Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch um Schäden durch nicht
sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit
ausgehändigt werden.
BLUTDRUCKMESSUNG
Mit diesem Gerät werden oszillometrisch der systolische und der diastolische Blutdruck sowie die
Herzfrequenz gemessen. Alle Messwerte können auf einem LCD-DISPLAY abgelesen werden.
Dieses Blutdruckmessgerät ist nur für Messungen am Oberarm von Erwachsenen, den
Heimgebrauch und nur für nicht-invasive Blutdruckmessungen vorgesehen. Wenn der Blutdruck
im Krankenhaus von einem Arzt gemessen wird, kann die Aufregung des Patienten einen hohen
Blutdruck bewirken. Der Blutdruck unterliegt entsprechend der Umstände ständigen
Schwankungen. Deshalb kann man aus nur einer einzigen Messung keine Schlüsse ziehen. Es ist
deshalb besser, die Messungen zu Hause vorzunehmen und die regelmäßigen Messwerte
aufzuzeichnen. Dadurch können Sie einen Eindruck über Ihren tatsächlichen Blutdruck erhalten
und Ihrem Arzt helfen, wichtige Entscheidungen zur Diagnose oder zur Behandlung zu treffen.
Wenn Sie an Herz- oder Nierenbeschwerden, Arterienverkalkung, Diabetes oder ähnlichen
Beschwerden leiden, sollten Sie vor der Benutzung des Blutdruckmessgeräts Ihren Arzt um Rat
fragen.
WAS IST BLUTDRUCK
Der Blutdruck ist der Druck, der durch das Blut gegen die Arterienwände ausgeübt wird. Der
Blutdruck in den Arterien unterliegt während eines Herzzyklus’ ständigen Schwankungen. Der
höchste Druck im diesem Zyklus wird als Systole, der niedrigste Druck als Diastole bezeichnet.
Mit diesen beiden Blutdruckwerten, der Systole und der Diastole, kann der Arzt den Blutdruck
eines Patienten bestimmen. Ihr Blutdruck kann durch viele unterschiedliche Faktoren, wie
körperliche Anstrengung, Angst oder die Tageszeit usw., beeinflusst werden. Der Blutdruck ist
allgemein am Morgen niedrig und steigt am Nachmittag bis zum Abend an. Er ist im Sommer
niedriger, während er im Winter höher ist.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 2
Page 3
- 3 -
WAS IST DER ZWECK DER BLUTDRUCKMESSUNG ZU HAUSE ?
Das Messen des Blutdrucks sowie eine Untersuchung durch einen Arzt im Krankenhaus oder in
einer Klinik neigen zu einer Zunahme der Nervosität in vielen Patienten, was zu einem höheren
Blutdruck führt. Der Blutdruck kann im Zusammenhang mit unterschiedlichen Bedingungen
ebenfalls variieren, und daher ist eine sachgerechte Beurteilung aufgrund einer einzigen
Blutdruckmessung nicht möglich.
Der am Morgen oder nach dem Aufstehen und vor der Einnahme des Frühstücks gemessene
Blutdruck eines still sitzenden Patienten wird als fundamentaler Blutdruck bezeichnet. Deshalb
ist eine Blutdruckmessung zu Hause sinnvoll, da der Blutdruck dort diesem Zustand am
nächsten ist.
A. Blutdruck-Klassifizierung der WHO
Die Normen zur Feststellung des hohen und niedrigen
Blutdrucks, ungeachtet des Alters, wurden, wie in der Abb.1
gezeigt, durch die Weltgesundheitsorganisation (WHO)
festgelegt.
B. Schwankungen des Blutdrucks
Der individuelle Blutdruck unterliegt
Schwankungen auf einer täglichen Basis oder
gemäß der Jahreszeit. Diese Schwankungen
sind bei Patienten mit hohem Blutdruck
deutlicher. Normalerweise wird der Blutdruck
bei der Arbeit erhöht, während er nachts beim
Schlafen am niedrigsten ist.
In der Abb. 2 werden die Schwankungen des
Blutdrucks im Verlauf eines Tages gezeigt,
wobei die Messungen alle 5 Minuten
vorgenommen wurden.
Die dicke Linie stellt die Schlafperiode dar. Der
Anstieg des Blutdrucks um 4 Uhr morgens (in der Abbildung als Agezeigt) und um 12 Uhr
mittags (in der Abbildung als B gezeigt) stellen einen Schmerzanfall dar.
VOR DEM GEBRAUCH DES MESSGERÄTES ZU BEACHTENDE HINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung.
Beachten Sie die Anleitung sorgfältig.
Um ungenaue Resultate durch elektromagnetische Störungen zu vermeiden, das
Gerät nie in der Nähe von Mobiltelefonen oder Mikrowellengeräten benutzen
• Der Blutdruck sollte von einem Arzt, oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte
bekannt ist, ausgelegt werden. Durch einen regelmäßigen Gebrauch des Blutdruckmessgerätes und der Aufzeichnung der Messwerte halten Sie Ihren Arzt auf dem laufenden über
die Neigungen Ihres Blutdrucks.
• Den Schauch am Schlauchanschluss mit dem Gerät verbinden.
• Die Manschette um Ihren Oberarm befestigen. Dabei muss sich die Manschette auf
derselben Höhe wie Ihr Herz befinden. Nötigenfalls den Arm auf einem Tisch mit unterlegtem
Gegenstand (z.B. Kissen) abstützen.
• Das Messgerät darf während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch
keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann.
• Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch und ohne zu sprechen.
• Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines Hemdes wickeln, da sonst keine
Blutdruckmessung möglich ist.
• Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus während des Tagesverlaufs
verändert und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen,
Alkoholkonsum, Baden, Einnahme von Medikamenten und körperlicher Anstrengung,
beeinflusst wird.
• Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen denen
eines geschulten Fachmannes, der die Messung mit einer Manschette und durch Abhören mit
einem Stethoskop ausführt. Die Messwerte befinden sich innerhalb der Grenzwerte, die
durch die Nationale Normung für elektronische und automatisierte Sphygmomanometer der
Vereinigten Staaten festgelegt sind.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 4
Page 5
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A. Benennung der Teile
- 5 -
D
D
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Manschette
Schlauchanschluss
Speicherplatz
Datum
Monat/Tag
Pulssymbol
Diastole
Systole
Batteriefach
(Geräteunterseite)
TasteMEMORY
Taste START/STOP
LCD-Anzeige
Batterienaustauschen
Taste SET
Taste MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Uhrzeit
Pulswert
B. LCD-Anzeige
Fehleranzeige
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 5
Page 6
- 6 -
DIE MANSCHETTE RICHTIG BENUTZEN
1. Die Brachialarterie (Arteria Brachialis), ungefähr 2 - 3 cm oberhalb
des Ellbogens, des linken Armes ertasten. Es ist nun zu bestimmen,
wo der Puls am stärksten fühlbar ist.
2. Legen Sie nun die Manschette um Ihren linken Oberam, der
Klettverschluss muss außen liegen, mit dem Schlauch in Richtung
Hand zeigend. Der ganze Arm muss frei sein. Die Blutbahnen dürfen
nicht durch Kleidung, Schmuck etc. eingeengt werden, da dies die
Messwerte verfälschen würde. Die Manschette ist auch nicht über
Kleidungsstücke zu legen.
3. Die Manschette so platzieren, dass sie ca. 2 - 3 cm vom Knickpunkt
des Ellbogens nach oben entfernt liegt. Der Schlauch muss in einer
Linie mit der Hand liegen, als ob der Schlauch die Hand in der Mitte
teilen würde. Die Manschette schließen, so dass sie mit leichter
Straffheit um den Oberarm liegt. Kontrollieren, ob der
Klettverschluss auch sicher festsitzt.
4. Die zu messende Person soll sich nun auf einen Stuhl setzen und
den linken Ellbogen auf einem Tisch abstützen.
Der Schlauch darf keine Knicke oder Verdrehungen aufweisen!
D
D
Hauptschlagadern
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 6
Page 7
- 7 -
RICHTIGE KÖRPERHALTUNG BEIM MESSEN
Um möglichst genaue Messwerte zu erhalten, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass
sich die Manschette auf derselben Höhe wie das Herz befindet. Befindet sich die Manschette
höher oder niedriger als das Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen Messwerten.
Den Blutdruck beim Sitzen messen:
• Den Ellbogen auf einenTisch oder eine andere Flächen stützen.
• Die Manschette sollte mit dem Herz in einer Linie, d.h. auf gleicher Höhe, liegen. Falls
notwendig, ein Kissen oder Buch unter den Ellbogen schieben. Der Arm ist locker zu lassen,
ebenfalls die anderen Körperteile.
• Jegliche Köperanstrengung wie Trinken und Essen, Sprechen, Telefonieren, Baden etc. führt
zu ungenauen Messergebnissen und sollte daher unterlassen werden.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE IM DISPLAY
Symbol im Display Bedingung/UrsacheKorrekturmaßnahme
Dieses Symbol erscheint (blinkend)
wenn der Puls ermittelt wird.
Dieses Symbol erscheint, wenn die Alle Batterien durch neue
Batterien bald vollständig verbraucht ersetzen.
oder die Batteriepositionen falsch sind.Beim Einsetzen auf die Pole
+/- der Batterien achten.
Messung wiederholen.
Beachten Sie korrekten Sitz
der Manschette und richtige
Körperhaltung.
D
D
ERROR
Erscheint wenn eine akurate
Messung des Blutdrucks nicht
möglich war.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 7
Page 8
- 8 -
ANLEITUNG ZUM MESSEN
• Einsetzen der Batterien
Den Deckel des Batteriefachs entfernen.
Beim Einsetzen der 4 “AA” Batterien auf die im Fach
angegebene Polarität achten.
Zunächst erscheinen alle Symbole für 3 Sekunden auf der LCD-Anzeige, dann das Datum
1 (Monat) -1 (Tag) und die Zeit 12:00.
• Datum und Uhrzeit einstellen
Die Taste MODE drücken, die Monatsanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET den Monat
einstellen.
Die Taste MODE nochmals drücken, die Tagesanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET das
Tagesdatum einstellen.
Die Taste MODE nochmals drücken, die Stundenanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET die
Stunde (im 12-Stundenformat, für die Nachmittags- und Abendstunden erscheint ein kleines
”P” unter der Stundenanzeige) einstellen.
Die Taste MODE nochmals drücken, die Minutenanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET die
Minuten einstellen.
Drücken Sie die Taste MODE noch einmal um in die normale Zeit- bzw. Datumsanzeige zu
gelangen. Das Gerät ist nun funktionsbereit.
• Schritte zum Messen des Blutdrucks
a) Die Manschette um den linken Oberarm wickeln (siehe Abschnitt
Die Manschette richtig
benutzen
).
b) Setzen Sie sich auf den Stuhl und nehmen Sie eine gerade Körperhaltung ein (siehe
Abschnitt
Richtige Körperhaltung beim Messen
).
c) Wählen Sie mithilfe der Taste SET die gewünschte Speichernummer. Die Taste
START/STOP drücken, das Gerät schaltet sich ein und startet den Pumpvorgang
automatisch. Der Druck wird automatisch bis ca. 160 mmHg erhöht. Bei einer Tendenz
von zu hohem Blutdruck wird der Luftdruck automatisch für die Messung auf das
notwendige Niveau erhöht.
Der Aufpumpvorgang kann jederzeit durch Drücken der
Taste START/STOP unterbrochen werden!
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 8
Page 9
- 9 -
Es sollten nicht mehr als 2 Messungen in kurzer Zeit aufeinander folgend durchgeführt
werden, da dies die Werte verfälschen kann.
d) Nach dem Aufpumpen wird die Luft langsam abgelassen, wobei die Daten erfasst werden.
Das Herzsymbol für Puls beginnt zu blinken.
e) Nach dem Messen des Blutdrucks erscheinen die Ziffern des systolischen, diastolischen
Blutdrucks und des Pulswertes für 1 Minute im Display und erlöschen danach
automatisch. Während der Anzeigezeit kann mit der Taste START/STOP das Gerät
ausgeschaltet werden.
f) Wird generell für 1 Minute keine Taste betätigt oder keine Funktion ausgeführt, so schaltet
sich das Gerät aus Energiespargründen automatisch ab.
• Abspeichern, Abrufen und Löschen der Messdaten
a. Daten abspeichern:
Nach jeder Blutdruckmessung werden Zeit und Datum sowie die Daten des systolischen,
diastolischen Blutdrucks und des Pulses der jeweiligen Messung automatisch
abgespeichert. Es ist eine Datenbank vorhanden, in welcher 99 Messungen abgespeichert
werden können. Werden 99 Messungen überschritten, so wird jeweils die, vom Datum her
älteste Messung, automatisch gelöscht.
b. Daten abrufen:
Durch Drücken der Taste MEMORY kann die Datenbank aufgerufen werden, wobei
gleichzeitig die Anzahl belegter Speicherplätze in der linken unteren LCD-Anzeigenecke
erscheinen. Sind keine Speicherplätze belegt, so wird nichts angezeigt. Durch Drücken
der Taste MEMORY kann die neueste Messung aufgerufen werden. Systolischer und
diastolischer Blutdruck, Pulswert, Zeit und Datum werden angezeigt. Durch weiteres
Drücken der Taste MEMORY werden auch die anderen Abspeicherungen in Abspeicherreihenfolge angezeigt. Um zur Normalanzeige zurückzukehren, die Taste START/STOP
drücken.
c. Daten löschen
Alle Abspeicherungen löschen:
Die Batterien aus dem Batteriefach entfernen und anschließend wieder einsetzen. Alle
Abspeicherungen werden gelöscht.Um nachzuprüfen, ob alle Daten gelöscht sind, die
Taste MEMORY drücken. Sind keine Speicherplätze belegt, so wird nichts angezeigt.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 9
Page 10
- 10 -
• Austauschen der Batterien
Erscheint in der LCD-Anzeige oder die LCD-Anzeige zeigt nichts mehr an, so sind die
Batterien verbraucht. Die Batterien müssen ausgetauscht werden, da sonst keine Messungen
mehr durchgeführt werden können. Alle Batterien, vom Typ R6/LR6/AA, gleichzeitig
austauschen.
Nur Batterien vom gleichem Typ und von bester Qualität verwenden. Neue und entladene
Batterien nicht gleichzeitig benutzen
. Falls Batterien einmal ausgelaufen sind, die Batterien mit
einem Tuch aus dem Batteriefach herausnehmen und bestimmungsgemäß entsorgen.
Batteriefach und andere Bedienteile vorsichtig mit einem Tuch aus- bzw. abwischen. Darauf
achten, dabei die Batteriesäure nicht zu berühren! Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
PFLEGE
• Zum Abwischen des Gehäuses ein leicht mit Wasser oder einem leichten Reinigungsmittel
benetztes Tuch verwenden, dann mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Ein trockenes
Tuch verwenden, um die Manschette zu reinigen, sollte diese schmutzig sein.
• Kein Sprühreiniger oder starke Reinigungsmittel verwenden.
• Bei Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit die Batterien entfernen.
(Auslaufende Batterien können zu Schäden führen).
AUFBEWAHREN
• Das Gerät nach dessen Gebrauch immer in der Tasche aufbewahren.
• Das Messgerät mit seinen Zubehörteilen vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen,
sowie Feuchtigkeit und Staub schützen.
• Nicht extrem niedrigen (unter -20°C) oder hohen (über 70 °C) Temperaturen aussetzen.
• Manschette nicht knicken.
VORBEUGUNG GEGEN FEHLFUNKTIONEN
• Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
• Keine Luft in die Manschette einpumpen, wenn diese nicht umgewickelt ist.
• Nicht versuchen, das Messgerät auseinanderzunehmen oder Bauteile des Gerätes oder der
Manschette abzuändern.
• Das Messgerät nicht fallen lassen und schwere Aufschläge vermeiden.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 10
Page 11
- 11 -
ZU BEACHTEN
• Achtung: Die Manschette kann auf eine Größe von 24 - 32 cm im Durchmesser eingestellt
werden und ist nur für Erwachsene bestimmt.
• Das Messgerät darf nicht benutzt werden, wenn Verletzungen am Arm vorhanden sind.
• Sollte das Messgerät unaufhörlich aufpumpen, sofort die Manschette öffnen oder die Taste
START/STOP drücken.
• Durch Drücken der Taste START/STOP während des Aufpumpens wird das Aufpumpen
gestoppt und die Manschette sofort entlüftet.
• Sollte aus irgendwelchen Gründen Schmerzen während der Messung auftreten, die Messung
sofort abbrechen, durch Drücken der Taste START/STOP oder Öffnen der Manschette.
TECHNISCHE ANGABEN
MessverfahrenOszillometrisch
MessbereichDruck 0 - 300 mmHg, Puls 40 - 199 Schläge pro Minute
MessgenauigkeitDruck +/- 3mmHg, Puls max. +/- 5%
AufpumpenAutomatische elektrische Rollenpumpe
Ablassen der LuftAutomatisches Magnetventil
DisplaySystole, Diastole, Pulswert, Datum/Zeit, Speicherplatz
Speicher99 Speicherplätze
Autom. Abschaltung1 Minute nach letzter Tastenbetätigung
Gewichtca. 265g mit Batterien
ManschettengrößeFür einen Oberarmumfang von ca. 24 bis 32 cm
Zul. Betriebstemperatur+10°C bis + 40°C, < 85% relative Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungstemperatur -20°C bis + 70°C, < 85% relative Luftfeuchte
Stromversorgung6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA Alkali-Batterien
Batterielebensdauerca. 300 Messungen (2 Messungen täglich)
Abmessungen80 x 120 x 40 mm
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 11
Page 12
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das
Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf
hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte
trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten
wir Sie, das Gerät zu Ihrem Händler zurückzubringen. Neben den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch:
Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch.
Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe
und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese
Garantie.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
- 12 -
D
D
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 12
Page 13
HINWEIS
Dieser Blutdruckmonitor entspricht den Europäischen Bestimmungen und trägt das CE-Zeichen
„CE 0197“.
Die Qualität dieses Gerätes wurde geprüft und entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie
93/42/EEC (EN IEC 60601-1 — Allgemeine Sicherheitsanforderungen, EN IEC 60601-1-2:2001
— Elektromagnetische Verträglichkeit; Anforderungen und Prüfungen) vom 14. Juni 1993
bezüglich medizinischer Geräte und EN-Leistungsstandards wie folgt:
EN 1060-1: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Allgemeine Anforderungen
EN 1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
EN 1060-4: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Prüfverfahren zur Bestimmung der
Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
Klassifikation:
• Gerät mit interner Stromversorgung.
