Liebe Kundin, lieber Kunde,
bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch um Schäden durch nicht
sachgemäßen Gebrauch zu vermeiden. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise.
Sollten Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben, muss diese Bedienungsanleitung mit
ausgehändigt werden.
BLUTDRUCKMESSUNG
Mit diesem Gerät werden oszillometrisch der systolische und der diastolische Blutdruck sowie die
Herzfrequenz gemessen. Alle Messwerte können auf einem LCD-DISPLAY abgelesen werden.
Dieses Blutdruckmessgerät ist nur für die Messung am Handgelenk von Erwachsenen vorgesehen.
Wenn der Blutdruck im Krankenhaus von einem Arzt gemessen wird, kann die Aufregung des
Patienten einen hohen Blutdruck bewirken. Der Blutdruck unterliegt entsprechend der Umstände
ständigen Schwankungen. Deshalb kann man aus nur einer einzigen Messung keine Schlüsse
ziehen. Es ist deshalb besser, die Messungen zu Hause vorzunehmen und die regelmäßigen
Messwerte aufzuzeichnen. Dadurch können Sie einen Eindruck über Ihren tatsächlichen Blutdruck
erhalten und Ihrem Arzt helfen, wichtige Entscheidungen zur Diagnose oder zur Behandlung zu
treffen.
Wenn Sie an Herz- oder Nierenbeschwerden, Arterienverkalkung, Diabetes oder ähnlichen
Beschwerden leiden, sollten Sie vor der Benutzung des Blutdruckmessgeräts Ihren Arzt um Rat
fragen.
WAS IST BLUTDRUCK
Der Blutdruck ist der Druck, der durch das Blut gegen die Arterienwände ausgeübt wird. Der
Blutdruck in den Arterien unterliegt während eines Herzzyklus’ ständigen Schwankungen. Der
höchste Druck im diesem Zyklus wird als Systole, der niedrigste Druck als Diastole bezeichnet.
Mit diesen beiden Blutdruckwerten, der Systole und der Diastole, kann der Arzt den Blutdruck
eines Patienten bestimmen. Ihr Blutdruck kann durch viele unterschiedliche Faktoren, wie
körperliche Anstrengung, Angst oder die Tageszeit usw., beeinflusst werden. Der Blutdruck ist
allgemein am morgen niedrig und steigt am Nachmittag bis zum abend an. Er ist im Sommer
niedriger, während er im Winter höher ist.
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 2
- 3 -
WAS IST DER ZWECK DER BLUTDRUCKMESSUNG ZU HAUSE ?
Das Messen des Blutdrucks sowie eine Untersuchung durch einen Arzt im Krankenhaus oder in
einer Klinik neigen zu einer Zunahme der Nervosität in vielen Patienten, was zu einem höheren
Blutdruck führt. Der Blutdruck kann im Zusammenhang mit unterschiedlichen Bedingungen
ebenfalls variieren, und daher ist eine sachgerechte Beurteilung aufgrund einer einzigen
Blutdruckmessung nicht möglich.
Der am Morgen oder nach dem Aufstehen und vor der Einnahme des Frühstücks gemessene
Blutdruck eines still sitzenden Patienten wird als fundamentaler Blutdruck bezeichnet. Deshalb
ist eine Blutdruckmessung zu Hause sinnvoll, da der Blutdruck dort diesem Zustand am
nächsten ist.
A. Blutdruck-Klassifizierung der WHO
Die Normen zur Feststellung des hohen und niedrigen
Blutdrucks, ungeachtet des Alters, wurden, wie in der Abb.1
gezeigt, durch die Weltgesundheitsorganisation (WHO)
festgelegt.
B. Schwankungen des Blutdrucks
Der individuelle Blutdruck unterliegt
Schwankungen auf einer täglichen Basis oder
gemäß der Jahreszeit. Diese Schwankungen
sind bei Patienten mit hohem Blutdruck
deutlicher. Normalerweise wird der Blutdruck
bei der Arbeit erhöht, während er nachts beim
Schlafen am niedrigsten ist.
In der Abb.2 werden die Schwankungen des
Blutdrucks im Verlauf eines Tages gezeigt,
wobei die Messungen alle 5 Minuten
vorgenommen wurden.
Die dicke Linie stellt die Schlafperiode dar. Der
Anstieg des Blutdrucks um 4 Uhr morgens (in der Abbildung als Agezeigt) und um 12 Uhr
mittags (in der Abbildung als B gezeigt) stellen einen Schmerzanfall dar.
VOR DEM GEBRAUCH DES MESSGERÄTES ZU BEACHTENDE HINWEISE
• Der Blutdruck sollte von einem Arzt, oder einem Fachmann, dem Ihre Krankengeschichte
bekannt ist, ausgelegt werden. Durch einen regelmäßigen Gebrauch des
Blutdruckmessgerätes und der Aufzeichnung der Messwerte halten Sie Ihren Arzt auf dem
laufenden über die Neigungen Ihres Blutdrucks.
• Die Manschette gut um Ihr Handgelenk wickeln. Dabei muss sich die Manschette auf
derselben Höhe wie Ihr Herz befinden.
• Das Messgerät darf während der Messung nicht bewegt oder geschüttelt werden, da dadurch
keine genaue Blutdruckmessung erzielt werden kann.
• Führen Sie die Messung still und in entspannter Stellung durch.
• Die Manschette nicht um den Ärmel einer Jacke oder eines Hemdes wickeln, da sonst keine
Blutdruckmessung möglich ist.
• Denken Sie daran, dass sich der Blutdruck von Natur aus während des Tagesverlaufs
verändert und ebenfalls durch viele unterschiedliche Faktoren, wie z.B. Rauchen,
Alkoholkonsum, Einnahme von Medikamenten und körperlicher Anstrengung, beeinflusst
wird.
• Bei Menschen mit einem Zustand, durch den Kreislaufprobleme verursacht werden
(Zuckerkrankheit, Nierenbeschwerden, Arterienverkalkung oder Kreislaufbeschwerden)
können die Messwerte auf diesem Monitor niedriger ausfallen als auf einem
Blutdruckmessmonitor, der den Blutdruck am Oberarm misst. Konsultieren Sie Ihren Arzt, um
sicherzustellen, ob die Blutdruckmessung an Ihrem Handgelenk genaue Messwerte ergibt.
• Die mit diesem Messgerät erhaltenen Messwerte der Blutdruckmessung entsprechen denen
eines geschulten Fachmann, der die Messung mit einer Manschette oder durch Abhören mit
einem Stethoskop ausführt. Die Meswerte befinden sich innerhalb der Grenzwerte, die durch
die Nationale Normung für elektronische und automatisierte Sphygmomanometer der
Vereinigten Staaten festgelegt sind.
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 4
- 5 -
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
A. Bennennung der Teile
B. Beschreibung der Anzeigesymbole
Start-/Stop Taste
Speicherabruftaste
Manschette
Etui
Abb. 3
Blutdruck Einheit
Puls-Symbol
Puls
Diastole
Systole
D
D
LCD-Anzeige
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 5
- 6 -
AUSWECHSELN DER BATTERIEN
• Die Schutzfolie/den Schutzfilm vom Bildschirm entfernen.
• Den Deckel des Batteriefachs auf der Unterseite des Messgerätes entfernen und die
Batterien wie angezeigt in das Batteriefach einsetzen. Dabei unbedingt auf die Pole + und –
der Batterien achten. Es dürfen nur Alkali-Batterien verwendet werden!
Wichtiger Hinweis: Es kann etwas schwierig sein, die Batterien aus dem Fach herausnehmen.
Benutzen Sie dafür einen harten und länglichen Gegenstand, wie z.B. einen Kugelschreiber o.ä.
DIE MANSCHETTE UM DAS HANDGELENK WICKELN
• Die Manschette um das Handgelenk wickeln
Das Display des Messgeräts muss sich auf der Seite der
Handfläche des Handgelenks befinden.
Das Handgelenk muss frei sein.
• Die Manschette fest um das Handgelenk anziehen.
Nicht gewaltsam an der Manschette ziehen.
Die Manschette nicht zu eng anziehen.
Abb. 4
Abb. 5
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 6
- 7 -
RICHTIGE KÖRPERHALTUNG BEIM MESSEN
Um möglichst genaue Messwerte zu erhalten, muss unbedingt darauf
geachtet werden, dass sich die Manschette auf derselben Höhe wie das
Herz befindet. Befindet sich die Manschette höher oder niedriger als das
Herz, führt dies zu Abweichungen von den genauen Messwerten.
Den Blutdruck beim Sitzen messen:
• Den Ellbogen auf eine Tischfläche oder andere Flächen (wie z.B. die
Tragetasche) stützen.
• Den Arm zum richtigen Positionieren auf die Armlehne legen, so dass
sich die Manschette möglichst auf derselben Höhe wie das Herz befindet.
• Entspannen Sie Ihre Hand; die Handfläche muss nach oben sein.
BESCHREIBUNG DER SYMBOLE IM DISPLAY
Symbol im Display Bedingung/UrsacheKorrekturmaßnahme
Dieses Symbol erscheint bei der Messung Während der Messung
und blinkt, wenn der Puls entdeckt wird.nicht bewegen oder reden.
BatterienDieses Symbol erscheint, wenn die Beide Batterien durch neue
auswechselnBatterie bald vollständig verbraucht ist, ersetzen.
oder die Batterien falsch eingesetzt Beim Einsetzen auf die Pole
worden sind.+/- der Batterien achten.
MessfehlerDieses Symbol erscheint, wenn der Erneut die “START/STOP”-
Blutdruck nicht genau gemessen werden Taste drücken und
konnte.nochmals messen. Die
Manschette muss
entsprechend der
Bedienungsanleitung um
das Handgelenk gewickelt
sein. Die Hand entspannen.
Während der Messung nicht
bewegen oder reden. Auf die
richtige Körperhaltung achten.
Abb. 6
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 7
- 8 -
Symbol im Display Bedingung/UrsacheKorrekturmaßnahme
Messen desErscheint während der ganzen Zeit,
Blutdrucksbis die Messung beendet ist.
ANLEITUNG ZUM MESSEN
• Einsetzen der Batterien
Den Deckel des Batteriefachs entfernen.
Beim Einsetzen der Batterien auf die im Fach angegebene Polarität achten. (Abb. 4)
Sämtliche LCD-Segmente werden im Display in 3 Sekunden aktiviert.
• Schritte zum Messen des Blutdrucks
a) Die Manschette um das Handgelenk wickeln (siehe Abschnitt “Die Manschette um das
Handgelenk wickeln”, wie in Abb. 5 gezeigt).
b) Setzen Sie sich auf den Stuhl und nehmen Sie eine gerade Körperhaltung ein (siehe
Abschnitt “Richtige Körperhaltung”, wie in Abb. 6 gezeigt).
c) Die START/STOP-Taste drücken. Während 3 Sekunden erscheint die Zahl “888” im
Display. Das Blutdruckmess-Symbol blinkt im Display und der Luftdruck wird automatisch
bis 195 mmHg erhöht. Bei einer Tendenz zu hohem Blutdruck wird der Luftdruck
automatisch für die Messung auf das notwendige Niveau erhöht. *Während der
Blutdruckmessung nicht bewegen oder reden.
d) Nach dem Erhöhen des Luftdrucks wird die Luft danach langsam abgelassen. Beim
Entdecken der Pulszahl beginnt das HERZSCHLAG-Symbol zu blinken.
e) Nach dem Messen des Blutdrucks erscheinen die Ziffern des systolischen, diastolischen
und der Pulsrate für eine Minute blinkend im Display und erlöschen danach automatisch.
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 8
- 9 -
• Abspeichern, Abrufen und Löschen der Messdaten
a. Daten abspeichern:
Nach jeder Blutdruckmessung werden die Daten der systolischen, diastolischen, der
Herzschlagrate der jeweiligen Messung automatisch abgespeichert. Im Speicher können
die neuesten 48 Messdaten abgespeichert werden. Bei mehr als 48 Messdaten werden
die ältesten Daten im Speicher automatisch gelöscht.
b. Daten abrufen:
(1) Beim Drücken der RECALL-Taste erscheinen keine Daten im Display, wenn keine
Daten abgespeichert worden sind. Sind Daten abgespeichert, erscheinen im Display
die zuletzt gemessenen Messdaten der systolischen, diastolischen, der
Herzschlagraten und erlöschen nach einer Minute (60 Sekunden).
(2) Zum Ablesen der nächsten Zeile der abgespeicherten Messdaten RECALL-Taste
drücken. Die im Display abgerufenen Messdaten sind entsprechend numeriert. Nach
dem Ablesen der abgespeicherten Messdaten, die im Zyklus von 48 Messdaten
erscheinen, erneut die RECALL-Taste drücken.
(3) Um während dem Erscheinen der Messdaten das Ablesen zu unterbrechen, muss die
START/STOP-Taste gedrückt werden.
c. Daten löschen
(1) Die Batterien herausnehmen und dann die 2 Batterien wieder einsetzen.
(2) Um nachzuprüfen, ob die Daten gelöscht sind, drücken Sie auf die RECALL-Taste.
Wenn so, erscheinen im Display keine Daten.
• Auswechseln der Batterien
Erscheint “ “ im Display, ist die Batterie verbraucht.
Wechseln Sie die Batterien aus, da sonst keine Blutdruckmessung mehr ausgeführt werden
kann.
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 9
- 10 -
PFLEGE
• Zum Abwischen des Gehäuses ein leicht mit Wasser oder einem leichten Reinigungsmittel
benetztes Tuch verwenden, dann mit einem trockenen Tuch trockenreiben. Ein trockenes
Tuch verwenden, um die Manschette zu reinigen, wenn diese schmutzig ist.
• Kein Sprührreiniger oder starke Reinigungsmittel verwenden.
• Bei Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit müssen die Batterien
herausgenommen werden. (*Auslaufende Batterien können zu Schäden führen.)
AUFBEWAHREN
• Die Manschette nach deren Gebrauch immer in deren Fach aufbewahren.
• Das Messgerät mit seinen Zubehörteilen vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, vor
Feuchtigkeit und vor Staub schützen.
• Nicht extrem niedrigen (unter -20°C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aussetzen.
VORBEUGUNG GEGEN FEHLFUNKTIONEN
• Die Manschette darf in keiner Weise verdreht werden.
• Keine Luft in die Manschette einpumpen, wenn diese nicht um das Handgelenk gewickelt ist.
• Nicht versuchen, das Messgerät auseinanderzunehmen oder Bauteile des Monitors oder der
Manschette abzuändern.
• Das Messgerät nicht fallenlassen und schwere Aufschläge vermeiden.
ZU BEACHTEN
• Das Messgerät kann nur den Blutdruck von Erwachsenen messen.
• Das Messgerät darf nicht gebraucht werden, wenn Sie Verletzungen am Handgelenk haben.
• Bei einem unaufhörlichen Aufpumpen der Manschette muss diese sofort geöffnet werden.
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 10
- 11 -
TECHNISCHE ANGABEN:
Modell Nr.BM-101
MessmethodeOszillometrisch
MessbereichDruck 0-300 mmHg, Puls 40-199 Schläge pro Minute
MessgenauigkeitDruck +/- 3mmHg, Puls +/- 5%
Grober DruckAutomatisches Wiederaufpumpsystem
AufpumpenAutomatisches Aufpumpen (Luftpumpe)
Ablassen der LuftAutomatisches Auslassventil
DisplayDigitales Leuchtkristall-Display
Speicher48 Messdaten
AbmessungenL70 x B72 x H29 mm
GewichtCa. 130g inkl. Batterien
ManschettengrößeFür einen Handgelenkumfang von ca. 135 bis 195 mm
Zul. Betriebstemperatur+10°C bis +40°C, 30-85% relative Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungstemperatur -20°C bis 50°C, 10-95% relative Luftfeuchte
Stromversorgung3V 2x1,5 V LR3/AAA Alkali-Batterien
Batterie-BetriebsdauerFür ungefähr 250 Messungen
ZubehörTragetasche, Bedienungsanleitung, 2 Batterien
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 11
- 12 -
HINWEISE
Wichtig!
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Klassifikation:
• Gerät mit interner Stromversorgung.
• BF-Typ Gerät.
• IPX0
• Nicht geeignet für den Betrieb in Gegenwart von entflammbaren Anästhetika-Mischungen mit
Luft oder mit Sauerstoff oder Stickoxid.
• Ununterbrochener Betrieb mit Kurzzeitladung.
Dieser Blutdruckmonitor entspricht den Europäischen Bestimmungen und trägt das CE-Zeichen
„CE 0197“.
Die Qualität dieses Gerätes wurde geprüft und entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie
93/42/EEC (EN IEC 60601-1 — AllgemeineAllegemeine Sicherheitsanforderungen, EN IEC
60601-1-2:2001 — Elektromagnetische Verträglichkeit; Anforderungen und Prüfungen) vom 14.
Juni 1993 bezüglich medizinischer Geräte und EN-Leistungsstandards wie folgt:
EN 1060-1:
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Allgemeine Anforderungen
EN 1060-3:
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmessgeräte.
EN 1060-4:
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte — Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von
automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
D
D
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 12
- 13 -
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Das
Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist
darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung,
der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie
einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Vor Auslieferung werden unsere Geräte einer strengen Qualitätskontrolle unterworfen. Sollte
trotz aller Sorgfalt bei der Produktion oder beim Transport ein Schaden entstanden sein, bitten
wir Sie, das Gerät zu Ihrem Händler zurückzubringen. Neben den gesetzlichen
Gewährleistungsansprüchen hat der Käufer nach seiner Wahl folgenden Garantieanspruch:
Für das gekaufte Gerät leisten wir 2 Jahre Garantie, beginnend mit dem Verkaufstag. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, durch Instandsetzung oder Umtausch.
