Elta BM122 User Manual [de]

Page 1
R
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUCTION MANUAL
MODE D'EMPLOI
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
LIBRETTO ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSAANWIJZING
NÁVOD K POUŽITÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
KULLANIM KLAVUZU
IINNSSTTRRUUCCŢŢIIUUNNII DDEE UUTTIILLIIZZAARREE
ИНСТРУКЦИИ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DIGITALES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT
DIGITAL DEVICE FOR READING BLOOD PRESSURE ON THE UPPER ARM
APPAREIL DIGITAL POUR MESURE DE LA TENSION AU BRAS
FELKARI VÉRNYOMÁS MÉRÉSÉRE ALKALMAS KÉSZÜLÉK
DISPOSITIVO DIGITALE PER LA MISURAZIONE DELLAPRESSIONE DEL BRACCIO
APARATO DIGITAL DE MEDICIÓN DE LAPRESIÓN SANGUÍNEA PARA EL BICEPS
APARELHO DIGITALPARA A MEDIÇÃO DAPRESSÃO SANGÜÍNEA NA PARTE SUPERIOR DO BRAÇO
CYFROWE URZĄDZENIE DO MIERZENIA CIŚNIENIA KRWI NARAMIENU
DIGITALE BOVENARM-BLOEDDRUKMETER
DIGITÁLNÍ TONOMETR NA PAŽI
DIGITÁLNE ZARIADENIE BM122 NA MERANIE TLAKU KRVI V RAMENE
DDIIJJIITTAALL KKOOLL ÜÜSSTTÜÜ TTAANNSSIIYYOONN ÖÖLLÇÇMMEE AALLEETTII
DDIISSPPOOZZIITTIIVV DDIIGGIITTAALL PPEENNTTRRUU MMÆÆSSUURRAARREEAA TTEENNSSIIUUNNIIII AARRTTEERRIIAALLEE PPEE BBRRAAŢŢ
Е ДИГИТАЛЕН АПАРАТ ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА КРЪВНОТО НАЛЯГАНЕ НА ГОРНАТА ЧАСТ НА РЪКАТА
ЦИФРОВОЕ УСТРОЙСТВО ВМ122 ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИЗМЕРЕНИЯ КРОВЯНОГО ДАВЛЕНИЯ В ПЛЕЧЕВОЙ ЧАСТИ
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 1
Page 2
- 2 -
BEDIENUNGSANLEITUNG BM122 DIGITALES OBERARM-BLUTDRUCKMESSGERÄT
Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch um Schäden durch nicht sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise. Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit ausgehändigt werden.
BLUTDRUCKMESSUNG
Mit diesem Gerät werden oszillometrisch der systolische und der diastolische Blutdruck sowie die Herzfrequenz gemessen. Alle Messwerte können auf einem LCD-DISPLAY abgelesen werden. Dieses Blutdruckmessgerät ist nur für Messungen am Oberarm von Erwachsenen, den Heimgebrauch und nur für nicht-invasive Blutdruckmessungen vorgesehen. Wenn der Blutdruck im Krankenhaus von einem Arzt gemessen wird, kann die Aufregung des Patienten einen hohen Blutdruck bewirken. Der Blutdruck unterliegt entsprechend der Umstände ständigen Schwankungen. Deshalb kann man aus nur einer einzigen Messung keine Schlüsse ziehen. Es ist deshalb besser, die Messungen zu Hause vorzunehmen und die regelmäßigen Messwerte aufzuzeichnen. Dadurch können Sie einen Eindruck über Ihren tatsächlichen Blutdruck erhalten und Ihrem Arzt helfen, wichtige Entscheidungen zur Diagnose oder zur Behandlung zu treffen. Wenn Sie an Herz- oder Nierenbeschwerden, Arterienverkalkung, Diabetes oder ähnlichen Beschwerden leiden, sollten Sie vor der Benutzung des Blutdruckmessgeräts Ihren Arzt um Rat fragen.
WAS IST BLUTDRUCK
Der Blutdruck ist der Druck, der durch das Blut gegen die Arterienwände ausgeübt wird. Der Blutdruck in den Arterien unterliegt während eines Herzzyklus’ ständigen Schwankungen. Der höchste Druck im diesem Zyklus wird als Systole, der niedrigste Druck als Diastole bezeichnet. Mit diesen beiden Blutdruckwerten, der Systole und der Diastole, kann der Arzt den Blutdruck eines Patienten bestimmen. Ihr Blutdruck kann durch viele unterschiedliche Faktoren, wie körperliche Anstrengung, Angst oder die Tageszeit usw., beeinflusst werden. Der Blutdruck ist allgemein am Morgen niedrig und steigt am Nachmittag bis zum Abend an. Er ist im Sommer niedriger, während er im Winter höher ist.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 2
Page 3
- 3 -
WAS IST DER ZWECK DER BLUTDRUCKMESSUNG ZU HAUSE ?
Das Messen des Blutdrucks sowie eine Untersuchung durch einen Arzt im Krankenhaus oder in einer Klinik neigen zu einer Zunahme der Nervosität in vielen Patienten, was zu einem höheren Blutdruck führt. Der Blutdruck kann im Zusammenhang mit unterschiedlichen Bedingungen ebenfalls variieren, und daher ist eine sachgerechte Beurteilung aufgrund einer einzigen Blutdruckmessung nicht möglich. Der am Morgen oder nach dem Aufstehen und vor der Einnahme des Frühstücks gemessene Blutdruck eines still sitzenden Patienten wird als fundamentaler Blutdruck bezeichnet. Deshalb ist eine Blutdruckmessung zu Hause sinnvoll, da der Blutdruck dort diesem Zustand am nächsten ist.
A. Blutdruck-Klassifizierung der WHO
Die Normen zur Feststellung des hohen und niedrigen Blutdrucks, ungeachtet des Alters, wurden, wie in der Abb.1 gezeigt, durch die Weltgesundheitsorganisation (WHO) festgelegt.
B. Schwankungen des Blutdrucks
Der individuelle Blutdruck unterliegt Schwankungen auf einer täglichen Basis oder gemäß der Jahreszeit. Diese Schwankungen sind bei Patienten mit hohem Blutdruck deutlicher. Normalerweise wird der Blutdruck bei der Arbeit erhöht, während er nachts beim Schlafen am niedrigsten ist. In der Abb. 2 werden die Schwankungen des Blutdrucks im Verlauf eines Tages gezeigt, wobei die Messungen alle 5 Minuten vorgenommen wurden. Die dicke Linie stellt die Schlafperiode dar. Der Anstieg des Blutdrucks um 4 Uhr morgens (in der Abbildung als Agezeigt) und um 12 Uhr mittags (in der Abbildung als B gezeigt) stellen einen Schmerzanfall dar.
Abb. 1
180 189 mmHg
Systolischer Blutdruck
Diastolischer Blutdruck
85
89
NORMAL
HOCH NORMAL
BLUTHOCHDRUCK
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Zeit
160
140
120
100
80
60
40
20
Blutdruck mmHg
Abb. 2
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 3
Page 4
- 4 -
VOR DEM GEBRAUCH DES MESSGERÄTES ZU BEACHTENDE HINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung.
Beachten Sie die Anleitung sorgfältig.
Um ungenaue Resultate durch elektromagnetische Störungen zu vermeiden, das Gerät nie in der Nähe von Mobiltelefonen oder Mikrowellengeräten benutzen
• Der Blutdruck sollte von einem Arzt, oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte bekannt ist, ausgelegt werden. Durch einen regelmäßigen Gebrauch des Blutdruckmess­gerätes und der Aufzeichnung der Messwerte halten Sie Ihren Arzt auf dem laufenden über die Neigungen Ihres Blutdrucks.
• Den Schauch am Schlauchanschluss mit dem Gerät verbinden.
• Die Manschette um Ihren Oberarm befestigen. Dabei muss sich die Manschette auf derselben Höhe wie Ihr Herz befinden. Nötigenfalls den Arm auf einem Tisch mit unterlegtem Gegenstand (z.B. Kissen) abstützen.
• Das Messgerät darf während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann.
• Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch und ohne zu sprechen.
• Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines Hemdes wickeln, da sonst keine Blutdruckmessung möglich ist.
• Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus während des Tagesverlaufs verändert und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen, Alkoholkonsum, Baden, Einnahme von Medikamenten und körperlicher Anstrengung, beeinflusst wird.
• Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen denen eines geschulten Fachmannes, der die Messung mit einer Manschette und durch Abhören mit einem Stethoskop ausführt. Die Messwerte befinden sich innerhalb der Grenzwerte, die durch die Nationale Normung für elektronische und automatisierte Sphygmomanometer der Vereinigten Staaten festgelegt sind.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 4
Page 5
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A. Benennung der Teile
- 5 -
D
D
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Manschette
Schlauchanschluss
Speicherplatz
Datum Monat/Tag
Pulssymbol
Diastole
Systole
Batteriefach (Geräteunterseite)
Taste MEMORY Taste START/STOP
LCD-Anzeige
Batterienaustauschen
Taste SET Taste MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Uhrzeit
Pulswert
B. LCD-Anzeige
Fehleranzeige
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 5
Page 6
- 6 -
DIE MANSCHETTE RICHTIG BENUTZEN
1. Die Brachialarterie (Arteria Brachialis), ungefähr 2 - 3 cm oberhalb des Ellbogens, des linken Armes ertasten. Es ist nun zu bestimmen, wo der Puls am stärksten fühlbar ist.
2. Legen Sie nun die Manschette um Ihren linken Oberam, der Klettverschluss muss außen liegen, mit dem Schlauch in Richtung Hand zeigend. Der ganze Arm muss frei sein. Die Blutbahnen dürfen nicht durch Kleidung, Schmuck etc. eingeengt werden, da dies die Messwerte verfälschen würde. Die Manschette ist auch nicht über Kleidungsstücke zu legen.
3. Die Manschette so platzieren, dass sie ca. 2 - 3 cm vom Knickpunkt des Ellbogens nach oben entfernt liegt. Der Schlauch muss in einer Linie mit der Hand liegen, als ob der Schlauch die Hand in der Mitte teilen würde. Die Manschette schließen, so dass sie mit leichter Straffheit um den Oberarm liegt. Kontrollieren, ob der Klettverschluss auch sicher festsitzt.
4. Die zu messende Person soll sich nun auf einen Stuhl setzen und den linken Ellbogen auf einem Tisch abstützen.
Der Schlauch darf keine Knicke oder Verdrehungen aufweisen!
D
D
Hauptschlag­adern
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 6
Page 7
- 7 -
RICHTIGE KÖRPERHALTUNG BEIM MESSEN
Um möglichst genaue Messwerte zu erhalten, muss unbedingt darauf geachtet werden, dass sich die Manschette auf derselben Höhe wie das Herz befindet. Befindet sich die Manschette höher oder niedriger als das Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen Messwerten.
Den Blutdruck beim Sitzen messen:
• Den Ellbogen auf einenTisch oder eine andere Flächen stützen.
• Die Manschette sollte mit dem Herz in einer Linie, d.h. auf gleicher Höhe, liegen. Falls notwendig, ein Kissen oder Buch unter den Ellbogen schieben. Der Arm ist locker zu lassen, ebenfalls die anderen Körperteile.
• Jegliche Köperanstrengung wie Trinken und Essen, Sprechen, Telefonieren, Baden etc. führt zu ungenauen Messergebnissen und sollte daher unterlassen werden.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE IM DISPLAY
Symbol im Display Bedingung/Ursache Korrekturmaßnahme
Dieses Symbol erscheint (blinkend) wenn der Puls ermittelt wird.
Dieses Symbol erscheint, wenn die Alle Batterien durch neue Batterien bald vollständig verbraucht ersetzen. oder die Batteriepositionen falsch sind. Beim Einsetzen auf die Pole
+/- der Batterien achten.
Messung wiederholen. Beachten Sie korrekten Sitz der Manschette und richtige Körperhaltung.
D
D
ERROR
Erscheint wenn eine akurate Messung des Blutdrucks nicht möglich war.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 7
Page 8
- 8 -
ANLEITUNG ZUM MESSEN
Einsetzen der Batterien Den Deckel des Batteriefachs entfernen. Beim Einsetzen der 4 “AA” Batterien auf die im Fach angegebene Polarität achten. Zunächst erscheinen alle Symbole für 3 Sekunden auf der LCD-Anzeige, dann das Datum 1 (Monat) -1 (Tag) und die Zeit 12:00.
Datum und Uhrzeit einstellen Die Taste MODE drücken, die Monatsanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET den Monat einstellen. Die Taste MODE nochmals drücken, die Tagesanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET das Tagesdatum einstellen. Die Taste MODE nochmals drücken, die Stundenanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET die Stunde (im 12-Stundenformat, für die Nachmittags- und Abendstunden erscheint ein kleines ”P” unter der Stundenanzeige) einstellen. Die Taste MODE nochmals drücken, die Minutenanzeige blinkt. Nun mit der Taste SET die Minuten einstellen. Drücken Sie die Taste MODE noch einmal um in die normale Zeit- bzw. Datumsanzeige zu gelangen. Das Gerät ist nun funktionsbereit.
Schritte zum Messen des Blutdrucks a) Die Manschette um den linken Oberarm wickeln (siehe Abschnitt
Die Manschette richtig
benutzen
).
b) Setzen Sie sich auf den Stuhl und nehmen Sie eine gerade Körperhaltung ein (siehe
Abschnitt
Richtige Körperhaltung beim Messen
).
c) Wählen Sie mithilfe der Taste SET die gewünschte Speichernummer. Die Taste
START/STOP drücken, das Gerät schaltet sich ein und startet den Pumpvorgang automatisch. Der Druck wird automatisch bis ca. 160 mmHg erhöht. Bei einer Tendenz von zu hohem Blutdruck wird der Luftdruck automatisch für die Messung auf das notwendige Niveau erhöht.
Der Aufpumpvorgang kann jederzeit durch Drücken der
Taste START/STOP unterbrochen werden!
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 8
Page 9
- 9 -
Es sollten nicht mehr als 2 Messungen in kurzer Zeit aufeinander folgend durchgeführt werden, da dies die Werte verfälschen kann.
d) Nach dem Aufpumpen wird die Luft langsam abgelassen, wobei die Daten erfasst werden.
Das Herzsymbol für Puls beginnt zu blinken.
e) Nach dem Messen des Blutdrucks erscheinen die Ziffern des systolischen, diastolischen
Blutdrucks und des Pulswertes für 1 Minute im Display und erlöschen danach automatisch. Während der Anzeigezeit kann mit der Taste START/STOP das Gerät ausgeschaltet werden.
f) Wird generell für 1 Minute keine Taste betätigt oder keine Funktion ausgeführt, so schaltet
sich das Gerät aus Energiespargründen automatisch ab.
Abspeichern, Abrufen und Löschen der Messdaten a. Daten abspeichern:
Nach jeder Blutdruckmessung werden Zeit und Datum sowie die Daten des systolischen, diastolischen Blutdrucks und des Pulses der jeweiligen Messung automatisch abgespeichert. Es ist eine Datenbank vorhanden, in welcher 99 Messungen abgespeichert werden können. Werden 99 Messungen überschritten, so wird jeweils die, vom Datum her älteste Messung, automatisch gelöscht.
b. Daten abrufen:
Durch Drücken der Taste MEMORY kann die Datenbank aufgerufen werden, wobei gleichzeitig die Anzahl belegter Speicherplätze in der linken unteren LCD-Anzeigenecke erscheinen. Sind keine Speicherplätze belegt, so wird nichts angezeigt. Durch Drücken der Taste MEMORY kann die neueste Messung aufgerufen werden. Systolischer und diastolischer Blutdruck, Pulswert, Zeit und Datum werden angezeigt. Durch weiteres Drücken der Taste MEMORY werden auch die anderen Abspeicherungen in Abspeicher­reihenfolge angezeigt. Um zur Normalanzeige zurückzukehren, die Taste START/STOP drücken.
c. Daten löschen
Alle Abspeicherungen löschen:
Die Batterien aus dem Batteriefach entfernen und anschließend wieder einsetzen. Alle Abspeicherungen werden gelöscht.Um nachzuprüfen, ob alle Daten gelöscht sind, die Taste MEMORY drücken. Sind keine Speicherplätze belegt, so wird nichts angezeigt.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 9
Page 10
- 10 -
Austauschen der Batterien Erscheint in der LCD-Anzeige oder die LCD-Anzeige zeigt nichts mehr an, so sind die Batterien verbraucht. Die Batterien müssen ausgetauscht werden, da sonst keine Messungen mehr durchgeführt werden können. Alle Batterien, vom Typ R6/LR6/AA, gleichzeitig austauschen. Nur Batterien vom gleichem Typ und von bester Qualität verwenden. Neue und entladene Batterien nicht gleichzeitig benutzen
. Falls Batterien einmal ausgelaufen sind, die Batterien mit
einem Tuch aus dem Batteriefach herausnehmen und bestimmungsgemäß entsorgen. Batteriefach und andere Bedienteile vorsichtig mit einem Tuch aus- bzw. abwischen. Darauf achten, dabei die Batteriesäure nicht zu berühren! Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
PFLEGE
• Zum Abwischen des Gehäuses ein leicht mit Wasser oder einem leichten Reinigungsmittel benetztes Tuch verwenden, dann mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Ein trockenes Tuch verwenden, um die Manschette zu reinigen, sollte diese schmutzig sein.
• Kein Sprühreiniger oder starke Reinigungsmittel verwenden.
• Bei Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit die Batterien entfernen. (Auslaufende Batterien können zu Schäden führen).
AUFBEWAHREN
• Das Gerät nach dessen Gebrauch immer in der Tasche aufbewahren.
• Das Messgerät mit seinen Zubehörteilen vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, sowie Feuchtigkeit und Staub schützen.
• Nicht extrem niedrigen (unter -20°C) oder hohen (über 70 °C) Temperaturen aussetzen.
• Manschette nicht knicken.
VORBEUGUNG GEGEN FEHLFUNKTIONEN
• Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
• Keine Luft in die Manschette einpumpen, wenn diese nicht umgewickelt ist.
• Nicht versuchen, das Messgerät auseinanderzunehmen oder Bauteile des Gerätes oder der Manschette abzuändern.
• Das Messgerät nicht fallen lassen und schwere Aufschläge vermeiden.
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 10
Page 11
- 11 -
ZU BEACHTEN
Achtung: Die Manschette kann auf eine Größe von 24 - 32 cm im Durchmesser eingestellt werden und ist nur für Erwachsene bestimmt.
• Das Messgerät darf nicht benutzt werden, wenn Verletzungen am Arm vorhanden sind.
• Sollte das Messgerät unaufhörlich aufpumpen, sofort die Manschette öffnen oder die Taste START/STOP drücken.
• Durch Drücken der Taste START/STOP während des Aufpumpens wird das Aufpumpen gestoppt und die Manschette sofort entlüftet.
• Sollte aus irgendwelchen Gründen Schmerzen während der Messung auftreten, die Messung sofort abbrechen, durch Drücken der Taste START/STOP oder Öffnen der Manschette.