• BF-Typ Gerät.
• IPX0
• Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren AnästhetikaMischungen mit Luft oder mit Sauerstoff oder Stickoxid.
• Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung.
Manufacturer:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
- 13 -
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 13
Page 14
- 14 -
GB
GB
INSTRUCTION MANUALBM122 DIGITAL DEVICE FOR READING BLOOD PRESSURE
ON THE UPPER ARM
Dear Customer,
Please read this manual carefully before use in order to avoid damages resulting from misuse.
Please pay particular attention to the safety information.If you pass the device on to a third
party, these Operating Instructions must also be handed over.
BLOOD PRESSURE MEASUREMENT
This unit allows you to measure the systolic and diastolic blood pressure as well as the heartbeat
frequency oscillometrically. All readings can be read on the LCD display. This blood pressure
measurement unit is meant only for measuring on the upper arm of adults. It is for home use and
only for non-invasive blood pressure measuring. If the blood pressure is measured by a doctor in
the hospital, then the stress or other effects this may have on the patient can result in higher blood
pressure. Blood pressure is subject to constant change depending on circumstances. Therefore,
one should not draw conclusions from a single measurement. It is better to take measurements at
home and schedule regular readings. This will give you a more accurate knowledge of your actual
blood pressure and help your doctor to make important decisions for diagnosis or treatment. If you
are suffering from heart or liver problems, arterial deposition, diabetes, or similar problems, please
seek advice from your doctor before carrying out the measurements.
WHAT IS BLOOD PRESSURE?
Blood pressure is the pressure which the blood exerts to the arteries. The blood pressure inside
the arteries is always fluctuating during your heart cycle. The highest pressure during this cycle
is called systole and the lowest pressure is called diastole. With these two blood pressure
values, the systole and the diastole, the doctor can determine the blood pressure of the patient.
Your blood pressure can be influenced by many different factors, like physical effort, fear, the
time of day, etc. The blood pressure is usually low in the morning and increases in the afternoon
until the evening.It is generally lower in summer and higher in winter.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 14
Page 15
- 15 -
GB
GB
WHAT IS THE PURPOSE OF MEASURING YOUR BLOOD PRESSURE AT HOME?
Measuring blood pressure during a check-up by a doctor in a hospital or clinic can make a
person nervous, which results in a higher blood pressure. Various factors can influence a blood
pressure measurement, therefore one single measurement does not necessarily give an
accurate reading. The measured blood pressure of a relaxed patient, after getting up in the
morning and before eating breakfast, is called fundamental blood pressure. Therefore
measuring the blood pressure at home is important, because there the blood pressure is closest
to this status.
A. Classification of blood pressure according to WHO
The standards to measure high and low blood pressure,
regardless of age, were determined by the World Health
Organization (WHO), as shown in picture 1.
B. Fluctuations of blood pressure
Blood pressure fluctuates depending on the time of day and
season. The fluctuations are more marked in
people with high blood pressure. Normally
blood pressure is higher when one is working
and then lowers during the night. The
fluctuations of blood pressure during a day
are illustrated in picture 2. These
measurements were taken every 5 minutes.
The thick line represents the period of sleep.
The rise of the blood pressure at 4 o'clock in
the morning (shown in the illustration Fig. 2
as A) and at noon (shown in the illustration as
B) represent a pain attack.
POINTS TO NOTE BEFORE USING THE MEASURING INSTRUMENT UNIT
CAUTION! Read the instructions carefully before using the device.
Please follow instructions carefully.
Do not use device near mobile phones and microwaves to avoid electromagnetic
disturbances.
• Blood pressure should be taken by a doctor or an expert who knows your medical history. By
making regular use of the blood pressure measuring unit and recording your readings, you
can keep your doctor informed of your blood pressure tendencies.
• Connect the tube with the appliance’s tube connector.
• Tie the sleeve securely around your upper arm. The sleeve should be at the same height as
your heart. If necessary, support the arm on a table by placing an object (e.g. a cushion)
underneath.
• The measuring instrument should not be moved or jostled during the measurement, because
this can lead to incorrect measurement of the blood pressure.
• Do the measurement in a quiet place and in a relaxed position without talking.
• Do not twist the seal around the sleeve of a jacket or a shirt, because it is not possible to get
an accurate measurement this way.
• Remember that the blood pressure fluctuates naturally during the daytime and other factors
such as smoking, drinking alcohol, bathing, taking medicine, and physical effort influence
blood pressure levels.
• The values of the blood pressure measurement available in this measuring appliance
correspond with the values of a trained specialist, who measures with a sleeve while listening
with a stethoscope. The measurement values are between the limit values which were
determined by the national standardization for electronic and automated
sphygmomanometers of the United States.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 16
Page 17
- 17 -
GB
GB
DESCRIPTION OF THE DEVICE
A. Part names
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Sleeve
Tube connector
Memory display
Date
month/day
Pulse symbol
Diastole
Systole
Battery compartment
(bottom of appliance)
Button MEMORY
Button START/STOP
LCD display
Replace batteries
Button SET
Button MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Time
Pulse
value
B. LCD display
Error indicator
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 17
Page 18
- 18 -
GB
GB
CORRECT USE OF THE SLEEVE
1. Find the brachial artery (Arteria Brachialis) of your left arm, which is
located 25 mm above the elbow. Test where your pulse is strongest.
2. Now, place the sleeve around your left upper arm. The hook and
loop adhesive fabric must face outwards and the tube should be
directed towards the hand. The whole arm should be uncovered.
There must not be any pressure on veins from clothing, jewellery,
etc., as this can alter the measurement. Also, do not place the
sleeve over clothing.
3. Place the sleeve so that it is positioned about 2 - 3 cm above the
crease of the elbow. The tube must be in line with the hand, as if the
tube were dividing the hand down the middle. Close the sleeve so
that it surrounds the upper arm firmly. Check that the hook and loop
adhesive fabric is securely fastened.
4. The person whose blood pressure is being taken should now be
sitting on a chair with the left elbow supported on a table.
The tube must not be bent or twisted!
Brachial
Artery
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 18
Page 19
- 19 -
GB
GB
CORRECT BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
To obtain as accurate a reading as possible, always remember to hold the sleeve at the same
height as the heart. If the sleeve is higher or lower than the heart this causes deviations from
your actual blood pressure.
Measuring blood pressure while sitting:
• Place your elbow on the table or other surface.
• The sleeve should be at the same height as your heart. If necessary, place a cushion or a
book underneath your lower arm. Keep your arm and the rest of your body in a relaxed
position.
• Any exertion on the body, such as drinking, eating, talking, making or receiving telephone
calls, etc., leads to incorrect measurements and should therefore be avoided.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS IN THE DISPLAY
Symbol inCondition/ CauseCorrective measures
the display
Brachial
Artery
ERROR
This symbol appears when an
accurate measurement is
impossible.
This icon appears when the
batteries are almost empty or have
been inserted incorrectly.
Replace all old batteries with
new ones. Always observe the
correct polarity (+ and -) of the
batteries while inserting them.
Repeat the measurement.
Make sure that the sleeve is
attached properly and your
body posture is accurate.
This symbol appears when the
pulse value is detected (blinking)
together with a sound.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 19
Page 20
- 20 -
GB
GB
INSTRUCTIONS FOR MEASUREMENT
• Inserting the batteries:
Remove the cover of the battery compartment. Observe the
correct polarity while inserting the batteries. At first all
symbols will appear on the LCD display for 3 seconds, then
the date 1 (month) – 1 (day) and the time 12:00.
• Set the date and the time
Press the button MODE and the month indicator will flash.
Set the month with the button SET.
Press the button MODE again and the day indicator will flash.
Set the day with the button SET.
Press the button MODE again and the hour indicator will flash.
Set the hour (in 12-hour format, for the afternoon and night time a small “P” will appear under
the hour indicator) with the button ı.
Press the button MODE again and the minute indicator will flash.
Set the minute with the button SET.
Press the button MODE once again to return to the time and date indicator.
The device is now ready to operate.
• Steps to measure the blood pressure:
a) Secure the sleeve around your left upper arm (see chapter
Correct Use of the Sleeve
).
b) Sit on a chair and assume an upright body position (see chapter
Correct Body Posture
During Measurement).
c) Select with the button SET the desired number where you would like to save the
measurement. Press the button START/STOP to start the appliance. The pumping
process starts automatically. The pressure is raised automatically to 160 mmHg.
If there is a tendency of high blood pressure, the air pressure will automatically be raised
to the required level.
The inflation process can be stopped at any time by pressing
the START/STOP button.
There should not be more than 2 measurements within a short
period of time as this could alter the measured data.
d) After inflation, the air will escape slowly during the measurement process. The heart
symbol for the pulse will appear on the display.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 20
Page 21
- 21 -
GB
GB
e) When the blood pressure measurement has been taken, the systolic, diastolic and pulse
values will be shown for 1 minute in the display and the data will automatically disappear
after this time. During the display time, the appliance can be switched off by pressing the
START/STOP button.
f) If no button is pressed for 1 minute and no function is used during this time, the energy
saving function will switch the appliance off automatically.
• To save, check and delete the measured data:
a. Save data:
After each blood pressure measurement, the systolic, diastolic, and pulse data of the
respective measurement will be saved automatically.
The available database can store up to 99 measurements.
If the number of measurements exceeds 99, the oldest measurement will be deleted
automatically.
b. Check data:
By pressing the MEMORY button, the database can be selected and, simultaneously, the
number of full memory spaces will be shown in the upper edge of the LCD display.
If no memory space is taken, NONE is indicated.
Press MEMORY button to check the
most recent measurement.
Systolic and diastolic blood pressure, pulse value, time, and date are shown.
Press MEMORY button again to check the other measurement values, sorted by save order.
To return to normal display, press START/STOP button.
c. Delete data:
Delete all data:
Remove batteries from the battery compartment and reinsert them. All data will be deleted.
Press MEMORY button, to check if the data has been deleted. If done correctly, no data
will be shown in each database.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 21
Page 22
- 22 -
GB
GB
• Changing the batteries:
If appears in the display or the display is dark, the batteries are dead. Replace the
batteries. Until they are replaced, no further blood pressure measurements are possible.
Change all batteries with battery type R6/LR6/AA.
Only use top quality identical batteries. Do not use new and expired batteries simultaneously. If
the batteries have leaked, remove them from the battery compartment using a cloth and
dispose them according to regulations. Wipe battery compartment and other compartments
carefully with a cloth. Be sure not to come in direct contact with the battery acid..
Batteries do not belong in your household waste.
MAINTENANCE
• To clean the casing, use a dry cloth moistened with water or a mild cleaning agent, and wipe
the unit using a dry cloth. If the sleeve is soiled and needs to be cleaned, use a dry or slightly
damp cloth only.
• Do not use any spray cleansers or strong cleaning agents.
• If the unit is not going to be used for an extended period of time, remove the batteries
(expired batteries can damage the unit).
STORAGE
• Always store the appliance in its tray after use.
• Protect the measuring unit and its accessories from direct sunlight, high temperatures,
humidity, and dust.
• Do not subject the unit to extremely low (below -20°C) or high (over 50 °C) temperatures.
• Do not fold the sleeve.
PREVENTION OF MALFUNCTIONING
• Do not twist the sleeve.
• Do not pump air into the sleeve unless it is wound around the arm.
• Do not try to disassemble the unit or to change the components of the appliance or sleeve.
• Do not drop the measuring unit or allow it to suffer any heavy impact.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 22
Page 23
- 23 -
GB
GB
TAKE NOTE
• Caution: The sleeve size only covers a size range of 24 to 32 cm in diameter and is only to
be used by adults.
• Do not use the measuring unit if your arm is injured.
• If the measuring appliance should continue inflating, open the sleeve immediately or press
the START/STOP button.
• By pressing START/STOP during inflation, the inflation process is stopped and the air is
immediately released from the sleeve.
• Should by any means pain occur during the measurement, stop immediately by pushing the
START/STOP button or by opening the sleeve.
TECHNICAL DATA
Measuring procedure Oscillometrical
Measurement range Pressure 0 ~ 300 mmHg, Pulse 40 ~ 199 beats per minute
Measurement accuracy Pressure +/- 3mmHg, Pulse max. +/- 5%
Inflation Electric rolling pump
Deflation Magnetic valve
Display Systole, Diastole, pulse value, year/date/time, memory database
Memory Database with 99 memory spaces
Automatic switch off 1 minute after last pressing of any button
Weight Approx. 265g with batteries
Sleeve size Arm diameter of about 24 to 32 cm
Operating temperature range +10°C to +40°C, <85% relative humidity
Storage temperature range-20°C to +70°C, <85% relative humidity
Power supply 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkaline batteries
Battery life 300 measurements (2 per day)
Measures 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 23
Page 24
- 24 -
GB
GB
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life
cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic
appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will
inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other
forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our
environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage
has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In
addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the
following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During
this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to
material or manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions
and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 24
Page 25
- 25 -
GB
GB
NOTE
This blood pressure measuring device conforms to European regulations and carries the CESymbol “CE 0197”.
The quality of this device has been proven and conforms to the requirements of the European
Community regulation 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – general safety requirements, EN IEC
60601-1-2:2001 – electromagnetic compatibility; requirements and screening processes) from
July 14, 1993 according to medical appliance’s and service standards as follows:
EN 1060-1: Non-invasive blood pressure device – general requirements
EN 1060-3: Non-invasive blood pressure device – additional requirements for electromagnetic
blood pressure appliances.
EN 1060-4: Non-invasive blood pressure device – screening process to determine the
measurement accuracy of automatic non-invasive blood pressure appliances.
Classifications:
• Device with internal power supply
• BF-type device
• IPXO
• Device is not suitable for use near inflammable anaesthetics mixtures with air or
oxygen or nitrogen.
• Continuous operation with short term charging
Manufacturer:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 25
Page 26
- 26 -
F
F
GUIDE D‘UTILISATION BM122 APPAREIL DIGITAL POUR MESURE DE LA TENSION AU BRAS
Chère Cliente, cher Client,
Merci de lire attentivement le mode d'emploi afin d'éviter tout dommage résultant d’une
utilisation inadaptée de l’appareil. Veuillez accorder une attention toute particulière aux
consignes de sécurité. Si cet appareil est cédé à un tiers, ne pas oublier de lui joindre le
présent guide d’utilisation.
MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Cet appareil vous permet de mesurer la tension artérielle systolique et diastolique ainsi que les
pulsations cardiaques par procédé oscillométrique. Toutes les mesures peuvent être lues sur un
écran LCD. Cet appareil est conçu uniquement pour la mesure de la tension artérielle au bras
chez l'adulte. Il est uniquement réservé à un usage domestique et pour mesurer la tension
artérielle de façon non-invasive. Lorsque la tension artérielle est mesurée par un médecin à
l'hôpital, certains facteurs comme le stress du patient peuvent générer une tension plus élevée. La
tension artérielle varie continuellement en fonction des circonstances. C'est pourquoi, il est
impossible de tirer une conclusion sur la base d'une seule mesure. Il est donc préférable de
prendre ces mesures régulièrement à domicile et intervalles réguliers. Ceci vous donnera une idée
plus précise de votre tension réelle et aidera votre médecin à prendre des décisions importantes
concernant le diagnostic ou le traitement. Si vous souffrez de troubles cardiaques ou rénaux,
d'artériosclérose, de diabète ou toutes autres affections similaires, demandez conseil à votre
médecin avant d'utiliser cet appareil.
QU’EST-CE QUE LA TENSION ARTÉRIELLE
La tension artérielle est la pression qu'exerce le sang sur les artères. La pression du sang dans
les artères fluctue toujours au cours d’un même cycle cardiaque. La plus haute pression
rencontrée pendant le cycle est appelée Systole et la plus basse pression est appelée Diastole.
C’est grâce à ces deux valeurs (Systole et la Diastole) que le médecin peut déterminer la
pression artérielle du patient. Votre tension artérielle peut être influencée par différents facteurs
tel que l'effort physique, la peur le moment de la journée,…etc. La tension artérielle est
normalement basse le matin et augmente dans l'après-midi jusqu'au soir. Elle est plus basse
l'été et plus élevée l'hiver.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 26
Page 27
- 27 -
F
F
POURQUOI MESURER LA TENSION ARTÉRIELLE À DOMICILE ?
La prise de la tension artérielle réalisée par un médecin au cours d’un examen dans un hôpital
ou une clinique a tendance à générer une certaine nervosité chez beaucoup de patients, ce qui
peut causer une tension artérielle plus élevée. La tension artérielle peut également varier en
fonction de différents facteurs, ce qui rend impossible l'établissement d'un diagnostic fiable à
partir d'une seule mesure. La tension mesurée au matin ou après le lever avant le petit
déjeuner chez un patient calme et en position assise est considérée comme la tension artérielle
de référence. La mesure de la tension artérielle à domicile prend donc tout son sens car c'est
au domicile du patient que ces conditions peuvent être réunies le plus facilement.
A. Classification de la tension artérielle selon l'OMS
Les standards de tension artérielle haute et basse,
indépendamment de l'âge du sujet, ont été établis par
l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) comme indiqué
dans la Fig. 1.
B. Variations de la tension artérielle
La tension artérielle chez l'individu varie quotidiennement au
cours de la journée et en fonction des saisons.
Ces variations sont plus prononcées chez les
patients qui ont une tension artérielle
importante.En temps normal, la tension
artérielle augmente pendant le travail et à
l’inverse, est au plus bas durant le sommeil.
La Fig. 2 montre les variations de la tension
artérielle au cours d'une Journée : les mesures
ont été prises toutes les 5 minutes.
Le trait épais indique la période de sommeil.
L'augmentation de la tension artérielle illustrée
dans la Fig.2 débute à 4h du matin
(représentée par la lettre A sur le schéma) et le milieu de la journée (représentée par la lettre B
sur le schéma) correspond à une crise de douleur.
REMARQUES IMPORTANTES AVANT UTILISATION DE L’APPAREIL
ATTENTION! Veuillez lire les consignes avant toute utilisation de l’appareil.
Suivez bien les consignes qui vous sont données.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de téléphones portables ou de fours à microondes afin d’éviter les perturbations électromagnétiques.
• La tension artérielle doit être interprétée par un médecin ou un spécialiste qui connaît votre
dossier médical. En utilisant régulièrement l'appareil de et en notant les valeurs relevées,
vous tenez votre médecin au courant de l’évolution de votre tension artérielle.
• Raccordez le tube à l’embout prévu à cet effet sur l’appareil.
