Note: Danger! Electric shock hazard. Disconnect power before servicing unit.
Nota: peligro! Peligro de descarga eléctrica. Desconecte antes de reparar la unidad.
Remarque : Danger ! Risque d'électrocution. Débrancher avant de réparer l'appareil.
Uses HFC-134A refrigerant
Usa refrigerante HFC-134A
Utilise du uide frigorigéne HFC-134A
26
21
29
22
33
28
9
28
27
17
39
24
27
30
See Fig. 6 for Push Bar Mechanism
Vea la Fig. 6 para el Mechanisme de la Barra de Empuje
Voir Fig. 6 pour ie Mechanisme de Barre-poussoir
24
30
40
28
8
28
34
28
FIG. 1
35 (TL)
36 (TLR)
37 (TL)
38 (TLR)
25
23
13
10
16
12
EMABFTL8 SHOWN
NOTE: Non-refrigerated units do not include all electrical and refrigeration components shown above. Other components and rough-in are the same as shown.
NOTA: Las unidades no frigoricadas no incluyen todos los componentes eléctricos y de la refrigeración demostrados arriba. Otros componentes y a’spero-en
son iguales según lo demostrado.
NOTE: Les unités non frigoriées n’incluent pas tous les composants électriques et de réfrigération montrés ci-dessus. D’autres composants et rugueux-dans sont
identiques que montrés.
1) Remove hanger bracket fastened to back of
cooler by removing one (1) screw.
2) Mount the hanger bracket and trap as shown in
Figure 2.
NOTE: Hanger Bracket MUST be supported se-
curely. Add xture support carrier if wall will not
provide adequate support.
IMPORTANT:
4 3/4 in. (121mm) dimension from wall to center-
line of trap must be maintained for proper t.
Anchor hanger securely to wall using all ve (5)
5/16" dia. mounting holes.
3) Install straight valve for 3/8" O.D. tube.
4) Hang the cooler on the hanger bracket. Be
certain the hanger bracket is engaged properly
in the slots on the cooler back as shown in Fig.
4.
5) Loosen the two (2) screws holding the lower front
panel at the bottom of cooler base and two (2)
screws at the top. Remove the front panel and
set aside.
6) Connect water inlet line--See Note 4 of General
Instructions.
7) Remove the slip nut and gasket from the trap and
install them on the cooler waste line making sure
that the end of the waste line ts into the trap.
Assemble the slip nut and gasket to the trap and
tighten securely.
8) Stream height is factory set at 35 PSI. If supply
pressure varies greatly from this, adjust screw,
accessible by removing front push panel (Item
7, Fig. 6). CW adjustment will raise stream and
CCW adjustment will lower stream. For best ad-
justment, stream should hit basin approximately
6-1/2” (165mm) from bubbler.
9) Replace the front panel and secure by retightening four (4) screws.
10) If a taste, odor or sediment problem is prevalent,
try installing our water lter module.
INSTALLATION
INSTALLATION OF COOLER
START UP
Also See General Instructions
TODO EL SERVICIO DEBERÁ SER EFECTUADO POR UNA
IMPORTANTE
PERSONA DE SERVICIO AUTORIZADA
INSTALACIÓN DE FIJADOR DE
1) Quite el jador de suspensión sujetados a la parte posterior
2) Monte el jador de suspensión y quite el purgador como se
NOTA: El jador de suspensión DEBE de ser sostenido con se-
IMPORTANTE:
• Se debe mantener una dimensión de 4 3/4 pulgadas (121mm)
• Ancle el suspensor de forma segura a la pared usando todos
3) Instale la válvula directa para el tubo de 3/8" de diámetro
4) Suspenda el enfriador en el jador de suspensión. Asegúrese
5) Aoje los dos (2) tornillos que sostienen la parte inferior del
6) Conectar el tubo de entrada de agua. Ver la Nota 4 en las
7) Quite la tuerca de retención y el obturador del purgador y
SUSPENSIÓN Y DEL PURGADOR
del enfriador quitando un (1) tornillo.
muestra en la Fig. 2.
guridad. Coloque portadores de soporte de instalaciones jas
si la pared no proveerá un soporte adecuado.
desde la pared hasta la línea central del purgador para que
calce de forma adecuada.
los cinco (5) agujeros de montaje de 5/16" de diámetro.
externo.
INSTALACIÓN DEL ENFRIADOR DE AGUA
que el jador de suspensión calce correctamente en las
ranuras de la parte posterior del enfriador como se indica en
la gura 4.
panel en la parte inferior de la base del enfriador y los dos (2)
tornillos en la parte superior. Quite el panel frontal y póngalo
a un lado.
Instrucciones Generales.
instálelos en el tubo de desagüe asegurándose que la parte
nal del tubo de desagüe calce en el purgador. Ensamble la
tuerca de la ranura y el obturador y apriete en forma segura.
PUESTA EN MARCHA
Vea Manual de los Instrucciones Generales
8) La altura del chorro se determina en la fábrica a 35 PSI. Si la
presión del suministro varía demasiado de este valor, ajuste
el tornillo, sacando el panel frontal de empuje (Artículo 7,
Figura 6). El ajuste en el sentido de las manecillas del reloj
elevará el chorro y contra el sentido de las manecillas del reloj
lo bajará. Para un mejor juste, el chorro deberá pegar en el
estanque a una distancia de aproximadamente 6½” (165mm)
del borboteador.
9) Vuelva a colocar el panel frontal y asegúrelo apretando nuevamente los cuatro (4) tornillos.