Mängel, die infolge unsachgemäßer Behandlung des Gerätes und Fehler, die durch Eingriffe
und Reparaturen Dritter oder den Einbau fremder Teile entstehen, fallen nicht unter diese
Garantie.
BM101/1006
D
D
0197
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 13
- 14 -
GB
GB
INSTRUCTION MANUALBM101 DIGITAL BLOOD-PRESSURE METER
Dear Customer,
please read this manual carefully before use in order to avoid damage because of misuse.
Please pay particular attention to the safety information. If you pass the device on to a third
party, these Operating Instructions must also be handed over.
BLOOD PRESSURE MEASUREMENT
This unit allows you to measure the systolic and diastolic blood pressure as well as the heart
beat frequency oscillometrically. All readings can be read off on an LCD display. This blood
pressure measurement is meant only for measuring at the wrist of adults.
If the blood pressure is measured by a doctor in the hospital then the excitement of the patient
can cause higher blood pressure. The blood pressure is subject to constant variations
depending on the circumstances. One should therefore not draw conclusions from a single
measurement. It is therefore better to take the measurements at home and plot the regular
readings. You can get the correct impression from this about your actual blood pressure and
help your doctor to make important decisions for diagnosis or treatment.
If you are suffering from heart or lever problems, arterial deposition, diabetes or similar
complaints, please seek advice from your doctor before carrying out the measurements.
WHAT IS BLOOD PRESSURE
The blood pressure is the pressure which is exercised by the blood against the artery walls. The
blood pressure in the arteries is subject to constant variations during a heart cycle. The highest
pressure in this cycle is called systolic, the lowest as diastolic. The two blood pressure values,
systolic and diastolic, the doctor can determine the blood pressure of a patient. Your blood
pressure can then also be affected by many different factors, such as physical stress, fear or
the time of day etc. The blood pressure is generally low in the morning and rises in the
afternoon till evening. It is lower in the summer, while it is higher in the winter.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 14
- 15 -
GB
GB
WHAT IS THE PURPOSE OF MEASURING THE BLOOD PRESSURE AT HOME ?
Measuring the blood pressure as well examination by a doctor in the hospital or in a clinic tends
to an increase in the nervousness in many patients, which causes higher blood pressure. The
blood pressure can also vary under various circumstances and therefore an objective judgment
on the basis of a single measurement is not possible.
The blood pressure measured in the morning or after getting up and before having breakfast of
a patient sitting still is defined as the fundamental blood pressure. Therefore a blood pressure
measurement at home is advisable, because the blood pressure in this state is the nearest to it.
A. Blood pressure classification of WHO
The standards for defining the high and low blood pressures,
irrespective of the age have defined by the World Health
Organization (WHO) as shown in Fig.1
B. Variations in the blood pressure
The individual blood pressure is subject to variations on a daily
basis or according to the season. These variations are more
distinct in patients with high blood pressure. Normally, the blood
pressure rises during work while it is at its
lowest at night during sleep.
The variations of the blood pressure during the
day are shown in Fig. 2, the readings having
been taken every 5 minutes.
The thick line shows the sleeping period. The
rise in the blood pressure at 4 o’clock in the
morning (shown as A in the figure) and at 12
o’clock noon (shown in the figure as B) shows
an attack of pain.
TIPS TO BE REMEMBERED BEFORE USING THE MEASURING INSTRUMENT UNIT
• The blood pressure should be taken by a doctor or an expert who knows your illness history.
By making a regular use of the blood pressure measuring unit and plotting the readings, you
keep the doctor up-to-date with the tendencies of your blood pressure.
• Tie the sleeve well around your wrist. The sleeve should be at the same height as your heart.
• Do not move or shake the measuring unit during measurement, because that would render
the readings inaccurate.
• Carry out the measurement while you are at rest and unstressed.
• Do not wind the sleeve around the sleeve of your jacket or shirt, otherwise measuring the
blood pressure is not possible.
• Please remember that the blood pressure changes according to nature and the time of the
day and also depends upon several factors such as smoking, alcohol consumption,
medication consumption and physical stress and strain.
• In case of persons with a state caused by circulation problems (diabetes, kidney problems,
calcification of arteries or circulation problems) the readings on this monitor can appear lower
than in a blood pressure monitor, which measures the blood pressure on the upper arm.
Please consult your doctor, to ensure whether the blood pressure measurement on your wrist
will give correct readings.
• The readings obtained with this measuring unit correspond to those of a trained person, who
carried out measurement with a sleeve or by listening through a stethoscope. The readings
are within the limits defined by the National Standardization for electronic and automated
Sphygmomanometer of the United Nations.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 16
- 17 -
GB
GB
DESCRIPTION OF THE UNIT
A. Names of the parts
B. Description of the indication symbols
Fig. 3
Memory record
button
Button
START/STOP
Sleeve
Case
Blood pressure unit
Pulse-Symbol
Pulse
Diastolic
Systolic
Liquid crystal
display
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 17
- 18 -
GB
GB
CHANGING THE BATTERIES
• Remove the protective film from the screen.
• Remove the lid from the battery compartment on the underside of the measuring unit and
insert the batteries into the battery compartment as shown. Always observe the correct
polarity + and – of the batteries. Please only use alkaline batteries!
Important note: It can be a little difficult to take out the batteries from the compartment. Please
use a hard and accessible object such as a ball point pen.
WIND THE SLEEVE AROUND THE WRIST
• Wind the sleeve around the wrist
The display of the measuring unit must be on the palm side
of the wrist.
The wrist must be free.
• Tighten the sleeve around the wrist.
Do not pull forcefully on the sleeve.
Do not tighten the sleeve too much.
Fig. 4
Fig. 5
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 18
- 19 -
GB
GB
CORRECT BODY POSTURE DURING MEASUREMENT
To obtain as accurate readings as possible, always remember to hold
the sleeve at the same height as the heart. If the sleeve is higher or
lower than the heart this causes deviations from the actual blood
pressure.
Measuring blood pressure while sitting:
• Support the elbow on a table surface or other surfaces (such as the
bag pocket).
• Place the arm on the arm rest for correct positioning such that the
sleeve is at the same height as the heart as far as possible.
• Relax your hand, the palm must face upwards.
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS IN THE DISPLAY
Symbol in the display Condition/ CauseCorrective measures
This symbol appears during theDo not move or talk during the
measurement and blinks when the measurement.
pulse is detected.
Battery Changethis symbol appears, if the battery Replace both batteries by new
is going to be completely ones. Always observe the correct
exhausted soon, or the polarity + and – of the batteries
batteries have been inserted while inserting them
wrongly
Measuring errorThis symbol appears if the blood Press the “START/STOP”-button
pressure cannot be measuredagain and measure again. The
correctly.sleeve must be wound around the
wrist as given in the instructions.
Relax the hand. Do not move or
talk during the measurement. See
that the posture is correct.
Abb. 6
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 19
- 20 -
GB
GB
Symbol in the display Condition/ CauseCorrective measures
Measuring the Appears till the measurement is
blood pressureover
INSTRUCTIONS FOR MEASUREMENT
• Inserting the batteries
a. Remove the cover of the battery compartment.
b. Observe the correct polarity while inserting the batteries. Fig. 4
c. All the LCD segments are activated in the display in 3 seconds.
d.Display: Month 1, Date 1, Hour 12, Minute 0.
• Steps to measure the blood pressure:
a) Wind the sleeve around the wrist (see section „ Winding the sleeve around the wrist“”, as
shown in Fig. 5).
b) Sit on a chair and assume an erect body position (see section “Correct posture”, as shown
in Fig. 6).
c) Press the key START/STOP. The number “888” appears in the display for 3 seconds. The
blood pressure measurement symbol blinks in the display and the air pressure is raised
automatically to 195 mmHg. In case of a tendency to high blood pressure the air pressure
is raised for the necessary level for measurement automatically. *Do not move or talk
during the measurement.
d) After raising the air pressure the air is let out slowly. On detecting the pulse, the
HEARTBEAT symbol starts blinking.
e) After measuring the blood pressure the systolic, diastolic and the pulse rate figures appear
for a minute blinking in the display and then go off automatically.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 20
- 21 -
• Storing, calling up and deleting the readings:
a. Storing the data:
After every blood pressure measurement the data of the systolic, diastolic and pulse rate
are stored automatically. The memory can store the latest 48 readings. If there are more
than 48 readings, the oldest ones are deleted automatically.
b. Recalling data:
(1) On pressing the RECALL button, there are no data on display, if no data have been
stored. If data are stored, the display shows the last measured readings for the
systolic, diastolic and heart beat rates and go off after one minute (60 seconds).
(2) To read the next line of the stored readings, press the button RECALL. The readings
recalled in the display are numbered appropriately. After reading the stored readings,
which appear in the cycle of 48 readings.
(3) To cancel reading during the display of the readings, the START/ STOP button must
be pressed.
c. Deleting data
(1) Remove the batteries and then re-insert the 2 batteries.
(2) To check if the data are deleted, press RECALL button. If so, the display will not show
any data.
• Changing the batteries
If “ “ appears in the display, the battery is consumed.
Replace the batteries otherwise no further blood pressure measurements are possible.
MAINTENANCE
• To clean the housing, use a lightly moistened cloth with a little cleaning medium and then dry
it with a dry piece of cloth. Use dry cloth to clean the sleeve if it is dirty.
• Do not use any spray cleaners or strong cleaning media.
• If the unit is not going to be used for some time, remove the batteries. (*Expired batteries can
damage the unit.)
GB
GB
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 21
- 22 -
GB
GB
STORAGE
• Always store the sleeve in its tray after use.
• Protect the measuring unit with its accessories from direct sunlight, high temperatures,
humidity and dust.
• Do not subject it to extremely low (below -20°C) or high (over 60 °C) temperatures.
PREVENTION OF MALFUNCTIONING:
• Do not twist the sleeve.
• Do not pump air into the sleeve, unless it is wound around the wrist.
• Do not try to disassemble the unit or to change the components of the monitor.
• Do not let the measuring unit fall down or suffer heavy impacts.
TO BE OBSERVED
• Use the unit only to measure blood pressure of adults.
• Do not use the measuring unit if your wrist is injured.
• If the sleeve is pumped up and would not stop, open it immediately.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 22
- 23 -
GB
GB
TECHNICAL DATA
Model No.BM 101
Measurement methodOscillometric
Measurement rangePressure 0-300 mmHg, Pulse 40-199 beats per
minute
Measuring accuracyPressure +/- 3mmHg, Pulse +/- 5%
Rough pressureAutomatic re-pumping system
Pumping upAutomatic pumping up (air pump)
Air ventingAutomatic vent valve
DisplayDigital Liquid Crystal Display
Memory48 readings
DimensionsL70 x W72 x H29 mm
WeightApprox. 130g incl. batteries
Sleeve sizeFor a wrist perimeter of about 135 to 195 mm
Permitted operating temperature+10°C to +40°C, 30-85% relative humidity
Permissible storage temperature-20°C to 50°C, 10-95% relative humidity
Power supply3V 2x1,5 V LR3/AAA Alkaline-Batteries
Battery operating lifeFor about 250 measurements
AccessoriesBag, Instruction Manual, Batteries
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 23
- 24 -
NOTE
Important!
Read the operating instructions.
Classification:
• Internally powered equipment
• BF type applied part
• IPX0
• Not suitable for use in presence of flammable anaesthetic mixture with air or with oxygen or
nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
This Blood Pressure Monitor complies with the EC Directives and bears the CE Mark "CE
0197".
The quality of the device has been verified and is in line with the provisions of the EC council
directive 93/42/EEC (EN IEC60601-1 — General requirements for safety, EN IEC 60601-12:2001 — Electromagnetic compatibility-Requirements and tests) dated 14 June 1993
concerning medical devices and the EN performance standards as follow:
EN 1060-1:
Non-invasive sphygmomanometers - General requirements
EN 1060-3:
Non-invasive sphygmomanometers - Supplementary requirements for electromechanical blood
pressure measuring systems.
EN 1060-4:
Non-invasive sphygmomanometers - Test procedures to determine the overall system accuracy
of automated non-invasive sphygmomanometers.
GB
GB
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 24
- 25 -
GB
GB
INSTRUCTIONS ON ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its life
cycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic
appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will
inform about the methods for disposal.
The materials are recyclable as mentioned in its marking. By recycling, material
recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important
contribution to protect our environment.
Please inquire at the community administration for the authorized disposal location.
GUARANTEE AND CUSTOMER SERVICE
Before delivery our devices are subjected to rigorous quality control. If, despite all care, damage
has occurred during production or transportation, please return the device to your dealer. In
addition to statutory legal rights, the purchaser has an option to claim under the terms of the
following guarantee:
For the purchased device we provide 2 years guarantee, commencing from the day of sale.
During this period we will remedy all defects free of charge, which can be demonstrably
attributed to material or manufacturing defects, by repair or exchange.
Defects which arise due to improper handling of the device and malfunctions due to
interventions and repairs by third parties or the fitting of non-original parts, are not covered by
this guarantee.
0197
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 25
- 26 -
F
F
MODE D'EMPLOIBM101 TENSIOMÈTRE
Chère Cliente, cher Client,
lisez attentivement le mode d'emploi afin d'éviter tout risque de dommage généré par une
mauvaise utilisation.Si cet appareil est cédé à des tiers, ne pas oublier de joindre le présent
mode d’emploi.
MESURE DE LA TENSION ARTÉRIELLE
Cet appareil fonctionne selon le principe oscillométrique et permet de mesurer la tension
artérielle systolique et diastolique ainsi que les pulsations cardiaques. Toutes les mesures
peuvent être lues sur un écran LCD. Cet appareil est conçu uniquement pour la mesure de la
tension artérielle au poignet chez l’adulte.
Lorsque la tension artérielle est mesurée par un médecin à l’hôpital, l’énervement du patient
peut occasionner une tension élevée. La tension artérielle varie continuellement en fonction des
circonstances. C’est pourquoi, il est impossible de tirer une conclusion sur la base d’une seule
mesure. Il est donc préférable de prendre ces mesures régulièrement à domicile et de les
enregistrer. Ainsi vous pourrez avoir une idée de votre tension réelle et aider votre médecin à
prendre des décisions importantes concernant le diagnostic ou le traitement.
Si vous souffrez de troubles cardiaques ou rénaux, d’artériosclérose, de diabète ou d’autres
affections similaires, vous devriez demander conseil à votre médecin avant d’utiliser cet
appareil.
QU’EST-CE QUE LA TENSION ARTÉRIELLE ?
La tension artérielle est la pression exercée par le sang sur les parois des artères. Elle varie
continuellement durant le cycle cardiaque. Durant ce cycle, la pression maximale est appelée
systole et la pression minimale diastole. Avec ces deux valeurs, la systole et la diastole, le
médecin peut établir la tension artérielle du patient. Votre tension peut être influencée par
beaucoup de facteurs comme les efforts physiques, la peur, l’heure du jour, etc. La tension
artérielle est généralement basse au matin et augmente l’après-midi jusqu’au soir. Elle est plus
basse en été et plus élevée en hiver.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 26
- 27 -
F
F
POURQUOI MESURER LA TENSION ARTÉRIELLE À DOMICILE ?
La prise de la tension artérielle ainsi qu’un examen réalisés par un médecin dans un hôpital ou
une clinique ont tendance à augmenter la nervosité chez beaucoup de patients, ce qui aboutit à
une tension artérielle plus élevée. Elle peut également varier en fonction de différentes
circonstances, ce qui rend impossible l’établissement d’un diagnostic fiable à partir d’une seule
mesure.
La tension mesurée au matin ou après le lever avant le petit déjeuner chez un patient tranquille
en position assise est considérée comme la tension artérielle de référence. La mesure de la
tension artérielle à domicile prend donc tout son sens car c’est à la maison que ces conditions
peuvent être réunies le plus facilement.
A. Classification de la tension artérielle selon l’OMS
Les normes relatives à la fixation de la tension artérielle haute
et basse, indépendamment de l’âge, ont été établies par
l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) comme indiqué
dans l’image 1.
B. Variations de la tension artérielle
La tension artérielle chez l’individu varie quotidiennement ou en
fonction des saisons. Ces variations sont plus prononcées chez
les patients hypertensifs. En temps normal, la
tension artérielle augmente pendant le travail
alors qu’elle est au plus bas durant le sommeil.
L’image 2 montre les variations de la tension
artérielle au cours d’une journée, mesurée
toutes les 5 minutes.
Le gros trait indique la période de sommeil.
L’augmentation de la tension artérielle à 4h du
matin (représentée par la lettre A sur le
schémas) et à 12h (représentée par la lettre B
sur le schémas) correspondent à une crise de
douleur.
CONSEILS À SUIVRE AVANT L’UTILISATION DE L’APPAREIL DE MESURE
• La tension artérielle doit être interprétée par un médecin ou un spécialiste qui connaît votre
dossier médical. Par une utilisation régulière de l’appareil de mesure et l’enregistrement des
valeurs, vous tenez votre médecin au courant des variations de votre tension artérielle.
• Enrouler bien le brassard autour du poignet. Ce dernier doit se trouver à hauteur du coeur.
• L’appareil ne doit pas être bougé ou secoué durant la prise de mesure, cela empêcherait
d’obtenir une mesure exacte de la tension artérielle.
• Prenez votre tension dans une position calme et détendue.
• Le brassard ne peut être enroulé autour d’une veste ou d’une chemise car cela empêcherait
de mesurer la tension.