• Enrouler correctement le brassard autour de la partie supérieure du bras. Ce dernier doit être
positionné à hauteur du coeur. Si nécessaire, faites reposer votre bras sur la table en plaçant
un objet au-dessous. (un cousin par exemple).
• L'appareil ne doit pas être bougé ou secoué durant la prise de mesure, ceci empêcherait
d'obtenir une mesure exacte de la tension artérielle.
• Prenez votre tension dans une position calme et détendue et sans parler.
• Le brassard ne doit pas être placé par-dessus une veste ou une chemise car cela
empêcherait de mesurer correctement la tension.
• Gardez à l’esprit que la tension artérielle varie naturellement au cours de la journée et qu'elle
peut être influencée par de nombreux facteurs comme le tabagisme, la consommation
d'alcool, la prise de médicaments ou encore l'effort physique.
• Les mesures obtenues avec cet appareil sont équivalentes à celles que peut prendre
spécialiste qualifié se servant du brassard ou de la méthode auscultatoire au stéthoscope. La
gamme de mesure se situe dans les limites fixées par l'“American National Standard for
Electronic or Automated Sphygmomanometers of the United States“.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 28
Page 29
- 29 -
F
F
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A. Nom des composants
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Brassard
Connecteur du
tube
Affichage de la mémoire
Date
mois/jour
Symbole de pulsation
Diastole
Systole
Compartiment à piles
(situé au dessous
de l'appareil)
Bouton MEMORY
Bouton START/STOP
Ecran LCD
Indicateur d’usure des piles
Bouton SET
Bouton MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Heure
Pouls
B. Ecran LCD
Indicateur d’erreur
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 29
Page 30
- 30 -
F
F
UTILISATION CORRECTE DU BRASSARD
1. Trouver l'artère brachiale (Arteria Brachialis) de votre bras gauche,
qui se situe environ à 25 mm de votre coude. Prendre la mesure là
où la pulsation est la plus forte.
2. Placer le brassard autour du bras supérieur gauche. Le crochet et
la boucle Velcro sur la bande doivent se trouver sur le devant et le
tube doit être dirigé en vers la main. Le bras en entier doit être
dénudé. Les veines ne doivent pas être comprimées par des
vêtements, des bijoux, etc. Le résultat des mesures s'en trouverait
faussé. Veillez également à ne pas placer le brassard par-dessus
les vêtements.
3. Positionner le brassard de façon à ce qu’il se trouve à environ 2-3
cm au-dessus du coude. Le tube doit rester dans l’alignement de la
main, comme s’il la séparait en deux. Fermer le brassard de façon à
ce qu’il serre bien le bras. Vérifier que le crochet et la bande Velcro
sont solidement attachés.
4. La personne à qui l'on prend la tension artérielle doit être assise sur
une chaise avec le bras posé sur la table.
Le tube ne doit pas être tordu ou entortillé !
Artère
brachiale
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 30
Page 31
- 31 -
F
F
POSITION CORRECTE DU CORPS PENDANT LA PRISE DE MESURE
Pour obtenir des mesures aussi précises que possible, gardez à l’esprit de toujours maintenir le
brassard à hauteur du coeur. Si celui-ci se trouve trop haut ou trop bas la prise de mesure s’en
trouvera affectée.
Mesurer la tension artérielle en position assise :
• Placez le coude sur la table ou sur toute autre surface similaire.
• Le brassard doit être à la même hauteur que votre coeur. Vous pouvez placez un coussin ou
un livre sous votre bras si nécessaire. Adoptez une position confortable et détendue.
• Tout effort tel que boire, manger, parler, passer ou recevoir des appels, etc., risque d’affecter
la mesure et doit par conséquent être évité.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES AFFICHÉS À L’ÉCRAN
Symbole sur l'écran Raison/CauseSolution
ERROR
Ce symbole apparaît lorsque la
prise de mesure n’a pas pu être
effectuée.
Cet icône apparaît lorsque les piles
sont presque complètement usées
ou lorsqu’elles ont été insérées
sans respecter la polarité.
Remplacez toutes les piles par
des piles neuves. Veillez à
insérer les piles en conservant
la bonne polarité (+ et -)
Procédez de nouveau à la prise
de mesure. Assurez-vous que
le brassard est correctement
attaché et que vous êtes dans
une position adaptée.
Ce symbole apparaît lorsque la
valeur des pulsations est détectée
(clignotement accompagné d’un
bip).
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 31
Page 32
- 32 -
F
F
CONSIGNES POUR LA PRISE DE MESURE
• Insertion des piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles.
Conservez la polarité lorsque vous insérez les piles neuves
Tous les symboles apparaissent d’abord sur l’écran pendant
3 secondes puis la date 1(mois) – 1 (jour) et l’heure 12:00.
• Réglage de la date et de l’heure
Appuyez sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "mois". Réglez le mois avec le
bouton SET.
Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "jour". Réglez le jour
avec le bouton SET.
Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "heure". Réglez
l’heure (cycle de 2 fois 12 heures avec la lettre "P" s’affichant sous l’heure pour indiquer
l’après-midi) avec le bouton SET
Appuyez encore une fois sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "minutes". Réglez
les minutes avec le bouton SET.
Appuyez une dernière fois sur le bouton MODE pour revenir à l’affichage de la date et de
l’heure. L’appareil est maintenant prêt à être utilisé.
• Etapes à suivre pour mesurer la tension artérielle
a) Enrouler le brassard autour de la partie supérieure de votre bras gauche (Cf.
Utilisation
correcte du brassard).
b) Asseyez-vous sur une chaise et adoptez une position appropriée (Cf.
Position correcte
sur corps lors de la prise de mesure).
c) Sélectionnez le numéro de mise en mémoire souhaité. Pressez le bouton START/STOP
pour démarrer l'appareil. Le processus de pompage commence automatiquement. La
pression est élevée automatiquement jusqu'à 160 mm Hg. Si la tension artérielle à
tendance à être élevée, la pression de l'air sera automatiquement élevée jusqu'au niveau
requis.
Le processus de gonflage peut être stoppé à tout instant en pressant le
bouton START/STOP!
Il ne faut pas effectuer plus de 2 prises de mesure en l'espace
d'une courte période afin de ne pas fausser les valeurs mesurées.
d) Après la phase de gonflage, l'air s'échappera lentement durant le processus de mesure.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 32
Page 33
- 33 -
F
F
Le symbole en forme de Coeur indiquant le pouls apparaît alors à l’écran.
e) Une fois la mesure de la tension artérielle prise, la Systole, la Diastole ainsi que le pouls
s’afficheront pendant 1 minute sur l'écran et les données disparaîtront automatiquement
une fois ce laps de temps écoulé. Durant le temps d'affichage, l'appareil peut être éteint
en pressant sur le bouton START/STOP.
f) Si aucun bouton n'est pressé et qu'aucune fonction n'est utilisée pendant 1 minute, le
• Pour sauvegarder, vérifier et effacer les valeurs relevées.
a. Sauvegarde des données :
Après chaque prise de mesure, la Systole, la Diastole ainsi que le pouls sont
sauvegardées automatiquement. La base de données peut stocker jusqu'à 99 prises de
mesure. Si le nombre de prises de mesure excède 99, la plus ancienne prise de mesure
sera alors automatiquement effacée.
b. Vérification des données:
Le bouton MEMORY permet de sélectionner la base de données peut être sélectionnée
et d’afficher le nombre total d’espaces mémoire occupés dans le coin supérieur de
l'écran LCD. Si aucun espace mémoire n’est pris, l’inscription NONE sera affichée.
Pressez le bouton MEMORY pour vérifier la prise de mesure la plus récente. la Systole,
la Diastole, le pouls, l'heure et la date sont indiquées à l’écran. Pressez encore le bouton
MEMORY pour vérifier les autres valeurs, classées par ordre de sauvegarde. Pour
retourner à l'écran normal, pressez le bouton START/STOP.
c. Effacement des données :
Effacement de toutes les données :
Retirez les piles du compartiment puis réinsérez-les : toutes les données auront alors été
effacées. Appuyez sur le bouton MEMORY pour vérifier l’effacement des données : si la `
procédure a fonctionné, aucune donnée ne s’affichera dans la mémoire.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 33
Page 34
- 34 -
F
F
• Remplacement des piles
Si apparaît sur l'écran ou si l'écran est noir, c’est que les piles sont usées. Remplacezles au plus vite car aucune mesure ne pourra être effectuée jusqu’à ce que des piles neuves
soient insérées. Remplacez les piles usagées par des piles de type R6/LR6/AA.
Utilisez uniquement des piles similaires et de qualité. Ne pas utiliser des nouvelles piles et des
usagées en même temps. Si les piles ont fui, retirez-les du compartiment à piles en utilisant
un Chiffon pour vous protéger et recyclez-les en accord avec la réglementation en vigueur.
Essuyez soigneusement le compartiment à piles avec un tissu. Assurez-vous de ne pas
toucher le liquide contenu dans les piles. Les piles ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères.
ENTRETIEN
• Pour nettoyer le boîtier de l’appareil, utilisez un chiffon légèrement humidifié avec de l'eau ou
un détergent doux puis essuyer ensuite l'appareil avec un chiffon sec. Si le brassard est sale,
utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humide pour le nettoyer.
• Ne pas utiliser de nettoyants en spray ou de produits nettoyants agressifs.
• Si l'appareil n'est pas destiné à être utilisé pendant une longue période, retirez les piles (Des
piles périmées peuvent endommager l'appareil).
STOCKAGE
• Toujours ranger l'appareil dans son emballage après utilisation.
• Protéger l'appareil et ces accessoires des rayons directs du soleil, des hautes `températures,
de l'humidité ainsi que de la poussière.
• Ne pas l'exposer à des températures extrêmes (inférieures à -20°C ou supérieures à 50 °C).
• Ne pas plier le brassard.
CONSEILS AFIN D’ÉVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
• Ne pas tordre le brassard.
• Ne pas pomper de l'air dans le brassard à moins que celui-ci soit enroulé autour du poignet.
• Ne pas essayer de démonter l'appareil ou de changer un de ses Composants.
• Ne pas laisser tomber l'appareil ou lui faire subir de chocs importants.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 34
Page 35
- 35 -
F
F
REMARQUES
• Attention : La taille du brassard est adaptée pour un tour de bras compris entre 24 à 32 cm
et est destiné à être utilisé par des adultes uniquement.
• Ne pas utiliser l'appareil sur un bras blessé.
• Si par hasard l'appareil se mettait à gonfler outre mesure, ouvrez le brassard immédiatement
ou pressez le bouton START/STOP.
• Presser le bouton START/STOP pendant le gonflage arrête immédiatement le processus et
relâche l’air emmagasiné dans le brassard.
• Si vous ressentez des douleurs lors de la prise de tension, arrêtez immédiatement l’appareil
en pressant le bouton START/STOP ou en ouvrant le brassard.
INFORMATIONS TECHNIQUE
Procédé de mesure utiliséOscillométrique
Gamme de mesurePression 0 ~ 300 mm Hg, Pouls 40 ~ 199 battements par minute
Précision de la mesurePression +/- 3mmHg, Pouls max. +/- 5%
GonflagePompe électrique
DégonflageValve magnétique
AffichageSystole, Diastole, pouls, année/date/heure
Mémoire99 espaces memoire disponibles
Arrêt automatique1 minute après la dernière pression sur un bouton
PoidsApprox. 265g piles incluses
Taille du brassardConçu pour un diamètre de bras compris entre 24 et 32 cm
Température de fonctionnement +10°C à+40°C, <85% d’humidité relative
Température de stockage-20°C to +70°C, <85% relative humidity
Alimentation6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA piles alcalines
Batterie300 prises de mesure à vie (à raison de 2 mesures par jour)
Dimensions80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 35
Page 36
- 36 -
F
F
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice
d’utilisation ou l’emballage vous indique cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez une large
contribution à la protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la réutilisation
matérielle ou par les autres formes de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait,
malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous
vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales,
nous accordons les garanties suivantes:
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le
réparer ou à le remplacer.
La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant
d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces
autres que les pièces originales.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 36
Page 37
- 37 -
F
F
REMARQUES
Ce tensiomètre est conforme à la législation européenne et porte le numéro CE : “CE 0197”.
La qualité de cet appareil a été éprouvée et est conforme à la réglementation européenne
93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – Conditions générales de sécurité, EN IEC 60601-1-2:2001 –
Normes de compatibilité électromagnétique et de procédés de mesure) du 14 juillet 1993 et est
en accord avec les normes médicales suivantes:
EN 1060-1 : Appareil de mesure de la tension non invasif-Conditions générales
EN 1060-3 : Appareil de mesure de la tension non invasif – Conditions additionnelles relatives
aux appareils de mesure de la tension.
EN 1060-4 : Appareil de mesure de la tension non invasif – Criblage de la précision des
appareils de mesure automatique de la tension.
Classification :
• Appareil disposant d’une source d‘ alimentation interne
• Appareil de type BF
• IPXO
• Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de préparations anesthésiantes
inflammables contenant de l’air, de l’oxygène ou du nitrogène.
• Fonctionnement continu avec de courtes périodes de chargement
Fabricant
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 37
Page 38
- 38 -
H
H
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBM122 FELKARI VÉRNYOMÁS MÉRÉSÉRE ALKALMAS
KÉSZÜLÉK
Tisztelt Vásárlónk!
Kérjük, olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót, a szakszerűtlen használat okozta
meghibásodások elkerülése végett. Kérjük fordítson különösen nagy figyelemet a biztonsági
tájékoztatóra. Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja át.
A VÉRNYOMÁS MÉRÉSE
A készülékkel oszcillometrikusan mérhető a szisztolés és a diasztolés vérnyomás, mint pl. a
szívfrekvencia. Minden mérési érték leolvasható az LCD kijelzőről. A digitális vérnyomásmérő
csak felnőttek (18 éves kor feletti) felkari vérnyomásmérésére, otthoni használatra és nem
invazív vérnyomásmérésre alkalmas. Amennyiben a vérnyomást kórházban orvos méri, a
páciens izgatott állapota miatt magasabb vérnyomást is mutathat. A vérnyomás tükrözi a
körülményeknek megfelelő állandó ingadozást. Így tehát egyetlen mérésből nem vonhatunk le
messzemenő következtetéseket. Jobb tehát, ha a méréseket otthon végezzük, és a mérési
értékeket rendszeresen feljegyezzük. Ezáltal Ön is valós képet kaphat a tényleges
vérnyomásáról, illetve segíthet orvosának a fontos döntések meghozatalánál, illetve a megfelelő
diagnózis felállításánál, illetve kezeléstípus kialakításánál. Amennyiben Ön szív- illetve
vesepanaszokkal küzd, érelmeszesedésben, cukorbetegségben vagy hasonló bántalmakban
szenved, a vérnyomásmérő használata előtt mindenképpen kérje ki orvosa véleményét.
MI IS AZ A VÉRNYOMÁS
A vérnyomás az a nyomás, melyet a vér az erek falaira gyakorol. Az erekben a vérnyomás egy
szívciklus alatt állandóan ingadozik. E ciklus legmagasabb nyomását nevezzük szisztolénak, a
legalacsonyabbat pedig diasztolénak. E két vérnyomási értékkel, a szisztoléval és a
diasztoléval, tudja meghatározni az orvos egy-egy páciens vérnyomását.
A vérnyomást azonban sok különböző tényező befolyásolhatja, mint például a fizikai
megerőltetés, a félelem vagy akár a napszak stb. A vérnyomás általában reggel alacsony, majd
nő a délután során egészen estig. Nyáron alacsonyabb, míg télen magasabb.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 38
Page 39
- 39 -
H
H
MI A CÉLJAAZ OTTHONI VÉRNYOMÁSMÉRÉSNEK?
A páciensek hajlamosak arra, hogy egy vérnyomásmérés, illetve akár egy kórházban vagy
klinikán történő orvosi vizsgálat során idegesek legyenek, ez pedig magasabb vérnyomáshoz
vezethet. A vérnyomás természetesen különböző feltételekkel kapcsolatban ugyancsak
váltakozhat, ezáltal pedig a vérnyomás szakszerű értékelése majdhogynem lehetetlen. Alapvető
vérnyomásként említhetjük azt az értéket, melyet reggel, felkelés után, de még reggeli előtt
mérünk egy mozdulatlanul ülő páciensnél. Ezért tehát az otthoni vérnyomásmérés mindenképp
bölcs dolog, mivel ezen állapot elérésére, az otthon a legjobb körülmény.
A. Vérnyomás-besorolás a WHO szerint
Az alacsony és magas vérnyomás megállapításához szükséges határértékeket/normákat - az
életkor figyelmen kívül hagyásával -, a World Health
Organization (WHO) határozta meg. Ezek az értékek az 1.
ábrán találhatók.
B. A vérnyomás ingadozásai
Az egyéni vérnyomás naponta, illetve évszaknak megfelelően
ingadozik. Ezek az gadozások a magas vérnyomású
embereknél jobban kivehetőek. Normális
esetben a vérnyomás emelkedik munka során,
éjszaka pedig a legalacsonyabb.
A 2. ábrán láthatjuk a vérnyomás
ingadozásátegy nap során, ahol a vérnyomást
5 percenként mérték.
A vastag vonal az alvásperiódust mutatja. A
vérnyomás reggel 4 órakor (az ábrán A betűvel
jelölve), illetve pontban 12 órakor (az ábrán B
betűvel jelölve) történő növekedése egy-egy
fájdalomrohamot jelez.
A MÉRŐESZKÖZ HASZNÁLATA ELŐTT JEGYEZZE MEG A KÖVETKEZŐKET
FIGYELEM! A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen az utasításokat.
Kövesse az itt leírt utasításokat.
Ne használja a készüléket mobiltelefonok, mikrohullámű sütők közelében, így
elkerülheti az elektromágneses hullámok által keltett zavarokat.
• A vérnyomását mindenképpen egy olyan orvos, illetve szakember értékelje, aki számára
ismertek az Ön betegségei. A vérnyomásmérő rendszeres használata, illetve a mérési értékek
regisztrálásával Ön folyamatosan tájékoztathatja orvosát vérnyomásának változásairól.
• Csatlakoztassa a csövet a készülék csőaljzatához.
• A karpántot jól csavarja fel felkarjára. A csuklópánt helyes magassága kb. szívmagasság
tájékán van. Amennyiben szükséges, a kar megfelelő tartása végett tegyen néhány dolgot
(pl. egy párnát) az asztalra, a karja alá.
• A készüléket mérés alatt a legkevésbé se mozgassuk, mert ezáltal esetleg nem a valós
vérnyomási értéket kapjuk.
• A mérést feszültségmentes, mozdulatlan állapotban végezze.