10) Si se suscitara un problema de sabor, olor o sedimentación,
trate de instalar nuestro módulo de ltro de agua.
TOUT ENTRETIEN DOIT ÊTRE EFFECTUÉ PAR UN
IMPORTANT
REPRÉSENTANT AUTORISÉ
INSTALLATION DU SIPHON ET DU
1) Retirez le support de suspension à l’arrière du refroidis-
2) Installez le support et le siphon tel qu’indiqué à la g. 2.
NOTE : Le support de suspension DOIT être bien retenu en
IMPORTANT :
• Pour avoir une bonne position, on doit garder une
• Ancrez solidement le support au mur à l’aide des ve
3) Installez la soupape droite dans le tuyau de D.E. 3/8".
4) Installez le refroidisseur sur les supports en vous as-
5) Dégagez les deux (2) vis retenant le panneau inférieur
6) Connectez l’alimentation en eau. - Voir note 4 des
7) Retirez l’écrou coulissant et le joint du siphon et
SUPPORT DE SUSPENSION
seur en enlevant une (1) vis.
place. Ajoutez des ferrures de xation si le mur n’ore
pas le soutien voulu.
dimension de 4 3/4 po. (121mm) du mur à l’axe central
du siphon.
(5) trous de xation d’un diam. 5/16 po.
INSTALLATION DU REFROIDISSEUR
surant que ceux-ci sont bien installés dans les fentes à
l’arrière du refroidisseur tel qu’indiqué à la gure 4.
avant au bas de la base du refroidisseur ainsi que
deux (2) vis sur le dessus. Retirez le panneau avant et
mettez-le de côté.
instructions générales.
installez-les sur la conduite résiduaire du refroidisseur
en vous assurant que le bout de la conduite entre bien
dans le siphon. Installez l’écrou coulissant et le joint au
siphon et resserrez bien.
MISE EN MARCHE
Voir Manuel de les Directives Generales
8) Le niveau d’écoulement est réglé en usine à 35 PSI.
Si la pression varie beaucoup de ce point, ajustez la
vis que l’on peut atteindre en retirant le panneau avant
(article 7, g.6). Si vous ajustez dans le sens des ai-
guilles d’une montre, le jet augmentera et dans le sens
contraire, le jet diminuera. Le meilleur ajustement est
lorsque le jet frappe le bassin à environ 6-1/2" (165mm)
du barboteur.
9) Replacez le panneau avant et xez le en place en
resserrant les quatre (4) vis.
10) S’il existe un problème de goût, d’odeur ou de sédiment,
essayez d’installer notre module ltre d’eau.
- Turn adjustment screw (Item 19) “Counter-Clockwise” until water ow
from bubbler starts.
- Turn adjustment screw “Clockwise” until water ow stops, THEN turn
an additional 1/2 turn.
NOTE: Adjustments stated above are viewed from underneath unit
(bottom side of dispenser panel Item 1)
NOTE: If continuous ow occurs at the end of the compressor cycle, turn
cold control (Item 25) counterclockwise 1/4 turn.
Mecanismo de la Válvula de Agua-PROCEDIMIENTO DE AJUSTE:
- Gire el tornillo de ajuste (artículo 19) “en sentido contrario de las mane-
cillas del reloj” hasta que comience el ujo de agua del borboteador.
- Gire el tornillo de ajuste “en el sentido de las manecillas del reloj” hasta
que el ujo de agua se detenga, DESPUÉS gire una media vuelta
adicional.
NOTA: Los ajustes especicados anteriormente son correctos viendo
desde la parte de abajo de la unidad (parte inferior del panel del
distribuidor Artículo 1).
NOTA: Si hay un ujo continuo al nal del ciclo del compresor, girar el
tornillo del control (Artículo 25) en contra del sentido de las agujas
del reloj 1/4 de vuelta.
19 - B
C
2
3
11
32
11
LEGEND/LEYENDA/LÉGENDE
A) Note: Water ow direction
Nota: Dirección del ujo de aguaNote: Direction de l’eau
B) Adjust this screw to eliminate mechanism
“Free Play” or continuous ow from bubbler
conditions. (See ADJUSTMENT PROCEDURE)
Adjuste este tornillo para eliminar el mecanismo
de “juego libre” o el ujo continuo del borboteador
(vea PROCEDIMIENTO DE AJUSTE)
Ajustez cette vis pour éliminer tout “jeu” du
mécanisme ou tout débit continu du barboteur
(voir PROCÉDURE DE RÉGLAGE)
C) Stream height adjustment (see note #8)
Ajuste de la altura del chorro (vea la nota #8)
Ajustement de la hauteur du jet (voir la note #8)
FIG. 6
Mécanisme de soupape d’eau - PROCÉDURE DE RÉGLAGE :
- Tournez la vis de réglage (article 19) dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que le débit d’eau du barboteur commence.
- Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que le débit d’eau du barboteur s’arrête, PUIS tournez encore de 1/2 tour.
NOTE: Les ajustements sont décrits tels qu’on les voit d’en dessous de
l’appareil (côté inférieur du panneau distributeur article 1)
NOTE: S’il y a débit continu à la n du cycle du compresseur, tournez la
commande d’eau froide (article 25) vers le côté gauche de 1/4 de tour.
tubo de drenaje)
Kit - tornillos de Control de frío
Conjunto de repuesto evaporador
Tubería de polietileno (Corte a la longitud)
Kit - Clips de tornillos de Hardware
Filtro Bifurcado (Vea "Instrucciones Generales")
Ensamblado del borboteador
Conjunto de grifo resistente al vandalismo