TECHNISCHE ANGABEN
Messverfahren Oszillometrisch Messbereich Druck 0 - 300 mmHg, Puls 40 - 199 Schläge pro Minute Messgenauigkeit Druck +/- 3mmHg, Puls max. +/- 5% Aufpumpen Automatische elektrische Rollenpumpe Ablassen der Luft Automatisches Magnetventil Display Systole, Diastole, Pulswert, Datum/Zeit, Speicherplatz Speicher 99 Speicherplätze Autom. Abschaltung 1 Minute nach letzter Tastenbetätigung Gewicht ca. 265g mit Batterien Manschettengröße Für einen Oberarmumfang von ca. 24 bis 32 cm Zul. Betriebstemperatur +10°C bis + 40°C, < 85% relative Luftfeuchte Zul. Aufbewahrungstemperatur -20°C bis + 70°C, < 85% relative Luftfeuchte Stromversorgung 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA Alkali-Batterien Batterielebensdauer ca. 300 Messungen (2 Messungen täglich) Abmessungen 80 x 120 x 40 mm
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 11
Page 12
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten wir Sie, das Gerät zu Ihrem Händler zurückzubringen. Neben den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch: Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch. Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese Garantie.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
- 12 -
D
D
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 12
Page 13
HINWEIS
Dieser Blutdruckmonitor entspricht den Europäischen Bestimmungen und trägt das CE-Zeichen „CE 0197“.
Die Qualität dieses Gerätes wurde geprüft und entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 — Allgemeine Sicherheitsanforderungen, EN IEC 60601-1-2:2001 — Elektromagnetische Verträglichkeit; Anforderungen und Prüfungen) vom 14. Juni 1993 bezüglich medizinischer Geräte und EN-Leistungsstandards wie folgt:
EN 1060-1: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Allgemeine Anforderungen EN 1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
EN 1060-4: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Prüfverfahren zur Bestimmung der
Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
Klassifikation:
• Gerät mit interner Stromversorgung.
• BF-Typ Gerät.
• IPX0
• Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren Anästhetika­Mischungen mit Luft oder mit Sauerstoff oder Stickoxid.
• Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung.
Manufacturer: HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community:
Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
- 13 -
D
D
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 13
Page 14
- 14 -
GB
GB
INSTRUCTION MANUAL BM122 DIGITAL DEVICE FOR READING BLOOD PRESSURE
ON THE UPPER ARM
Dear Customer, Please read this manual carefully before use in order to avoid damages resulting from misuse. Please pay particular attention to the safety information.If you pass the device on to a third party, these Operating Instructions must also be handed over.
BLOOD PRESSURE MEASUREMENT
This unit allows you to measure the systolic and diastolic blood pressure as well as the heartbeat frequency oscillometrically. All readings can be read on the LCD display. This blood pressure measurement unit is meant only for measuring on the upper arm of adults. It is for home use and only for non-invasive blood pressure measuring. If the blood pressure is measured by a doctor in the hospital, then the stress or other effects this may have on the patient can result in higher blood pressure. Blood pressure is subject to constant change depending on circumstances. Therefore, one should not draw conclusions from a single measurement. It is better to take measurements at home and schedule regular readings. This will give you a more accurate knowledge of your actual blood pressure and help your doctor to make important decisions for diagnosis or treatment. If you are suffering from heart or liver problems, arterial deposition, diabetes, or similar problems, please seek advice from your doctor before carrying out the measurements.
WHAT IS BLOOD PRESSURE?
Blood pressure is the pressure which the blood exerts to the arteries. The blood pressure inside the arteries is always fluctuating during your heart cycle. The highest pressure during this cycle is called systole and the lowest pressure is called diastole. With these two blood pressure values, the systole and the diastole, the doctor can determine the blood pressure of the patient. Your blood pressure can be influenced by many different factors, like physical effort, fear, the time of day, etc. The blood pressure is usually low in the morning and increases in the afternoon until the evening.It is generally lower in summer and higher in winter.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 14
Page 15
- 15 -
GB
GB
WHAT IS THE PURPOSE OF MEASURING YOUR BLOOD PRESSURE AT HOME?
Measuring blood pressure during a check-up by a doctor in a hospital or clinic can make a person nervous, which results in a higher blood pressure. Various factors can influence a blood pressure measurement, therefore one single measurement does not necessarily give an accurate reading. The measured blood pressure of a relaxed patient, after getting up in the morning and before eating breakfast, is called fundamental blood pressure. Therefore measuring the blood pressure at home is important, because there the blood pressure is closest to this status.
A. Classification of blood pressure according to WHO
The standards to measure high and low blood pressure, regardless of age, were determined by the World Health Organization (WHO), as shown in picture 1.
B. Fluctuations of blood pressure
Blood pressure fluctuates depending on the time of day and season. The fluctuations are more marked in people with high blood pressure. Normally blood pressure is higher when one is working and then lowers during the night. The fluctuations of blood pressure during a day are illustrated in picture 2. These measurements were taken every 5 minutes. The thick line represents the period of sleep. The rise of the blood pressure at 4 o'clock in the morning (shown in the illustration Fig. 2 as A) and at noon (shown in the illustration as B) represent a pain attack.
Fig. 1
180 189 mmHg
Systolic blood pressure
Diastolic blood pressure
85
89
NORMAL
HIGH NORMAL
HIGH BLOOD PRESSURE
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Time
160
140
120
100
80
60
40
20
Blood pressure mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 15
Page 16
- 16 -
GB
GB
POINTS TO NOTE BEFORE USING THE MEASURING INSTRUMENT UNIT
CAUTION! Read the instructions carefully before using the device.
Please follow instructions carefully.
Do not use device near mobile phones and microwaves to avoid electromagnetic disturbances.
• Blood pressure should be taken by a doctor or an expert who knows your medical history. By making regular use of the blood pressure measuring unit and recording your readings, you can keep your doctor informed of your blood pressure tendencies.
• Connect the tube with the appliance’s tube connector.
• Tie the sleeve securely around your upper arm. The sleeve should be at the same height as your heart. If necessary, support the arm on a table by placing an object (e.g. a cushion) underneath.
• The measuring instrument should not be moved or jostled during the measurement, because this can lead to incorrect measurement of the blood pressure.
• Do the measurement in a quiet place and in a relaxed position without talking.
• Do not twist the seal around the sleeve of a jacket or a shirt, because it is not possible to get an accurate measurement this way.
• Remember that the blood pressure fluctuates naturally during the daytime and other factors such as smoking, drinking alcohol, bathing, taking medicine, and physical effort influence blood pressure levels.
• The values of the blood pressure measurement available in this measuring appliance correspond with the values of a trained specialist, who measures with a sleeve while listening with a stethoscope. The measurement values are between the limit values which were determined by the national standardization for electronic and automated sphygmomanometers of the United States.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 16
Page 17
- 17 -
GB
GB
DESCRIPTION OF THE DEVICE
A. Part names
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Sleeve
Tube connector
Memory display
Date month/day
Pulse symbol
Diastole
Systole
Battery compartment (bottom of appliance)
Button MEMORY Button START/STOP
LCD display
Replace batteries
Button SET Button MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Time
Pulse value
B. LCD display
Error indicator
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 17
Page 18
- 18 -
GB
GB
CORRECT USE OF THE SLEEVE
1. Find the brachial artery (Arteria Brachialis) of your left arm, which is located 25 mm above the elbow. Test where your pulse is strongest.
2. Now, place the sleeve around your left upper arm. The hook and loop adhesive fabric must face outwards and the tube should be directed towards the hand. The whole arm should be uncovered. There must not be any pressure on veins from clothing, jewellery, etc., as this can alter the measurement. Also, do not place the sleeve over clothing.
3. Place the sleeve so that it is positioned about 2 - 3 cm above the crease of the elbow. The tube must be in line with the hand, as if the tube were dividing the hand down the middle. Close the sleeve so that it surrounds the upper arm firmly. Check that the hook and loop adhesive fabric is securely fastened.
4. The person whose blood pressure is being taken should now be sitting on a chair with the left elbow supported on a table.
The tube must not be bent or twisted!
Brachial Artery
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 18
Page 19
- 19 -
GB
GB
CORRECT BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
To obtain as accurate a reading as possible, always remember to hold the sleeve at the same height as the heart. If the sleeve is higher or lower than the heart this causes deviations from your actual blood pressure.
Measuring blood pressure while sitting:
• Place your elbow on the table or other surface.
• The sleeve should be at the same height as your heart. If necessary, place a cushion or a book underneath your lower arm. Keep your arm and the rest of your body in a relaxed position.
• Any exertion on the body, such as drinking, eating, talking, making or receiving telephone calls, etc., leads to incorrect measurements and should therefore be avoided.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS IN THE DISPLAY
Symbol in Condition/ Cause Corrective measures the display
Brachial Artery
ERROR
This symbol appears when an accurate measurement is impossible.
This icon appears when the batteries are almost empty or have been inserted incorrectly.
Replace all old batteries with new ones. Always observe the correct polarity (+ and -) of the batteries while inserting them.
Repeat the measurement. Make sure that the sleeve is attached properly and your body posture is accurate.
This symbol appears when the pulse value is detected (blinking) together with a sound.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 19
Page 20
- 20 -
GB
GB
INSTRUCTIONS FOR MEASUREMENT
• Inserting the batteries:
Remove the cover of the battery compartment. Observe the correct polarity while inserting the batteries. At first all symbols will appear on the LCD display for 3 seconds, then the date 1 (month) – 1 (day) and the time 12:00.
• Set the date and the time
Press the button MODE and the month indicator will flash. Set the month with the button SET. Press the button MODE again and the day indicator will flash. Set the day with the button SET. Press the button MODE again and the hour indicator will flash. Set the hour (in 12-hour format, for the afternoon and night time a small “P” will appear under the hour indicator) with the button ı. Press the button MODE again and the minute indicator will flash. Set the minute with the button SET. Press the button MODE once again to return to the time and date indicator. The device is now ready to operate.
• Steps to measure the blood pressure:
a) Secure the sleeve around your left upper arm (see chapter
Correct Use of the Sleeve
).
b) Sit on a chair and assume an upright body position (see chapter
Correct Body Posture
During Measurement).
c) Select with the button SET the desired number where you would like to save the
measurement. Press the button START/STOP to start the appliance. The pumping process starts automatically. The pressure is raised automatically to 160 mmHg. If there is a tendency of high blood pressure, the air pressure will automatically be raised to the required level.
The inflation process can be stopped at any time by pressing
the START/STOP button.
There should not be more than 2 measurements within a short
period of time as this could alter the measured data.
d) After inflation, the air will escape slowly during the measurement process. The heart
symbol for the pulse will appear on the display.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 20
Page 21
- 21 -
GB
GB
e) When the blood pressure measurement has been taken, the systolic, diastolic and pulse
values will be shown for 1 minute in the display and the data will automatically disappear after this time. During the display time, the appliance can be switched off by pressing the START/STOP button.
f) If no button is pressed for 1 minute and no function is used during this time, the energy
saving function will switch the appliance off automatically.
• To save, check and delete the measured data:
a. Save data:
After each blood pressure measurement, the systolic, diastolic, and pulse data of the respective measurement will be saved automatically. The available database can store up to 99 measurements. If the number of measurements exceeds 99, the oldest measurement will be deleted automatically.
b. Check data:
By pressing the MEMORY button, the database can be selected and, simultaneously, the number of full memory spaces will be shown in the upper edge of the LCD display. If no memory space is taken, NONE is indicated. Press MEMORY button to check the most recent measurement. Systolic and diastolic blood pressure, pulse value, time, and date are shown. Press MEMORY button again to check the other measurement values, sorted by save order. To return to normal display, press START/STOP button.
c. Delete data:
Delete all data:
Remove batteries from the battery compartment and reinsert them. All data will be deleted. Press MEMORY button, to check if the data has been deleted. If done correctly, no data will be shown in each database.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 21
Page 22
- 22 -
GB
GB
• Changing the batteries:
If appears in the display or the display is dark, the batteries are dead. Replace the batteries. Until they are replaced, no further blood pressure measurements are possible. Change all batteries with battery type R6/LR6/AA. Only use top quality identical batteries. Do not use new and expired batteries simultaneously. If the batteries have leaked, remove them from the battery compartment using a cloth and dispose them according to regulations. Wipe battery compartment and other compartments carefully with a cloth. Be sure not to come in direct contact with the battery acid..
Batteries do not belong in your household waste.
MAINTENANCE
• To clean the casing, use a dry cloth moistened with water or a mild cleaning agent, and wipe the unit using a dry cloth. If the sleeve is soiled and needs to be cleaned, use a dry or slightly damp cloth only.
• Do not use any spray cleansers or strong cleaning agents.
• If the unit is not going to be used for an extended period of time, remove the batteries (expired batteries can damage the unit).
STORAGE
• Always store the appliance in its tray after use.
• Protect the measuring unit and its accessories from direct sunlight, high temperatures, humidity, and dust.
• Do not subject the unit to extremely low (below -20°C) or high (over 50 °C) temperatures.
• Do not fold the sleeve.
PREVENTION OF MALFUNCTIONING
• Do not twist the sleeve.
• Do not pump air into the sleeve unless it is wound around the arm.
• Do not try to disassemble the unit or to change the components of the appliance or sleeve.
• Do not drop the measuring unit or allow it to suffer any heavy impact.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 22
Page 23
- 23 -
GB
GB
TAKE NOTE
Caution: The sleeve size only covers a size range of 24 to 32 cm in diameter and is only to be used by adults.
• Do not use the measuring unit if your arm is injured.
• If the measuring appliance should continue inflating, open the sleeve immediately or press the START/STOP button.
• By pressing START/STOP during inflation, the inflation process is stopped and the air is immediately released from the sleeve.
• Should by any means pain occur during the measurement, stop immediately by pushing the
START/STOP button or by opening the sleeve.
TECHNICAL DATA
Measuring procedure Oscillometrical Measurement range Pressure 0 ~ 300 mmHg, Pulse 40 ~ 199 beats per minute Measurement accuracy Pressure +/- 3mmHg, Pulse max. +/- 5% Inflation Electric rolling pump Deflation Magnetic valve Display Systole, Diastole, pulse value, year/date/time, memory database Memory Database with 99 memory spaces Automatic switch off 1 minute after last pressing of any button Weight Approx. 265g with batteries Sleeve size Arm diameter of about 24 to 32 cm Operating temperature range +10°C to +40°C, <85% relative humidity Storage temperature range -20°C to +70°C, <85% relative humidity Power supply 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkaline batteries Battery life 300 measurements (2 per day) Measures 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 23
Page 24
- 24 -
GB
GB
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the following guarantee: For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale. During this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably attributed to material or manufacturing defects, by repair or exchange. Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to interventions and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by this guarantee.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 24
Page 25
- 25 -
GB
GB
NOTE
This blood pressure measuring device conforms to European regulations and carries the CE­Symbol “CE 0197”.
The quality of this device has been proven and conforms to the requirements of the European Community regulation 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – general safety requirements, EN IEC 60601-1-2:2001 – electromagnetic compatibility; requirements and screening processes) from July 14, 1993 according to medical appliance’s and service standards as follows:
EN 1060-1: Non-invasive blood pressure device – general requirements EN 1060-3: Non-invasive blood pressure device – additional requirements for electromagnetic
blood pressure appliances.
EN 1060-4: Non-invasive blood pressure device – screening process to determine the
measurement accuracy of automatic non-invasive blood pressure appliances.
Classifications:
• Device with internal power supply
• BF-type device
• IPXO
• Device is not suitable for use near inflammable anaesthetics mixtures with air or oxygen or nitrogen.
• Continuous operation with short term charging
Manufacturer: HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 25
Page 26
- 26 -
F
F
GUIDE D‘UTILISATION BM122 APPAREIL DIGITAL POUR MESURE DE LA TENSION AU BRAS
Chère Cliente, cher Client, Merci de lire attentivement le mode d'emploi afin d'éviter tout dommage résultant d’une utilisation inadaptée de l’appareil. Veuillez accorder une attention toute particulière aux consignes de sécurité. Si cet appareil est cédé à un tiers, ne pas oublier de lui joindre le présent guide d’utilisation.
MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Cet appareil vous permet de mesurer la tension artérielle systolique et diastolique ainsi que les pulsations cardiaques par procédé oscillométrique. Toutes les mesures peuvent être lues sur un écran LCD. Cet appareil est conçu uniquement pour la mesure de la tension artérielle au bras chez l'adulte. Il est uniquement réservé à un usage domestique et pour mesurer la tension artérielle de façon non-invasive. Lorsque la tension artérielle est mesurée par un médecin à l'hôpital, certains facteurs comme le stress du patient peuvent générer une tension plus élevée. La tension artérielle varie continuellement en fonction des circonstances. C'est pourquoi, il est impossible de tirer une conclusion sur la base d'une seule mesure. Il est donc préférable de prendre ces mesures régulièrement à domicile et intervalles réguliers. Ceci vous donnera une idée plus précise de votre tension réelle et aidera votre médecin à prendre des décisions importantes concernant le diagnostic ou le traitement. Si vous souffrez de troubles cardiaques ou rénaux, d'artériosclérose, de diabète ou toutes autres affections similaires, demandez conseil à votre médecin avant d'utiliser cet appareil.
QU’EST-CE QUE LA TENSION ARTÉRIELLE
La tension artérielle est la pression qu'exerce le sang sur les artères. La pression du sang dans les artères fluctue toujours au cours d’un même cycle cardiaque. La plus haute pression rencontrée pendant le cycle est appelée Systole et la plus basse pression est appelée Diastole. C’est grâce à ces deux valeurs (Systole et la Diastole) que le médecin peut déterminer la pression artérielle du patient. Votre tension artérielle peut être influencée par différents facteurs tel que l'effort physique, la peur le moment de la journée,…etc. La tension artérielle est normalement basse le matin et augmente dans l'après-midi jusqu'au soir. Elle est plus basse l'été et plus élevée l'hiver.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 26
Page 27
- 27 -
F
F
POURQUOI MESURER LA TENSION ARTÉRIELLE À DOMICILE ?
La prise de la tension artérielle réalisée par un médecin au cours d’un examen dans un hôpital ou une clinique a tendance à générer une certaine nervosité chez beaucoup de patients, ce qui peut causer une tension artérielle plus élevée. La tension artérielle peut également varier en fonction de différents facteurs, ce qui rend impossible l'établissement d'un diagnostic fiable à partir d'une seule mesure. La tension mesurée au matin ou après le lever avant le petit déjeuner chez un patient calme et en position assise est considérée comme la tension artérielle de référence. La mesure de la tension artérielle à domicile prend donc tout son sens car c'est au domicile du patient que ces conditions peuvent être réunies le plus facilement.
A. Classification de la tension artérielle selon l'OMS
Les standards de tension artérielle haute et basse, indépendamment de l'âge du sujet, ont été établis par l'Organisation Mondiale de la Santé (OMS) comme indiqué dans la Fig. 1.