• A csuklópántot ne tekerje kabát vagy ing ujjára, mert így nem lehetséges a vérnyomásmérés.
• Gondoljon arra, hogy a vérnyomás természeténél fogva, különböző tényezők hatására – mint
pl.: dohányzás, alkoholfogyasztás, gyógyszerszedés, illetve fizikai megerőltetés -,
megváltozhat.
• A vérnyomásmérő készülékkel mért értékek megfelelnek a szakképzett orvos által
sztetoszkóppal vagy csuklópánttal mért értékeknek. A mérési értékek a határértékek között
találhatók, melyeket az elektromos és automatizált sphygmomanometer nemzeti normájaként
határoztak meg az Egyesült Államokban.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 40
Page 41
- 41 -
H
H
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A. A részek elnevezései
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Csuklópánt
Csőcsatlakozó
Memória
Dátum
hónap/nap
Puzus szimbólum
Diasztolé
Szisztolé
Elemtároló (a
készülék alja)
MEMORY gomb
START/STOP gomb
LCD kijelző
Elemcsere szükséges
SET gomb
MODE gomb
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Idő
Pulzus
érték
B. LCD kijelző
Hibakijelző
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 41
Page 42
- 42 -
H
H
A CSUKLÓPÁNT HELYES HASZNÁLATA
1. Keresse meg először bal karján a karverőeret (Arteria Brachialis),
amely körülbelül 25 mm-re a könyök felett található. Ellenőrizze hol
a legerősebb a lüktetés.
2. Ezután tekerje fel a karpántot bal kezének felkarjára. A kapocs,
illetve a tépőzár mindig kifelé nézzen. A cső vezessen a tenyér
irányába, lefelé. A kar ne legyen egyáltalán letakarva. Soha ne
szorítsa el a vénákat ruhadarabbal, ékszerekkel, stb., mivel ez
megváltoztathatja a mért eredményeket. Illetve ne tekerje a
karpántot közvetlenül a ruhára sem.
3. Helyezze a karpántot körülbelül 2-3 cm-re a könyök csuklópontja
felé. A cső mindig a kar irányában, illetve a kar közepén húzódjon
végig. Zárja le a karpántot, ami így ekkor megfelelően erősen fogja
a felkart. Ellenőrizze, hogy a kapocs és a tépőzár megfelelően
vannak rögzítve.
4. A vérnyomást mérő alany üljön egy széken és a bal könyöke legyen
egy asztalon alátámasztva.
A csövet soha ne hajlítsa, vagy csavarja meg!
Arteria
Brachialis
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 42
Page 43
- 43 -
H
H
HELYES TESTTARTÁS MÉRÉS KÖZBEN
Ahhoz, hogy pontos mérési értéket kapjon, mindenképpen figyelnie kell, hogy a csuklópántot a
szív magasságában tartsa. Amennyiben a csuklópánt alacsonyabban, vagy magasabban
helyezkedik el a szívhez képest, ez a pontos mérési értéktől való eltéréshez vezethet.
A vérnyomást ülve végezze:
• A könyököt támassza egy asztallapra vagy más felületre.
• A karpánt mindenképpen a szív magasságában legyen. Amennyiben szükséges, tegyen egy
párnát vagy könyvet a könyöke alá. A karja és a teste más részei is legyenek nyugodt
állapotban.
• A test bárminemű kifárasztása, mint pl. ivás, evés, beszélgetés, telefonálás, stb., helytelen
mérési eredményekhez vezethet, így ez mindenképpen elkerülendő.
A KIJELZŐ SZIMBÓLUMAINAK LEÍRÁSA
Szimbólum a Feltétel/OkTeendő
kijelzőn
ERROR
Ez a szimbólum akkor jelenik
meg, ha helyes mérésre nem volt
lehetőség. Ismételje meg a
mérést.
Ellenőrizze, hogy a csuklópántot
megfelelően csatolta-e fel, illetve
hogy a mérés a megfelelő
testhelyzetben történt-e.
Ez a jelzés abban az esetben
jelenik meg, ha az elemek már
majdnem lemerültek, vagy
helytelen polaritással lettek
behelyezve.
Cseréljen ki minden elemet újakra.
Az elemek készülékbe való
behelyezésekor figyeljen a helyes + és
– polaritásokra.
Ez a szimbólum akkor jelenik meg,
amikor a készülék a megállapított
pulzusszámot mutatja (villog) egy
hang kíséretében.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 43
Page 44
- 44 -
H
H
UTASÍTÁSOK A MÉRÉSSEL KAPCSOLATBAN
• Az elemek behelyezése
Vegye le az elemtartó fedelét. Az elemek tartóba történő
behelyezésekor figyeljen a helyes polaritásokra. Először 3
másodpercre minden szimbólum látható lesz az LCD
kijelzőn, majd a dátum, a nap, és az idő.
• Állítsa be a dátumot és az időt.
Nyomja meg a MODE gombot és a hónap kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével
állítsa be a hónapot
Nyomja meg a MODE gombot ismét, és a nap kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével
állítsa be a napot.
Nyomja meg a MODE gombot és az óra kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével
állítsa be az órát 12 órás kijelzéssel, a délutáni időszakra az óra kijelzője alatt egy kis „P”
betű fog megjelenni.
Nyomja meg a MODE gombot ismét, és a perc kijelzője villogni fog.
A SET gomb segítségével állítsa be a percet.
Nyomja meg a MODE gombot ismét, ezzel visszatér az idő és a dátum kijelzéséhez.
A készülék ekkor működésre kész.
• A vérnyomásmérés lépései
a) Tekerje a karpántot a felkarja köré (lásd
. A karpánt helyes használata c. fejezetet
)
b) Üljön le egy székre, és vegyen fel egyenes testtartást (lásd
Helyes testtartás mérés
közben c. részt
).
c) A SET gomb segítségével állítsa be a számot, ahová a mérés adatait tárolni kívánja
A készülék elindításához nyomja meg a START/STOP gombot. Ekkor a pumpálási
folyamat automatikusan elkezdődik. A nyomás 160 Hgmm-ig emelkedik. Ha hajlandóság
van a magas vérnyomásra, a levegő nyomása automatikusan a szükséges szintre
emelkedik.
A START/STOP gomb bármikori megnyomásával a felfúvási folyamat
megállítható!.
Egymás után legfeljebb csak 2 mérést végezzen, mivel ez
megváltoztathatja a mért adatok pontosságát.
d) A felfújást követően, az adatok mérése közben, a levegő lassan eltávozik. Aképernyőn
ekkor egy szív alakú szimbólum fog megjelenni.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 44
Page 45
- 45 -
H
H
e) A vérnyomás mérését követően a szisztolés, diasztolés és pulzusérték 1 percig a kijelzőn
lesz olvasható, majd ezután az adatok automatikusan eltűnnek. A kijelzés ideje alatt a
készülék bármikor kikapcsolható, a START/STOP gombbal.
f) Amennyiben 1 percig nem nyom meg gombot, vagy nem használ más funkciót, a készülék
Minden vérnyomásmérés után a mérésből eredő szisztolés, diasztolés és pulzusadatok
automatikusan elmentődnek. Az adatbázisban egyidejűleg 99 mérési adat tárolható.
Amennyiben a 99 mérési hely megtelik, a legrégebben mért adat automatikusan törlődik.
b. Adatellenőrzés:
Az adatbázis kiválasztásához nyomja meg az MEMORY gombot, ezután az adatot
tartalmazó memóriahelyek az LCD kijelző felső sarkában lesznek láthatók. Ha nincs adat
elmentve, a NONE felirat látható. Az új, mért adatok ellenőrzéséhez nyomja meg az
MEMORY gombot. Ekkor a szisztolés és diasztolés vérnyomás, a pulzusérték, az idő és a
dátum jelenik meg a kijelzőn. Az MEMORY gomb ismételt megnyomásával, tárolási
sorrendben ellenőrizhet más mért értékeket is. A normál kijelzéshez történő visszatéréshez
nyomja meg a START/STOP gombot.
c. Adattörlés
Az összes adat törlése:
Vegye ki az elemeket az elemtartó rekeszből: minden adat ekkor törlődni fog. Nyomja meg
a MEMORY gombot, hogy törlődtek-e az adatok. Ha ez megtörtént, az adatbankban nem
fog adatot találni.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 45
Page 46
- 46 -
H
H
• Az elemek cseréje
Amennyiben a felirat jelenik meg a kijelzőn, vagy a kijelzőn nem látszik semmi, akkor
az elemek lemerültek. Cserélje ki az elemeket, különben nem tud több vérnyomásmérést
elvégezni. Cseréljen ki minden elemet: az elemtípus R6/LR6/AA, Csak nagyon jó minőségű
elemeket használjon. Soha ne használjon új és már használt elemeket együtt. Ha az elemek
kifolynának, vegye ki az elemeket az elemtárolón keresztül egy rongy segítségével és a
rendszabályoknak megfelelően járjon el velük. Törölje át óvatosan az elemtárolót és más
részeket is egy rongy segítségével. Ügyeljen rá, hogy még véletlenül se érjen az elemsavhoz.
Az elemek nem tartoznak a háztartási szemét közé.
KARBANTARTÁS
• A készülékház letörlésére használjon egy vízzel vagy enyhe tisztítószeres oldattal kissé
megnedvesített törlőruhát, majd ezután törölje át azt egy száraz törlőruhával is. Ha a
csuklópánt elszennyeződne, csak száraz, vagy alig megnedvesített törlőruhát használjon.
• Ne használjon permetezős, illetve erős tisztítószereket.
• Amennyiben hosszú ideig nem használná a készüléket, vegye ki az elemeket (A lemerült
elemek könnyen kárt okozhatnak a készülékben).
TÁROLÁS
• A készüléket minden használat után a saját tokjában tárolja.
• A mérőműszert minden tartozékával együtt védje meg a közvetlen napsugárzástól, a magas
hőmérséklettől, nedvességtől és portól.
• Ne tegye ki extrém hőmérsékleti viszonyoknak (-20°C alatt, illetve 50°C felett).
• Ne hajtsa össze a csuklópántot.
A HIBÁS MŰKÖDÉS MEGELŐZÉSE
• A csuklópántot semmi esetre se csavarja meg.
• Ne pumpáljon levegőt a csuklópántba, amíg az nincs a csuklóra feltekerve.
• Ne próbálja meg a készüléket szétszerelni, illetve a különböző alkatrészeket, és a csuklópánt
részeit megváltoztatni.
• Ne ejtse le a készüléket, illetve kerülje az erős ütődéseket is.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 46
Page 47
- 47 -
H
H
FIGYELJEN ARRA, HOGY
• Figyelem: A csuklópánt 24-32 cm-es átmérője csak felnőttek vérnyomásának mérésére
alkalmas.
• Ne használja a készüléket, ha a karján sérülés található.
• Ha a mérőegység folytatná a felfújást, azonnal nyissa ki a karpántot, vagy nyomja meg a
START/STOP gombot.
• A felfújás fázisában, a START/STOP gomb megnyomásával a levegőfújás azonnal leáll és a
levegő eltávozik a karpántból.
• Ha a mérés közben fájdalmat érezne, azonnal nyomja meg a START/STOP gombot, vagy
nyissa ki a karpántot.
MŰSZAKI ADATOK
Mérési folyamatOszcillometrikus
Mérési tartományNyomás 0 ~ 300 mmHg, Pulzus 40 ~ 199 szívdobbanás/perc
Mérési pontosságNyomás +/- 3 mmHg, Pulzus +/- 5 %
FelfújásElektromos görgős pumpa
LeeresztésMágneses szelep
KijelzőSzisztolé, diasztolé, pulzus érték, év/dátum/idő
Memória adatállománya99 tárhely
Automata kikapcsolás1 perccel bármelyik gomb legutolsó megnyomása után
SúlyElemekkel együtt kb. 265 gramm
A csuklópánt mérete24-32 cm kézátmérő
Megengedett működési
hőmérséklet+10°C és +40°C között, <85% relative páratartalom
Tárolási hőmérséklet-20°C to +70°C, <85% relativ páratartalom
Energiaellátás6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkáli elem
Elem300 mérésre (napi 2 mérés)
Méretek80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 47
Page 48
- 48 -
H
H
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem
adjuk le a villamos és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található
szimbólum, a használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrahasznosítással, az anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb
felhasználásával sokat tehetünk környezetünk megóvásáért.
A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál érdeklődhetünk.
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek
ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a
kereskedőnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia
értelmében is követeléssel élhet:
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az
időszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának
tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia
azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történő
javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 48
Page 49
- 49 -
H
H
MEGJEGYZÉS
A vérnyomásmérő készülék megfelel az európai szabványoknak, a rajta lévő CE-szimbólum
(„CE 0197”) is erre utal.
A készülék minősége megfelel az Európai Közösség 1993, július 14.-én meghatározott
szabályozásainak, azok szavatolják azt. (93/42/EEC, EN IEC 60601-1 – általános biztonsági
előírások, EN IEC 60601-1-2:2001 – elektromágnesességgel kapcsolatos megfelelés,
előírások). Megfelelően továbbá az következő, orvosi műszerekre vonatkozó előírásoknak is:
EN 1060-1: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – általános követelmények
EN 1060-3: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – további követelmények elektromágneses
vérnyomásmérő készülékekre vonatkozóan
EN 1060-4: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – az automata nem-invazív
vérnyomásmérő készülék mérési pontosságát meghatározó szűrés.
Besorolások:
• Belső áramforrást használó készülék
• BF típusú készülék
• IPXO
• A készülék nem alkalmazható gyúlékony, oxigénnel, vagy nitrogénel kevert
anesztetikus keverékek közelében.
• Folyamatos működés, rövid feltöltéssel.
Gyártó:
HEALTH & LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Feljogosított képviselet az Európai Unióban:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 49
Page 50
I
I
- 50 -
MANUALE DELLE ISTRUZIONI BM 122 DISPOSITIVO DIGITALE PER LA MISURAZIONE
DELLA PRESSIONE DEL BRACCIO
Gentile cliente,
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso per evitare i danni derivanti dall’utilizzo errato del
prodotto. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio è consegnato a
terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Quest'apparecchio misura oscillometricamente la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la
frequenza cardiaca. Tutti i valori di misurazione sono letti sul display LCD. Quest’apparecchio per
la misurazione della pressione sanguigna è indicato solo per la misurazione della parte superiore
del braccio degli adulti e per un uso domestico e una misurazione di pressione sanguigna non
invasiva. Quando la pressione sanguigna è misurata da un medico in ospedale, l'emozione del
paziente può provocare un’innalzamento della pressione. La pressione sanguigna subisce
secondo le circostanze variazioni continue. Pertanto non è possibile trarre conclusioni da una
singola misurazione. È meglio eseguire le misurazioni a casa e segnare i valori delle misurazioni.
In questo modo è possibile ottenere una panoramica della pressione sanguigna effettiva e aiutare
il proprio medico a stabilire importanti decisioni riguardo alla diagnosi e il trattamento. In caso di
disturbi cardiaci o renali, arteriosclerosi, diabete o patologie analoghe, prima dell'uso
dell'apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna, consultare il proprio medico prima
di cominciare le misurazioni.
COS’È LA PRESSIONE SANGUIGNA
La pressione sanguigna è la pressione che il sangue esercita sulle arterie. I valori della pressione
sanguigna all'interno delle arterie oscillano sempre durante il ciclo cardiaco.
Durante questo ciclo, la pressione più alta è chiamata sistolica, e quella più bassa è chiamata
diastolica. Con questi valori di pressione sanguigna, la sistolica e la diastolica, il medico può
determinare la pressione sanguigna del paziente. La pressione sanguigna può essere influenzata
da molti fattori diversi, come fatica fisica, paura dal tipo di giornata ecc. La pressione sanguigna di
solito è bassa di mattina e cresce il pomeriggio e la sera. E' più bassa in estate e più alta in
inverno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 50
Page 51
I
I
- 51 -
PER QUALE RAGIONE SI MISURA LA PRESSIONE SANGUIGNA A CASA?
Misurare la pressione sanguigna e la visita di un medico in ospedale o in clinica può
incrementare il nervosismo di molti pazienti, causando un aumento della pressione.
La pressione sanguigna può variare in relazione a diverse condizioni, è quindi impossibile dare
una valutazione corretta basandosi su una sola misurazione.
La pressione sanguigna misurata ad un paziente rilassato appena sveglio e prima che abbia
fatto colazione è chiamata pressione sanguigna fondamentale. Perciò la pressione sanguigna
misurata a casa è significativa, perchè qui la pressione è più vicina a questo stato.
A. Classificazione della pressione sanguigna in accordo al WHO
Gli standard per misurare l'alta e la bassa pressione sanguigna,
senza differenze d'età, sono stati determinati
dall'Organizzazione Mondiale per la Sanità (WHO) come
mostrato nella figura 1.
B. Fluttuazioni della pressione sanguigna
La pressione sanguigna individuale fluttua in relazione alla
giornata o alle stagioni.
Le fluttuazioni sono più ovvie in pazienti con
alta pressione. Normalmente la pressione è
più alta durante il lavoro e più bassa durante
la notte. Le fluttuazioni della pressione
sanguigna durante il giorno sono illustrate
dalla figura 2. La misurazione è stata
effettuata ogni 5 minuti. La linea più spessa
rappresenta il periodo di sonno. L'incremento
della pressione sanguigna alle 4 del mattino
(mostrata nella figura come A) e nel
pomeriggio (mostrata nella figura come B)
rappresenta un attacco di panico.
CONSIGLI DA OSSERVARE PRIMA DELL'USO DELL'APPARECCHIO
ATTENZIONE!Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo
Si prega di seguire attentamente le istruzioni.
Non utilizzare il dispositivo vicino a telefoni cellulari o forni a microonde per
evitare delle interferenze elettromagnetiche
• La pressione sanguigna deve essere interpretata da un medico o da un tecnico che conosce
l'anamnesi del paziente. L'uso regolare dell'apparecchio per la misurazione della pressione
sanguigna e l'indicazione dei valori di misurazione consentono di tenere informato il medico
curante sulla tendenza della pressione sanguigna.
• Connettere il tubo con il tubo di connessione del dispositivo.
• Assicurare con fermezza la fascia elastica intorno al vostro braccio. La fascia elastica deve
trovarsi alla stessa altezza del cuore. Se necessario, appoggiare il braccio sul tavolo
posizionando qualcosa sotto al braccio stesso come supporto (ad es. un cuscino).
• Durante la misurazione l'apparecchio non deve essere mosso o scosso, poiché questo
causerebbe una misurazione non corretta.
