ELICA OXYGENE User Manual [ru, de, es, fr, it, en, cs, pl]

Page 1
Oxygène
Design Team Elica
LI3CIB Ed.07/08
Page 2
Page 3
_____________ 10 - 14
DE EN
_____________ 15 - 18
_____________ 19 - 22
_____________ 23 - 26
IT
_____________ 27 - 30
_____________ 31 - 34
ES
_____________ 35 - 38
PT
RU
_____________ 39 - 43
EL
_____________ 44 - 48
PL
_____________ 49 - 52
HU
_____________ 53 - 56
_____________ 57 - 60
CS TR
_____________ 61 - 64
Page 4
Page 5
Page 6
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, sind bitte ganz streng einzuhalten. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschri ften in diesem Handbuch zurückzuführ en sind. Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten oder Teile, die nicht im Lieferumf ang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solang e die I n stallat io n no c h ni c h t ab ges c hl ossen ist . Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Kinder oder Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten und mit mangelnder Erfahrung oder Kenntnis geeignet, es sei denn unter Aufsicht oder Anleitung zum Gebrauch durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verw endet wer den, s ofern di es nic ht ausdr ückli ch ange geben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brenns t o ffbetri ebenen Gerät en gl e ic h z e it i g ve rwendet wi r d. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10 bar) sein. Die angesaugte L uft darf nic ht in Rohre gele itet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamm e zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verurs achen, daher ist dies in jedem Fall zu vermei den. Das Fri tt i eren m us s u nt er A ufs ic ht erf olge n, um zu v erm eide n, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtli chen Behörden str en gstens ei nz uh al ten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
-5
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Die Dun stab zugsh aube nie benut zen ode r sie o hne di e nicht richtigen montierten Lampen lassen um einen Risiko von einem Stromschlag zu vermeid en. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer ges onderten Abf allsammlung zuführen. Im unsortiert en Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsor gu n g ne ga t i ve Konseq ue nzen nach s ic h zi e hen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, das s eine En tsorgun g im norm alen Haus haltsab fall nic ht zuläs s i g ist . E ntsorgen Si e dieses P r odukt im Rec y c li n gh of mit einer get rennt en Sam mlung f ür Elek tro- und El ektr onikger äte. Die Ent sorgung mu s s gem ä ß de n ör t l i c hen Bes t im m un gen z u r Abfallbeseitigung er folge n. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der Küchengerüche nach außen (Abluftrohr und Rohrschellen werd e n nicht gelief ert). Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der Luftausgang verbinden (Anschlussflansch). Sollte dies nicht moeglich sein, fuer Rohre und Wandabluftauslass mit niedrigeren Durchmesser, wird ein Adapter mitgeliefert , der auf den Luftausgang aufgedrueckt wird(A nschlus s flansch). Die D unstabzugshaube w ird etw as lauter sein. Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
10
Page 11
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geraeuschentwicklung. Jegliche Verant w o rtung dies bez ue glich w ird dah er abg e l en k t
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter verseh en sein, so mu ß di es er en t fer n t w e rd en.
Umluftbetrieb
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in diesem F all m uß e in A k t ivk ohle f ilt e r bzw . ein U m leit gi t te r F an der Halterung (Bügel) G montiert werden; auf diese Weise wird die Luft durch das obere Gitter H mit Hilfe eines Abluft rohres , das an den obe ren Luf taustr itt B angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am Umleitgitter F (Abluftrohr und Rohrschellen sind nicht im Lieferumfang enthalten) rückgeführt.
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube nicht mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, ist dieser zu bestellen und vor Inbetr ie bnahme des Gerä tes einzusetzen.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht im Liefer um fang enthal ten) angeschlos sen werden.
Befestigung
Der Abst and zwischen de r Abstell fläche au f dem Koch feld und der Unt erseite der D unstabzugs haube darf 50c m im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombini erten Herden n ic h t unt e rschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Ne tzspannung muss der S pannung ents prechen, di e auf dem Bet riebs datens chi ld im I nnern der Haube a ngege ben is t. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert . Hinweis: B evor man den Stromkreis der Dunstabzugshaube an die Netzversorgung verbindet und den richtigen Betrieb zu ueberpruefen, bitte immer kontrollieren dass die Netzversorgung immer richtig montiert worden wird.
