be used once a month to remove
chalk residue. If hard water is used, you should repeat this measure
more often.
• Fill the water tank until it is half full.
• Place the iron vertically on a flat surface and connect the appliance
with the power source.
• Set the temperature regulator to MAX and wait until the power
indicator turns off. Turn the temperature regulator back to MIN and
unplug the appliance.
• Hold the iron horizontally over a basin and turn the steam selection
switch to position . The switch will lift up a little bit.
• Turn the steam/spray button to position then press it. In doing so,
swing the iron slightly. Repeat these steps if the calcification remains
too prevalent.
• Clean the iron base after the self-cleaning process. Be sure to let the
device cool down completely before cleaning.
Decalcifying the steam selection switch mechanism: If the steam
selection switch is in the position , the bar can be removed easily
by pulling it upwards. Remove the bar and put it into a customary
decalcifying solvent over night.
TECHNICAL DATA
Rated Voltage : 230 V~ 50 Hz
Rated Power : 2200 W
Water tank capacity : 280 ml
Measurements : 295 x 115 x 135 mm
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage
at the end of its life cycle; hand it over at a collection point for
the recycling of electrical and electronic appliances. The
symbol on the product, the instructions for use or the packing
will inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling,
material recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are
making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal
location.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If,
despite all care, damage has occurred during production or transportation,
please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights,
the purchaser has an option to claim under the terms of the following
guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing
from the day of sale. During this period we will remedy all defects free of
charge, which can be demonstrably attributed to material or
manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and
malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting
of non-original parts, are not covered by this guarantee.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
GB
GB
GB
GB
13 14
MODE D’EMPLOI DB151
FER A REPASSER
Chère Cliente, cher Client,
Avant de brancher votre appareil, il est indispensable, pour la sécurité
d’emploi du matériel, de lire attentivement le présent manuel d’utilisation
et de respecter, en particulier, les consignes de sécurité. Si cet appareil
est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent mode d’emploi.
ASSEMBLAGE
INFORMATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ
• Une mauvaise manipulation ou un usage anormal peut endommager
l’appareil et causer des blessures à son usager.
• L'appareil doit être employé uniquement pour l'usage prévu. Aucune
responsabilité ne peut être retenue dans l’éventualité d’un incident
survenu suite à un usage anormal ou une mauvaise manipulation.
• Avant de brancher l’appareil à une prise électrique murale, vérifiez que
le courant électrique local correspond à celui spécifié sur la plaque de
l’appareil.
• Ne placez jamais l’appareil ou la prise électrique dans de l’eau ou dans
un quelconque autre liquide. Cependant, si l’appareil tombe
accidentellement dans de l’eau, débranchez immédiatement l’appareil
et faites-le réviser par du personnel qualifié avant toute nouvelle
utilisation. Ne pas respecter ceci peut résulter en une électrocution fatale!
• N’essayez jamais d’ouvrir le boîtier vous-même.
• Ne placez aucun objet de quelque type que ce soit à l'intérieur du
boîtier.
• N'employez pas l'appareil avec les mains mouillées, sur un sol humide
ou lorsque l'appareil lui-même est mouillé.
• Ne touchez pas la fiche avec les mains mouillées ou humides.
• Vérifiez régulièrement le fil électrique et la prise afin de voir s’ils ne sont
pas endommagés. Si le fil électrique ou la prise sont endommagés, un
remplacement est nécessaire, soit par le fabricant, soit par une
personne qualifiée, afin d’éviter tout risque d’accident.
• Ne pas utiliser l’appareil après une chute ou tout autre incident ou si le
câble ou la fiche électrique sont endommagés. En cas d’incident,
apporter l’appareil à un atelier de réparation électrique pour un contrôle
et une réparation éventuelle.
• N'essayez jamais de réparer vous-même l'appareil. Il y a risque
d'électrocution!
• Ne pas laisser le câble au contact d’arêtes vives et l’éloigner de tous
objets chauds ou de flammes. Débrancher la fiche électrique de la prise
de courant en maintenant sur la fiche.
• Un disjoncteur à courant de défaut dans l'installation électrique
domestique offre une protection supplémentaire avec un courant
differentiel de déclenchement ne dépassant pas 30 mA. Prenez conseil
auprès de votre électricien.