• Pensez que la tension artérielle varie naturellement durant la journée et qu’elle est influencée
par beaucoup de facteurs comme le tabagisme, la consommation d’alcool, la prise de
médicaments, l’effort physique.
• Chez les personnes dont l’état de santé occasionne des problèmes circulatoires (diabète,
troubles rénaux, artériosclérose ou troubles circulatoires), les valeurs mesurées au poignet
avec ce moniteur peuvent être plus basses que celles obtenues au niveau du bras avec un
autre moniteur de mesure. Consultez votre médecin pour vous assurer que la mesure de la
tension artérielle au poignet donne des valeurs correctes.
• Les mesures de la tension artérielle obtenues avec cet appareil de mesure sont équivalentes
à celles du spécialiste qualifié se servant du brassard ou de la méthode auscultatoire du
stéthoscope. Les valeurs se situent dans les limites fixées par le „American National
Standard for Electronic or Automated Sphygmomanometers“.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 28
- 29 -
F
F
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A. Pièces
B. Description des symboles affichés
Touche
consultation
mémoire
Touche
marche/arrêt
Brassard
Etui
Illustration 3
Mesure de la tension artérielle
Symbole du Pouls
Pouls
Diastole
Systole
Affichage à
cristaux
liquides
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 29
- 30 -
F
F
REMPLACEMENT DES PILES
• A. Retirez le film plastique protecteur/ la pellicule protectrice de l’écran.
• B. Enlevez le couvercle du compartiment à piles situé en dessous de l’appareil et placez
comme indiqué les piles dans le compartiment. Lors du placement, veillez au positionnement
du pôle + et – des piles. Utiliser uniquement des piles alcalines !
Conseil important: Il est possible que l’enlèvement des piles du compartiment soit un peu
difficile. Utilisez pour cela un objet dur et allongé comme par exemple un stylo.
ENROULEMENT DU BRASSARD AUTOUR DU POIGNET
• Enroulez le brassard autour du poignet
L’écran de l’appareil doit se trouver du côté de la paume.
Le poignet doit être libre.
• Fixez le brassard autour du poignet.
Ne tirez pas brutalement sur le brassard.
Ne serrez pas trop le brassard.
Illustration 4
Illustration 5
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 30
- 31 -
F
F
POSITION CORRECTE DU CORPS LORS DE LA MESURE
Pour obtenir les mesures les plus précises, il faut veiller à ce que le
brassard soit situé à hauteur du coeur. Si le brassard est situé plus en
haut ou plus en bas, les mesures correctes peuvent se modifier.
Mesurez la tension artérielle en position assise:
• Appuyez le coude sur une table ou une autre surface (par exemple le
coffret de rangement).
• Posez le bras sur l’accoudoir dans la bonne position, de sorte que le
brassard soit le plus proche possible du coeur.
• Relâchez la main; la paume doit être au-dessus.
DESCRIPTION DES SYMBOLES AFFICHÉS À L’ÉCRAN
Symboles à l’écranCondition/CauseMarche à suivre
Ce symbole s’affiche lors de prise deNe pas bouger ou parler
tension et clignote dès détection dupendant la prise de tension.
pouls.
Piles à remplacerCe symbole s’affiche si les piles sont Remplacer les deux piles par
presque vides ou si elles ont été mal des nouvelles. Lors du
installées.placement, veiller au
positionnement du pôle + et –
des piles.
Erreur de mesureCe symbole apparaît lorsque la tension Appuyer de nouveau sur la
artérielle n’a pu être mesuréetouche marche/arrêt et
correctement.recommencer la mesure. Le
brassard doit être enroulé
autour du poignet comme
indiqué dans le guide
d’utilisation. Relâchez la main.
Ne bougez pas ou ne parlez
pas pendant la mesure. Veillez
à une position correcte du corps.
Illustration 6
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 31
- 32 -
F
F
Symboles à l’écranCondition/CauseMarche à suivre
Mesure de laApparaît tout le temps jusqu’à la fin de
tension artériellela mesure.
INSTRUCTIONS POUR LA MESURE
• Placement des piles
a) Enlevez le couvercle du compartiment à piles.
b) Lors du placement, observez la polarité tel que démontré à l’intérieur du compartiment.
(Image 4)
c) Certains segments du LCD peuvent être activés à l’écran en 3 secondes.
d) Affichage: Mois 1, Date 1, Heure 12, Minute 0.
• Etapes pour mesurer la tension artérielle:
a. Enroulez le brassard autour du poignet (voir la partie „ Enrouler le brassard autour du
poignet“, comme indiqué sur l’image 5).
b. Asseyez-vous sur une chaise et tenez vous droit (voir la partie « Position correcte du
corps », comme indiqué sur l’image 6).
c. Appuyer sur la touche START/STOP. Pendant trois secondes le nombre “888” apparaît à
l’écran. Le symbole de mesure de la tension artérielle apparaît à l’écran et la pression
augmente automatiquement jusqu’à 195 mmHg. En cas de tension artérielle élevée, la
pression augmente automatiquement jusqu’au niveau nécessaire pour la mesure. *Ne
pas bouger ou parler pendant la mesure.
d. La pressurisation complétée, le brassard se dépressurise ensuite lentement. Le pouls
détecté, le symbole pouls commence à clignoter.
e. Après la mesure, les valeurs de la tension systolique, diastolique et le pouls clignotent une
minute à l’écran et disparaissent ensuite automatiquement.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 32
- 33 -
F
F
• Mémorisation, consultation et effacement des données:
a. Mémoriser les données:
Après chaque mesure de la tension artérielle, les valeurs de la tension systolique,
diastolique, le pouls ainsi sont mémorisés automatiquement. La mémoire peut
emmagasiner les 48 dernières prises de mesures. Au-delà de 48 mesures, les valeurs les
plus anciennes sont automatiquement effacées de la mémoire.
b. Consultation des données:
(1) Lorsque vous appuyez sur la touche RECALL, aucune donnée n’apparaît à l’écran si
elles n’ont pas été mémorisées. Dans le cas contraire, les dernières valeurs
mesurées de la tension systolique, diastolique, le pouls ainsi à l’écran et disparaissent
après une minute (60 secondes).
(2) Pour lire les mesures suivantes mémorisées appuyez sur la touche RECALL. Les
données consultées à l’écran sont numérotées. Après la lecture des mesures
mémorisées numérotées de 1 à 48, appuyez sur la touche RECALL.
(3) Pour interrompre l’affichage des données de mesure, appuyer sur la touche
START/STOP.
c. Effacer les données
(1) Enlevez les deux piles et replacez les ensuite.
(2) Pour vérifier si les données ont été effacées, appuyez sur la touche RECALL. Si c’est
le cas, aucune donnée n’apparaît à l’écran.
• Changement des piles
Si le symbole “ “ apparaît à l’écran, cela signifie que la pile est usée.
Changez les piles, sinon aucune mesure de la tension artérielle ne pourra plus être réalisée.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 33
- 34 -
F
F
ENTRETIEN
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un tissu légèrement imbibé d’eau ou d’un produit nettoyant
doux et ensuite essuyez le avec un tissu sec. Utilisez un tissu sec pour nettoyer le brassard
si ce dernier est sale.
• Ne pas utiliser de pulvérisateur ou des produits nettoyants agressifs.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, les piles doivent être retirées. (*les
piles qui fuient peuvent occasionner des dégâts.)
CONSERVATION
• Conserver le brassard dans sa housse après chaque utilisation.
• Protéger l’appareil de mesure et ses composants de la lumière directe, des températures
élevées, de l’humidité et de la poussière.
• Ne pas exposer l’appareil à des températures très basses (inférieures à -20°C) ou très
élevées (supérieures à 60 °C).
PRÉVENTION CONTRE LES DISFONCTIONNEMENTS
• Le brassard ne peut pas être tourné.
• Ne pas injecter de l’air dans le brassard si ce dernier n’est pas enroulé autour du poignet.
• Ne pas essayer de démonter l’appareil ou de remplacer des composants du moniteur ou du
brassard.
• Ne pas laisser tomber l’appareil et éviter les impacts lourds.
ATTENTION
• L’appareil ne peut être utilisé que pour mesurer la tension chez les adultes.
• L’appareil ne peut être utilisé si vous avez des blessures au poignet.
• En cas de gonflage excessif du brassard, détachez le immédiatement.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 34
- 35 -
F
F
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
ModèleBM-101
Méthode de mesureoscillométrique
Fourchette des mesuresTension 0-300 mmHg, Pouls 40 à 199 pulsations minute
PrécisionTension +/- 3mmHg, Pouls +/- 5%
Pression approximativesystème automatique de regonflage
GonflageSystème automatique de gonflage (pompe à air)
DégonflageValve d’échappement automatique
EcranEcran à cristaux liquides
Mémoire48 mesures
DimensionsL70 x l72 x h29 mm
Poidsenviron 130g piles comprises
Taille du brassardPour circonférences de poignet variant entre 135 et 195 mm
Température d’utilisation+10°C à +40°C, 30-85% d’humidité
Température de conservation -20°C à 50°C, 10-95% d’humidité
Alimentation3V Piles 2x1,5 V LR3/AAA (piles alcalines)
Durée des pilespour environ 250 mesures
AccessoiresCoffret de rangement, guide d’utilisation, 2 piles
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 35
- 36 -
IMPORTANT !
Lire le mode d’emploi.
Classe :
• Equipement à alimentation interne
• Accessoire appliqué de type BF
• IPX0
• Ne convient pas à une utilisation en présence de mélange anesthésique inflammable d’air ou
d’oxygène ou de protoxyde d’azote
• Fonctionnement en continu avec un temps de charge court
Ce moniteur de tension satisfait aux directives de la CE et porte la marque « CE 0197 ».
La qualité de cet appareil a été vérifiée et est conforme aux dispositions de la directive
93/42/EEC du Conseil de la CE (EN IEC60601-1 – Conditions générales pour la sécurité, EN
IEC 60601-1-2:2001 – Compatibilité électromagnétique - Conditions et tests) du 14 juin 1993
concernant les appareils médicaux et les critères de performance de l’EN comme suit :
EN 1060-1:
Sphygmomanomètres non invasives – Conditions générales
EN 1060-3:
Sphygmomanomètres non invasives – Conditions additionnelles pour les systèmes de mesure
électromécanique de la tension.
EN 1060-4:
Sphygmomanomètres non invasives – Procédures de test pour déterminer la précision de
l’ensemble du système de sphygmomanomètres non invasives automatisés.
F
F
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 36
- 37 -
F
F
INDICATIONS RELATIVES À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Au terme de sa durée de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les ordures
ménagères mais doit être remis à un point de collecte destiné au recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le produit, la notice
d’utilisation ou l’emballage vous indique cela.
Les matériaux sont recyclables conformément à leur marquage. Vous apportez
une large contribution à la protection de l’environnement par le biais du recyclage, de la
réutilisation matérielle ou par les autres formes de réutilisation des appareils usagés.
Veuillez vous adresser à la municipalité pour connaître la déchetterie compétente.
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Nos appareils ont fait l’objet d’un contrôle qualité scrupuleux, avant de quitter l’usine. S’il
arrivait, malgré tout le soin apporté à la production et au transport, que l’appareil soit
endommagé, nous vous prions de bien vouloir le retourner à votre revendeur habituel. Outre les
garanties légales, nous accordons les garanties suivantes :
Nous garantissons l’appareil contre tout défaut de fabrication ou vice de matière pendant une
période de 2 ans, à compter de la date d’achat. Pendant cette période nous nous engageons à
le réparer ou à le remplacer.
La garantie ne s’appliquera pas en cas d’utilisation incorrecte de l’appareil ou de défauts
résultant d’une intervention ou réparation par une tierce personne ou de remplacement par des
pièces autres que les pièces originales.
0197
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 37
- 38 -
H
H
HASZNÁLATI UTASÍTÁSBM101 DIGITÁLIS VÉRNYOMÁSMÉRŐ
Tisztelt Vásárlónk!
Kérjük, olvassa el figyelmesen a kezelési útmutatót, a szakszerűtlen használat okozta
meghibásodások elkerülése végett. Kérjük fordítson különösen nagy figyelemet a biztonsági
tájékoztatóra. Ha harmadik félnek adja át a készüléket, a Használati Útmutatót is adja át.
VÉRNYOMÁSMÉRÉS
A készülékkel oszcillometrikusan mérhető a szisztolés és a diasztolés vérnyomás, mint pl. a
szívfrekvencia. Minden mérési érték az LCD-kijelzőről leolvasható. A vérnyomásmérővel csak
felnőttek csuklóján végezhető mérés. Amennyiben a vérnyomást kórházban orvos méri, a
páciens izgatott állapota miatt magasabb vérnyomást is mutathat. A vérnyomás tükrözi a
körülményeknek megfelelő állandó ingadozásokat, így tehát egyetlen mérésből nem vonhatunk
le messzemenő következtetéseket. Jobb tehát, ha a méréseket otthon végezzük, és a mérési
értékeket rendszeresen feljegyezzük. Ezáltal Ön is valós képet kaphat a tényleges
vérnyomásáról, illetve segíthet orvosának a fontos döntések meghozatalánál, illetve a megfelelő
diagnózis felállításánál, illetve kezeléstípus kialakításánál.
Amennyiben Ön szív- illetve vesepanaszokkal küzd, érelmeszesedésben, cukorbetegségben
vagy hasonló bántalmakban szenved, a vérnyomásmérő használata előtt mindenképpen kérje ki
orvosa véleményét.
MI A VÉRNYOMÁS?
A vérnyomás az a nyomás, melyet a vér az erek falaira gyakorol. Az erekben a vérnyomás egy
szívciklus alatt állandóan ingadozik. E ciklus legmagasabb nyomását nevezzük szisztolénak, a
legalacsonyabbat pedig diasztolénak. E két vérnyomási értékkel, a szisztoléval és a
diasztoléval, tudja meghatározni az orvos egy-egy páciens vérnyomását. A vérnyomást azonban
sok különböző tényező befolyásolhatja, mint például a fizikai megerőltetés, a félelem vagy akár
a napszak stb. A vérnyomás általában reggel alacsony, majd nő a délután során egészen estig.
Nyáron alacsonyabb, míg télen magasabb.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 38
- 39 -
H
H
MI A CÉLJA AZ OTTHONI VÉRNYOMÁSMÉRÉSNEK?
A páciensek hajlamosak arra, hogy egy vérnyomásmérés, illetve akár egy kórházban vagy
klinikán történő orvosi vizsgálat során idegesek legyenek, ez pedig magasabb vérnyomáshoz
vezethet. A vérnyomás természetesen különböző feltételekkel kapcsolatban ugyancsak
váltakozhat, ezáltal pedig a vérnyomás szakszerű értékelése majdhogynem lehetetlen.
Alapvető vérnyomásként említhetjük azt az értéket, melyet reggel, felkelés után, de még reggeli
előtt mérünk egy mozdulatlanul ülő páciensnél. Ezért tehát az otthoni vérnyomásmérés
mindenképp bölcs dolog, mivel ezen állapot elérésére, az otthon a legjobb körülmény.
A. Vérnyomás-besorolás a WHO szerint
Az alacsony és magas vérnyomás megállapításához szükséges
határértékeket/normákat, az életkor figyelmen kívül hagyásával,
az 1. ábrában találjuk. Ezeket az értékeket a WHO határozta
meg.
B. A vérnyomás ingadozásai
Az egyéni vérnyomás naponta, illetve évszaknak megfelelően
ingadozik. Ezek az ingadozások a magas vérnyomású
embereknél jobban kivehetőek. Normális
esetben a vérnyomás emelkedik munka során,
éjszaka pedig a legalacsonyabb.
A 2. Ábrán láthatjuk a vérnyomás ingadozását
egy nap során, ahol a vérnyomást 5
percenként mérték.
A vastag vonal az alvásperiódust mutatja. A
vérnyomás reggel 4 (az ábrán A betűvel
jelölve), illetve pontban 12 órakor (az ábrán B
betűvel jelölve) történő növekedése egy-egy
fájdalomrohamot jelez.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT A KÖVETKEZŐ SZABÁLYOKRA FIGYELJEN:
• A vérnyomását mindenképpen egy olyan orvos, illetve szakember értékelje, aki számára
ismertek az Ön betegségei. A vérnyomásmérő rendszeres használata, illetve a mérési
értékek regisztrálásával Ön folyamatosan tájékoztathatja orvosát vérnyomásának
változásairól.
• A mandzsettát jól csavarja fel csuklójára, a mandzsetta helyes magasság kb. szívmagasság
tájékán van.
• A készüléket mérés alatt a legkevésbé se mozgassuk, mert ezáltal esetleg nem a valós
vérnyomási értéket kapjuk.
• A mérést feszültségmentes, mozdulatlan állapotban végezze.
• A mandzsettát ne tekerje kabát vagy ing ujjára, mert így nem lehetséges a vérnyomásmérés.
• Gondoljon arra, hogy a vérnyomás, természeténél fogva különböző tényezők hatására, mint
pl.: dohányzás, alkoholfogyasztás, gyógyszerszedés, illetve fizikai megerőltetés
megváltozhat.
• Olyan embereknél, akiknél keringési rendszerrel kapcsolatos problémák merülnek fel
(cukorbetegség, vesepanaszok, érelmeszesedés vagy keringési problémák) a készülék
alacsonyabb mérési értékeket mutathat ki, mint egy olyan vérnyomásmérő monitoron, amely
a vérnyomást a felkaron méri. Konzultáljon orvosával, hogy, megbizonyosodjon arról, hogy az
Ön esetében a csuklón mért vérnyomás a helyes mérési értéket adja-e.