Montage
Bevor Sie mit de r Montage beginne n:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe he r d em Ber eic h e nt s pric ht , in dem es an geb rac ht werden soll.
Um die Montage zu vereinfachen, wird empfohlen, die Fettfilter und andere Teile, die laut den vorliegenden Anweisungen ein- und ausgebaut werden können,
zeitweise zu entfernen.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder i n die Dunsta bzugs haube ein geset zt, wenn di ese im Uml uftbet rieb ver wendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Liefer umf an g en t ha lt ene s M at eri al (z um B eis pi el T üt c hen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhan den , entf er nen S i e die s e s un d hebe n S i e si e auf .
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hinter e Wa nd/De c k e zu hab e n, wo die H a ube a ng eb racht wird. S onst leg en S ie b it t e ei ne S c hut z abdec k ung a uf di e Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
Vor dem Anschluss des Gerätes ist die Sicherung der Steckdose auszuschalten
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Dec ke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Bild 6
1. Die Verlängerung der Tragestruktur der Abzugshaube
einstellen. Von dieser Einstellung hängt die endgültige Höhe der Ha ube ab .
Hinweis: In einigen Fällen ist der obere Teil des
Tragegestells an dem unteren Teil mit einer oder mehreren Schrauben befestigt; überprüfen Sie dies und entfernen Sie die Schrauben eventuell zeitweise, um die Trages t r uktur eins tellen zu können.
2. Befestigen Sie die beiden Teile des Gestells mit insgesamt 16 Schrauben (4 pro Ecke).
Hinweis: Wenn vorgesehen die Verstaerkungsplatte
ueber der Motorgruppe in das Deckenhaltegeruest einsetzen.
Die Verstärkung wird erst wieder angebracht, nachdem
der Träger an der Decke befestigt wurde.
11
Page 12
Bild 7
3. Die Bohr schablone im Lot ueber der Kochmulde an der
Deck e anbringe n (Die M itte der Schablo ne muss mit der Mittellinie der Kochmulde uebereinstimmen. Und die Seitenlinien muessen parallel zu denen der Kochmulde verlaufen – Die Seite der Schablone, die die Aufschrift Front traegt (oder die von Pfeilen gekenn-zeichnete) ist die Seite auf der sich das Bedienfeld befindet). Den elektrischen Anschluss vorbereiten.
4. Die angegeben en Bohr ungen au sführen (6 Löche r für 6 Wanddübel- 4 Dübel zum Aufhängen), und vier Schra uben s o i n die äuße ren Löc her ei ns ch raub en, daß zwischen Schraubenkopf und Decke ein Anstand von ungefähr 1cm verbleibt.
Bild 8-9
5. Ein Abluftrohr in das Innere des Gitters einführen und
mit dem Verbindungsring des Motorraums verbinden (Abluftrohr und Rohrschellen nicht im Lieferumfang enthalten).
Bei Umluft betrieb mit Filter (5F) die Klappe F am G itter
montieren und mit vier Schrauben am speziellen Bügel fix ieren. Zulet zt das A bluftrohr m it dem Ve rbindungsr ing an der Klappe verbinden.
Bild 10
6. Das Gitter an den vier Schrauben einhängen (siehe auch
Operation 4).
ACHTUNG! Die Gitterseite mit der Anschlußbuchse
entspricht der Bedienseite bei fertig montierter Abzugshaube.
7. Die vier Schr auben fest anziehen.
8. An den frei gebliebenen Löchern als zusätzliche
Sicherung weitere zwei Schrauben einsetzen und fest anziehen.
Hinweis – nur fuer Abluftversion: das obere Ende des Abluftrohrs an den ins Freie fuehrenden Luftauslass (z.B.: Deckendurchbruch)
9. Die Verstaerkungsplatte so gut wie moeglich mittig in der
Deckenhalterung befestigen (siehe Handgri ff 2).
Entfernen Sie den/die Fettfilter.
An das häusliche Versorgungsnetz anschließen, das erst nach abges chloss e ner I n s tallati o n zuge s ch altet werde n da rf .
Bild 11
10. Die Dunstabzugshaube an die Deckenhalterung
einhaengen und den perfekten Halt ueberpruefen.
Die Abzugshaube mit 6 Schrauben am Gitter befestigen.
