Volg bij het gebruik van elektrische apparatuur altijd de elementaire veiligheidsvoorzieningen met inbegrip van het
volgende:
Voordat dit apparaat wordt gebruikt dienen alle aanwijzingen gelezen te worden.
GEVAAR – Om het risico van elektrische schok te verminderen:
1. Mag een apparaat nooit alleen gelaten worden als de stekker in het stopcontact is. Moet de stroom naar
de naaimachine na gebruik en vóór het reinigen altijd onmiddellijk uitgeschakeld worden.
2. Moet de stekker altijd uit het stopcontact worden gehaald voordat een lampje in de naaimachine wordt
vervangen. Vervang het lampje met een lampje van hetzelfde type 15W.
WAARSCHUWING – Om het risico van verbranding, brand, elektrische schok of persoonlijk
letsel te voorkomen dient het volgende in acht te worden genomen:
1. Laat de machine niet als speelgoed gebruiken. Zorg dat er toezicht is wanneer de naaimachine gebruikt
wordt door of in de buurt van kinderen.
2. Gebruik dit apparaat alleen voor het doel waarvoor het bestemd is en zoals dit in de handleiding is
beschreven.
Gebruik alleen accessoires die door de fabrikant worden aanbevolen en zoals in de handleiding staat
aangegeven.
3. Gebruik deze naaimachine nooit als het snoer of de stekker zijn beschadigd, als hij niet goed werkt, als
hij gevallen of beschadigd is of in water is terechtgekomen.
Breng deze naaimachine terug naar uw dichtstbijzijnde Janome winkel of het servicecentrum om
nagekeken te worden, voor reparatie of om elektrisch of mechanisch afgesteld te worden.
4. Gebruik dit apparaat nooit als er ventilatieopeningen geblokkeerd zijn. Houd de ventilatieopeningen van
deze naaimachine en de voetpedaal vrij van pluisjes, stof en restjes stof.
5. Zorg dat er geen voorwerpen in openingen vallen of worden geplaatst.
6. Gebruik de machine niet buiten.
7. Gebruik de machine niet in de buurt van sprays of plaatsen waar zuurstof wordt toegediend.
8. Om de machine af te sluiten dienen alle regelknoppen in de uit (“0”)-stand te staan en haal daarna de
stekker uit het stopcontact.
9. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken. Pak, om de stekker uit het
stopcontact te halen, de stekker beet en niet het snoer.
10. Houd vingers uit de buurt van alle bewegende delen. Wees altijd voorzichtig in de buurt van de
naaimachinenaald.
11. Gebruik altijd de juiste naaldplaat. Als u een verkeerde naaldplaat gebruikt kan dit de naald breken.
12. Gebruik geen kromme naalden.
13. Trek tijdens het naaien niet aan de stof en houd deze niet tegen. Hierdoor kan de naald buigen en als
gevolg hiervan breken.
14. Schakel de naaimachine uit (“0”) als er in de buurt van de naald afstellingen worden gemaakt zoals de
draad in de naald doen, de naald vervangen, het spoeltje winden of het persvoetje vervangen en
dergelijke.
15. Haal altijd de stekker van de naaimachine uit het stopcontact als kappen moeten worden verwijderd, de
machine moet worden gesmeerd of andere afstellingen die in deze handleiding worden vermeld moeten
worden uitgevoerd.
BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN
Volgens de nationale wetgeving moet dit product veilig gerecycled worden in overeenstemming met de
regels voor electrische/electronische apparaten.
Neem a.u.b. bij twijfel contact op met uw naaimachinedealer.
(Alleen voor de Europesche Gemeenschap)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette
machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par
une ampoule du même type de 15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la
machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Janome le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices
d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute
accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation
d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone
proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risqué de se
briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa
cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette
ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou
de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles
prévues pour les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre.
(union européenne seulement)
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind immer grundlegende Sicherheitsanweisungen einzuhalten,
einschließlich Folgendes:
Lesen Sie alle Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Gebrauch nehmen.
GEFAHR – Vermeidung eines Stromschlags:
1.Lassen Sie die Maschine niemals unbeaufsichtigt, wenn sie an das Stromnetz angeschlossen ist. Ziehen
Sie unmittelbar nach dem Gebrauch und vor der Durchführung von Reinigungen immer den Netzstecker
dieser Nähmaschine ab.