• A vérnyomásmérő készülékkel mért értékek megfelelnek a szakképzett orvos által
sztetoszkóppal vagy mandzsettával mért értékeknek. A mérési értékek a határértékek között
találhatók, melyeket az elektromos és automatizált sphygmomanometer nemzeti normájaként
határoztak meg az USA-ban.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 40
- 41 -
H
H
A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
A részek megnevezése
B. A jelzésszimbólumok leírása
Memória előhívó
gomb
Start-/stop gomb
Mandzsetta
Vérnyomásegység
Pulzus szimbólum
Pulzus
Diasztolé
Szisztolé
Folyadékkrist
ályos kijelző
Doboz
ábra 3
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 41
- 42 -
H
H
AZ ELEMEK CSERÉJE
• Távolítsuk el a képernyőről a védőfóliát/védőfilmet.
• Az elemtároló fedelét távolítsuk el a készülék aljáról, és az elemek helyezzük a készülékbe
oly módon, ahogy azt a rajz mutatja. Mindenképpen figyeljünk a helyes polaritásra. Csak
alkáli elem használható!
Fontos tudnivaló: Az elemeket kissé nehézkesen lehet kivenni. Használjon e célja egy hosszú,
hegyes eszközt, például egy golyóstollat vagy valami ehhez hasonlót.
A MANDZSETTA CSUKLÓRA TÖRTÉNŐ TEKERÉSE
• A mandzsettát tekerjük a csukóra
A mérőkészülék kijelzőjének a kézfelület csukó felőli
oldalán kell lennie.
A csuklónak szabadnak kell lennie.
• A mandzsettát szorosan helyezzük a csukló köré.
A mandzsettát ne húzzuk meg erőszakosan.
A mandzsettát ne húzzuk túl szorosra.
ábra 4
ábra 5
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 42
- 43 -
H
H
HELYES TESTTARTÁS A MÉRÉS KÖZBEN
Ahhoz, hogy pontos mérési értéket kapjunk, mindenképpen figyelnünk
kell, hogy a mandzsettát a szív magasságában helyezzük el.
Amennyiben a mandzsetta alacsonyabban vagy magasabban
helyezkedik el, ez a pontos mérési értéktől való eltéréshez vezethet.
A vérnyomást ülve végezzük:
• A könyököt támasszuk egy asztallapra vagy más felületre, mint
például válltáska stb.
• A kart a helyes pozícióban helyezzük a kartámaszra, úgy, hogy a
mandzsetta mindenképpen a szív magasságában legyen.
• Lazítsa el a karját, a tenyér nézzen felfelé.
A KIJELZŐ SZIMBÓLUMAINAK LEÍRÁSA
Szimbólum a kijelzőn Feltétel/okTeendő
Ez a jelzés jelenik meg a mérés alkalmával A mérés alatt ne
és villog, ha megtalálta a pulzust.mozogjunk, és ne
beszéljünk.
Elemet kicserélniEz a jelzés jelenik meg, amennyiben az Mindkét elemet ki kell
elem hamarosan lemerül, illetve ha azcserélni. Az elemek
elemeket rosszul helyeztük a készülékbekészülékbe történő
helyezésekor figyeljünk a
helyes polaritásra.
Mérési hibaEz a jelzés akkor látható, ha a vérnyomás Nyomjuk meg a START/
nem megfelelően mérték.STOP gombot, és
végezzük el újra a mérést.
A mandzsettát a használati
útmutatóban leírtak szerint
tekerjük fel a csuklóra. A
mérés alatt ne mozogjunk,
ne beszéljünk. Figyeljünk a
helyes testtartásra.
ábra 6
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 43
- 44 -
H
H
Szimbólum a kijelzőn Feltétel/okTeendő
VérnyomásmérésEz a jelzés mindaddig látható, amíg be
nem fejezzük a mérést.
MÉRÉSSEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
• Elemek behelyezése
a. Az elemtartó fedelét távolítsuk el.
b. Az elemek tartóba történő behelyezésekor figyeljünk a helyes polaritásra. (4. Ábra)
c. Valamennyi LCD-szegmens 3 másodpercen belül aktiválódik a kijelzőn.
d. Kijelzés: hónap: 1, dátum: 1, óra: 12, perc: 0.
• A vérnyomásmérés lépései:
a. Tekerjük a mandzsettát a csukló köré (lásd: „A mandzsetta csukló köré tekerése” fejezetet,
amint azt az 5. Ábra is mutatja).
b. Üljön le egy székre, és vegyen fel egyenes testtartást (lásd: „Helyes testtartás” fejezet,
amint azt a 6. Ábra is mutatja)
c. Nyomjuk meg a START/STOP gombot. 3 másodpercen belül megjelenik a „888” szám a
kijelzőn. A kijelzőn villog a vérnyomásmérés szimbólum, majd a létnyomás automatikusan
emelkedik 195 mmHg-ig. Magas vérnyomás esetén a készülék a mérés érdekében
automatikusan növeli a légnyomást. A vérnyomásmérés alatt ne mozogjunk, illetve ne
beszéljünk.
d. A légnyomás növelése után a levegőt lassan kiengedjük. A pulzusszám megtalálása,
érzékelése után elkezd villogni a szívverés-szimbólum.
e. A vérnyomásmérés után villogva megjelennek a szisztolés, diasztolés és az 1
másodpercre jutó pulzusszámok számjegyei a kijelzőn, s aztán automatikusan törlődnek.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 44
- 45 -
H
H
• Elraktározás (memorizálás), illetve mérési adatok előhívása és törlése:
a. Adatok elraktározása:
Minden vérnyomásmérés után a szisztolés, diasztolés szívverésarány automatikusan
elraktározódik. A memóriában 48 mérése adatot tárolhatunk. Ennél több mérés esetén a
legkorábbi adatok automatikusan törlődne.
b. Adatok előhívása:
(1) Normális esetben, akkor a RECALL-gomb megnyomásakor, semmilyen adat nem
jelenik meg a kijelzőn. Amennyiben elraktároztunk adatokat, akkor a legutóbbi
szisztolés, diasztolés és pulzusszámarányok majd 1 perc múlva eltűnik.
(2) Az elraktározott adatok következő sorának megtekintéséhez nyomjuk meg a
RECALL-gombot. A kijelzőn látható mérési dátumok megfelelően vannak számozva.
Az elraktározott mérési adatok leolvasása után, a RECALL- gomb még egyszer
történő megnyomásával újra az aktuális dátumot.
(3) Ahhoz, hogy a mérési adatok megjelenésekor a leolvasást megszakítsuk, nyomjuk
meg a START/STOP gombot.
c. Adatok törlése:
(1) Vegyük ki, majd helyezzük vissza a 2 elemet.
(2) Ahhoz, hogy megnézze, vajon kitörölte-e az adatokat, nyomja meg a RECALL-
gombot. Amennyiben minden adatot törölt, a kijelzőn nem jelenik meg semmilyen
adat.
• Elemek kicserélése
Amennyiben a következő jelenik meg a kijelzőn: „ “, akkor az elemek teljesen
kimerültek.
Cserélje ki ekkor az elemeket, különben nem tud több vérnyomásmérést véghezvinni.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 45
- 46 -
H
H
ÁPOLÁS
• A ház letörléséhez használjon egy vízzel vagy kevés tisztítószerrel megnedvesített kendőt,
majd törölje szárazra egy száraz kendővel. Amennyiben a mandzsettát szeretné tisztítani,
használjon száraz kendőt.
• Ne használjon permetezős, illetve erős tisztítószert!
• Amennyiben hosszú ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket. (Lemerült
elemek könnyen kárt okozhatnak.)
TÁROLÁS
• A mandzsettát minden használat után a saját tokjában tároljunk.
• A mérőműszert minden tartozékával együtt védjük meg a közvetlen napsugárzástól, a magas
hőmérséklettől, nedvességtől és portól.
• Ne tegyük ki extrém hőmérsékleti viszonyoknak (-20°c alatt, illetve 60°C felett)
HIBÁS HASZNÁLAT MEGELŐZÉSE:
• A mandzsettát semmi esetre se csavarjuk meg.
• Ne pumpáljunk levegőt a mandzsettába, amíg az nincs a csuklóra feltekerve.
• Ne próbáljuk meg a készüléket szétszerelni, illetve a monitor valamint a mandzsetta részeit
megváltoztatni.
• Ne ejtsük le a készüléket, illetve kerüljük el a nehéz ütődéseket.
FIGYELJÜNK ARRA, HOGY:
• A vérnyomásmérő csak felnőttek vérnyomásának mérésére alkalmas.
• A készüléket ne használja, ha a csukóján sérülés található.
• Ha a mandzsetta felpumpálása nem szakadna meg, akkor azt rögtön oldja le a csuklójáról.
percenként
Mérési pontosságNyomás +/- 3mmHG, pulzus +/- 5 %
Durva nyomásAutomatikus újra felpumpáló rendszer
FelpumpálásAutomatikus felpumpálás (levegőpumpa)
Levegő kiengedéseAutomatikus leengedő szelep
KijelzőDigitális folyadékkristály-kijelző
Memória48 mérési adat
Méretek70 x 72 x 29 mm
SúlyKb. 130g, beleértve az elemeket is
Mandzsetta méreteEgy csuklókerülethez kb. 135-195 mm-ig
Üzemi hőmérséklet+10°C-tól +40°C-ig, 30-85% relatív levegőnedvesség
Tárolási hőmérséklet-20°C-tól 50°C, 10-95% relatív levegőnedvesség
Áramellátás3V 2x1,5 V LR3/AAA elemek alkáli
Elem-tartósságaKb. 250 mérés
TartozékokHordtáska, használati útmutató, 2 elem
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 47
H
H
- 48 -
FONTOS!
Olvassuk el a használati útmutatót.
Besorolás:
• Belső energiaellátású készülék
• BF típusjóváhagyással
• IPX0
• Nem alkalmas gyúlékony altatószer és levegő vagy oxigén, vagy nitrogénoxid jelenlétében
történő használatra
• Folytonos üzem, rövid idejű töltéssel
Ez a vérnyomás-monitor megfelel az EK irányelveknek, és a "CE 0197" CE jelet viseli.
A készülék minőségét ellenőrizték, és az megfelel az EK Bizottság 93/42/EGK irányelvének (EN
IEC60601-1—Általános biztonsági követelmények, EN IEC 60601-1-2:2001 — Elektromágneses
kompatibilitási követelmények és vizsgálatok) amelyek kelte1993. június 14., az orvosi
készülékekre vonatkozólag és az EN teljesítmény-előírásoknak az alábbiak szerint:
EN 1060-1:
Non-invazív vérnyomásmérők – Általános követelmények
EN 1060-3:
Non-invazív vérnyomásmérők – Az elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerekre vonatkozó
pótlólagos követelmények.
EN 1060-4:
Non-invazív vérnyomásmérők – Vizsgálati eljárások az automatikus non-invazív
vérnyomásmérők általános rendszerpontosságának meghatározására.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 48
- 49 -
H
H
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK
Ezt a terméket az élettartama végén ne dobjuk a normál háztartási szemétbe,
hanem adjuk le a villamos és elektronikai hulladékok átvevőhelyén. A terméken
található szimbólum, a használati útmutató vagy a csomagolás felirata erre hívja
fel a figyelmet.
A készülék anyagai a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az
újrahasznosítással, az anyagok ismételt felhasználásával, illetve a használt készülékek egyéb
felhasználásával sokat tehetünk környezetünk megóvásáért.
A megfelelő hulladék-átvevőhelyről a helyi önkormányzatnál érdeklődhetünk.
GARANCIAFELTÉTELEK ÉS ÜGYFÉLSZOLGÁLAT
Készülékeinket szállítás előtt rendkívül pontos minőségi ellenőrzésnek vetjük alá. Ha ennek
ellenére gyártás vagy szállítás közben károsodás történt, kérjük, juttassa vissza a készüléket a
kereskedőnek. A törvény által meghatározott jogokon kívül a vásárló a következő garancia
értelmében is követeléssel élhet:
A megvásárolt készülékekre 2 év garanciát biztosítunk, a vásárlás napjától számítva. Ezalatt az
időszak alatt ingyen vállalunk minden javítást, amely bizonyíthatóan gyártási vagy anyaghibának
tudható be. Ekkor vagy kicseréljük készülékét, vagy ingyen megjavítjuk. Nem érvényes a
garancia azokra a meghibásodásokra, melyek helytelen használat vagy harmadik személy által
történő javítás, beavatkozás vagy nem gyári alkatrész behelyezése közben vagy után jönnek
létre.
Gentile cliente!
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso per evitare i danni derivanti dall’utilizzo non
conforme del prodotto.Badate a sempre osservare i cenni di sicurezza. Se l'apparecchio viene
consegnato a terzi, consegnare anche le istruzioni per l'uso.
MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNA
Quest’apparecchio misura oscillometricamente la pressione sanguigna sistolica e diastolica e la
frequenza cardiaca. Tutti i valori di misurazione vengono letti sul DISPLAY LCD. Questo
apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna è previsto solo per la misurazione sul
polso di adulti.
Quando la pressione sanguigna viene misurata da un medico in ospedale, l’emozione del
paziente può provocare una pressione sanguigna elevata. La pressione sanguigna subisce a
seconda delle circostanze oscillazioni regolari. Pertanto non è possibile trarre conclusioni da
una singola misurazione. È meglio eseguire le misurazioni a casa e segnare i valori di
misurazione regolari. In questo modo è possibile ottenere una panoramica della pressione
sanguigna effettiva e aiutare il proprio medico a stabilire le decisioni diagnostiche fondamentali
e di trattamento.
In caso d’insufficienza cardiaca o renale, arteriosclerosi, diabete o patologie analoghe, prima
dell’uso dell’apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna, consultare il proprio
medico.
COS’È LA PRESSIONE SANGUIGNA
La pressione sanguigna è la pressione esercitata dal sangue contro le pareti arteriose. La
pressione del sangue nelle arterie, durante un ciclo cardiaco, subisce oscillazioni regolari. La
pressione massima in questo ciclo viene descritta come sistole, quella minima come diastole.
Con questi due valori di pressione sanguigna, sistole e diastole, il medico può determinare la
pressione sanguigna di un paziente. La pressione sanguigna può essere influenzata da diversi
fattori, come sforzi fisici, paura o l’ora del giorno ecc. In generale, la pressione sanguigna è
bassa al mattino e aumenta nel pomeriggio fino a sera. In estate è più bassa, mentre in inverno
è più elevata.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 50
- 51 -
I
I
QUAL È LO SCOPO DELLA MISURAZIONE DELLA PRESSIONE SANGUIGNAA CASA?
La misurazione della pressione sanguigna e la visita dal medico in ospedale in molti pazienti
comportano un aumento del nervosismo e pertanto una pressione sanguigna più elevata. La
pressione sanguigna può variare in relazione alle diverse condizioni e pertanto non è possibile
stabilire un valore assoluto sulla base di una singola misurazione.
La pressione sanguigna misurata al mattino, oppure dopo essersi alzati e prima di fare
colazione, su un paziente seduto e fermo viene considerata come la pressione sanguigna di
riferimento. Pertanto la misurazione della pressione sanguigna a casa ha un senso, poiché in
quel contesto la pressione sanguigna si avvicina di più a quella ideale.
A. Classificazione della pressione sanguigna dell’OMS
Le norme per la determinazione della pressione sanguigna alta
e bassa, a prescindere dall’età, sono state stabilite dall’OMS
(Organizzazione Mondiale della Sanità), come illustrato nella
figura 1.
B. Oscillazioni della pressione sanguigna
La pressione sanguigna individuale è soggetta ad oscillazioni
su base giornaliera oppure a seconda della
stagione. Queste oscillazioni sono più evidenti
nei pazienti con pressione sanguigna alta.
Normalmente la pressione sanguigna aumenta
durante il lavoro, mentre la notte durante il
sonno diventa minima.
Nella figura 2 sono illustrate le oscillazioni della
pressione sanguigna nel corso di una giornata,
nella quale le misurazioni sono state eseguite
ogni 5 minuti. La linea più spessa rappresenta
il periodo del sonno. L’aumento della pressione
sanguigna alle 4 di mattina (nella figura
indicato come A) e a mezzogiorno (nella figura indicato come B) rappresenta un episodio algico.
CONSIGLI DA OSSERVARE PRIMA DELL’USO DELL’APPARECCHIO
• La pressione sanguigna deve essere interpretata da un medico o da un tecnico che conosce
l’anamnesi del paziente. L’uso regolare dell’apparecchio per la misurazione della pressione
sanguigna e l’indicazione dei valori di misurazione consentono di aggiornare il medico
curante sulla tendenza della pressione sanguigna.
• Avvolgere bene la fascetta intorno al polso. La fascetta deve trovarsi alla stessa altezza del
cuore.
• Non muovere né scuotere l’apparecchio per la misurazione della pressione sanguigna
durante la misurazione, poiché ciò impedisce la rilevazione esatta della pressione sanguigna.
• Eseguire la misurazione in silenzio e in posizione rilassata.
• Non avvolgere la fascetta intorno al polsino di una giacca o di una camicia, poiché ciò
impedisce la possibilità di eseguire la misurazione della pressione sanguigna.
• Considerare che la pressione sanguigna cambia naturalmente durante il giorno e viene
influenzata da diversi fattori, come il fumo, il consumo di alcolici, l’assunzione di farmaci e lo
sforzo fisico.
• In soggetti con patologie che provocano problemi circolatori (diabete, insufficienza renale,
arteriosclerosi o insufficienza circolatoria) i valori di questo monitor possono risultare più
bassi di quelli di un monitor per la pressione sanguigna che misura la pressione
sull’avambraccio. Consultare il proprio medico per accertarsi che la misurazione della
pressione sanguigna sul polso dia valori precisi.