B. Variations de la tension artérielle
La tension artérielle chez l'individu varie quotidiennement au cours de la journée et en fonction des saisons. Ces variations sont plus prononcées chez les patients qui ont une tension artérielle importante.En temps normal, la tension artérielle augmente pendant le travail et à l’inverse, est au plus bas durant le sommeil. La Fig. 2 montre les variations de la tension artérielle au cours d'une Journée : les mesures ont été prises toutes les 5 minutes. Le trait épais indique la période de sommeil. L'augmentation de la tension artérielle illustrée dans la Fig.2 débute à 4h du matin (représentée par la lettre A sur le schéma) et le milieu de la journée (représentée par la lettre B sur le schéma) correspond à une crise de douleur.
Fig. 1
180 189 mmHg
Tension artérielle systolique
Tension artérielle diastolique
85
89
NORMALE
HAUTE NORMALE
HYPERTENSION
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Temps
160
140
120
100
80
60
40
20
Tension artérielle en mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 27
Page 28
- 28 -
F
F
REMARQUES IMPORTANTES AVANT UTILISATION DE L’APPAREIL
ATTENTION! Veuillez lire les consignes avant toute utilisation de l’appareil.
Suivez bien les consignes qui vous sont données.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de téléphones portables ou de fours à micro­ondes afin d’éviter les perturbations électromagnétiques.
• La tension artérielle doit être interprétée par un médecin ou un spécialiste qui connaît votre dossier médical. En utilisant régulièrement l'appareil de et en notant les valeurs relevées, vous tenez votre médecin au courant de l’évolution de votre tension artérielle.
• Raccordez le tube à l’embout prévu à cet effet sur l’appareil.
• Enrouler correctement le brassard autour de la partie supérieure du bras. Ce dernier doit être positionné à hauteur du coeur. Si nécessaire, faites reposer votre bras sur la table en plaçant un objet au-dessous. (un cousin par exemple).
• L'appareil ne doit pas être bougé ou secoué durant la prise de mesure, ceci empêcherait d'obtenir une mesure exacte de la tension artérielle.
• Prenez votre tension dans une position calme et détendue et sans parler.
• Le brassard ne doit pas être placé par-dessus une veste ou une chemise car cela empêcherait de mesurer correctement la tension.
• Gardez à l’esprit que la tension artérielle varie naturellement au cours de la journée et qu'elle peut être influencée par de nombreux facteurs comme le tabagisme, la consommation d'alcool, la prise de médicaments ou encore l'effort physique.
• Les mesures obtenues avec cet appareil sont équivalentes à celles que peut prendre spécialiste qualifié se servant du brassard ou de la méthode auscultatoire au stéthoscope. La gamme de mesure se situe dans les limites fixées par l'“American National Standard for Electronic or Automated Sphygmomanometers of the United States“.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 28
Page 29
- 29 -
F
F
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A. Nom des composants
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Brassard
Connecteur du tube
Affichage de la mémoire
Date mois/jour
Symbole de pulsation
Diastole
Systole
Compartiment à piles (situé au dessous de l'appareil)
Bouton MEMORY Bouton START/STOP
Ecran LCD
Indicateur d’usure des piles
Bouton SET Bouton MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Heure
Pouls
B. Ecran LCD
Indicateur d’erreur
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 29
Page 30
- 30 -
F
F
UTILISATION CORRECTE DU BRASSARD
1. Trouver l'artère brachiale (Arteria Brachialis) de votre bras gauche, qui se situe environ à 25 mm de votre coude. Prendre la mesure là où la pulsation est la plus forte.
2. Placer le brassard autour du bras supérieur gauche. Le crochet et la boucle Velcro sur la bande doivent se trouver sur le devant et le tube doit être dirigé en vers la main. Le bras en entier doit être dénudé. Les veines ne doivent pas être comprimées par des vêtements, des bijoux, etc. Le résultat des mesures s'en trouverait faussé. Veillez également à ne pas placer le brassard par-dessus les vêtements.
3. Positionner le brassard de façon à ce qu’il se trouve à environ 2-3 cm au-dessus du coude. Le tube doit rester dans l’alignement de la main, comme s’il la séparait en deux. Fermer le brassard de façon à ce qu’il serre bien le bras. Vérifier que le crochet et la bande Velcro sont solidement attachés.
4. La personne à qui l'on prend la tension artérielle doit être assise sur une chaise avec le bras posé sur la table.
Le tube ne doit pas être tordu ou entortillé !
Artère brachiale
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 30
Page 31
- 31 -
F
F
POSITION CORRECTE DU CORPS PENDANT LA PRISE DE MESURE
Pour obtenir des mesures aussi précises que possible, gardez à l’esprit de toujours maintenir le brassard à hauteur du coeur. Si celui-ci se trouve trop haut ou trop bas la prise de mesure s’en trouvera affectée.
Mesurer la tension artérielle en position assise :
• Placez le coude sur la table ou sur toute autre surface similaire.
• Le brassard doit être à la même hauteur que votre coeur. Vous pouvez placez un coussin ou un livre sous votre bras si nécessaire. Adoptez une position confortable et détendue.
• Tout effort tel que boire, manger, parler, passer ou recevoir des appels, etc., risque d’affecter la mesure et doit par conséquent être évité.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES AFFICHÉS À L’ÉCRAN
Symbole sur l'écran Raison/Cause Solution
ERROR
Ce symbole apparaît lorsque la prise de mesure n’a pas pu être effectuée.
Cet icône apparaît lorsque les piles sont presque complètement usées ou lorsqu’elles ont été insérées sans respecter la polarité.
Remplacez toutes les piles par des piles neuves. Veillez à insérer les piles en conservant la bonne polarité (+ et -)
Procédez de nouveau à la prise de mesure. Assurez-vous que le brassard est correctement attaché et que vous êtes dans une position adaptée.
Ce symbole apparaît lorsque la valeur des pulsations est détectée (clignotement accompagné d’un bip).
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 31
Page 32
- 32 -
F
F
CONSIGNES POUR LA PRISE DE MESURE
• Insertion des piles
Retirez le couvercle du compartiment à piles. Conservez la polarité lorsque vous insérez les piles neuves Tous les symboles apparaissent d’abord sur l’écran pendant 3 secondes puis la date 1(mois) – 1 (jour) et l’heure 12:00.
Réglage de la date et de l’heure Appuyez sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "mois". Réglez le mois avec le bouton SET. Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "jour". Réglez le jour avec le bouton SET. Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "heure". Réglez l’heure (cycle de 2 fois 12 heures avec la lettre "P" s’affichant sous l’heure pour indiquer l’après-midi) avec le bouton SET Appuyez encore une fois sur le bouton MODE pour faire clignoter la valeur "minutes". Réglez les minutes avec le bouton SET. Appuyez une dernière fois sur le bouton MODE pour revenir à l’affichage de la date et de l’heure. L’appareil est maintenant prêt à être utilisé.
Etapes à suivre pour mesurer la tension artérielle a) Enrouler le brassard autour de la partie supérieure de votre bras gauche (Cf.
Utilisation
correcte du brassard).
b) Asseyez-vous sur une chaise et adoptez une position appropriée (Cf.
Position correcte
sur corps lors de la prise de mesure).
c) Sélectionnez le numéro de mise en mémoire souhaité. Pressez le bouton START/STOP
pour démarrer l'appareil. Le processus de pompage commence automatiquement. La pression est élevée automatiquement jusqu'à 160 mm Hg. Si la tension artérielle à tendance à être élevée, la pression de l'air sera automatiquement élevée jusqu'au niveau requis.
Le processus de gonflage peut être stoppé à tout instant en pressant le
bouton START/STOP!
Il ne faut pas effectuer plus de 2 prises de mesure en l'espace
d'une courte période afin de ne pas fausser les valeurs mesurées.
d) Après la phase de gonflage, l'air s'échappera lentement durant le processus de mesure.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 32
Page 33
- 33 -
F
F
Le symbole en forme de Coeur indiquant le pouls apparaît alors à l’écran.
e) Une fois la mesure de la tension artérielle prise, la Systole, la Diastole ainsi que le pouls
s’afficheront pendant 1 minute sur l'écran et les données disparaîtront automatiquement une fois ce laps de temps écoulé. Durant le temps d'affichage, l'appareil peut être éteint en pressant sur le bouton START/STOP.
f) Si aucun bouton n'est pressé et qu'aucune fonction n'est utilisée pendant 1 minute, le
dispositif d'économie d'énergie éteindra automatiquement l'appareil.
Pour sauvegarder, vérifier et effacer les valeurs relevées. a. Sauvegarde des données :
Après chaque prise de mesure, la Systole, la Diastole ainsi que le pouls sont sauvegardées automatiquement. La base de données peut stocker jusqu'à 99 prises de mesure. Si le nombre de prises de mesure excède 99, la plus ancienne prise de mesure sera alors automatiquement effacée.
b. Vérification des données:
Le bouton MEMORY permet de sélectionner la base de données peut être sélectionnée et d’afficher le nombre total d’espaces mémoire occupés dans le coin supérieur de l'écran LCD. Si aucun espace mémoire n’est pris, l’inscription NONE sera affichée. Pressez le bouton MEMORY pour vérifier la prise de mesure la plus récente. la Systole, la Diastole, le pouls, l'heure et la date sont indiquées à l’écran. Pressez encore le bouton MEMORY pour vérifier les autres valeurs, classées par ordre de sauvegarde. Pour retourner à l'écran normal, pressez le bouton START/STOP.
c. Effacement des données :
Effacement de toutes les données :
Retirez les piles du compartiment puis réinsérez-les : toutes les données auront alors été effacées. Appuyez sur le bouton MEMORY pour vérifier l’effacement des données : si la ` procédure a fonctionné, aucune donnée ne s’affichera dans la mémoire.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 33
Page 34
- 34 -
F
F
• Remplacement des piles
Si apparaît sur l'écran ou si l'écran est noir, c’est que les piles sont usées. Remplacez­les au plus vite car aucune mesure ne pourra être effectuée jusqu’à ce que des piles neuves soient insérées. Remplacez les piles usagées par des piles de type R6/LR6/AA. Utilisez uniquement des piles similaires et de qualité. Ne pas utiliser des nouvelles piles et des usagées en même temps. Si les piles ont fui, retirez-les du compartiment à piles en utilisant un Chiffon pour vous protéger et recyclez-les en accord avec la réglementation en vigueur. Essuyez soigneusement le compartiment à piles avec un tissu. Assurez-vous de ne pas toucher le liquide contenu dans les piles. Les piles ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères.
ENTRETIEN
• Pour nettoyer le boîtier de l’appareil, utilisez un chiffon légèrement humidifié avec de l'eau ou un détergent doux puis essuyer ensuite l'appareil avec un chiffon sec. Si le brassard est sale, utilisez uniquement un chiffon sec ou légèrement humide pour le nettoyer.
• Ne pas utiliser de nettoyants en spray ou de produits nettoyants agressifs.
• Si l'appareil n'est pas destiné à être utilisé pendant une longue période, retirez les piles (Des piles périmées peuvent endommager l'appareil).
STOCKAGE
• Toujours ranger l'appareil dans son emballage après utilisation.
• Protéger l'appareil et ces accessoires des rayons directs du soleil, des hautes `températures, de l'humidité ainsi que de la poussière.
• Ne pas l'exposer à des températures extrêmes (inférieures à -20°C ou supérieures à 50 °C).
• Ne pas plier le brassard.
CONSEILS AFIN D’ÉVITER TOUT MAUVAIS FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
• Ne pas tordre le brassard.
• Ne pas pomper de l'air dans le brassard à moins que celui-ci soit enroulé autour du poignet.
• Ne pas essayer de démonter l'appareil ou de changer un de ses Composants.
• Ne pas laisser tomber l'appareil ou lui faire subir de chocs importants.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 34
Page 35
- 35 -
F
F
REMARQUES
Attention : La taille du brassard est adaptée pour un tour de bras compris entre 24 à 32 cm et est destiné à être utilisé par des adultes uniquement.
• Ne pas utiliser l'appareil sur un bras blessé.
• Si par hasard l'appareil se mettait à gonfler outre mesure, ouvrez le brassard immédiatement ou pressez le bouton START/STOP.
• Presser le bouton START/STOP pendant le gonflage arrête immédiatement le processus et relâche l’air emmagasiné dans le brassard.
• Si vous ressentez des douleurs lors de la prise de tension, arrêtez immédiatement l’appareil en pressant le bouton START/STOP ou en ouvrant le brassard.
INFORMATIONS TECHNIQUE
Procédé de mesure utilisé Oscillométrique Gamme de mesure Pression 0 ~ 300 mm Hg, Pouls 40 ~ 199 battements par minute Précision de la mesure Pression +/- 3mmHg, Pouls max. +/- 5% Gonflage Pompe électrique Dégonflage Valve magnétique Affichage Systole, Diastole, pouls, année/date/heure Mémoire 99 espaces memoire disponibles Arrêt automatique 1 minute après la dernière pression sur un bouton Poids Approx. 265g piles incluses Taille du brassard Conçu pour un diamètre de bras compris entre 24 et 32 cm Température de fonctionnement +10°C à+40°C, <85% d’humidité relative Température de stockage -20°C to +70°C, <85% relative humidity Alimentation 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA piles alcalines Batterie 300 prises de mesure à vie (à raison de 2 mesures par jour) Dimensions 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 35
Page 36
- 36 -
F
F
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage vous indique cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez une large contribution à la protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la réutilisation matérielle ou par les autres formes de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il arrivait, malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit endommagé, nous vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les garanties légales, nous accordons les garanties suivantes: Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à le réparer ou à le remplacer. La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des pièces autres que les pièces originales.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 36
Page 37
- 37 -
F
F
REMARQUES
Ce tensiomètre est conforme à la législation européenne et porte le numéro CE : “CE 0197”.
La qualité de cet appareil a été éprouvée et est conforme à la réglementation européenne 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – Conditions générales de sécurité, EN IEC 60601-1-2:2001 – Normes de compatibilité électromagnétique et de procédés de mesure) du 14 juillet 1993 et est en accord avec les normes médicales suivantes:
EN 1060-1 : Appareil de mesure de la tension non invasif-Conditions générales EN 1060-3 : Appareil de mesure de la tension non invasif – Conditions additionnelles relatives
aux appareils de mesure de la tension.
EN 1060-4 : Appareil de mesure de la tension non invasif – Criblage de la précision des
appareils de mesure automatique de la tension.
Classification :
• Appareil disposant d’une source d‘ alimentation interne
• Appareil de type BF
• IPXO
• Cet appareil ne doit pas être utilisé à proximité de préparations anesthésiantes inflammables contenant de l’air, de l’oxygène ou du nitrogène.
• Fonctionnement continu avec de courtes périodes de chargement
Fabricant HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Authorized Representative in the European Community: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 37
Page 38
- 38 -
H
H
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ BM122 FELKARI VÉRNYOMÁS MÉRÉSÉRE ALKALMAS
KÉSZÜLÉK
Tisztelt Vásárlónk! Kérjük, olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót, a szakszerűtlen használat okozta meghibásodások elkerülése végett. Kérjük fordítson különösen nagy figyelemet a biztonsági tájékoztatóra. Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja át.
A VÉRNYOMÁS MÉRÉSE
A készülékkel oszcillometrikusan mérhető a szisztolés és a diasztolés vérnyomás, mint pl. a szívfrekvencia. Minden mérési érték leolvasható az LCD kijelzőről. A digitális vérnyomásmérő csak felnőttek (18 éves kor feletti) felkari vérnyomásmérésére, otthoni használatra és nem invazív vérnyomásmérésre alkalmas. Amennyiben a vérnyomást kórházban orvos méri, a páciens izgatott állapota miatt magasabb vérnyomást is mutathat. A vérnyomás tükrözi a körülményeknek megfelelő állandó ingadozást. Így tehát egyetlen mérésből nem vonhatunk le messzemenő következtetéseket. Jobb tehát, ha a méréseket otthon végezzük, és a mérési értékeket rendszeresen feljegyezzük. Ezáltal Ön is valós képet kaphat a tényleges vérnyomásáról, illetve segíthet orvosának a fontos döntések meghozatalánál, illetve a megfelelő diagnózis felállításánál, illetve kezeléstípus kialakításánál. Amennyiben Ön szív- illetve vesepanaszokkal küzd, érelmeszesedésben, cukorbetegségben vagy hasonló bántalmakban szenved, a vérnyomásmérő használata előtt mindenképpen kérje ki orvosa véleményét.
MI IS AZ A VÉRNYOMÁS
A vérnyomás az a nyomás, melyet a vér az erek falaira gyakorol. Az erekben a vérnyomás egy szívciklus alatt állandóan ingadozik. E ciklus legmagasabb nyomását nevezzük szisztolénak, a legalacsonyabbat pedig diasztolénak. E két vérnyomási értékkel, a szisztoléval és a diasztoléval, tudja meghatározni az orvos egy-egy páciens vérnyomását. A vérnyomást azonban sok különböző tényező befolyásolhatja, mint például a fizikai megerőltetés, a félelem vagy akár a napszak stb. A vérnyomás általában reggel alacsony, majd nő a délután során egészen estig. Nyáron alacsonyabb, míg télen magasabb.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 38
Page 39
- 39 -
H
H
MI A CÉLJAAZ OTTHONI VÉRNYOMÁSMÉRÉSNEK?
A páciensek hajlamosak arra, hogy egy vérnyomásmérés, illetve akár egy kórházban vagy klinikán történő orvosi vizsgálat során idegesek legyenek, ez pedig magasabb vérnyomáshoz vezethet. A vérnyomás természetesen különböző feltételekkel kapcsolatban ugyancsak váltakozhat, ezáltal pedig a vérnyomás szakszerű értékelése majdhogynem lehetetlen. Alapvető vérnyomásként említhetjük azt az értéket, melyet reggel, felkelés után, de még reggeli előtt mérünk egy mozdulatlanul ülő páciensnél. Ezért tehát az otthoni vérnyomásmérés mindenképp bölcs dolog, mivel ezen állapot elérésére, az otthon a legjobb körülmény.
A. Vérnyomás-besorolás a WHO szerint
Az alacsony és magas vérnyomás megállapításához szükséges határértékeket/normákat - az életkor figyelmen kívül hagyásával -, a World Health Organization (WHO) határozta meg. Ezek az értékek az 1. ábrán találhatók.
B. A vérnyomás ingadozásai
Az egyéni vérnyomás naponta, illetve évszaknak megfelelően ingadozik. Ezek az gadozások a magas vérnyomású embereknél jobban kivehetőek. Normális esetben a vérnyomás emelkedik munka során, éjszaka pedig a legalacsonyabb. A 2. ábrán láthatjuk a vérnyomás ingadozásátegy nap során, ahol a vérnyomást 5 percenként mérték. A vastag vonal az alvásperiódust mutatja. A vérnyomás reggel 4 órakor (az ábrán A betűvel jelölve), illetve pontban 12 órakor (az ábrán B betűvel jelölve) történő növekedése egy-egy fájdalomrohamot jelez.
Ábra. 1
180 189 mmHg
Szisztólés vérnyomás
Diasztólés vérnyomás
85
89
NORMAL
MAGAS NORMAL
MAGAS VÉRNYOMÁS
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Idő
160
140
120
100
80
60
40
20
Vérnyomás mmHg
Ábra. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 39
Page 40
- 40 -
H
H
A MÉRŐESZKÖZ HASZNÁLATA ELŐTT JEGYEZZE MEG A KÖVETKEZŐKET
FIGYELEM! A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen az utasításokat.
