Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden
Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text
wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben
werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung
der Vorschri ften in diesem Handbuch zurückzuführ en sind.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten oder Teile, die nicht im Lieferumf ang enthalten sind,
und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solang e die I n stallat io n no c h ni c h t ab ges c hl ossen ist .
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder
Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder
Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder
Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verw endet wer den, s ofern di es nic ht ausdr ückli ch ange geben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brenns t o ffbetri ebenen Gerät en gl e ic h z e it i g ve rwendet wi r d.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die angesaugte L uft darf nic ht in Rohre gele itet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamm e zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verurs achen, daher ist dies in jedem Fall zu vermei den.
Das Fri tt i eren m us s u nt er A ufs ic ht erf olge n, um zu v erm eide n,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtli chen Behörden str en gstens ei nz uh al ten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
-5
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Die Dun stab zugsh aube nie benut zen ode r sie o hne di e nicht
richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von
einem Stromschlag zu vermeid en.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer ges onderten Abf allsammlung zuführen. Im unsortiert en
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsor gu n g ne ga t i ve Konseq ue nzen nach s ic h zi e hen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, das s eine En tsorgun g im norm alen Haus haltsab fall nic ht
zuläs s i g ist . E ntsorgen Si e dieses P r odukt im Rec y c li n gh of mit
einer get rennt en Sam mlung f ür Elek tro- und El ektr onikger äte.
Die Ent sorgung mu s s gem ä ß de n ör t l i c hen Bes t im m un gen z u r
Abfallbeseitigung er folge n.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als
Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum
Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und
Rohrschellen werd e n nicht gelief ert).
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
Sollte dies nicht moeglich sein, fuer Rohre und
Wandabluftauslass mit niedrigeren Durchmesser, wird ein
Adapter mitgeliefert , der auf den Luftausgang aufgedrueckt
wird(A nschlus s flansch).
Die D unstabzugshaube w ird etw as lauter sein.
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
10
Page 11
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verant w o rtung dies bez ue glich w ird dah er abg e l en k t
Achtung!
Sollte die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter
verseh en sein, so mu ß di es er en t fer n t w e rd en.
Umluftbetrieb
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht
möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in
diesem F all m uß e in A k t ivk ohle f ilt e r bzw . ein U m leit gi t te r F an
der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese Weise
wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines
Abluft rohres , das an den obe ren Luf taustr itt B angeschlossen
ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr
und Rohrschellen sind nicht im Lieferumfang enthalten)
rückgeführt.
Achtung!
Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und
vor Inbetr ie bnahme des Gerä tes einzusetzen.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht im
Liefer um fang enthal ten) angeschlos sen werden.
Befestigung
Der Abst and zwischen de r Abstell fläche au f dem Koch feld und
der Unt erseite der D unstabzugs haube darf 50c m im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombini erten Herden n ic h t unt e rschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Ne tzspannung muss der S pannung ents prechen, di e auf
dem Bet riebs datens chi ld im I nnern der Haube a ngege ben is t.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert .
Hinweis: B evor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube
an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu
ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die
Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Montage
Bevor Sie mit de r Montage beginne n:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe he r d em Ber eic h e nt s pric ht , in dem es an geb rac ht
werden soll.
• Um die Montage zu vereinfachen, wird empfohlen, die
Fettfilter und andere Teile, die laut den vorliegenden
Anweisungen ein- und ausgebaut werden können,
zeitweise zu entfernen.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder i n die Dunsta bzugs haube ein geset zt, wenn di ese
im Uml uftbet rieb ver wendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Liefer umf an g en t ha lt ene s M at eri al (z um B eis pi el T üt c hen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhan den , entf er nen S i e die s e s un d hebe n S i e si e auf .
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hinter e Wa nd/De c k e zu hab e n, wo die H a ube a ng eb racht
wird. S onst leg en S ie b it t e ei ne S c hut z abdec k ung a uf di e
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
• Vor dem Anschluss des Gerätes ist die Sicherung der
Steckdose auszuschalten
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Dec ke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen können.
Bild 6
1. Die Verlängerung der Tragestruktur der Abzugshaube
einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige
Höhe der Ha ube ab .
Hinweis: In einigen Fällen ist der obere Teil des
Tragegestells an dem unteren Teil mit einer oder
mehreren Schrauben befestigt; überprüfen Sie dies und
entfernen Sie die Schrauben eventuell zeitweise, um die
Trages t r uktur eins tellen zu können.
2. Befestigen Sie die beiden Teile des Gestells mit
insgesamt 16 Schrauben (4 pro Ecke).
Hinweis: Wenn vorgesehen die Verstaerkungsplatte
ueber der Motorgruppe in das Deckenhaltegeruest
einsetzen.
Die Verstärkung wird erst wieder angebracht, nachdem
der Träger an der Decke befestigt wurde.
11
Page 12
Bild 7
3. Die Bohr schablone im Lotueber der Kochmulde an der
Deck e anbringe n (Die M itte der Schablo ne muss mit der
Mittellinie der Kochmulde uebereinstimmen. Und die
Seitenlinien muessen parallel zu denen der Kochmulde
verlaufen – Die Seite der Schablone, die die Aufschrift
Front traegt (oder die von Pfeilen gekenn-zeichnete) ist
die Seite auf der sich das Bedienfeld befindet). Den
elektrischen Anschluss vorbereiten.
4. Die angegeben en Bohr ungen au sführen (6 Löche r für 6
Wanddübel- 4 Dübel zum Aufhängen), und vier
Schra uben s o i n die äuße ren Löc her ei ns ch raub en, daß
zwischen Schraubenkopf und Decke ein Anstand von
ungefähr 1cm verbleibt.
Bild 8-9
5. Ein Abluftrohr in das Innere des Gitters einführen und
mit dem Verbindungsring des Motorraums verbinden
(Abluftrohr und Rohrschellen nicht im Lieferumfang
enthalten).
Bei Umluft betrieb mit Filter (5F) die Klappe F am G itter
montieren und mit vier Schrauben am speziellen Bügel
fix ieren. Zulet zt das A bluftrohr m it dem Ve rbindungsr ing
an der Klappe verbinden.
Bild 10
6. Das Gitter an den vier Schrauben einhängen (siehe auch
Operation 4).
ACHTUNG! Die Gitterseite mit der Anschlußbuchse
entspricht der Bedienseite bei fertig montierter
Abzugshaube.
7. Die vier Schr auben fest anziehen.
8. An den frei gebliebenen Löchern als zusätzliche
Sicherung weitere zwei Schrauben einsetzen und fest
anziehen.
Hinweis – nur fuer Abluftversion: das obere Ende des
Abluftrohrs an den ins Freie fuehrenden Luftauslass (z.B.:
Deckendurchbruch)
9. Die Verstaerkungsplatte so gut wie moeglich mittig in der
Deckenhalterung befestigen (siehe Handgri ff 2).
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
An das häusliche Versorgungsnetz anschließen, das erst
nach abges chloss e ner I n s tallati o n zuge s ch altet werde n da rf .
Bild 11
10. Die Dunstabzugshaube an die Deckenhalterung
einhaengen und den perfekten Halt ueberpruefen.
Die Abzugshaube mit 6 Schrauben am Gitter befestigen.
11. Die elektrische Verbindung an der Steuerung und and
den Lampen ausfuehren.
Bild 12
12. Die beiden oberen Kaminsegmente zur Abdeckung des
Gitters so zusammenbauen, daß sich einer der
vorhan dene n S ch lit ze a n de r S eit e de r B edie nel eme nte,
und der andere an der entgegengesetzten Seite befindet.
Die beiden Segmente mit 8 Schrauben (4 pro Seite –
siehe auch Schemazeichnung für den Zusammenbau der
beiden S egm en t e) festsc hr auben .
13. Die Gesamtheit des oberen Kamins in der Nähe der
Decke mit 2 Schrauben (eine pro Seite) am Gitter
befestigen.
Bild 13
14. Die zwei unteren Kaminsektionen zur Bedeckung des
Gitterwerk verbinden, sechs Schrauben benutzen ( drei
fuer jede Seite , auch das Schema auf der Zeichnung
um die zwei Sektionen zu v er bin de n ans chauen) . .
15. Das untere Segment des Kamins so in den speziellen
Sitz einbauen, daß es den Motorraum und die
Verbindungsdose vollkommen abdeckt, und mit 2
Schra uben vom Inner n der A b z u gs ha u be befest ig en.
Bild 14
16. Mit zwei Profilen (im Lieferumfang enthalten) die
Befestigungsstellen der Segmente des unteren Kamins
abdecken (ACHTUNG! DIE PROFILE FÜR DEN
UNTEREN KAMIN SIND DARAN ERKENNBAR, DASS
SIE SCHM ALER UND FLACHER SIND).
Die breiteren Profile sind hingegen für den oberen Kamin
besti m mt und werden nac h Ma ß zugeschni t ten.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die
Spannung wieder zuschalten und die korrekte Funktion der
Abzugshaube kontrollieren.
Zusätzliche Montageanleitungen
Installation des Paneels
(Die Nummer und Form der Paneelen koennen auf Grund des
Models aend ern).
Das Paneel wird mitgeliefert.
Das Pane el an di e S t if t e der D unstabzugs hau b e an h ae ng en
und sie mit der mitgeliefrten Klinke S fixieren (Die Nummer
aendert sich entsprechend der Modell – verbindliche
Sicherheitfixierung !).
Die Paneels drehen damit die Abluftzone gedeckt wird , und
das Paneel mit der zentralen Stifte verbinden und fest
druecken .
Nachpruefen dass das Paneel in der Position blockiert wird.
Bild 15
Auf der selb en A rt m it dem n aec h st e n P anee l w ei termac hen .
12
Page 13
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Griff zum Aushak en des Fe tt f i lt e rs
4. Halogenlampe
5. Dunstschirm
6. Teleskopkamin
7. Luft austritt (nur bei Umluftbetrieb)
8. Panel
Betrieb
Im Falle einer se hr intensiv en Küchenduns tkonzentration die
höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die
Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
Kontrolpaneel
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angefü hr t en S i c he rh eitsvor sc hri f t e n z urü ckzuführen sind.
Panel
Bild 2
Abmontierung:
Das Paneel nach oben fest drucken, das Paneel loest sich ab
und dreht frei nach unten, WAEHREND DIESER
OPERATION DAS PANEEL IMMER MIT DER HAND
BEGLEITEN.
Den Sicherheitsknopf S loese n und das Paneel abloes en und
es aus den Ha en gz ap f e n herausz i ehen .
Reinigung:
Das Paneel muss genauso oft wie del Fettfilter geputzt
werden, ein in fluessigen neutralen Seifen getauchtes Tuch
benutzen.
Vermei den Sie abs chleifen de Produk ten zu benu tzen. K EIN
ALKOO L BENUTZEN!
Montagierung :
Das Paneel begleiten und es nach oben drehen und druecken
Sie bis die Paneelszapfen richtig ins Loch der
Dunstabzugs h aub e pa s s e n.
Achtung! Imm er nachprue fen dass das Paneel am richtigen
Plazt bef e st igt wi rd.
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung
B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten
der geringsten Saugstärke
B+C. Schalt e r zu m Einschalte n der m i ttleren Saugs tärke
B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
Wartung
Hinweis ! Bevor Sie jede Operation erfuellen, d.h.
Reinigung oder Wartung, die Dunstabzugshaube von dem
elektrischen Netz ausschalten , die Steckdose
herausziehen oder den Hauptschalter des Hauses
losmachen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen
häufig gereinigt werden (etwa in den selben Intervalle, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutral reiniger get ränktem Tuc h verwenden. Keine Pro dukte
verw enden , d i e S c heu er m i ttel enth al ten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung:
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Geräte s un d zu m W echs el bz w. z ur R einigu ng der Fi lt er k ann
zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu
beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine
Fettfilter
Bild 3
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann
mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmas chine abfärben, was s eine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Das Gest ell , das de n Filt er trä gt, abn ehme n, daf ür die K näuf e
(g), die es an der H a ube be f e s tigen, um 90° dr ehe n.
Aktivk oh le f il ter (n ur bei der Uml uftver si on )
Bild 5
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Koche n entstehen .
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65° C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das übers chüssige W asser entfernen, ohne dabei den Fil ter
zu beschädigen; danach das Vlies bei 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es bes chädigt is t.
Montage
Das Polster rund um den Fettfilter positionieren und dann mit
den hierfür vorgesehenen Vorrichtungen befestigen.
Den oberen Deckel anbringen und ihn dann mit der
entsprechenden Feder befestigen.
Zur Demontage muss in umgekehrter Folge vorgegangen
werden.
13
Page 14
Ersetzten der Lämpchen
Bild 4
Das Gerat von Stromnetz abschalten.
Hinweis: Vor Berühr en der Lampen s ich vergewiss ern, dass
sie abgekühlt s i n d.
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schli tz s chraubenz i e her s oder ähnl ichem ent fernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühre n.
3.Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an
den Kundendienst wendet.
14
Page 15
EN - Instruction on mo u nting and use
Consul t the designs in the front pages refe renced in the t ext
by alphab et letter s.
Closely follow the instructions set ou t in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
Note: the elem ents m arked w ith t he symbol “ (*)” a re opti onal
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the applia nce to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the hom e m ain s sw it ch.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or know-how, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Childre n shoul d be mon itored t o ensur e that t hey do not play
with the appliance.
Never use the hood wit ho ut effectively mount e d gr ating.!
The ho od must NEVER be used as a su pport s urfac e unles s
specifically indicated.
The prem is es m ust be s uff ic ien tl y v ent i late d, w hen t he k itc hen
hood is used together with other gas combustion devices or
other fuels.
The su ctioned air must not be convey ed into a con duit used
for the disposal of the fumes generated by appliances that
combus t gas e s or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and burst into flames.
As rega rds the te chnical and safety measures to b e adopted
for fume discharging it is important to closely follow the
relations provided by the competent authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event
necessary to proceed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual)..
Failure to follow the instructions as concerns hood and filter
cleaning will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounte d because of th e po ss ib le ri sk of elect ri c sh oc ks.
We decline any responsibility for any problems, damage or
fires caused to the appliance as the result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This applianc e is m arked ac cordi ng to t he Eu ropean d irec tive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
cause d by in ap pr op riate w aste handling of this pr od uct.
The symbol
on the product, or on the documents
accom panying th e product , indicat es that th is applianc e may
not be treated a s h ous eh ol d w as te . I nst ead it s ho ul d be t ak en
to the ap pr opr iat e c ol le ct i on poi nt f or t he r ec yc lin g of el ec t ric al
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local council,
your household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
The hood is equipped w ith a top ai r outlet B for discharge of
fumes to t he out side (exh aust pi pe and pi pe fi xin g cl amps not
provided).
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diamet e r eq uivalent to the air outlet (c o nnection f la ng e) .
If thi s is not possib le, a mul ti-co nnecti on is suppli ed for tubes
and discharge holes with a smaller diameter to pressure apply
to the air outlet (connection flange).
The hood will become a little noisier.
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimens ions w i ll c aus e a dim inut i on of t he su cti on per f orm anc e
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
Attention!
If the hood is supplied with carbon filter, then it must be
removed.
Filter version
Should it not be possible to discharge cooking fumes and
vapour to the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an activated carbon filter and the deflector F
on the s upport (br acket) G, fumes and vapours are recycled
through the top grille H by means of an exhaust pipe
connected to the top air outlet B and the connection ring
mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing
clamp s no t pr ovided).
Attention!
If the hood is not supplied with carbon filter, then it must
be ordered and mounted.
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, an d must be connec ted to an externa l suction dev ice
(not supplied).
15
Page 16
Installation
The mi nim um dis t anc e b et w een t he su pp ort in g s urf ac e f or t he
cooki ng vessel s on the hob and the low est part of the ran ge
hood m ust be not less th an 50cm fro m electric cookers and
65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mai ns pow er supply must c orr es p ond to the rati ng
indicated on the pl ate situa t e d inside the hood. I f pr ovided with
a plug conne c t the hood t o a soc k et in c ompl ia nce with c urr en t
regulations an d po s itioned in an ac cessi b le are a. I f it not fitte d
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessib le area ap ply a bi-polar switch in
accordance with standards which assures the complete
disco nne c tion of t he main s un der c o nd it i o ns re l at i ng to overcurrent category III, in accordance with installation
instructions.
Warning: Be fore re-connect ing the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Before beginning installation:
• C heck that the product purchased is of a suitable size for
the ch os en installat ion are a.
• To facilitate installation, remove the fat filters and the
other parts allowed and described here, dismantle and
mount it.
To remove see also the relative paragraphs.
• R em ove the act ive c ar bon ( *) f il ter/ s if suppli ed ( see als o
relati ve para graph) . Thi s/th ese is/ are to be m ounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them an d k e epi ng t he m .
• If pos sible, disconnect and move fr eestandin g or slide -in
range f rom cabinet opening t o provide easier ac cess to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
coveri ng and place al l canopy ho od parts a nd hardware
in it.
• Disconnect the hood during electrical connection, by
turning the home mains switch off.
• In addit io n c heck w he ther near t he i ns tallat i on area of t he
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g.
installation of an electric socket and/or a hole for the
pass age of the disc h ar ge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
Fig. 6
1. Adjust extension of the hood support structure, as the
final height o f the hood depends on this .
Note: In some cases the upper section of the lattice is
fixed to the lower section with one or more screws,
eventually check and remove them temporarily to allow
the adjustment of the support structure.
2. Fix the two sections of the structure with a total of 16
screw s (four per corne r) .
Note: If envisaged, insert the reinforcement bracket in
the lattice and put it on top of the motor unit.
The bracket should be fix ed in plac e agai n only aft er the
perfora t e d f r am e has been fitt e d t o th e c e ilin g.
Fig. 7
3. Apply the drilling template to the ceiling vertically over the
cooking top (the centre of the template should
correspond to the centre of the cooking top and the sides
should be parallel to the sides of t he cooking top – the
side of the template with the word FRONT (or with the
arrows ) correspon ds to the c ontrol panel side). Con nect
the electricity.
4. Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs – 4 plugs for
fixt ure), screw t he out er sc rew s leav ing a s pace of abou t
1 cm. between the screw head and the ceiling.
Fig. 8-9
5. Fit an ex haust pipe ins ide the trus s and c onnect it t o the
motor compartment connection ring (exhaust pipe and
fix ing brackets are n ot supplied).
For filter versions (5F), fit deflector F to the truss and
secure it to the bracket supplied using 4 screws, then
connec t the exha ust pipe t o the conne ction ri ng locat ed
on the def l ector.
Fig. 10
6. Hook the fram e o nt o t he 4 scre w s (s ee step 4).
CAUTION! The side of the truss with connection box
corresponds to the side of the control panel with hood
assembled.
7. Tighten the 4 screws.
8. I ns ert and t ight en a not her 2 sc rews in the rema ini ng f ree
holes for secure fixing.
Note - only for the suction Version: connect the upper
end of the discharge tube to the discharge device toward
the exterior (e.g. hole in the ceiling).
9. Fix the reinforcement bracket (see operation 2) to the
lattice in as intermediate a position as possible.
Remo ve the grease filters.
16
Page 17
Carry out the electrical connection to the mains power supply,
only turn on the power supply upon completion of assembly.
Fig. 11
10. Secure the hood to the lattice and check that it is
perfectly secured..
Secure t he ho od t o the t r uss us in g 6 sc r ew s.
11. Connect the electricity of the command instrument panel
and the lamps.
Fig. 12
12. Join the two top sections of the flue to cover the truss so
that one of the slots on the sections is situated on the
same side of the control panel and the other on the
opposite side. Screw the two sections together with 8
screws (4 each side- see the plan diagram for joining the
two sections).
13. Fix the top flue assembly to the truss, near the ceiling,
with 2 screws (one each side).
Fig. 13
14. Couple the two lower sections of the flue to cover the
trellis using 6 screws (3 per side. See also the diagram
plan for coupling the two sections).
15. I nsert the bottom section of the flue in its seat so that it
complet ely covers the motor com partment and e lectrica l
connection box, then ensure it from inside the hood using
2 screws.
Fig. 14
16. Apply the 2 t abs (supplied ) to cover the f ixing points of
the bottom flue (CAUTION! THE BOTTOM FLUE TABS
ARE THE NARROWER AND SHALLOWER ONES).
The wider and deeper tabs are those used for the top
flue , and must be cut to size.
Refit the grease filters.
Turn t he mains power on a gain a t the c entral elec tric al panel
and check for correct hood operation.
Additional instructions for the montage
Installing the pan el
(number and form of the panels can vary on the basis of the
model)
The panel is supplied dismounted.
Hook the panel onto the pins of the hood and fix with the
supplied latch S (the number va ries on the bas is of the model
- safety -f i x i ng compuls o r y!).
Rotate the panels to cover the suction area and hook to t he
central pin, pressing with decision.
Check t hat the panel is bl o c k ed in pos it i o n. Fig . 15
Proceed in the same way with the next panel.
Description of the hood
Fig. 1
1. Control panel
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen lamp
5. Vapour catcher
6. Telescopic chimney
7. Air outlet (u s ed fo r fi lt er v e rs i on only)
8. Panel
Operation
Use t he high suc tion speed in case s of conc entrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximatel y after terminating cooking.
Control panel
A. on/off light switch
B. on/off as pi r ation swit c h and m i ni m u m pow er s el e c tion
B+C. medium power selection aspiration switch
B+D. maxim um po we r selectio n aspirat ion sw i tch
Maintenance
ATTENTION! Bef ore performing a ny maintenanc e operation,
isolat e the hood fr om the elec trical s upply by swi tching off at
the co nnector and re m ov i ng the connect or f use .