• I valori di misurazione ottenuti con questo apparecchio corrispondono a quelli riscontrabili da
un tecnico qualificato che rileva la misurazione con una fascetta o auscultando con lo
stetoscopio. I valori di misurazione rientrano nei parametri limite stabiliti dalla normativa
nazionale per sfigmomanometri elettronici ed automatizzati degli Stati Uniti.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 52
- 53 -
I
I
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A. Denominazione delle parti
B. Descrizione dei simboli di indicazione
Tasto richiamo
memoria
Tasto Start/Stop
Fascetta
Figura 3
Custodia
Unità di pressione sanguigna
Simbolo impulso
Impulso
Diastole
Sistole
Display a
cristalli liquidi
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 53
- 54 -
I
I
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIE
• Togliere la pellicola di protezione dallo schermo..
• Togliere il coperchio del vano batterie sulla parte inferiore dell’apparecchio di misurazione e
inserire le batterie nel vano come illustrato. Osservare la direzione dei poli + e – delle
batterie. Utilizzare solamente batterie alcaline!
Consiglio importante: Talvolta è difficile estrarre le batterie dal vano. In questo caso utilizzare
un oggetto duro e allungato, per esempio una penna a sfera o oggetti analoghi.
AVVOLGERE LA FASCETTA INTORNO AL POLSO
• Avvolgere la fascetta intorno al polso
Il display dell’apparecchio deve trovarsi lateralmente al
palmo della mano.
Il polso deve essere libero.
• Indossare la fascetta stabilmente intorno al polso.
Non tirare con forza la fascetta.
Non indossare la fascetta troppo stretta.
Figura 4
Figura 5
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 54
- 55 -
I
I
POSIZIONE DEL CORPO DURANTE LA MISURAZIONE
Per ottenere valori di misurazione precisi, è necessario accertarsi che la
fascetta sia alla stessa altezza del cuore. Se si trova più in alto o più in
basso rispetto al cuore, si provocano oscillazioni rispetto ai valori di
misurazione precisi.
Misurazione della pressione sanguigna da seduti:
• Appoggiare il gomito su un tavolo o su altre superfici di sostegno (per
esempio una borsa).
• Posizionare il braccio sul sostegno in modo che la fascetta si trovi il
più possibile alla stessa altezza del cuore.
• Rilassare la mano; il palmo della mano è rivolto verso l’alto.
DESCRIZIONE DEI SIMBOLI SUL DISPLAY
Simbolo sul display Condizione/causaIntervento di correzione
Questo simbolo compare durante la Durante la misurazione, non
misurazione e lampeggia quando viene muoversi né parlare.
rilevato il polso.
Sostituzione delleQuesto simbolo compare quando laSostituire le due batterie con
batteriebatteria è quasi completamentebatterie nuove. Durante la
scarica oppure è stata inserita insostituzione osservare il
maniera errata.posizionamento dei poli +/-
delle batterie.
Errore diQuesto simbolo compare quando non è Premere nuovamente il
misurazionepossibile misurare correttamente lapulsante “START/STOP” e
pressione sanguigna.eseguire nuovamente la
misurazione. La fascetta deve
essere disposta intorno al
polso secondo le istruzioni
per l’uso. Rilassare la mano.
Durante la misurazione non
muoversi né parlare.
Controllare che il corpo sia
posizionato correttamente.
Figura 6
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 55
- 56 -
I
I
Simbolo sul display Condizione/causaIntervento di correzione
Misurazione dellaCompare per tutto il tempo fino alla fine
pressione sanguigna della misurazione.
ISTRUZIONI PER LA MISURAZIONE
• Inserimento delle batterie
a. Togliere il coperchio del vano batterie.
b. Durante l’inserimento delle batterie osservare la polarità indicata nel vano (Figura 4)
c. Tutti i segmenti LCD vengono attivati sul display per 3 secondi.
d. Indicazioni: Mese 1, Data 1, Ora 12, Minuto 0.
• Passaggi per la misurazione della pressione sanguigna:
a. Avvolgere la fascetta intorno al polso (vedere il paragrafo “Avvolgere la fascetta intorno al
polso”, come illustrato nella figura 5).
b. Sedersi su una sedia ed assumere una posizione corretta (vedere il paragrafo “Posizione
del corpo”, come illustrato nella figura 6).
c. Premere il tasto START/STOP. Per 3 secondi sul display compare il numero “888”. Il
simbolo di misurazione della pressione sanguigna lampeggia sul display e la pressione
dell’aria viene portata automaticamente fino a 195 mmHg. In caso di tendenza a pressione
sanguigna elevata, la pressione dell’aria viene alzata automaticamente sul livello
necessario per la misurazione. *Durante la misurazione della pressione non muoversi né
parlare.
d. Dopo l’innalzamento della pressione dell’aria, l’aria viene quindi rilasciata lentamente. Alla
rilevazione del battito cardiaco inizia a lampeggiare il simbolo del BATTITO CARDIACO.
e. Dopo la misurazione della pressione sanguigna il display visualizza per un minuto le cifre
lampeggianti della frequenza sistolica, diastolica e del battito, poi queste cifre si spengono
automaticamente.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 56
- 57 -
I
I
• Memorizzazione, richiamo e cancellazione dei dati di misurazione
a. Memorizzazione dei dati:
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna, i dati della frequenza sistolica,
diastolica e del battito cardiaco vengono memorizzati automaticamente. Nella memoria è
possibile contenere i 48 dati di misurazione più recenti. Superati i 48 dati di misurazione i
dati più vecchi contenuti nella memoria vengono cancellati automaticamente.
b. Richiamo dei dati:
(1) Premendo il tasto RECALL il display non visualizza alcun dato se non sono stati
memorizzati dati. Se sono stati memorizzati dati, il display visualizza i valori di
misurazione più recenti della frequenza sistolica, diastolica e del battito cardiaco, che
scompaiono dopo un minuto (60 secondi).
(2) Per la lettura delle righe successive dei valori memorizzati, premere il tasto RECALL.
I dati di misurazione richiamati sul display sono numerati in modo corrispondente.
Dopo la lettura dei dati memorizzati, che compaiono nel ciclo di 48 dati di
misurazione, premere nuovamente il tasto RECALL.
(3) Per interrompere la lettura durante la visualizzazione dei dati di misurazione, premere
il tasto START/STOP.
c. Cancellazione dei dati
(1) Estrarre le 2 batterie e poi reinserirle.
(2) Per controllare che i dati siano stati cancellati, premere sul tasto RECALL. In questo
caso il display non visualizza alcun dato.
• Sostituzione delle batterie
Se il display visualizza “ “, la batteria è scarica.
Sostituire le batterie, altrimenti non è più possibile eseguire alcuna misurazione della
pressione sanguigna.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 57
- 58 -
I
I
MANUTENZIONE:
• Per pulire la parte eterna, utilizzare un panno appena inumidito con acqua o un detergente
neutro. Usare un panno asciutto per pulire la fascetta se è sporca.
• Non usare solventi o detergenti potenti.
• Se l’apparecchio non viene usato per lungo tempo, estrarre le batterie. (*Le batterie che
perdono liquido possono provocare danni).
CONSERVAZIONE:
• Dopo l’uso conservare sempre la fascetta nel vano apposito.
• Proteggere l’apparecchio e gli accessori relativi dalla luce diretta del sole, dalle temperature
elevate, dall’umidità e dalla polvere.
• Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a -20°C) oppure alte (superiori a
60 °C).
PRECAUZIONI CONTRO ERRORI DI FUNZIONAMENTO:
• Non torcere in alcun modo la fascetta.
• Non pompare aria nella fascetta se non è avvolta intorno al polso.
• Non tentare di smontare l’apparecchio o di modificare componenti del monitor o della
fascetta.
• Non fare cadere l’apparecchio ed evitare urti forti.
ATTENZIONE:
• L’apparecchio misura solo la pressione sanguigna degli adulti.
• Non utilizzare l’apparecchio in caso di presenza di lesioni al polso.
• In caso di pompaggio accidentale della fascetta, aprirla subito.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 58
- 59 -
I
I
INDICAZIONI TECNICHE:
Modello numeroBM-101
Metodo di misurazioneOscillometricamente
Campo di misurazionePressione 0-300 mmHg, Polso 40-199 battiti al
minuto
Precisione della misurazionePressione +/- 3mmHg, Polso +/- 5%
Pressione approssimativaSistema di ripompaggio automatico
PompaggioPompaggio automatico (Pompa aria)
Rilascio dell’ariaValvola di sfiato automatico
DisplayDisplay digitale a cristalli liquidi
Memoria48 dati di misurazione
DimensioniLunghezza 70 x Larghezza 72 x Altezza 29 mm
PesoCirca 130 gr comprese le batterie
Dimensioni della fascettaPer un polso variabile da 135 fino a 195 mm
Temperatura di esercizio consigliataDa +10°C a +40°C, umidità relativa 30-85%
Temperatura di conservazione consigliataDa -20°C a 50°C, umidità relativa 10-95%
Alimentazione3V 2 batterie alcaline 1,5 V LR3/AAA
Durata delle batteriePer circa 250 misurazioni
AccessoriBorsa, istruzioni per l’uso, 2 batterie
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 59
I
I
- 60 -
IMPORTANTE!
Leggere le istruzioni d’uso.
Classificazione:
• Dispositivo elettrico
• Parte applicata tipo BF
• IPX0
• Non utilizzare il dispositivo in presenza di miscele anestetiche infiammabili con aria o con
ossigeno o ossido nitroso
• Funzionamento continuo con caricamento rapido
Il Monitor per la pressione sanguigna è conforme alle direttive CE e presenta il marchio CE "CE
0197".
La qualità del dispositivo è stata controllata ed è conforme alla direttiva del Consiglio CE
93/42/EEC (EN IEC60601-1— Requisiti generali per la sicurezza, EN IEC 60601-1-2:2001 —
Compatibilità elettromagnetica - Requisiti e test) datata 14 giugno 1993 riguardante i dispositivi
medici e gli standard di performance EN di seguito riportati:
EN 1060-1
Sfigmomanometri non invasivi – Requisiti generali
EN 1060-3
Sfigmomanometri non invasivi – Requisiti supplementari per i sistemi di misurazione
elettromeccanica della pressione sanguigna.
EN 1060-4
Sfigmomanometri non invasivi – Procedure di verifica per determinare l’accuratezza generale
del sistema dei sfigmomanometri automatizzati non invasivi.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 60
- 61 -
I
I
AVVERTENZE PER LA TUTELA DELL’AMBIENTE
Una volta inutilizzabile il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici
ma portato presso un punto di raccolta per il riciclo di apparecchiature elettriche.
Ciò è indicato dal simbolo presente sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o sulla
confezione.
I materiali riciclabili sono riutilizzabili a seconda delle loro caratteristiche. Con il
riutilizzo, con il riciclaggio di materiale o altri tipi di riciclaggio di apparecchi vecchi fornirete un
importante contributo alla tutela ambientale.
Informatevi presso l’amministrazione comunale sui punti di smaltimento competenti.
GARANZIA E SERVIZIO CLIENTI
Prima della conségna i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi controlli di qualità.
Nonostante ciò, se danni dovessero essere stati causati durante la produzione o il trasporto, per
favore restituite il dispositivo al venditore. In aggiunta ai diritti stabiliti dalla legge, l’acquirente ha
la possibilità di usufruire, nei termini indicati della seguente garanzia:
Per il dispositivo acquistato forniamo 2 anni di garanzia, a partire dalla data di acquisto. Durante
questo periodo correggeremo ogni possibile difetto gratuitamente, se è dimostrato che tale
anomalia è dovuta a difetti del materiale o di fabbricazióne, provvederemo alla riparazione o
sostituzione del prodotto.
Difetti dovuti ad uso improprio di questo dispositivo, o cattivo funzionaménto causato da
riparazioni eseguite da terzi, oppure all’uso di parti non originali, non sono coperti da questa
garanzia.
0197
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 61
- 62 -
E
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES BM101 TENSIÓMETRO DIGITAL
Estimado cliente,
le recomendamos que lea atentamente las instrucciones de uso para evitar daños producidos
por un uso incorrecto del aparato. Observe especialmente las indicaciones de seguridad. Si
cede este aparato a terceras personas, deberá entregar las instrucciones de uso con él.
ESFIGMOMANOMETRÍA
Este aparato mide oscilométricamente la presión sanguínea sistólica y diasistólica, así como la
frecuencia cardíaca. Todos los valores obtenidos pueden leerse en una pantalla de cristal
líquido. Este tensiómetro sólo está diseñado para realizar mediciones en la muñeca de un
adulto.
Cuando la tensión arterial es controlada en un hospital por un médico, el nerviosismo del
paciente puede provocar un aumento de la tensión, ya que la tensión varía constantemente en
función de las circunstancias. Por tanto, no debe sacar conclusiones a partir de una sola
medición, sino que es mejor hacer las mediciones en casa e ir anotando los valores regulares.
De este modo, usted podrá hacerse una idea de su tensión real y ayudar a su médico en
decisiones importantes sobre el diagnóstico o el tratamiento.
Si usted tiene problemas cardíacos, o renales, arterosclerosis, diabetes u otras dolencias
parecidas, consulte a su médico antes de utilizar el tensiómetro.
QUÉ ES LA TENSIÓN SANGUÍNEA
La tensión es la presión que la sangre ejerce sobre las paredes de las arterias. La tensión en
las arterias está sometida a fluctuaciones durante el ciclo cardíaco continuo. La tensión más
elevada en este ciclo se denomina sístole y la más baja diástole. Con estos dos valores, sístole
y diástole, el médico puede determinar la tensión de un paciente. Su tensión puede verse
influida por numerosos factores tales como el esfuerzo físico, el miedo, la hora del día... En
general, la tensión está baja por las mañanas y aumenta por la tarde hasta la noche. Asimismo,
la tensión suele ser más baja en verano y más alta en invierno.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 62
- 63 -
E
E
¿CUÁL ES EL OBJETIVO DE MEDIR LA TENSIÓN EN CASA?
Cuando el médico mide la tensión o efectúa un reconocimiento ya sea en su consulta o en un
hospital, los pacientes tienden a sentirse más nerviosos, lo que desemboca en un aumento de
su tensión. Asimismo, la tensión puede variar en función de múltiples condiciones y, por tanto,
no es posible obtener un resultado fiable a partir de una sola medición.
La tensión tomada por la mañana después de levantarse y antes del desayuno en un paciente
tranquilo se considera la tensión fundamental. Por tanto, resulta lógico realizar una
esfigmomanometría en casa, ya que esta situación que más se acerca a este estado.
A. Clasificación de la tensión por la OMS
Las normas para la constatación de la tensión alta o baja, sin
tener en cuenta la edad, han sido establecidas por la
Organización Mundial de la Salud como se indica en la figura 1.
B. Fluctuaciones de la tensión
La tensión individual está sometida a fluctuaciones de base
diaria o que dependen de la estación. Dichas fluctuaciones
resultan más claras en los pacientes con una tensión arterial
alta. Normalmente, la tensión aumenta durante las horas de
trabajo y disminuye por la noche durante las
horas de sueño.
En la figura 2 se muestran las fluctuaciones
de la tensión a lo largo de un día, así como
las medidas obtenidas cada 5 minutos.
La línea gruesa representa las horas de
sueño. El aumento de tensión a las 4 de la
mañana (representada en el figura como A )
y a las 12 de la mañana (representada en la
figura como B) representan un ataque de
dolor.
ANTES DE UTILIZAR EL TENSIÓMETRO DEBERÁ TENER EN CUENTALAS SIGUIENTES
INDICACIONES:
• Comunique su tensión al médico o al experto que conoce su historial médico. Si utiliza
regularmente el tensiómetro y anota los valores obtenidos podrá informar a su médico sobre
las tendencias de su tensión.
• Ajuste bien la banda alrededor de su muñeca y coloque ésta a la misma altura que su
corazón.
• No mueva o desplace el aparato durante la medición, ya que si lo hace no obtendrá un
resultado exacto.
• Efectúe la medición tranquilamente y en una postura cómoda.
• No coloque la banda alrededor de la manga de una chaqueta o de una camisa ya que no
sería posible medir la tensión.
• Piense que la tensión varía de manera natural a lo largo del día y que además está influida
por factores tan diversos como fumar, el consumo de alcohol, la ingesta de medicamentos o
los esfuerzos físicos.
• En aquellas personas cuyo estado puede provocar problemas de circulación (diabetes
mellitus, problemas renales, circulatorios o arteriosclerosis) los resultados en este monitor
pueden ser más bajos que en un tensiómetro que mide la tensión en el antebrazo. Consulte
a su médico para asegurarse de que la medición de su tensión en la muñeca da valores
exactos.
• Los valores obtenidos con este aparato se corresponden con los del experto que mide la
tensión con una banda o con un estetoscopio. Los valores de medición se encuentran dentro
de los límites fijados por la Normalización Nacional para tensiómetros electrónicos y
automatizados de Estados Unidos.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 64
- 65 -
E
E
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A. Denominación de las piezas
B. Descripción de los símbolos indicativos
Botón de
memoria
Botón Start/Stop
Banda
Estuche
Figura 3
Unidad de tensión
Símbolo de pulso
Pulso
Diástole
Sístole
Display a
cristalli liquidi
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 65
- 66 -
E
E
CAMBIAR LAS PILAS
• Retire la capa/película protectora de la pantalla.
• Retire la tapadera de la cámara para pilas situada en la parte inferior del aparato y coloque
las pilas como se indica en la cámara. Para ello asegúrese de respetar la colocación de los
polos + y – . ¡Utilice sólo pilas alcalinas!