• S’assurer qu’il n’y a pas de danger que le câble ou sa rallonge ne soit
par inadvertance tiré ou ne gêne le passage une fois branché.
• En cas d’utilisation de rallonge, s’assurer s'assurer que la puissance
maximale du câble est bien adaptée à la consommation de l'appareil
pour éviter un échauffement anormal de la rallonge et/ou de la prise.
• Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation commerciale ni à une
utilisation de plein air.
• Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance.
• Les enfants peuvent ignorer les dangers encourus par une utilisation
incorrecte des appareils électriques. Ne jamais laisser des enfants
utiliser des appareils ménagers sans la surveillance d’un adulte.
• Toujours débrancher la fiche de la prise électrique quand l’appareil n’est
pas utilisé et chaque fois qu’il doit être nettoyé.
Danger! L’ appareil est sous tension nominale tant qu’il est branché à
une prise électrique murale.
• Arrêtez/éteignez l'appareil avant de le débrancher du secteur.
• Ne jamais porter l'appareil par son câble.
1. Bouton du gicleur eau/vapeur
2. Bouton de sélection de la vapeur
3. Orifice de remplissage d’eau
4. Gicleur eau/vapeur
5. Marqueur de niveau MAX
6. Régulateur de température
7. Réservoir d‘eau
8. Semelle du fer
9. Témoin lumineux de
fonctionnement
10. Cordon d’alimentation avec
fiche
11. Verre doseur
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M AX
F
F
F
F
15 16
Réglages :
0 = OFF
= Nylon, soie
•• = laine
••• = coton
MAX = lin, température la plus élevée
• Avant de régler la température, veuillez lire les consignes figurant sur
l’étiquette de l’appareil
Note : si aucune consigne ne figure sur l’appareil, commencez par la
température la plus basse. Plus la température est faible, moins
l’appareil produit de vapeur.
Attention : les fibres synthétiques peuvent fondre!
• Repassez le vêtement.
• Pour éteindre l’appareil, positionnez le bouton régulateur de
température et le sélecteur de vapeur sur 0. Reposez l’appareil sur
son talon et débranchez-le.
Repassage avec vapeur :
• Vous pouvez repasser avec de la vapeur en réglant l’appareil sur •••
ou MAX. N’utilisez pas d’autre réglage afin d’éviter que de l’eau ne
fuie de la semelle du fer.
• Remplissez le réservoir d’eau comme indiqué dans la section
Avant la
Première Utilisation
. Pour une utilisation optimale, veillez à ce que le
réservoir d’eau soit toujours suffisamment rempli.
• Réglez la quantité de vapeur souhaitée à l’aide du bouton sélecteur de
vapeur. correspond à la quantité maximum de vapeur délivrée.
Veillez à toujours maintenir le fer en position horizontale.
• Appuyez sur pour libérer un jet de vapeur additionnel. Utilisez la
fonction vapeur uniquement avec les températures les plus élevées.
Veillez à attendre au moins 1 minute entre deux jets de vapeur afin
d’éviter les fuites à la base du fer.
Fonction gicleur :
Positionnez le bouton du gicleur eau/vapeur sur puis appuyez
dessus pour humidifier la zone à repasser. Un jet d’eau s’échappera
du gicleur (4).
Repassage vertical avec vapeur :
• Maintenez l’appareil en position verticale à environ 15-30 cm de
distance de la pièce à repasser. Pour défroisser les rideaux, les
vêtements ou toute autre pièce de tissu et appuyez simplement sur le
bouton du gicleur eau/vapeur positionné sur pour libérer la
vapeur.
Attention ! La température de la vapeur est très élevée. Ne projetez
pas de vapeur sur des tissus ou des vêtements lorsqu’ils sont portés
par des personnes ou des animaux.
Eteindre le fer à repasser :
• Pour éteindre l’appareil, positionnez le bouton régulateur de
température et le sélecteur de vapeur sur 0 et débranchez-le.
• Laissez l’appareil refroidir complètement avant de vider le réservoir.
Risque de brûlures !
• Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage et retournez l’appareil
CONSIGNES DE SECURITE PARTICULIERES
Risque de brûlures ! La semelle du fer devient très chaude et de la
vapeur s’échappe durant l’utilisation. Saisir l’appareil uniquement par
la poigné prévue à cet effet.