11. Die elektrische Verbindung an der Steuerung und and den Lampen ausfuehren.
Bild 12
12. Die beiden oberen Kaminsegmente zur Abdeckung des
Gitters so zusammenbauen, daß sich einer der
vorhan dene n S ch lit ze a n de r S eit e de r B edie nel eme nte, und der andere an der entgegengesetzten Seite befindet.
Die beiden Segmente mit 8 Schrauben (4 pro Seite –
siehe auch Schemazeichnung für den Zusammenbau der beiden S egm en t e) festsc hr auben .
13. Die Gesamtheit des oberen Kamins in der Nähe der Decke mit 2 Schrauben (eine pro Seite) am Gitter befestigen.
Bild 13
14. Die zwei unteren Kaminsektionen zur Bedeckung des
Gitterwerk verbinden, sechs Schrauben benutzen ( drei fuer jede Seite , auch das Schema auf der Zeichnung um die zwei Sektionen zu v er bin de n ans chauen) . .
15. Das untere Segment des Kamins so in den speziellen Sitz einbauen, daß es den Motorraum und die Verbindungsdose vollkommen abdeckt, und mit 2 Schra uben vom Inner n der A b z u gs ha u be befest ig en.
Bild 14
16. Mit zwei Profilen (im Lieferumfang enthalten) die
Befestigungsstellen der Segmente des unteren Kamins abdecken (ACHTUNG! DIE PROFILE FÜR DEN UNTEREN KAMIN SIND DARAN ERKENNBAR, DASS SIE SCHM ALER UND FLACHER SIND).
Die breiteren Profile sind hingegen für den oberen Kamin
besti m mt und werden nac h Ma ß zugeschni t ten.
Setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Mit dem Hauptschalter der häuslichen Stromversorgung die Spannung wieder zuschalten und die korrekte Funktion der Abzugshaube kontrollieren.
Zusätzliche Montageanleitungen
Installation des Paneels
(Die Nummer und Form der Paneelen koennen auf Grund des Models aend ern). Das Paneel wird mitgeliefert. Das Pane el an di e S t if t e der D unstabzugs hau b e an h ae ng en und sie mit der mitgeliefrten Klinke S fixieren (Die Nummer aendert sich entsprechend der Modell – verbindliche Sicherheitfixierung !). Die Paneels drehen damit die Abluftzone gedeckt wird , und das Paneel mit der zentralen Stifte verbinden und fest druecken . Nachpruefen dass das Paneel in der Position blockiert wird.
Bild 15
Auf der selb en A rt m it dem n aec h st e n P anee l w ei termac hen .
12
Page 13
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Griff zum Aushak en des Fe tt f i lt e rs
4. Halogenlampe
5. Dunstschirm
6. Teleskopkamin
7. Luft austritt (nur bei Umluftbetrieb)
8. Panel
Betrieb
Im Falle einer se hr intensiv en Küchenduns tkonzentration die höchste Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Kontrolpaneel
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angefü hr t en S i c he rh eitsvor sc hri f t e n z urü ckzuführen sind.
Panel
Bild 2 Abmontierung:
Das Paneel nach oben fest drucken, das Paneel loest sich ab und dreht frei nach unten, WAEHREND DIESER
OPERATION DAS PANEEL IMMER MIT DER HAND BEGLEITEN.
Den Sicherheitsknopf S loese n und das Paneel abloes en und es aus den Ha en gz ap f e n herausz i ehen .
Reinigung:
Das Paneel muss genauso oft wie del Fettfilter geputzt werden, ein in fluessigen neutralen Seifen getauchtes Tuch benutzen. Vermei den Sie abs chleifen de Produk ten zu benu tzen. K EIN ALKOO L BENUTZEN!
Montagierung :
Das Paneel begleiten und es nach oben drehen und druecken Sie bis die Paneelszapfen richtig ins Loch der Dunstabzugs h aub e pa s s e n. Achtung! Imm er nachprue fen dass das Paneel am richtigen Plazt bef e st igt wi rd.