2.Ziehen Sie immer den Netzstecker ab, bevor die Glühbirne ausgewechselt wird. Ersetzen Sie die Birne
mit einer Birne der gleichen Nennleistung (15W).
WARNUNG – Vermeidung von Verbrennungen, Brand, Stromschlag oder Personenschäden:
1.Benutzen Sie diese Maschine nicht als Spielzeug. Beim Gebrauch dieser Maschine durch oder in der
Nähe von Kindern ist besondere Aufmerksamkeit erforderlich.
2.Benutzen Sie diese Maschine nur für ihren vorgesehenen Zweck gemäß der Beschreibungen in diesem
Handbuch.
Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird, wie in diesem Handbuch beschrieben.
3.Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn ihr Netzstecker oder Stromkabel schadhaft
sind, wenn sie nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder
in Wasser gefallen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zu Ihrem nächsten Janome Händler und Kundendienst zwecks Prüfung,
Reparatur, elektrischer oder mechanischer Einstellung.
4.Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine Luftöffnung blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass
sich in den Luftöffnungen dieser Maschine und der Fußsteuerung keine Fusel, Staub und Stoffreste
ansammeln.
5.Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in die Öffnungen gelangen.
6.Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7.Benutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Aerosole (Sprays) verwendet oder Sauerstoff zugeführt wird.
8.Stellen Sie beim Abschalten der Maschine alle Schalter auf AUS (“ 0 ”) und ziehen Sie dann den
Netzstecker ab.
9.Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie den Stecker fest, nicht das
Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Gehen Sie im Bereich der Nähnadel mit
besonderer V orsicht vor.
11. Benutzen Sie immer die richtige Nadelplatte. Die falsche Platte kann dazu führen, dass die Nadel
abbricht.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Schieben oder ziehen Sie das Nähgut nicht beim Nähen, da so die Nadel verbogen werden und
abbrechen kann.
14. Stellen Sie diese Nähmaschine auf AUS (“ 0 ”), bevor Sie Justierungen im Bereich der Nadel vornehmen,
wie zum Beispiel Einfädeln der Nadel, Auswechseln der Nadel, Einfädeln der Spule oder Auswechseln
des Nähfußes, etc.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker dieser Maschine ab, bevor Sie Abdeckungen entfernen, die Maschine
schmieren oder andere in diesem Handbuch aufgeführte Einstellungen vornehmen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und
Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im
Zweifelsfalle wenden Sie sich bitte an den Verkäufer.
(Alleen voor de Europesche Gemeenschap)
HOOFDSTUK 1. BELANGRIJKE ONDERDELEN
Benaming van de onderdelen .........................................................................................4
q Retoursteekknop
w Steekkeuzeknop
e Steeklengteknop
e
r Spoelwinderafslag
t Spoelwinderasje
y Garenpennen
u Spoelwinderdraadgeleider
i Draadgeleider
o Draadhevel
!0 Garenspanningsknop
!1 Frontkapje
!2 Naaldplaat
!3 Aanschuiftafel
!4 Klik/klak persvoethouder
!5 Naaldklemschroef
!6 Naald
!7 Voetje
!8 Handvat
!9 Handwiel
@0 Schakelaar
@1 Stekkerhuis
@2 Vrije-arm
@3 Persvoethevel
!9
@0
@3
@2
@1
4
SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES
Noms des Pièces
q Bouton de marche arrière
w Sélecteur des motifs
e Contrôle de la longueur du point
r Butée d’arrêt du dévidoir
t Axe de dévidoir
y Portes-bobines
u Guide-fil du dévidoir de la canette
i Guide-fil
o Tire-fil
!0 Cadran de tension du fil
!1 Capot frontal
!2 Plaque d’aiguille
!3 Table d’extension
!4 Support du pied de biche
!5 Vis du serrage de l’aiguille
!6 Aiguille
!7 Pied de biche
!8 Poignée de transport
!9 Volant
@0 Interrupteur
@1 Boîtier de contact
@2 Bras libre
@3 Levier d’élévation du pied
TEIL 1.