Or if the appliance has been connec ted through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The coo k er hood should be cleaned regul a rly (at least with t he
same f requency with which y ou carry out mai ntenanc e of t he
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampene d with neut ral liquid d etergent. Do not use a brasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!Warning:
Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the
cooker hood and replacement of the filters may cause fire
risks.
Theref or e, we recom m en d os e rving thes e i nstructi ons.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
17
Page 18
Panel
Fig. 2
Dismantling
Press the panel upward decisively, the panel will be released
and roll down freely. ALWAYS ACCOMPANY IT WITH YOUR HAND DU RING THIS OPERATION.
Unscrew safety knob S and remove the panel, unhooking it
from the attachment pins.
Cleaning:
The panel should be cleaned with the same frequency as the
fats filter, use a cloth soaked in neutral detergent liquids.
Avoid the use of produc t s cont ain i ng abr asives . DO NOT US E
ALCOHOL!
Montage:
Accompany the panel upward and press until the pins of the
panel fit correctly into the slot of the hood.
Attention! Always check that the panel is fixed well n its
place.
Grease filter
Fig. 3
This must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low tem perat ure and a s hort cycl e. When was hed
in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but
this does not affect its filtering capacity.
Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90°
that affix the chimney to the cooker hood.
Replacing lamps
Fig. 4
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
1. U sing a f lat he ad scr ewdri ver or equiv ale nt t ool, caref ully
pry loose the l ight cov er.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen li ght made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, mak e sure that the lamps are fitt ed
properly into their housings before you call for technical
assistance.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 5
It abso rbs un pl eas ant odours caused by cook ing .
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65° C (if the dishwasher is used, select the f ull cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Assembly
Plac e the mat aroun d the gr ease filt er and f ix it in plac e usi ng
the dev ices provi ded.
Posi t io n t he up pe r c ap an d f ix it in place using t h e fix i n g pin.
To disassemble, perform the steps in the reverse order.
18
Page 19
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconv én i e nts, do mm a ges ou i ncendies p r ov o qu é s à l ’ ap p ar e il
et dûs à la non observation de s instruct ions de la présente
notice.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
cert ains mo dèles ou des pièc es non fo urnies qui doiv ent êt re
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en co upant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
dépose r qu elque chos e s a uf s i cel a est expressé m ent indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combus tion de gaz ou d’ autres com bu s tibles.
Il est formellement interdit de faire flamb er les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’hui l e s urchauffée ne prenne f eu .
En ce qui concerne l es mesures techniques et de séc urité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non obse rvation des i nstructi ons reprises dans
ce manuel.
Cet ap pareil porte le sy m bol e du r ecycl ag e c on f o rm é m ent à l a
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme dé chet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obt enir d e plus amples dét ails au sujet du t raite ment, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puiss e être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version é vacuation extérieure
La hott e est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour
l’évac uation des fumées v ers l’ext érieur ( tuy au d’évac uation
et colliers de fixation non fournis).
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
Si cela n’était pas possible, pour des tubes et trous
d’évacuation de la paroi d’un diamètre inférieur, un raccord
multiple à appliquer par pression à la sortie de l’air (collier de
racc ord) est fo urni dans le kit.
La hott e se ra un pe u pl us br uyante.
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
Attention!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier
doit être enlevé.
19
Page 20
Version recyclage
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les
fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est
possible d’utiliser la hotte dans la version recylcage, en
effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un
déflecteur F sur le support (bride) G. Les fumées et les
vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au
moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air
supérieure B et à la bague de connexion montée sur le
déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non
fournis).
Attention!
Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit
être commandé et monté avant la mise en service.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hot te de c uisi ne ne doi t pas être i nféri eure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spéc ifient une plu s gr an de di s tance, il faut en teni r c om p t e.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale c onforme au x normes en vigueur et placée da ns une
zone accessible. Si aucune prise n’est présente
(racc orde m ent dir ec t au cir cu it él ec t riqu e) , ou s i la pr i s e ne se
trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correct e m ent .
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Pour faciliter l’installation, il est conseillé d’enlever
tempor airement l es filtres à graisse et l es autres part ies
dont il prévu le démontage dans les présentes instruction
• Enlevez le(s) filtr e(s) au charbon ac tif (*) s i ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version filtrante.
• Vérifie z q u’à l ’ int érieur de l a hot t e il n’ y es t pas (po ur des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
• Si c’est possible, débrancher et déplacer la hotte du
meuble pour avoir un accès plus aisé au fond de ce
dernier ou au mur. A utre ment , pr otég er la cu isi nière et la
hotte contre d’éventuels débris et dégât s en utilis ant une
toile de protection. Préférer une surface plane pour
l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et
placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée
dessus.
• Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau
électrique général domestique, pendant les phases de
branchement électrique.
• Vérifiez en outre qu’à proximité de la zone d’installation
de la hot t e (d ans un e z one ég al eme nt ac c ess ible av ec la
hotte déjà montée), il y a une prise électrique et qu’il est
possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de
fumées vers l’extérieur (uniqueme nt Version as pi r ante).
• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le pas s ag e de s tubes d’évacuat i o n) .
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/ plafond doit être s uffisammen t solide pour sup porter le
poids de la hotte.
Fig. 6
1. Réglez l’extension de la structure de s upport de la hot te,
la hauteur fina le de la hotte dé pend de ce réglage.
Note: dans certains cas, la partie supérieure du treillis
est fix é à la partie inféri eure à l’aide d’ une ou plusieurs
vis, vérifier éventuellement et les enlever temporairement
pour perm ettre le régl a ge de l a st ru c ture de support.
2. Fix ez les deux s ections de la structure a vec un total d e
16 vis (4 po ur c haqu e an gle).
Note: Si c’est prévu; enfiler dans le treillis l’étrier de
renfort et le placer au-dessus du groupe moteur.
Fixez à nouveau la bride mais uniquement après avoir
installé le treillis au plafond.
Fig. 7
3. Sur la verticale du plan de cuisson, appliquer le gabarit
de forage au plafond (le centre du gabarit devra
corres pondre au c entre du pla n de cuis son et les côtés
devront être parallèles aux côtés du plan de cuisson-le
côté du gabarit avec l’écriture FRONT (ou avec les
flèches) correspond au côté panneau de contrôle).
Prédis po s er l e ra c c or de m ent élect r i que.
4. Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles
murales – 4 chevilles pour l’accrochage), vissez 4 vis sur
les orifices extérieurs en laissant un espace d’environ 1
cm. entre la tête de la vis et le plafond.
20
Page 21
Fig. 8-9
5. Introduisez le tuyau d’évacuation à l’intérieur de la
structure et raccordez-le à la bague de raccord du
logement moteur (tuyau d’évacuation et colliers de
fix ati o n non fournis ).
En cas de fonctionnement en version filtrante (5F),
montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la
bride p r év ue à c e t effet à l’ ai d e d e 2 v is puis rac cordez l e
tuyau d’évacuation à la bague de raccordement située
sur le déflecteur.
Fig. 10
6. Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 4).
ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de
connexion correspond au côté du bandeau de
comm an de u ne fois que la hotte est montée.
7. Serrez à fo nd les 4 vis.
8. Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les
orifices encore libres pour la fixation de sécurité.
Note- uniquement pour la version aspirante: relier
l’extré mité supér ieure du tu be d’évacuati on au dispo sitif
d’évacuation vers l’extéri eur (ex.: trou au plafond )
9. Fixer l’étrier de renfort (voir opération 2) au treillis dans
une position la plus possible intermédiaire.
Retirez les filtres graisses.
Effectuez le raccordement électrique à l’alimentation de
l’habitation, rebranchez le courant uniquement après avoir
terminé l’installation.
Fig. 11
10. Accrocher la hotte au treillis, contrôler l’accrochage.
Fixez la hotte à la structure à l’aide de 6 vis.
11. Réaliser le raccordement du tableau de commande
élect ri qu e et des lampes .
Fig. 12
12. Assemblez les deux parties supérieures de la cheminée
de sort e q u’ ell es r eco uv rent l a s t ruct ur e e t que l es f ent es
présentes sur les parties soient positionnées, l’une du
côté du bandeau de commande et l’autre du côté
opposé.
Vissez les deux parties à l’aide de 8 vis (4 de chaque
côté – voir aus si le schéma en plan pour l’assemblage
des deux parties).
13. Fixez l’ensemble cheminée supérieure à la structure, à
proximité du plafond, à l’aide de 2 vis (une de chaque
côté).
Fig. 13
14. A ccoupler les deux parties inférieures de la grille, utiliser
6 vis (3 par côté, voir aussi le schéma de plan pour
l’acc o upl em ent des deux pa rties).
15. Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le
logement prévu à cet effet de sorte qu’elle recouvre
complètement le logement moteur et la boîte des
connexions électriques, fixez à l’aide de 2 vis depuis
l’intérieur de la hotte.
Fig. 14
16. Appliquez 2 bordures (fournies) afin de recouvrir les
points de fixat ion des parties de la cheminée inférieure
(ATTENTION! LES BORDURES DE LA CHEMINÉE
INFÉRI EURE SONT RE CONNAISSAB LES CAR ELLE S
SONT PLUS ÉTROITES ET MOINS PROF OND ES ).
Les bordures les plus larges et les plus profondes
doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et
coupées à la mesure désirée.
Remontez les fi ltres g raisses.
Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique
central et contrôlez le fonctionnement de la hotte.
Instructions supplémentaires pour le montage
Installation du panneau
(le nom bre et l es form es des panne aux peut vari er suiv ant le
modèle)
Le panneau est fourni dans le kit.
Accrocher le panneau sur les pivots de la hotte et fixer avec
l’écrou S f ourni dans le kit (le nombre varie en fonction du
modèle – fixation de sécurité obligatoire!).
Tourner le pannea u en couv erture de l a zone d’a spiratio n, et
l’acc rocher au piv ot ce ntral en appuy ant fermement .
Vérif i er que l e pa nn e au soit bi en bl oq u é en position. Fig . 15
Procéder de la même manière avec le panneau suivant.
Description de la hotte
Fig. 1
1. Pannea u de c on t rôl e
2. Filtre anti-graisse
3. Poi gné e de dé cr ochage du f iltre anti - gr aisse
4. Lampe halogène
5. Écran vapeurs
6. Cheminée télescopique
7. Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version
recyclage)
8. Panneau
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
21
Page 22
Pannea u de c o ntrôle
A. touche ON/OFF éclairage
B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum
B+C. touche selection puissance d’aspriration moyenne
B+D. touche se l ect i on puissanc e d’ aspirat ion ma x i m um
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D' ALCOOL!
Attention:
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoya ge du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
cons igne s d e s éc u rit é pr éc éd em m e nt mentionn é es.
Panneau
Fig. 2
Démontage:
Appuyer fortement sur le panneau vers le haut, le panneau se
décroche et tourne librement vers le bas, LE SOUTENIR EN CONTINU AVEC LA MAIN DURANT L’OPERATION.
Déviss er le pom meau de sécurit é S et décrocher le panneau
en l’enlevant des pivots de crochet.
Nettoyage:
Le panne au do i t être net toyé à la même fréqu ence que le filtr e
anti-graisses, utiliser un chiffon humidifié avec des détergents
liqui des ne utres.
Eviter l’utilisation de produits c ontenant des abrasifs. NE PAS
UTILISER D’ALCOOL!
Montage :
Accom pagner le pa nnea u en l e fai sant tour ner v ers le haut et
appuyer afin que les pivots du panneau s’encastrent
correctement dans la fente de la hotte.
Attention! toujours vérifier que le panneau soit bien fixé à sa
place.
Filtre anti-gras
Fig. 3
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cyc l e ra pid e.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
carac t ér is t i q ues de fi l t r age ne s eron t en auc un c as m o difiées.
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les
boutons (g) qui le fixent à la hotte.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 5
Retien t les odeurs désagréabl es de cuisson.
Le filt re à ch arbon peut être n ettoy é tous les deux m ois av ec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65° C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minut es à 100°C pour le séc her défin itivem ent. Rem placer l e
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Montage
Placer le rembourra ge autour d u filtre à g raisse et le fixer à
l’aid e des di spositifs de blo c age p révus.
Appliquer le couvercle supérieur et le fixer à l’aide du ressort
de fixation.
Pour l’op ération de d ém on tage proc éder en sens invers e.
Remplacement des lampes
Fig. 4
Débrancher l’appareil du rése au électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplac e r l a lampe endomm agée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en
ayant so in de ne pa s les to uc he r avec les mains .
3. Referm er l e pl afonnier (f i x ation par encl i que t a ge).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur log em ent, avant de contacter l e se rv ic e a près - vente.
22
Page 23
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabet i sche verw i jzingen uit de toelic htende te kst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
gelever d of di e niet meege leverd worde n en dus aa ngesc haft
moeten wo rd en.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elekt riciteit snet af door de stekker weg te trekk en of door de
hoofds c h akelaar van de wo ni ng ui t te schakel e n.
Dit apparaat mag niet worden ge bruikt doo r kindere n of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig er varing en onvoldoe nde kenni s, tenz ij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kind eren mo eten al tijd g econt roleer d word en zodat zij niet
met het ap pa ra at s p el en.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemont ee r d i s !
De wasemkap N OOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdruk kelijk is aan gege v e n .
Alti jd voor een goede v entilatie van de ruim te zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en an dere bran ds t o f fen toepas s en.
De gezoge n lucht mag niet afgevoerd worde n in een leidi ng
die gebr uikt wordt voor de afvo er van roo k van apparat en die
gas of ande re brandst of fen toepas sen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemk ap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het f rituren moet geschieden o nder voort durend toez icht om
te voork o m en dat verhit vet in br an d ra ak t .
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangeg ev en i n ac ht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandg evaar veroo rzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemont eerd zijn om het gevaar v oor elekt rische scho kken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanw i j z i nge n uit deze han dleiding w or dt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door erv oor te zo rgen dat di t produc t op de juis te manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onju i s t e v e rwerking va n di t p rod uc t als afv al.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
inform at ie ov e r de be h and eli ng, t er ugw in nin g e n rec y cl in g v an
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer n aar bui t en , of de filt rere nd e ve rsie, met l uc htcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B
voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en
bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Indien dit niet mogelijk is wordt, voor
wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met een kleinere
diamet er, ee n meerv oudig e koppe ling m eegel everd d ie op de
lucht ui tgang aange b racht moet wor den (verbindingsf l en s ).
De kap zal iets meer geluid maken.
Het gebru i k v an wandafvoerpijpen of afv oeropeningen met
een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en
een sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
Opgelet!
Als de wasemkap reeds is voorzien van een koolstoffilter
dan moet u dit verwijderen.
Filtrerende versie
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af
te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren en het
afbuigrooster F op de steun (beugel) G aan te brengen; de
rook en dampen worden weer teruggebracht in het vertrek via
de roosters aan de bovenzijde H, via een afvoerbuis die is
aangesloten op de luchtuitgang aan de bovenzijde B en de
23
Page 24
aansluitring die gemonteerd is op het luchtafbuigrooster F
(afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
Opgelet!
Als de wasemkap is geleverd zonder koolstoffilter, dan
moet u er een bestellen en aanbrengen voor de
ingebruikname.
De modell en z onder afz uigmo tor we rken al leen als a pparat en
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbon de n m et een perifere afzu i gu nit (niet m eegelever d) .
Het installeren
De mini mum afs tand tuss en het kook vlak va n het fornu is en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas - of gem e ng d f orn ui s .
Indien i n de ins tallat ie-aanw ijzin g van het gask ooktoe stel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te s lui ten cont rol eer of dez e go ed f unc ti oneer t, co nt roleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Montage
Voor de instal latie:
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschi kt is voor de gekozen inst a ll atie plaat s.
• Om de montage te vergemakkelijken raden we aan
tijdelijk de vetfilters en de andere onderdelen die
gedemonteerd en gemonteerd kunnen worden, en dus
hieronder beschreven, te verwijderen.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als f ilterend
appara at ge br ui k t wor dt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder e n rond de inst allatie rui mte om de ac hterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
• Koppel de wasemkap tijdens het maken van de
elektrische aansluiting af van het elektriciteitsnet via de
hoofdschakelaar in uw woning.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereik bare plaat s) een stop contact a anwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpi jp) .
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
gesch ikt zijn voor de meeste muurs/p lafonds. E r moet echt er
contact opgenomen worden met een gekwalif iceerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg z i j n om het ge wi cht van de kap t e houden.
afb. 6
1. Stel de maat van de draagstructuur van de kap in. De
uiteindelijke hoogte van de kap is afhankelijk van deze
instelling.
Opmerking: In enkele ge v al l en is de bo venkant va n he t
draagg er a am te met een of meer sc h roe v en a an d e
onderk ant ervan be v estigd, con troleer en ind ien nodig,
verwi jder dez e tijde lijk om d e draagstructuur te ku nnen
regelen.
2. Bevesti g de t we e de len v an de structuu r met i n totaal 16
schroeven (4 voor i edere hoek).
Opmerking: Indien voorzien; steek de beugel in het
geraamte en plaat s hem bov e n de mot o rgroe p.
De beugel moet pas op zijn plaats worden bevestigd
nadat u he t ge raa m te aan het pla f o nd hee ft gemont ee rd .
afb. 7
3. Breng op de kookplaat de boormal op het plafond aan
(het midden van de mal moet overeenkomen met het
midden van de kookplaat en de zijkanten moeten parallel
lopen m et de z ijk ant en v an de k ook plaat (de kant v an de
boormal met het opschrift FRONT - of met de pijlen komt overeen met de kant van het bedieningspaneel).
Maak de e lektrisch e aa ns l ui ting.
4. Boor de gaten volgens de aanwijzingen (6 gaten voor 6
wandpluggen – 4 pluggen voor het vasthaken), draai de
4 schroeven in de buitenste gaten (gebruik de
bijgel everde sleut el) en laat een r uimte van ong eveer 1
cm tussen de kop van de schroef en het plafond over.
afb. 8-9
5. Plaats de bijgeleverde afvoerbuis in het frame en sluit
hem aan op de koppelingsring van de motorruimte
(afvoerbuis en bevestigingsbandjes worden niet
bijgeleverd).
Bij een luchtcirculerende werking (5F) moet de
luchtstroomrichter F op het f ram e g emo nteer d w or den e n
met 4 schroeven op de beugel bevestigd worden. Sluit
24
Page 25
tenslotte de afvoerbuis op de koppelingsring op de
luchtstroom r ichter aan .
afb. 10
6. Haak het frame op de 4 schroeven (zie handeli ng 4).
LET OP! De zijde van het frame met de aansluitdoos
komt overeen met de zijde van het bedieningspaneel
wanneer de kap gemonteerd is.
7. Draai de 4 schroeven heel goed aan.
8. Plaa ts nog 2 schroe ven en draai d eze he el goed v ast in
de gaten voor de veiligheidsbevestiging die vrij zijn
gebleven.
Opmerking – alleen voor de uitvoering als afzuigend
apparaat: bevestig de bovenkant van de afvoerpijp aan
een rookafvoer naar buiten (bijv.: de opening op het
plafond)
9. Maak de b eugel aan het geraamte vast (zie handeling 2)
plaats deze zoveel mogelijk in een tussenstand.
Verwijder de vetfilter(s).
Sluit de kap op het elektriciteitsnet aan. Het elektriciteitsnet
mag pas gev oe d w ord en wan ne er de m o ntage beëin di g d is .
afb. 11
10. Maak de wasemkap aan het draaggeraamte vast en
controleer of deze goed vastzit.
Bevestig de kap aan het frame met 6 schroeven.
11. Maak de elekt rische aansluiting van het bedieningsbord
en van de lam p en .
afb. 12
12. Koppel de twee bovenste delen van de schouw op het
frame aan elkaar, zodat één van de smalle openingen
van de delen op de zijde van het bedieningspaneel
geplaatst is en de a nde re op de t e gen o v er gestelde z ij d e.
Draai de twee delen met 8 schroeven vast (4 per zijde –
zie ook het schema voor de koppeling van de twee
delen).
13. Bevestig de gehele bovenste schouw met de 2
schroeven (één per zijde) aan het frame in de nabijheid
van het plafond.
afb. 13
14. M aak be ide ond erst e schou wdelen t er af dekk ing van he t
draaggeraamte met 6 schroeven (3 per kant - zie ook
sche m a voo r de montage v an de be ide del en) vast.
15. Breng het onderste deel van de schouw op zijn plaats
aan zodat de motorruimte en de aansluitdoos volledig
bedekt zijn, en zet het met 2 schroeven vast vanuit de
binnenkant va n de w asemkap.
afb. 14
16. B reng de 2 str ips (bi jgelev erd) o p de bev est igings punten
van de onderste delen van de s chouw aan (LET O P! DE
STRIPS VOOR DE ONDERSTE SCHOUW ZIJN
HERKENBAAR OMDAT ZE SMAL EN MINDER DIEP
ZIJN).
De bredere en diepere strips moeten gebruikt worden
voor de bovenste schouw, deze moeten op maat geknipt
worden.
Breng de vetfilter(s) weer aan.
Schakel de voedingsspanning in de centrale schakel kast in en
controleer of de kap goed functioneert.
Aanvullende instructies voor de montage
Installatie van het paneel
(aantal en vorm van de panelen kan afwisselen naargelang
het model in uw bezit).
Paneel m eegeleve r d.
Plaats het paneel op de pinnen van de kap en maak het vast
met de meegeleverde knop S (het aantal is afhankelijk van het
model in uw bezit – veiligheidsbevestiging verplicht!).
Draai het paneel ter afdekking van de zuigeenheid, maak het
aan de cent r al e pi n v a s t d oor har d te drukken .
Controleer of het paneel goed op zijn plaats vast zit. afb. 15
Handel op dezelfde wijze voor het volgende paneel.