Kövesse az itt leírt utasításokat.
Ne használja a készüléket mobiltelefonok, mikrohullámű sütők közelében, így elkerülheti az elektromágneses hullámok által keltett zavarokat.
• A vérnyomását mindenképpen egy olyan orvos, illetve szakember értékelje, aki számára ismertek az Ön betegségei. A vérnyomásmérő rendszeres használata, illetve a mérési értékek regisztrálásával Ön folyamatosan tájékoztathatja orvosát vérnyomásának változásairól.
• Csatlakoztassa a csövet a készülék csőaljzatához.
• A karpántot jól csavarja fel felkarjára. A csuklópánt helyes magassága kb. szívmagasság tájékán van. Amennyiben szükséges, a kar megfelelő tartása végett tegyen néhány dolgot (pl. egy párnát) az asztalra, a karja alá.
• A készüléket mérés alatt a legkevésbé se mozgassuk, mert ezáltal esetleg nem a valós vérnyomási értéket kapjuk.
• A mérést feszültségmentes, mozdulatlan állapotban végezze.
• A csuklópántot ne tekerje kabát vagy ing ujjára, mert így nem lehetséges a vérnyomásmérés.
• Gondoljon arra, hogy a vérnyomás természeténél fogva, különböző tényezők hatására – mint pl.: dohányzás, alkoholfogyasztás, gyógyszerszedés, illetve fizikai megerőltetés -, megváltozhat.
• A vérnyomásmérő készülékkel mért értékek megfelelnek a szakképzett orvos által sztetoszkóppal vagy csuklópánttal mért értékeknek. A mérési értékek a határértékek között találhatók, melyeket az elektromos és automatizált sphygmomanometer nemzeti normájaként határoztak meg az Egyesült Államokban.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 40
Page 41
- 41 -
H
H
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A. A részek elnevezései
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Csuklópánt
Csőcsatlakozó
Memória
Dátum
hónap/nap
Puzus szimbólum
Diasztolé
Szisztolé
Elemtároló (a készülék alja)
MEMORY gomb START/STOP gomb
LCD kijelző
Elemcsere szükséges
SET gomb
MODE gomb
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Idő
Pulzus érték
B. LCD kijelző
Hibakijelző
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 41
Page 42
- 42 -
H
H
A CSUKLÓPÁNT HELYES HASZNÁLATA
1. Keresse meg először bal karján a karverőeret (Arteria Brachialis), amely körülbelül 25 mm-re a könyök felett található. Ellenőrizze hol a legerősebb a lüktetés.
2. Ezután tekerje fel a karpántot bal kezének felkarjára. A kapocs, illetve a tépőzár mindig kifelé nézzen. A cső vezessen a tenyér irányába, lefelé. A kar ne legyen egyáltalán letakarva. Soha ne szorítsa el a vénákat ruhadarabbal, ékszerekkel, stb., mivel ez megváltoztathatja a mért eredményeket. Illetve ne tekerje a karpántot közvetlenül a ruhára sem.
3. Helyezze a karpántot körülbelül 2-3 cm-re a könyök csuklópontja felé. A cső mindig a kar irányában, illetve a kar közepén húzódjon végig. Zárja le a karpántot, ami így ekkor megfelelően erősen fogja a felkart. Ellenőrizze, hogy a kapocs és a tépőzár megfelelően vannak rögzítve.
4. A vérnyomást mérő alany üljön egy széken és a bal könyöke legyen egy asztalon alátámasztva.
A csövet soha ne hajlítsa, vagy csavarja meg!
Arteria Brachialis
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 42
Page 43
- 43 -
H
H
HELYES TESTTARTÁS MÉRÉS KÖZBEN
Ahhoz, hogy pontos mérési értéket kapjon, mindenképpen figyelnie kell, hogy a csuklópántot a szív magasságában tartsa. Amennyiben a csuklópánt alacsonyabban, vagy magasabban helyezkedik el a szívhez képest, ez a pontos mérési értéktől való eltéréshez vezethet.
A vérnyomást ülve végezze:
• A könyököt támassza egy asztallapra vagy más felületre.
• A karpánt mindenképpen a szív magasságában legyen. Amennyiben szükséges, tegyen egy párnát vagy könyvet a könyöke alá. A karja és a teste más részei is legyenek nyugodt állapotban.
• A test bárminemű kifárasztása, mint pl. ivás, evés, beszélgetés, telefonálás, stb., helytelen mérési eredményekhez vezethet, így ez mindenképpen elkerülendő.
A KIJELZŐ SZIMBÓLUMAINAK LEÍRÁSA
Szimbólum a Feltétel/Ok Teendő kijelzőn
ERROR
Ez a szimbólum akkor jelenik meg, ha helyes mérésre nem volt lehetőség. Ismételje meg a mérést.
Ellenőrizze, hogy a csuklópántot megfelelően csatolta-e fel, illetve hogy a mérés a megfelelő testhelyzetben történt-e.
Ez a jelzés abban az esetben jelenik meg, ha az elemek már majdnem lemerültek, vagy helytelen polaritással lettek behelyezve.
Cseréljen ki minden elemet újakra. Az elemek készülékbe való behelyezésekor figyeljen a helyes + és – polaritásokra.
Ez a szimbólum akkor jelenik meg, amikor a készülék a megállapított pulzusszámot mutatja (villog) egy hang kíséretében.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 43
Page 44
- 44 -
H
H
UTASÍTÁSOK A MÉRÉSSEL KAPCSOLATBAN
Az elemek behelyezése Vegye le az elemtartó fedelét. Az elemek tartóba történő behelyezésekor figyeljen a helyes polaritásokra. Először 3 másodpercre minden szimbólum látható lesz az LCD kijelzőn, majd a dátum, a nap, és az idő.
Állítsa be a dátumot és az időt. Nyomja meg a MODE gombot és a hónap kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével állítsa be a hónapot Nyomja meg a MODE gombot ismét, és a nap kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével állítsa be a napot. Nyomja meg a MODE gombot és az óra kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével állítsa be az órát 12 órás kijelzéssel, a délutáni időszakra az óra kijelzője alatt egy kis „P” betű fog megjelenni. Nyomja meg a MODE gombot ismét, és a perc kijelzője villogni fog. A SET gomb segítségével állítsa be a percet. Nyomja meg a MODE gombot ismét, ezzel visszatér az idő és a dátum kijelzéséhez. A készülék ekkor működésre kész.
• A vérnyomásmérés lépései
a) Tekerje a karpántot a felkarja köré (lásd
. A karpánt helyes használata c. fejezetet
)
b) Üljön le egy székre, és vegyen fel egyenes testtartást (lásd
Helyes testtartás mérés
közben c. részt
).
c) A SET gomb segítségével állítsa be a számot, ahová a mérés adatait tárolni kívánja
A készülék elindításához nyomja meg a START/STOP gombot. Ekkor a pumpálási folyamat automatikusan elkezdődik. A nyomás 160 Hgmm-ig emelkedik. Ha hajlandóság van a magas vérnyomásra, a levegő nyomása automatikusan a szükséges szintre emelkedik.
A START/STOP gomb bármikori megnyomásával a felfúvási folyamat
megállítható!.
Egymás után legfeljebb csak 2 mérést végezzen, mivel ez
megváltoztathatja a mért adatok pontosságát.
d) A felfújást követően, az adatok mérése közben, a levegő lassan eltávozik. Aképernyőn
ekkor egy szív alakú szimbólum fog megjelenni.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 44
Page 45
- 45 -
H
H
e) A vérnyomás mérését követően a szisztolés, diasztolés és pulzusérték 1 percig a kijelzőn
lesz olvasható, majd ezután az adatok automatikusan eltűnnek. A kijelzés ideje alatt a készülék bármikor kikapcsolható, a START/STOP gombbal.
f) Amennyiben 1 percig nem nyom meg gombot, vagy nem használ más funkciót, a készülék
energiatakarékossági okokból automatikusan kikapcsol.
• A mért értékek mentése, ellenőrzése és törlése
a. Adatmentés:
Minden vérnyomásmérés után a mérésből eredő szisztolés, diasztolés és pulzusadatok automatikusan elmentődnek. Az adatbázisban egyidejűleg 99 mérési adat tárolható. Amennyiben a 99 mérési hely megtelik, a legrégebben mért adat automatikusan törlődik.
b. Adatellenőrzés:
Az adatbázis kiválasztásához nyomja meg az MEMORY gombot, ezután az adatot tartalmazó memóriahelyek az LCD kijelző felső sarkában lesznek láthatók. Ha nincs adat elmentve, a NONE felirat látható. Az új, mért adatok ellenőrzéséhez nyomja meg az MEMORY gombot. Ekkor a szisztolés és diasztolés vérnyomás, a pulzusérték, az idő és a dátum jelenik meg a kijelzőn. Az MEMORY gomb ismételt megnyomásával, tárolási sorrendben ellenőrizhet más mért értékeket is. A normál kijelzéshez történő visszatéréshez nyomja meg a START/STOP gombot.
c. Adattörlés
Az összes adat törlése:
Vegye ki az elemeket az elemtartó rekeszből: minden adat ekkor törlődni fog. Nyomja meg a MEMORY gombot, hogy törlődtek-e az adatok. Ha ez megtörtént, az adatbankban nem fog adatot találni.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 45
Page 46
- 46 -
H
H
Az elemek cseréje Amennyiben a felirat jelenik meg a kijelzőn, vagy a kijelzőn nem látszik semmi, akkor az elemek lemerültek. Cserélje ki az elemeket, különben nem tud több vérnyomásmérést elvégezni. Cseréljen ki minden elemet: az elemtípus R6/LR6/AA, Csak nagyon jó minőségű elemeket használjon. Soha ne használjon új és már használt elemeket együtt. Ha az elemek kifolynának, vegye ki az elemeket az elemtárolón keresztül egy rongy segítségével és a rendszabályoknak megfelelően járjon el velük. Törölje át óvatosan az elemtárolót és más részeket is egy rongy segítségével. Ügyeljen rá, hogy még véletlenül se érjen az elemsavhoz.
Az elemek nem tartoznak a háztartási szemét közé.
KARBANTARTÁS
• A készülékház letörlésére használjon egy vízzel vagy enyhe tisztítószeres oldattal kissé megnedvesített törlőruhát, majd ezután törölje át azt egy száraz törlőruhával is. Ha a csuklópánt elszennyeződne, csak száraz, vagy alig megnedvesített törlőruhát használjon.
• Ne használjon permetezős, illetve erős tisztítószereket.
• Amennyiben hosszú ideig nem használná a készüléket, vegye ki az elemeket (A lemerült elemek könnyen kárt okozhatnak a készülékben).
TÁROLÁS
• A készüléket minden használat után a saját tokjában tárolja.
• A mérőműszert minden tartozékával együtt védje meg a közvetlen napsugárzástól, a magas hőmérséklettől, nedvességtől és portól.
• Ne tegye ki extrém hőmérsékleti viszonyoknak (-20°C alatt, illetve 50°C felett).
• Ne hajtsa össze a csuklópántot.
A HIBÁS MŰKÖDÉS MEGELŐZÉSE
• A csuklópántot semmi esetre se csavarja meg.
• Ne pumpáljon levegőt a csuklópántba, amíg az nincs a csuklóra feltekerve.
• Ne próbálja meg a készüléket szétszerelni, illetve a különböző alkatrészeket, és a csuklópánt részeit megváltoztatni.
• Ne ejtse le a készüléket, illetve kerülje az erős ütődéseket is.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 46
Page 47
- 47 -
H
H
FIGYELJEN ARRA, HOGY
Figyelem: A csuklópánt 24-32 cm-es átmérője csak felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas.
• Ne használja a készüléket, ha a karján sérülés található.
• Ha a mérőegység folytatná a felfújást, azonnal nyissa ki a karpántot, vagy nyomja meg a START/STOP gombot.
• A felfújás fázisában, a START/STOP gomb megnyomásával a levegőfújás azonnal leáll és a levegő eltávozik a karpántból.
• Ha a mérés közben fájdalmat érezne, azonnal nyomja meg a START/STOP gombot, vagy nyissa ki a karpántot.
MŰSZAKI ADATOK
Mérési folyamat Oszcillometrikus Mérési tartomány Nyomás 0 ~ 300 mmHg, Pulzus 40 ~ 199 szívdobbanás/perc Mérési pontosság Nyomás +/- 3 mmHg, Pulzus +/- 5 % Felfújás Elektromos görgős pumpa Leeresztés Mágneses szelep Kijelző Szisztolé, diasztolé, pulzus érték, év/dátum/idő Memória adatállománya 99 tárhely Automata kikapcsolás 1 perccel bármelyik gomb legutolsó megnyomása után Súly Elemekkel együtt kb. 265 gramm A csuklópánt mérete 24-32 cm kézátmérő Megengedett működési hőmérséklet +10°C és +40°C között, <85% relative páratartalom Tárolási hőmérséklet -20°C to +70°C, <85% relativ páratartalom Energiaellátás 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA alkáli elem Elem 300 mérésre (napi 2 mérés) Méretek 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 47
Page 48
- 48 -
H
H
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe, hanem adjuk le a villamos és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken található szimbólum, a használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja fel a figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az újrahasznosítással, az anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb felhasználásával sokat tehetünk környezetünk megóvásáért.
A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál érdeklődhetünk.
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a kereskedőnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia értelmében is követeléssel élhet: A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az időszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által történő javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek létre.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 48
Page 49
- 49 -
H
H
MEGJEGYZÉS
A vérnyomásmérő készülék megfelel az európai szabványoknak, a rajta lévő CE-szimbólum („CE 0197”) is erre utal.
A készülék minősége megfelel az Európai Közösség 1993, július 14.-én meghatározott szabályozásainak, azok szavatolják azt. (93/42/EEC, EN IEC 60601-1 – általános biztonsági előírások, EN IEC 60601-1-2:2001 – elektromágnesességgel kapcsolatos megfelelés, előírások). Megfelelően továbbá az következő, orvosi műszerekre vonatkozó előírásoknak is:
EN 1060-1: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – általános követelmények EN 1060-3: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – további követelmények elektromágneses
vérnyomásmérő készülékekre vonatkozóan
EN 1060-4: Nem-invazív vérnyomásmérő készülék – az automata nem-invazív
vérnyomásmérő készülék mérési pontosságát meghatározó szűrés.
Besorolások:
• Belső áramforrást használó készülék
• BF típusú készülék
• IPXO
• A készülék nem alkalmazható gyúlékony, oxigénnel, vagy nitrogénel kevert anesztetikus keverékek közelében.
• Folyamatos működés, rövid feltöltéssel.
Gyártó: HEALTH & LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Feljogosított képviselet az Európai Unióban: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 49
Page 50
I
I
- 50 -
MANUALE DELLE ISTRUZIONI BM 122 DISPOSITIVO DIGITALE PER LA MISURAZIONE
DELLA PRESSIONE DEL BRACCIO
Gentile cliente, Leggere attentamente le istruzioni per l’uso per evitare i danni derivanti dall’utilizzo errato del prodotto. Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio è consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Quest'apparecchio misura oscillometricamente la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca. Tutti i valori di misurazione sono letti sul display LCD. Quest’apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna è indicato solo per la misurazione della parte superiore del braccio degli adulti e per un uso domestico e una misurazione di pressione sanguigna non invasiva. Quando la pressione sanguigna è misurata da un medico in ospedale, l'emozione del paziente può provocare un’innalzamento della pressione. La pressione sanguigna subisce secondo le circostanze variazioni continue. Pertanto non è possibile trarre conclusioni da una singola misurazione. È meglio eseguire le misurazioni a casa e segnare i valori delle misurazioni. In questo modo è possibile ottenere una panoramica della pressione sanguigna effettiva e aiutare il proprio medico a stabilire importanti decisioni riguardo alla diagnosi e il trattamento. In caso di disturbi cardiaci o renali, arteriosclerosi, diabete o patologie analoghe, prima dell'uso dell'apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna, consultare il proprio medico prima di cominciare le misurazioni.
COS’È LA PRESSIONE SANGUIGNA
La pressione sanguigna è la pressione che il sangue esercita sulle arterie. I valori della pressione sanguigna all'interno delle arterie oscillano sempre durante il ciclo cardiaco. Durante questo ciclo, la pressione più alta è chiamata sistolica, e quella più bassa è chiamata diastolica. Con questi valori di pressione sanguigna, la sistolica e la diastolica, il medico può determinare la pressione sanguigna del paziente. La pressione sanguigna può essere influenzata da molti fattori diversi, come fatica fisica, paura dal tipo di giornata ecc. La pressione sanguigna di solito è bassa di mattina e cresce il pomeriggio e la sera. E' più bassa in estate e più alta in inverno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 50
Page 51
I
I
- 51 -
PER QUALE RAGIONE SI MISURA LA PRESSIONE SANGUIGNA A CASA?
Misurare la pressione sanguigna e la visita di un medico in ospedale o in clinica può incrementare il nervosismo di molti pazienti, causando un aumento della pressione. La pressione sanguigna può variare in relazione a diverse condizioni, è quindi impossibile dare una valutazione corretta basandosi su una sola misurazione. La pressione sanguigna misurata ad un paziente rilassato appena sveglio e prima che abbia fatto colazione è chiamata pressione sanguigna fondamentale. Perciò la pressione sanguigna misurata a casa è significativa, perchè qui la pressione è più vicina a questo stato.
A. Classificazione della pressione sanguigna in accordo al WHO
Gli standard per misurare l'alta e la bassa pressione sanguigna, senza differenze d'età, sono stati determinati dall'Organizzazione Mondiale per la Sanità (WHO) come mostrato nella figura 1.
B. Fluttuazioni della pressione sanguigna
La pressione sanguigna individuale fluttua in relazione alla giornata o alle stagioni. Le fluttuazioni sono più ovvie in pazienti con alta pressione. Normalmente la pressione è più alta durante il lavoro e più bassa durante la notte. Le fluttuazioni della pressione sanguigna durante il giorno sono illustrate dalla figura 2. La misurazione è stata effettuata ogni 5 minuti. La linea più spessa rappresenta il periodo di sonno. L'incremento della pressione sanguigna alle 4 del mattino (mostrata nella figura come A) e nel pomeriggio (mostrata nella figura come B) rappresenta un attacco di panico.
Fig. 1
180 189 mmHg
Pressione sistolica
Pressione diastolica
85
89
NORMALE
ALTA NORMALE
IPERTENSIONE
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tempo
160
140
120
100
80
60
40
20
Pressione mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 51
Page 52
- 52 -
I
I
CONSIGLI DA OSSERVARE PRIMA DELL'USO DELL'APPARECCHIO
ATTENZIONE!Leggere attentamente le istruzioni prima di utilizzare il dispositivo
Si prega di seguire attentamente le istruzioni.
Non utilizzare il dispositivo vicino a telefoni cellulari o forni a microonde per evitare delle interferenze elettromagnetiche
• La pressione sanguigna deve essere interpretata da un medico o da un tecnico che conosce l'anamnesi del paziente. L'uso regolare dell'apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna e l'indicazione dei valori di misurazione consentono di tenere informato il medico curante sulla tendenza della pressione sanguigna.