Nota importante: en algunos casos, puede resultar difícil retirar las pilas de la cámara. Utilice
para ello un objeto duro y alargado como por ejemplo un bolígrafo.
AJUSTAR LA BANDAALREDEDOR DE LA MUÑECA
• Ajuste la banda alrededor de la muñeca
La pantalla del aparato deberá encontrarse en el lado
interior de la muñeca, es decir, el de la palma de la mano.
La muñeca debe estar libre de objetos.
• Ajuste firmemente la banda alrededor de la muñeca.
No tense demasiado la banda.
No apriete demasiado la banda.
Figura 4
Figura 5
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 66
- 67 -
E
E
POSTURA CORRECTA DURANTE LA MEDICIÓN
Para obtener los resultados más exactos posibles, procure que la banda
se encuentre a la misma altura que el corazón, ya que, si se encuentra
más arriba o más abajo del corazón se producirán variaciones en los
resultados.
Mida la tensión sentado:
• Apoye el codo sobre una mesa u otra superficie (por ejemplo un
bolso).
• Coloque el brazo en la postura correcta sobre el apoyabrazos de
manera que la banda se encuentre a la altura del corazón.
• Relaje la mano y coloque la palma hacia arriba.
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS EN LA PANTALLA
Símbolo en la pantalla Condición/CausaMedida de corrección
Este símbolo aparece durante la medición No hable ni se mueva
y parpadea cuando obtiene el pulso.durante la medición.
Cambiar las pilasEste símbolo aparece cuando las pilas se Cambie las dos pilas por
han agotado completamente o cuando no unas nuevas.
han sido colocadas correctamente.Respete la orientación de los
polos +/- .
Error de mediciónEste símbolo aparece cuando el aparato Pulse de nuevo el botón
no puede medir la tensión de manera “START/STOP” y efectúe
precisa.una nueva medición. La
banda debe estar ajustada
alrededor de la muñeca
como se indica en las
instrucciones de uso. Relaje
la mano. No hable ni se
mueva durante la medición.
Procure mantener una
postura correcta.
Figura 6
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 67
- 68 -
E
E
Símbolo en la pantalla Condición/CausaMedida de corrección
Medición de la Este símbolo parpadeará durante todo el
tensióntiempo hasta que el proceso de medición
haya acabado.
GUÍA PARA MEDIR
• Colocar las pilas
a. Retire la tapadera de la cámara para pilas.
b. Cuando introduzca las pilas procure respetar la polaridad indicada. (Figura 4)
c. En tres segundos se activarán en la pantalla todos los segmentos de cristal líquido.
d. Indicaciones: Mes 1, Fecha 1, Hora 12, Minutos 0.
• Pasos para medir la tensión:
a. Ajuste la banda alrededor de la muñeca (véase apartado “Ajustar la banda alrededor de la
muñeca”, como indica la figura 5 ).
b. Siéntese en una silla y adopte una postura correcta (véase apartado “Postura correcta”,
como indica la figura 6).
c. Pulse el botón START/STOP. Durante unos 3 segundos en la pantalla aparecerá el
número “888”. El símbolo de medición de la tensión parpadeará en la pantalla y la presión
del aire aumentará automáticamente hasta 195 mmHg. Si tiene tendencia a una tensión
alta, la presión del aire aumentará automáticamente para efectuar la medición al nivel
necesario. *No se mueva ni hable durante la medición de la tensión.
d. Tras haber aumentado la presión del aire, éste es expulsado lentamente. Durante la
exploración del número de pulsaciones empezará a parpadear el símbolo HERZSCHLAG.
e. Después de haber medido la tensión aparecerán en la pantalla las cifras sistólicas,
diasistólicas y las pulsaciones por minuto y a continuación desaparecerán
automáticamente.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 68
- 69 -
E
E
• Almacenar, recordar y borrar los resultados de las mediciones:
a. Almacenar los datos:
Después de cada medición los datos sistólicos, diasistólicos y la tasa de pulsaciones
serán almacenados automáticamente. La memoria del aparato almacena los 48 datos de
medición más actuales. Una vez superados los 48 datos de medición, el aparato irá
borrando de la memoria los menos actuales.
b. Recordar datos
(1) Si aún no ha almacenado al pulsar el botón RECALL no aparecerá nada en la
pantalla. Por el contrario, si ya ha almacenado datos, en la pantalla aparecerán los
últimos datos obtenidos con la tasa sistólica, diasistólica, y de pulsaciones cardíacas
y desaparecerán transcurrido un minuto (60 segundos).
(2) Para leer los siguientes resultados pulse de nuevo el botón RECALL. En la pantalla
aparecerán los resultados memorizados numerados correlativamente. Tras haber
consultado los datos memorizados mostrados en ciclos de 48 mediciones, pulse de
nuevo el botón RECALL.
(3) Para interrumpir la emisión de los datos memorizados pulse el botón START/STOP.
c. Borrar los datos:
(1) Extraiga las pilas y a continuación vuelva a colocarlas.
(2) Para asegurarse de que los datos se han borrado, pulse el botón RECALL y
compruebe que no aparece nada en la pantalla.
• Cambiar las pilas
Cuando aparece “ “ en la pantalla significa que las pilas están agotadas.
Retire las pilas ya que de lo contrario no podrá efectuar ninguna medición.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 69
- 70 -
E
E
CUIDADOS
• Utilice un paño humedecido en agua y eventualmente un detergente suave para limpiar la
carcasa, a continuación séquela con otro paño. Utilice un paño seco para limpiar la banda
cuando ésta esté sucia.
• No utilice ningún producto ni utensilio de limpieza abrasivo.
• Cuando no vaya a utilizar el aparato por un tiempo retire las pilas. (*Si las pilas se descargan
en el aparato podrían producir daños).
CONSERVACIÓN:
• Guarde la banda en su embalaje tras haberla utilizado.
• No exponga el aparato ni sus accesorios a la luz directa del sol o a altas temperaturas y
protéjalos de la humedad y del polvo.
• No exponga el aparato a temperaturas extremas bajas (inferiores a -20°C) o elevadas
(superiores a 60 °C).
PREVENCIÓN CONTRA FALLOS DE FUNCIONAMIENTO:
• No retuerza nunca la banda.
• No hinche la banda si ésta no se encuentra ajustada alrededor de la muñeca.
• No intente desmontar el aparato o las piezas del monitor o de la banda.
• Evite que el aparato caiga al suelo o que se hinche demasiado.
A TENER EN CUENTA:
• Este aparato sólo puede medir la tensión de los adultos.
• No utilice el aparato si tiene alguna herida en la muñeca.
• En caso de que el aparato no para de hincharse abra inmediatamente la banda.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 70
- 71 -
E
E
DATOS TÉCNICOS:
Modelo NºBM-101
Método de mediciónOscilométrico
Campo de mediciónPresión 0-300 mmHg, Pulso 40-199
pulsaciones por minuto
Precisión de medidaPresión +/- 3mmHg, Pulso +/- 5%
Presión altaSistema de rehinchado automático
HinchadoHinchando automático (bomba de aire)
Expulsión del aireExpulsión automática
PantallaPantalla digital de cristal líquido
Memoria48 datos de medición
MedidasL70 x B72 x H29 mm
PesoAlrededor de 130g pilas incluidas
Tamaño de la bandaPara un tamaño de muñeca de alrededor
135/195 mm
Temperatura de funcionamiento permitida+10°C hasta +40°C, 30-85% humedad relativa
Temperatura de conservación permitida-20°C hasta 50°C, 10-95% humedad relativa
AlimentaciónPilas de 3V 2x1,5 V LR3/AAA (alcalinas)
Duración de las pilasPara unas 250 mediciones
AccesoriosBolsa, Instrucciones de uso, 2 pilas
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 71
E
E
- 72 -
IMPORTANTE
Lea las instrucciones de uso.
Clasificación:
• Equipo con corriente interior
• Parte aplicada tipo BF
• IPX0
• No es apropiado para su utilización en presencia de mezclas anestésicas inflamables con
aire o con oxígeno u óxido nitroso
• Operación continua con carga en breve tiempo
Este monitor de presión de la sangre cumple con las Directivas CE y ostenta el sello "CE
0197".
La calidad del dispositivo se ha verificado y está en línea con las prescripciones de la Directiva
del Consejo de la CE 93/42/EEC (EN IEC60601-1—Requisitos generales de seguridad, EN IEC
60601-1-2:2001 — Compatibilidad electromagnética-Requisitos y ensayos) con fecha 14 de
junio de 1993 relativa a dispositivos médicos y los estándares de desempeño EN como sigue:
EN 1060-1
Esfigmomanómetros no invasivos – Requisitos generales
EN 1060-3
Esfigmomanómetros no invasivos – Requisitos suplementarios para sistemas electromecánicos
de medición de la presión de la sangre.
EN 1060-4
Esfigmomanómetros no invasivos – Procedimientos de ensayo para determinar la precisión
general del sistema de esfigmomanómetros no invasivos automáticos.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 72
- 73 -
E
E
INDICACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
No deseche este producto en la basura doméstica una vez que se haya cumplido
su vida de funcionamiento, deposítelo en un punto de recogida de aparatos
eléctricos y electrónicos. El símbolo que se encuentra en el producto, el manual
de usuario o el embalaje, hacen referencia a este punto.
El plástico es reutilizable según esté indicado. Con la reutilización de productos de
plástico reciclado u otra clase de reciclaje de aparatos viejos, está contribuyendo de forma
importante a la conservación del medio ambiente.
Infórmese en su administración local sobre la entidad de eliminación de residuos competente.
GARANTÍA Y SERVICIO AL CLIENTE
Antes de la entrega, nuestros aparatos se someten a un estricto control de calidad. En el caso
de que, a pesar de una cuidada producción, se detecten daños, también como consecuencia
del transporte, le agradeceremos que devuelva el aparato a nuestro representante. Además de
los derechos de garantía que contempla la legislación, el comprador puede ejercer los
siguientes derechos de garantía:
Para el aparato comprado ofrecemos una garantía de 2 años, a contar a partir de la fecha de
compra. Durante este período, le subsanaremos sin cargo alguno por cualquier defecto que se
detecte con posterioridad en el material o cualquier error de fabricación, mediante su
reparación o sustitución.
Los defectos ocasionados por una manipulación incorrecta del aparato y los que se originen
tras la intervención de otros reparadores o la incorporación de piezas que no corresponden al
aparato no se incluyen en esta garantía.
0197
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 73
- 74 -
Pt
Pt
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BM101 APARELHO DIGITAL DE MEDIÇÃO DA PRESSÃO ARTERIAL
Cara cliente, caro cliente,
por favor leia cuidadosamente estas instruções de utilização para evitar danos durante uma
utilização inadequada.Siga as instruções de segurança todas as vezes que utilizar o aparelho.
Se este aparelho passer para as mãos de uma outra pessoa, certifique-se de que as instruções
de funcionamento da ventoinha/aquecedor vão juntamente com o aparelho.
MEDIÇÃO DA TENSÃO ARTERIAL
Com este aparelho, a tensão arterial sistólica e diastólica e a frequência cardíaca são medidas
de forma oscilométrica. Todos os valores de medição podem ser lidos num mostrador LCD.
Este aparelho de medição da tensão arterial destina-se apenas à medição em pulsos de
adultos.
Quando a tensão arterial é medida no hospital por um médico, a agitação do paciente pode
originar uma tensão arterial mais alta. A tensão arterial apresenta variações estáveis de acordo
com as circunstâncias. Por este motivo, não podem ser tiradas conclusões com base numa
única medição. Assim, é melhor realizar as medições em casa e tomar nota dos valores
regulares. Deste modo, poderá ter uma ideia sobre a sua tensão arterial actual e ajudar o seu
médico a tomar decisões importantes sobre diagnósticos ou tratamentos.
Se sofrer de problemas cardíacos ou renais, arteriosclerose, diabetes ou problemas
semelhantes, deverá consultar o seu médico antes de utilizar o aparelho de medição da tensão
arterial.
O QUE É A TENSÃO ARTERIAL
A tensão arterial é a pressão exercida pelo sangue contra as paredes das artérias. Atensão
arterial nas artérias está sujeita a variações estáveis durante um ciclo cardíaco. A tensão mais
alta dentro deste ciclo é designada por sístole, enquanto a mais baixa é conhecida por diástole.
Com estes dois valores de tensão arterial, a sístole e a diástole, o médico pode determinar a
tensão arterial de um paciente. A sua tensão arterial pode ser afectada por diversos factores,
tais como o esforço físico, a ansiedade ou a hora do dia. A tensão arterial é, geralmente, mais
baixa de manhã e sobe a partir da tarde até à noite. É mais baixa de Verão e mais elevada
durante o Inverno.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 74
- 75 -
Pt
Pt
QUAL É O OBJECTIVO DA MEDIÇÃO DA TENSÃO ARTERIAL EM CASA?
A medição da tensão arterial, bem como uma consulta médica num hospital ou numa clínica,
fazem aumentar o nervosismo em muitos pacientes, o que conduz a um aumento da tensão
arterial. A tensão arterial pode, também, variar ligada a vários factores, pelo que não é possível
fazer uma avaliação adequada com base numa única medição.
A tensão arterial medida de manhã ou após o acordar e antes de tomar o pequeno-almoço, a
um paciente calmamente sentado, seria descrita como a tensão arterial ideal. Por este motivo,
é fundamental possuir um medidor da tensão arterial em casa, para poder medir a tensão
arterial da próxima vez nestas condições.
A. Tensão arterial - classificação da OMS
As normas de avaliação da tensão arterial alta e baixa,
independentemente da idade, foram estabelecidas, conforme
ilustrado na Figura 1, pela Organização Mundial de Saúde
(OMS).
B. Variações da tensão arterial
A tensão arterial individual está sujeita a variações numa base
diária ou de acordo com a época do ano. Estas
variações são evidentes em pacientes com
tensão arterial alta. Normalmente, a tensão
arterial aumenta durante o horário de trabalho
e diminui à noite, durante o sono.
Na Figura 2, são ilustradas as variações da
tensão arterial ao longo de um dia, com
medições efectuadas a cada 5 minutos.
A linha mais espessa descreve o período de
sono. A subida da tensão arterial às 4 horas da
manhã (na Figura A) e às 12 horas da tarde
(na Figura B) ilustra um acesso de dores.
ANTES DE UTILIZAR O APARELHO DE MEDIÇÃO, LEIAOS SEGUINTES CONSELHOS A
OBSERVAR:
• A tensão arterial deve ser interpretada por um médico ou especialista que conheça a sua
história clínica. Através de uma utilização regular do medidor de tensão arterial e do registo
dos valores de medição, pode manter o seu médico actualizado sobre as variações da sua
tensão arterial.
• Aperte bem a pulseira à volta do seu pulso. Para tal, a pulseira deve encontrar-se à mesma
altura do seu coração.
• O aparelho de medição não pode ser sacudido ou movido durante a medição, porque tal
pode resultar numa medição inexacta da tensão arterial.
• Ao realizar a medição, mantenha-se imóvel e numa posição relaxada.
• Não enrole a pulseira sobre a manga de um casaco ou de uma camisa, o que impossibilitaria
a medição da tensão arterial.
• Lembre-se que a tensão arterial varia de forma natural ao longo do dia e que também é
influenciada por vários factores, tais como o consumo de álcool e tabaco, a ingestão de
medicamentos e o esforço físico.
• Em pessoas cujo estado de saúde envolva problemas de circulação (diabetes, problemas
renais, arteriosclerose ou problemas circulatórios), os valores de medição deste monitor
podem ser inferiores aos observados num medidor de tensão arterial em que a medição é
feita no braço. Consulte o seu médico para se certificar de que a medição da tensão arterial
feita no seu pulso apresenta valores exactos.
• Os valores de medição da tensão arterial obtidos com este aparelho correspondem aos
obtidos por um especialista que realize a medição com uma pulseira ou através de
auscultação com um estetoscópio. Os valores de medição encontram-se dentro de valores
limite que foram fixados pelas Normas Nacionais para esfignomanómetros electrónicos e
automatizados dos Estados Unidos.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 76
- 77 -
Pt
Pt
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A. Designação das peças
B. Descrição dos símbolos informativos
Botão de
chamada da
memória
Botão
Start/Stop
(Iniciar/Parar)
Pulseira
Estojo
Figura 3
Unidade da tensão arterial
Símbolo do pulso
Pulso
Diástole
Sístole
Mostrador
de cristais
líquidos
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 77
- 78 -
Pt
Pt
MUDANÇA DAS PILHAS
• Retire a folha/película protectora do mostrador.
• Retire a tampa do compartimento para pilhas na parte inferior do aparelho de medição e
introduza as pilhas, conforme ilustrado, no respectivo compartimento. Observe
imperativamente a polaridade + e – das pilhas. Devem ser utilizadas apenas pilhas alcalinas!
Aviso importante: Pode ser um pouco difícil retirar as pilhas do compartimento. Para tal, utilize
um utensílio rígido e alongado, como uma caneta.
ENROLAR A PULSEIRA EM VOLTA DO PULSO
• Enrole a pulseira em volta do pulso
O mostrador do aparelho de medição deve encontrar-se do
lado da palma da mão do pulso.
O pulso deve estar livre.
• Aperte firmemente a pulseira em volta do pulso.
Não puxe violentamente a pulseira.
Não aperte demasiado a pulseira.
Figura 4
Figura 5
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 78
- 79 -
Pt
Pt
POSTURA CORPORAL CORRECTA A MANTER DURANTE A MEDIÇÃO
Para obter valores de medição o mais exactos possível, a pulseira deve
ser colocada obrigatoriamente ao mesmo nível do coração. Se a
pulseira se encontrar mais acima ou mais abaixo do que o coração, daí
resultarão desvios dos valores correctos de medição.