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion und zum Einschalten
der geringsten Saugstärke
B+C. Schalt e r zu m Einschalte n der m i ttleren Saugs tärke B+D. Schalter zum Einschalten der maximalen Saugstärke
Wartung
Hinweis ! Bevor Sie jede Operation erfuellen, d.h. Reinigung oder Wartung, die Dunstabzugshaube von dem elektrischen Netz ausschalten , die Steckdose herausziehen oder den Hauptschalter des Hauses losmachen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt werden (etwa in den selben Intervalle, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutral reiniger get ränktem Tuc h verwenden. Keine Pro dukte verw enden , d i e S c heu er m i ttel enth al ten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Achtung:
Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Geräte s un d zu m W echs el bz w. z ur R einigu ng der Fi lt er k ann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine
Fettfilter
Bild 3
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmas chine abfärben, was s eine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Das Gest ell , das de n Filt er trä gt, abn ehme n, daf ür die K näuf e (g), die es an der H a ube be f e s tigen, um 90° dr ehe n.
Aktivk oh le f il ter (n ur bei der Uml uftver si on )
Bild 5
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Koche n entstehen . Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65° C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das übers chüssige W asser entfernen, ohne dabei den Fil ter zu beschädigen; danach das Vlies bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es bes chädigt is t. Montage Das Polster rund um den Fettfilter positionieren und dann mit den hierfür vorgesehenen Vorrichtungen befestigen. Den oberen Deckel anbringen und ihn dann mit der entsprechenden Feder befestigen.
Zur Demontage muss in umgekehrter Folge vorgegangen
werden.
13
Page 14
Ersetzten der Lämpchen
Bild 4 Das Gerat von Stromnetz abschalten. Hinweis: Vor Berühr en der Lampen s ich vergewiss ern, dass
sie abgekühlt s i n d.
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen Schli tz s chraubenz i e her s oder ähnl ichem ent fernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W max - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühre n.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an den Kundendienst wendet.
14
Page 15
EN - Instruction on mo u nting and use
Consul t the designs in the front pages refe renced in the t ext by alphab et letter s. Closely follow the instructions set ou t in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. Note: the elem ents m arked w ith t he symbol “ (*)” a re opti onal accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the applia nce to the mains until
the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect the hood from the mains by removing the plug or disconnecting the hom e m ain s sw it ch. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Childre n shoul d be mon itored t o ensur e that t hey do not play with the appliance. Never use the hood wit ho ut effectively mount e d gr ating.! The ho od must NEVER be used as a su pport s urfac e unles s specifically indicated. The prem is es m ust be s uff ic ien tl y v ent i late d, w hen t he k itc hen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The su ctioned air must not be convey ed into a con duit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combus t gas e s or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames. As rega rds the te chnical and safety measures to b e adopted for fume discharging it is important to closely follow the relations provided by the competent authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH, it is in any event necessary to proceed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).. Failure to follow the instructions as concerns hood and filter cleaning will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounte d because of th e po ss ib le ri sk of elect ri c sh oc ks. We decline any responsibility for any problems, damage or fires caused to the appliance as the result of the non­observance of the instructions included in this manual. This applianc e is m arked ac cordi ng to t he Eu ropean d irec tive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be cause d by in ap pr op riate w aste handling of this pr od uct.
The symbol
on the product, or on the documents accom panying th e product , indicat es that th is applianc e may not be treated a s h ous eh ol d w as te . I nst ead it s ho ul d be t ak en to the ap pr opr iat e c ol le ct i on poi nt f or t he r ec yc lin g of el ec t ric al and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
The hood is equipped w ith a top ai r outlet B for discharge of fumes to t he out side (exh aust pi pe and pi pe fi xin g cl amps not provided).
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diamet e r eq uivalent to the air outlet (c o nnection f la ng e) . If thi s is not possib le, a mul ti-co nnecti on is suppli ed for tubes and discharge holes with a smaller diameter to pressure apply to the air outlet (connection flange). The hood will become a little noisier. Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimens ions w i ll c aus e a dim inut i on of t he su cti on per f orm anc e and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.
Filter version
Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to the outside, the hood can be used in the filter version, fitting an activated carbon filter and the deflector F on the s upport (br acket) G, fumes and vapours are recycled through the top grille H by means of an exhaust pipe connected to the top air outlet B and the connection ring mounted on the deflector F (exhaust pipe and pipe fixing clamp s no t pr ovided).
Attention! If the hood is not supplied with carbon filter, then it must be ordered and mounted.
The models with no suction motor only operate in ducting mode, an d must be connec ted to an externa l suction dev ice (not supplied).