• Connettere il tubo con il tubo di connessione del dispositivo.
• Assicurare con fermezza la fascia elastica intorno al vostro braccio. La fascia elastica deve trovarsi alla stessa altezza del cuore. Se necessario, appoggiare il braccio sul tavolo posizionando qualcosa sotto al braccio stesso come supporto (ad es. un cuscino).
• Durante la misurazione l'apparecchio non deve essere mosso o scosso, poiché questo causerebbe una misurazione non corretta.
• Effettuare la misurazione in una posizione quieta e rilassata, senza parlare.
• Non avvolgere la fascia elastica attorno alla manica di una giacca o di una camicia, perché non sarebbe possibile effettuare alcuna misurazione.
• Tener conto del fatto che la pressione sanguigna è soggetta a fluttuazioni naturali durante la giornata, ed è anche influenzata da fattori diversi, come il fumo, l'alcool, un bagno, l’assunzione di medicinali e affaticamenti fisici.
• I valori della misurazione della pressione disponibili con quest’apparecchio corrispondono ai valori di uno specialista, che effettua la misurazione con la fascia elastica ascoltando uno stetoscopio. l valori di misurazione sono compresi fra i valori limite determinati dalla standardizzazione nazionale di sfigmomanometri elettronici ed automatici degli Stati Uniti.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 52
Page 53
- 53 -
I
I
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
A. Nomi delle parti
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Fascia elastica
Tubo di connessione
Posizione memoria
Data mese/giorno
Simbolo pulsazioni
Diastolica
Sistolica
Vano delle batterie (fondo dell'apparecchio)
Tasto MEMORY Tasto START/STOP
Display-LCD
Sostituzione delle batterie
Tasto SET Tasto MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Orario
Valore pulsazione
B. Display-LCD
Indicatore d’errore
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 53
Page 54
- 54 -
I
I
UTILIZZO CORRETTO DELLA FASCIA ELASTICA
1. Trovare l'arteria brachiale (Arteria Brachialis) del braccio sinistro, che è situata 25 mm sopra il gomito. Cercare il punto in cui la pulsazione è più forte.
2. Adesso, avvolgere la fascia elastica attorno alla parte superiore del braccio sinistro. La parte in velcro della fascia deve essere rivolta verso l’esterno. Il tubo deve essere diretto verso la mano. L'intero braccio deve essere scoperto. Le vene non devono essere strette da vestiti, gioielli, ecc. in quanto il risultato della misurazione potrebbe essere alterato. Inoltre, non indossare la fascia elastica sui vestiti.
3. Posizionare la fascia elastica approssimativamente 2 - 3 cm sopra piega del gomito. Il tubo deve essere in linea con la mano, come se il tubo dividesse la mano nel mezzo. Chiudere la manica così che circondi saldamente la parte superiore del braccio. Controllare che la fascia di Velcro® sia allacciata con cura.
4. La persona alla quale saranno misurati i dati deve ora adagiarsi su una sedia ed appoggiare il gomito sinistro su un tavolo.
Il tubo non deve essere curvato o storto!
Arteria brachiale
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 54
Page 55
- 55 -
I
I
POSIZIONE CORRETTA DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Per ottenere valori di misurazione precisi, è necessario accertarsi che la fascia elastica sia alla stessa altezza del cuore. Se si trova più in alto o più in basso rispetto al cuore, si provocano oscillazioni rispetto ai valori di misurazione precisi.
Misurazione della pressione sanguigna da seduti:
• Appoggiare il gomito su un tavolo o su altre superfici di sostegno.
• Posizionare il braccio sul sostegno in modo che la fascia elastica si trovi il più possibile alla stessa altezza del cuore. Se necessario, spingere sotto il gomito un cuscino o un libro. Tenere il braccio in una posizione rilassata, così come le altre parti del corpo.
• Qualsiasi azione ad uso del corpo, come il bere, mangiare, parlare, telefonare, ecc., provoca una misurazione incorretta e va quindi evitata.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY
Simbolo sul display Condizione/Causa Intervento di correzione
ERROR
Questo simbolo appare quando non è stato possibile compiere una misurazione accurata.
Quest’icona appare quando le batterie sono quasi scariche o le polarità non sono state rispettate.
Sostituire le due batterie con delle nuove. Rispettare sempre la corretta polarità (+ e -) quando s’inseriscono le batterie.
Ripetere la misurazione
Assicuratevi che la fascia sia correttamente avvolta al braccio e che la vostra postura sia corretta.
Questo simbolo compare quando viene visualizzato (lampeggiando) il valore del polso, insieme ad un suono.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 55
Page 56
- 56 -
I
I
ISTRUZIONI PER LA MISURAZIONE
Inserire le batterie Rimuovere lo sportellino del vano delle batterie. Rispettare le polarità mentre inserite le batterie. All’inizio compariranno per 3 secondi tutti i simboli sul display LCD, poi la data 1 (mese) - 1 (giorno) e l’ora 12:00.
• Regolare la data e l’ora
Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante i mesi. Regolare il mese con il tasto SET. Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante i giorni. Regolare i minuti con il tasto SET. Premere il tasto MODE, lampeggerà la cifra indicante le ore. Regolare le ore (con il formato 12-ore, comparirà una piccola “P” sotto la cifra delle ore, durante le ore pomeridiane e notturne) con il tasto SET. Premere il tasto MODE nuovamente, lampeggerà la cifra indicante i minuti. Regolare i minuti con il tasto SET. Premere il tasto MODE ancora una volta per ritornare alla visualizzazione di data e ora. Il dispositivo è pronto per la misurazione.
• Passaggi per la misurazione della pressione sanguigna
a) Avvolgere la fascia elastica intorno alla parte superiore del braccio sinistro (vedi il
capitolo
Utilizzo corretto della fascia elastica
).
b) Sedersi su una sedia ed assumere una posizione verticale (vedi il capitolo
Posizione
corretta del corpo durante la misurazione
).
c) Con il tasto SET selezionare il numero (slot di memoria) nel quale vorrete memorizzare le
misurazioni. Premere il tasto START/STOP per accendere l'apparecchio. Il processo di pompaggio inizia automaticamente. La pressione è alzata a 160 mmHg.. Se vi è una tendenza all'ipertensione, la pressione dell'aria sarà alzata automaticamente al livello necessario.
Il processo di gonfiaggio può essere fermato in qualsiasi momento
premendo il tasto START/STOP
! Non ci dovrebbero essere più di 2 misurazioni in uno
spazio ristretto di tempo, dato che questo potrebbe alterare i dati di misurazioni.
d) Dopo il gonfiaggio, l'aria fluirà fuori lentamente durante la misurazione dei dati. Il simbolo
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 56
Page 57
- 57 -
I
I
del cuore per il battito apparirà sul display.
e) Quando la misurazione della pressione è stata effettuata, la sistolica, diastolica ed i valori
delle pulsazioni saranno visualizzati sul display per 1 minuto e dopo questo periodo di tempo i dati spariranno. Durante il periodo di visualizzazione sul display l'apparecchio può essere spento premendo il tasto START/STOP.
f) Se non viene premuto alcun tasto per 1 minuto e non viene utilizzata nessuna funzione
durante questo periodo, la funzione di risparmio energetico spegnerà automaticamente l'apparecchio.
• Per memorizzare, controllare e eliminare i dati delle misurazioni
a. Memorizzare i dati:
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna, i dati della frequenza sistolica, diastolica e del battito cardiaco sono memorizzati automaticamente. Il database disponibile può memorizzare fino a 99 misurazioni. Se le 99 misurazioni fossero superate, quella più vecchia sarà cancellata automaticamente.
b. Controllare i dati:
Premendo il tasto MEMORY, potrà essere selezionato il database. Il numero di spazi di memoria pieni sarà visualizzato simultaneamente nella parte superiore del display LCD. Se non è stato preso alcuno spazio di memoria, sarà indicato NONE. Premere il tasto MEMORY per controllare la misurazione più recente. Sono mostrati la pressione sanguigna sistolica e diastolica, il valore di tempo delle pulsazioni cardiache ed i dati. Premere nuovamente il tasto MEMORY per controllare gli altri valori di misurazione, ordinati in ordine di memorizzazione. Per ritornare alla visualizzazione normale, premere il tasto START/STOP.
c. Eliminazione dei dati:
Eliminazione di tutti i dati:
Rimuovere le batterie dal vano delle batterie e reinserirle. Tutti i dati saranno cancellati. Premere il tasto MEMORY, per controllare se i dati siano stai cancellati. Se il processo è riuscito non saranno presenti dati in alcuno dei database.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 57
Page 58
- 58 -
I
I
• Sostituzione delle batterie
Se il display visualizza “ “, o il display è nero , la batteria è scarica. Sostituire le batterie, altrimenti non è più possibile eseguire alcuna misurazione della pressione sanguigna. Cambiare tutte le batterie: batterie tipo R6/LR6/AA. Usare solo batterie identiche e della migliore qualità. Non usare contemporaneamente batterie nuove ed usate. Se le batterie hanno avuto delle perdite, rimuoverle dal loro alloggiamento usando un panno. Smaltire le batterie seguendo le normative vigenti in materia. Pulire accuratamente il vano batterie ed altri scomparti con l'aiuto di un panno. Fare attenzione a non toccare l'acido delle batterie. Le batterie non devono essere gettate nei rifiuti domestici.
MANUTENZIONE
• Per pulire il corpo dell'apparecchio utilizzare un panno bagnato con acqua o con un detergente. Asciugare poi con un panno asciutto. Se la fascia dovesse essere sporca, utilizzare un panno asciutto o leggermente inumidito per pulirla.
• Non usare solventi forti o detergenti spray.
• Se l'apparecchio non è usato per lungo tempo, rimuovere le batterie. (Le batterie vecchie possono provocare danni).
CONSERVAZIONE
• Conservare l'apparecchio nel suo supporto dopo l'uso.
• Proteggere l'apparecchio e gli accessori relativi dalla luce diretta del sole, dalle temperature elevate, dall'umidità e dalla polvere.
• Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a -20°C) oppure alte (superiori a 50 °C).
• Non piegare la fascia elastica.
PRECAUZIONI CONTRO IL MALFUNZIONAMENTO
• Non torcere in alcun modo la fascia elastica.
• Non pompare aria nella fascia elastica se vi sono ferite attorno al braccio.
• Non tentare di smontare o cambiare i componenti dell'apparecchio o della fascia elastica.
• Non far cadere l'apparecchio ed evitare forti urti.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 58
Page 59
- 59 -
I
I
PRENDETE NOTA
Attenzione: La dimensione della fascia elastica si adatta ad un braccio con diametro variabile tra i 24 e i 32 cm, e deve essere utilizzata solo da adulti.
• Non usare l'apparecchio in caso di lesioni al braccio.
• In caso l'apparecchio dovesse pompare aria senza fermarsi, aprire la fascia elastica immediatamente o premere il tasto START/STOP.
• Premendo il tasto START/STOP durante il gonfiaggio, il processo di pompaggio dell'aria è interrotto e l'aria sfiaterà immediatamente dalla fascia elastica.
• Se durante la misurazione dovesse insorgere qualsiasi tipo di dolore, spegnere immediatamente il dispositivo premendo il tasto START/STOP o aprendo la fascia elastica.
DATI TECNICI
Procedura di misurazione Oscillometrica Intervallo di misurazione Pressione 0~300 mmHg, Pulsazione 40~199 battiti al minuto Accuratezza della misurazione Pressione +/- 3mmHg, Pulsazione max. +/- 5%Display Gonfiaggio Pompa elettrica rotante Sgonfiamento Valvola magnetica Valvola magnetica Display Sistolica, Diastolica, valore della pulsazione,
anno/data/orario, database memoria Database memoria 99 slot di memoria Spegnimento automatico 1 minuto dopo aver premuto qualsiasi tasto Peso Circa 265g con le batterie Dimensione della fascia elastica Diametro del braccio dai 24 ai 32 cm Intervallo della temperatura d’utilizzo +10°C to +40°C, <85% d’umidità relativa Intervallo della temperatura di conservazione -20°C to +70°C, <85% d’umidità relativa Alimentazione 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA batterie alkaline Batterie durata: 300 misurazioni (2 al giorno) Dimensioni 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 59
Page 60
- 60 -
I
I
AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici ma portato presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche. Ciò è indicato dal simbolo presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il riutilizzo, con il riciclaggio di materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un importante contributo alla tutela ambientale.
Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità. Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha la possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia: Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale anomalia è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o sostituzione del prodotto. Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa garanzia.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 60
Page 61
- 61 -
I
I
NOTA
Questo dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna è conforme ai regolamenti Europei e porta il simbolo CE-Symbol “CE 0197”
La qualità di questo dispositivo è stata provata ed è conforme ai requisiti del regolamento europeo 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – requisiti generali per la sicurezza, EN IEC 60601-1­2:2001 – compatibilità elettromagnetica; requisiti e processi di verifica) del 14 luglio, 1993, in accordo agli standard degli apparecchi e servizi medici, come segue:
EN 1060- 1: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - requisiti generali
EN 1060-3: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - requisiti addizionali per dispositivi elettromagnetici per la misurazione della pressione sanguigna.
EN 1060-4: Dispositivo per la misurazione della pressione sanguigna non invasivo
(Sfigmomanometro) - processo di verifica per determinare l’accuratezza della misurazione dei dispositivi per la misurazione della pressione sanguigna non invasivi.
Classificazioni
• Dispositivo con alimentazione interna
• Dispositivo di tipo BF
• IPXO
• Non è adatto ad essere utilizzato vicino a misture anestetiche infiammabili con aria ossigeno o nitrogeno.
• Utilizzo continuo con brevi ricariche.
Produttore: HEALTH ø LIFE Co., Ltd.
9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Rappresentante Autorizzato nella Comunità Europea: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Germany
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 61
Page 62
- 62 -
E
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES BM122 APARATO DIGITAL DE MEDICIÓN
DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA PARA EL BÍCEPS
Estimado cliente, por favor lea atentamente este manual antes de usar el aparato para evitar daños causados por uso indebido. Observe especialmente las indicaciones de seguridad. Si cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él.
MEDICIÓN DE LA PRESIÓN SANGUÍNEA
Esta unidad le permite medir la presión sanguínea sistólica y diastólica así como también la frecuencia cardiaca oscilométricamente. Todas las lecturas puede leerse en la pantalla LCD. Esta unidad de medición de la presión sanguínea está diseñada exclusivamente para ser usada en el bíceps de personas adultas y únicamente para uso doméstico y no invasivo Si la medición de la presión sanguínea es realizada por un médico en el hospital, el estrés u otros efectos que esto pueda conllevar al paciente pueden causar una alteración al alza de la medición. La presión sanguínea está sujeta a cambios constantes dependiendo de las circunstancias. No deberían, por lo tanto, sacarse conclusiones de una única medición. Por lo tanto, es mejor tomar las mediciones en casa y anotar las lecturas regularmente. Esto le dará una impresión más precisa de su presión sanguínea real y ayudará a su doctor a tomar decisiones importantes para diagnosis o tratamiento. Si usted sufre de problemas de corazón o hígado, deposición arterial, diabetes o enfermedades similares, por favor pida consejo a su médico antes de realizar las mediciones.
QUÉ ES LA PRESIÓN SANGUÍNEA
La presión sanguínea es la presión que la sangre ejerce en las arterias. La presión sanguínea dentro de las arterias siempre fluctúa durante un ciclo de bombeo cardiaco. La mayor presión durante este ciclo se llama sístole, y la menor presión se llama diástole. Con ambos valores de presión sanguínea, la sístole y la diástole, el doctor puede determinar la presión sanguínea del paciente. Su presión sanguínea puede verse influenciada por diversos factores, tales como el esfuerzo físico, miedo, momento del día etc. La presión sanguínea es normalmente baja en la mañana y se incrementa en la tarde hasta la noche. Es menor en verano y mayor en invierno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 62
Page 63
- 63 -
E
E
¿CUÁL ES LA RAZÓN PARA REALIZAR MEDICIONES DE PRESIÓN SANGUÍNEA EN CASA?
Medir la presión sanguínea y ser visitado por un médico en un hospital o clínica puede incrementar el nerviosismo de muchos pacientes, lo que causa un aumento de la presión sanguínea. La presión sanguínea conjuntamente con otras condiciones puede variar, por lo tanto no es posible determinar un valor apropiado con una única medición. La presión sanguínea en un paciente relajado después de levantarse y antes de tomar el desayuno se llama presión sanguínea fundamental. Por lo tanto, medir la presión sanguínea en casa tiene mucho sentido, dado que la presión sanguínea es más cercana a este estado en casa.
A. Clasificación de la presión sanguínea de acorde con la OMS
Los estándares para la medición de la presión sanguínea alta y baja, independientemente de la edad, fueron determinados por la Organización Mundial de la Salud (OMS), tal como se muestra en la figura 1.
B. Fluctuaciones en la presión sanguínea
La presión sanguínea individual fluctúa dependiendo del momento del día o la estación. Las fluctuaciones son más obvias en pacientes con presión sanguínea alta. Normalmente la presión sanguínea es más elevada durante el trabajo y más baja durante la noche. Las fluctuaciones de la presión sanguínea durante un día están ilustradas en la figura 2. Las mediciones se tomaron cada 5 minutos. La línea gruesa representa el período de sueño. Los incrementos de la presión sanguínea a las 4 en punto de la madrugada (mostrado en la figura como A) Fig. 2 y al mediodía (mostrado en la figura como B) representan un ataque de miedo.
Fig. 1
180 189 mmHg
Presión sanguínea sistólica
Presión sanguínea diastólica
85
89
NORMAL
NORMAL ALTA
PRESIÓN SANGUÍNEA ALTA
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Hora
160
140
120
100
80
60
40
20
Presión sanguínea mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 63
Page 64
- 64 -
E
E
PUNTOS A TENER EN CUENTA ANTES DE USAR EL INSTRUMENTO DE MEDICIÓN
¡PRECAUCIÓN! Lea las instrucciones detenidamente antes de usar el aparato.
Por favor, siga las instrucciones cuidadosamente.
No use aparatos cerca de teléfonos móviles o microondas para evitar interferencias electromagnéticas.
• La presión sanguínea debería ser tomada por un médico o experto que conozca su historial clínico. Usando el medidor de presión sanguínea regularmente y anotando los resultados, puede mantener informado a su médico acerca de las tendencias de su presión sanguínea.
• Conecte el tubo al conector del tubo del aparato.
• Ate la banda fijamente alrededor de su bíceps. La banda debería quedar a la misma altura que su corazón. Si fuese necesario, mantenga su brazo en una mesa colocando un objeto debajo de él (ej. un cojín).
• El instrumento de medición no debería moverse o sacudirse durante la medición, ya que esto puede llevar a mediciones incorrectas de la presión sanguínea.
• Realice la medición en una posición tranquila y relajada y sin hablar.
• No ponga la banda alrededor de la manga de una chaqueta o camisa, de hacerlo así, la medición no será posible.
• Recuerde que la presión sanguínea fluctúa naturalmente durante el día y también en relación con otros factores como el fumar, beber alcohol, tomar baños, medicarse y realizar esfuerzo físico.