• Assurez-vous que l’appareil est bien débranché avant de remplir le
réservoir d’eau.
• Veillez également à éteindre l’appareil et à le débrancher lorsque vous
vous absentez ne serait-ce que quelques instants.
• Après utilisation, laissez l’appareil refroidir complètement avant de le
ranger dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Retirez l’appareil de son emballage et ôtez le film de protection de la
semelle.
• Nettoyez la semelle du fer (8). (Cf.
Nettoyage et Entretien
)
• Lors de la première utilisation, il est possible que l’appareil émette une
légère odeur accompagnée de fumée. Ceci est toutefois normal et ne
dure que quelques instants. Assurez-vous que la pièce soit bien
aérée !
• Ouvrez le couvercle de l’orifice de remplissage (3) et remplissez le
réservoir (7) d’eau du robinet jusqu’au marqueur de niveau MAX (5).
Servez-vous du verre doseur prévu à cet effet (11). Si l’eau est
particulièrement dure, utilisez plutôt de l’eau distillée
N’utilisez pas d’eau décalcifiée chimiquement !
• Refermez le couvercle de l’orifice de remplissage et positionnez le
sélecteur de vapeur (2) sur 0.
• Raccordez le cordon d’alimentation (10) à une prise de courant
adaptée et positionnez le régulateur de température (6) sur MAX. Le
témoin lumineux de fonctionnement (9) s’allume alors. Une fois que le
témoin lumineux s’éteint, réglez le sélecteur de vapeur sur . Faites
d’abord un essai sur un vieux morceau de tissu afin d’éliminer les
éventuels résidus.
• Réglez le bouton du gicleur eau/vapeur (1) sur et pressez-le
plusieurs fois afin d’évacuer la vapeur.
• Une fois que toute la vapeur s’est échappée, l’appareil est prêt à être utilisé.
MODE D’EMPLOI
Repassage à sec :
• Remplissez le réservoir d’eau comme indiqué dans la section
Avant la
Première Utilisation
. Il est n’est pas nécessaire de remplir le réservoir
d’eau pour repasser à sec.
• Pour repasser à sec, positionnez le sélecteur de vapeur sur 0.
• Raccordez le cordon d’alimentation à une prise de courant adaptée et
tournez le régulateur de température dans le sens des aiguilles d’une
montre pour régler la température à l’intensité souhaitée. Le témoin
lumineux de fonctionnement s’allume alors. Le témoin lumineux
s’éteint dès que la température souhaitée est atteinte. Le témoin
lumineux se rallumera de nouveau par intermittence, indiquant que le
fer chauffe afin de maintenir la température.
F
F
F
F
17 18
avec précaution afin de vider le réservoir. Secouez l’appareil avec
précaution.
• Appuyez sur le bouton du gicleur eau/vapeur pour évacuer plus
facilement l’eau restante.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Merci de lire également les
Consignes de Sécurité.
• Pour sécher l’appareil, videz toute l’eau du réservoir puis positionnez
le régulateur de température sur MAX pendant quelques instants.
• Eteignez ensuite l’appareil comme expliqué plus haut.
• Assurez-vous que l’appareil est bien débranché et laissez-le refroidir
complètement.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide
en utilisant un détergent doux si besoin.
• N’utilisez pas de produits abrasifs ni d’ustensiles de nettoyage pointus.
• Essuyez la semelle du fer à l’aide d’un chiffon doux.
• Veillez à nettoyer le réservoir d’eau de temps en temps. Pour cela,
remplissez le réservoir d’eau et secouez doucement l’appareil.
Evacuez l’eau ainsi que les résidus éventuels.
• Laissez toujours l’appareil refroidir complètement avant de le ranger.
Enroulez correctement le cordon. Conservez l’appareil hors de portée
des enfants.
• Séchez toujours l’appareil avant de la brancher.
• Conservez l’appareil dans son emballage d’origine. N’enroulez pas le
cordon autour de l’appareil afin d’éviter de l’endommager.
Système d’auto-nettoyage
• Cet appareil ne doit pas être nettoyé avec des produits anticalcaires.
• Il est recommandé d’utiliser le système d’auto-nettoyage au moins une
fois par mois afin d’éliminer les dépôts calcaires. Répétez l’opération
plus souvent si l’eau est particulièrement dure.
• Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la moitié.