15
Page 16
Installation
The mi nim um dis t anc e b et w een t he su pp ort in g s urf ac e f or t he cooki ng vessel s on the hob and the low est part of the ran ge hood m ust be not less th an 50cm fro m electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mai ns pow er supply must c orr es p ond to the rati ng indicated on the pl ate situa t e d inside the hood. I f pr ovided with a plug conne c t the hood t o a soc k et in c ompl ia nce with c urr en t regulations an d po s itioned in an ac cessi b le are a. I f it not fitte d with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessib le area ap ply a bi-polar switch in accordance with standards which assures the complete disco nne c tion of t he main s un der c o nd it i o ns re l at i ng to over­current category III, in accordance with installation instructions. Warning: Be fore re-connect ing the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Before beginning installation:
C heck that the product purchased is of a suitable size for the ch os en installat ion are a.
To facilitate installation, remove the fat filters and the other parts allowed and described here, dismantle and mount it.
To remove see also the relative paragraphs.
R em ove the act ive c ar bon ( *) f il ter/ s if suppli ed ( see als o relati ve para graph) . Thi s/th ese is/ are to be m ounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them an d k e epi ng t he m .
If pos sible, disconnect and move fr eestandin g or slide -in range f rom cabinet opening t o provide easier ac cess to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective coveri ng and place al l canopy ho od parts a nd hardware in it.
Disconnect the hood during electrical connection, by turning the home mains switch off.
In addit io n c heck w he ther near t he i ns tallat i on area of t he hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the pass age of the disc h ar ge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only. Fig. 6
1. Adjust extension of the hood support structure, as the
final height o f the hood depends on this .
Note: In some cases the upper section of the lattice is
fixed to the lower section with one or more screws, eventually check and remove them temporarily to allow the adjustment of the support structure.
2. Fix the two sections of the structure with a total of 16 screw s (four per corne r) .
Note: If envisaged, insert the reinforcement bracket in
the lattice and put it on top of the motor unit.
The bracket should be fix ed in plac e agai n only aft er the
perfora t e d f r am e has been fitt e d t o th e c e ilin g.
Fig. 7
3. Apply the drilling template to the ceiling vertically over the
cooking top (the centre of the template should correspond to the centre of the cooking top and the sides should be parallel to the sides of t he cooking top – the side of the template with the word FRONT (or with the arrows ) correspon ds to the c ontrol panel side). Con nect the electricity.
4. Drill as shown (6 holes for 6 wall plugs – 4 plugs for fixt ure), screw t he out er sc rew s leav ing a s pace of abou t 1 cm. between the screw head and the ceiling.
Fig. 8-9
5. Fit an ex haust pipe ins ide the trus s and c onnect it t o the
motor compartment connection ring (exhaust pipe and fix ing brackets are n ot supplied).
For filter versions (5F), fit deflector F to the truss and
secure it to the bracket supplied using 4 screws, then connec t the exha ust pipe t o the conne ction ri ng locat ed on the def l ector.
Fig. 10
6. Hook the fram e o nt o t he 4 scre w s (s ee step 4).
CAUTION! The side of the truss with connection box
corresponds to the side of the control panel with hood assembled.
7. Tighten the 4 screws.
8. I ns ert and t ight en a not her 2 sc rews in the rema ini ng f ree
holes for secure fixing.
Note - only for the suction Version: connect the upper end of the discharge tube to the discharge device toward the exterior (e.g. hole in the ceiling).
9. Fix the reinforcement bracket (see operation 2) to the
lattice in as intermediate a position as possible.
Remo ve the grease filters.
16
Page 17
Carry out the electrical connection to the mains power supply, only turn on the power supply upon completion of assembly.
Fig. 11
10. Secure the hood to the lattice and check that it is
perfectly secured..
Secure t he ho od t o the t r uss us in g 6 sc r ew s.
11. Connect the electricity of the command instrument panel and the lamps.
Fig. 12
12. Join the two top sections of the flue to cover the truss so
that one of the slots on the sections is situated on the same side of the control panel and the other on the opposite side. Screw the two sections together with 8 screws (4 each side- see the plan diagram for joining the two sections).
13. Fix the top flue assembly to the truss, near the ceiling, with 2 screws (one each side).
Fig. 13
14. Couple the two lower sections of the flue to cover the
trellis using 6 screws (3 per side. See also the diagram plan for coupling the two sections).