WICHTIGE TEILE DER MASCHINE
Bezeichnungen der Teile
q Rückwärtstaste
w Stichprogramm-Selektor
e Knopf für Stichlänge
r Spuleranschlag
t Spuler
y Garnrollenstifte
u Fadenführung des Spulers
i Fadenführung
o Fadenhebel
!0 Fadenspannungs-Regler
!1 Kopfdeckel
!2 Stichptatte
!3 Anschiebetisch (Zubehörfach)
!4 Nähfußhalter
!5 Nadelklemmschraube
!6 Nadel
!7 Nähfuß
!8 Tragegriff
!9 Handrad
@0 Netzschalter
@1 Kabelanschluß
@2 Freiarn
@3 Nähfußhebel
5
HOOFDSTUK 2. VOORBEREIDINGEN
Aanschuiftafel
De aanschuiftafel vergroot uw werkoppervlak en kan
makkelijk verwijderd worden.
Plaatsen van de aanschuiftafel:
Druk de aanschuiftafel naar rechts, tot deze in de
machine klikt.
Naaien met de vrije arm
Naaien met de vrije arm is handig voor het naaien van
mouwen, broek-/rokbanden, broekspijpen of andere
cilindervormige stukken. Het wordt ook gebruikt voor
het stoppen van sokken, knieën of ellebogen.
e
q
t
w
r
y
Standaardaccessoires
q Spoeltjes
w Tornmesje (Knoopsgatopener)
e Naalden
r Knoopsgatvoet
t Stopplaat
y Zigzagvoet
Accessoireopslag
De standaardaccessoires kunnen worden bewaard in
het vak voor accessoireopslag onder de aanschuiftafel.
q Vak voor accessoireopslag
q
6
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
TEIL 2. VORBEREITUNGEN FÜR DAS NÄHEN
Table d’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour coudre et
peut être facilement enlevée.
Pour remettre la table:
Poussez la table d’extension jusqu’à ce que son taquet
se place dans la machine.
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches,
les ceintures, les jambes de pantalons et autres
vêtements cylindriques.
Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les
genoux de pantalons et les coudes de chemises.
Accessoires standard
q Canettes
w Découd-vite (ouvre-boutonnière)
e Aiguilles
r Pied boutonnière
t Plaque de reprisage
y Pied zigzag
Anstecktisch (Zubehörfach)
Der Anstecktisch vergrößert die Nähfläche, er läßt sich
für das Freiarmnähen leicht abnehmen.
Anbringen des Anstecktisches:
Schieben Sie den Anstecktisch so weit ein, bis seine
Halter fest in die Maschine greifen.
Freiarmnähen
Freiarmnähen eignet sich zum Nähen von Ärmeln,
Bünden, Hosenbeinen oder anderen röhrenförmigen
Teilen.
Es ist außerdem nützlich zum Stopfen von Socken oder
Knien und Ellbogen.
Serienmäßiges Zubehör
q Spulen
w Nahttrenner (Knopflochtrenner)
e Nadeln
r Knopflochfuß
t Stopfplatte
y Zick-Zack Fuß
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la
boîte de rangement d’accessoires sous la table
d’extension.
q Boîte de rangement des accessoires
Zubehörfach
Das Standardzubehör kann im Zubehörfach unter dem
Anschiebetisch untergebracht werden.
q Zubehörfach
7
e
w
q
r
t
Machine aansluiten op elektriciteitsnet
z Zet de aan/uitschakelaar uit.
x Plaats de machinestekker in de voedingsaansluiting.
c Plaats de netstekker in het stopcontact.
v Zet de aan/uitschakelaar aan.
q Aan/uitschakelaar
w Machinestekker
e Voedingsaansluiting
r Netstekker
t Stopcontact
N.B.
Controleer of het voltage dat op de machine staat
aangegeven, overeenkomt met het netstroomvoltage
voordat u de machine aansluit op het elektriciteitsnet.
WAARSCHUWING:
Houd uw ogen gericht op het naaivlak wanneer de
machine in werking is. Raak geen bewegende delen
aan zoals de draadhevel , het handwiel of de naald.
Zet altijd de aan/uitschakelaar uit en haal het netsnoer
uit het stopcontact wanneer u:
- de machine onbeheerd laat;
- onderdelen bevestigt of verwijdert;
- de machine reinigt.