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilter
3. Handgree p voor ontg re nd e l ing van het v etfilter
4. Halogeenlamp
5. Dampscherm
6. Telescopische schouw
7. Luchtu itgang (all e en v oo r ge b r uik als fi l t eren d ap pa r aa t )
8. Paneel
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden a an de af zuigka p 5 minut en voordat men begin t te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Bedieningspaneel
A. ON/OFF lichtknop
B. O FF/ON k nop voor de zuigf unct ie en v oor de s elect ie van
de laagste zuigkracht
B+C. Knop m idd el s te zuigkr acht
B+D. Knop maximale zuigkracht
25
Page 26
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vet f ilt ers gerei ni gd w or den) . Ge bruik vo or h et rein ig en e en
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal v loeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie:
Als u deze aanwijz ingen m.b. t. reinigi ng van het ap paraat en
vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat
tot bra nd le i d en. Deze aanwijzi nge n beslist op volgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Paneel
afb. 2
Demontage:
duw het paneel naar b oven t oe, h et pan eel raak t los en ga at
naar beneden toe, TIJDENS DEZE HANDELING ALTIJD HET PANEEL ME T DE HA ND BE GE L EID EN .
Draai de veiligheidsknop S los en maak het paneel los door
het uit de bevestigingspinnen te verwijderen.
Reiniging:
het paneel dient met dezelfde regelmaat van het vetfilter
gereini gd te worden, gebr uik v oor het reinig en ee n doek die u
vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel.
Gebruik geen pro duct en die sc huurmidd elen bev atte n. GEEN
ALCOHOL GEBRUIKEN!
Montage :
Breng het paneel weer terug op zijn plaats door het naar
boven toe te draaien en aandrukken zodat de pinnen van het
paneel go ed i n de ui t sparing va n de k a p vastraken .
Attentie! Controleer altijd of het paneel goed op zijn plaats zit.
sempre c h e i l pannello sia ben f is s at o al suo pos to.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 5
Houdt de l a st i ge kookgeur en v ast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de
vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de
vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder
vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna en om deze goed te drogen doe het matje in de over
voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en
elke keer dat het doek beschadigt is.
Montage
Plaat s het matje rondom het v etfilte r en bevesti g het met de
speciale blokkeringselementen.
Zet de bovenste dop op zijn plaats en b evestig hem met de
blokkeringsveer.
Voor de demontage voert u bovenstaande handelingen in
omgekeerde volgorde uit.
Vervanging lampjes
afb. 4
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. haal de besc herming w eg door het op t e licht en met een
kleine schroevendraaier of iet s dergelijks.
2. Vervang he t kap otte lam pj e.
Gebruik alle en h alo gee nlam pj es v an 1 2V - 20W max - G 4,
en zorg erv o or dat u hen niet m et de bl ote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
Vetfilter
afb. 3
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinig ings middele n, m et de ha nd of in d e vaa twasm achin e op
lage tem peraturen en met een k ort program ma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontk leuren, maar dit i s niet van i nvloe d op de eigen sch appen,
die besli st niet ve ra nderen.
Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen (g), die
het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien.
26
Page 27
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Consul t are a nc he i d is eg ni ne ll e pri me pa gin e c on i rif er im e nt i
alfabet i ci riport a t i ne l testo esplic ativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o
particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supe rvis ione o i str uiti ne ll’us o del l’app arecc hiatu ra da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno ch e no n s ia es p re ssament e i ndi c a to.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frit tura deve essere fatta sotto co ntrollo onde evit are che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti .
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manute nz i on e rip o rtate in q ues to manuale) .
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smalt ito in modo c orretto, l'uten te contribui sce a preve nire le
potenz ia l i c o nseguenz e ne gat i ve per l'am bie nte e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodot t o è stato acquist a to.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo
scarico dei fumi verso l'esterno ( tubo d i scar ico e f ascette di
fissaggio non fornite).
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
Se ciò non fosse possibile, per tubi e fori di sc aric o a parete di
diametro inferiore, viene fornito in dotazione un multiraccordo
da appl icare a pres sion e all' usci ta d'a ria (f langia di rac cordo) .
La cappa risulterà u n po ' più rum o ros a .
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Attenzione!
Se la ca ppa e’ provvi sta di fil tro al carbo ne, questo deve
essere tolto.
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della
cottura verso l‘esterno, si può utilizz are la cappa in versione filtrante montando un filtro ai carboni attivi e il deflettore F sul
supporto (staffa) G, i fumi e vapori vengono depurati
attraverso la sgrigliatura superiore H tram it e un tubo di scarico
collega t o all ‘usci ta d‘aria s uperior e B e l‘anello di connessione
montato sul deflettore F (tubo di sc a ri co e fas cette di f issaggio
non fornite).
Attenzione!
Se la cappa non è provvista di filtro al carbone, questo
deve essere ordinato e montato prima dell’uso.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferi ca di aspi raz i on e (non fornita).
27
Page 28
Installazione
La distanza minima fra la superficie di s upporto dei recipienti
sul dis positiv o di cott ura e la part e più ba ssa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65c m i n caso di cuci ne a gas o mist e .
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provv ista di spina alla cciare la cap pa ad una presa conf orme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvist a di
spina (c ol le gam e nt o di ret t o al la r et e) o l a s pi na n on è pos t a in
zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condiz ion i d e lla c at ego ria d i s ov rat ens i on e I I I, c onf or mem ent e
alle regole di installazione.
Attenzione: prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee al la z on a di install azione pres celta.
• Per agevolare l'installazione, si consiglia di rimuovere
temporaneamente i filtri grassi e gli altri componenti
smontabili come descritto nei paragrafi relativi.
Questi v a nno ri m o nt ati ad instal la z io ne ult i m a t a.
• Togliere il/i filt ro/i al carbone attivo se f orniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se s i
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente toglierle e conservarle.
• Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione della cappa in modo da
avere una migliore accessibilità al/alla soffitto/parete
dove la cappa verrà installata. A ltrimenti proteggere per
quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate
all'installazione. Scegliere una superficie piatta e coprirla
con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i
particolari a c or r edo.
• Scollegare la cappa agendo sul quadro generale
domestico nelle fasi del collegamento elettrico.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
• Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
pass aggi o de l t ubo d i s c a ri c o) .
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Fig. 6
1. Regolare l’estensione della struttura di supporto della
cappa, da questa regolazione dipenderà la altezza finale
della c a pp a.
Nota: In alcuni casi la sezione superiore del traliccio è
fissata alla sezione inferiore con 1 o più viti,
eventualmente verificare e toglierle temporaneamente
per permettere la reg olazion e della st ruttura di s uppor to.
2. Fissa re le due sezi oni della st ruttura co n un totale di 1 6
viti (4 per angolo).
Nota: Se prevista; infilare nel traliccio la staffa di rinforzo
e appoggi ar l a s opr a i l gruppo mot ore.
La staffa v a fissat a di nuov o in pos izion e sol o dopo ave r
installato il traliccio al soffitto.
Fig. 7
3. Sulla verticale del piano di cottura, applicare lo schema di
foratura al soffitto (il centro dello schema dovrà
corrispondere al centro del piano di cottura ed i lati
dovranno esser paralleli ai lati del p iano di cottura-il lato
dello schema con la scritta FRONT (o con le frecce)
corrisponde al lato pannello di controllo). Predisporre il
collega m ento elettric o.
4. Forare come indicato (6 fori per 6 tasselli a muro),
avvitare 4 viti sui fori esterni indicati sul disegno
lasciando uno spazio tra la testa della vite e il soffitto di
circa 1cm.
Fig. 8-9
5. Introdurre un tubo di scarico all’interno del traliccio e
collegarlo all’anello di raccordo del vano motore (tubo di
scarico e fascette di fissaggi o non for nite).
In caso di funzionamento filtrante (5F) , montare il
deflet tore F s ul tralic cio e fi ssarlo c on 4 viti alla apposi ta
staffa, collegare infine il tubo di scarico all’anello di
connessione posto sul deflettore.
Fig. 10
6. Agganc iare il traliccio alle 4 viti (vedi operazione 4).
ATTENZIONE! Il lato del traliccio con la scatola
conness ione corri sponde a l lato del pannello di control lo
a cappa montata.
7. Avvitar e c o n de c isione le 4 vit i .
8. Introdurre ed avvitare con decisione altre 2 viti sui fori per
il fissaggio di sicurezza rimasti liberi.
Nota- solo per Versione aspirante: collegare l'estremità
superiore del tubo di scarico al dispositivo di scarico
verso l' est er n o (es.: foro sul sof fitto)
9. Fissare la staffa di rinforzo (vedi operazione 2) al traliccio
in una posizione il più possibile intermedia.
28
Page 29
Togliere i filtri antigrasso.
Esegui re la connessi one elettrica alla rete domestica, la
rete elettrica dovra essere alimentata solo ad
installazione ultimata.
Fig. 11
10. Agganciare la cappa al traliccio, controllare il perfetto
aggancio.
Fissare la cappa al traliccio con 6 viti.
11. Eseguire il collegamento elett rico del cruscotto comandi
e delle lampade.
Fig. 12
12. Accoppiare le due sezioni superiori del camino a
copertura del traliccio in maniera che le feritoie presenti
sulle sezioni siano poste una sullo stesso lato del
pannello comandi e l’altra sul lato opposto.
Avvitare le due sezioni con 8 viti (4 per l ato- vedi anche
lo schema in pianta per l’accoppiamento delle due
sezioni).
13. Fissare al traliccio l’assieme camino superiore, in
prossimita del soffitto, con 2 viti (una per lato).
Fig. 13
14. Ac c opp i ar e le d u e s ezioni inf e ri o ri d el c a m i no a c o pe rt ura
del traliccio , utilizzare 6 viti (3 per lato vedi anche lo
sche m a in pian t a per l’ ac coppiam en t o de lle due sezioni).
15. Inserire la sezione inferiore del camino nella apposita
sede a copertura completa del vano motore e della
scatola connessioni elettriche, e fissare con due viti
dall’interno della cappa.
Fig. 14
16. App licare 2 most rine (fornit e a corredo) a copertura dei
punti di fissaggio delle sezioni del camino inferiore
(ATTENZIONE! LE MOSTRINE PER IL CAMINO
INFERIORE SONO RICONOSCIBILI PERCHE’ PIU’
STRETTE E M ENO PROFONDE).
Le mostrine più larghe e più profonde sono quelle
utiliz z ar e per i l c am ino s up erio r e, ques t e v anno ta gli at e a
misura.
Rimettere i filtri anti grasso.
Rialimentare la rete elettrica agendo sul pannello elettrico
centrale e controllare il corretto funzionamento della cappa.
Istru zi oni aggiun ti ve di mo ntaggio
Installazione del pannello
(numero e forma dei pannelli può variare in base al modello)
Il panell o v ie ne fornit o a co rredo .
Agganc ia r e i l pan nello sui per ni de l l a c ap pa e fissar e co n il
nottolino S fornit o a co rr edo (il num ero v aria in bas e a l
modello - fissaggio di si curezza obbligatorio!).
Ruotare i pannelli a copertura dell'area di aspirazione, ed
agganc i ar l o a l per no central e prem endo con dec i s i on e.
Verificare che il pannello sia bloccato in posizione. Fig. 15
Procedere nella stessa maniera con il pannello successivo.
Descrizione della cappa
Fig. 1
1. Pannello di controllo
2. Filtro antigrasso
3. Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4. Lampada alogena
5. Schermo vapori
6. Camino telescopico
7. Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
8. Pannello
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspi raz i one 5 m inut i pri ma di in iz i are a c uc ina re e di l as c ia rla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti ci rca.
Pannello di controllo
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso d i poco
vapore e fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità di
vapore e fumo)
B+D. Selez io ne velocità 3 (in caso di molto vapo re e f u m o)
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inu m idi to con det ersivi liqu i di neutri .
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della
sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda
quindi di attenersi alle istruzioni suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
29
Page 30
Pannello
Fig. 2
Smontaggio:
premere il pannello verso l'alto con decisione, il pannello si
sgancia e ruota libero verso il basso, ACCOMPAGNARLO
SEMPRE CON LA MANO DURANTE QUESTA
OPERAZIONE.
Svitare il pomello di sicurezza S e sganciare il pannello
sfi lan dol o dai pe rni di agg an c io .
Pulizia:
il pannello va pulito con la stess a frequenza del filtro grassi,
usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Montaggio :
Accompagnare il pannello facendolo ruotare verso l'alto e
premere affinchè i perni del pannello si incastrino
correttamente nell' asola della cappa.
Attenzione! verificare sempre che il pannello sia ben fissato
al suo posto.
Filtro antigrasso
Fig. 3
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temper ature ed a cic l o bre ve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
asso lutamente.
Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli (g) che
lo fissano alla cappa.
Sostituzione Lampad e
Fig. 4
Disi nserire l’ap parecc hi o da ll a re t e elettrica .
Attenzione! P rima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la l ampada danne g gi ata.
Ut ilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo c ur a di no n tocca rl e con l e m ani .
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 5
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e d eterg enti idon ei o in lavast ovigl ie a 65° C (in ca so di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sosti tuire i l mat erass ino ogni 3 anni e og ni volt a che i l panno
risul t a da nne g gi a t o .
Montaggio
Posizionare il materassino intorno al filtro grassi e fissarlo con
gli appositi dispositivi di bloccaggio.
Applicare il tappo superiore e fissarlo con la molla di
bloccaggio.
Per lo sm on t a gg io pr ocedere ne l s e nso inver s o.
30
Page 31
ES - Montaje y modo de empleo
Consul t e ta mbie n l os d ibuj os de las pri m eras pá ginas c on l as
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucci ones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
coloc ada s en este manual .
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
acces orio s op cio nales pree vis t os so los en algu nos mode los o
no preevistos, que debe n c o m pr ar apa r t e .
Advertencias
Atención!No cone cta r el apar ato a l a red e léct rica ha sta q ue
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
El aparato no es destinado para el uso por parte de los niños
o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo control
de profesionales para el uso del aparato, una persona
responsabile para la vuestra seguridad.
Los niños deben ser controlados para evit ar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no va Nunca utilizada como plano de apoyo solo
si es expr esament e i ndi c a do .
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es proh ibi do coci na r aliment a s con llam a a l t a por de b aj o de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a in c end i os , p or l o ta nto evita r en c ada c as o.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar q ue
el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo abtenerse estrictamente a las
reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar las reglas de limpieza de la campana y el
reempl azado de los filtros pue de pro v o c a n incendios.
No utilice o deje la campana sin lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de choque eléctrico.
Se declina todo tipo de inconvenientes, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Direc tiva 2002/96/ EC del Parl amento Europ eo y del Cons ejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita c onsecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reci c l ar ap aratos elé ctricos y el e ctrónicos.
Deséc helo con arreglo a l as normas medioa mbientales para
eliminación de residuos.
Para obt ener i nform ación m ás det allad a sobre el tr atami ento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
cont acto con el ayunta miento, con el ser vicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adqu irió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma d e ext r acciòn como para la f o rm a filtrante de in t eri o r.
Versión aspirante
La campana se suministra dotada de una salida de aire
superior B para la descarga de los humos hacia el exterior
(tubo de descarga y abrazaderas de fijación no
suministrados).
Conectar la campana en los tubos y en l os orificios de escape
de pare d con diámet ro equival ente a la salida del a ire (bri da
de empalme).
Si est o no fuera p osible, par a tubos y orific ios de esc ape de
pared de diámetro inferior, se provee en dotación un multiempalme para aplicar a presión a la salida del aire (anillo de
empalme).
La campana resultará un poco más ruidosa.
El uso de tubos u orifi cios de esc ape de pared con di ámetro
inferio r, det erminará una r educc ión de lo s rendi mient os de l a
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.¡Cuidado!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que
sacarlo.
Versión filtrante
Si no es posible descargar los humos y los vapores de
cocción al exterior, se puede utilizar la campana en versión
filtrante montando un fil tro de c arbones act ivos y el deflect or
F en el soporte (brida) G; de es ta manera, los humos y los
vapores se reciclan a través de la rejilla superior H mediant e
un tubo d e des c ar ga c onec t ado a l a s al id a de l aire sup eri or B
y el anillo de conexión montado en el deflector F (tubo de
descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
¡Cuidado!
Si la c amp an a no está do t ada de fi l tro de ca rb ó n, hay qu e
pedirlo y montarlo antes del uso.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periféri c a de as pi ra c i ón ( no s um i ni s trada).
31
Page 32
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerl o en c onsiderac ión.
Conexión eléctrica
La tens ión de r ed deb e corre spo nder c on t ensió n indic ada en
la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es
suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible.Si es suministrada de enchufe (conexión
direct a a la red) o de es pina y no es colocada en una zona
accesible aplicar un interruptor bipolar de norma para
asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la
categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de
instalación.
Atención:antes de reconectar el circuito de l a campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siem pre que el c abl e de red f u e m on tado correc tamente.
Montaje
Antes de comenzar co n la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, es de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Para facilitar la instalación, se aconseja remover
tempor áneament e los f iltr os de gr asa y l as otra s partes
que se pueden quitar, y como descrito aquí, el
desmontaje y el mo nt aj e .
• Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es
sumini strado (v er el parrafo relat ivo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interno de la campana no sea (por
motiv os de tr ansport es) mat eriales sumini strad os ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde
será instalada la campana. De otro modo, proteger los
muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Desconectar la campana interviniendo en el cuadro
general doméstico, en las fases de conexión eléctrica.
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea dis ponibl e un enc hufe elé ctri co y una des carga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
• Ejecut ar t odos lo s t rabaj os de m am pos t erí a n ec esar ios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
La camp ana es t á dot a da c on t ac os d e f ijac ión adec ua dos a l a
mayor part e de par edes/ te chos. De cualq uier modo , conv iene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/ tech o debe s er lo suf icien tement e fuer te para sost ener
el peso de la campana.
Fig. 6
1. Regule la extensión de la estructura de soporte de la
campana. De esta regulación depende la altura final de
la campana.
Nota: En algunos c aso s l a secc ión s uper ior del e nre jado
está fijada a la sección inferior con uno o más tornillos.
En est e c a s o, c o m pr obar y quita r t e m po r án e am e nte para
permitir la regulación de la estructura de soporte.
2. Fijar las dos partes de la estructura con una cantidad
total de 16 tornillos (4 tornillos por cada ángulo).
Nota: Si previst o; int roducir en el t ramado el e stri bo de
refuerzo y apoyarl o s o bre el gr up o mo t o r.
El estribo se fija de nuevo en posición sólo después que
se ha instalado el cañón en el cielorraso.
Fig. 7
3. Sobre la vertical de la placa de cocción, aplicar el
esquema de perforaciòn al techo (el centro del esquema
tendrá que corresponder al centro de la placa de cocción
y los lad os tendrán qu e ser paralelos a los lados de la
placa de c occión-e l lado del es quema con la inscripci ón
FRONT ( o con l as fl echas ) cor resp onde al lado panel de
control. Preparar la conexiòn eléctrica.
4. Perfore como está indicado (8 tacos en la pared – 4
tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los
orificios externos dejando un espacio de
aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el
techo.
Fig. 8-9
5. Introduzca un tubo de descarga dentro del enrejado y
conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del
motor ( el tubo de de scarg a y las abrazad eras de f ijaci ón
no vienen en dotación).
En caso de funcionamiento filtrante (5F) monte el
deflector F en el enrejado y fíjelo al soporte con 4
tornillos; por último conecte el tubo de descarga al anillo
de conexi ó n qu e es tá situad o en el deflector.
Fig. 10
6. Enganche e l e nrej ad o e n l os 4 t orni l los (v ea la op erac ió n
4).
¡ATENCIÓN! Una vez montada la campana, la caja de
conexi on es deb e qu e d ar a l lado d el pa ne l de c ontrol.
7. Atornille firmemente los 4 tornillos.
8. Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en
los orificios que quedaron libres para efectuar la fijación
de segurid a d.
32
Page 33
Nota- solo para la Versiòn aspirante: conectar las
extremidades superiores del tubo de escape al
dispo sitivo de escape hacia el exteri or (ej.: o rificio sobre
el techo)
9. Fisjar el estribo de refuerzo (ver operaciòn 2) al
entram ad o en un a po s i c i òn que sea in t e rmed i a.
Quite los filtros antigrasa.
Una vez terminada la instalación, conecte la red eléctrica de
la casa.
Fig. 11
10. Enganchar la campana al entramado, controlar el
perfecto enganche.
F ije la campana en el enrejado con 6 tornillos.
11. Ejecutar la conexión eléctrica desde el panel de mandos
y de las lámparas.
Fig. 12
12. Acoplar las dos secciones superiores de la chimenea
cubriendo el enrejado de modo que una ranura quede al
lado de l tabler o de mandos y la otras del lado opuesto.
Atornille las dos secciones con 8 tornillos (4 por lado –
vea ta m bié n el esquema para acoplar las dos s ec ciones)
13. Fije la c himenea superior al enrejado, en la proximidad
del techo, utilizando 2 tornillos (uno por lado).
Fig. 13
14. Unir las dos secciones inferiores de la chimenea a
cobertura de la rejilla, utilizar 6 tornillos (3 por lado, ver
también el esquema en planta para el acoplamiento de
las dos secciones).
15. I ntroduz ca la secció n inferior de l a chimene a en su sitio
cubrien do compl etament e el com partimient o del mot or y
la caja de conexiones eléctricas. Fíjela con 2 tornillos
desde el interior de la campana.
Fig. 14
16. Cubra los puntos de fijación de las secciones de la
chim enea i nferior c on 2 pr otecci o nes ( en dot a c i ón)
(¡ATENCIÓN! LAS PROTECCIONES PARA LA
CHIMENEA INFERIOR SE RECONOCEN PORQUE
SON MÁS ANGOSTAS Y MENOS PROFUNDAS).