• Los valores de medición de la presión sanguínea disponibles en este aparato se corresponden con los valores de un especialista, que mide la presión con una banda y escuchando con un estetoscopio. Los valores de medición están entre los valores límite determinados por la estandarización nacional de esfigmomanómetros electrónicos y automáticos de los Estados Unidos de América.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 64
Page 65
- 65 -
E
E
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A. Nombre de los componentes
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Banda
Conector del tubo
Indicador de memoria
Fecha mes/día
Símbolo del pulso
Diástole
Sístole
Compartimiento para pilas (parte inferior del aparato)
Botón MEMORY Botón START/STOP
Pantalla LCD
Sustitución de las pilas
Botón SET Botón MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Hora
Valor del pulso
B. Pantalla LCD
Indicador de error
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 65
Page 66
- 66 -
E
E
USO CORRECTO DE LA BANDA
1. Encuentre la arteria braquial (Arteria Brachialis) de su brazo izquierdo, que se encuentra 25 mm por encima del codo. Compruebe dónde el pulso es más fuerte.
2. Ahora coloque la banda alrededor de su bíceps izquierdo. La tira de velcro debe quedar mirando hacia afuera y el tubo debe quedar alineado hacia la mano. El total del brazo no debería cubrirse. No debe haber nada de presión en las venas debido a ropa, joyas, etc. ya que esto puede alterar la medición. Asimismo, no ajuste la banda por encima de la ropa.
3. Coloque la banda de forma que quede unos 2 – 3 cm por encima del codo. El tubo debe quedar alineado con la mano, como si estuviera dividiendo su mano por la mitad. Cierre la banda de forma que rodee el bíceps firmemente. Compruebe que la tira de velcro esté firmemente adherida.
4. La persona a quién se le va a tomar la presión sanguínea debería sentarse en una silla con su codo izquierdo apoyado sobre la mesa.
¡No debe inclinarse ni girarse la mesa!
Arteria Braquial
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 66
Page 67
- 67 -
E
E
POSICIÓN CORPORAL CORRECTA DURANTE LA MEDICIÓN
Para obtener lecturas el máximo de precisas, recuerde mantener siempre la banda a la altura del corazón. Si la banda está más arriba o más abajo que el corazón, se producirán desviaciones en la presión sanguínea real.
Medición de la presión sanguínea sentándose:
• Apoye su codo sobre la mesa u otra superficie.
• La banda debería estar a la altura del corazón. Si fuese necesario, ponga un cojín o un libro debajo de su antebrazo. Mantenga su brazo y el resto de su cuerpo en una posición relajada.
• Cualquier tipo de esfuerzo corporal, tal como beber, comer, hablar, realizar o recibir llamadas telefónicas, etc., conduce a mediciones incorrectas i debería, por lo tanto, evitarse.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA PANTALLA
Símbolo Condición/ Causa Medidas correctivas en la pantalla
ERROR
Este símbolo aparece cuando no fue posible realizar una medición precisa.
Este icono aparece cuando las pilas están casi vacías o se han introducido con la polaridad inversa.
Cambio Sustituya todas las pilas por otras nuevas. Fíjese siempre en la polaridad correcta + y – de las pilas al insertarlas.
Repita la medición. Asegúrese de que la banda está correctamente atada y su posición corporal es correcta.
Este símbolo aparece cuando se está detectando el valor del pulso (parpadeando) juntamente con un sonido.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 67
Page 68
- 68 -
E
E
INSTRUCCIONES PARA LA MEDICIÓN
• Inserción de las pilas
Quite la tapa del compartimiento para pilas. Compruebe que la polaridad es correcta al insertar las pilas. Al principio todos los símbolos aparecerán en la pantalla LCD durante unos 3 segundos, entonces la fecha 1 (mes) – 1 (día) y la hora 12:00.
• Ajuste de la fecha y la hora
Pulse el botón MODE y se mostrará el indicador de mes. Ajuste el mes con el botón SET. Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador del día. Ajuste el día con el botón SET. Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador de horas. Ajuste la hora (en formato 12-horas, para la tarde y noche aparecerá una “P” pequeña debajo del indicador de hora) con el botón SET. Pulse el botón MODE otra vez y se mostrará el indicador de minutos. Ajuste los minutos con el botón SET. Pulse el botón MODE otra vez para volver al indicador de fecha y hora. El aparato está ahora listo para usarse.
• Pasos para la medición de la presión sanguínea
a) Ajuste la banda alrededor de su bíceps izquierdo (vea el capítulo
Uso correcto de la banda
).
b) Siéntese en una silla y adopte una postura vertical (vea el capítulo
Posición corporal
correcta durante la medición
).
c) Seleccione el número en que desea guardar la medición con el botón SET.
Pulse el botón START/STOP para iniciar el aparato. El proceso de bombeo empieza automáticamente. La presión aumenta automáticamente hasta 160 mmHg. Si hubiera tendencia a alta presión sanguínea, la presión del aire aumentará automáticamente hasta el nivel necesario.
El proceso de inflado puede detenerse en
cualquier momento pulsando el botón START/STOP
. No deberían tomarse más de 2
mediciones en un período corto de tiempo puesto que esto podría alterar el resultado.
d) Después del inflado, el aire se irá soltando lentamente durante el proceso de medición.
El símbolo del corazón para el pulso aparecerá en la pantalla.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 68
Page 69
- 69 -
E
E
e) Cuando la medición de la presión sanguínea se haya realizado, los valores
sistólico, diastólico y del pulso se mostrarán en la pantalla durante 1 minuto y los datos desaparecerán automáticamente pasado este lapso. Durante el tiempo de muestra, el aparato puede apagarse pulsando el botón START/STOP.
f) Si no se pulsa ningún botón durante 1 minuto y no se usa ninguna función durante este
tiempo, la función de ahorro energético apagará el aparato automáticamente.
• Almacenaje, comprobación y eliminación de datos
a. Almacenaje de datos:
Después de cada medición de la presión sanguínea, los datos sistólico, diastólico y del pulso de la medición en cuestión quedarán automáticamente guardados. La base de datos disponible puede almacenar hasta 99 mediciones. Si el número de mediciones supera las 99, la medición más antigua se borrará automáticamente.
b. Comprobación de datos:
Pulsando el botón MEMORY puede seleccionarse la base de datos y, simultáneamente, se mostrará el número de espacios de memoria ocupados en el borde superior de la pantalla LCD. Si no hay memoria usada, se muestra NONE. Pulse el botón MEMORY para comprobar la medición más reciente. Se muestran las presiones sanguíneas sistólica y diastólica, el valor del pulso, fecha y hora. Pulse el botón MEMORY otra vez para comprobar los valores de las otras mediciones, ordenados por orden de medición. Para volver a la pantalla normal, pulse el botón START/STOP.
c. Eliminación de datos:
Eliminación de todos los datos:
Quite las pilas del compartimiento para pilas y vuelva a insertarlas. Todos los datos se habrán eliminado. Pulse el botón MEMORY para comprobar que los datos se han eliminado. Si se ha hecho correctamente, no habrá datos en ninguna base de datos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 69
Page 70
- 70 -
E
E
Cambio de las pilas Si aparece el símbolo en la pantalla o la pantalla se ve oscura, las pilas están vacías. Sustituya las pilas y hasta que estén sustituidas, no es posible realizar ninguna medición de presión sanguínea. Cambie todas las pilas de tipo R6/LR6/AA. Use exclusivamente pilas idénticas de alta calidad. No use pilas gastadas y nuevas al mismo tiempo. Si las pilas han supurado, quítelas del compartimiento para pilas usando un trapo y deséchelas de acuerdo con las regulaciones. Limpie el compartimiento para pilas y otros compartimientos con un trapo cuidadosamente. Asegúrese de no entrar en contacto con el ácido de las pilas. Las pilas no deben desecharse en la basura común.
MANTENIMIENTO
• Para limpiar la carcasa, use un trapo ligeramente humedecido con agua o un agente de limpieza suave y seque la unidad usando un trapo seco. Si la banda está manchada y necesita limpieza, use solamente un trapo seco o ligeramente húmedo.
• No use ningún limpiador en aerosol o agentes limpiadores fuertes.
• Si la unidad no va a usarse por un tiempo, quite las pilas (Las pilas gastadas pueden dañar la unidad).
ALMACENAJE
• Guarde siempre el aparato en su bandeja después de su uso.
• Proteja la unidad de medición y sus accesorios de la luz solar, altas temperaturas, humedad y polvo.
• No lo exponga a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a -20ºC) o altas (superiores a 50ºC).
• No doble la banda.
VPREVENCIÓN DE DISFUNCIONES
• No tuerza la banda.
• No bombee aire a la banda a no ser que esté atada alrededor del brazo.
• No intente desmontar la unidad o modificar los componentes del aparato o la banda.
• Evite que la unidad de medición se caiga o sufra impactos fuertes.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 70
Page 71
- 71 -
E
E
TOME NOTA
Precaución: El tamaño de la banda solo cubre un rango de 24 a 32 cm de diámetro y debe usarse solamente por adultos.
• No utilice la unidad de medición si su brazo está lesionado.
• Si el aparato de medición no parara de hincharse, abra la banda inmediatamente o pulse el botón START/STOP.
• Al pulsar START/STOP durante el inflado, el proceso de inflado se detiene y el aire se expulsa inmediatamente de la banda.
• Si, en cualquier forma, se experimentase dolor durante la medición, deténgala inmediatamente pulsando el botón START/STOP o abriendo la banda.
DATOS TÉCNICOS
Procedimiento de medición Oscilométrico Rango de medición Presión 0 ~ 300 mmHg,
Pulso 40 ~ 199 pulsaciones por minuto Precisión de medición Presión +/- 3mmHg, Pulso max. +/- 5% Inflado Bombeo por ondulación eléctrica Desinflado Válvula magnética Pantalla Sístole, diástole, valor del pulso, año/fecha/hora,
base de datos de memoria Base de datos de memoria con 99 espacios de memoria Apagado automático 1 minuto después de la última pulsación de cualquier botón Peso Aprox. 265g incluyendo las pilas Tamaño de la banda Diámetro del brazo de unos 24 a 32 cm Rango de temperatura de funcionamiento +10°C a +40°C, <85% humedad relativa Rango de temperatura de almacenaje -20°C a +70°C, <85% humedad relativa Suministro energético 6V CC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA pilas alcalinas Pilas vida de 300 medidas (2 diarias) Medidas 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 71
Page 72
- 72 -
E
E
INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido su vida de funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. El símbolo que se encuentra en el producto, el manual de usuario o el embalaje, hacen referencia a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de plástico reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma importante a la conservación del medio ambiente.
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente.
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad. En el caso de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como consecuencia del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante. Además de los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los siguientes derechos de garantía: Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su reparación o sustitución. Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen tras la intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al aparato no se incluyen en esta garantía.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 72
Page 73
E
E
NOTA
Este aparato de medición de la presión sanguínea cumple con las regulaciones europeas y lleva el símbolo-CE “CE 0197”.
La calidad de este aparato ha sido probada y cumple con los requisitos de la regulación 93/42/EEC de la Comunidad Europea (EN IEC 60601-1 – requisitos generales de seguridad, EN IEC 60601-1­2:2001 – compatibilidad electromagnética; requisitos y procesos de exploración) del 14 de julio de 1993 respecto a los estándares sobre aparatos médicos y servicios tal como sigue:
EN 1060-1: Aparato no invasivo de presión sanguínea – requisitos generales EN 1060-3: Aparato no invasivo de presión sanguínea – requisitos adicionales para aparatos
electromagnéticos de presión sanguínea.
EN 1060-4: Aparato no invasivo de presión sanguínea – proceso de exploración para
determinar la precisión de la medición de aparatos de presión sanguínea automáticos y no invasivos.
Clasificaciones:
• Aparato con suministro de energía interno
• Aparato tipo BF
• IPXO
• El aparato no es adecuado para ser usado cerca de mezclas anestésicas inflamables con aire, oxígeno o nitrógeno.
• Operación continua con cambio a corto término
Fabricante: HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Representante autorizado en la Comunidad Europea: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemania
- 73 -
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 73
Page 74
- 74 -
Pt
Pt
MANUAL DE INSTRUÇÕES BM122 APARELHO DIGITAL PARA A MEDIÇÃO DA
PRESSÃO SANGÜÍNEA NA PARTE SUPERIOR DO BRAÇO
Caro cliente, leia cuidadosamente estas instruções de utilização para evitar danos causados por uma utilização inadequada. Atenção especial às instruções de segurança. Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções de funcionamento sejam entregues com o aparelho.
MEDIÇÃO DA PRESSÃO ARTERIAL
Com este aparelho, a tensão arterial sistólica e diastólica e a frequência cardíaca são medidas de forma oscilométrica. Todos os valores de medição podem ser lidos num visor de cristal líquido. Este aparelho destina-se somente à medição da pressão arterial no pulso de pessoas adultas e foi feito para uso doméstico. Se a tensão arterial é medida no hospital por um médico, a agitação do paciente pode originar uma tensão arterial mais alta. A tensão arterial apresenta variações estáveis de acordo com as circunstâncias. Por este motivo, não podem ser tiradas conclusões com base numa única medição. Assim, é melhor realizar as medições em casa e tomar nota dos valores regulares. Deste modo, poderá ter uma idéia sobre a sua tensão arterial actual e ajudar o seu médico a tomar decisões importantes sobre diagnósticos ou tratamentos. Se sofrer de problemas cardíacos ou renais, arteriosclerose, diabetes ou problemas semelhantes, deverá consultar o seu médico antes de utilizar o aparelho de medição da tensão arterial.
O QUE É TENSÃO ARTERIAL
A tensão arterial é a pressão que o sangue exerce nas artérias. Atensão sanguínea das artérias, está sempre presente durante um ciclo cardíaco. A maior tensão durante um ciclo é chamado de sístole e a menor tensão é chamada de diástole. Com estes dois valores de tensão sanguínea, a sístole e a diástole, o médico pode determinar a tensão sanguínea do paciente. A sua tensão sanguínea pode ser influenciada por vários factores diferentes, como esforço físico, medo ou o dia, etc. A tensão sanguínea é normalmente, baixa durante a manhã e aumenta à tarde até a noite. É mais baixa no verão e mais alta no inverno.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 74
Page 75
- 75 -
Pt
Pt
QUAL O MOTIVO DE MEDIR A TENSÃO SANGUÍNEA EM CASA?
Ter a tensão sanguínea medida por um médico de um hospital ou clínica, pode aumentar o nervosismo de vários pacientes, o que pode causar um aumento de tensão sanguínea. A tensão sanguínea junto com diferentes condições pode também variar, portanto uma avaliação correta não é possível devido a uma medição de tensão arterial. A tensão sanguínea após ter-se levantado, e antes de tomar o café da manhã, de um paciente relaxado, é chamada de tensão sanguínea fundamental. Portanto, existe uma relevância em medir a tensão sanguínea em casa, já que a tensão sanguínea estará mais próxima deste padrão.
A. Classificação de tensão sanguínea de acordo com a OMS
Padrões de medida de alta e baixa tensão sanguínea, não tomando em consideração a idade, foram determinados pela Organização Mundial de Saúde (OMS), como mostrado na figura 1.
B. Irregularidades de tensão sanguínea
A irregularidade da tensão sanguínea do individuo depende da hora do dia e da estação. As irregularidades são mais visíveis em pacientes com tensão sanguínea alta. Normalmente, a tensão sanguínea é mais alta durante o trabalho, e mais baixa durante a noite. As irregularidades da tensão sanguínea durante o dia estão ilustradas na figura 2. As medidas foram tomadas em intervalos de 5 minutos. A linha grossa representa o período de sono. O aumento de tensão sanguínea as 4 horas da manhã (mostrado na ilustração A) e à noite (mostrado na ilustração B) representam um ataque de dores.
Fig. 1
180 189 mmHg
Pressão sanguínea sistólica
Pressão sanguínea diastólica
85
89
NORMAL
NORMAL ALTA
PRESSÃO SANGUÍNEA ALTA
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tempo
160
140
120
100
80
60
40
20
Pressão sanguínea mmHg
Fig. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 75
Page 76
- 76 -
Pt
Pt
OBSERVAÇÕES PARA ANTES DE SE USAR ESTE APARELHO DE MEDIÇÃO
CUIDADO! Leia as instruções com cuidade antes de usar o aparelho.
Leia-as cuidadosamente
Não use o aparelho perto de telemóveis e fornos microondas para evitar interferências electromagnéticas.
• A tensão arterial deve ser medida por um médico ou especialista que conheça o seu histórico clínico. Através de uma utilização regular do medidor de tensão arterial e do registo dos valores de medição, pode-se manter o seu médico actualizado sobre as tendências da sua tensão arterial.
• Conecte o tubo com o conector de tubos do aparelho.
• Aperte bem a tira em volta do seu pulso. Para tal, a tira deve encontrar-se à mesma altura do seu coração. Se necessário, apóie o braço colocando alguns objectos numa mesa (como, por exemplo, uma almofada) sob o braço.
• O instrumento de medição não deve ser movido ou balançado durante a medição, pois isto pode levar a uma medição incorrecta de tensão sanguínea.
• Faça a medição em uma posição quieta e relaxada, e calado.
• Não amarre a tira nas mangas da jaqueta ou camisa, pois a medição da tensão sanguínea não será possível.
• Lembre-se de que a tensão sanguínea sofre irregularidades naturais durante o dia, e também existem outros factores, como o fumo, bebida alcoólica, banho, consumo de remédios e esforço físico, que influenciam na tensão sanguínea.
• Os valores de medida da tensão sanguínea disponíveis neste aparelho de medida correspondem aos valores de um especialista treinado, que mede com uma tira e ouve com o estetoscópio. Os valores de medição estão entre os valores limites, que foram determinados pela padronização nacional para esfigmomanômetro electrónico e automático dos Estados Unidos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 76
Page 77
- 77 -
Pt
Pt
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A. Nome das partes
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Tira
Conector de tubos
Mostrador da memória
Date mês/ano
Símbolo do pulso
Diástole
Sístole
Compartimento para pilhas (parte de baixo do aparelho)
Botão MEMORY Botão START/STOP
Visor de cristal líquido
Troca de pilhas
Botão SET Botão MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Hora
Valor do pulso
B. Visor de cristal líquido
Indicador de erro
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 77
Page 78
- 78 -
Pt
Pt
USO CORRECTO DA MANGA
1. Encontre a arteria braqueal (Arteria Brachialis) do seu braço esquerdo, que está localizada 25 mm acima do cotovelo. Teste onde o pulso está mais forte.
2. Agora coloque a tira ao redor do seu braço esquerdo. A fita de Velcro deve estar colocada para fora. O tubo deve estar direcionado para a mão. O braço inteiro deve estar livre. As veias não devem estar pressionadas por roupas, jóias, etc., o que pode acarretar alteração da medição arterial. Da mesma forma, não coloque a tira sobre roupas.
3. A tira deve ser posicionada de 2 a 3 cm acima da dobra do cotovelo. O tubo deve estar alinhado com a mão, como se o tubo estivesse partindo a mão ao meio. Feche a tira de modo que esta aperte o braço ligeiramente. Verifique se a fita de Velcro está firmemente posicionada.