• Posez le fer verticalement sur une surface plane et raccordez-le à une
source d’alimentation.
• Positionnez le régulateur de température sur MAX et attendez que le
témoin lumineux s’éteigne. Repositionnez le régulateur de température
sur MIN et débranchez l’appareil.
• Placez l’appareil au dessus d’une cuvette ou d’un lavabo et positionnez
le sélecteur de vapeur sur Le bouton se relèvera un peu.
• Positionnez le bouton du gicleur eau/vapeur sur et appuyez
dessus. Ce faisant, remuez doucement l’appareil. Répétez de nouveau
l’opération s’il reste du calcaire.
• Nettoyez la semelle du fer une fois l’opération terminée. Assurez-vous
de laisser l’appareil refroidir complètement avant de procéder à son
nettoyage.
Décalcifier le mécanisme du sélecteur de vapeur : une fois le
sélecteur de vapeur positionné sur vous pouvez aisément retirer
le mécanisme en tirant simplement dessus. Retirez la barre et
plongez-la dans une solution décalcifiante. Laissez reposer toute une
nuit.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Tension de fonctionnement : 230 V~ 50 Hz
Puissance : 2200 W
Capacité du réservoir : 280 ml
Dimensions : 295 x 115 x 135 mm
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être
éliminé avec les ordures ménagères mais doit être remis à
un point de collecte destiné au recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le
produit, la notice d’utilisation ou l’emballage vous indique
cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous
apportez une large contribution à la protection de l’environnement par le
biais du recyclage, de la réutilisation matérielle ou par les autres formes
de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie
compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de
quitter l’usine. S’il arrivait, malgré tout le soin apporté à la production et au
transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de bien
vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties
légales, nous accordons les garanties suivantes:
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de
matière pendant une période de 2 ans, à compter de la date d’achat.
Pendant cette période nous nous engageons à le réparer ou à le
remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte
de l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par
une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres que les
pièces originales.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
F
F
F
F
19 20
HASZNÁLATI UTASÍTÁS DB151
VASALÓ
Tisztelt vásárlónk!
Mielőtt a hálózathoz kötné a készüléket, a nem rendeltetésszerű
használatból származó károk elkerülése érdekében kérjük figyelmesen
olvassa végig a Használati Útmutatót. Kérjük fordítson különösen nagy
figyelemet a biztonsági tájékoztatóra.Ha harmadik félnek adja át a
készüléket, a Használati Útmutatót is adja át.
ÖSSZEÁLLÍTÁS
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
• A helytelen és szakszerűtlen kezelés a készülék üzemzavarát és a
felhasználó sérülését okozhatja.
• A készüléket csak eredeti rendeltetésének megfelelően szabad
használni. A nem rendeltetésszerű használat vagy a helytelen kezelés
esetén a gyártó az esetlegesen fellépő károkért nem tud felelősséget
vállalni.
• Mielőtt a készüléket a hálózathoz csatlakoztatnánk, ellenőrizzük, hogy a
hálózati áram jellemzői és feszültsége megfelelnek-e a készülék
adattábláján megadottaknak.
• A készüléket és a hálózati csatlakozót ne tegyük vízbe vagy egyéb
folyadékba. Ha a készülék ennek ellenére mégis vízbe esik, azonnal
húzzuk ki a hálózati csatlakozót és a készüléket az újabb
használatbavétel előtt ellenőriztessük szakemberrel. Ellenkező
esetben életveszélyes áramütésnek tehetjük ki magunkat!
• Tilos házilag a készülékház megnyitásával próbálkozni!
• Ne dugjunk be a készülék belsejébe semmiféle tárgyat.
• Ne használjuk a készüléket nedves kézzel, vagy nedves talajon, vagy
nedves környezetben.
• A hálózati csatlakozódugaszt tilos vizes vagy nedves kézzel megfogni.
• Rendszeresen ellenőrizzük a hálózati csatlakozókábelt és
csatlakozódugaszt, hogy nincsenek-e rajtuk sérülések. Amennyiben
ilyen sérüléseket felfedezünk, feltétlenül cseréltessük ki a kábelt és a
dugaszt a gyártóval, illetve képzett szakemberrel, hogy a kockázatokat
elkerüljük.