Las protecciones más anchas y más profundas son para
la chim en ea s up eri o r y s e co rt an a m e di da.
Monte d e nu e vo l o s filtros anti g r asa.
Conecte la red eléctrica desde el panel eléctrico central y
cont role s i la c am pan a f u nc i on a co rr ectamen t e.
Instrucciones adjuntas para el montaje
Instalación del panel
(el núme ro y la form a de los pan eles puede v ariar se gun el
modelo)
El panel es proveido .
¡Enganche el panel sobre los pernos de la campana y fije con
el trinquete S
proveid o ( el núm er o c a m bia seg un el mod elo -
fijación de seguridad obligatoria!).
Girar los paneles a cobertura del área de aspiración, y
engancharlos al panel central empujando con decisión.
Verifique que el panel estè en la posición adecuada. Fig. 15
Proce de r en la m is m a manera con el pa ne l s i gu ien t e .
Descripción de la campana
Fig. 1
1. Cuadro d e control
2. Filtro antigrasa
3. Manija de desenganche del filtro antigrasa
4. Lámpara halógena
5. Protección c ontra vapores
6. Chim enea telescópica
7. Salida de l aire (sólo para uso en versi ón filtrante)
8. Panel
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarl a en f un c i òn po r otros 15 minutos aprox i m adam e nte.
Panel de control
A. Botón ON/OFF luces.
B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima.
B+C. Botón selección potencia de aspiración media.
B+D. Botón s el ec c i ón po t e nc i a de asp i ra ci ó n m áx i m a .
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenim iento, quite la ca mpana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la q ue se real iza la mant ención de l os filtr os de grasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCO HOL!Atención:
De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el
aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El
fabric an t e rec o m ien da le erlas y res petarlas at entamente .
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
33
Page 34
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Panel
Fig. 2
Desmontaje:
empujar el panel hacia lo alto con decisiòn, el panel se
deseng an c h a y gir a l i br e hac i a abajo,
ACOMPAÑARLO SIEMPRE CON LA MANO DURANTE
ESTA OPERACION.
Destornillar el mango de seguridad S y desenganchar el panel
quitandolo de los pernos de enganche.
Limpieza:
el pane l tiene que ser limpi ado con la misma frec uencia del
filtro antigrasas, usar un paño húmedo con detergente
liqui do neutro.
Evitar el uso de productos que contienen abrasivos. ¡NO
UTILIZAR ALCOHO L!
Montaje :
Acompañar el panel haciendolo girar hacia lo alto y empujar
para que l os per nos del pa nel se enc aj en c orr ec ta men te en l a
ranura de la campama.
¡Atenciòn! Verificar s iempre que el panel esté bien f ijo en su
lugar.
Sustitución de la lámpara
Fig. 4
Desc on ecte el aparat o de l a red el èctrica .
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
1. Ext raer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando
atenci ón en no tocarlas con las mano s.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la ilu minación no f unciona, ant es de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montad as en su sede.
Filtro antigrasa
Fig. 3
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los
pomos (g) que la sujetan a la campana.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 5
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado
de alimentos.
El filtro al carbón pu ede lavarse c ada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el
horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada
vez que el paño se estropee.
Montaje
Coloqu e el filtr o de c ar bón a lr ede dor d el filt ro de gr as a y f í jel o
con los dispositivos de bloqueo correspondientes.
Aplique el tapón superior y fíjelo con el muelle de bloqueo.
Para el desmontaje, proceda en sentido inverso.
34
Page 35
PT - Instruções para montagem e utilização
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com
as ref er ências alfa bé t i c a s in dicadas no texto expl icativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconv enient es, danos ou incêndi os provo cados ao apa relho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acess órios opcionai s for necidos somen te em a lguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não co nect ar o apa relho à red e eléc tric a enquan to
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
O aparel ho não se dest ina ao uso por par te de crianç as ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
inst ruídas no us o da aparel hagem por parte de um a pessoa
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não t iv er si d o ex pr essament e i n dicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustívei s o l ocal deve dis po r de s uf i c ien t e v entilaç ão.
O ar aspir ado não dev e ser transpo rtado por mei o de duct os
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a com bustão de g ás ou de outros combustív eis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A frit ura deve ser feita sob cont rolo de modo a evit ar que o
óleo superaq uecido s e incendeie.
No que d iz respeito às medi das técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manute nç ão i ndicadas n este manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconv enientes, danos ou inc êndios provo cados ao apa relho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléct r ico e electr ón ic o (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompa nham o produt o, indica que este ap arelho não pod e
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo c ontr ário, dev erá s er depos it ado no res pec ti vo c ent ro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A elim inação deverá ser e fect uada em c onform idade c om as
normas am bie ntais locais para a eli m i nação de desperdíc i os.
Para obt er informa ções mais detalhadas sobre o trat amento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desper d í cios domé s ticos ou a loj a ond e ad qu i r i u o pr od uto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante,
com ev acuação externa, ou filtrante, c om recirculação in terna.
Versão aspirante
O exaust or é f ornecid o com um a saída de ar superi or B para
a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e
braçadeiras de fixação não fornecidos).
Conect ar a coifa a tubos e o rifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
Se isto não for possível, devido a tubos e orifícios de
descarga de parede com diâmetro inferior, é fornecida em
dotação uma multi-união a ser aplicada, pressionando-se, na
saíd a do a r (f la ng e de união).
A coif a fic a rá u m pouco mais rui dosa.
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmet ro i nf er ior d et erm in ará um a di mi n ui ç ão da p erf orm anc e
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito.
Aviso!
Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
carbono, este tem de ser retirado.
Versão filtrante
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de
cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na
versão filtrante, desde que se monte um filtro de carvão
activo e o deflector F do suporte G. Nesta configuração, a
fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade
superior H através de um tubo de descarga ligado à saída
superior de ar B e do anel de conexão montado no deflector F
35
Page 36
(o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são
fornecidos).
Aviso!
Se o exaustor não estiver equipado com um filtro de
carbono, este tem de ser encomendado e colocado.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unida d e peri férica de as pi r ação (não for ne c id a) .
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipi entes no di sposit ivo de coz imento e a p arte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões
eléct ri cos e 65cm no cas o de f ogõ es a gás ou mistos .
Se as i nstru ções de inst alaçã o do di sposi tivo de cozi ment o a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
cont a est a i nd icação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessí v el . Se não dot ada de ficha (c o nexão dire c t a à rede) ou
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
asse gure a descon exão comple ta da rede nas condiç ões da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção: antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionament o, controlar se mpre que o cab o de rede estej a
montad o correctament e.
Montagem
Antes d e iniciar co m a ins talação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a zona escolhida de instalação.
• Para facilitar a instalação, aconselha-se remover
tempor ariamente os f iltros gorduras e as demais partes
permitidas, e efectuar como aqui descrito, a
desmon tagem e a mont ag em .
Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação.
Para a desmo ntagem ver pará gr afos relat ivos.
• Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na
vers ão f i lt ra nte.
• Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
trans porte) mat erial de dot ação (por ex emplo env elopes
com pa raf us os ( *) , gara nt ias ( *) et c . ) , e vent ual me nt e t ir ar
e conservar.
• Se possí ve l de sc on ec ta r e d es loc ar a ins t al aç ão s olt a ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a
bancad a e o pl ano de c ozim ent o para pr ote gê-lo s cont ra
danos o u ent ulh o. S el ec c ionar u ma s u per fí c ie p lan a par a
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de prot ecção e colocar em seu interior todas
as partes da coifa e as ferramentas.
• Desconectar a coifa agindo no quadro geral doméstico
nas fas es da c o ne x ão el é c trica.
• Além disso, verificar que nas proximidades da zona de
instalação da coifa (em zona acessível também com a
coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga fumos para o externo (somente Versão
aspirante).
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo
para a pass ag em d o t u bo de de s carga).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das par e des / te ct os. Todav i a, é nece s sár io i nt erpel ar um
técn ico qual ific ado par a se cer tifi car quan to à idon eidade dos
materiais em funç ão do tipo de parede/ tecto. A parede/ tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
Fig. 6
1. Regular a extensão da estrutura de suporte da coifa, a
altura f i na l da c oi fa depender á des ta regulaç ã o.
Nota: Em alguns casos a secção superior da treliça é
fixada à secção inferior com 1 ou vários parafusos,
eventualmente verificar e tirá-los temporariamente para
permit i r a regul a ç ão da estrut ur a de s upor t e .
2. Fixar as duas sec ções da es trutur a com um t otal de 16
parafusos (4 por canto).
Nota: Se prevista; introduzir o elemento de reforço na
armaçã o e ap oi á-lo sobr e o conjunto m o t or .
A barra de reforço deve ser fixada novamente na
sua posição somente após ter instalado a estrutura
sob o tecto.
Fig. 7
3. Na vert ical do plano d e cozi mento, aplic ar o gab arito d e
furação no tecto (o centro do gabarito deverá
corres ponder co m o centro do plano de cozim ento e os
lados deverão ser paralelos aos lados do plano de
cozim en to – o lado do g abarit o co m a escrita F RO NT ( ou
com as setas) corresponde ao lado painel de controlo).
Predis po r a c o nex ã o el éc trica.
4. Perfure como indicado (6 orifícios para 6 buchas na
parede - 4 buchas para f ixaç ão), apert e 4 par afus os nos
orifícios externos deixando um espaço entre a cabeça do
parafus o e o te cto de cerca de 1 cm .
Fig. 8-9
5. Introduza o tubo fornecido no interior da armação e ligue-
o ao anel de j u nç ão d o c omp art im ent o d o mot or (t ubo d e
despejo e tiras de fixação não fornecidas).
Em caso de funcionamento filtrante (5F), monte o
deflector F na armação e fixe-o com 4 parafusos à
respectiva braçadeira. Por fim, ligue o tubo de descarga
ao anel de ligação situado no deflector.
36
Page 37
Fig. 10
6. Engate a armação nos 4 parafusos (vide operação 4).
ATENÇÃO! O lado da armação c om a caix a de ligaç ão
corresponde ao lado do painel de controlo com o
exaustor montado.
7. Aper te mu i to be m os 4 par afus o s.
8. Int roduz a e apert e muit o bem os out ros 2 para fuso s nos
orifíc i os para a f ix aç ão de s e gura nç a q ue p erm an ec eram
livres.
Nota – somente para a Versão aspirante: conectar a
extremidade superior do tubo de descarga ao dispositivo
de descarga para fo r a do ambient e ( ex. : furo no tecto )
9. Fixar o el emento de refo rço (ver oper ação2) à armaçã o
em uma posição mai s i ntermedi ár ia po s sível.
Retire os filtros de gordura.
Efectue a ligação eléctrica à rede doméstica. A rede eléctrica
deverá ser alimentada apenas quando a instalação estiver
concluída.
Fig. 11
10. Enganchar a coifa à armação, controlar o perfeito
engate.
Fixe o exau st or à arm a ç ão co m 6 para f uso s .
11. Execut ar a conexão el éctrica do pai nel de comandos e
das lâmpadas.
Fig. 12
12. Una as duas secções superiores da chaminé por cima da
armação, de maneira que as aberturas existentes nas
secçõ es fiquem c ol o c a das um a no m e s mo l ad o do p ainel
de comandos e a outra no lado oposto.
Aperte as duas secções com 8 parafusos (4 de cada
lado - vide t ambém o esqu ema na plant a para a ligaç ão
das duas secções).
13. F ix e o c onjun to da c ham i né s up eri or à a r ma çã o, próx i mo
do tecto, com 2 parafusos (um de cada lado ).
Fig. 13
14. A copla r as duas secçõe s infer iores da c haminé cobrin do
a treliça, utilizar 6 parafusos (3 em cada lado; para o
acoplamento das duas secções ver também o esquema
em plant a).
15. Introduza a secção inferior da chaminé na respectiva
sede por ci ma do co mpar time nto do motor e d a caix a de
ligações eléctricas e aparafuse com 2 parafusos no
interio r do exaust or .
Fig. 14
16. Aplique as 2 cobert uras fornec idas por ci ma dos pontos
de fixação das secções da chaminé inferior
(ATENÇÃO! AS COBERTURAS PARA A CHAMINÉ
INFERIOR SÃO MAIS ESTREITAS E MENOS
PROFUNDAS).
As coberturas mais largas e mais profundas são as
utilizadas para a chaminé superior e são cortadas à
medida.
Monte novamente os filtros de gordura.
Volte a ligar a rede eléctrica no painel eléctrico central e
verifique o correcto funcionamento do exaustor.
Instruções adicionais para a montagem
Instalação do painel
(número e forma dos painéis pode variar com base no
modelo)
O painel é fornecido em dotação.
Enganch ar o pai nel nos pinos d a coif a e fix ar com o t rinco S
fornecido em dotação (o número varia com base no modelo –
fixação de segurança obrigatória!).
Girar o painel de cobertura da área de aspiração, e
enganchá-lo no pino central pression ando firm emente.
Verificar que o painel esteja bloqueado na posição. Fig. 15
Proce der do me s m o mo do c om o pa ine l su ce s sivo.
Descrição do exaustor
Fig. 1
1. Pai nel de c o nt ro l o
2. Fil t r o antigordura
3. Puxador para libertar o filtro antigordura
4. Lâmpada de halogéneos
5. Protecção contra os vapores
6. Cham i n é t el escópic a
7. Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
8. Painel
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiraç ão 5 minut os ant es de ini ciar a c ozinhar e de d eixá-l a
em fu ncionamento por aproximad amente 15 minutos após o
térmi no do cozimento.
Painel de controlo
A. botão ON/OFF luzes
B. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência mínima
B+C. botão de seleção da potência de aspiração média
B+D. botão de seleção da potência de aspiração máxima
37
Page 38
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutençã o , desconectar a coifa da r ede eléctrica tira ndo
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neut ros. Ev ite o uso d e produtos conte ndo abras ivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL !
Atenção:
O não cum primen to das ins truç ões f orneci das para a limpez a
do aparelho e para a limpez a ou substituição do filtro pode
provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor o u decorrent es de inc êndio, pr ovocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de se gu rança cit ad as anteriorm en te.
Painel
Fig. 2
Desmontagem:
Pressionar firmemente o painel para cima, o painel desengata
e gira livre para baixo, DURANTE ESTA OPERAÇÃO ACOMPA NHÁ-LO SEMPRE COM AS MÃOS.
Soltar o puxador de segurança S e desengancha r o pai nel
tirando-o dos pinos de engate.
Limpeza:
O painel deve ser limpo com a mesma frequência do filtro
antigordura, usar um pano humedecido com detergente
líquido neutro.
Evitar o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO
UTILIZAR ÁLCOOL!
Montagem:
Acom panhar o painel fazen do-o gi rar pa ra ci ma e pr ession ar
de modo que os pinos do pain el engatem c orrectamente no
rasgo da coifa.
Atenção! v erif ic ar q ue o p ai nel e st eja s em pre bem fi xa do e m
seu lugar.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 5
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
O fil tr o de c ar v ão p od e s er l av ado d e d oi s em d ois m es es em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 ° C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Subst it ua o pa no a ca da 3 a nos e s em pr e qu e n ot ar s i nais de
danos no t ec i do .
Montagem
Posicionar o revestimento ao redor do filtro de gorduras e
fixá-lo com os específicos dispositivos de bloqueio.
Aplic ar a tam p a sup er ior e fixá-l a c o m a mol a de bl oqueio.
Para des m ontar, ef ect ue as op er aç õe s na ordem i nversa.
Substituição das lâmpadas
Fig. 4
Desli ga r o apar elho da red e elé c trica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam fri as.
1. Extrai a a protecç ão servin do-se de uma peq uena chave
de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Subst it ua a lâm p ad a que im ada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V -
20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar
com as mãos.
3. Feche a cobertura (fix a ção por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correc tament e instalad as na sua sede a n t e s de c ha m ar
a assistência técnica.
Filtro antigordura
Fig. 3
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ci clo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lava gens na máq uina da loiç a, as suas caract erístic as de
filt ra ç ã o não s e alteram.
Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas
(g) que o fixam à co if a de 90°.
38
Page 39
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в
руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие
иметь место при использовании прибора вследствие
несоблюдения инструкций, приведенных в данном
руководстве.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не
были поставлены.
Внимание!
Внимание! Неподключите прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
Прибор не подходит для использования детьми или
лицами, неполноценными по своим умственным или
сенсорным способностями,
достаточным опытом или знаниями, если не под
присмотром, или если они не были обучены пользованию
аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно
смонтирована!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной
плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборов с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда “под
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в обильном масле должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое
масло может воспламеняться.
Что касается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во
всяком случае с соблюдением условий, которые
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного руководства).
или не обладающими
дымов, то придерживайтесь
Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по
замене и очистке
фильтров может стать причиной пожара.
Не использовать или оставлять вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и
электронного оборудования (WEEE ).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу
по
утилизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода
воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
Вытяжка снабжена верхним выводным отверстием B для
выброса дымов наружу (Исполнение с отводом воздуха
наружу – выводная труба и хомуты крепления не входят в
комплект).
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Если это невозможно, для труб с меньшим диаметром
будет поставляться мультифитинг, устанавливаемый под
давлением в отверстие выхода воздуха (соединительный
фланец).
Вытяжка будет работать с большим шумом.
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
39
Page 40
Внимание!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то
уберите его.
Исполнение с отводом воздуха
Если отвод дымов и паров наружу невозможен вы можете
пользоваться вытяжкой в режиме с рециркуляцией при
помощи угольных фильтров и установки дефлектора F на
кронштейн G. Таким образом очищенный от дымовых
паров воздух возвращается в помещение через верхнюю
решетку Н и выводную трубу, подсоединяемую к верхнему
выводному отверстию B, при помощи соединительного
кольца, смонтированного на дефлекторе F (выводная
труба и хомуты крепления не входят в комплект поставки).
Внимание!
Если вытяжка не снабжена угольным фильтром, то
закажите и установите его перед использованием.
Модели вытяжек без моторного блока могут работать
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
должны быть подсоединены к внешней вытяжной
установке (не входит в поставку).
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическоесоединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите ее к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легко доступном месте. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к
сети), или штепсельный разъем не расположен в
доступном месте, то используйте надлежащий
двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ: прежде чемподключить к сети питания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
• Для облегчения монтажа рекомендуем временно
снять фильтры-жироуловители и другие
комплектующие, съем и повторная установка которых
допускается и описывается в данном тех.
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков
гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
• По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные
элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с
зоной ее монтажа, для обеспечения более
свободного доступа к потолку/стенам, к которым
будет крепиться вытяжка. Если это невозможно, как
можно тщательнее предохраните мебель и прочие
предметы на время монтажа. Выберите ровную
поверхность, покройте ее защитным покрытием и
разложите на ней вытяжку и крепежные детали.
• Для подключения вытяжки к сети электропитания
отключите напряжение на общем электрическом
щите Вашего дома.
• Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа
вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа
вытяжки) имелась
сетевая розетка и отверстие для
дымохода, отводящее дым на улицу (только в
режиме отвода).
• Выполните все необходимые работы (например:
установка сетевой розетки и/или проделывание
отверстия для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что
материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом массы прибора.
Рис. 6
1. Отрегулируйте размеры несущей конструкции
вытяжки, от данной регулировки будет зависеть
окончательная высота вытяжки.
Примечание: В некоторых случаях верхняя секция
решетчатой конструкции прикреплена к нижней
секции 1 или больше шурупами, поэтому проверить
и
одновременно снять их для того, чтобы можно было
выполнить регулировку несущей конструкции.
2. Зафиксируйте две секции несущейконструции 16-ю
шурупами (по 4 шурупа на каждом угле).
Примечание: Если предвиденно: вставить в решетку
опорную скобу и установить ее над узлом двигателя.
Скобу потребуется вновь прикрепить только после
крепления структуры к
потолку.
40
Page 41
Рис. 7
3. По вертикалеварочнойповерхности, приложить к
потолку схему сверления (центр схемы должен
совпадать с центром варочной поверхности и бока
должны быть паралельными к бокам варочной
поверхности – боковая сторона схемы с надписью
FRONT (или со стрелками) соответствует стороне
консоля управления). Подготовить электрическое
соединение.
4. По разметке проделайте отвертсия (6 отверстий под
дюбелей, 4 из них для подвешивания), заверните 4
6
шурупа во внешних отверстиях, оставляя свободное
пространство примерно в 1 см между головкой
шурупа и потолком.
Рис. 8-9
5. Вставьтевытяжнуютрубувнутрьнесущей
конструкции и подсоедините ее к переходной втулке
моторной полости (вытяжная труба и хомуты не
включены в комплект).
При работе в режиме рециркуляции
дефлектор F в несущую конструкцию и закрепите ее к
соответствующему кронштейну 4-мя шурупами, затем
подсоедините вытяжную трубу к соединительной
втулке на дефлекторе.
Рис. 10
6. Подвесите несущуюконструкцию к 4-м шурупам (см.
опер. 4).
ВНИМАНИЕ! Сторона несущей конструкции с
коробкой соединений соответствует стороне панели
управления по установке вытяжки
7. Заверните 4 шурупадоотказа.
8. Вставьтеизавернитедоотказа 2 дополнительных
шурупа в 2 остальных отверстиях для большей
надежности крепления.
Примечание – только для Исполнения с отводом
воздуха: Присоединить верхний конец выводной
трубы к механизму, выводящему дым наружу (напр.:
отверстие в потолке)
9. Закрепить, как можно точнее по середине, опорную
скобу (смотри операцию 2) к решетке.
Снимите фильтры задержки жира.