4. A pessoa que está sendo submetida à medição precisa agora estar sentada numa cadeira com o braço esquerdo descansando sobre uma mesa. O tubo não deve ser dobrado ou torcido.
O tubo não deve ser dobrado ou torcido!
Arteria braqueal
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 78
Page 79
Pt
Pt
- 79 -
POSTURA CORPORAL CORRECTA A MANTER DURANTE A MEDIÇÃO
Para obter valores de medição o mais exactos possível, a tira deve ser colocada obrigatoriamente ao mesmo nível do coração. Se a tira se encontrar mais acima ou mais abaixo do nível do coração, daí resultarão desvios dos valores correctos de medição.
Medir a tensão arterial sentado:
• Apoie os cotovelos na superfície de uma mesa ou sobre uma outra superfície.
• A tira deve ser colocada ao mesmo nível do coração. Se necessário, coloque uma almofada ou um livro embaixo do cotovelo. Mantenha o braço relaxado, assim como todas as outras partes do corpo.
• Qualquer atividade exercida pelo corpo, tais como, beber, comer, conversar, falar ao telefone, etc., leva a medições incorrectas da pressão arterial e, portanto, deve ser evitadas.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS NO MOSTRADOR
Símbolo no Condição/motivo Medida correctiva mostrador
ERROR
Arteria braqueal
Este símbolo aparece quando não foi possível realizar uma medição precisa.
Este símbolo aparece quando as pilhas estão quase completamente gastas ou as polaridades estejam trocadas.
Troque as pilhas. Observe sempre a polaridade + ou – das pilhas antes de inserí-las.
Repita a medição. Certifique-se de que a tira esteja adequadamente apertada e que a sua postural corporal esteja correcta.
Este símbolo aparece quando é indicado o valor de pulsação apurado (piscando) junto a um som.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 79
Page 80
- 80 -
Pt
Pt
INSTRUÇÕES DE MEDIÇÃO
Introdução das pilhas Abra a tampa do compartimento para pilhas. Observe a polaridade correcta ao inserir as pilhas no compartimento. Primeiramente, todos os símbolos aparecerão no visor de cristal líquido por 3 segundos, e então a data 1 (mês) – 1 (dia) e a hora 12:00.
Ajuste da date e da hora Pressione o botão MODE e o indicador do mês começará a piscar. Ajuste o mês com o botão SET. Pressione o botão MODE novamente e o indicador do dia começará a piscar. Ajuste o dia com o botão SET. Pressione o botão MODE novamente e o indicador da hora começará a piscar. Ajuste as horas (no formato de 12 horas, sendo que para os períodos vespertino e nocturno aparecerá um “P” sob o indicador da hora) com o botão SET. Pressione o botão MODE novamente e o indicador dos minutos começará a piscar. Ajuste os minutos com o botão SET. Pressione o botão MODE novamente pare retornar ao indicador de hora e data. O aparelho está, então, pronto para ser usado.
Passos para se medir a pressão sanguínea. a) Enrole a tira em volta do pulso esquerdo (veja capítulo
O uso correcto da tira).
b) Sente-se numa cadeira e adopte uma postura corporal recta (veja capítulo
Postura
corporal durante a medição arterial).
c) Seleccione com o botão SET o número na memória onde deseja armazenar a medição.
Pressione o botão START/STOP para ligar o aparelho. O processo de bombeamento iniciará automaticamente. A pressão aumenta para 160 mmHg. Se houver tendência a pressão alta, a pressão do ar irá ser automaticamente aumentada para o nível necessário.
O processo de insuflar pode ser interrompido a qualquer momento pressionando-se o botão START/STOP!
Não deve haver mais do que 2 medições de pressão arterial
dentro de um curto intervalo de tempo, pois isso pode acarretar dados incorrectos.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 80
Page 81
- 81 -
Pt
Pt
d) Após insuflar, o ar sairá lentamente enquanto os dados são medidos.
O símbolo do coração para o pulso aparecerá no visor.
e) Assim que a pressão arterial for medida, os valores sistólicos, diastólicos e de pulso serão
exibidos no mostrador por 1 minuto e, depois desse tempo, os dados desaparecerão automaticamente. Durante o tempo de exibição, o aparelho pode ser desligado a qualquer momento pressionando-se botão START/STOP.
f) Se nenhum botão for pressionado durante 1 minuto e nenhuma função for usada, o
aparelho irá desligar automaticamente para economizar energia.
Para salvar, verificar e deletar dados medidos a. Para salvar os dados:
Após cada medição de pressão, os valores sistólicos, diastólicos e de pulso das medidas respectivas serão salvos automaticamente. O espaço reservado para armazenar dados é de 99 medidas. Se forem tomadas mais de 99 medidas, as mais antigas serão automaticamente apagadas.
b. Para verificar dados: Para selecionar um banco de dados, pressione o botão MEMORY.
Simultaneamene, o número de memórias ocupadas será mostrado no canto direito do mostrador LCD. Se nenhum espaço de memória estiver ocupado, NONE será indicado. Pressione o botão MEMORY para verificar a medição mais recente. A data e o horário dos valores siastólicos, diastólicos e de pulso serão exibidos. Pressione o botão MEMORY novamente para verificar outros valores de medição listados na ordem em que foram salvos. Para retornar à exibição normal pressione o botão START/STOP.
c. Para apagar dados
Apagar todos os dados:
Retire as pilhas do compartimento e recoloque-as. Todos os dados serão apagados. Pressione o botão MEMORY para verificar se os dados foram apagados. Em caso positive, não sera mostrado nenhum dado no banco de dados.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 81
Page 82
- 82 -
Pt
Pt
Para carregar as pilhas: Se aparecer no mostrador, as pilhas estão gastas. Mude as pilhas, caso contrário não poderá realizar uma nova medição da tensão arterial. Troque todas as baterias por baterias novas do tipo R6/LR6/AA. Use apenas baterias de cboa qualidade e que sejam idênticas. Não use baterias novas e velhas ao mesmo tempo. Se as baterias tiverem vazado, remova-as do compartimento de baterias usando um trapo, e descarte-as de acordo com o regulamento local. Limpe o compartimento de baterias e outros compartimentos cuidadosamente com um trapo. Certifique-se de não tocar o ácido da bateria.
Pilhas e baterias não pertencem ao lixo doméstico.
MANUTENÇÃO
• Para limpar o invólucro, use um pano humedecido com água ou detergente suave. A seguir, enxugue com um pano seco. Se a pulseira estiver suja e precisar de limpeza utilize somente um pano seco ou ligeiramente húmido.
• Não utilize sprays ou produtos de limpeza agressivos.
• Se não for utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, as pilhas devem ser retiradas (pilhas com derramamentos podem causar danos).
ARMAZENAMENTO
• Após a utilização, guarde sempre o dispositivo no seu estojo.
• Proteja o aparelho de medição e os respectivos acessórios da luz solar directa, de elevadas temperaturas, da humidade e do pó.
• Não o exponha a temperaturas muito baixas (inferiores a -20°C) ou muito altas (superiores a 50 °C).
• A tira nunca deve ser dobrada.
PARA PREVENIR CONTRA UM MAL FUNCIONAMENTO
• A tira nunca deve ser torcida.
• Não bombeie ar para dentro da tira, a menos que esteja envolta ao pulso.
• Não tente desmontar ou trocar os componentes do aparelho ou da pulseira.
• Não deixe cair o aparelho de medição e evite pancadas fortes.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 82
Page 83
- 83 -
Pt
Pt
OBSERVAÇÕES
Cuidado: a extensão da tira cobre somente braços de diâmetro entre 24 e 32 cm, e só deve ser usada por adultos.
• O aparelho de medição não deve ser utilizado se tiver feridas no pulso.
• No caso da pulseira não esvaziar o ar, abra a pulseira imediatamente ou pressione o botão START/STOP.
• Ao pressionar START/STOP durante o processo de insuflar, o ar será imediatamente liberado da pulseira, interrompendo o processo.
• Se por qualquer motivo sentir dores durante a medição, pare imediatamente pressionando o botão START/STOP, ou abrindo a pulseira.
DADOS TÉCNICOS
Procedimento de medição Oscilométrico Intervalo de medição Pressão 0 ~ 300 mmHg.
Pulsação 40 ~ 199 pulsações por minuto Precisão da medição Pressão +/- 3mmHg, Pulsação máxima +/- 5% Enchimento de ar Bomba eléctrica Saída do ar Válvula magnética Mostrador Sístole, diástole, valor do pulso, ano/data/hora,
memória, banco de dados Banco de dados da memória Espaço para 99 medições Desliga automaticamente 1 minuto após pressionar qualquer botão Peso Aprox. 265g com as pilhas Extensão da tira Braços com diâmetro de aprox. 24 a 32 cm Temperatura de funcionamento +10°C a +40°C, <85% de humidade relativa Temperatura de armazenamento -20°C a +70°C, <85% de humidade relativa Alimentação Pilhas alcalinas de 6V DC 4 x 1,5 V R6/LR6/AA Pilha Dura por 300 medições (2 por dia) Medidas 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 83
Page 84
- 84 -
Pt
Pt
CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo doméstico normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as instruções de utilização e a embalagem chamam a atenção para esse facto.
As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com a reutilização, a utilização material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem com que dê um contributo valioso para a protecção do nosso ambiente.
Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes.
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se, apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente de todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação à garantia. Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição. Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca. As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou reparação por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo âmbito desta garantia.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 84
Page 85
- 85 -
Pt
Pt
OBSERVAÇÃO
Este aparelho de medição de pressão sanguínea está de acordo com as regulações européias e possui o símbolo CE “CE 0197”.
A qualidade deste aparelho foi provada e está de acordo com os requerimentos da regulação da Comunidade Européia 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – requerimentos gerais de segurança, EN IEC 60601-1-2:2001 – compatibilidade electromagnética; requerimentos e processos de vistoria) de 14 de julho de 1993, de acordo com os padrões de aparelho medicos como segue abaixo:
EN 1060-1: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – requerimentos gerais EN 1060-3: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – requerimentos adicionais para
aparelhos electromagnéticos de pressão sanguínea
EN 1060-4: Aparelho de medição de pressão não-invasivo – processo de vistoria para determinação
da precisão de medição de aparelhos para pressão sanguínea não-invasivos.
Classificações:
• Aparelho com alimentação interna
• Aparelho tipo BF
• IPXO
• Este aparelho não serve para uso perto de misturas anestésicas inflamáveis com ar, oxigênio ou nitrogênio.
• Funcionamento contínuo com tempo curto de carga
Fabricante: HEALTH ø LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Representante autorizado da Comunidade Européia: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743 Jena, Alemanha
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 85
Page 86
- 86 -
Pol
Pol
INSTRUKCJA OBSŁUGI BM122 CYFROWE URZĄDZENIE DO MIERZENIA
CIŚNIENIA KRWI NA RAMIENU
Szanowny Kliencie, Proszę zapoznaj się uważnie z instrukcją obsługi przed pierwszym użyciem, aby zapobiec uszkodzeniom urządzenia jak również jego niewłaściwego użycia. Proszę zwróć szczególną uwagę na warunki bezpieczeństwa. Jeżeli przekazujesz urządzenie osobom trzecim, dołącz również instrukcję obsługi.
POMIAR CIŚNIENIA KRWI
To urządzenie pozwala mierzyć skurczowe i rozkurczowe ciśnienie krwi, jak również częstotliwość pracy serca. Wszystkie pomiary można odczytać na wyświetlaczu LCD. To urządzenie do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi jest przeznaczone tylko do stosowania na ramieniu osoby dorosłej, wyłącznie w warunkach domowych. Jeśli pomiar ciśnienia krwi przez lekarza ma miejsce w szpitalu, wówczas stres szpitalny albo inne czynniki mogą spowodować u pacjenta wzrost ciśnienia krwi. Ciśnienie krwi może zmieniać się w zależności od różnych czynników. Dlatego nie jest możliwe wydanie wiążącej opinii po przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru. Najlepiej przeprowadzać pomiary ciśnienia w warunkach domowych i sporządzać regularne odczyty. Takie postępowanie odwzoruje dokładniej twoje faktyczne ciśnienia krwi oraz pomoże twojemu lekarzowi postawić właściwe rozpoznanie i wdrożyć leczenie. Jeżeli cierpisz na chorobę wieńcową, marskość wątroby, miażdżycę, cukrzycę albo podobne dolegliwości, proszę skonsultuj się z lekarzem przed przeprowadzaniem pomiaru.
CZYM JEST CIŚNIENIE KRWI
Ciśnienie krwi to ciśnienie, z jakim krew uderza w ściany tętnic. Ciśnienie krwi wewnątrz tętnic zawsze ulega cyklicznym wahaniom w trakcie jednego skurczu serca. Najwyższe ciśnienie podczas jednego cyklu nazywa się ciśnieniem skurczowym, najniższe zaś rozkurczowym. Lekarz posiadający te dwie wartości ciśnienia, skurczowe i rozkurczowe, może ustalić ciśnienie krwi pacjenta. Twoje ciśnienie może być podatne na różne czynniki zewnętrzne, takie jak wysiłek fizyczny, stres czy pora dnia itd. Zwykle jest niskie rano a następnie wzrasta popołudniem aż do wieczora. Ciśnienie jest niższe w lecie, wyższe zaś na zimę.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 86
Page 87
- 87 -
Pol
Pol
PO CO MIERZYĆ CIŚNIENIE KRWI W DOMU?
Pomiar i badanie krwi przez lekarza w szpitalu lub klinice mogą spowodować u wielu osób zdenerwowanie, podnosząc tym samym ich ciśnienie krwi. Ciśnienie krwi może też zmieniać się w zależności od różnych czynników, dlatego nie jest możliwe wydanie wiążącej opinii po przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru. Ciśnienie mierzone rano, przed śniadaniem u odprężonej osoby jest najbardziej miarodajne. Dlatego też warunki domowe najbardziej sprzyjają przeprowadzeniu miarodajnych pomiarów ciśnienia krwi.
A. Klasyfikacja pomiarów ciśnienia krwi wg WHO
Normy stwierdzające wysokie i niskie ciśnienie krwi, niezależnie od wieku, zostały ustalone przez Światową Organizację Zdrowia (WHO) (rys. 1).
B. Wahania ciśnienia krwi
Ciśnienie krwi każdego z nas podlega wahaniom w zależności od pory dnia i roku. Wahania są bardziej odczuwalne przez osoby o naturalnie wyższym ciśnieniu krwi. Ciśnienie jest wyższe podczas wykonywania różnorakich czynności, a najniższe w czasie snu.Wahania ciśnienia krwi na przestrzeni 24 godzin ilustruje rysunek 2, pomiary dokonywane były co 5 minut. Gruba linia pokazuje okres snu. Skoki ciśnienia o 4 rano (pokazane na rysunku punkt A) (rys. 2) i w południe (na rysunku punkt B) ilustrują ataki bólu.
Rys. 1
180 189 mmHg
Skurczowe ciśnienie tętnicze
Rozkurczowe ciśnienie tętnicze
85
89
NORMALNE
WYSOKIE NORMALNE
NADCIŚNIENIE TĘTNICZE
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Czas
160
140
120
100
80
60
40
20
Ciśnienie tętnicze mmHg
Rys. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 87
Page 88
- 88 -
Pol
Pol
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM APARATU DO POMIARU CIŚNIENIA
UWAGA! Proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed użyciem
urządzenia.
Proszę postępować zgodnie z instrukcją.
Nie używaj urządzania w pobliżu telefonu komórkowego ani mikrofali, aby uniknąć zakłóceń elektromagnetycznych.
• Ciśnienie krwi powinno być objaśnione przez lekarza lub specjalistę znającego historię choroby pacjenta. Dzięki regularnemu używaniu ciśnieniomierza i notowaniu wartości pomiarów można na bieżąco informować lekarza o skłonnościach własnego ciśnienia krwi.
• Połącz rurkę wychodzącą z mankietu z odpowiednim złączem rurki na urządzeniu.
• Mankiet dobrze owinąć wokół ramienia. Powinien się on znajdywać na wysokości serca. Jeśli zachodzi potrzeba, podeprzyj rękę na stole kładąc pod nią np. poduszkę.
• Nie potrząsaj ciśnieniomierzem podczas pomiaru, mogłoby to spowodować uzyskanie nieprecyzyjnych pomiarów.
• Pomiaru dokonaj w ciszy i spokoju, będąc odprężonym.
• Nie nakładaj mankietu pomiarowego na rękaw marynarki lub koszuli, uniemożliwią one dokonanie pomiaru.
• Należy pamiętać, że ciśnienie zmienia się w sposób naturalny wraz z upływem dnia, jak również pod wpływem czynników takich jak np. palenie, spożywanie alkoholu, zażywanie lekarstw, wysiłek fizyczny czy kąpiel.
• Wartości ciśnienia krwi uzyskane tym aparatem odpowiadają tym, które uzyskałaby wykwalifikowana osoba z użyciem mankietu pomiarowego i stetoskopu. Wartości pomiarowe tego ciśnieniomierza utrzymują się w granicach wartości pomiarowych ustalonych na podstawie norm dla elektronicznych zautomatyzowanych sfigmomanometrów (przyrządów mierzących ciśnienie tętnicze krwi) obowiązujących w Stanach Zjednoczonych Ameryki.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 88
Page 89
- 89 -
Pol
Pol
OPIS URZĄDZENIA
A. Nazwy elementów
T
IM
E
S
Y
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
D
IA
S
T
O
L
IC
m
m
H
g
P
U
L
S
E
IM
IN
.
D
A
T
E
m
m
H
g
M
M
E
M
O
R
Y
S
T
A
R
T
/
S
T
O
P
S
E
T
M
O
D
E
Mankiet
Złącze rurek
Wykorzystana pamięć
Data miesiąć/dzień
Symbol tętna
Rozkurczowe
Skurczowe
Przegroda na baterie (na spodzie urządzenia)
Przycisk MEMORY Przycisk START/STOP
Wyświetlacz LCD
Wskaźnik niskiego poziomu baterii
Przycisk SET Przycisk MODE
18
:
8818-8 8
mmHg
ERROR
P
Godzina
Wartość tętna
B. Wyświetlacz LCD
Wskaźnik błędu
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 89
Page 90
- 90 -
Pol
Pol
PRAWIDŁOWE ZAKŁADANIE MANKIETU
1. Znajdź tętnicę ramienną (Arteria Brachialis) lewej ręki. Znajduje się ona 25 mm ponad łokciem. Znajdź miejsce o najsilniejszym pulsie.
2. Następnie nałóż mankiet na ramię lewej ręki. Przyczepna powierzchnia klamry oraz rzepu muszą być skierowane do siebie, rurka zaś powinna być zwrócona w kierunku dłoni. Całe ramie powinno być odsłonięte. Żyły nie powinny być uciśnięte przez ubranie, biżuterię itp, ponieważ może to wpłynćć na dane pomiarowe. Nie należy także zakładać mankietu na ubranie.
3. Umieść mankiet około 2 - 3 cm ponad punktem zgięcia łokcia. Przewód powinien znajdować się na jednej linii z dłonią, tak jak by był linią dzielącą dłoń po środku. Zapnij mankiet tak, aby ściśle opasał ramię. Sprawdź czy rzep został odpowiednio zapięty na klamrze.