• Effettuare la misurazione in una posizione quieta e rilassata, senza parlare.
• Non avvolgere la fascia elastica attorno alla manica di una giacca o di una camicia, perché
non sarebbe possibile effettuare alcuna misurazione.
• Tener conto del fatto che la pressione sanguigna è soggetta a fluttuazioni naturali durante la
giornata, ed è anche influenzata da fattori diversi, come il fumo, l'alcool, un bagno,
l’assunzione di medicinali e affaticamenti fisici.
• I valori della misurazione della pressione disponibili con quest’apparecchio corrispondono ai
valori di uno specialista, che effettua la misurazione con la fascia elastica ascoltando uno
stetoscopio. l valori di misurazione sono compresi fra i valori limite determinati dalla
standardizzazione nazionale di sfigmomanometri elettronici ed automatici degli Stati Uniti.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 52
Page 53
- 53 -
I
I
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A. Nomi delle parti
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Fascia
elastica
Tubo di
connessione
Posizione memoria
Data
mese/giorno
Simbolo pulsazioni
Diastolica
Sistolica
Vano delle batterie
(fondo dell'apparecchio)
TastoMEMORY
Tasto START/STOP
Display-LCD
Sostituzione delle batterie
Tasto SET
Tasto MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Orario
Valore
pulsazione
B. Display-LCD
Indicatore d’errore
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 53
Page 54
- 54 -
I
I
UTILIZZO CORRETTO DELLA FASCIA ELASTICA
1. Trovare l'arteria brachiale (Arteria Brachialis) del braccio sinistro,
che è situata 25 mm sopra il gomito. Cercare il punto in cui la
pulsazione è più forte.
2. Adesso, avvolgere la fascia elastica attorno alla parte superiore del
braccio sinistro. La parte in velcro della fascia deve essere rivolta
verso l’esterno. Il tubo deve essere diretto verso la mano. L'intero
braccio deve essere scoperto. Le vene non devono essere strette da
vestiti, gioielli, ecc. in quanto il risultato della misurazione potrebbe
essere alterato. Inoltre, non indossare la fascia elastica sui vestiti.
3. Posizionare la fascia elastica approssimativamente 2 - 3 cm sopra
piega del gomito. Il tubo deve essere in linea con la mano, come se
il tubo dividesse la mano nel mezzo. Chiudere la manica così che
circondi saldamente la parte superiore del braccio. Controllare che
la fascia di Velcro® sia allacciata con cura.
4. La persona alla quale saranno misurati i dati deve ora adagiarsi su
una sedia ed appoggiare il gomito sinistro su un tavolo.
Il tubo non deve essere curvato o storto!
Arteria
brachiale
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 54
Page 55
- 55 -
I
I
POSIZIONE CORRETTA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Per ottenere valori di misurazione precisi, è necessario accertarsi che la fascia elastica sia alla
stessa altezza del cuore. Se si trova più in alto o più in basso rispetto al cuore, si provocano
oscillazioni rispetto ai valori di misurazione precisi.
Misurazione della pressione sanguigna da seduti:
• Appoggiare il gomito su un tavolo o su altre superfici di sostegno.
• Posizionare il braccio sul sostegno in modo che la fascia elastica si trovi il più possibile alla
stessa altezza del cuore. Se necessario, spingere sotto il gomito un cuscino o un libro.
Tenere il braccio in una posizione rilassata, così come le altre parti del corpo.
• Qualsiasi azione ad uso del corpo, come il bere, mangiare, parlare, telefonare, ecc., provoca
una misurazione incorretta e va quindi evitata.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY
Simbolo sul display Condizione/Causa Intervento di correzione
ERROR
Questo simbolo appare quando non
è stato possibile compiere una
misurazione accurata.
Quest’icona appare quando le
batterie sono quasi scariche o le
polarità non sono state rispettate.
Sostituire le due batterie con delle
nuove. Rispettare sempre la
corretta polarità (+ e -) quando
s’inseriscono le batterie.
Ripetere la misurazione
Assicuratevi che la fascia sia
correttamente avvolta al braccio e
che la vostra postura sia corretta.
Questo simbolo compare quando
viene visualizzato (lampeggiando) il
valore del polso, insieme ad un
suono.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 55
Page 56
- 56 -
I
I
ISTRUZIONI PER LA MISURAZIONE
• Inserire le batterie
Rimuovere lo sportellino del vano delle batterie.
Rispettare le polarità mentre inserite le batterie.
All’inizio compariranno per 3 secondi tutti i simboli sul
display LCD, poi la data 1 (mese) - 1 (giorno) e l’ora 12:00.
• Regolare la data e l’ora
Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante i mesi.
Regolare il mese con il tasto SET.
Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante i giorni.
Regolare i minuti con il tasto SET.
Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante le ore.
Regolare le ore (con il formato 12-ore, comparirà una piccola “P” sotto la cifra delle
ore, durante le ore pomeridiane e notturne) con il tasto SET.
Premere il tasto MODE nuovamente, lampeggerà la cifra indicante i minuti. Regolare i minuti
con il tasto SET.
Premere il tasto MODE ancora una volta per ritornare alla visualizzazione di data e ora. Il
dispositivo è pronto per la misurazione.
• Passaggi per la misurazione della pressione sanguigna
a) Avvolgere la fascia elastica intorno alla parte superiore del braccio sinistro (vedi il
capitolo
Utilizzo corretto della fascia elastica
).
b) Sedersi su una sedia ed assumere una posizione verticale (vedi il capitolo
Posizione
corretta del corpo durante la misurazione
).
c) Con il tasto SET selezionare il numero (slot di memoria) nel quale vorrete memorizzare le
misurazioni. Premere il tasto START/STOP per accendere l'apparecchio. Il processo di
pompaggio inizia automaticamente. La pressione è alzata a 160 mmHg.. Se vi è una
tendenza all'ipertensione, la pressione dell'aria sarà alzata automaticamente al livello
necessario.
Il processo di gonfiaggio può essere fermato in qualsiasi momento
premendo il tasto START/STOP
! Non ci dovrebbero essere più di 2 misurazioni in uno
spazio ristretto di tempo, dato che questo potrebbe alterare i dati di misurazioni.
d) Dopo il gonfiaggio, l'aria fluirà fuori lentamente durante la misurazione dei dati. Il simbolo
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 56
Page 57
- 57 -
I
I
del cuore per il battito apparirà sul display.
e) Quando la misurazione della pressione è stata effettuata, la sistolica, diastolica ed i valori
delle pulsazioni saranno visualizzati sul display per 1 minuto e dopo questo periodo di
tempo i dati spariranno. Durante il periodo di visualizzazione sul display l'apparecchio può
essere spento premendo il tasto START/STOP.
f) Se non viene premuto alcun tasto per 1 minuto e non viene utilizzata nessuna funzione
durante questo periodo, la funzione di risparmio energetico spegnerà automaticamente
l'apparecchio.
• Per memorizzare, controllare e eliminare i dati delle misurazioni
a. Memorizzare i dati:
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna, i dati della frequenza sistolica,
diastolica e del battito cardiaco sono memorizzati automaticamente.
Il database disponibile può memorizzare fino a 99 misurazioni.
Se le 99 misurazioni fossero superate, quella più vecchia sarà cancellata automaticamente.
b. Controllare i dati:
Premendo il tasto MEMORY, potrà essere selezionato il database. Il numero di spazi di
memoria pieni sarà visualizzato simultaneamente nella parte superiore del display LCD.
Se non è stato preso alcuno spazio di memoria, sarà indicato NONE. Premere il tasto
MEMORY per controllare la misurazione più recente. Sono mostrati la pressione
sanguigna sistolica e diastolica, il valore di tempo delle pulsazioni cardiache ed i dati.
Premere nuovamente il tasto MEMORY per controllare gli altri valori di misurazione,
ordinati in ordine di memorizzazione. Per ritornare alla visualizzazione normale, premere il
tasto START/STOP.
c. Eliminazione dei dati:
Eliminazione di tutti i dati:
Rimuovere le batterie dal vano delle batterie e reinserirle. Tutti i dati saranno cancellati.
Premere il tasto MEMORY, per controllare se i dati siano stai cancellati. Se il processo è
riuscito non saranno presenti dati in alcuno dei database.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 57
Page 58
- 58 -
I
I
• Sostituzione delle batterie
Se il display visualizza “ “, o il display è nero , la batteria è scarica. Sostituire le batterie,
altrimenti non è più possibile eseguire alcuna misurazione della pressione sanguigna.
Cambiare tutte le batterie: batterie tipo R6/LR6/AA.
Usare solo batterie identiche e della migliore qualità. Non usare contemporaneamente batterie
nuove ed usate. Se le batterie hanno avuto delle perdite, rimuoverle dal loro alloggiamento
usando un panno. Smaltire le batterie seguendo le normative vigenti in materia. Pulire
accuratamente il vano batterie ed altri scomparti con l'aiuto di un panno. Fare attenzione a non
toccare l'acido delle batterie. Le batterie non devono essere gettate nei rifiuti domestici.
MANUTENZIONE
• Per pulire il corpo dell'apparecchio utilizzare un panno bagnato con acqua o con un
detergente. Asciugare poi con un panno asciutto. Se la fascia dovesse essere sporca,
utilizzare un panno asciutto o leggermente inumidito per pulirla.
• Non usare solventi forti o detergenti spray.
• Se l'apparecchio non è usato per lungo tempo, rimuovere le batterie. (Le batterie vecchie
possono provocare danni).
CONSERVAZIONE
• Conservare l'apparecchio nel suo supporto dopo l'uso.
• Proteggere l'apparecchio e gli accessori relativi dalla luce diretta del sole, dalle temperature
elevate, dall'umidità e dalla polvere.
• Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a -20°C) oppure alte (superiori a 50 °C).
• Non piegare la fascia elastica.
PRECAUZIONI CONTRO IL MALFUNZIONAMENTO
• Non torcere in alcun modo la fascia elastica.
• Non pompare aria nella fascia elastica se vi sono ferite attorno al braccio.
• Non tentare di smontare o cambiare i componenti dell'apparecchio o della fascia elastica.
• Non far cadere l'apparecchio ed evitare forti urti.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 58
Page 59
- 59 -
I
I
PRENDETE NOTA
• Attenzione: La dimensione della fascia elastica si adatta ad un braccio con diametro
variabile tra i 24 e i 32 cm, e deve essere utilizzata solo da adulti.
• Non usare l'apparecchio in caso di lesioni al braccio.
• In caso l'apparecchio dovesse pompare aria senza fermarsi, aprire la fascia elastica
immediatamente o premere il tasto START/STOP.
• Premendo il tasto START/STOP durante il gonfiaggio, il processo di pompaggio dell'aria è
interrotto e l'aria sfiaterà immediatamente dalla fascia elastica.
• Se durante la misurazione dovesse insorgere qualsiasi tipo di dolore, spegnere
immediatamente il dispositivo premendo il tasto START/STOP o aprendo la fascia elastica.
DATI TECNICI
Procedura di misurazione Oscillometrica
Intervallo di misurazionePressione 0~300 mmHg, Pulsazione 40~199 battiti al minuto
Accuratezza della misurazione Pressione +/- 3mmHg, Pulsazione max. +/- 5%Display
GonfiaggioPompa elettrica rotante
SgonfiamentoValvola magnetica
Valvola magneticaDisplay Sistolica, Diastolica, valore della pulsazione,
anno/data/orario, database memoria
Database memoria99 slot di memoria
Spegnimento automatico1 minuto dopo aver premuto qualsiasi tasto
PesoCirca 265g con le batterie
Dimensione della fascia elastica Diametro del braccio dai 24 ai 32 cm
Intervallo della
temperatura d’utilizzo +10°C to +40°C, <85% d’umidità relativa
Intervallo della
temperatura di conservazione -20°C to +70°C, <85% d’umidità relativa
Alimentazione6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AAbatterie alkaline
Batteriedurata: 300 misurazioni (2 al giorno)
Dimensioni80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 59
Page 60
- 60 -
I
I
AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma
portato presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è
indicato dal simbolo presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il
riutilizzo, con il riciclaggio di materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un
importante contributo alla tutela ambientale.
Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha
la possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale
anomalia è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o
sostituzione del prodotto.
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da
riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa
garanzia.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 60
Page 61
- 61 -
I
I
NOTA
Questo dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna è conforme ai regolamenti
Europei e porta il simbolo CE-Symbol “CE 0197”
La qualità di questo dispositivo è stata provata ed è conforme ai requisiti del regolamento
europeo 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – requisiti generali per la sicurezza, EN IEC 60601-12:2001 – compatibilità elettromagnetica; requisiti e processi di verifica) del 14 luglio, 1993, in
accordo agli standard degli apparecchi e servizi medici, come segue:
EN 1060- 1: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - requisiti generali
EN 1060-3: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - requisiti addizionali per dispositivi elettromagnetici per la
misurazione della pressione sanguigna.
EN 1060-4: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - processo di verifica per determinare l’accuratezza della
misurazione dei dispositivi per la misurazione della pressione sanguigna non invasivi.
Classificazioni
• Dispositivo con alimentazione interna
• Dispositivo di tipo BF
• IPXO
• Non è adatto ad essere utilizzato vicino a misture anestetiche infiammabili con
aria ossigeno o nitrogeno.
• Utilizzo continuo con brevi ricariche.
Produttore:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Rappresentante Autorizzato nella Comunità Europea:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 61
Page 62
- 62 -
E
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES BM122 APARATO DIGITAL DE MEDICIÓN
DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA EL BÍCEPS
Estimado cliente,
por favor lea atentamente este manual antes de usar el aparato para evitar daños causados por
uso indebido. Observe especialmente las indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a
terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él.
MEDICIÓN DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
Esta unidad le permite medir la presión sanguínea sistólica y diastólica así como también la
frecuencia cardiaca oscilométricamente. Todas las lecturas puede leerse en la pantalla LCD.
Esta unidad de medición de la presión sanguínea está diseñada exclusivamente para ser usada
en el bíceps de personas adultas y únicamente para uso doméstico y no invasivo
Si la medición de la presión sanguínea es realizada por un médico en el hospital, el estrés u otros
efectos que esto pueda conllevar al paciente pueden causar una alteración al alza de la medición.
La presión sanguínea está sujeta a cambios constantes dependiendo de las circunstancias. No
deberían, por lo tanto, sacarse conclusiones de una única medición.
Por lo tanto, es mejor tomar las mediciones en casa y anotar las lecturas regularmente.
Esto le dará una impresión más precisa de su presión sanguínea real y ayudará a su doctor a
tomar decisiones importantes para diagnosis o tratamiento. Si usted sufre de problemas de
corazón o hígado, deposición arterial, diabetes o enfermedades similares, por favor pida consejo
a su médico antes de realizar las mediciones.
QUÉ ES LA PRESIÓN SANGUÍNEA
La presión sanguínea es la presión que la sangre ejerce en las arterias. La presión sanguínea
dentro de las arterias siempre fluctúa durante un ciclo de bombeo cardiaco.
La mayor presión durante este ciclo se llama sístole, y la menor presión se llama diástole.
Con ambos valores de presión sanguínea, la sístole y la diástole, el doctor puede determinar la
presión sanguínea del paciente. Su presión sanguínea puede verse influenciada por diversos
factores, tales como el esfuerzo físico, miedo, momento del día etc. La presión sanguínea es
normalmente baja en la mañana y se incrementa en la tarde hasta la noche.
Es menor en verano y mayor en invierno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 62
Page 63
- 63 -
E
E
¿CUÁL ES LA RAZÓN PARA REALIZAR MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA EN CASA?
Medir la presión sanguínea y ser visitado por un médico en un hospital o clínica puede
incrementar el nerviosismo de muchos pacientes, lo que causa un aumento de la presión
sanguínea. La presión sanguínea conjuntamente con otras condiciones puede variar, por lo
tanto no es posible determinar un valor apropiado con una única medición. La presión
sanguínea en un paciente relajado después de levantarse y antes de tomar el desayuno se
llama presión sanguínea fundamental. Por lo tanto, medir la presión sanguínea en casa tiene
mucho sentido, dado que la presión sanguínea es más cercana a este estado en casa.
A. Clasificación de la presión sanguínea de acorde con la OMS
Los estándares para la medición de la presión sanguínea alta y
baja, independientemente de la edad, fueron determinados por
la Organización Mundial de la Salud (OMS), tal como se
muestra en la figura 1.
B. Fluctuaciones en la presión sanguínea
La presión sanguínea individual fluctúa dependiendo del
momento del día o la estación. Las
fluctuaciones son más obvias en pacientes
con presión sanguínea alta. Normalmente la
presión sanguínea es más elevada durante el
trabajo y más baja durante la noche. Las
fluctuaciones de la presión sanguínea
durante un día están ilustradas en la figura 2.
Las mediciones se tomaron cada 5 minutos.
La línea gruesa representa el período de
sueño. Los incrementos de la presión
sanguínea a las 4 en punto de la madrugada
(mostrado en la figura como A) Fig. 2 y al
mediodía (mostrado en la figura como B) representan un ataque de miedo.
PUNTOS A TENER EN CUENTA ANTES DE USAR EL INSTRUMENTO DE MEDICIÓN
¡PRECAUCIÓN! Lea las instrucciones detenidamente antes de usar el aparato.
Por favor, siga las instrucciones cuidadosamente.
No use aparatos cerca de teléfonos móviles o microondas para evitar
interferencias electromagnéticas.
• La presión sanguínea debería ser tomada por un médico o experto que conozca su historial
clínico. Usando el medidor de presión sanguínea regularmente y anotando los resultados,
puede mantener informado a su médico acerca de las tendencias de su presión sanguínea.
• Conecte el tubo al conector del tubo del aparato.
• Ate la banda fijamente alrededor de su bíceps. La banda debería quedar a la misma altura
que su corazón. Si fuese necesario, mantenga su brazo en una mesa colocando un objeto
debajo de él (ej. un cojín).
• El instrumento de medición no debería moverse o sacudirse durante la medición, ya que esto
puede llevar a mediciones incorrectas de la presión sanguínea.
• Realice la medición en una posición tranquila y relajada y sin hablar.
• No ponga la banda alrededor de la manga de una chaqueta o camisa, de hacerlo así, la
medición no será posible.
• Recuerde que la presión sanguínea fluctúa naturalmente durante el día y también en relación con
otros factores como el fumar, beber alcohol, tomar baños, medicarse y realizar esfuerzo físico.