• Ne vegyük használatba a készüléket, ha a hálózati csatlakozókábelen
vagy a csatlakozódugaszon sérülések láthatók, vagy ha a készülék a
földre esett, vagy egyéb módon megsérült. Ilyen esetben a készüléket
ellenőrzésre és esetleges javításra vigyük szakemberhez.
• Semmiképpen ne próbálkozzunk a készülék házilagos megjavításával.
Ez áramütés veszélyével járhat!
• Ne vezessük a hálózati csatlakozókábelt éles peremeken keresztül, és
tartsuk azt távol forró tárgyaktól és a nyílt lángtól. A hálózati
csatlakozókábelt mindig a csatlakozódugasznál fogva húzzuk ki az
aljzatból.
• Kiegészítő védelmet nyújt egy legfeljebb 30 mA névleges kioldási
áramerősségű hibaáram-védőberendezés beépítése. Ezzel
kapcsolatban kérje ki villanyszerelőjének tanácsát.
• A kábelt és az esetleg szükséges hosszabbítókábelt úgy vezessük,
hogy ne legyen lehetőség annak megrántására, illetve arra, hogy valaki
rálépjen.
• Amennyiben hosszabítókábelt használunk, ennek alkalmasnak kell
lennie a megfelelő teljesítmény átvitelére, mert ellenkező esetben a
kábel és/vagy az aljzat túlforrósodhat.
• A készülék nem alkalmas sem az üzemi használatra, sem a szabadban
történő használatra.
• A készüléket használat közben ne hagyjuk felügyelet nélkül.
• A gyermekek nem képesek azoknak a veszélyeknek a felismerésére,
amelyek a villamos berendezések szakszerűtlen használatából
származnak. Éppen ezért ne engedjük meg a gyermekeknek, hogy a
villamos háztartási eszközöket felügyelet nélkül használják.
• Ha a készülék nincs használatban, valamint ha azt tisztítani akarjuk,
húzzuk ki az aljzatból a hálózati csatlakozódugaszt.
Vigyázat! A készülék mindaddig áram alatt van, amíg a hálózathoz van
csatlakoztatva.
• A hálózati csatlakozó kihúzása előtt kapcsoljuk ki a készüléket.
• A készüléket nem szabad a hálózati csatlakozó kábelnél fogva vinni.
1. Szórás / Gőzölés gomb
2. Gőzölés választókapcsoló
3. Vízbetöltő nyílás
4. Szórófej
5. MAX jelzés
6. Hőmérsékletszabályozó
7. Víztartály
8. Vasalótalp
9. A működés jelzőfénye
10. Elektromos vezeték
csatlakozóval
11. Mérőpohár
10
9
11
8
7
6
5
4
3
2
1
M AX
H
H
H
H
21 22
Beállítások:
0 = OFF – Kikapcsolt állapot
= nylon, selyem
•• = gyapjú
••• = pamut
MAX = lenvászon, legmagasabb hőmérséklet
• A hőmérséklet kiválasztása előtt olvassa el a ruha cimkéjén lévő
kezelési útmutatást.
Megjegyzés: Ha ilyen kezelési útmutatások nem állnak rendelkezésre,
akkor ajánlott a legalacsonyabb hőmérsékleten kezdeni. Alacsonyabb
hőmérsékleten kevesebb gőz távozik.
Figyelem: A műszál megolvadhat.
• Egy ruhadarab vasalása.
• A készülék kikapcsolásához állítsa a hőmérsékletszabályozót és a
gőzölés választókapcsolóját 0 fokozatra. A vasalót állítsa függőleges
helyzetbe, és húzza ki a készülék vezetékét a konnektorból.
Gőzőlés
• A gőzzel való vasalás a ••• és a MAX hőmérsékleti értékek között
használható. Ne használjon eltérő hőmérsékleti szinteket, ugyanis a
talpat ilyenkor víz hagyhatja el.
• Töltse fel a víztartályt a
Mielőtt először használná
c. részben leírtak
szerint. A gőzölős vasaló megfelelő működésének biztosításához
legyen a víztartály mindig megfelelő mennyiségű vízzel feltöltve.
• A gőzölés választókapcsolójával kiválaszthatja a gőzölés kívánt
mértékét. Az állásban a gőzölés mértéke a legmagasabb
fokozaton van. A vasalót mindig tartsa vízszintes helyzetben.