Medir a tensão arterial sentado:
• Apoie os cotovelos na superfície de uma mesa ou sobre outra
superfície (como, por exemplo, a bolsa de transporte).
• Coloque o braço sobre o braço da cadeira de modo a que a pulseira
fique o mais possível ao nível do coração.
• Mantenha a sua mão relaxada; a palma da mão deve ficar para cima.
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS NO MOSTRADOR
Símbolo no mostrador Estado/motivoMedida correctiva
Este símbolo surge durante a medição e Durante a medição, não
fica intermitente se o pulso for colocadose mova nem fale.
a descoberto.
Mudar as pilhasEste símbolo surge se as pilhas já estiverem Substituir ambas as pilhas
por novasquase gastas ou se tiverem sidoObservar a polaridade
incorrectamente inseridas.correcta +/- das pilhas ao
colocar.
Erro de mediçãoEste símbolo surge se a tensão arterial Volte a premir o botão
não tiver sido correctamente medida. “START/STOP” e volte
a efectuar a medição. A
pulseira deve ser
enrolada à volta do pulso,
de acordo com as
instruções de utilização.
Mantenha a mão
relaxada. Durante a
medição, não se mova
nem fale. Mantenha uma
postura corporal correcta.
Figura 6
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 79
- 80 -
Pt
Pt
Símbolo no mostrador Estado/motivoMedida correctiva
Medição da Este símbolo mantém-se sempre visível
tensão arterialaté a medição estar concluída.
INSTRUÇÕES DE MEDIÇÃO
• Introdução das pilhas
a. Abra a tampa do compartimento para pilhas.
b. Observe a polaridade correcta ao inserir as pilhas no compartimento. (Figura 4)
c. Os segmentos LCD são todos activados no mostrador após 3 segundos.
d. Informações: mês 1, data 1, hora 12, minuto 0.
• Etapas da medição da tensão arterial:
a. Enrole a pulseira à volta do pulso (ver Secção “Enrolar a pulseira em volta do pulso”,
conforme ilustrado na Figura 5).
b. Sente-se numa cadeira e adopte uma postura corporal recta (ver secção “Postura
corporal correcta”, conforme ilustrado na Figura 6).
c. Prima o botão START/STOP. Durante 3 segundos, é visualizado o número “888” no
mostrador. O símbolo de medição da tensão arterial fica intermitente no mostrador e a
pressão atmosférica sobe automaticamente até 195 mmHg. Em caso de tendência para a
tensão arterial alta, a pressão atmosférica aumenta automaticamente para o nível
necessário para a medição. *Durante a medição da tensão arterial, não se mova nem
fale.
d. Após a subida da pressão atmosférica, o ar vai esvaziando lentamente. Quando é
captado o valor da pulsação, o símbolo da PULSAÇÃO fica intermitente.
e. Após a medição da tensão arterial, os algarismos referentes à tensão sistólica e diastólica
e à pulsação ficam intermitentes no mostrador durante um minuto e apagam,
automaticamente, a seguir.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 80
- 81 -
Pt
Pt
• Memorizar, chamar e apagar dados de medição
a. Memorizar dados:
Em cada medição da tensão arterial, os dados da tensão sistólica e diastólica e das
pulsações são automaticamente memorizados. Na memória, pode ser armazenados os
últimos 48 dados de medição. Quando existem mais de 48 dados de medição, os mais
antigos são automaticamente apagados da memória.
b. Chamar dados
(1) Ao premir o botão RECALL (chamada da memória) não aparecem quaisquer dados
no mostrador se não tiverem sido armazenados dados. Se existirem dados
armazenados, aparecem no mostrador os últimos dados medidos da tensão sistólica
e diastólica e da pulsação e apagam-se após um minuto (60 segundos).
(2) Para ler os algarismos seguintes dos dados memorizados, prima o botão RECALL.
Os dados chamados aparecem numerados no mostrador. Após a leitura dos dados
memorizados, visualizados num ciclo de 48 dados, prima novamente o botão
RECALL.
(3) Para interromper a leitura durante a visualização dos dados de medição, carregue na
parte do meio do mostrador LCD.
c. Apagar dados
(1) Retire as pilhas e volte a colocá-las.
(2) Para interromper a leitura durante a visualização dos dados de medição, prima o
botão START/STOP. A hora actual volta a surgir no mostrador.
• Mudar as pilhas
Se “ “ aparecer no mostrador, as pilhas estão gastas.
Mude as pilhas, caso contrário não poderá realizar uma nova medição da tensão arterial.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 81
- 82 -
Pt
Pt
CUIDADOS
• Para limpar o invólucro, use um pano ligeiramente humedecido com água ou com um
produto de limpeza suave, secando, de seguida, com um pano seco. Use um pano seco
para limpar a pulseira, se esta estiver suja.
• Não utilize sprays ou produtos de limpeza agressivos.
• Se não utilizar o aparelho durante um longo período de tempo, as pilhas devem ser
retiradas. (*As pilhas com derramamentos podem causar danos.)
ARMAZENAMENTO:
• Após a utilização, guarde sempre a pulseira no seu estojo.
• Proteja o aparelho de medição e os respectivos acessórios da luz solar directa, de elevadas
temperaturas, da humidade e do pó.
• Não exponha a temperaturas muito baixas (inferiores a -20°C) ou muito altas (superiores a
60 °C).
PREVENÇÃO CONTRA MAU FUNCIONAMENTO:
• A pulseira nunca deve ser torcida.
• Não bombeie ar para o interior da pulseira se esta não estiver enrolada à volta do pulso.
• Não tente desmontar o aparelho de medição ou as peças do monitor, nem tente modificar a
pulseira.
• Não deixe cair o aparelho de medição e evite pancadas fortes.
PARA OBSERVAR
• O aparelho de medição apenas pode medir a tensão arterial de adultos.
• O aparelho de medição não deve ser utilizado se tiver feridas no pulso.
• Se a pulseira for incessantemente insuflada, deve ser imediatamente aberta.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 82
- 83 -
Pt
Pt
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Nº modeloBM-101
Método de mediçãoOscilométrico
Alcance de mediçãoTensão 0-300 mmHg, Pulso 40-199 pulsações
por minuto
Precisão de mediçãoTensão +/- 3mmHg, Pulso +/- 5%
Grande tensãoSistema de reenchimento automático
EnchimentoEnchimento automático (bomba de ar)
Esvaziamento do arVálvula de esvaziamento automático
MostradorMostrador digital de cristais líquidos
Memória48 dados de medição
DimensõesC70 x L72 x A29 mm
PesoCerca de 130 g, incluindo as pilhas
Dimensões da pulseiraPara um diâmetro de pulso de cerca de 135 a
195 mm
Temperatura de funcionamento admissívelDe +10°C a +40°C, com humidade relativa de
30-85%
Temperatura de armazenamento admissível De -20°C a 50°C, com humidade relativa de 10-
95%
AlimentaçãoPilhas 3V 2x1,5 V LR3AAA (alcalinas)
Duração das pilhasCerca de 250 medições
AcessóriosBolsa de transporte, instruções de utilização, 2
pilhas
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 83
Pt
Pt
- 84 -
IMPORTANTE!
Leia as instruções de funcionamento.
Classificação:
• Equipamento com potência interna
• Peça aplicada de tipo BF
• IPX0
• Não é adequado para utilização na presença de misturas anestésicas inflamáveis com ar ou
com oxigénio ou óxido nitroso
• Funcionamento continuo com carga rápida
Este Monitor da Pressão Sanguínea cumpre os termos das Directivas da CE e
possui o símbolo CE "CE 0197".
A qualidade do dispositivo foi verificada e está de acordo com as provisões
da Diretiva do Conselho da CE 93/42/EEC (EN IEC60601-1-Requisitos gerais de
segurança, EN IEC 60601-1-2:2001 - Compatibilidade
electromagnética-Requisitos e testes) com data de 14 de Junho de 1993
referente a dispositivos médicos e as normas de desempenho de EN da seguinte
maneira:
EN 1060-1:
Esfígmomanómetros não-invasivos - Requisitos gerais
EN 1060-3:
Esfígmomanómetros não-invasivos - Requisitos suplementares para sistemas de medição da
pressão sanguínea electromecânicos.
EN 1060-4:
Esfígmomanómetros não-invasivos - Procedimentos de teste para determinar a precisão geral
do sistema de esfígmomanómetros não-invasivos automatizados.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 84
- 85 -
Pt
Pt
CONSELHOS PARA PROTECÇÃO DO AMBIENTE
Este produto, no fim do seu período de vida útil, não deve ser depositado no lixo
doméstico normal. Deverá ser, pelo contrário, depositado num ponto de recolha
para reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. O símbolo no produto, as
instruções de utilização e a embalagem chamam a atenção para esse facto.
As matérias-primas são reutilizáveis de acordo com as suas características. Com
a reutilização, a utilização material ou outras formas de utilização de aparelhos velhos fazem
com que dê um contributo valioso para a protecção do nosso ambiente.
Por favor, informe-se junto das autoridades locais sobre os centros de recolha competentes.
GARANTIA E SERVIÇO PÓS-VENDA
Antes da entrega os nossos aparelhos são submetidos a um severo controlo de qualidade. Se,
apesar de todos os cuidados tanto no processo de produção como no transporte, o aparelho
apresentar algum defeito, agradecemos o favor de o devolver ao vendedor. Independentemente
de todos os direitos de garantia legais, o comprador tem os seguintes prorrogativas em relação
à garantia:
Para o aparelho adquirido, oferecemos uma garantia de 2 anos a começar no dia da aquisição.
Durante este período eliminamos gratuitamente qualquer deficiência provadamente atribuível a
defeitos de materiais ou de fabricação, quer por meio de reparação, quer por troca.
As deficiências provocadas por utilização inadequada do aparelho, por intervenção ou
reparação por parte de terceiros ou pela montagem de peças estranhas não são cobertas pelo
âmbito desta garantia.
0197
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 85
- 86 -
Pol
Pol
INSTRUKCJA OBSŁUGIBM101 DIGITALNY APARAT DO MIERZENIA TĘTNA KRWI.
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
Prosimy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi aby uniknąć szkód spowodowanych
nieprawidłowym jego używaniem. Prosimy stosować ją zawsze i bez wyjątku. Przekazując
urządzenie osobie trzeciej, należy dołączyć do niego instrukcję obsługi.
POMIAR CIŚNIENIA TĘTNICZEGO KRWI
Przyrządem tym można mierzyć metodą oscylometryczną skurczowe i rozkurczowe ciśnienie
krwi jak i tętno. Wszystkie wartości pomiarowe można odczytać na wyświetlaczu LCD. Przyrząd
do mierzenia ciśnienia tętniczego przeznaczony jest dla dorosłych a pomiary odbywają się na
nadgarstku.
Badania ciśnienia krwi przeprowadzane w warunkach klinicznych mogą spowodować, na skutek
zdenerwowania, podwyższenie ciśnienia. Ciśnienie krwi ulega stałym wachaniom w zależności
od okoliczności. Dlatego nie należy wyciągać wniosków przeprowadzając tylko jeden pomiar.
Lepiej jest mierzyć ciśnienie regularnie w domu i notować wartości pomiarów. Dzięki temu
można zdać sobie sprawę z rzeczywistego ciśnienia krwi i pomóc tym lekarzowi w podjęciu
ważnych decyzji odnośnie diagnozy i przebiegu leczenia.
Przy dolegliwościach sercowych, nerkowych lub zwapnieniu tętnic, cukrzycy lub innych
dolegliwościach należy, przed użyciem przyrządu do mierzenia ciśnienia tętniczego,
skontaktować się z lekarzem.
CO NAZYWAMY CIŚNIENIEM KRWI
Ciśnienie krwi jest ciśnieniem wywołanym krwią uderzająca w ściany tętnic. Ciśnienie krwi w
tętnicy podlega stałym wachaniom podczas cyklu pracy serca. Najwyższe ciśnienie tego cyklu
odpowiada skurczowi, a najniższe rozkurczowi. Dzięki tym dwóm wartościom, skurczu i
rozkurczu, może lekarz ustalić ciśnienie tętnicze krwi pacjenta. Ciśnienie krwi podlega wpływom
wielu czynników jak zmęczenie fizyczne, strach lub pora dnia itp. Ciśnienie krwi jest z reguły
niskie rano i wzrasta po południu aż do wieczora. W lecie jest ono zawsze niższe a zimą
wyższe.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 86
- 87 -
Pol
Pol
JAKI JEST CEL DOMOWEGO POMIARU TĘTNICZEGO CIŚNIENIA KRWI ?
Mierzenie ciśnienia krwi jak również badania przeprowadzane przez lekarza w szpitalu lub
przychodni powodują u wielu pacjentów wzrost nerwowości co prowadzi do zwiększenia
ciśnienia krwi. Ciśnienie krwi może też zmieniać się w zależności od różnych czynników,
dlatego nie jest możliwe wydanie wiążącej opinii po przeprowadzeniu jednorazowego pomiaru.
Ciśnienie mierzone rano przed śniadaniem u spokojnie siedzącej osoby jest najbardziej
miarodajne. Dlatego też warunki domowe najbardziej sprzyjają przeprowadzaniu miarodajnych
pomiarów ciśnienia krwi.
A. Klasyfikacja ciśnienia krwi według Światowej Organizacji Zdrowia
Normy stwierdzające wysokie i niskie ciśnienie krwi, niezależnie
od wieku są ustalone przez Światową Organizację Zdrowia
(zob. rys.1).
B. Wachania ciśnienia krwi
Indywidualne ciśnienie podlega wachaniom zarówno na
przestrzeni jednego dnia jak i w zależności od pór roku. U
pacjentów z wysokim ciśnieniem, wachania te są wyraźniejsze.
W sposób naturalny, ciśnienie jest wyższe przy
pracy, a najniższe podczas snu, w nocy.
Rys. 2 pokazuje wachania ciśnienia krwi na
przestrzeni jednego dnia, gdzie pomiary
przeprowadzane były co 5 minut.
Gruba linia przedstawia okres snu. Wzrost
ciśnienia o 4 godz. rano (na rysunku
oznaczony jako A) i o 12 godz. w południe (na
rysunku oznaczony jako B) przedstawiają atak
bólu.
• Ciśnienie krwi powinno być objaśnione przez lekarza lub specjalistę znającego przebieg
choroby pacjenta. Dzięki regularnemu używaniu ciśnieniomierza i notowaniu wartości
pomiarów można informować lekarza o skłonnościach własnego ciśnienia krwi.
• Mankiet dobrze owinąć wokół nadgarstka. Powinien się on znajdywać na tej samej wysokości
co serce.
• Nie postrząsać ciśnieniomierzem podczas pomiaru, aby nie spowodowało to niedokładności
w jego wynikach.
• Przeprowadzać pomiary w sposób spokojny i odprężony.
• Nie nakładać mankietu pomiarowego na rękaw marynarki lub mankiet koszuli, wykonanie
pomiaru nie jest wtedy możliwe.
• Należy wziąć pod uwagę, że ciśnienie krwi zmienia się w sposób naturalny z biegiem dnia jak
również pod wpływem wielu faktorów jak np, palenie, spożycie alkoholu, zażywanie lekarstw,
zmęczenie fizyczne.
• U osób ze schorzeniami powodującymi trudności krążeniowe (cukrzyca, dolegliwości
nerkowe, zwapnienie tętnic, dolegliwości krążeniowe) wartości pomiarowe mogą okazać się
niższe na tym monitorze niż na monitorze ciśnieniomierza przeprowadzajacego pomiary na
ramieniu. Należy skonsultować się wtedy z lekarzem w celu upewnienia się czy
nadgarstkowy ciśnieniomierz podaje w tej sytuacji dokładne wartości pomiaru.
• Pomiary ciśnienia krwi i tętna przeprowadzone przy pomocy tego ciśnieniomierza
odpowiadają pomiarom przeprowadzanym przez specjalistę medycznym sprzętem
pomiarowym. Wartości pomiarowe tego ciśnieniomierza utrzymują się w granicach wartości
pomiarowych ustalonych przez istniejące w Stanach Zjednoczonych normy dla
elektronicznych zautomatyzowanych sfigmomanometrów (przyrządów do mierzenia ciśnienia
krwi w tętnicach).
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 88
- 89 -
Pol
Pol
OPIS BUDOWY APARATU
A. Nazwy części
B. Opis wyświetlanych symboli
Przycisk
Start/Stop
Przycisk odczytywania
pamięci
Mankiet
Etui
Rysunek
Jednostka pomiaru ciśnienia krwi
Symbol tętna
Tętno
Rozkurcz
Skurcz
Wyświetlacz
ciekłokrystaliczny
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 89
- 90 -
Pol
Pol
WYMIANA BATERII
• Zdjąć folię ochronną z ekranu.
• Otworzyć pokrywę schowka na baterie znajdującą się w dolnej części aparatu. Włożyć
baterie jak na rysunku, zwracając uwagę na zgodność biegunów + i -. Należy używać
wyłącznie baterii alkalinowych !
Ważna wskazówka : W razie trudności z wyjęciem baterii należy użyć de tego celu ostrego,
podłużnego przedmiotu, jak np. Śrubokręt.
OWINIĘCIE MANKIETU WOKÓŁ NADGARSTKA
• Owinąć mankiet wokół nadgarstka
Wyświetlacz przyrządu do mierzenia musi znaleźć się po
wewnętrznej stronie nadgarstka.
Nadgarstek musi być wolny.
• Mankiet na nadgarstku mocno ścisnąć.