4. Osoba, która ma mieć mierzone ciśnienie, powinna usiąść na krześle, po czym wesprzeć lewy łokieć na stole.
Rurka nie może być zginana ani przekręcana!
Tętnica ramienna
2-3cm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 90
Page 91
- 91 -
Pol
Pol
PRAWIDŁOWAPOSTAWA CIAŁA W TRAKCIE POMIARU
W celu otrzymania jak najdokładniejszych wartości pomiarowych należy koniecznie zwrócić uwagę, aby mankiet znalazł się na tej samej wysokości co serce. Jeżeli mankiet znajduje się wyżej lub niżej niż serce, wyniki mogą okazać się niedokładne.
Badanie ciśnienia krwi w pozycji siedzącej:
• Oprzyj łokieć na stole lub innej powierzchni.
• Mankiet powinien znajdować się na wysokości serca. Jeśli zachodzi potrzeba, podłóż pod łokieć poduszkę lub książkę. Utrzymuj rękę jak i inne części ciała w rozluźnionej pozycji.
• Jakakolwiek ingerencja taka jak picie, jedzenie, rozmawianie, wykonywanie rozmów telefonicznych itp. prowadzi do niedokładnego pomiaru i nie powinna mieć miejsca.
OPIS SYMBOLI NA WYŚWIETLACZU
Symbol na Stan / Przyczyna Rozwiązanie wyświetlaczu
ERROR
Symbol ten pojawia się, jeżeli przeprowadzenie prawidłowego pomiaru nie było możliwe.
Symbol ten pojawia się, jeżeli baterie są praktycznie wyczerpane lub zostały włożone niezgodnie z biegunami baterii.
Wymień wszystkie baterie na nowe. Przy wkładaniu baterii należy uważać na zgodność biegunów +/- baterii.
Powtórz pomiar cisniania. Upewnij się, że mankiet jest założony prawidłowo oraz, że twoje ciało znajduje się we właściwej pozycji.
Symbol ten wyświetla się w momencie wykrycia tętna (mruga), oraz towarzyszy mu dźwięk).
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 91
Page 92
- 92 -
Pol
Pol
WYKONANIE POMIARU
• Wkładanie baterii
Otwórz pokrywkę komory baterii. Przy wkładaniu baterii uważaj, aby ich bieguny odpowiadały biegunom na zaciskach w schowku. Na początku na wyświetlaczu LCD pojawią się na 3 sekundy wszystkie symbole, następnie data 1 (miesiąc) – 1 (dzień) i godzina 12:00.
• Ustawienia daty i godziny
Wciśnij przycisk MODE a wskaźnik miesiąca zaświeci się. Ustaw miesiąc przy użyciu przycisku SET. Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik dnia zaświeci się. Ustaw dzień przy użyciu przycisku SET. Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik godziny zaświeci się. Ustaw godzinę (w 12­godzinnym formacie, dla popołudnia i nocy mały symbol „P” pojawi się pod wskaźnikiem godziny) przy użyciu przycisku SET. Wciśnij przycisk MODE ponownie a wskaźnik minut zaświeci się. Ustaw minuty przy użyciu przycisku SET. Wciśnij przycisk MODE ponownie, aby zatwierdzić ustawienia. Urządzenie jest teraz gotowe do użycia.
• Etapy pomiaru ciśnienia
a) Owiń mankiet wokół lewego ramienia (patrz rozdział
Prawidłowe zakładanie mankietu
).
b) Usiądź na krześle w wyprostowanej pozycji ciała (patrz rozdział
Postawa ciała podczas
pomiaru
).
c) Przy użyciu przycisku SET wybierz pozycję, pod którą chcesz zachować pomiar
ciśnienia. Wciśnięcie przycisku START/STOP uruchomi aparat. Pompowanie mankietu rozpocznie się automatycznie. Ciśnienie w mankiecie wzrośnie do 160 mmHg. W przypadku skłonności do wysokiego ciśnienia, ciśnienie powietrza wzrośnie automatycznie do odpowiedniego poziomu.
Proces nadmuchiwania może być w
każdej chwili zatrzymany za pomocą przycisku START/STOP!
W krótkim okresie czasu nie powinno przeprowadzać się więcej niż 2 pomiarów, może wpłynąć to na dane pomiarowe.
d) Po nadmuchaniu, powietrze zacznie wolno uchodzić podczas dokonywania pomiaru.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 92
Page 93
- 93 -
Pol
Pol
Symbol serca reprezentujący puls pojawi się na wyświetlaczu.
e) Po dokonaniu pomiaru na wyświetlaczu zostaną wyświetlone wartości ciśnienia
skurczowego i rozkurczowego oraz puls przez okres 1 minuty, po tym czasie automatycznie znikną. W czasie wyświetlania danych można wyłączyć urządzenie za pomocą przycisku START/STOP.
f) Jeśli przez 1 minutę nie zostanie naciśnięty żaden przycisk ani nie zostanie użyta żadna
funkcja, urządzenie ze względów oszczędności energii wyłączy się automatycznie.
• Zapisywanie, sprawdzanie i kasowanie danych pomiarowych
a. Zapisywanie danych:
Po każdym pomiarze ciśnienia krwi, dane na temat ciśnienia skurczowego, rozkurczowego oraz pulsu zostaną automatycznie zapisane. W dostępnej bazie danych zapisać można do 99 pomiarów. Gdy liczba zapisanych pomiarów przekroczy 99 najstarsze wyniki zostaną zastąpione nowymi.
b. Sprawdzanie danych:
Po wciśnięciu przycisku MEMORY wybrana zostanie baza danych, a u góry wyświetlacza LCD pokaże się ilość wykorzystanych w niej zapisów. W przypadku, gdy pamięć nie jest wykorzystywana, zostanie wyświetlona informacja NONE. Wciśnij MEMORY, aby sprawdzić wyniki ostatniego pomiaru. Wyświetlony zostanie poziom ciśnienia skurczowego i rozkurczowego, puls, oraz data i godzina dokonania pomiaru. Wciskaj MEMORY ponownie, aby sprawdzić wyniki poprzednich pomiaró poczynając od najnowszych. Aby powrócić do trybu gotowości naciśnij przycisk START/STOP.
c. Kasowanie danych:
Kasowanie wszystkich danych:
Usuń baterie z przegrody na baterie a następnie włóż je ponownie. Wszystkie dane będą usunięte. Wciśnij przycisk MEMORY, aby sprawdzić czy wszystkie dane zostały usunięte. Jeśli operacja przebiegła pomyślnie, w pamięci urządzenia nie będzie żadnych wpisów.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 93
Page 94
- 94 -
Pol
Pol
Wymiana baterii
Jeśli na wyświetlaczu pojawia się symbol lub wyświetlacz jest ciemny, oznacza to wyczerpanie się baterii. Należy niezwłocznie wymienić baterie. W przeciwnym wypadku nie będzie można dokonywać kolejnych pomiarów. Wymień wszystkie baterie na baterie typu R6/LR6/AA. Używaj wyłącznie jednakowych baterii najwyższej jakości. Nie wkładaj razem nowych i wyczerpanych baterii. Jeśli dojdzie do wycieku kwasu z baterii, usuń je z komory baterii chwytając je przez szmatkę i wyrzuć do przeznaczonego do tego pojemnika. Przegrodę baterii i inne przestrzenie wytrzyj dokładnie szmatką. Uważaj, aby nie dopuścić do kontaktu skóry z kwasem z baterii. Baterii nie należy wyrzucać do zwykłego domowego pojemnika na śmieci.
KONSERWACJA
• Do czyszczenia obudowy należy używać suchej szmatki z dodatkiem wody lub płynu do zmywania naczyń. Jeżeli mankiet jest brudny i wymaga czyszczenia, należy czyścić go suchą lub lekko wilgotną szmatką.
• Nie używaj żadnych rozpylanych środków chemicznych ani silnych środków czyszczących.
• Podczas dłuższego nie korzystania z aparatu, należy wyjąć z niego baterie (Wyczerpane baterie mogą uszkodzić aparat).
PRZECHOWYWANIE
• Urządzenie powinno być zawsze przechowywane w oryginalnym etui.
• Chroń urządzenie i jego części przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, wysokimi temperaturami, wilgocią i kurzem.
• Unikać skrajnych temperatur (poniżej - 20°C i powyżej +50°C).
• Nie zginaj mankietu pomiarowego.
ZAPOBIEGANIE AWARII
• Mankiet nie może być poskręcany.
• Nie pompuj mankietu dopóki nie jest on umocowany wokół nadgarstka.
• Nie próbuj rozmontowywać urządzenia ani też wymieniać jego części lub części mankietu.
• Nie upuszczaj aparatu do mierzenia i chroń go przed silnymi wstrząsami.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 94
Page 95
- 95 -
Pol
Pol
ISTOTNE UWAGI
Uwaga: Mankiet mieści się w przedziale 24 - 32 cm i może być używany wyłącznie przez osoby dorosłe.
• Nie używaj aparatu, gdy ręka jest zraniona.
• W przypadku, gdy urządzenie bez przerwy pompuje powietrze do mankietu należy natychmiast rozpiąć mankiet lub nacisnąć przycisk START/STOP.
• Naciśniecie przycisku START/STOP w trakcie pompowania powoduje natychmiastowe przerwanie tego procesu i wypuszczenie powietrza z mankietu.
• Jeżeli w trakcie pomiaru pacjent poczuje ból, pomiar należy natychmiast przerwać wciskając przycisk START/STOP lub rozpinając mankiet.
DANE TECHNICZNE
Metoda pomiaru Oscylometryczna Zakres pomiaru Ciśnienie 0 — 300 mmHg,
Puls 40 — 199 uderzeń na minutę Precyzja pomiaru Ciśnienie +/- 3 mmHg, Puls max. +/- 5% Pompowanie powietrza Pompka elektryczna Upuszczanie powietrza Zawór magnetyczny Wyświetlanie Ciśnienie skurczowe i rozkurczowe, data, godzina,
pamięć bazy danych Pamięć bazy danych pojemności 99 pozycji Automatyczne wyłączanie się 1 minuta po ostatnim przyciśnięciu przycisku Waga Około 265g z bateriami Wielkość mankietu Obwód ramienia w przedziale 24 - 32 cm. Przedział temperatur działania +10°C do +40°C, wilgotność powietrza <85% Przedział temperatur przechowywania -20°C do +70°C, wilgotność powietrza <85% Zasilanie 6V DC 4 baterie alkaiczne 1,5 V R6/LR6/AA Żywotność baterii 300 pomiarów (2 na dobę) Wymiary 80 x 120 x 40 mm
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 95
Page 96
- 96 -
Pol
Pol
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu trwałości produktu nie wolno wyrzucać do śmieci z gospodarstwa domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urządzeń elektronicznych i elektrycznych przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Materiały nadają się do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem. Dzięki ponownemu przetworzeniu, właściwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych urządzeń mają Państwo ważny wkład w ochronie naszego środowiska.
Proszę zapytać się w administracji gminnej o właściwe miejsce utylizacji.
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE
Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż. W wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy urządzenie zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych producent zapewnia nabywcom. Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie na skutek fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezpłatnie poprzez wymianę urządzenia lub remont. Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch nieprawidłową eksploatacją, nie przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobę nie uprawnioną.
BM122/0708
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
0197
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 96
Page 97
- 97 -
Pol
Pol
INFORMACJA
Aparat do pomiaru ciśnienia spełnia wymogi europejskie i posiada certyfikat “CE 0197”.
Jakość urządzenia została zatwierdzona i spełnia normy Unii Europejskiej 93/42/EEC (EN IEC 60601-1 – ogólne normy bezpieczeństwa, EN IEC 60601-1-2:2001 – zgodność elekromagnetyczna; normy kontroli jakości) z 14 lipca 1993 dotyczącye urządzeń i usług medycznych według poniższych standardów:
EN 1060-1: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – ogólne normy bezpieczeństwa EN 1060-3: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – dodatkowe wymagania dla
elektromagnetycznych urządzeń do mierzenia ciśnienia.
EN 1060-4: Nieinwazyjny aparat do pomiaru ciśnienia – kontrola jakości do sprawdzenia
dokładność pomiaru nieinwazyjnego aparatu do pomiaru ciśnienia.
Specyfikacja
• Wbudowany wewnętrzny zasilacz
• Urządzenie typu BF
• IPXO
• Urządzenia nie można używać w pobliżu łatwopalnych środków znieczulających zmieszanych z powietrzem, tlenem lub azotem
• Ciągłe praca urządzenia z krótkim czasem ładowania
Producent: HEALTH Ņ LIFE Co., Ltd. 9F, No. 186, Jian Yi Road, Chung Ho City 235, Taipei, Taiwan
Autoryzowany przedstawiciel na terenie Unii Europejskiej: Innovative business promotion GmbH Botzstr. 6 07743
Jena, Alemanha
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 97
Page 98
- 98 -
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING BM122 DIGITALE BOVENARM-BLOEDDRUKMETER
Geachte klant, Lees deze gebruiksaanwijzing s.v.p zorgvuldig door om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Schenkt u s.v.p. vooral aandacht aan de veiligheidsinformatie. Als dit apparaat wordt overgedragen aan een derde, zorg er dan voor dat deze gebruiksaanwijzing ook doorgegeven wordt.
BLOEDDRUKMETING
Met dit apparaat worden zowel de systolische en diastolische bloeddruk als de hartfrequentie oscillometrisch gemeten. Alle meetwaarden kunnen afgelezen worden op het LCD-scherm. Dit apparaat is alleen bedoeld om de bloeddruk aan de bovenarm van volwassenen te meten, is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en alleen voor niet-invasieve bloeddrukmeting. Als de bloeddruk gemeten wordt door een arts in het ziekenhuis, kan de spanning hiervan of andere effecten op de patient de bloeddruk doen stijgen. Afhankelijk van de omstandigheden is de bloeddruk aan constante veranderingen onderhevig. Hierdoor kan men geen conclusies trekken uit een enkele meting. Daarom is het beter de metingen thuis uit te voeren en de meetwaarden regelmatig noteren. Op deze manier krijgt u een betere indruk van uw werkelijke bloeddruk en wordt uw arts geholpen belangrijke beslissingen te nemen met betrekking tot diagnose of behandeling. Raadpleeg uw arts voordat u de metingen uitvoert als u aan een hart- of nierziekte, aderverkalking, diabetes of vergelijkbare kwalen lijdt.
WAT IS BLOEDDRUK
De bloeddruk is de druk die het bloed uitoefent op de bloedvaten. De bloeddruk in de bloedvaten schommelt voortdurend tijdens één hartcyclus. De hoogste druk tijdens deze cyclus wordt de systole genoemd, en de laagste druk de diastole. Met deze twee bloeddrukwaarden, de systole en de diastole, kan de arts de bloeddruk van de patiënt vaststellen. Uw bloeddruk wordt beïnvloed door allerlei verschillende factoren, zoals lichamelijke inspanning, angst, of de tijd van de dag. De bloeddruk is ‘s ochtends meestal laag en stijgt ‘s middags en ’s avonds. De bloeddruk is lager in de zomer en hoger in de winter.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 98
Page 99
- 99 -
NL
NL
WAAROM THUIS DE BLOEDDRUK METEN?
Een bloeddrukmeting en doktersonderzoek in een ziekenhuis of kliniek maakt veel patiënten zenuwachtig, wat een hogere bloeddruk veroorzaakt. De bloeddruk kan ook door verschillende omstandigheden variëren, waardoor een vakkundige beoordeling op grond van één bloeddrukmeting niet mogelijk is. De bloeddruk van een stilzittende patient, ‘s ochtends gemeten na het opstaan en voor het ontbijt, wordt de fundamentele bloeddruk genoemd. Daarom is een bloeddrukmeting thuis zinvol, aangezien de bloeddruk daar deze toestand het dichtst benadert.
A. Classificatie van de bloeddruk volgens de WGO
De normen voor de vaststelling van hoge en lage bloeddruk, ongeacht de leeftijd, zijn vastgelegd door de Wereldgezondheidsorganisatie (WGO), zoals in afbeelding 1.
B. Schommelingen van de bloeddruk
Afhankelijk van de tijd van de dag of de tijd van het jaar schommelt de individuele bloeddruk. Deze schommelingen zijn meer uitgesproken bij patiënten met een hoge bloeddruk. De bloeddruk is gewoonlijk hoger tijdens het werk en ’s nachts het laagste. De schommelingen van de bloeddruk tijdens de dag worden geïllustreerd in afbeelding 2. Elke 5 minuten werd er een meting uitgevoerd. De dikke lijn stelt de slaapperiode voor. De stijging van de bloeddruk om 4 uur ’s ochtends (op de afbeelding weergegeven als A) en om 12 uur ’s middags (op de afbeelding weergegeven als B) geven een pijnaanval weer.
Afb. 1
180 189 mmHg
Systolische bloeddruk
Diastolische bloeddruk
85
89
NORMAAL
HOOG NORMAAL
HOGE BLOEDDRUK
A
B
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
Tijd
160
140
120
100
80
60
40
20
Bloeddruk mmHg
Afb. 2
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 99
Page 100
- 100 -
NL
NL
OPMERKINGEN VOORDAT U HET MEETAPPARAAT GEBRUIKT
LET OP! Lees de aanwijzingen zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
Volg de aanwijzingen nauwlettend op.
Gebruik het apparaat niet vlakbij mobiele telefoons en magnetrons, om elektromagnetische storingen te voorkomen.
• De bloeddruk moet geïnterpreteerd worden door een arts of een expert die uw medische geschiedenis kent. Door regelmatig gebruik te maken van de bloeddrukmeter en de meetwaarden te noteren, kunt u uw arts op de hoogte houden van de ontwikkelingen in uw bloeddruk.
• Sluit de slang aan op de slangaansluiting van het apparaat.
• Wikkel de manchet stevig om uw bovenarm heen. De manchet moet zich op dezelfde hoogte als uw hart bevinden. Indien nodig kunt u de arm ondersteunen door hem op een tafel te leggen en er een voorwerp (b.v.) een kussen onder te plaatsen.
• Het meetapparaat mag niet bewogen of geschud worden tijdens de meting, anders kan de bloeddruk verkeerd gemeten worden.
• Voer de meting uit in een rustige, ontspannen positie uit en praat niet.
• Wikkel de manchet niet om de mouw van een jas of shirt; zo kan de bloeddruk niet gemeten worden.
• Vergeet niet dat de bloeddruk van nature in de loop van de dag verandert, en dat ook andere factoren, zoals roken, het drinken van alcohol, baden, medicijngebruik en lichamelijke inspanning de bloeddruk beïnvloeden.
• De met dit meetapparaat verkregen bloeddrukmeetwaarden komen overeen met die van een opgeleide specialist, die een meting verricht met een manchet en door een stethoscooop luistert. De meetwaarden bevinden zich binnen de grenswaarden die vastgelegd zijn door de nationale standaardisatie van elektronische en geautomatiseerde sphygmomanometers van de Verenigde Staten.
BM122.qxp 9/10/07 2:24 PM Page 100
Loading...