Выполните электрическое соединение с электросетью;
при этом питание сети должно быть осуществлено лишь
после завершения операции по установке.
Рис. 11
10. Зацепить вытяжку за решетку, проверить прочность
сцепки.
Закрепить вытяжку с решеткой 6 винтами.
11. Выполнить электрическоесоединениеприборной
панели и
лампочек..
(5F), вставьте
.
12
Рис.
12. Подсоединив две верхние секции камина, покройте
ими несущую конструкцию так, чтобы имеющиеся на
этих секциях две прорези были расположены
соответственно одна со стороны панели управления
и одна с противоположной стороны.
Закрепите две секции 8-мя шурупами (по 4 шурупа с
каждой стороны – см. также вид в плане для
сборки
двух секций).
13. Закрепите к несущей конструкции весь узел верхнего
камина вблизи от потолка 2-мя шурупами (по 1 с
каждой стороны).
13
Рис.
14. Соединить две нижние секции камина для покрытия
конструкции, используя 6 шурупов (3 на каждую
сторону см. также схему на чертеже для соединения
двух секций)
15. Поставьтенижнююсекциюкамина
в
соответствующее гнездо, тем самым покрывая
моторную полость и коробку электрических
соединений, закрепите ее двумя шурупами внутри
вытяжки.
. 14
Рис
16. Наденьте 2 планки (они включены в комплект) в
местах крепления секций нижнего камина
(ВНИМАНИЕ! ПЛАНКИ ПОД НИЖНИЙ КАМИН
ОТЛИЧАЮТСЯ ТЕМ, ЧТО БОЛЕЕ УЗКИ И МЕНЕЕ
ГЛУБОКИ).
Планки, которыепоширеи
поглубжедолжны
использоваться для верхнего камина и должны быть
вырублены под размер.
Вновь установить фильтры задержки жира.
Обеспечьте питание электросети, действуя на общий
электрощит и проверьте исправное функционирование
вытяжки.
Дополнительные инструкции по монтажу
Установка панели
(количество и форма панелей может изменяться в
зависимости от модели вытяжки).
Панель поставляется в комплекте с оборудованием.
Зацепить панель на штифтах вытяжки и закрепить
защелкой, поставляемой вместе с оборудованием
Повернуть, покрывающую зону всасывания панель и
зацепить, сильно прижав ее,
за центральный штифт.
Проверить, чтобы панель была хорошо закреплена на
своем месте. Рис. 15
Выполнить те же операции со следующей панелью.
41
Page 42
Описание вытяжки
Рис. 1
1. Панельуправления
2. Фильтрзадержкижира
3. Ручкаотцепленияфильтразадержкижира
4. Галогеннаялампа
5. Откиднойэкран
6. Каминтелескопический
7. Выводвоздуха (тольковрежимерециркуляции)
8. Панель
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Консоль управления
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
Панель
Рис. 2
Демонтаж:
Поднять панель вверх, панель отцепится и вращаясь,
свободно опустится, ПРИДЕРЖИВАТЬ ВСЕГДА ЕЕ
РУКОЙ ВО ВРЕМЯ ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ.
Отвинтить предохранительную ручку S и отцепить панель
снимая ее с прицепных штифтов.
Чистка:
Панель чистится с той же частотой что и жировой фильтр,
протереть ее салфеткой с нейтральным жидким моющим
средством.
использовать продукты, содержащие абразивные
Не
вещества. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СПИРТ!
Монтаж :
Повернуть панель вверх и нажать чтобы штифты панели
правильно вошли в петлю вытяжки.
Внимание! всегда проверять, чтобыпанельбылахорошо
закреплена на своем месте.
A. Клавиша ВКЛ/ВЫКЛ подсветки
B. Клавиша ВЫКЛ/ВКЛ вытяжки и переключения на
минимальную мощность
B+C. Клавиша переключения на среднюю мощность
B+D. Клавиша переключениянамаксимальную
мощность
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чисткиприбора
замены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
Фильтры задержки жира
Рис. 3
Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Снимите опорную раму под фильтр, повернув на 90°
рукоятки (g), которые крепят
его к вытяжке.
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Рис. 5
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр можно мыть раз в два месяца в тёплой
воде, используя соответствующие моющие средства, или
в посудомоечной машине при 65°C (при мытье в
посудомоечной машине выполнить полный цикл мытья
без кухонных приборов внутри).
Слить лишнюю воду, не повреждая фильтр, после чего
поставить его в духовку
на 10 минут при 100°C для
окончательной просушки.
Заменять подушку через каждые три года и каждый раз,
когда она оказывается повреждённой.
Монтаж
и
Поместите прокладку вокруг фильтра-жироуловителя и
закрепите ее специальными крепежными элементами.
Вставьте верхнюю заглушку и закрепите ее
блокировочной пружиной.
Для демонтажа выполните вышеописанные операции в
обратном порядке.
42
Page 43
Замена ламп
Рис. 4
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чемприкасаться к лампамубедитесь
в том, что они остыли.
1. Выньте защитный элемент при помощи небольшой
отвертки с ножевой головки или подобного
инструмента.
2. Заменитеперегоревшуюлампу.
Используйте для этого лишь галогенные дампы на
12V - 20W макс - G4, не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
плафон (крепление защелкой).
43
Page 44
EL - Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Συµβουλευσουκαιτασχηµατατωνπροηγουµενωνσελιδων,
µε αλφαβητικες αναφορες, που βρισκονται στο ερµηνευτικο
κειµενο.
∆ωσε µεγαλη προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται σε
αυτο το εγχειριδιο. ∆εν λαµβανουµε ευθυνες για τυχον
δυσχερειες, ζηµιες η’ πυρκαγιες που προκαλουνται στην
συσκευη και προερχονται απο
την µη τηρηση των οδηγιων
που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο.
Σηµείωση: Οι ειδικέςενδείξειςµετοσύµβολο “(*)” είναι
εξαρτήµατα προαιρετικά παρέχονται µόνο σε µερικά µοντέλα
ή δεν παρέχονται καθόλου, πρέπει να αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προσοχή! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα µε το ρευµα
εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν απο κάθε επέµβαση καθαρισµού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύµα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρευµατος.Το
παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από
από άτοµα µε µειωµένες αισθητήριες, σωµατικές ή
πνευµατικές ικανότητες µε έλλειψη κατάλληλης εµπειρίας και
γνώσης, εκτός και εάν αυτά έχουν λάβει κατάλληλη ειδίκευση
και επίβλεψη ώς προς την χρήση του προιόντος από
ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια.
Τα µικρά
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να µήν
παίζουν µε την παρούσα συσκευή.
∆εν πρέπει να χρησιµοποιήται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά µονταρισµένη η σχάρα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιµοποιήται ώς
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγµένο.
Ο χώρος πρέπει
να έχει ικανοποιητικό αερισµό, όταν ο
απορροφητήρας κουζίνας χρησιµοποιήται ταυτόχρονα µε
άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά.
Ο απορροφούµενος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε ένα
αγωγό που χρησιµοποιήται για την εκκένωση των καπνών
που δηµιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα
καυστικά
υλικά. Απαγορεύεται αυστηρά το µαγείρεµα µε
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζηµιές στα φίλτρα και
είναι δυνατόν να προκαλέσει πυραγιές, γι’αυτό πρέπει να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισµα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερµενόµενου λαδιού.
Οσο αναφορά τα τεχνικά µέτρα και τα µέτρα ασφαλείας που
πρέπει να εφαρµοστούν για την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί µεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισµούς των αρµόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηµατικά,
εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ, και σύµφωνα µε τις οδηγίες συντήρησης που
παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο).
Η µή τήρηση των κανόνων καθαρισµού του απορροφητήρα
και της αντικατάστασης και καθαρισµού των φίλτρων
επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
παιδιά ή
τόσο
Μην χρησιµοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
τις
λάµπες σωστά τοποθετηµένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Είµαστε ανεύθυνοι για ενδεχόµενα απρόβλεπτα, ζηµιές ή
πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή και θα
προέλθουν απο την µή τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σ’αυτό το εγχειρίδιο
Αυτή η συσκευή φέρει σήµανση σύµφωνα µ
ε την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά µε τα Απορριπτόµενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν να δηµιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισµό
αυτού το
προϊόντος ως απόρριµµα.
Το σύµβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
µπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριµµα. Αντίγιααυτόθα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σηµείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτηµάτων. ∆ιαλύστε το τηρώντας την τοπική νοµοθεσία
για την διάθεση των απορριµµάτων.
Για πιο λεπτοµερείς πληροφορίες σχετικά µε την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το αρµόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή το
κατάστηµα όπου αγοράσατε
αυτό το προϊόν.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί ως τύπος απορρόφησης
εξωτερικής εκκένωσης ή ως τύπος φιλτραρίσµατος
εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Ο απορροφητηρας ειναι εφοδιασµενος µε µια εξοδο του αερα
ανωτερη Β για την εκκενωση των καπνων στο εξωτερικο
περιβαλλον (Τυπος απορροφησης- σωληνας εκκενωσης και
σφιγκτηρες συνδεσης δεν παρεχονται).
Συνδέστε την καπνοδόχο µε τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών µε αντίστοιχη διάµετρο (σφιγκτήρες σύνδεσης).
Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν,
διάµετρο, παρέχεται πολλαπλού είδους σύνδεση η οποία
συνδέεται µε πίεση στην έξοδο εκκένωσης καπνών
(σφιγκτήρες σύνδεσης). Ο απορροφητήρας θα κάνει λίγο
περισσότερο θόρυβο.
Η χρήση σωλήνων µικρότερης διαµέτρου έχει σαν
αποτέλεσµα την µείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
αύξηση του θορύβου
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας είναι εφοδιασµένος µε
φίλτρο άνθρακα, πρέπει να αφαιρεθεί.
για σωλήνες µεµικρότερη
44
Page 45
Τύπος φιλτραρίσµατος
Σε περιπτωση που δεν ειναι δυνατο να εκκενωσουµε τους
καπνους και τους ατµους του ψησιµατος προς το εξωτερικο
περιβαλλον ειναι δυνατο να χρησιµοποιησουµε τον
απορροφητηρα τυπου φιλτραρισµατος, µονταροντας ενα
φιλτρo ενεργων ανθρακων και τον εκτροπεα F στo
υποστηριγµα (τυπου αναβολεα)
ανακυκλωνονται µεσα απο την σχαρα καθαρισµου ανωτερη
Η δια µεσου ενος σωληνος εκκενωσηςσυνδεδεµενοστην
ανωτερη εξοδο του αερα Β και το δαχτυλιδι συνδεσης
µονταρισµενο στον εκτροπεα F (σωληνας εκκενωσηςκαι
σφιγκτηρες συνδεσης δεν παρεχονται).
Προσοχή!
Εάν ο απορροφητήρας
δεν είναι εφοδιασµένος µε φίλτρο
άνθρακα, αυτό πρέπει να παραγγελθεί και να µονταρισθεί
πρίν απο την χρήση.
Τα µοντελα χωρις κινητηρα απορροφησης λειτουργουν µονο
σε τυπο απορροφησης και πρεπει να ειναι συνδεµενοι σε µια
περιφεριακη µοναδα απορροφησης (δεν παρεχεται).
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση µεταξύ της επιφάνειας βάσης των
δοχείων στο σύστηµα µαγειρέµατος και του κατώτερου
των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή µικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης του συστήµατος
αέριο καθορίζουν µια µεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την
λάβεις υπόψη.
Ηλεκτρικησυνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετηµένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν λείπει
η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα µε παροχή ρευµατος
που, σύµφωνα µε τους προβλεπόµενους κανονισµούς,
πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη. Εάν λείπει η
(προβλεπόµενη σύνδεση απευθείας µε το ρευµα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσιτή ζώνη, εφαρµόστε έναν διπολικό
διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας και
απαγκίστρωσης του συστηµατος σε περίπτωση υπέρτασης
ΙΙΙ, σύµφωνα µε τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν να
συνδέσετε το σύστηµα του
απορροφητήρα µετην ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά µονταρισµένο.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε µε την εγκατάσταση:
• Εξακριβώστε ότι το προιόν που αγοράσατε έχει τις
κατάλληλες διαστάσεις για την εφαρµογή του στην
περιοχή που έχετε επιλέξει.
• Για µια ευκολώτερη εγκατάσταση, σας συµβουλεύουµε
να αφαιρέσετε προσωρινά τα φίλτρα λίπους και τα άλλα
µέρη που επιτρέπεται η αφαίρεση
περιγράφεται στο εγχειρίδιο ο τρόπος συναρµολόγησης
και αποσυναρµολόγησης.
G, οι ατµοι και οι καπνοι
ψησίµατος µε
πρίζα
τους και άρα
Tο αφαιρούµενο ή τα αφαιρούµενα µέρη
συναρµολογούνται µόνο όταν έχει τελειώσει η
εγκατάσταση.
Για την αποσυναρµολόγηση τους δές τις σχετικές
παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τά φίλτρα ενεργού άνθρακα (*) εάν
παρέχονται (δές
την σχετική παράγραφο). Αυτό, ή αυτά
επανασυναρµολογούνται αποκλειστικά εάν θέλετε να
χρησιµοποιήσετε τον απορροφητήρα σε τύπο
φιλτραρίσµατος.
• Βεβαιωθείτε ότι στο εσωτερικό του απορροφητήρα δεν
βρίσκεται (για λόγους µεταφοράς) βοηθητικό υλικό (πχ
σακούλες µε βίδες (*), βιβλιάριο εγγυήσεως (*) κλπ) και
εάν υπάρχει, βγάλτετο και φυλάξτετο.
• Εάνείναιδυνατόν
, αποσυνδέστεκαιµετακινήστεέπιπλα
που βρίσκονται κάτω ή γύρω από την περιοχή
εγκατάστασης του απορροφητήρα, έτσι ώστε να έχετε
µια καλύτερη πρόσβαση στον τοίχο/ταβάνι όπου θα
εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα. Σε αντίθετη
περίπτωση, καλύψτε όσο το δυνατόν καλύτερα τα
έπιπλα και τα εκτεθηµένα κοµµάτια προς εγκατάσταση.
Επιλέξτε
µια επίπεδη επιφάνεια για την συναρµολόγηση
του απορροφητήρα. Καλύψτε την µε ένα προστατευτικό
υλικό και ακουµπήστε µέσα της τον απορροφητήρα και
όλα τα βοηθητικά του εξαρτήµατα.
• Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα κλείνοντας τον οικιακό
γενικό διακόπτη όταν κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση.
• Βεβαιωθείτε ότι κοντά στην περιοχή εγκατάστασης
του
απορροφητήρα (σε περιοχή ευπρόσιτη ακόµα και µε τον
απορροφητήρα συναρµολογηµένο) βρίσκεται µία
ηλεκτρική παροχή και ότι είναι δυνατόν να συνδεθείτε µε
το εξάρτηµα εκκένωσης καπνών στο εξωτερικό
περιβάλλον (µόνο για τον Τύπο απορρόφησης).
• Εκτελέστε όλες τις αναγκαίες δοµικές εργασίες (π.χ.
εγκατάσταση
µιάς ηλεκτρικής πρίζας και/ή της οπής γιά
το πέρασµα του σωλήνα εκκένωσης καπνών).
Ο απορροφητηρας περιεχει ουπα σταθεροποιησης
προσαρµοσµενα κατα το µεγαλυτερο µερος στα
τοιχωµατα/οροφες. Ειναι οµως αναγκαιο να συµβουλευτουµε
εναν ειδικευµενο τεχνιτη για να σιγουρευτουµε στην
καταλληλοτητα
του υλικου αναλογα µε τον τυπο του
τοιχωµατος/οροφης. Το τοιχωµα/οροφη πρεπει να ειναι
αρκετα ανθεκτικο ωστε να αντεχει το βαρος του
απορροφητηρα.
Εικ. 6
1. Ρυθµίστε κατάλληλα τηνπροέκτασητουσκελετού
στήριξης του απορροφητήρα γιατί από αυτή την ρύθµιση
θα εξαρτηθεί το τελικό ύψος
του.
Σηµείωση: Σεµερικές περιπτώσεις το ανώτερο τµήµα
του πλαισίου είναι στερεωµένο στο κατώτερο τµήµα µε 1
ή περισσότερες βίδες. Βεβαιωθείτε για την ύπαρξη τους
και αφαιρέστε τις προσωρινά πριν να ρυθµίσετε τον
σκελετό στήριξης.
2. Σταθεροποιήστε τα δύο µέρη της εγκατάστασης µ
ε 16
βίδες (4 σε κάθε γωνία).
Σηµείωση: Εάν προβλέπεται, περάστε στο καφασωτό
τον βραχίονα στήριξης και βάλτε το πάνω από το τµήµα
45
Page 46
µηχανής.
Οβραχίοναςεπανατοποθετείται µόνο κατόπιν της
εγκατάστασηςτουκαφασωτούστοταβάνι.
Εικ. 7
3. Κάθετα µε την επιφάνεια µαγειρέµατος εφαρµόστε το
σχήµα τρύπησης στο ταβάνι (το κέντρο του σχήµατος
πρέπει να αντιστοιχεί στο κέντρο της επιφάνειας
µαγειρέµατος και οι πλευρές πρέπει να είναι
στις πλευρές της επιφάνειας µαγειρέµατος. Η πλευρά
του σχεδίου µε αναγραφόµενη την λέξη FRONT ή µε τα
βέλη, αντιστοιχεί στην πλευρά του πίνακα ελέγχου.
Προβλέψτε για την πιο κατάλληλη ηλεκτρική σύνδεση.
4. Τρυπησε οπωςενδεικνυεται ( 6 οπεςγια 6 ουπαστον
τοιχο - 4 ουπα για το γαντζωµα), βιδωσε 4 βιδες στις
εξωτερικες οπες αφηνοντας ενα διαστηµα µεταξυ της
κεφαλης της βιδας και της οροφης περιπου 1εκατ.
Εικ. 8-9
5. Εισηγαγε ενα σωληνα εκκενωσης στο εσωτερικο του
καφασωτου πλαισιου και συνδεσετον στο δαχτυλιδι
συναρµογης του χωρου κινητηρα (σωληνας εκκενωσης
και σφιγκτηρες σταθεροποιησης δεν παρεχονται).
Σεπεριπτωσηλειτουργιαςφιλτραρισµατος (5F),
µονταρισετονεκτροπεαFστοκαφασωτο πλαισιοκαι
σταθεροποιησετο µε 4 βιδες στον ειδικο αναβολεα και
συνδεσε µετα τον σωληνα εκκενωσης στο δαχτυλιδι
συναρµογης που βρισκεται στον εκτροπεα.
κουτι συνδεσης αντιστοιχει στην πλευρα του πινακα
ελεγχου µε τον απορροφητηρα µονταρισµενο.
7. Βιδωσε καλα τις 4 βιδες.
8. Βαλε και βιδωσε καλα αλλες 2 βιδες στις οπες για την
σιγουρη σταθεροποιηση που εµειναν ελευθερες.
Σηµείωση - µόνο για το µοντέλο απορρόφησης: συνδέστε
την ανώτερη πλευρά του σωλήνα εξατ
µίσεως στο σηµείο
εξατµίσεως αέρα προς το εξωτερικό περιβάλλον (π.χ.
οπή στο ταβάνι)
9. Σταθεροποιήστε τον βραχίονα στήριξης (δες εργασία 2)
στο καφασωτό σε µια όσο το δυνατόν µεσαία θέση.
Αφαιρέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Πραγµατοποιησε την ηλεκτρικη συνδεση στο οικιακο δικτυο,
το ηλεκτρικο
δικτυο πρεπει να τροφοδοτηθει µονο οταν η
ηλεκτρικη συνδεση τελειωσει.
Εικ.11
10. Κρεµάστε τον απορροφητήρα στο καφασωτό, ελέγξτε για
την κατάλληλη σύνδεση του.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο καφασωτό µε 6 βίδες.
11. Πραγµατοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση του πίνακα
οργάνων και των λαµπών.
παράλληλες
Εικ. 12
12. Ζευγαρωσε τα
δυο τµηµατα της καπνοδοχου σε
σκεπασµα του καφασωτου πλαισιου κατα τετοιο τροπο
ωστεοι σχισµες που υπαρχουν στα τµηµατα να βρεθουν
µια στην ιδιαπλευρατουπινακαελεγχουκαι η αλλη
στην απεναντη πλευρα Βιδωσε τα δυο τµηµατα µε 8
βιδες (4 για καθε
πλευρα (βλεπε και το σχηµα για το
ζευγαρωµα των δυο τµηµατων).
13. Σταθεροποιησε στοκαφασωτοπλαισιοτηνανωτερη
καπνοδοχο κοντα στην οροφη, µε δυο βιδες (µια για
καθε πλευρα).
Εικ.
13
14. Ενώστε ταδυοκατώτερα µέρη της καπνοδόχου προς
κάλυψητουπλαισίου, χρησιµοποιήστε 6 βίδες
(3 ανά
πλευρά, δείτε και στο σχέδιο για την σύνδεση των δύο
πλευρών).
15. Εισηγαγε τοκατωτερο τµηµατηςκαπνοδοχουστην
ειδικη θεση ως τελεια καλυψη της επιφανειας κινητηρα
και του κουτιου ηλεκτρικης συνδεσης και σταθεροποιησε
µε δυοβιδεςαποτοεσωτερικοτουαπορροφητηρα.