Nie ciągnąć gwałtownie za mankiet.
Nie naciągać zbyt mocno mankietu.
Rysunek
Rysunek 5
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 90
- 91 -
Pol
Pol
PRAWIDŁOWA POZYCJA CIAŁA DO PRZEPROWADZENIA POMIARU.
W celu otrzymania jak najdokładniejszych wartości pomiarowych należy
koniecznie zwrócić uwagę aby mankiet znalazł się na tej samej
wysokości co serce. Jeżeli mankiet znajduje się wyżej lub niżej niż
serce, wyniki mogą okazać się niedokładne.
Ciśnienie krwi badać w pozycji siedzącej
• Oprzeć łokieć na stole lub innej powierzchni (jak np. torbie).
• Ramię umieścić na poręczy krzesła tak aby mankiet znalazł się na
wysokości serca.
• Rozluźnić rękę, wewnętrzna strona dłoni powinna być skierowana do góry.
OPIS SYMBOLI WYŚWIETLACZA
Symbol na wyświetlaczu PrzyczynaRozwiązanie
Symbol ten pojawia się przy mierzeniu Podczas pomiaru nie
i miga jak znajdzie tętno.należy się ruszać ani
mówić.
Wymienić baterieSymbol ten pojawia się gdy baterie są Obie baterie zastąpić
zużyte lub źle włożone.nowymi. Przy wkładaniu
uważać na zgodność
biegunów +/- baterii.
Błąd pomiaruSymbol ten pojawia się jeżeli pomiar Nacisnąć ponownie
nie mógł być dobrze wykonany.przycisk “START/STOP”
i powtórzyć pomiar.
Mankiet musi być owinięty wokół
nadgarstka zgodnie z
instrukcją obsługi.
Rozluźnić rękę. Podczas
mierzenia nie ruszać się i
nie rozmawiać.
Uważać na odpowiednią
pozycję ciała.
Rysunek
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 91
- 92 -
Pol
Pol
Symbol na wyświetlaczu PrzyczynaRozwiązanie
Pomiar ciśnienia krwiPojawia się przez cały czas trwania
pomiaru, aż do jego zakończenia.
WYKONYWANIE POMIARU
• Instalowanie baterii
a. Otworzyć pokrywę schowka na baterie.
b. Przy wkładaniu baterii uważać aby ich bieguny odpowiadały biegunom na zaciskach w
schowku (rys. 4).
c. Po 3 sekundach wszelkie symbole wyświetlacza LCD zostaną wyświetlone.
d. Wskaźnik : Miesiąc 1, Dzień 1, Godzina 12, Minuta 0.
• Etapy mierzenia ćisnienia:
a. Owinąć mankiet wokół nadgarstka (zob. rozdział "Owinięcie mankietu wokół nadgarstka"
rys. 5)
b. Usiąść na krześle i przyjąć wyprostowaną pozycję (zob. rozdział "Prawidłowa pozycja" rys.
6).
c. Nacisnąć przycisk START/STOP. Pojawia się na 3 sekundy liczba "888". Symbol pomiaru
ciśnienia krwi miga na ekranie a ciśnienie powietrza podnosi się automatycznie do
195mmHg. Przy tendencjach do wysokiego ciśnienia krwi, ciśnienie powietrza podczas
mierzenia, będzie automatycznie podniesione do odpowiedniego poziomu.
*Podczas mierzenia ciśnienia krwi nie należy się ruszać ani rozmawiać.
d. Po zwiększeniu ciśnienia powietrza spuszcza się ono powoli. Po znalezieniu wartości
tętna zaczyna migać symbol bicia serca.
e. Po dokonaniu pomiaru ciśnienia krwi pojawiają się migając na wyświetlaczu przez 1
minutę wartości skórczy i rozkurczy jak i wartość tętna a następnie automatycznie gasną.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 92
- 93 -
Pol
Pol
• Zapamiętywanie, odczytywanie i wymazywanie wartości pomiarów:
a. Zapamiętywanie wartości pomiarów:
Po każdym mierzeniu, wszelkie wartości pomiarowe (skurcz, rozkurcz, tętno) jak są
rejestrowane automatycznie. W pamięci można zarejestrować 48 wartości pomiarowych.
Przy przekroczeniu liczby 48, najstarsze wartości pomiaru będą automatycznie wymazane
z pamięci.
b. Odczytywanie wartości pomiarów:
(1) Po naciśnięciu przycisku RECALL, nie pojawiają się na ekranie żadne wartości
pomiarowe jeżeli żadne z nich nie były zarejestrowane. Jeżeli wartości pomiarowe są
zarejestrowane w pamięci, wtedy wyświetlają się na ekranie przez 60 sekund ostatnie
wartości pomiarów (skurcz, rozkurcz, tętno) jak też godzina i data przeprowadzonych
pomiarów.
(2) Do odczytania następnej linii zarejestrowanych wartości nacisnąć przycisk RECALL .
Przedstawione na wyświetlaczu wartości pomiarowe są odpowiednio ponumerowane
w cyklu 48 wartości. Po odczytaniu zarejestrowanych wartości nacisnąć ponownie
przycisk RECALL.
(3) Aby przerwać odczytywanie wartości pomiarowych, należy nacisnąć przycisk
START/STOP.
c. Wymazywanie wartości pomiarów
(1) Wyjąć baterie poczym włożyć je z powrotem.
(2) Aby sprawdzić czy wartości pomiarów zostały dobrze wymazane, należy nacisnąć na
przycisk RECALL. Na wyświetlaczu nie powinny się pojawić żadne wartości.
• Wymiana baterii
Znak " " na wyświetlaczu oznacza, że baterie są wyczerpane.
Należy wymienić baterie, bez czego żadne pomiary ciśnienia krwi nie mogą być
przeprowadzone.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 93
- 94 -
Pol
Pol
PIELĘGNACJA
• Do czyszczenia obudowy używać lekko zwilżonej wodą lub delikatnym środkiem
czyszczącym szmatki, poczym wytrzeć suchą ściereczką. Jeżeli mankiet jest zabrudzony
należy wytrzeć go suchą szmatką.
• Nie używać żadnych rozpylanych środków chemicznych ani silnych środków czyszczących.
• Podczas dłuższego nie korzystania z aparatu, należy wyjąć z niego baterie. (*Rozlane baterie
mogą uszkodzić aparat).
PRZECHOWYWANIE:
• Mankiet należy zawsze przechowywać w przeznaczonym na niego schowku.
• Przyrząd do mierzenia, jak również wszystkie należące do niego części, chronić przed
bezpośrednią operacją słońca, wysokimi temperaturami, wilgocią i kurzem.
• Unikać skrajnych temperatur (poniżej –20°C i powyżej +60°C).
ZAPOBIEGANIE BŁĘDNEJ OBSŁUDZE :
• Mankiet nie może być w żadnym wypadku skręcony.
• Nie pompować mankietu jeżeli nie jest on owinięty wokół nadgarstka.
• Nie demontować przyrządu do mierzenia i nie wymieniać części monitora ani mankietu.
• Nie upuszczać przyrządu do mierzenia i chronić go przed silnymi wstrząsami.
ISTOTNE UWAGI :
• Ciśnieniomierz może służyc tylko do mierzenia ciśnienia u osób dorosłych.
• Przyrząd nie może być używany w przypadku ran nadgarstka.
• W przypadku zbyt silnego napompowania mankietu musi on być natychmiast otwarty.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 94
- 95 -
Pol
Pol
DANE TECHNICZNE :
Model NumerBM-101
Metoda pomiaruOscylometryczny
Zakres pomiaruCiśnienie 0-300 mmHg, tętno 40-199 uderzeń na
minutę
Dokładność pomiaruCiśnienie +/- 3mmHg, tętno +/- 5%
Duże ciśnienieAutomatyczny system ponownego pompowania
PompowaniePompowanie automatyczne (za pomocą pompki)
Wypompowanie powietrzaAutomatyczny zawór zwalniający
WyświetlaczDygitalny ciekło-krystaliczny
Pamięć48 dane pomiarowe
WymiaryDł.70 x Gł.72 x Wys.29 mm
CiężarOk. 130g z bateriami
Długość mankietuPrzewidziany do obwodu nadgarstka od ok. 135
do 195 mm
Zakres dopuszczalnej temperaturyOd +10°C do +40°C, 30-85% wilgotności
względnej i wilgotności pomiaru
Zakres dopuszczalnej temperaturyOd -20°C do 50°C, 10-95% wolgotności
względnej i wilgotności przechowywania
Zasilanie3V 2 baterie 1,5 V LR3/AAA
• Nie należy używać w pobliżu łatwopalnych środków znieczulających zmieszanych z
powietrzem, tlenem lub podtlenkiem azotu
• Urządzenie o krótkim czasie ładowania przystosowane do pracy ciągłej
Aparat do mierzenia ciśnienia odpowiada wymogom Dyrektywy WE i nosi znak CE “CE 0197".
Urządzenie zostało sprawdzone pod względem jakości i odpowiada postanowieniom Dyrektywy
Rady WE 93/42/EWG (EN IEC60601-1—Ogólne wymagania bezpieczeństwa, EN IEC 60601-12:2001 — Kompatybilność elektromagnetyczna – wymagania i testy) z dnia 14 czerwca 1993 r.
dotyczącej urządzeń medycznych i następującym standardom pracy EN:
EN 1060-1:
Tensometry nieinwazyjne – ogólne wymagania
EN 1060-3:
Tensometry nieinwazyjne – dodatkowe wymagania dla elektromechanicznych aparatów do
mierzenia ciśnienia.
EN 1060-4:
Tensometry nieinwazyjne – procedury testowania mające na celu ustalenie ogólnej dokładności
systemowej zautomatyzowanych tensometrów nieinwazyjnych.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 96
- 97 -
Pol
Pol
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY ŚRODOWISKA
Po zakończeniu okresu trwałości produktu nie wolno wyrzucać do śmieci z
gospodarstwa domowego. Powinien być on oddany do punktu zbiórki urządzeń
elektronicznych i elektrycznych przeznaczonych do recyclingu. Wskazuje na to
symbol na produkcie, w instrukcji obsługi lub opakowaniu.
Materiały nadają się do ponownego przetworzenia zgodnie z ich oznakowaniem.
Dzięki ponownemu przetworzeniu, właściwej utylizacji lub innym formom wykorzystania starych
urządzeń mają Państwo ważny wkład w ochronie naszego środowiska.
Proszę zapytać się w administracji gminnej o właściwe miejsce utylizacji.
GWARANCJA I ZAKŁADY USŁUGOWE
Wszystkie nasze wyroby sę starannie testowane jakościowo przed przekazeniem na sprzedaż.
W wypadku jednak uszkodzeń, spowodowanych transportem lub fabrycznych, należy
urządzenie zwrócić do sklepu, w którym zostało kupione. Oprócz wszelkich praw gwarancyjnych
producent zapewnia nabywcom:
Produkt ma 2-latnią gwarancję począwszy od dnia zakupu. W tym terminie, każde uszkodzenie
na skutek fabrycznej wadliwości, lub wadliwości materialów, usuwana będzie bezpłatnie poprzez
wymianę urządzenia lub remont.
Gwarancja nie dotyczy uszkodzeń spowodowanzch nieprawidłową eksploatacją, nie
przestrzeganiem instrukcji, nie dozwolonymi zmianami lub remontowaniem przez osobę nie
uprawnioną.
0197
ELTA GmbH
Carl-Zeiss-Str. 8
D- 63322 Rödermark/
Ober-Roden, Germany
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 97
- 98 -
NL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING BM101 DIGITALE BLOEDDRUKMETER
Lieve klant,
gelieve deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen om schade door een onjuist gebruik te
vermijden.Wanneer dit apparaat doorgegeven wordt aan een ander persoon zorg dan dat de
gebruiksaanwijzing aanwezig is.
BLOEDDRUKMETING
Met dit apparaat worden oscillometrisch de systolische en de diastolische bloeddruk, alsook de
hartfrequentie gemeten. Alle meetwaarden kunnen op de LCD-DISPLAY afgelezen worden. Dit
apparaat is enkel voorzien om de bloeddruk aan de pols van volwassenen te meten.
Als de bloeddruk in een ziekenhuis door een arts gemeten wordt, kan de opwinding van de
patiënt een hoge bloeddruk tot stand brengen. De bloeddruk is volgens de omstandigheden aan
voortdurende schommelingen onderhevig. Daarom kan men uit slechts één enkele meting geen
besluiten trekken. Het is daarom beter de metingen thuis te doen en de regelmatige
meetwaarden op te tekenen. Daardoor kunt u een indruk van uw werkelijke bloeddruk verkrijgen
en uw arts helpen om belangrijke beslissingen voor de diagnose of voor de behandeling te
nemen.
Als u aan een hart- of nierkwaal, arteriële verkalking, diabetes of vergelijkbare kwalen lijdt, moet
u uw dokter om raad vragen voordat u het apparaat voor het meten van uw bloeddruk gebruikt.
WAT IS BLOEDDRUK?
De bloeddruk is de druk die door het bloed tegen de arteriële wanden uitgeoefend wordt. De
bloeddruk in de slagaders is tijdens een hartcyclus onderhevig aan voortdurende
schommelingen. De hoogste druk in deze cyclus wordt systole genoemd en de laagste druk
diastole. Met deze beide bloeddrukwaarden, de systole en de diastole, kan de dokter de
bloeddruk van een patiënt bepalen. Uw bloeddruk kan door veel verschillende factoren, zoals
lichamelijke inspanning, angst, of de tijd van de dag enz. beïnvloed worden. De bloeddruk is
over het algemeen ‘s morgens lager en stijgt in de namiddag tot aan de avond. Hij is in de
zomer lager, terwijl hij in de winter hoger is.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 98
- 99 -
NL
NL
WAT IS DE BEDOELING VAN EEN BLOEDDRUKMETING THUIS?
Het meten van de bloeddruk en een onderzoek door een arts in een ziekenhuis, of in een
kliniek kunnen bij veel patiënten tot zenuwachtigheid leiden, wat tot een hogere bloeddruk leidt.
De bloeddruk kan ook in combinatie met diverse omstandigheden variëren en daarom is een
vakkundige beoordeling op basis van één enkele bloeddrukmeting niet mogelijk.
De bloeddruk die ‘s morgens, of na het opstaan en voor het nuttigen van het ontbijt gemeten
wordt bij een stil zittende patiënt wordt een fundamentele bloeddruk genoemd. Daarom is een
meting van de bloeddruk thuis zinvol, aangezien de bloeddruk daar deze toestand het dichtst
benadert.
A. Classificatie van de bloeddruk van de WGO
De normen voor de vaststelling van de hoge en de lage
bloeddruk, ongeacht de leeftijd, werden, zoals in afb. 1 getoond
wordt, door de wereldgezondheidsorganisatie (WGO)
vastgelegd.
B. Schommelingen van de bloeddruk
De individuele bloeddruk is onderhevig aan schommelingen op
een dagelijkse basis, of aan de tijd van het jaar.
Deze schommelingen zijn bij patiënten met een
hoge bloeddruk meer uitgesproken.
Normalerwijze is de bloeddruk tijdens het werk
hoger, terwijl hij ‘s nachts, tijdens het slapen,
het laagst is.
Op afb. 2 worden de schommelingen van de
bloeddruk in de loop van een dag getoond,
waarbij de metingen om de 5 minuten
gebeurden.
De dikke lijn stelt de slaapperiode voor. De
stijging van de bloeddruk om 4 uur ‘s morgens
(op de afbeelding als 1 aangegeven) en om 12 uur ‘s middags (op de afbeelding als B
aangeduid) stellen een aanval van pijn voor.
NA TE LEVEN INSTRUCTIES BIJ HET GEBRUIK VAN HET MEETAPPARAAT
• De bloeddruk moet door een arts, of een vakman, die uw ziekteverloop kent, geïnterpreteerd
worden. Door een geregeld gebruik van het apparaat voor de meting van uw bloeddruk en de
optekening van de meetwaarden houdt u uw arts op de hoogte van de neigingen van uw
bloeddruk.
• De manchet goed rond uw pols wikkelen. Daarbij moet de manchet zich op dezelfde hoogte
als uw hart bevinden.
• Het meetapparaat mag tijdens de meting niet bewogen of geschud worden, aangezien
anders geen nauwkeurige bloeddrukmeting mogelijk is.
• Voer de meting stil en in een ontspannen positie uit.
• De manchet niet om de mouw van een jas of een hemd wikkelen, aangezien de bloeddruk
anders niet gemeten kan worden.
• Denk eraan dat de bloeddruk van nature in de loop van de dag verandert en ook door tal van
factoren, zoals roken, alcoholverbruik, inname van medicijnen en lichamelijke inspanning,
beïnvloed wordt.
• Bij mensen met een toestand waardoor problemen met de bloedsomloop veroorzaakt worden
(suikerziekte, nierklachten, arteriële verkalking of problemen met de bloedsomloop), kunnen
de meetwaarden op deze monitor lager uitvallen dan op een monitor voor de
bloeddrukmeting, die de bloeddruk aan de bovenarm mist. Raadpleeg uw arts om te
waarborgen dat de bloeddrukmeting aan uw pols de juiste meetwaarden geeft.
• De met dit meetapparaat verkregen meetwaarden van de bloeddruk komen overeen met die
van een geschoolde vakman die de meting met een manchet of door afluistering met een
stethoscoop uitvoert. De meetwaarden bevinden zich binnen de grenswaarden die door de
nationale normering voor elektronische en geautomatiseerde spygmomanometer van de
Verenigde Staten vastgelegd zijn.
BM101 10/16/06 12:15 PM Page 100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.