• Los valores de medición de la presión sanguínea disponibles en este aparato se
corresponden con los valores de un especialista, que mide la presión con una banda y
escuchando con un estetoscopio. Los valores de medición están entre los valores límite
determinados por la estandarización nacional de esfigmomanómetros electrónicos y
automáticos de los Estados Unidos de América.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 64
Page 65
- 65 -
E
E
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A. Nombre de los componentes
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Banda
Conector del tubo
Indicador de memoria
Fecha
mes/día
Símbolo del pulso
Diástole
Sístole
Compartimiento para
pilas (parte inferior
del aparato)
Botón MEMORY
Botón START/STOP
Pantalla LCD
Sustitución de las pilas
Botón SET
Botón MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Hora
Valor del
pulso
B. Pantalla LCD
Indicador de error
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 65
Page 66
- 66 -
E
E
USO CORRECTO DE LA BANDA
1. Encuentre la arteria braquial (Arteria Brachialis) de su brazo
izquierdo, que se encuentra 25 mm por encima del codo.
Compruebe dónde el pulso es más fuerte.
2. Ahora coloque la banda alrededor de su bíceps izquierdo. La tira de
velcro debe quedar mirando hacia afuera y el tubo debe quedar
alineado hacia la mano. El total del brazo no debería cubrirse. No
debe haber nada de presión en las venas debido a ropa, joyas, etc.
ya que esto puede alterar la medición. Asimismo, no ajuste la banda
por encima de la ropa.
3. Coloque la banda de forma que quede unos 2 – 3 cm por encima
del codo. El tubo debe quedar alineado con la mano, como si
estuviera dividiendo su mano por la mitad. Cierre la banda de forma
que rodee el bíceps firmemente. Compruebe que la tira de velcro
esté firmemente adherida.
4. La persona a quién se le va a tomar la presión sanguínea debería
sentarse en una silla con su codo izquierdo apoyado sobre la mesa.
¡No debe inclinarse ni girarse la mesa!
Arteria
Braquial
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 66
Page 67
- 67 -
E
E
POSICIÓN CORPORAL CORRECTA DURANTE LA MEDICIÓN
Para obtener lecturas el máximo de precisas, recuerde mantener siempre la banda a la altura
del corazón. Si la banda está más arriba o más abajo que el corazón, se producirán
desviaciones en la presión sanguínea real.
Medición de la presión sanguínea sentándose:
• Apoye su codo sobre la mesa u otra superficie.
• La banda debería estar a la altura del corazón. Si fuese necesario, ponga un cojín o un libro
debajo de su antebrazo. Mantenga su brazo y el resto de su cuerpo en una posición
relajada.
• Cualquier tipo de esfuerzo corporal, tal como beber, comer, hablar, realizar o recibir llamadas
telefónicas, etc., conduce a mediciones incorrectas i debería, por lo tanto, evitarse.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA PANTALLA
SímboloCondición/ CausaMedidas correctivas
en la pantalla
ERROR
Este símbolo aparece cuando
no fue posible realizar una
medición precisa.
Este icono aparece cuando las
pilas están casi vacías o se han
introducido con la polaridad
inversa.
Cambio Sustituya todas las pilas
por otras nuevas. Fíjese siempre
en la polaridad correcta + y – de
las pilas al insertarlas.
Repita la medición.
Asegúrese de que la banda
está correctamente atada y su
posición corporal es correcta.
Este símbolo aparece cuando se
está detectando el valor del pulso
(parpadeando) juntamente con un
sonido.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 67
Page 68
- 68 -
E
E
INSTRUCCIONES PARA LA MEDICIÓN
• Inserción de las pilas
Quite la tapa del compartimiento para pilas.
Compruebe que la polaridad es correcta al insertar las pilas.
Al principio todos los símbolos aparecerán en la pantalla
LCD durante unos 3 segundos, entonces la fecha 1 (mes) – 1 (día) y la hora 12:00.
• Ajuste de la fecha y la hora
Pulse el botón MODE y se mostrará el indicador de mes.
Ajuste el mes con el botón SET.
Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador del día.
Ajuste el día con el botón SET.
Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador de horas.
Ajuste la hora (en formato 12-horas, para la tarde y noche aparecerá una “P” pequeña
debajo del indicador de hora) con el botón SET.
Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador de minutos.
Ajuste los minutos con el botón SET.
Pulse el botón MODE otra vez para volver al indicador de fecha y hora.
El aparato está ahora listo para usarse.
• Pasos para la medición de la presión sanguínea
a) Ajuste la banda alrededor de su bíceps izquierdo (vea el capítulo
Uso correcto de la banda
).
b) Siéntese en una silla y adopte una postura vertical (vea el capítulo
Posición corporal
correcta durante la medición
).
c) Seleccione el número en que desea guardar la medición con el botón SET.
Pulse el botón START/STOP para iniciar el aparato. El proceso de bombeo empieza
automáticamente. La presión aumenta automáticamente hasta 160 mmHg.
Si hubiera tendencia a alta presión sanguínea, la presión del aire aumentará
automáticamente hasta el nivel necesario.
El proceso de inflado puede detenerse en
cualquier momento pulsando el botón START/STOP
. No deberían tomarse más de 2
mediciones en un período corto de tiempo puesto que esto podría alterar el resultado.
d) Después del inflado, el aire se irá soltando lentamente durante el proceso de medición.
El símbolo del corazón para el pulso aparecerá en la pantalla.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 68
Page 69
- 69 -
E
E
e) Cuando la medición de la presión sanguínea se haya realizado, los valores
sistólico, diastólico y del pulso se mostrarán en la pantalla durante 1 minuto y los
datos desaparecerán automáticamente pasado este lapso. Durante el tiempo de
muestra, el aparato puede apagarse pulsando el botón START/STOP.
f) Si no se pulsa ningún botón durante 1 minuto y no se usa ninguna función durante este
tiempo, la función de ahorro energético apagará el aparato automáticamente.
• Almacenaje, comprobación y eliminación de datos
a. Almacenaje de datos:
Después de cada medición de la presión sanguínea, los datos sistólico, diastólico
y del pulso de la medición en cuestión quedarán automáticamente guardados.
La base de datos disponible puede almacenar hasta 99 mediciones. Si el número
de mediciones supera las 99, la medición más antigua se borrará automáticamente.
b. Comprobación de datos:
Pulsando el botón MEMORY puede seleccionarse la base de datos y,
simultáneamente, se mostrará el número de espacios de memoria ocupados en
el borde superior de la pantalla LCD. Si no hay memoria usada, se muestra NONE.
Pulse el botón MEMORY para comprobar la medición más reciente. Se muestran las
presiones sanguíneas sistólica y diastólica, el valor del pulso, fecha y hora. Pulse el
botón MEMORY otra vez para comprobar los valores de las otras mediciones, ordenados
por orden de medición. Para volver a la pantalla normal, pulse el botón START/STOP.
c. Eliminación de datos:
Eliminación de todos los datos:
Quite las pilas del compartimiento para pilas y vuelva a insertarlas. Todos los
datos se habrán eliminado.
Pulse el botón MEMORY para comprobar que los datos se han eliminado. Si se ha
hecho correctamente, no habrá datos en ninguna base de datos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 69
Page 70
- 70 -
E
E
• Cambio de las pilas
Si aparece el símbolo en la pantalla o la pantalla se ve oscura, las pilas están vacías.
Sustituya las pilas y hasta que estén sustituidas, no es posible realizar ninguna medición de
presión sanguínea. Cambie todas las pilas de tipo R6/LR6/AA.
Use exclusivamente pilas idénticas de alta calidad. No use pilas gastadas y nuevas al mismo
tiempo. Si las pilas han supurado, quítelas del compartimiento para pilas usando un trapo y
deséchelas de acuerdo con las regulaciones. Limpie el compartimiento para pilas y otros
compartimientos con un trapo cuidadosamente. Asegúrese de no entrar en contacto con el
ácido de las pilas. Las pilas no deben desecharse en la basura común.
MANTENIMIENTO
• Para limpiar la carcasa, use un trapo ligeramente humedecido con agua o un agente de
limpieza suave y seque la unidad usando un trapo seco. Si la banda está manchada y
necesita limpieza, use solamente un trapo seco o ligeramente húmedo.
• No use ningún limpiador en aerosol o agentes limpiadores fuertes.
• Si la unidad no va a usarse por un tiempo, quite las pilas (Las pilas gastadas pueden dañar
la unidad).
ALMACENAJE
• Guarde siempre el aparato en su bandeja después de su uso.
• Proteja la unidad de medición y sus accesorios de la luz solar, altas temperaturas, humedad
y polvo.
• No lo exponga a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a -20ºC) o altas (superiores
a 50ºC).
• No doble la banda.
VPREVENCIÓN DE DISFUNCIONES
• No tuerza la banda.
• No bombee aire a la banda a no ser que esté atada alrededor del brazo.
• No intente desmontar la unidad o modificar los componentes del aparato o la banda.
• Evite que la unidad de medición se caiga o sufra impactos fuertes.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 70
Page 71
- 71 -
E
E
TOME NOTA
• Precaución: El tamaño de la banda solo cubre un rango de 24 a 32 cm de diámetro y debe
usarse solamente por adultos.
• No utilice la unidad de medición si su brazo está lesionado.
• Si el aparato de medición no parara de hincharse, abra la banda inmediatamente o pulse el
botón START/STOP.
• Al pulsar START/STOP durante el inflado, el proceso de inflado se detiene y el aire se
expulsa inmediatamente de la banda.
• Si, en cualquier forma, se experimentase dolor durante la medición, deténgala
inmediatamente pulsando el botón START/STOP o abriendo la banda.
DATOS TÉCNICOS
Procedimiento de mediciónOscilométrico
Rango de mediciónPresión 0 ~ 300 mmHg,
Pulso 40 ~ 199 pulsaciones por minuto
Precisión de mediciónPresión +/- 3mmHg, Pulso max. +/- 5%
InfladoBombeo por ondulación eléctrica
DesinfladoVálvula magnética
PantallaSístole, diástole, valor del pulso, año/fecha/hora,
base de datos de memoria
Base de datos de memoriacon 99 espacios de memoria
Apagado automático1 minuto después de la última pulsación de cualquier botón
PesoAprox. 265g incluyendo las pilas
Tamaño de la bandaDiámetro del brazo de unos 24 a 32 cm
Rango de temperatura de funcionamiento +10°C a +40°C, <85% humedad relativa
Rango de temperatura de almacenaje-20°C a +70°C, <85% humedad relativa
Suministro energético6V CC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA pilas alcalinas
Pilasvida de 300 medidas (2 diarias)
Medidas80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 71
Page 72
- 72 -
E
E
INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su
vida de funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y
electrónicos. El símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el
embalaje, hacen referencia a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de plástico
reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma importante a
la conservación del medio ambiente.
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente.
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad.
En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como
consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro
representante. Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador
puede ejercer los siguientes derechos de garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su
reparación o sustitución.
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen
tras la intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al
aparato no se incluyen en esta garantía.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 72
Page 73
E
E
NOTA
Este aparato de medición de la presión sanguínea cumple con las regulaciones europeas y
lleva el símbolo-CE “CE 0197”.
La calidad de este aparato ha sido probada y cumple con los requisitos de la regulación 93/42/EEC
de la Comunidad Europea (EN IEC 60601-1 – requisitos generales de seguridad, EN IEC 60601-12:2001 – compatibilidad electromagnética; requisitos y procesos de exploración) del 14 de julio de
1993 respecto a los estándares sobre aparatos médicos y servicios tal como sigue:
EN 1060-1: Aparato no invasivo de presión sanguínea – requisitos generales
EN 1060-3: Aparato no invasivo de presión sanguínea – requisitos adicionales para aparatos
electromagnéticos de presión sanguínea.
EN 1060-4: Aparato no invasivo de presión sanguínea – proceso de exploración para
determinar la precisión de la medición de aparatos de presión sanguínea
automáticos y no invasivos.
Clasificaciones:
• Aparato con suministro de energía interno
• Aparato tipo BF
• IPXO
• El aparato no es adecuado para ser usado cerca de mezclas anestésicas
inflamables con aire, oxígeno o nitrógeno.
• Operación continua con cambio a corto término
Fabricante:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Representante autorizado en la Comunidad Europea:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemania
- 73 -
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 73
Page 74
- 74 -
Pt
Pt
MANUAL DE INSTRUÇÕESBM122 APARELHO DIGITAL PARA A MEDIÇÃO DA
PRESSÃO SANGÜÍNEA NA PARTE SUPERIOR DO BRAÇO
Caro cliente,
leia cuidadosamente estas instruções de utilização para evitar danos causados por uma
utilização inadequada. Atenção especial às instruções de segurança. Se este aparelho passer
para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções de funcionamento sejam
entregues com o aparelho.
MEDIÇÃO DA PRESSÃO ARTERIAL
Com este aparelho, a tensão arterial sistólica e diastólica e a frequência cardíaca são medidas de
forma oscilométrica. Todos os valores de medição podem ser lidos num visor de cristal líquido.
Este aparelho destina-se somente à medição da pressão arterial no pulso de pessoas adultas e
foi feito para uso doméstico. Se a tensão arterial é medida no hospital por um médico, a agitação
do paciente pode originar uma tensão arterial mais alta. A tensão arterial apresenta variações
estáveis de acordo com as circunstâncias. Por este motivo, não podem ser tiradas conclusões
com base numa única medição. Assim, é melhor realizar as medições em casa e tomar nota dos
valores regulares. Deste modo, poderá ter uma idéia sobre a sua tensão arterial actual e ajudar o
seu médico a tomar decisões importantes sobre diagnósticos ou tratamentos. Se sofrer de
problemas cardíacos ou renais, arteriosclerose, diabetes ou problemas semelhantes, deverá
consultar o seu médico antes de utilizar o aparelho de medição da tensão arterial.
O QUE É TENSÃO ARTERIAL
A tensão arterial é a pressão que o sangue exerce nas artérias. Atensão sanguínea das
artérias, está sempre presente durante um ciclo cardíaco. A maior tensão durante um ciclo é
chamado de sístole e a menor tensão é chamada de diástole. Com estes dois valores de
tensão sanguínea, a sístole e a diástole, o médico pode determinar a tensão sanguínea do
paciente. A sua tensão sanguínea pode ser influenciada por vários factores diferentes, como
esforço físico, medo ou o dia, etc. A tensão sanguínea é normalmente, baixa durante a manhã
e aumenta à tarde até a noite. É mais baixa no verão e mais alta no inverno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 74
Page 75
- 75 -
Pt
Pt
QUAL O MOTIVO DE MEDIR A TENSÃO SANGUÍNEA EM CASA?
Ter a tensão sanguínea medida por um médico de um hospital ou clínica, pode aumentar o
nervosismo de vários pacientes, o que pode causar um aumento de tensão sanguínea.
A tensão sanguínea junto com diferentes condições pode também variar, portanto uma
avaliação correta não é possível devido a uma medição de tensão arterial.
A tensão sanguínea após ter-se levantado, e antes de tomar o café da manhã, de um paciente
relaxado, é chamada de tensão sanguínea fundamental. Portanto, existe uma relevância em
medir a tensão sanguínea em casa, já que a tensão sanguínea estará mais próxima deste
padrão.
A. Classificação de tensão sanguínea de acordo com a OMS
Padrões de medida de alta e baixa tensão sanguínea, não
tomando em consideração a idade, foram determinados pela
Organização Mundial de Saúde (OMS), como mostrado na
figura 1.
B. Irregularidades de tensão sanguínea
A irregularidade da tensão sanguínea do individuo
depende da hora do dia e da estação.
As irregularidades são mais visíveis em
pacientes com tensão sanguínea alta.
Normalmente, a tensão sanguínea é mais alta
durante o trabalho, e mais baixa durante a
noite. As irregularidades da tensão sanguínea
durante o dia estão ilustradas na figura 2. As
medidas foram tomadas em intervalos de 5
minutos. A linha grossa representa o período
de sono. O aumento de tensão sanguínea as 4
horas da manhã (mostrado na ilustração A) e à
noite (mostrado na ilustração B) representam um ataque de dores.
OBSERVAÇÕES PARA ANTES DE SE USAR ESTE APARELHO DE MEDIÇÃO
CUIDADO! Leia as instruções com cuidade antes de usar o aparelho.
Leia-as cuidadosamente
Não use o aparelho perto de telemóveis e fornos microondas para evitar
interferências electromagnéticas.
• A tensão arterial deve ser medida por um médico ou especialista que conheça o seu
histórico clínico. Através de uma utilização regular do medidor de tensão arterial e do registo
dos valores de medição, pode-se manter o seu médico actualizado sobre as tendências da
sua tensão arterial.
• Conecte o tubo com o conector de tubos do aparelho.
• Aperte bem a tira em volta do seu pulso. Para tal, a tira deve encontrar-se à mesma altura
do seu coração. Se necessário, apóie o braço colocando alguns objectos numa mesa (como,
por exemplo, uma almofada) sob o braço.
• O instrumento de medição não deve ser movido ou balançado durante a medição, pois isto
pode levar a uma medição incorrecta de tensão sanguínea.
• Faça a medição em uma posição quieta e relaxada, e calado.
• Não amarre a tira nas mangas da jaqueta ou camisa, pois a medição da tensão sanguínea
não será possível.
• Lembre-se de que a tensão sanguínea sofre irregularidades naturais durante o dia, e
também existem outros factores, como o fumo, bebida alcoólica, banho, consumo de
remédios e esforço físico, que influenciam na tensão sanguínea.
• Os valores de medida da tensão sanguínea disponíveis neste aparelho de medida
correspondem aos valores de um especialista treinado, que mede com uma tira e ouve com
o estetoscópio. Os valores de medição estão entre os valores limites, que foram
determinados pela padronização nacional para esfigmomanômetro electrónico e automático
dos Estados Unidos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 76
Page 77
- 77 -
Pt
Pt
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A. Nome das partes
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Tira
Conector de tubos
Mostrador da memória
Date
mês/ano
Símbolo do pulso
Diástole
Sístole
Compartimento para
pilhas (parte de
baixo do aparelho)
Botão MEMORY
Botão START/STOP
Visor de cristal líquido
Troca de pilhas
Botão SET
Botão MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Hora
Valor do
pulso
B. Visor de cristal líquido
Indicador de erro
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 77
Page 78
- 78 -
Pt
Pt
USO CORRECTO DA MANGA
1. Encontre a arteria braqueal (Arteria Brachialis) do seu braço
esquerdo, que está localizada 25 mm acima do cotovelo. Teste
onde o pulso está mais forte.
2. Agora coloque a tira ao redor do seu braço esquerdo. A fita de
Velcro deve estar colocada para fora. O tubo deve estar direcionado
para a mão. O braço inteiro deve estar livre. As veias não devem
estar pressionadas por roupas, jóias, etc., o que pode acarretar
alteração da medição arterial. Da mesma forma, não coloque a tira
sobre roupas.