Εικ. 14
16. Τοποθετησε 2 ταινιες (παρεχονται)
καλυµµατα των
σηµειων σταθεροποιησης των τµηµατων της κατωτερης
καπνοδοχου (ΠΡΟΣΟΧΗ! ΟΙ ΤΑΙΝΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ
ΚΑΤΩΤΕΡΗ ΚΑΠΝΟ∆ΟΧΟ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑΤΙ
ΕΙΝΑΙ ΠΙΟ ΣΤΕΝΕΣ ΚΑΙ ΠΙΟ ΛΕΠΤΕΣ). Οι ταινιες µεµεγαλυτερο φαρδος και παχος χρησιµοποιουνται για την
ανωτερη καπνοδοχο, αυτες µπορουν να κοπουν σε
αναλογες διαστασεις.
Επανασυνδέστε
τα φίλτρα για τα λίπη.
Ξανατροφοδοτησε το ηλεκτρικο δικτυο απο τον κεντρικο
ηλεκτρικο πινακα και ελεγξε την καλη λειτουργια του
απορροφητηρα.
Επιπρόσθετες οδηγίες για το µοντάρισµα
Εγκατάσταση ταµπλό
(αριθµός και σχήµα των ταµπλόµπορεί να διαφέρουν
ανάλογα µε το µοντέλο)
Το ταµπλό παρέχεται µε την συσκευή.
Συνδέστε το ταµπλό στους πείρους και σταθεροποιήστε µε
τον παρεχόµενο σύρτη (ο αριθµός τους εξαρτάται από το
µοντέλο - η
Περιστρέψτε τα προστατευτικά διαχωριστικά της περιοχής
απορρόφησης και συνδέστε το στον κεντρικό πείρο πιέζοντας
δυνατά.
Βεβαιωθείτε ότι το ταµπλό βρίσκεται ασφαλισµένο στην θέση
της Εικ.15
Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για το επόµενο ταµπλό.
σταθεροποίηση του είναι υποχρεωτική!).
46
Page 47
Περιγραφη απορροφητηρα
Εικ.1
1. Ταµπλοελεγχου
2. Φιλτρογιαταλιποι
3. Χειρολαβηξεγαντζωµατος φιλτρου για τα λιποι
4. Λαµπααλογονα
5. Παραβανατµων
6. Τηλεσκοπικη καπνοδοχο
7. Εξοδοςαερα (µονογιαχρησητυπουφιλτραρισµατος)
8. Πίνακας
Λειτουργια
Χρησιµοποιησε την µεγαλυτερη ταχυτητα σε περιπτωση
ειδικης συγκεντρωσης ατµων µαγειρεµατος. Συµβουλεβουµε
να αναψετε την απορροφηση 5 λεπτα πριν αρχισει το
µαγειρεµα καινατηναφησετεσελειτουργιαµετααποτο
τελος του µαγειρεµατος ακοµα για 15 λεπτα περιπου.
ποσοτητας ατµου και καπνου.
B+D. Επιλογη ταχυτητας 3 (σε περιπτωση µεγαλης
ποσοτητας ατµου και καπνου).
Συντηρηση
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευµα.
Καθαρισµος
Ο απορροφητηρας πρεπει να καθαριζεται συχνα,εσωτερικα
και εξωτερικα (Τουλάχιστο µε την ίδια συχνότητα µε την
οποία γίνεται η συντήρηση τών φίλτρων για τα λίποι). Για τον
καθαρισµό χρησιµοποιήστε ένα υγρό πανί µε ουδέτερα υγρά
απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών µέσων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Προσοχή: Η µ
του µηχανήµατος και της αντικατάστασης των φίλτρων µπορεί
να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς. Σας συµβουλεύουµε να
ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες.
∆εν είµαστε υπεύθυνοι για πιθανές βλάβες της µηχανής,
πυρκαγιές που οφείλονται σε λανθασµένη συντήρηση ή στην
µη συµµόρφωση µε τιςπαρούσεςοδηγίες.
η συµµόρφωση µε τους κανόνες καθαρισµού
Πίνακας
Εικ. 2
Αποσυναρµολόγηση:
Σπρώξτε ενεργητικά τον πίνακα προς τα πάνω. Ο πίνακας
απαγκιστρώνεται και περιστρέφεται ελεύθερα προς τα κάτω.
ΣΥΝΟ∆ΕΥΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ∆ΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΕΡΓΑΣΙΑΣ.
Ξεβιδώστε το πόµολο ασφαλείας S και απαγκιστρώστε τον
πίνακα βγάζοντας τον από τους πείρους στήριξης.
Καθαριότητα:
πίνακας καθαρίζεται µε την ίδια συχνότητα του φίλτρου
Ο
λίπους. Χρησιµοποιήστε πανί βρεγµένο µε ουδέτερα υγρά
απορρυπαντικά.
Αποφεύγετε την χρήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικά
συστατικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Συναρµολόγηση:
Υποστηρίζοντας τον πίνακα, κάντε τον να γυρίσει προς τα
πάνω και πιέστε µέχρις ότου οι πείροι του να
προσαρµοστούν απόλυτα στην οπή της καµινάδας.
Προσοχή! Βεβαιωθείτε πάντοτεότι ο πίνακαςείναικαλά
στερεωµένος στην θέση του.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 3
Πρεπει να καθαριζεται µια φορα τον µηνα, µε απορρυπαντικα
που δεν χαραζουν, στο χερι η’ στο πλυντηριο πιατων σε
χαµηλες θερµοκρασιες και σε συντοµο κυκλο. Με το πλυσιµο
στο πλυντηριο το µεταλλικο φιλτρο για τα λιποι µπορει να
χασει το χρωµα αλλα
οι δικες του ιδιοτητες φιλτραρισµατος
δεν µεταβαλλονται.
Μετακινησε το πλαισιο που κρατα το φιλτρο γυριζοντας 90°
τις λαβες (g) που το στερεωνουν στο απορροφητηρα.
Φιλτρο ανθρακα (µονο για τον τυπο
φιλτραρισµατος)
Εικ. 5
Συγκρατει τις δυσαρεστες οσµες που προερχονται απο το
ψησιµο.
Το φίλτρο άνθρακα µπορεί να πλυθεί ανά δύο µήνες σε
ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό ή σε πλυντήριο
πιάτων σε 65°C (σε περίπτωση πλυσίµατος σε πλυντήριο
πιάτων, χρησιµοποιήστε έναν πλήρη κύκλο πλυσίµατος
χωρίς την παράλληλη
Αφαιρέστε το επιπλέον νερό χωρίς να καταστρέψετε το
φίλτρο και κατόπιν βάλτε το στον φούρνο για 10 λεπτά σε
θερµοκρασία 100°C για το τελικό του στέγνωµα.
Αλλάξτε το στρωµατάκι κάθε 3 χρόνια ή κάθε φορά που το
πανί είναι κατεστραµµένο.
Συναρµολόγηση
Τοποθετήστε το στρωµατάκι πέριξ του
λιπών και στερεώστε το µε τις σχετικές διατάξεις ασφάλισης.
Εφαρµόστε το επάνω πώµα και στερεώστε το µε το ελατήριο
ασφάλισης.
Για την αποσυναρµολόγηση προχωρήστε µε αντίστροφη
σειρά.
παρουσία πιάτων).
φίλτρου συγκράτησης
47
Page 48
Αντικατασταση λαµπες
Εικ. 4
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευµα. Προσοχή! Πρίν ακουµπήσειςτιςλάµπεςσιγουρεύσουοτι
είναι κρύες.
1. Βγαλε την προστασια κανονταςµοχλοµεεναµικρο
πλατυ κατσαβιδι η’ οµοιο εργαλειο.
2.Αντικαταστησε τηνκαταστραµµενηλαµπα.
Χρησιµοποιησε
max - G4, προσεχοντας να µην τις αγγιξεις µε τα χερια.
3. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυµµα (στερεωση µε
κλικ).
Σε περιπτωση που ο φωτισµος δεν θα λειτουργησει, ελεγξε
την σωστη τοποθετηση της λαµπας στην θεση πριν καλεσεις
την τεχνικη βοηθεια.
µονο λαµπες αλογονες των 12V - 20W
48
Page 49
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Należy konsultować również rysunki z oznaczeniami
liter ow ymi, zaw art e na st r on ac h po czątkowych.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia, należy
trzymać się instrukcji, podanych w niniejszym
podręczniku. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek
niezgodnej z instrukcją, podaną w niniejszym podręczniku
instalacji.
Nota: Elementy oznaczone s ymbolem “(*) ” wchodzą w skład
tylk o wybranyc h modeli, w pozost ałych prz ypadkac h powinny
być zakupione osobno.
Przestrogi
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do s iec i e lek trycz nej prz ed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszcząco-
konserwacyjnej należy odłączyć okap od z asi lania s iec io wego
wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny
wyłącznik zasilania.
Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez małe dzieci
lub oso by o zmniej szonej z dolności fizycznej lub umysłow ej i
pozbawione stosownego obeznania i doświadczenia chyba,
że osoby te będą używały urządzenie pod nadz orem lub po
otrzymaniu wskazówek dotyczących obsługi urządzenia
udzielonych przez osobę odpowiadającą za ich
bezpieczeństwo.
Należy zwrócić uwagę, aby dz ieci nie bawił y si ę urządzeniem.
Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanej kratownicy!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka moż
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami wykorzystującymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowie d ni ą wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania oparów
produkowanych przez inne urządzenia gazowe lub na inne
paliwo.
Surowo zabrania się gotowania pod okapem potraw na
otwartym ogniu.
Użycie otwartego ognia może spowodować uszkodzenie
filtrów, a zatem należy tego ab solutnie unikać.
Podczas smażenia należy zwrócić uwagę, aby olej nie uległ
przegrzaniu.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania
oparów należy ściśle przest rz egać przepis ów wy dany c h prz ez
kompetentne władze lokalne.
Okap po winien by ć często czyszc zony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachow aniem w skazó wek dot yczącyc h kons erw acj i podany ch
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia pr
liwość została wyraźnie wskazana.
ądem nie należy używać lub
pozostawiać okap u bez p rawidłow o z a m ont owanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z
Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego
sprzętu elektryczne go i ele k tronicznego (WE EE ).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia
przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negat ywneg o wpły wu produk tu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na dołączonych
do niego dokumentach oznacza, że niniejs zy produkt nie jest
klasyfikowa ny jako odpad z g os po dar stwa domo w ego .
Urządzenie, w celu jego złomowania, należy zdać w
odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu
komponen t ó w el ektrycz nyc h i el ek tronicznych.
Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami
dot uty l i z ac j i od pad ów .
Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i
recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w
lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie
utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został
zakupiony.
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w trybie zasysającym z
odprowadzaniem opar ów na zewnątrz lub do pracy w trybie
filtrującym z wewnętrzną recyrkulacją.
Okap pracujący jako wyciąg
Okap jest zaopatrzony w wyjście powietrza górne B dla
wylot u dymu w k ierunku zew nętrznym ( wersja wciągająca –
rura wypustu i zaciski umocowujące nie załączone).
Podłączyć okap do przewodów spalinowych o takiej samej średnicy, co przewody odprowadzające powietrze (złączka
kołnierzowa).
Jeżeli podłączenie takich przewodów nie jest możliwe, do
podłączenia przewodów o mniejszej średnicy, jest
dostarczane wielozłącze, które nakłada się naciskowo na
przewód odprowadzania powietrza (złączka kołnierzowa).
Taki ok ap będzie troc hę bardz i ej hała śliwy.
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwośc i okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
Uwaga!
Jeżeli oka p jest w y po s ażony we wkład węglowy, należy
go usunąć.
49
Page 50
Okap pracujący jako pochłaniacz
W wypadku, gdyby nie było możliwe wypuszczanie dymu i
pary kuchni na zewnątrz, można używać okap w wersji
filtrującej. Montując filtr węgla aktywnego i deflektor F na
podstawie ( skrzynce) G, dymy i para będą przetworzone
przez ruszt podstawowy H poprzez rurę wypustu połączoną
przy wyjściu powietrza górnego B i pierścienia łączącego,
zamontowanego na deflektorze F ( rura wylotu i zaciski
mocujące nie są załączone do kompletu wyposażenia).
Uwaga!
Jeżeli okap nie jest wyposażony we wkład węglowy,
należy go zamówić i zamontować przed przystąpieniem
do używania okapu.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jak o wyci ąg i muszą być
połączone z urządzeniem wyci
wyposażeniu).
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku k uchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji podana jest większa odległość instalowania
kuchni gazowej, należy dostosować się do do takich
wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieci powinno odpowiadać warunkom podanym na
tabliczce znamionowej umieszczonej we wnętrzu okapu.
Jeżeli okap jest wyposażony we wtyczkę należy ją umieścić w
gniazdku wtykowym spełniającym wymagania obwiązujących
przepisów i znajdującym się w łatwo dostępnym miejscu.
Jeżeli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie
podłączenie do sieci) lub gniazdko wtykowe znajduje się w
trudno dostępnym miejscu, należy zainstalować
dwubiegunowy wyłącznik zgodny z obowiązującymi
przepisami i zapewniający całkowite odłączenie od sieci w
warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z zasadami
montażu.
Uwaga: przed podłączen iem ok apu do za silania sieci owego i
sprawdzeniem jego prawidłowego działania należy zawsze
skontrolować czy kabel zasilania został prawidłowo
zainstalowany.
Instalacja okapu
Przed przystąpien iem do instalacji:
• Sprawdzić czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• W celu ułatwienia montażu zaleca się chwilowe usunięcie
filtrów przeciwtłuszczowych i innych demontowalnych
części, któryc h opis mo ntażu i d emon tażu jest podany w
niniejszej instrukcji.
Po zakończeniu montażu wszystkie tymczasowo
zdemontowane części należy ponownie prawidłowo
ągowym (nie zawartym w
zamontować.
Odnośnie demontażu należy skonsultować stosowne
rozdziały.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz stosowny rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko, jeżeli okap będzie używany
w wersji fi ltrującej.
• Sprawdzić czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z
powodów transportowych) dodatkowego materiału
dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład
woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp),
ewentualnie je wyjąć i przechować.
• Jeżeli możliwe należy odłą
czyć i wyjąć wystające lub
przesuwane części korpusu tak, by uzyskać łatwiejszy
dostęp do tyl nej ściany/muru. W innym przypadku należy
zabezpieczyć tylną część, płytę kuchenną lub inne części
przed przypadkowym uszkodzeniem. Ułożyć części do
zamontowania na płaskiej powierzchni i połączyć je ze
sobą.
• W trakcie wykonywania elektrycznego podłączenia okapu
należy go odłączyć od zasilania wyłączając zasilanie
elekt ryczne z głównej rozdzielnicy domowej.
• Ponadto, należy sprawdzić czy w pobliżu strefy montażu
okapu (w miejscu dostępnym rów nież po zamo ntowaniu
okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można
podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na
zewnątrz opary (tylko w wersji filtrującej).
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.:
ż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia
monta
przewodu odprowadzającego opary ) .
Okap jest zaopatrzony w kołki zaczepu odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnąć
porady technika kwalifikowanego, aby upewnić się co do
pochodzenia materiałów z których wykonana jest ściana lub
sufit. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio silne, aby
podtrzymywać ciężar okapu.
Rys. 6
1. Wyregulować wydłużenie wspornika okapu, od jego
wymiarów będzie zależeć ostateczna wysokość okapu.
Nota: W niektórych przypadkach górna część
okrat ow ani a j es t połącz ona z dolną częścią za pomocą 1
lub więcej wkrętów, które należy tymczasowo zdjąć
celem wy r eg ul ow a nia kons t r ukc j i ws p ornika.
2. Umocować łącznie 16 śrubami (po 4 na każdym rogu)
dwie części składowe korpusu.
Nota: Jeżeli na wyposaż
eniu; włożyć wspornik do
kratownicy i ustawić go nad zespołem s i lni k a .
Wspornik może być ponownie umocowany na pozycji
tylko po zainstalowaniu kratownicy do sufitu.
Rys. 7
3. Na pionowej linii osi płaszczyzny gotowania, nałożyć
wzornik wiercenia otworów na suficie (środek wzornika
powinien pokrywać się ze środkiem płaszczyny
gotowania, a boki powinny być równoległe do boków
płaszczyny gotowania-bok wzornika z napisem FRONT
(lub ze strzałkami) odpowiada bokowi panelu
50
Page 51
ster ow ni czego). Wyk on ać połączenie elektryczne.
4. Wiercić według wskazówek ( sześć dziur dla sześciu
kołków do muru cztery kołki do zawieszeni ), wkręcić
cztery śruby do dziur zewnętrznych zostawiając
przestrzeń pomiędzy główką śrubki a sufitem okoł o 1 cm.
Rys. 8-9
5. Włożyć rurę wylotu do wewnątrz kraty i połączyć z
pierścieniem łączącym z wnęką silnika ( rura wylotu i
zaciski montowania nie z ałączone do wypos a żenia).
W przypadku funkcji filt rującej (5F) zam ont ow ać deflektor
F na krat ę i przymocować za pomocą czterec h śrub do
odpowiedniej skrzynki, połączyć na końcu rurę wypustu
do pierścienia łączące go m ie j s c e na deflekto rz e.
Rys. 10
6. Zawiesić kratę na czterech śruba ch ( z obac z czy nność 4
) UWAGA! Bok kraty ze skrzynką połączenia j est zg odny
z bokiem płyty kontrol nej okapu montow anego.
7. Zakręcić silnie cztery śruby.
8. Włożyć i zakręcić silnie następne dwie śruby na dziury
montażu bezpieczeństwa, które zostały wol ne.
Uwaga - dotyczy tylko wersji z wyciągiem: podłączyć
górną końcówkę przewodu spalinowego do urządzenia
odprowadzającego spaliny na zewnątrz (np.: otwór w
suficie)
9. Umocować wspornik (patrz czynność 2) do kratownicy,
możliwie najbardziej pośrodku.
Zdjąć filtry p rzeciwtłuszcz owe.
Wykonać połączenie elektryczne do sieci domowej, sieć
elektryczna może zostać włączona po całkowitym
ńczeniu montażu.
zako
Rys. 11
10. Umocować okap do kratownicy, sprawdzić poprawność
zaczepu.
Za pomocą 6 wkrętów um oc ować okap do krat ow ni cy.
11. Wykonać podłączenie ele ktryc zne pulpitu sterowniczego i
żarówek.
Rys. 12
12. Połączyć dwie części górne kominów do przykrywy kratki
w taki sposób, że szczeliny obecne w odpowiednich
częściach będą położone jedna na jednym boku
sterowania i druga na boku przeciwnym.Zakręcić dwie
części czterema śrubami ( dwie na bok – zobacz
schemat planu połączenia dwóch części).
13. Umocować do kraty komin górny w pobliżu sufitu za
pomocą dwóch śrub ( jedna na bok ).
Rys. 13
14. Za pomocą 6 wkrętów połączyć obydwie części kanału
dymneg o zakryw ającego kratownicę (3 wkręty po każdej
stronie, patrz też rzut na schemacie dotyczącym
połączenia oby d w u c z ęści).
15. Włożyć część dolną komina do odpowiedniej części
przykrycia całkowitego otworu silnika i skrzynki
połączenia elekt ryczn ego umoco wać dwoma śrubami na
wewnątrz okapu.
Rys. 14
16. Zamontować dwie nak rętki ( załączone do wyposażenia )
do przykrycia punktów zamocowania części komina
dolnego.( UWAGA ! NAKŁADKI DO KOMINA DOLNEGO
SĄ ROZPOZNAWALNE GDYŻ SĄ WĄSKIE I MNIEJ
GŁĘBOKIE). N akrętki szersze i głębsze są używane do
komina górnego i mogą być przy c in ane wed ł u g roz m i aru .
Ponownie zamontować filtry przeciwtłuszczowe.
Załączyć sieć elektryczną i skontrolować prawidłowe
funk c j onowanie oka pu.
Instrukcje dodatkowe dotyczące montażu
Montaż panelu
(ilość i kształt paneli z ale ży od modelu okapu)
Panel jest dostarczany razem z okapem.
Zaczepić panel o kołki okapu i umocować za pomocą
dostarczonej zapadki ( liczba paneli zależy od modelu –
bezpieczne mocowanie jest obowiązkowe!).
Obrócić panele tak, by zakryć strefę zasysania i zaczepić je o
środkowy kołek zdecydowanie dociskając.
Sprawdzić czy panel jest zablokowany na swojej pozycji. Rys.
15
Postępować w taki sam sposób z kolejnym panelem.
Opis okapu
Rys. 1
1. Panel sterowniczy
2. Filtr przeciwtłuszczowy
3. Uchwyt os ł on y f ilt r a pr z e c iw t ł uszczowego
4. Żarówk a hal oge nowa
5. Osłona przeciw parze
6. komin teleskopowy
7. wylot powietrza ( tylko w wersji filtrującej)
8. Panel
Funkcjonowanie oka pu
W przy padku, że powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest
szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
regulowanego na najwyższą prędkość. Poleca się uruchomić
wyciąg 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i po zakończeniu gotowania pozostawić
okap włączony prz ez ok. 15 mi nut.
51
Page 52
Panel st ero wania
A - Wyłącz ni k oświetlenia ON/OFF
B – Wyłącznik ON/OFF (włączenie/wyłączenie) urządzenia i
wybór pr ędkości 1 (przy małej ilości pary i dymu )
B+C – Przycisk, wybierający prędkość 2 (przy średniej ilości
pary i dymu)
B+D – Przycisk wybierający prędkość 3 (przy du żej ilości pary
i dymu)
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszcząco-konserwacyjnej należy odłączyć okap od
zasilania sieciowego wyjmując wtyczkę z gniazdka lub
wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz,
przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszcz enie filtrów p rzeciwtłuszc zowych). Nie n ależy używać środków ściernych.
NIE STOS OW AC ALKOHOLU !