• Ha újabb adag gőzt kíván kifújatni, nyomja le a szórás / gőzölés
gombját állásba. A gőzölés funkciót lehetőleg a legmagasabb
hőmérsékleti fokozaton használja. Hogy a vasalótalpból ne csepegjen
ki víz, várjon minden gőzölés között legalább 1 percet.
Szórófunkció:
• Nyomja le a szórás / gőzölés gombját állásba a vasalni kívánt
rész benedvesítéséhez. Ekkor a fúvócsőből (4) víz szóródik ki.
Gőzölés függőleges helyzetben:
• Tartsa a vasalót függőleges helyzetben a ruhától kb. 15 – 30 cm
távolságra. Ruhák lelógó részei, függönyök és egyebek kisimításához
csak nyomja le a szórás / gőzölés gombját állásba, és a vasaló
gőzt fog kifújni.
Figyelmeztetés! A vasalás nagyon magas hőmérsékleten történik. Ne
gőzöljön emberen vagy más élőlényeken lévő ruhadarabokat.
A vasaló kikapcsolása:
• A készülék kikapcsolásához állítsa a hőmérsékletszabályozót és a
gőzölés választókapcsolóját 0 fokozatra, majd húzza ki a készülék
vezetékét a konnektorból.
• A víz kiengedése előtt hagyja a készüléket teljes mértékben lehűlni.
Égési sérülés veszélye!
• Nyissa ki a víztartály nyílásának fedelét, a vasalót fordítsa lefelé és
engedje le a maradék vizet. Eközben óvatosan rázza meg a készüléket.
• Nyomja meg a szórás / gőzölés gombját, hogy a maradék víz
KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Égési sérülés veszélye! A vasalótalp használat közben rendkívül
forró. A vasalás során a készüléket forró gőz hagyja el. A készüléket
kizárólag a fogójánál tartsa.
• Ellenőrizze, hogy a víztartály feltöltése előtt kihúzta-e a vezetéket a
konnektorból.
• Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a vezetékét a konnektorból, ha
egy időre nem használja.
• A készülék használatát követően hagyja azt teljes mértékben kihűlni,
tárolja biztonságos, gyermekektől elzárt helyen.
MIELŐTT ELŐSZÖR HASZNÁLNÁ
• Távolítsa el a csomagolóanyagokat, illetve a vasalótalpon lévő
védőfóliát.
• Tisztítsa meg a vasalótalpat (8) (ehhez lásd a
Tisztítás és
Karbantartás.
C. részt).
• Az első használatkor kis mennyiségű füst keletkezhet. Ez azonban
ártalmatlan, és csak rövid ideig tart. Biztosítsa a helyiség megfelelő
szellőzését!
• Nyissa fel a víztartály fedelét (3) és töltse fel a víztartályt (7) a víz
érjen a legfeljebb a MAX jelzésig (5). Ehhez használhatja a mellékelt
mérőpoharat (11). Ha nagyon kemény a víz, használjon desztillált
vizet. Ne használjon vegyi úton vízkötlenített vizet!
• Zárja le a víztartály fedelét, majd állítsa a gőzölés választókapcsolóját
(2) 0 pozícióba.
• Csatlakoztassa az elektromos vezetéket (10) egy megfelelő
konnektorba, majd állítsa a hőmérsékletszabályzót (6) MAX helyzetbe.
A működés jelzőfénye (9) ekkor kigyullad. Amikor a működés
jelzőfénye kigyullad, állítsa a gőzölés választókapcsolóját
helyzetbe. A maradékok eltávolításához a vasalót húzza át egy régi
ruhadarabon.
• Kapcsolja a szórás gombját állásba, és néhányszor fújassa ki a
gőzt a gomb nyomásával.
• Ha már minden gőz eltávozott, a vasaló működésre kész.
MŰKÖDÉS
Száraz vasalás
• Töltse fel a víztartályt a
Mielőtt először használná
c. részben leírtak
szerint. A száraz vasaláshoz azonban nem feltétlen szükséges a
víztartálynak feltöltött állapotban lennie.
• A száraz vasasláshoz a gőzölés választókapcsolóját állítsa 0
pozícióba.