Plaats geen voorwerpen op het voetpedaal, anders
werkt de machine niet naar behoren.
q
w
q
e
w
e
Persvoet omhoog en omlaag zetten
Met de persvoethendel zet u de persvoet omhoog en
omlaag. U kunt de persvoet ongeveer 0,6 cm hoger
zetten dan de normale stand (omhoog) om de persvoet
eenvoudig te kunnen verwijderen of om dik materiaal
onder de voet te plaatsen.
q Onderstand
w Normale stand (omhoog)
e Extra hoge stand
Persvoet verwisselen
Verwijderen
Zet de naald in de hoogste stand door het handwiel
linksom te draaien. Zet de persvoet omhoog en druk op
de hendel aan de achterzijde van de persvoethouder.
q Hendel
PAS OP
Zet de aan/uitschakelaar uit voordat u de persvoet
verwisselt. Gebruik altijd de juiste voet voor het
geselecteerde patroon. Als u de verkeerde persvoet
gebruikt, kan de naald breken. Duw de hendel niet
omlaag om te voorkomen dat deze breekt.
Bevestigen
Plaats de gewenste persvoet zo dat de pin op de voet
zich net onder de groef in de persvoethouder bevindt.
Zet de persvoethendel omlaag om de voet te
vergrendelen.
w Groef
e Pin
8
Raccordement de la machine au secteur
z
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
x Introduisez la fiche de la machine dans la prise de
la machine.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
c
v Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
q Interrupteur de mise sous tension
w Fiche de la machine
e Prise de courant de la machine
r Fiche d’alimentation
t Prise de courant murale
REMARQUE :
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant
du secteur.
AVERTISSEMENT:
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez
toujours votre attention sur la zone de couture, et ne
touchez aucun élément en mouvement tel que le
levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille.
Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et
débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque
de tourner par intermittence.
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le
pied-de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm
au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir
retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à
placer une étoffe épaisse sous le pied.
q Position abaissée
w Position relevée normale
e Position très relevée
Anschluss an den Netzstrom
z Schalten Sie den Netzschalter aus.
x Stecken Sie den Maschinenstecker in die
Maschinensteckdose.
c Stecken Sie den Netzstecker in die Wandsteckdose.
v Schalten Sie den Netzschalter ein.
q Netzschalter
w Maschinenstecker
e Maschinensteckdose
r Netzstecker
t Wandsteckdose
HINWEIS:
Bitte achten Sie vor Einstecken des Kabels darauf,
dass die auf der Maschine gezeigte Spannung mit der
Ihres Netzanschlusses übereinstimmt.
WARNHINWEIS:
Wenden Sie beim Nähen Ihren Blick nicht vom
Nähbereich ab und berühren Sie keine beweglichen
Teile wie den Fadenhebel, das Handrad oder die
Nadel. Schalten Sie den Netzschalter immer auf AUS
und ziehen Sie den Stecker ab:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen,
- wenn Sie Teile befestigen oder entfernen,
- wenn Sie die Maschine reinigen.
Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf den
Fußanlasser, da die Maschine sonst unbeabsichtigt
startet.
Heben und Senken des Nähfußes
Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.
Sie können den Fuß etwa 0,6 cm über die normale
gehobene Stellung heben, damit der Nähfuß leichter
entfernt werden kann, oder wenn Sie dicken Stoff unter
den Fuß legen wollen.
q Gesenkte Stellung
w Normale angehobene Stellung
e Zusätzlich angehobene Stellung
Changement de pied-de-biche
Retrait
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant
le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le
levier à l’arrière du porte-pied.
q Levier
ATTENTION
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position
d’ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez toujours
le pied approprié pour le motif sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le
casser.
Installation
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la
charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du
porte-pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller
le pied en position.
w Échancrure
e Charnière
Auswechseln des Nähfußes
Entfernen Sie den Nähfuß wie folgt
Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem
Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Stellen Sie den Nähfuß hoch und drücken Sie den
Hebel an der Rückseite des Fußhalters.
q Hebel
VORSICHT:
Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie den Fuß
auswechseln. Verwenden Sie stets den richtigen Fuß
für das gewählte Muster. Beim Einsatz des falschen
Fußes kann die Nadel brechen. Drücken den Hebel
nicht nach unten – dies kann ihn beschädigen.