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszcz enia urz ądz en ia i wy m ian y filtr ów powo du je p ow s t anie
zagrożenia pożarem. Zaleca się, zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody powstałe w odniesieniu do silnika lub
pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji
oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Panel
Rys. 2
Demontaż:
Zdecydowanie nacisnąć panel w kierunku górnym, panel
odczepi się i wolno obr óci się w dół.
PODCZAS ZABIEGU NALEŻY PODTRZYMYWAĆ RĘKĄ
KANAŁ DYMNY.
Odkręcić pokrętło zabezpieczające S i zdemontować panel
wyjmując go z kołków zaczepowych.
Czyszczenie:
Panel powinien być czyszczony z tą samą częstotliwością co
filtr przeciwtłuszczowy, należy użyć wilgotnej szmatki i
delikatnego det e rgentu w pły ni e.
Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne.
NIE UŻYWAĆ SPIRITUSU!
Montaż :
Założyć panel obracając go w górnym kierunku i dociskając
tak, by kołki zahaczyły się prawidłowo w otwór znajdujący się
w okapie.
Uwaga! należy zawsze sprawdzić czy panel jest prawidłowo
umocowany we właściwym miejscu.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 3
Musi być czyszczony conajmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka c zyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwtłuszcz owy metaliczny
może się odbarwić, ale swoje charakterystyczne cechy
fitrowania absolutnie nie zmienią się.
Zdjąć ramkę podtrzymującą filtr obracając o 90° uchwyt (g)
który um oc owuje go do ok apu .
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 5
Zatrzymuje prz yk r e za pac h y po c hod z ące z gotowania.
Filtr węglowy może być myty, c o dwa miesiące ciepłą wodą
wraz ze stosownym detergentem lub w zmywarce w
temperaturze 65° C (w przypadku mycia w zmywarce należy
wykonać pełen cykl mycia bez naczyń).
Usunąć nadmiar wody bez uszkadzania filtra, po czym
umieścić go w piekarniku na 10 minut w temperaturze 100° C
celem całkowitego osuszenia.
Co 3 lata lub w przypadku, gdy jest uszkodzona należy
wymieniać poduszk ę filtra.
Montaż
Umiejscowić matę wokół filtra tłuszczowego i zamocować ją
za pomocą odpowiednich blokad.
Założyć górną zaślepkę i zamocować ją za pomocą sprężyny
blokującej.
W celu demontażu wykonać opisane czy nności w odwrot nej
kolejności.
Wymiana lampek
Rys. 4
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z
konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci
zasi lan i a energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dop óki są gor ące.
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i us unąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie
żarówk i haloge nowe o ma ksym alnej m ocy 20 W - 12 V G4. Nie należy dotykać żarów ek r ękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić
się).
W przypadku, że oś
sprawdzić, czy lampk i zost ał y wkr ęcone prawidłowo. Jeżeli po
przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
funkcjonuje, należy zwrócić się do serwisu.
wiet lenie nie funk cjonuj e, należy najpierw
52
Page 53
HU - Felszerelési és használati utasítás
Tanulmányozza az első oldalakon szereplő ábrákat is,
melyeknek betűjelei a magyarázó szövegben is
megtalálhatók.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani.
Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó
bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
száll ított, m egv ás ár ol andó alkat r észek.
Figyelmeztetés
Figy elem ! A kés z ülék et m ind add ig ne k ös s e be az el ek tr omo s
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takar ítás vagy karbant art ás előt t mi nden es et ben kös se ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosí t ék ának lecsapása révén.
A kész ülék nem arra ké szült, hogy gy ermek ek, v agy csö kkent
fizikai vagy elmebeli képességekkel rendelkező, tapasztalatok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
szem é ly a készülék has z ná l atát megt an í to t ta.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játsszanak.
Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne
használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működte t ett készüléke kkel egyidőben hasz ná lj ák.
Az elsz ívott levegőt nem szabad olyan kém énybe, füs tcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égést ermékeinek elvez etésére használnak.
Az elszí v ó alatt szigo rúa n tilos fla m bírozott ételeket k és zí teni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okoz hat , ezért minden es etben ker ül ni k el l .
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült ol aj vagy zsír meggyulladj on.
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraels zívó t ne hasz nálja s zabály osan bes zerelt izzólá mpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért v agy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelosséget.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű
elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébk ént okoz ha t n a.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bo lthoz, ahol a t erm é k et vásárolta.
Használat
Az elszí v ót úgy ter v e zték, hogy kivezetett üz em m ó dban a
szabadb a történõ kibocs át ással, vagy fi lt eres, kerin gtetett
üzemmódban mûködhessen.
Kivez e tet t ü ze m mó d
Az elszívó a füst szabadba kivezetéséhez rendelkezik egy
felső B kivezetőnyílással (Kivezetett változat – kivezető cső és
rögzítő kengyel nem jár a készülékhez).
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karim a) azonos átm ér őjű kivezető csőhöz.
Ha ez nem lehetséges, kisebb átmérőjű csőhöz használja a
berend ezéss el ad ott, a levegőkimenetre (csatlakozó karimára)
bepattintható szűkítőt. A páraelszívó kissé zajosabb lesz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget ne m vál lal u nk .
Figye le m! Ha a p árael sz í vó sz énfil t erre l r end el kezi k, ez t ki
kell venni!
Keringtetett üzemmód
Ha nem lehet a főzés füstjét és gőzét a szabadba kivezetni,
az elszívót keringtetett változatban is lehet üzemeltetni,
amenny iben a G ta rtóra (k engyel) fels zereli az F defle ktort és
egy akt ív szenes filter t. Igy a füs t és pára a felső B kivezető
nyíláshoz kötött kivezető cső és összekötő gyűrű segítségével
a felső H rácsozaton át visszacirkulál (Kivezető cső és rögzítő
bilincsek nem járnak a készülékhez).
Figyelem!
Ha a páraelszívó szénfilterrel nem rendelkezik, ezt meg
kell rendelni, és használatba vétel el
őtt fel kell sz er el n i.
53
Page 54
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban
működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a
készülékhez) kell kötni őket.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval
(közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat
nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú
megszakítót, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a
hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
FIGYELEM! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a
hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e,
mindig ellenőrizze a zt i s, hogy a hál ózat i v ezet ék be sz erelé se
szabályos-e.
Felszerelés
PMielőtt a telep í t ést elkezd en é :
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítés i hel y nek megfele l ő méretű-e.
• A telepítés megkönnyítése érdekében javasoljuk, hogy
ideiglenesen távolítsa el a zsírszűrőt és minden olyan
más alkatrészt, amelyeknek le- és felszerelése
engedé lyezett, és ez itt le v an írv a .
Ezeket az alkatrészeket a telepítés befejeztével vissza
kell sz er eln i .
A leszereléshez lásd a megfele lő bekezdéseket.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a
gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor
kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemm ó dba n k í v ánj a használni .
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tart almaz ó zacskók (*), gara nciaok mány (*) st b.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
• Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és
környezetében bontsa ki és távolítsa el a bútorokat, hogy
jobban hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez, ahová
az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és
a szer elés k örnyezet ét am ennyire l ehetsége s, t akarja l e.
Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le
az elszívót és a hozzá tartozó kiegészítőket.
• A lakás főbiztosítékának lekapcsolásával válassza le a
páraelszívót az elektromos hálózatról, amíg a villamos
csatlakozási munkák tartanak!
• Ellenőrizze to vá bbá, ho gy az els z í vó tele pí t és i zónáj ába n
(olyan helyen, amely azután is hozzáférhető, hogy az
elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó
aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy
kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett
üzemmódnál).
• Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl.
csatlakozó aljzat telepítése, kivezető cső számára
falnyílás készítése).
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek k ell lennie, hogy az elszív ó súlyát m egtarts a.
ábra 6
1. Állítsa be a páraelszívó tartószerkezetének kinyúlását.
Ettől a beállít ástól függ az elszívó végleges mér ete.
Megjegyzés: Egyes esetekben a rácsozat felső
szakasza az alsó szakaszhoz 1 vagy több csavarral van
rögzítve. Ellenőrizze, és ideiglenesen vegye ki a
csavarokat, hogy a tartószerkezet beállítását el tudja
végezni.
2. Rögzítse a szerkezet két részét összesen 16 csavarral
(sarkonként 4).
Megjegyzés: Ha a ké szülé khez t artozi k erősítő kengyel,
vezesse ezt be a tartórácsba és támassza rá a motor
gépegységre.
A kengyelt csak azután rögzítse újra a helyére, miután a
tartó rá c sot a mennye z et h ez r ögzítet t e.
ábra 7
3. A főzőlap függől eges tengel yén szer elje a fúrós ablont a
mennyezetre (a sablon középpontjának a főzőlap
középpontjával kell egybeesnie, a szélei legyenek
párhuzamosak a főzőlap széleivel - a sablon FRONT
feliratú oldala (vagy a nyilakkal jelzett oldal) a
vezérlőpanel oldalának felel meg). Készítse elő a
villamos bekötést.
4. A jelz és nek m egf el elően készítse el a furatokat (6 furat a
6 fali tiplinek – 4 tipli a f elakasztá shoz), csav arja be a 4
csavart a külső furatokba kb 1 cm h elyet hagyva a csavar
feje és a mennyezet között.
ábra 8-9
5. Vezesse be a kivezető csövet a rácsozat belsejébe és
kösse a motortérben található csatlakozó gyűrűhöz (a
kivezető cső és a rögzítő bilincsek nem járnak a
készülékhez).
Keringtetett üzemmód esetén (5F) szerelje az F
deflektort a tartórácsra és rögzítse 4 csavarral a
megfelelő kengyelre, végül kösse a kivezető csövet a
deflek toron elhelyezet t csatlak oz ó gyűrűre.
54
Page 55
ábra 10
6. Akassza a rácsot a 4 csavarra (lásd a 4. műveletet),
FIGYELEM! A rács csatlakozódoboz felőli oldala
megfele l a f el szerelt els zí v ó ve z é rl őpanel felől i olda l á na k .
7. A 4 csav art er ősen csavarozza be.
8. Helyezze be és erősen csavarozza be a másik 2 csavart
a szabadon maradt biztosító furatokba.
Megjegyzés csak a kivezetett változathoz: csatlakoztassa
a kivez ető cső felső vég ét a sz ab ad ba vez ető rendszerhez
(pl. : a men n y ezeten lév ő furat)
9. Rögzítse az erősítő kengyelt (lásd 2. művelet) a
tartórácshoz középső állásba, amennyire ez lehetséges.
Szerelje le a zsírfogó szűrőket.
A készüléket kösse be a lakás villamos hálózatába. A
hálózatot csak a szerelés teljes befejezése után szabad
feszü l tség alá hely e z n i.
ábra 11
10. Akassza a páraelszívót a tartórácsra, ellenőrizze, hogy
tökéletesen beakadt-e.
Rögzítse a páraels zí vót a tartór ác s r a a 6 dara b c s av arr al .
11. Készít se el a vezérlőpanel és a világítás elektromos
bekötését.
12
ábra
12. A tartószerkezet takarásaként a kürtő két felső darabját
illessze össze úgy, hogy a rajtuk található rések közül az
egyik a vezérlőpanel f elé, a mási k az ellenkez ő irányba
nézz en.
A két darab ot cs avar ozz a össze 8 csav arral (oldal ank ént
4, lásd a két darab összeillesztési sémáját is).
13. 2 csavarral (oldalanként eggyel) rögzítse a tartórácshoz a
felső kürtőegyüttest a mennyezet közelében.
ábra 13
14. Ilessz e ö ss ze a k ürt ő ké t a lsó darabj át , ame lly el elt a karj a
a tartórácsot, ehhez használjon 6 csavart (3-3 darabot
oldalanként. Lásd a két kürtőtakaró összeillesztési
sémáját is).
15. Helyezze a kürtő alsó rész ét a kialak ított fés z ek b e, ezzel
a mot ortér és a cs atlakoz ódoboz t eljese n fedv e lesz , és
rögzítse két csavarral az elszívó belső oldaláról.
ábra 14
16. Szerelje fel a kürtő alsó részének rögzítési pontjaira a
(készülékkel együtt kapott) takarólemezeket (FIGYELEM!
AZ ALSÓ KÜRTŐ TAKARÓLEMEZEIT ARRÓL
ISMERHETI FEL, HOGY KESKENYEBBEK ÉS
KEVÉSBÉ MÉLYEK).
A szélesebb és mélyebb takarólemezeket tehát a felső
kürtőhe z kell használni, méretre vágva.
Szerelje vissza a zsírfogó szűrőket.
A készüléket a vezérlőpanel segítségével helyezze áram alá,
és ellenőrizze az els zívó korrekt m űködését.
Kiegészítõ összeszerelési utasítások
A burkolópanel beszerelése
(a panelo k száma és form áj a a model lnek megfelelően
változhat)
A panelt a berendezés tartozékaként szállítjuk.
A panelt akassza fel a pára elszívó csapja ira, és rögzítse a
berend ezéss el ad ott rögzít őkészülékkel rögzíts e azt (a száma
a modellnek megfelelően változik – a biztonsági rögzítés kötelező!)
Fordítsa el a panelt úgy, hogy az elszívó felületet takarja el, és
- határozott mozdulattal megnyomva - akassza a középső
csapr a .
Ellenőrizze, hogy a panel ebben a helyzetben beakadt-e. ábra
15
Ugyanígy járjon el a következő panellal is.
Az elszívó leírása
ábra 1
1. Kapcsolótábla
2. Zsírszűrő filter
3. Zsírszűrő filter kiakasztó horog
4. Halogénlámpa.
5. Párafogó ernyő
6. Teleszkópos kürtő
7. Levegő kimenet (csak keringtetett üzemmódban történő
használat es etén)
8. Panel
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt
5 percce l k apc s olj a be az els z ív ót, és a f őzés befejezése után
15 percig működtesse tovább .
Kezelőpanel
A. Világítás BE/KI billentyű.
B. KI/BE k apc sol ó és 1. se bes ség vá las ztó (k ev és f üst és gőz
esetére)
B+C. 2 sebesség választó kapcsoló (közepes mennyiségű
gőz és füst es et ér e)
B+D. 3 sebesség választó (sok gőz és füst esetére)
55
Page 56
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektro mos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsap ás a r é vén.
Tisztítás
Az elszí vót gyak ran kell tisz títani, mind belülről, mind kív ülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZN ÁL JO N AL K OH OL T !
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelőss ége t nem v áll al unk.
Panel
ábra 2
Leszerelés:
nyomja a panelt határozott mozdulattal felfelé: a panel kiakad
és lebillen, EZÉRT MINDVÉGIG TARTSA KÉZZEL A PANELT EZ ALATT A MŰVELET ALATT!
Csavarozza ki az S biztons ág i f o ga nt y ú t és húzza ki az
akasztó csapok közül, szabadítsa ki a panelt.
Tisztítás:
a pane lt ugyanol yan gyakr an kell tis ztogatn i, mint a z sírfogó
filtert, folyékony semleges tisztítószerrel, megnedvesített ruha
segítségével.
Karcol ó hatás ú sze rek has znál atát kerülj e. NE HASZNÁL JON
ALKOHOLT!
Szerelés:
Kézz el t art va a panelt , f ordít s a fel fel é és ny omja meg, a mí g a
panel csapjai megfelelően be nem akadnak a páraelszívó
ovális nyílásába.
Figyelem! Mindig ellenőrizze , hogy a panel rögzí tés e helye s-
e!
telje s m osogatás i cik l ust, de más ed én y ne legyen a gépben) .
A filter károsítása nélkül távolíts a el a fölösleges vizet, majd
helyezze 10 percre a sütőbe 100°C hőmérsékleten, ezzel
teljesen kiszárítja.
A filt erpap lant 3 év en k ént k ell ú jra cs eré ln i, val ami nt bárm ik or ,
ha megsérül.
Felszerelés
Illessze fel a kis réteget a zsírszűrő köré, és rögzítse a
megfelelő záróel em e k k el .
Tegye fel a felső dugót, és rögzítse a zárófoglalattal.
A leszereléshez fordított sorrendben hajtsa végre a
műveleteket.
Égőcsere
ábra 4
Bármi lyen karba ntartási munka megk ezdése el őtt szüntesse
meg az elszívó áramellá tását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpák ho z ér ne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
1. E gy kis cs av arhúz ó v agy has onl ó sz erszá m s egíts égév el
vegye ki a védőburkolatot.
2. Cseré l je ki a meghibásodott ég őt.
Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon,
vigyáz z o n ar ra , ho gy kézz e l ne ér j en hoz z á juk.
3. Zárja vissza a lámpabúrát (bepattan).
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervízszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők he lyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
Zsírszűrő filter
ábra 3
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosoga tógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A filtertartó keretet a (g) gombok 90 ° -k al való el fordítás ával
vegye ki.
Szénfilter (csak keringtetett változ at esetén)
ábra 5
Magáb an tart ja a főzésből származó kell eme t l en szagokat.
A szénfiltert kéthavonta ki lehet mosni meleg víz és megfelelő
mosósz er segí tség ével, vagy mos ogatógép ben 65°C hőfokon
(mosog atógé pben t örténő mosogatás es etén futtasson le egy
56
Page 57
CS - Návod na montáž a používání
Výše uv edené ins truk ce musí být při montáži digestoře přísně
dodrže ny. Výrobce odm ítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly
způsobeny nedo dr ž e ním těchto předpisů.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nu t né d ok ou pi t .
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopno s t mi, kter é s ní m ne maj í zk ušeno s t a nez nají ho . Tyt o
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrál y .
Nikdy ne po už í vejte kry t bez správně n amontované mříže!
Kryt nes mí být NIK DY použív án jako odklád ací ploch a. Může
se tak s tát pouze ve spec ificky uvedených případech.
Místnos t musí být vybavena dost atečnou ven tilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno vařit jídla s vol ný m pla m en em pod k r ytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a m
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Pokud s e týká technick ých a bezpečnostních opatření , která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je t řeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění kryt u a výměny a čištění filt rů se
může stát příčinou pož ár ů.
Nepoužívejte či nene c hávejte digest oř
bez řádně nastavený c h
svídi tel a nevyst a v uj t e s e tak nebe z p ečí elektri ckého výboj e.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropsko u směrnicí
2002/96/ES o likvidac i elektrick ého a elektroni ckého zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
ůže se
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací toho to výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobk u nebo na dok ume ntec h přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. S p otřebič je
nutné odvézt do sběrného mí sta pro r ecyklac i elektri ckého a
elekt r on ic kého zařízení.
Likvi dace musí být provedena v soul ad u s místní m i předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Použití
Digesto je realizován k použití v odsávací verzi s vnějším
výfukem anebo filtrující s vnitřním čištěním vzduchu.
Odsávací verze
Digestoř je vybavena vzduchovým vývodem B pro odvod
kuchyňských par ven z odvětrávaného prostoru – odtahová
verz e.(Potrubí pro odta h par ne ní součástí vlastní digestoře).
Napojte digestoř na výfukové radice se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací přírub a) .
Pokud by to nebylo možné pro mešní průměr hadic, součástí
vybavení je mnohonásobné propojení, které se tlakem připojí
na vývod vzduchu (spojovací příruba). Digest oř bude poněkud
hlučnější.
Použi tí hadic s menším průměrem způsobí snížení výk onu a
drastické zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv
zodpovědnost.
Pozor!
Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je třeba ho
odstranit.
Filtrující verze
Jestliže není možné páry pohlcované digestoří odvádět
pomocí p ot ru bí ve n z místn os t i, lz e použ í t s t ejný t y p di ges t oře
ve filtrační verzi. V tomto případě musí být nainstalován do
digestoře uhlíkový filtr a na držák G připevněna vzduchová
rozbočka F. Pomocí potrubí připojeného do vzduchového
vývodu B jsou odváděF. Oba spoje jsou jištěny páskou se sponou. Přefiltrované
páry jsou poté přes mřížky H vráceny zpět do
místnos ti.(Potrubí pro vedení par a pásky se sponou nejs ou
součástí dodávk y vl astní diges toře).
Pozor!
Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem, musí
být objednán a namontován pře d užitím přístroje.
Modely bez sacího motoru jsou dodáv ány pouze v odtahové
verz i a musí bý t napoj eny na ex terní odsáv ání. (Není s oučástí
dodávky).
né páry v eden y d o vz duc hov é r oz bočky
57
Page 58
Instalace
Minim ální vz dál eno st m ez i podpo rou n ádob y na v arné pl oš e a
nejnižší částí digest oře nesmí být menší než 50cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smí šených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na p lyn dopor učují
větší vzdálenost, je třeba se tímto poky ne m řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na etiketě
s vlastnostmi umístěné uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačí jej zapoj it do zásuvky odpovídají cí stávajíc ím
normám, která se na chází ve snadno d osažite lném prosto ru.
Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti)
nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru, je třeba aplikovat dvojpólový vypínač odpovídající
normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách
kate gor i e přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor: dříve než opět napojíte obvod di gestore na síťové
napájení a ověří te spr ávné fun gování , zkon trolu jte si vždy , že
síťový kabel byl správně namontován.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkont ro l ujte, zda má z akoupený v ý ro be k v hod né ro z m ěry
pro zvolený prostor instalace.
• Pro usnadnění instalace se doporučuje dočasně odstranit
protitukové filtry a další součásti, jejichž demontáž a
následná zpětná montá ž js ou povoleny a níž e po psány.
Po skončení instalace je třeba provést jeho/jejich zpětnou
montáž.
P opis demontáže je uveden v následujících odstavcích.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek
nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem
získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na kter ý/o u má
být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci
možnos tí co nejl ép e oc hr á nit ná by te k a v še ch ny s oučásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte
jej oc hrannou f ólií, na kterou ul ožíte ods avač a sou
příslušenství.