3. A tira deve ser posicionada de 2 a 3 cm acima da dobra do
cotovelo. O tubo deve estar alinhado com a mão, como se o tubo
estivesse partindo a mão ao meio. Feche a tira de modo que esta
aperte o braço ligeiramente. Verifique se a fita de Velcro está
firmemente posicionada.
4. A pessoa que está sendo submetida à medição precisa agora estar
sentada numa cadeira com o braço esquerdo descansando sobre
uma mesa. O tubo não deve ser dobrado ou torcido.
O tubo não deve ser dobrado ou torcido!
Arteria
braqueal
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 78
Page 79
Pt
Pt
- 79 -
POSTURA CORPORAL CORRECTA A MANTER DURANTE A MEDIÇÃO
Para obter valores de medição o mais exactos possível, a tira deve ser colocada
obrigatoriamente ao mesmo nível do coração. Se a tira se encontrar mais acima ou mais
abaixo do nível do coração, daí resultarão desvios dos valores correctos de medição.
Medir a tensão arterial sentado:
• Apoie os cotovelos na superfície de uma mesa ou sobre uma outra superfície.
• A tira deve ser colocada ao mesmo nível do coração. Se necessário, coloque uma almofada
ou um livro embaixo do cotovelo. Mantenha o braço relaxado, assim como todas as outras
partes do corpo.
• Qualquer atividade exercida pelo corpo, tais como, beber, comer, conversar, falar ao
telefone, etc., leva a medições incorrectas da pressão arterial e, portanto, deve ser evitadas.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS NO MOSTRADOR
Símbolo no Condição/motivoMedida correctiva
mostrador
ERROR
Arteria
braqueal
Este símbolo aparece quando
não foi possível realizar uma
medição precisa.
Este símbolo aparece quando as
pilhas estão quase completamente
gastas ou as polaridades estejam
trocadas.
Troque as pilhas. Observe
sempre a polaridade + ou –
das pilhas antes de inserí-las.
Repita a medição. Certifique-se
de que a tira esteja
adequadamente apertada e
que a sua postural corporal
esteja correcta.
Este símbolo aparece quando é
indicado o valor de pulsação
apurado (piscando) junto a um
som.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 79
Page 80
- 80 -
Pt
Pt
INSTRUÇÕES DE MEDIÇÃO
• Introdução das pilhas
Abra a tampa do compartimento para pilhas.
Observe a polaridade correcta ao inserir as pilhas no
compartimento. Primeiramente, todos os símbolos
aparecerão no visor de cristal líquido por 3 segundos, e então a data 1 (mês) – 1 (dia) e a
hora 12:00.
• Ajuste da date e da hora
Pressione o botão MODE e o indicador do mês começará a piscar. Ajuste o mês com o
botão SET.
Pressione o botão MODE novamente e o indicador do dia começará a piscar. Ajuste o dia
com o botão SET.
Pressione o botão MODE novamente e o indicador da hora começará a piscar. Ajuste as
horas (no formato de 12 horas, sendo que para os períodos vespertino e nocturno aparecerá
um “P” sob o indicador da hora) com o botão SET.
Pressione o botão MODE novamente e o indicador dos minutos começará a piscar. Ajuste os
minutos com o botão SET.
Pressione o botão MODE novamente pare retornar ao indicador de hora e data. O aparelho
está, então, pronto para ser usado.
• Passos para se medir a pressão sanguínea.
a) Enrole a tira em volta do pulso esquerdo (veja capítulo
O uso correcto da tira).
b) Sente-se numa cadeira e adopte uma postura corporal recta (veja capítulo
Postura
corporal durante a medição arterial).
c) Seleccione com o botão SET o número na memória onde deseja armazenar a medição.
Pressione o botão START/STOP para ligar o aparelho. O processo de bombeamento
iniciará automaticamente. A pressão aumenta para 160 mmHg. Se houver tendência a
pressão alta, a pressão do ar irá ser automaticamente aumentada para o nível
necessário.
O processo de insuflar pode ser interrompido a qualquer momento pressionando-se
o botão START/STOP!
Não deve haver mais do que 2 medições de pressão arterial
dentro de um curto intervalo de tempo, pois isso pode acarretar dados incorrectos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 80
Page 81
- 81 -
Pt
Pt
d) Após insuflar, o ar sairá lentamente enquanto os dados são medidos.
O símbolo do coração para o pulso aparecerá no visor.
e) Assim que a pressão arterial for medida, os valores sistólicos, diastólicos e de pulso serão
exibidos no mostrador por 1 minuto e, depois desse tempo, os dados desaparecerão
automaticamente. Durante o tempo de exibição, o aparelho pode ser desligado a qualquer
momento pressionando-se botão START/STOP.
f) Se nenhum botão for pressionado durante 1 minuto e nenhuma função for usada, o
aparelho irá desligar automaticamente para economizar energia.
• Para salvar, verificar e deletar dados medidos
a. Para salvar os dados:
Após cada medição de pressão, os valores sistólicos, diastólicos e de pulso das medidas
respectivas serão salvos automaticamente. O espaço reservado para armazenar dados é
de 99 medidas. Se forem tomadas mais de 99 medidas, as mais antigas serão
automaticamente apagadas.
b. Para verificar dados: Para selecionar um banco de dados, pressione o botão MEMORY.
Simultaneamene, o número de memórias ocupadas será mostrado no canto direito do
mostrador LCD. Se nenhum espaço de memória estiver ocupado, NONE será indicado.
Pressione o botão MEMORY para verificar a medição mais recente. A data e o horário
dos valores siastólicos, diastólicos e de pulso serão exibidos. Pressione o botão
MEMORY novamente para verificar outros valores de medição listados na ordem em que
foram salvos. Para retornar à exibição normal pressione o botão START/STOP.
c. Para apagar dados
Apagar todos os dados:
Retire as pilhas do compartimento e recoloque-as. Todos os dados serão apagados.
Pressione o botão MEMORY para verificar se os dados foram apagados. Em caso
positive, não sera mostrado nenhum dado no banco de dados.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 81
Page 82
- 82 -
Pt
Pt
• Para carregar as pilhas:
Se aparecer no mostrador, as pilhas estão gastas. Mude as pilhas, caso contrário não
poderá realizar uma nova medição da tensão arterial. Troque todas as baterias por baterias
novas do tipo R6/LR6/AA. Use apenas baterias de cboa qualidade e que sejam idênticas.
Não use baterias novas e velhas ao mesmo tempo. Se as baterias tiverem vazado, remova-as
do compartimento de baterias usando um trapo, e descarte-as de acordo com o regulamento
local. Limpe o compartimento de baterias e outros compartimentos cuidadosamente com um
trapo. Certifique-se de não tocar o ácido da bateria.
Pilhas e baterias não pertencem ao lixo doméstico.
MANUTENÇÃO
• Para limpar o invólucro, use um pano humedecido com água ou detergente suave. A seguir,
enxugue com um pano seco. Se a pulseira estiver suja e precisar de limpeza utilize somente
um pano seco ou ligeiramente húmido.
• Não utilize sprays ou produtos de limpeza agressivos.
• Se não for utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, as pilhas devem ser
retiradas (pilhas com derramamentos podem causar danos).
ARMAZENAMENTO
• Após a utilização, guarde sempre o dispositivo no seu estojo.
• Proteja o aparelho de medição e os respectivos acessórios da luz solar directa, de elevadas
temperaturas, da humidade e do pó.
• Não o exponha a temperaturas muito baixas (inferiores a -20°C) ou muito altas (superiores a 50 °C).
• A tira nunca deve ser dobrada.
PARA PREVENIR CONTRA UM MAL FUNCIONAMENTO
• A tira nunca deve ser torcida.
• Não bombeie ar para dentro da tira, a menos que esteja envolta ao pulso.
• Não tente desmontar ou trocar os componentes do aparelho ou da pulseira.
• Não deixe cair o aparelho de medição e evite pancadas fortes.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 82
Page 83
- 83 -
Pt
Pt
OBSERVAÇÕES
• Cuidado: a extensão da tira cobre somente braços de diâmetro entre 24 e 32 cm, e só deve
ser usada por adultos.
• O aparelho de medição não deve ser utilizado se tiver feridas no pulso.
• No caso da pulseira não esvaziar o ar, abra a pulseira imediatamente ou pressione o botão
START/STOP.
• Ao pressionar START/STOP durante o processo de insuflar, o ar será imediatamente
liberado da pulseira, interrompendo o processo.
• Se por qualquer motivo sentir dores durante a medição, pare imediatamente pressionando o
botão START/STOP, ou abrindo a pulseira.
DADOS TÉCNICOS
Procedimento de medição Oscilométrico
Intervalo de medição Pressão 0 ~ 300 mmHg.
Pulsação 40 ~ 199 pulsações por minuto
Precisão da medição Pressão +/- 3mmHg, Pulsação máxima +/- 5%
Enchimento de arBomba eléctrica
Saída do ar Válvula magnética
Mostrador Sístole, diástole, valor do pulso, ano/data/hora,
memória, banco de dados
Banco de dados da memóriaEspaço para 99 medições
Desliga automaticamente1 minuto após pressionar qualquer botão
PesoAprox. 265g com as pilhas
Extensão da tiraBraços com diâmetro de aprox. 24 a 32 cm
Temperatura de funcionamento+10°C a +40°C, <85% de humidade relativa
Temperatura de armazenamento-20°C a +70°C, <85% de humidade relativa
AlimentaçãoPilhas alcalinas de 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA
PilhaDura por 300 medições (2 por dia)
Medidas80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 83
Page 84
- 84 -
Pt
Pt
CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo
doméstico normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha para
reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções
de utilização e a embalagem chamam a atenção para esse facto.
As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com a reutilização,
a utilização material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem com que dê um
contributo valioso para a protecção do nosso ambiente.
Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes.
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente
de todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação
à garantia.
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição.
Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a
defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação
por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta
garantia.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 84
Page 85
- 85 -
Pt
Pt
OBSERVAÇÃO
Este aparelho de medição de pressão sanguínea está de acordo com as regulações européias
e possui o símbolo CE “CE 0197”.
A qualidade deste aparelho foi provada e está de acordo com os requerimentos da regulação
da Comunidade Européia 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – requerimentos gerais de segurança,
EN IEC 60601-1-2:2001 – compatibilidade electromagnética; requerimentos e processos de
vistoria) de 14 de julho de 1993, de acordo com os padrões de aparelho medicos como segue
abaixo:
EN 1060-1: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – requerimentos gerais
EN 1060-3: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – requerimentos adicionais para
aparelhos electromagnéticos de pressão sanguínea
EN 1060-4: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – processo de vistoria para determinação
da precisão de medição de aparelhos para pressão sanguínea não-invasivos.
Classificações:
• Aparelho com alimentação interna
• Aparelho tipo BF
• IPXO
• Este aparelho não serve para uso perto de misturas anestésicas inflamáveis
com ar, oxigênio ou nitrogênio.
• Funcionamento contínuo com tempo curto de carga
Fabricante:
HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Representante autorizado da Comunidade Européia: Innovative business
promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemanha
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 85
Page 86
- 86 -
Pol
Pol
INSTRUKCJA OBSŁUGI BM122 CYFROWE URZĄDZENIE DO MIERZENIA
CIŚNIENIA KRWI NA RAMIENU
Szanowny Kliencie,
Proszę zapoznaj się uważnie z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem, aby zapobiec
uszkodzeniom urządzenia jak również jego niewłaściwego użycia. Proszę zwróć szczególną
uwagę na warunki bezpieczeństwa. Jeżeli przekazujesz urządzenie osobom trzecim, dołącz
również instrukcję obsługi.
POMIAR CIŚNIENIA KRWI
To urządzenie pozwala mierzyć skurczowe i rozkurczowe ciśnienie krwi, jak również częstotliwość
pracy serca. Wszystkie pomiary można odczytać na wyświetlaczu LCD. To urządzenie do
nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi jest przeznaczone tylko do stosowania na ramieniu osoby
dorosłej, wyłącznie w warunkach domowych. Jeśli pomiar ciśnienia krwi przez lekarza ma miejsce
w szpitalu, wówczas stres szpitalny albo inne czynniki mogą spowodować u pacjenta wzrost
ciśnienia krwi. Ciśnienie krwi może zmieniać się w zależności od różnych czynników. Dlatego nie
jest możliwe wydanie wiążącej opinii po przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru. Najlepiej
przeprowadzać pomiary ciśnienia w warunkach domowych i sporządzać regularne odczyty. Takie
postępowanie odwzoruje dokładniej twoje faktyczne ciśnienia krwi oraz pomoże twojemu lekarzowi
postawić właściwe rozpoznanie i wdrożyć leczenie. Jeżeli cierpisz na chorobę wieńcową,
marskość wątroby, miażdżycę, cukrzycę albo podobne dolegliwości, proszę skonsultuj się z
lekarzem przed przeprowadzaniem pomiaru.
CZYM JEST CIŚNIENIE KRWI
Ciśnienie krwi to ciśnienie, z jakim krew uderza w ściany tętnic. Ciśnienie krwi wewnątrz tętnic
zawsze ulega cyklicznym wahaniom w trakcie jednego skurczu serca. Najwyższe ciśnienie
podczas jednego cyklu nazywa się ciśnieniem skurczowym, najniższe zaś rozkurczowym.
Lekarz posiadający te dwie wartości ciśnienia, skurczowe i rozkurczowe, może ustalić ciśnienie
krwi pacjenta. Twoje ciśnienie może być podatne na różne czynniki zewnętrzne, takie jak
wysiłek fizyczny, stres czy pora dnia itd. Zwykle jest niskie rano a następnie wzrasta
popołudniem aż do wieczora. Ciśnienie jest niższe w lecie, wyższe zaś na zimę.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 86
Page 87
- 87 -
Pol
Pol
PO CO MIERZYĆ CIŚNIENIE KRWI W DOMU?
Pomiar i badanie krwi przez lekarza w szpitalu lub klinice mogą spowodować u wielu osób
zdenerwowanie, podnosząc tym samym ich ciśnienie krwi. Ciśnienie krwi może też zmieniać się
w zależności od różnych czynników, dlatego nie jest możliwe wydanie wiążącej opinii po
przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru. Ciśnienie mierzone rano, przed śniadaniem u
odprężonej osoby jest najbardziej miarodajne. Dlatego też warunki domowe najbardziej
sprzyjają przeprowadzeniu miarodajnych pomiarów ciśnienia krwi.
A. Klasyfikacja pomiarów ciśnienia krwi wg WHO
Normy stwierdzające wysokie i niskie ciśnienie krwi, niezależnie
od wieku, zostały ustalone przez Światową Organizację
Zdrowia (WHO) (rys. 1).
B. Wahania ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi każdego z nas podlega wahaniom w zależności
od pory dnia i roku. Wahania są bardziej odczuwalne przez
osoby o naturalnie wyższym ciśnieniu krwi.
Ciśnienie jest wyższe podczas wykonywania
różnorakich czynności, a najniższe w czasie
snu.Wahania ciśnienia krwi na przestrzeni 24
godzin ilustruje rysunek 2, pomiary
dokonywane były co 5 minut. Gruba linia
pokazuje okres snu. Skoki ciśnienia o 4 rano
(pokazane na rysunku punkt A) (rys. 2) i w
południe (na rysunku punkt B) ilustrują ataki
bólu.
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM APARATU DO POMIARU CIŚNIENIA
UWAGA! Proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed użyciem
urządzenia.
Proszę postępować zgodnie z instrukcją.
Nie używaj urządzania w pobliżu telefonu komórkowego ani mikrofali, aby uniknąć
zakłóceń elektromagnetycznych.
• Ciśnienie krwi powinno być objaśnione przez lekarza lub specjalistę znającego historię
choroby pacjenta. Dzięki regularnemu używaniu ciśnieniomierza i notowaniu wartości
pomiarów można na bieżąco informować lekarza o skłonnościach własnego ciśnienia krwi.
• Połącz rurkę wychodzącą z mankietu z odpowiednim złączem rurki na urządzeniu.
• Mankiet dobrze owinąć wokół ramienia. Powinien się on znajdywać na wysokości serca. Jeśli
zachodzi potrzeba, podeprzyj rękę na stole kładąc pod nią np. poduszkę.
• Nie potrząsaj ciśnieniomierzem podczas pomiaru, mogłoby to spowodować uzyskanie
nieprecyzyjnych pomiarów.
• Pomiaru dokonaj w ciszy i spokoju, będąc odprężonym.
• Nie nakładaj mankietu pomiarowego na rękaw marynarki lub koszuli, uniemożliwią one
dokonanie pomiaru.
• Należy pamiętać, że ciśnienie zmienia się w sposób naturalny wraz z upływem dnia, jak
również pod wpływem czynników takich jak np. palenie, spożywanie alkoholu, zażywanie
lekarstw, wysiłek fizyczny czy kąpiel.
• Wartości ciśnienia krwi uzyskane tym aparatem odpowiadają tym, które uzyskałaby
wykwalifikowana osoba z użyciem mankietu pomiarowego i stetoskopu. Wartości pomiarowe
tego ciśnieniomierza utrzymują się w granicach wartości pomiarowych ustalonych na
podstawie norm dla elektronicznych zautomatyzowanych sfigmomanometrów (przyrządów
mierzących ciśnienie tętnicze krwi) obowiązujących w Stanach Zjednoczonych Ameryki.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 88
Page 89
- 89 -
Pol
Pol
OPIS URZĄDZENIA
A. Nazwy elementów
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Mankiet
Złącze rurek
Wykorzystana pamięć
Data
miesiąć/dzień
Symbol tętna
Rozkurczowe
Skurczowe
Przegroda na baterie
(na spodzie
urządzenia)
Przycisk MEMORY
Przycisk START/STOP
Wyświetlacz LCD
Wskaźnik niskiego poziomu baterii
Przycisk SET
Przycisk MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Godzina
Wartość tętna
B. Wyświetlacz LCD
Wskaźnik błędu
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 89
Page 90
- 90 -
Pol
Pol
PRAWIDŁOWE ZAKŁADANIE MANKIETU
1. Znajdź tętnicę ramienną (Arteria Brachialis) lewej ręki. Znajduje się
ona 25 mm ponad łokciem. Znajdź miejsce o najsilniejszym pulsie.