• Csatlakoztassa az elektromos vezetéket egy megfelelő konnektorba, a
hőmérsékletszabályozót pedig fordítsa a kívánt fokozatra. A működés
jelzőfénye ekkor kigyullad. Amint a hőmérséklet elér a kiválasztott
szintre, a működés jelzőfénye kialszik. Amennyiben a vasaló már
túlságosan kihűlt, a jelzőfény újra kigyullad, és a vasalótalp ismét
melegedni kezd.
H
H
H
H
23 24
könnyedén eltávozhasson.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Ehhez olvassa el előzőleg a biztonsági utasításokat is.
• A vasaló kiszárításához engedje le belőle a vizet, majd bekapcsolt
helyzetben állítsa a hőmérsékletszabályozót rövid időre MAX fokozatra.
• Kapcsolja ki a vasalót az előzőleg leírtak szerint.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék nincs-e az elektromos
hálózatra csatlakoztatva, és hogy az teljes mértékben kihűlt-e.
• A vasaló külső felületét tisztítsa meg puha, enyhén nedves ruhával, és
ha szükséges, lágy tisztítószerrel.
• Ne használjon súrolószereket, karcoló eszközöket.
• Törölje át a vasalótalpat enyhén nedves ruhával.
• Időszakosan tisztítsa meg a víztartályt is. Ehhez töltse fel a tartályt
vízzel, majd rázza azt össze alaposan. Öntse ki ezután a vizet az
esetleges maradékanyagokkal eltávolításához.
• Ha tárolni kívánja a vasalót, hagyja azt teljes mértékben megszáradni.
Tekerje fel a vezetéket. Tartsa a készüléket gyermekektől elzárt
helyen.
• A készülék csatlakoztatása előtt hagyja azt megszáradni.
• Tárolja a készüléket eredeti csomagolásában. Ne tekerje az
elektromos vezetéket a vasaló köré, elkerülve így a sérüléseket.
Öntisztító rendszer
• Ne tisztítsa meg a készüléket vízkőoldóval.
• Használja az öntisztító rendszert havi egy alkalommal a
vízkőlerakódások eltávolításához. Túl kemény víz esetén alkalmazza
ezt gyakrabban.
• Töltse fel félig a víztartályt.
• Helyezze a vasalót függőleges helyzetben egy egyenletes felületre,
majd csatlakoztassa a hálózati áramhoz.
• Állítsa a hőmérsékletszabályozót MAX pozícióba, és várja meg, míg a
működés jelzőfénye kialszik. Állítsa a hőmérsékletszabályozót MIN
pozícióba, majd húzza ki a csatlakozót a konnektorból.
• Tartsa a készüléket vízszíntes helyzetben egy edény fölé, majd állítsa
a gőzölés választókapcsolóját helyzetbe. Ekkor a kapcsoló kissé
felemelkedik.
• Fordítsa ezután a szórás / gőzölés gombját állásba, majd nyomja
le. Eközben kissé lengesse a vasalót. Makacsabb vízkő esetén
ismételje meg ezeket a lépéseket.
• Az öntisztító eljárás után tisztítsa meg a vasalótalpat. A tisztítás előtt
hegyja a készüléket teljes mértékben lehűlni.
• A gőzölés választókapcsolójának a mechanizmusát vízkőtlenítse a
következőképp: Amikor ez a kapcsoló állában van, húzza azt
felfelé, így az könnyedén kivehető. Vegye ki a kapcsolót, majd tegye
vízkőoldós oldatba egy éjszakára.
TECHNIKAI ADATOK
Feszültség : 230 V~ 50 Hz
Áram : 2200 W
A víztartály kapacitása : 280 ml
Méretek : 295 x 115 x 135 mm
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál
háztartási szemétbe, hanem adjuk le a villamos és elektronikai
hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a
használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a
figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrahasznosítással, az anyagok ismételt felhasználásával, illetve a
használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk környezetünk
megóvásáért.
A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál
érdeklődhetünk.
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek
vetjük alá. Ha ennek ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás
történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedőnek. A törvény
által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia
értelmében is követeléssel élhet:
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás
napjától számítva. Ezalatt az időszak alatt ingyen vállalunk minden
javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be.
Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem
érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen
használat vagy harmadik személy által történő javítás, beavatkozás vagy
nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.
0709/DB151
elta GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
63322 Rödermark
H
H
H
H
Loading...
+ 29 hidden pages