• Během fází zapojení odsavače vypněte příslušný přívod
v elektrickém rozváděči domá cnosti .
• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace
odsavače (v prostoru přístupném i po mo ntáž i o dsav ače)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude
možné provést připojení zařízení na odvádění kouře
směrem ven (plat í po uz e pr o od s á va cí v erz i ).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:
instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci
otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
části
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a m ateriál stropn í kons trukc e. Zárov eň zhodno tí ún osnost
stro pu pr o di gestoř.
Obr. 6
1. Seřiďte rozšíření podpěrné struktury digestoře, na tomto
seřízení bude z áviset závěrečná výška digestoře.
Poznámka: V n
ěkterých případech ho rní s ekce k ostry je
upevněna na dolní sekci 1 či více šrouby, eventuálně
zkontrolujte a dočasně je vyjměte, abyste mohli seřídit
strukturu podpěrné str uktury.
2. Upevněte obě sekce struktury celkově 16 šrouby (4 pro
každý roh).
Poznámka: Pokud je součástí vybavení, vsuňte do
kostr y podpůrnou šablonu a polož t e ji na mot o r.
Upevněte podpůrnou šablonu až poté co jste kostru
namont ov al i na s trop.
Obr. 7
3. Na vertikálu varné plochy položte scéma děrování na
strop ( střed schématu se musí krýt se středem varné
plochy a strany musejí být souběžné se stranami varné
plochy – strana sc hématu s ná pistem FRONT (anebo s
šipkami) se kryje se stranou kontrolního panelu).
Připravte napojení na elektr i c k o u síť.
4. Označte a vyvrt ejte otvor y pro zav ěšení digestoře (6 děr
pro 6 hm ož dine k – 4 z toho pro hl av ní no s né š roub y ). Do
krajních otvorů zašroubujte 4 šrouby tak, aby hlavy
šroubů zůstaly cca 1 cm pod st r opem .
Obr. 8- 9
5. Dovnitř nosné konstrukce vložte vzduchové potrubí a
nasaďte jej ve spodní části na výstupní nátrubek
ventilátoru. Zajistě
te páskou se sponou (vzduchové
potrubí a páska není součástí dodávky vlastní digestoře).
U filtrační verze (5F) se musí vzduchová rozbočka F
nainstalovat do horní části nosné konstrukce digestoře a
4-mi šr oubk y připevnit na speciální držák. Poté teprve se
horní konec vzduchového potrubí může pomocí pásky se
sponou připojit na nátrub ek vzduchov é r ozbočky.
Obr. 10
6. Nosnou konstrukci zavěste na 4 šrouby ve stropu. (viz
krok č.4)
POZOR! Zavěšení prov eďte tak , aby st rana s elekt rick ou
skříňkou na konstrukci odpovídala straně s ovladačem na
digestoři.
7. Pevně dotáhněte 4 nosné šrouby.
8. Jako pojistku zašroubujte 2 šrouby do zbývajících 2
otvorů a pevně dotáhněte.
Poznámka – pouze u odsávací verze: napojte ho rní konec
výfukové hadice na výfukové zařízení směrem navenek
(např. otvor ve stropu).
58
Page 59
9. Upevněte podpěrnou šabl onu (viz operace č. 2) na kostru
v pok ud možno co nejvíce prostřední pozici.
Vyjměte filtry proti mastnotám.
Připojte napájecí kabel digestoře ke zdroji elektrického
proudu, který jste si předem připravili.
Obr. 11
10. Zavěste disest oř na kostruje a ověřte si zda operace byla
dokonalá.
Upevněte digestoř na kostru 6 šrouby.
11. Napojte přístrojovou desku a svítidla na elektrickou síť.
Obr. 12
12. Nasaďte oba horní díly komí nového ob lože ní na nos nou
konst rukci. Spo j obou dílů musí být na bocích dige stoře
z pohledu ovládání. Oba dí ly spojte 8-mi šroubk y (po 4
na každé straně).
13. Celek horního obložení přichyťte 2 šroubky těsně pod
stro pem k nosn é k o nst ru kci digestoře.
Obr. 13
14. Spojte obě doln í se kce komí nku k ryjící ho kos tru, po užij te
6 šroubů (3 na každé straně, víz také sc héma plá nku na
spojení obou sek cí).
15. Spodní komínový díl obložení osaďte do polohy, aby
zapadl do sedla v dolní části tělesa digestoře a zevnitř
spodního dílu 2-mi šroubky přichytněte.
Obr. 14
16. Spec iá lní m i pr of il y z ak ry jt e s pojo va cí drážk u k om í nov ého
obložení digestoře (jsou součástí dodávky)-POZOR!
Tenčí a plošší profily jsou pro spodní díl komínového
obložení! Širší profily jsou pro horní díl komínového
oblože ní. Profi ly se musí zk rátit na pož adovanou dél ku,
dle skutečné, viditelné horní části komínového obložení.
Nasaďte opět filtry pr oti mastnotám.
Zapněte domovní jistič elektroinstalace a přezkoušejte
jednotlivé funkce digestoře.
Dodatečné instrukce pro montáž
Montáž panelu
(počet a forma panelů se může měnit podle mo de l u)
Panel je součástí vybavení.
Zavěste panel na čepy digestoře a upevněte zá pa dk ou , kt e rá
je součástí vybavení (počet se mění podle modelu
bezpečnostní upevnění je povinné!
Otáčejte panely kryjící oblast odsávání a upevněte je na
centrální čep a tlačte energicky.
Ověřte si zda pa nel je z ab l ok ován na pozi c i . Obr. 15
Postupuj te stejně i s následují c í m pa ne lem.
Pohled na digestoř
Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr
3. Západka tukového filtru
4. Halogenové osvětlení
5. Pracovní ploch a di gestoře pr o us m ěrnění par
6. Teleskopický komínek
7. Výfuk (pouze u filtrační verze)
8. Panel
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Ovládací panel
A. Zapnutí/vypnut í osvětlení
B. Zapnutí/vypnutí odsávání a nastavení nejnižšího sacího
stupně.
B+C. Zapnutí střední ho sacího st upn ě
B+D. Zapnutí maximálního sacího výkonu
Údržba
Pozor! Před jako ukoliv op erací čištění či ú držby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spína č bytu.
Čištění
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň
stejně často jako je prováděna údrž ba fi ltrů proti mast notám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽ ÍVEJTE ALKO HO L !
Pozor: nedo drž ení no rem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za šk ody na m ot oru ,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uveden ého upozornění.
59
Page 60
Panel
Obr. 2
Demontáž:
stiskněte energicky panel směrem nanahoru, panel se
uvolení a točí se volně směrem dolů , BĚHEM TÉTO OPERACE HO PŘIDRŽUJTE RUKOU.
Odšroubujte bezpečnostní panel S a uvolněteho ze
závěsných čepů..
Čištění:
je třeba čistit panel stejně často jako filtr proti
mastnotám,používejte látku navlhčenou do neutrálních
tekut ých myc í ch prost ředků.i
Nepoužřvejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE NIKDY ALKOHOL!
Montáž :
Suňte panel tak, že ho otáčíte směrem nahoru a tlačte tak,
aby čepy panelu s p ráv n ě zapa dl y do šablon y di gestoře.
Pozor! Ověřte si vždy, aby panel byl vždy správně upev něn
na svém místě.
Tukový filtr
Obr. 3
Tukový f ilt r se musí 1 x do mìsíce vyèistit .
Je možné jej èistit ruènì jemným mycím prostøedkem nebo
v kuchyòské myèce pøi nejnižší teplotì a kratším programu.
Pro dem ontáž filtru pootočte fixa ční šroubek rámu o 90° (g).
Výměna žárovek
Obr. 4
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Vyměňte poškozenou žárovku. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V -
20W max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
3. Uzavřete opět stropní l am pu (j e upevněna na západku)
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 5
Tento fi ltr pohlcuj e n epříjemné pachy vznikající při vaření.
Filtru s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce v
teplé vodě a vh odných čis ticích pros tředcích anebo v my čce
nádobí o 65°C (v případě mytí v myčce nádobí proveďte
kompl etní cyklu s be z ná do bí uvnit ř).
Odeber e přebytečnou vodu aniž byste poškodili filtr a pak jej
umístěte do trouby na 10 minut v teplotě 100°C aby byl
definitivně usušen.
Vyměňte vložku jednou za 3 roky a pokaždé kdy je látka
poškozena.
Montáž
Umístěte kolem proti tuk ového f ilt ru filt rační látku a upevněte ji
prostřednictvím příslušných úchytů.
Aplik uj t e ho rn í uz áv ěr a upevněte jej upínacím jazýčkem.
Při demont á ž i po s tupujte v opačném pořadí.
60
Page 61
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Metnin ön sayfalarında harflerle gösterilen şekillere bakınız.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlarz olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe
takmayınız.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını kesmek
suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim
almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamadıkları
izlenmelidir.
Rahatsız edici bir sürtünme sesi duyulmaksızın takılan
davlumbazları asla kullanmayınız!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı, diğer yanma gazları veya yakıtları
kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında oda yeterli şekilde
havalandırılmalıdır.
Emilen hava, gaz veya diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği
dumanların atılması için kullanılan bir boruya verilmemelidir.
Davlumbazın altında alevli pişirme kesinlikle yasaktır.
Açığa çıkan alevlerin filtrelere zarar vermesi ve yangın riski
açısından açık alevden sakın
Her türlü kızartma, yağın aşırı kızmasını ve alevlenmesini
engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır.
Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler
söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından
sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında
sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek için
gereklidir).
Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması yangın
riskine neden olur.
Olası elektrik şoklarından kaçınmak için lamba düzgün
biçimde takılmadan davlumbazı kullanmayınız veya bu
durumda bırakmayınız.
Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından
kaynaklanan cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara karşı
sorumluluk kabul etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz
ndan emin olmak için
ınız.
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak
tasarlanmıştır.
Aspiratörlü model
Davlumbazın üst tarafında, dumanın dışarı çıkması için bir
hava çıkışı (B) bulunmaktadır (çıkış borusu ve boru tespit
kelepçeleri verilmemiştir).
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına
bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı
halkası)
Bu mümkün değilse, daha az çaplı tavan tahliye boruları ve
delikleri için hava çıkışına (flanş bağlantısı) basınçla
yerleştirilecek bir adaptör verilmiştir. Davlumbaz daha
gürültülü olabilir.
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme
gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde
arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
Dikkat!
Cihazla birlikte karbon filtre (monte edilmiş veya kit
olarak) verilmediği takdirde, sipariş edilmelidir.
Filtreli model
Yemek dumanları ve buhar dışarı atılamadığında davlumbaz,
destek/braket (G) üzerine aktif bir karbon filtre ve deflektör (F)
takılarak filtreli olarak kullanılabilir, duman ve buhar, hava
çıkışının (B) üstüne bağlanan bir çıkış borusu ve deflektöre
(F) monte edilen bağlantı halkas
geri dönüştürülür (çıkış borusu ve bağlantı boru tespit
kelepçeleri verilmemiştir).
Dikkat!
Cihazla birlikte karbon filtre verilmediği takdirde, sipariş
edilmelidir ve yerine takılmalıdır.
Emme motoru olmayan modeller yalnızca aspiratör modunda
çalışırlar, bu modeller harici bir emme cihazına
bağlanmalıdırlar (verilmemiştir).
ı aracılığıyla üst ızgarada (H)
61
Page 62
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 65cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada
belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile
mevcut düzenlemelere uygun şekilde prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Cihaz, fiş ile bağlanmıyorsa (doğrudan şebeke bağlantısı) veya fiş erişilebilir bir yerde değilse, aşırı
akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun
bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara
uygun çift kutuplu bir anahtar kullanınız. Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan
ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç
kayna
ğı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyiniz.
Montaj
Kurulum işlemine başlamadan once dikkat etmeniz
gereken noktalar:
• Satın almış olduğunuz ürünün kurmak istediğiniz yerle
aynı ölçüde olması
• Kurulum işlemini kolaylaştırmak için yağ filtrelerini ve
diğer sökülebilen parçaları geçici olarak çıkartılması. Bu
işlemi önceki bölümlerde anlatılmış olan şekilde
yapabilirsiniz.
Kurulum işlemi tamamlandıktan sonra bu parçaları
yeniden yerleştiriniz.
• Eğer verilmiş ise aktif karbonlu filtreyi veya filtreleri
çıkartınız (bunun için ilgili bölümü okuyunuz). Bu
parçaları ancak davlumbazi filtreli model ile
kullanacaksanız yeniden yerleştiriniz.
• Taşınma sırasında davlumbazın içinde kalmış olabilecek
vida ve garanti kağıdı
bulunmamasına dikkat ediniz. Aksi taktirde bunlari
çıkartıp saklayınız.
• Eğer mümkünse kurulum yerinin altında veya oraya yakın
bulunan ev eşyalarını kaldırınız. Bu şekilde davlumbazı
yerleştireceğiniz tavana veya duvara daha rahat
ulaşabilirsiniz. Aksi taktirde mumkun olduğu kadar ev
eşyalarını ve kurulum işlemi boyunca zedelenebilecek
diğer parçaları üstlerini kaplayarak koruyunuz.
Davlumbazı ve ek parcaları koymak üzere düz bir yüzey
seçiniz ve üzerini kaplayınız.
• Evin ana şalterine bağlı olan davlumbazın elektrik
bağlantısını kesiniz.
• Davlumbazın kurulacak olan yere yakın (ve davlumbazı
kurduktan sonra da) bir prizin olmasına ve bir aspiratörlü
model kullanılacaksa bir çıkış borusunun takılma imkanı
olmasına dikkat ediniz.
• Gereken tüm duvar islemlerini (elektrik prizi ve/veya çıkış
borusunun geçişi icin bir delik gibi işlemleri)
gerçekleştiriniz.
gibi yabancı cisimlerin
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak
güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
Şekil 6
1. Davlumbazın destek yüzeyinin uzunluğunu ayarlayınız,
bu sayede davlumbazın son yüksekliğ
i anlaşılır.
Not: Bazı durumlarda çubuğun üst tarafı alt tarafına 1
veya daha fazla vida ile tutturulmuştur, bunu kontrol
ettikten sonra destek yüzeyinin ayarını sağlamak için bu
iki parçayı aynı anda ayırınız.
2. Ünitenin iki tarafını 16 adet (her köşe için 4 adet) vida ile
birleştiriniz.
Not: Eğer gerekiyorsa destek braketini çerçevenin içine
yerleştiriniz ve motor ünitesinin üzerine dayayınız.
Çubuğu ancak tavana sabitleştirdikten sonra braketi
yerine yerleştirebilirsiniz.
Şekil 7
3. Ocağın dikey tarafından delme şablonunu tavana
yerleştiriniz (şablonun merkezi ocağın merkeziyle
uymalıdır ve yan tarafları ocağın yan taraflarıyla paralel
olmalı
dır – FRONT yazılı ( veya ok işaretli) şablonun yan
tarafı kontrol panosunun yan tarafıyla üst üste gelmelidir).
Elektrik bağlantısını kurunuz.
4. Şekilde gösterildiği gibi (6 duvar dübeli için 6 delik)
açınız, vidanın başı ve tavan arasında 1 cm bırakarak dış
deliklere 4 adet vida takınız.
Şekil 8-9
5. Çubuğun içine bir tahliye borusu yerleştirdikten sonra
motor ünitesinin bağlantı bileziğine takınız (tahliye borusu
ve boru tespit kelepçeleri verilmemiştir).
Eğer filtre modu (5F) kullanılıyorsa, F deflektörünü çubuğa
yerleştiriniz ve 4 adet vida ile şablona sabitleştiriniz.
Deflektörün üzerinde bulunan bağlantı bileziğine tahliye
borusunu takınız.
bağlantısı sadece montajın sonucunda kurulmalıdır.
62
Page 63
Şekil 11
10. Davlumbazı çubuğa takınız ve iyice oturmuş olduğunu
kontrol ediniz.
Davlumbazı çubuğa 6 adet vida ile sabiteştiriniz.
11. Kontrol panosunun ve ışıkların elektrik bağlantısını
kurunuz.
Şekil 12
12. Çerçeveyi kapatacak şekilde ve kontrol panosunun aynı
ve ters tarafında parçaların bulunacak şekilde bacanın alt
iki tarafını birleştiriniz.
İki tarafı 8 adet vida ile birleştiriniz (her taraf için 4 adet -
iki tarafın birleşimi için gösterilen şekilede bakınız).
13. Tavana yakın olacak şekilde üst baca ünitesini 2 adet
vida ile (her taraf için 1 adet) çubuğa sabitleştiriniz.
Şekil 13
14. Çerçeveyi kapatacak şekilde bacan
birleştiriniz, 6 adet vida kullanınız (her köşe için 3 adet, iki
tarafın birleşimi için gösterilen şekilede bakınız).
15. Motör ve elektrik bağlantı üniteleri kapatacak şekilde
bacanın alt tarafını duyuna yerleştiriniz, ve davlumbazın
içinden 2 adet vida ile sabitleştiriniz.
Şekil 14
16. Kit ile verilmiş olan 2 adet yapışkan şeridi alt bacadaki
sabitleme noktalarının üzerine yerleştiriniz (DİKKAT! ALT
BACA İÇİN VERİLMİŞ OLAN BANTLAR DAHA DAR VE
ÇOK DERİN DEĞİLDİR).
Daha geniş ve derin olan yapışkan şeritler üst baca için
kullanılır ve uygun boyuta göre kesilir.
Antiyağ filtrelerini yeniden yerleş
tiriniz.
Ana şalteri açarak elektrik bağlantısını kurunuz ve
davlumbazın düzgün bir şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol
ediniz.
Montajla ilgili ek talimatlar
Panelin montajı
(Modele göre panellerin sayısı ve şekilleri değişebilir)
Panel kit ile verilmiştir.
Paneli davlumbazın kayışlarına takınız ve kit ile verilmiş olan
S vida somunu ile sabitleştiriniz (modele göre sayı değişebilir
– emniyet sabitlemesi mecburidir!).
Aspiratör ünitesini kaplayan panelleri çeviriniz ve kuvvetle
bastırarak merkez kayışına takınız.
Panelin iyice yerine yerleşmiş olduğunu kontrol ediniz.
Şekil 15
Bir sonraki panel ile aynı işlemi gerçekleştiriniz.
Davlumbazın tanımı
Şekil 1
1. Kumanda tablosu
2. Yağ filtresi
3. Yağ filtresi serbest bırakma kolu
4. Halojen lamba
5. Buhar ekranı
6. Teleskopik boru
7. Hava çıkışı (yalnızca filtreli modeller için)
8. Çevrel emme paneli
ın alt iki tarafını
Çalıştırma
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından
yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak
davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme
esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika
daha çalışır durumda bırakılması önerilir.
Kontrol panosu
A. ON/OFF elektrik düğmesi
B. ON/OFF elektrik düğmesi ve 1inci hız seçimi (duman ve
buhar az miktarda ise)
B+C. 2inci hız seçimi (duman ve buhar orta miktarda ise)
B+D. 3inci hız seçimi (duman ve buhar çok miktarday ise)
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce,
davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Ocak davlumbazının içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ
filtrelerinin bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta)
temizlenmelidir. Ilık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı
deterjanla temizleyiniz. Aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarı:
Ocak davlumbazına ilişkin temel temizleme talimatlarının
yerine getirilmemesi ve filtrelerin değiştirilmemesi yangına
neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Çevrel emme paneli
Şekil 2
Demontaj:
Kuvvetle bir şekilde paneli yukarı doğru itiniz, panel yerinden
çıkar ve aşağıya doğru sallanır, BU İŞLEM BOYUNCA
PANELİ BIRAKMAYINIZ.
S Emniyet kulbunu çeviriniz ve paneli tutan kayışlardan
kurtarıp çıkartınız.
Temizleme:
Panel yağ filtresiyle aynı aralıkla temizlenmelidir, ıslak bir bez
ve sıvı nötr deterjan kullanınız. Arındırı cı ürünler
kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
63
Page 64
Montaj:
Paneli döndürerek yukarıya doğru itiniz ve panelin kayışları
davlumbazda duylarına yerleşene kadar bastırınız. Dikkat! Panelin iyice yerine sabitleşmiş olduğunu kontrol
ediniz.
Yağ filtresi
Şekil 3
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve
kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde
temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ
filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Davlumbazın filtre kafesini çıkartınız. Bu işlemi onları bağlı
tutan kancaları (g) 90° çevirerek yapabilirsiniz.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 5
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları
emer.
Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık
makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı takdirde,
tam devri seçiniz) iki ayda bir yıkanabilir.
Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltınız ve filtreyi
tamamen kurutmak için 100° C’lik bir fırında 10 dakika
bekletiniz. Yatağı her 3 yılda bir, bez yıprandığında
değiştiriniz.
Montaj:
Süngeri yağ filtresinin etrafına yerleştiriniz ve onu
sabitleştirmek için verilmis olan blokaj parçalarını kullanınız.
Üst kapağı yerleştiriniz ve blokaj bobiniyle sabitleştiriniz.
Sökmek için bu operasyonu ters yönde gerçekleştiriniz.
Lambaları değiştirme
Şekil 4
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olunuz.
1. Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık
kapağını dikkatle gevşetin.
2. Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE
KULLANIMA UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12
Volt, 20 Watt (max) halojen lamba ile değiştirin. Paketteki
talimatları izleyin ve yeni lambaya çıplak elle dokunmayın.
3. Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle
kapanır).
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce
duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
LI3CIB Ed. 07/08
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.