2. Następnie nałóż mankiet na ramię lewej ręki. Przyczepna
powierzchnia klamry oraz rzepu muszą być skierowane do siebie,
rurka zaś powinna być zwrócona w kierunku dłoni. Całe ramie
powinno być odsłonięte. Żyły nie powinny być uciśnięte przez
ubranie, biżuterię itp, ponieważ może to wpłynćć na dane
pomiarowe. Nie należy także zakładać mankietu na ubranie.
3. Umieść mankiet około 2 - 3 cm ponad punktem zgięcia łokcia.
Przewód powinien znajdować się na jednej linii z dłonią, tak jak by
był linią dzielącą dłoń po środku. Zapnij mankiet tak, aby ściśle
opasał ramię. Sprawdź czy rzep został odpowiednio zapięty na
klamrze.
4. Osoba, która ma mieć mierzone ciśnienie, powinna usiąść na
krześle, po czym wesprzeć lewy łokieć na stole.
Rurka nie może być zginana ani przekręcana!
Tętnica
ramienna
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 90
Page 91
- 91 -
Pol
Pol
PRAWIDŁOWAPOSTAWA CIAŁA W TRAKCIE POMIARU
W celu otrzymania jak najdokładniejszych wartości pomiarowych należy koniecznie zwrócić
uwagę, aby mankiet znalazł się na tej samej wysokości co serce. Jeżeli mankiet znajduje się
wyżej lub niżej niż serce, wyniki mogą okazać się niedokładne.
Badanie ciśnienia krwi w pozycji siedzącej:
• Oprzyj łokieć na stole lub innej powierzchni.
• Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca. Jeśli zachodzi potrzeba, podłóż pod
łokieć poduszkę lub książkę. Utrzymuj rękę jak i inne części ciała w rozluźnionej pozycji.
• Jakakolwiek ingerencja taka jak picie, jedzenie, rozmawianie, wykonywanie rozmów
telefonicznych itp. prowadzi do niedokładnego pomiaru i nie powinna mieć miejsca.
OPIS SYMBOLI NA WYŚWIETLACZU
Symbol na Stan / PrzyczynaRozwiązanie
wyświetlaczu
ERROR
Symbol ten pojawia się, jeżeli
przeprowadzenie prawidłowego
pomiaru nie było możliwe.
Symbol ten pojawia się, jeżeli
baterie są praktycznie wyczerpane
lub zostały włożone niezgodnie z
biegunami baterii.
Wymień wszystkie baterie na
nowe. Przy wkładaniu baterii
należy uważać na zgodność
biegunów +/- baterii.
Powtórz pomiar cisniania.
Upewnij się, że mankiet jest
założony prawidłowo oraz, że
twoje ciało znajduje się we
właściwej pozycji.
Symbol ten wyświetla się w
momencie wykrycia tętna (mruga),
oraz towarzyszy mu dźwięk).
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 91
Page 92
- 92 -
Pol
Pol
WYKONANIE POMIARU
• Wkładanie baterii
Otwórz pokrywkę komory baterii. Przy wkładaniu baterii uważaj,
aby ich bieguny odpowiadały biegunom na zaciskach w
schowku. Na początku na wyświetlaczu LCD pojawią się na 3
sekundy wszystkie symbole, następnie data 1 (miesiąc) – 1 (dzień) i godzina 12:00.
• Ustawienia daty i godziny
Wciśnij przycisk MODE a wskaźnik miesiąca zaświeci się. Ustaw miesiąc przy użyciu
przycisku SET.
Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik dnia zaświeci się. Ustaw dzień przy użyciu
przycisku SET.
Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik godziny zaświeci się. Ustaw godzinę (w 12godzinnym formacie, dla popołudnia i nocy mały symbol „P” pojawi się pod wskaźnikiem
godziny) przy użyciu przycisku SET.
Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik minut zaświeci się. Ustaw minuty przy użyciu
przycisku SET.
Wciśnij przycisk MODE ponownie, aby zatwierdzić ustawienia. Urządzenie jest teraz gotowe
do użycia.
• Etapy pomiaru ciśnienia
a) Owiń mankiet wokół lewego ramienia (patrz rozdział
Prawidłowe zakładanie mankietu
).
b) Usiądź na krześle w wyprostowanej pozycji ciała (patrz rozdział
Postawa ciała podczas
pomiaru
).
c) Przy użyciu przycisku SET wybierz pozycję, pod którą chcesz zachować pomiar
ciśnienia. Wciśnięcie przycisku START/STOP uruchomi aparat. Pompowanie mankietu
rozpocznie się automatycznie. Ciśnienie w mankiecie wzrośnie do 160 mmHg. W
przypadku skłonności do wysokiego ciśnienia, ciśnienie powietrza wzrośnie
automatycznie do odpowiedniego poziomu.
Proces nadmuchiwania może być w
każdej chwili zatrzymany za pomocą przycisku START/STOP!
W krótkim okresie
czasu nie powinno przeprowadzać się więcej niż 2 pomiarów, może wpłynąć to
na dane pomiarowe.
d) Po nadmuchaniu, powietrze zacznie wolno uchodzić podczas dokonywania pomiaru.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 92
Page 93
- 93 -
Pol
Pol
Symbol serca reprezentujący puls pojawi się na wyświetlaczu.
e) Po dokonaniu pomiaru na wyświetlaczu zostaną wyświetlone wartości ciśnienia
skurczowego i rozkurczowego oraz puls przez okres 1 minuty, po tym czasie
automatycznie znikną. W czasie wyświetlania danych można wyłączyć urządzenie za
pomocą przycisku START/STOP.
f) Jeśli przez 1 minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk ani nie zostanie użyta żadna
funkcja, urządzenie ze względów oszczędności energii wyłączy się automatycznie.
• Zapisywanie, sprawdzanie i kasowanie danych pomiarowych
a. Zapisywanie danych:
Po każdym pomiarze ciśnienia krwi, dane na temat ciśnienia skurczowego,
rozkurczowego oraz pulsu zostaną automatycznie zapisane. W dostępnej bazie danych
zapisać można do 99 pomiarów. Gdy liczba zapisanych pomiarów przekroczy 99
najstarsze wyniki zostaną zastąpione nowymi.
b. Sprawdzanie danych:
Po wciśnięciu przycisku MEMORY wybrana zostanie baza danych, a u góry wyświetlacza
LCD pokaże się ilość wykorzystanych w niej zapisów. W przypadku, gdy pamięć nie jest
wykorzystywana, zostanie wyświetlona informacja NONE. Wciśnij MEMORY, aby
sprawdzić wyniki ostatniego pomiaru. Wyświetlony zostanie poziom ciśnienia
skurczowego i rozkurczowego, puls, oraz data i godzina dokonania pomiaru. Wciskaj
MEMORY ponownie, aby sprawdzić wyniki poprzednich pomiaró poczynając od
najnowszych. Aby powrócić do trybu gotowości naciśnij przycisk START/STOP.
c. Kasowanie danych:
Kasowanie wszystkich danych:
Usuń baterie z przegrody na baterie a następnie włóż je ponownie. Wszystkie dane będą
usunięte.
Wciśnij przycisk MEMORY, aby sprawdzić czy wszystkie dane zostały usunięte. Jeśli
operacja przebiegła pomyślnie, w pamięci urządzenia nie będzie żadnych wpisów.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 93
Page 94
- 94 -
Pol
Pol
• Wymiana baterii
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się symbol lub wyświetlacz jest ciemny, oznacza to
wyczerpanie się baterii. Należy niezwłocznie wymienić baterie. W przeciwnym wypadku nie
będzie można dokonywać kolejnych pomiarów. Wymień wszystkie baterie na baterie typu
R6/LR6/AA.
Używaj wyłącznie jednakowych baterii najwyższej jakości. Nie wkładaj razem nowych i
wyczerpanych baterii. Jeśli dojdzie do wycieku kwasu z baterii, usuń je z komory baterii chwytając
je przez szmatkę i wyrzuć do przeznaczonego do tego pojemnika. Przegrodę baterii i inne
przestrzenie wytrzyj dokładnie szmatką. Uważaj, aby nie dopuścić do kontaktu skóry z kwasem z
baterii. Baterii nie należy wyrzucać do zwykłego domowego pojemnika na śmieci.
KONSERWACJA
• Do czyszczenia obudowy należy używać suchej szmatki z dodatkiem wody lub płynu do
zmywania naczyń. Jeżeli mankiet jest brudny i wymaga czyszczenia, należy czyścić go suchą
lub lekko wilgotną szmatką.
• Nie używaj żadnych rozpylanych środków chemicznych ani silnych środków czyszczących.
• Podczas dłuższego nie korzystania z aparatu, należy wyjąć z niego baterie (Wyczerpane
baterie mogą uszkodzić aparat).
PRZECHOWYWANIE
• Urządzenie powinno być zawsze przechowywane w oryginalnym etui.
• Chroń urządzenie i jego części przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych,
wysokimi temperaturami, wilgocią i kurzem.
• Unikać skrajnych temperatur (poniżej - 20°C i powyżej +50°C).
• Nie zginaj mankietu pomiarowego.
ZAPOBIEGANIE AWARII
• Mankiet nie może być poskręcany.
• Nie pompuj mankietu dopóki nie jest on umocowany wokół nadgarstka.
• Nie próbuj rozmontowywać urządzenia ani też wymieniać jego części lub części mankietu.
• Nie upuszczaj aparatu do mierzenia i chroń go przed silnymi wstrząsami.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 94
Page 95
- 95 -
Pol
Pol
ISTOTNE UWAGI
• Uwaga: Mankiet mieści się w przedziale 24 - 32 cm i może być używany wyłącznie przez
osoby dorosłe.
• Nie używaj aparatu, gdy ręka jest zraniona.
• W przypadku, gdy urządzenie bez przerwy pompuje powietrze do mankietu należy
natychmiast rozpiąć mankiet lub nacisnąć przycisk START/STOP.
• Naciśniecie przycisku START/STOP w trakcie pompowania powoduje natychmiastowe
przerwanie tego procesu i wypuszczenie powietrza z mankietu.
• Jeżeli w trakcie pomiaru pacjent poczuje ból, pomiar należy natychmiast przerwać wciskając
przycisk START/STOP lub rozpinając mankiet.
DANE TECHNICZNE
Metoda pomiaruOscylometryczna
Zakres pomiaruCiśnienie 0 — 300 mmHg,
pamięć bazy danych
Pamięć bazy danychpojemności 99 pozycji
Automatyczne wyłączanie się1 minuta po ostatnim przyciśnięciu przycisku
WagaOkoło 265g z bateriami
Wielkość mankietuObwód ramienia w przedziale 24 - 32 cm.
Przedział temperatur działania+10°C do +40°C, wilgotność powietrza <85%
Przedział temperatur przechowywania-20°C do +70°C, wilgotność powietrza <85%
Zasilanie6V DC 4 baterie alkaiczne 1,5 V R6/LR6/AA
Żywotność baterii300 pomiarów (2 na dobę)
Wymiary80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 95
Page 96
- 96 -
Pol
Pol
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu trwałości produktu nie wolno wyrzucać do śmieci z
gospodarstwa domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urządzeń
elektronicznych i elektrycznych przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to symbol
na produkcie, w instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Materiały nadają się do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem. Dzięki
ponownemu przetworzeniu, właściwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych
urządzeń mają Państwo ważny wkład w ochronie naszego środowiska.
Proszę zapytać się w administracji gminnej o właściwe miejsce utylizacji.
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE
Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W
wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie
zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent
zapewnia nabywcom.
Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie
na skutek fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezpłatnie poprzez
wymianę urządzenia lub remont. Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch
nieprawidłową eksploatacją, nie przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub
remontowaniem przez osobę nie uprawnioną.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 96
Page 97
- 97 -
Pol
Pol
INFORMACJA
Aparat do pomiaru ciśnienia spełnia wymogi europejskie i posiada certyfikat “CE 0197”.
Jakość urządzenia została zatwierdzona i spełnia normy Unii Europejskiej 93/42/EEC
(EN IEC 60601-1 – ogólne normy bezpieczeństwa, EN IEC 60601-1-2:2001 – zgodność
elekromagnetyczna; normy kontroli jakości) z 14 lipca 1993 dotyczącye urządzeń i usług
medycznych według poniższych standardów:
EN 1060-1: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – ogólne normy bezpieczeństwa
EN 1060-3: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – dodatkowe wymagania dla
elektromagnetycznych urządzeń do mierzenia ciśnienia.
EN 1060-4: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – kontrola jakości do sprawdzenia
dokładność pomiaru nieinwazyjnego aparatu do pomiaru ciśnienia.
Specyfikacja
• Wbudowany wewnętrzny zasilacz
• Urządzenie typu BF
• IPXO
• Urządzenia nie można używać w pobliżu łatwopalnych środków znieczulających
zmieszanych z powietrzem, tlenem lub azotem
• Ciągłe praca urządzenia z krótkim czasem ładowania
Producent:
HEALTH Ņ LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Autoryzowany przedstawiciel na terenie Unii Europejskiej:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743
Geachte klant,
Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p zorgvuldig door om schade door verkeerd gebruik te
voorkomen. Schenkt u s.v.p. vooral aandacht aan de veiligheidsinformatie. Als dit apparaat
wordt overgedragen aan een derde, zorg er dan voor dat deze gebruiksaanwijzing ook
doorgegeven wordt.
BLOEDDRUKMETING
Met dit apparaat worden zowel de systolische en diastolische bloeddruk als de hartfrequentie
oscillometrisch gemeten. Alle meetwaarden kunnen afgelezen worden op het LCD-scherm.
Dit apparaat is alleen bedoeld om de bloeddruk aan de bovenarm van volwassenen te meten, is
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en alleen voor niet-invasieve bloeddrukmeting.
Als de bloeddruk gemeten wordt door een arts in het ziekenhuis, kan de spanning hiervan of
andere effecten op de patient de bloeddruk doen stijgen. Afhankelijk van de omstandigheden is de
bloeddruk aan constante veranderingen onderhevig. Hierdoor kan men geen conclusies trekken
uit een enkele meting. Daarom is het beter de metingen thuis uit te voeren en de meetwaarden
regelmatig noteren. Op deze manier krijgt u een betere indruk van uw werkelijke bloeddruk en
wordt uw arts geholpen belangrijke beslissingen te nemen met betrekking tot diagnose of
behandeling. Raadpleeg uw arts voordat u de metingen uitvoert als u aan een hart- of nierziekte,
aderverkalking, diabetes of vergelijkbare kwalen lijdt.
WAT IS BLOEDDRUK
De bloeddruk is de druk die het bloed uitoefent op de bloedvaten. De bloeddruk in de
bloedvaten schommelt voortdurend tijdens één hartcyclus. De hoogste druk tijdens deze cyclus
wordt de systole genoemd, en de laagste druk de diastole. Met deze twee bloeddrukwaarden,
de systole en de diastole, kan de arts de bloeddruk van de patiënt vaststellen. Uw bloeddruk
wordt beïnvloed door allerlei verschillende factoren, zoals lichamelijke inspanning, angst, of de
tijd van de dag. De bloeddruk is ‘s ochtends meestal laag en stijgt ‘s middags en ’s avonds. De
bloeddruk is lager in de zomer en hoger in de winter.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 98
Page 99
- 99 -
NL
NL
WAAROM THUIS DE BLOEDDRUK METEN?
Een bloeddrukmeting en doktersonderzoek in een ziekenhuis of kliniek maakt veel patiënten
zenuwachtig, wat een hogere bloeddruk veroorzaakt. De bloeddruk kan ook door verschillende
omstandigheden variëren, waardoor een vakkundige beoordeling op grond van één
bloeddrukmeting niet mogelijk is. De bloeddruk van een stilzittende patient, ‘s ochtends
gemeten na het opstaan en voor het ontbijt, wordt de fundamentele bloeddruk genoemd.
Daarom is een bloeddrukmeting thuis zinvol, aangezien de bloeddruk daar deze toestand het
dichtst benadert.
A. Classificatie van de bloeddruk volgens de WGO
De normen voor de vaststelling van hoge en lage bloeddruk, ongeacht de leeftijd, zijn
vastgelegd door de Wereldgezondheidsorganisatie (WGO),
zoals in afbeelding 1.
B. Schommelingen van de bloeddruk
Afhankelijk van de tijd van de dag of de tijd van het jaar
schommelt de individuele bloeddruk. Deze schommelingen zijn
meer uitgesproken bij patiënten met een hoge bloeddruk. De
bloeddruk is gewoonlijk hoger tijdens het werk
en ’s nachts het laagste. De schommelingen
van de bloeddruk tijdens de dag worden
geïllustreerd in afbeelding 2. Elke 5 minuten
werd er een meting uitgevoerd. De dikke lijn
stelt de slaapperiode voor. De stijging van de
bloeddruk om 4 uur ’s ochtends (op de
afbeelding weergegeven als A) en om 12 uur ’s
middags (op de afbeelding weergegeven als B)
geven een pijnaanval weer.
LET OP! Lees de aanwijzingen zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
Volg de aanwijzingen nauwlettend op.
Gebruik het apparaat niet vlakbij mobiele telefoons en magnetrons, om
elektromagnetische storingen te voorkomen.
• De bloeddruk moet geïnterpreteerd worden door een arts of een expert die uw medische
geschiedenis kent. Door regelmatig gebruik te maken van de bloeddrukmeter en de meetwaarden
te noteren, kunt u uw arts op de hoogte houden van de ontwikkelingen in uw bloeddruk.
• Sluit de slang aan op de slangaansluiting van het apparaat.
• Wikkel de manchet stevig om uw bovenarm heen. De manchet moet zich op dezelfde hoogte
als uw hart bevinden. Indien nodig kunt u de arm ondersteunen door hem op een tafel te
leggen en er een voorwerp (b.v.) een kussen onder te plaatsen.
• Het meetapparaat mag niet bewogen of geschud worden tijdens de meting, anders kan de
bloeddruk verkeerd gemeten worden.
• Voer de meting uit in een rustige, ontspannen positie uit en praat niet.
• Wikkel de manchet niet om de mouw van een jas of shirt; zo kan de bloeddruk niet gemeten worden.
• Vergeet niet dat de bloeddruk van nature in de loop van de dag verandert, en dat ook andere
factoren, zoals roken, het drinken van alcohol, baden, medicijngebruik en lichamelijke
inspanning de bloeddruk beïnvloeden.
• De met dit meetapparaat verkregen bloeddrukmeetwaarden komen overeen met die van een
opgeleide specialist, die een meting verricht met een manchet en door een stethoscooop
luistert. De meetwaarden bevinden zich binnen de grenswaarden die vastgelegd zijn door de
nationale standaardisatie van elektronische en geautomatiseerde sphygmomanometers van
de Verenigde Staten.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.