Anbringen
Positionieren Sie den gewünschten Nähfuß so, dass
sich der Stift am Fuß direkt unter der Rille des
Fußhalters befindet. Senken Sie den Nähfußhebel ab,
um den Fuß in dieser Stellung zu sichern.
w Rille
e Stift
9
Naald verwisselen
Zet de naald omhoog door het handwiel te draaien en
de persvoet omlaag te zetten.
Zet de aan/uitschakelaar uit.
z Draai de naaldklemschroef los (linksom).
Verwijder de naald uit de klem.
x Plaats een nieuwe naald in de naaldklem met de
vlakke kant van de naald naar achteren.
Wanneer u de naald in de naaldklem plaatst, duwt u
de naald zo ver mogelijk tegen de stopperpin en
draait u de naaldklemschroef stevig aan.
Garen en naald-tabel
• Normaal gebruikt u bij dunne materialen ook
dunnere naalden. Bij zware/dikke stoffen gebruikt u
dan ook dikke naalden. Naai altijd eerst op een
proeflapje.
• Gebruik hetzelfde garen voor naald en spoelklosje.
• Bij stretchstoffen en sommige dunne materialen
gebruikt u de strechtnaald Dit voorkomt het
overslaan van steken.
• Als u zeer dunne stoffen naait, plaats dan een stuk
papier onder de stof voor een beter naairesultaat
Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
abaissez le pied-de-biche.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
x Introduisez une nouvelle aiguille dans le
pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille,
poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe
de butée, puis serrez fermement la vis du pinceaiguille.
Choisir fil et aiguille
* En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour prévenir
la déformation du tissu.
* En géneral, on utilise les fils fin et les aiguilles fines
pour les tissus légers; les fils plus gros et les
aiguilles plus grosse pour les tissus épais. Vérifiez
toujours la grosseur du fil et de l‘aiguille sur un
morceau du même tissu que vous allez coudre.
* Utilisez le même fil pour l‘aiguille et la canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers et
synthétiques, utilisez une aiguille à “Pointe Bleue“.
Cette aiguille évite effectivement les sauts de
points.
Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben,
und senken Sie den Nähfuß.
Schalten Sie den Netzschalter aus.
z Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie
diese gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Nehmen Sie die Nadel aus der Klemme.
x Setzen Sie eine neue Nadel in die Nadelklemme
ein. Dabei muss die flache Seite der Nadel nach
hinten zeigen.
Achten Sie beim Einsetzen der Nadel in die
Nadelklemme darauf, dass sie gegen den
Anschlagstift geschoben wird. Ziehen Sie die
Klemmschraube fest an.
Nadel- und Garntabelle
* Normalerweise verwendet man bei dünnen Stoffen
auch dünnere Nadeln. Bei schweren und/oder
dicken Stoffen benutzt man daher auch dicke
Nadeln. Je nach Stoffart müssen Sie manchmal
dicke Nadeln für einen dünnen Stoff benutzen,
wenn der Stoff dicht gewebt ist. Nähen Sie erst
an einem Probelappen, um die richtige Wahl zu
finden.
* Verwenden Sie für Ober- und Unterfaden dasselbe
Garn.
* Bei allen Strickwaren benutzen Sie eine
Stretchnadel. Dadurch werden die Maschen des
Nähgutes nicht beschädigt. Zudem wird das
Überspringen von Stichen verhindert.
*Wenn Sie einen sehr dünnen Stoff nähen, legen Sie
zur Erzielung eines besseren Nähergebnisses ein
Stück Papier unter den Stoff.
Denim, tweed
Gabardine, tissu
de manteau et
de rembourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil synthétique fin
Fil polyester fin
Renforcé avec du
coton
Fil de soie 50
Fil de coton 50 à 80
Fil polyester
Renforcé avec
Coton
Synthétique 50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton 40 à 50
Fil de polyester
Renforcé avec coton
synthétique
40 à 50
70
ou
80
80
ou
90
90
ou
100
11
dünne
Stoffe
normale
Stoffe
dicke
Stoffe
Stoffe
feine Seide, feine
Baumwolle,
synthetische
Baumwolle/
Polyester
Leinen,
Baumwolle, Pikee,
Kammgarn,
Strickwaren und
dünne
Gardinenstoffe