15. I nsert the bottom section of the flue in its seat so that it complet ely covers the motor com partment and e lectrica l connection box, then ensure it from inside the hood using 2 screws.
Fig. 14
16. Apply the 2 t abs (supplied ) to cover the f ixing points of
the bottom flue (CAUTION! THE BOTTOM FLUE TABS ARE THE NARROWER AND SHALLOWER ONES).
The wider and deeper tabs are those used for the top
flue , and must be cut to size.
Refit the grease filters.
Turn t he mains power on a gain a t the c entral elec tric al panel and check for correct hood operation.
Additional instructions for the montage
Installing the pan el
(number and form of the panels can vary on the basis of the model) The panel is supplied dismounted. Hook the panel onto the pins of the hood and fix with the supplied latch S (the number va ries on the bas is of the model
- safety -f i x i ng compuls o r y!).
Rotate the panels to cover the suction area and hook to t he central pin, pressing with decision. Check t hat the panel is bl o c k ed in pos it i o n. Fig . 15 Proceed in the same way with the next panel.
Description of the hood
Fig. 1
1. Control panel
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen lamp
5. Vapour catcher
6. Telescopic chimney
7. Air outlet (u s ed fo r fi lt er v e rs i on only)
8. Panel
Operation
Use t he high suc tion speed in case s of conc entrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximatel y after terminating cooking.
Control panel
A. on/off light switch B. on/off as pi r ation swit c h and m i ni m u m pow er s el e c tion B+C. medium power selection aspiration switch B+D. maxim um po we r selectio n aspirat ion sw i tch
Maintenance
ATTENTION! Bef ore performing a ny maintenanc e operation,
isolat e the hood fr om the elec trical s upply by swi tching off at the co nnector and re m ov i ng the connect or f use . Or if the appliance has been connec ted through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The coo k er hood should be cleaned regul a rly (at least with t he same f requency with which y ou carry out mai ntenanc e of t he fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampene d with neut ral liquid d etergent. Do not use a brasive products. DO NOT USE ALCOHOL! Warning: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Theref or e, we recom m en d os e rving thes e i nstructi ons. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
17
Page 18
Panel
Fig. 2 Dismantling
Press the panel upward decisively, the panel will be released and roll down freely. ALWAYS ACCOMPANY IT WITH YOUR HAND DU RING THIS OPERATION. Unscrew safety knob S and remove the panel, unhooking it from the attachment pins.
Cleaning:
The panel should be cleaned with the same frequency as the fats filter, use a cloth soaked in neutral detergent liquids. Avoid the use of produc t s cont ain i ng abr asives . DO NOT US E ALCOHOL!
Montage:
Accompany the panel upward and press until the pins of the panel fit correctly into the slot of the hood. Attention! Always check that the panel is fixed well n its place.
Grease filter
Fig. 3
This must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low tem perat ure and a s hort cycl e. When was hed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90° that affix the chimney to the cooker hood.
Replacing lamps
Fig. 4
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
1. U sing a f lat he ad scr ewdri ver or equiv ale nt t ool, caref ully pry loose the l ight cov er.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen li ght made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, mak e sure that the lamps are fitt ed properly into their housings before you call for technical assistance.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 5
It abso rbs un pl eas ant odours caused by cook ing . The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65° C (if the dishwasher is used, select the f ull cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged. Assembly Plac e the mat aroun d the gr ease filt er and f ix it in plac e usi ng the dev ices provi ded. Posi t io n t he up pe r c ap an d f ix it in place using t h e fix i n g pin.
To disassemble, perform the steps in the reverse order.
18
Page 19
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconv én i e nts, do mm a ges ou i ncendies p r ov o qu é s à l ’ ap p ar e il et dûs à la non observation de s instruct ions de la présente notice. Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec cert ains mo dèles ou des pièc es non fo urnies qui doiv ent êt re achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en co upant l’interrupteur général de l’habitation. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour dépose r qu elque chos e s a uf s i cel a est expressé m ent indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combus tion de gaz ou d’ autres com bu s tibles. Il est formellement interdit de faire flamb er les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’hui l e s urchauffée ne prenne f eu . En ce qui concerne l es mesures techniques et de séc urité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non obse rvation des i nstructi ons reprises dans ce manuel. Cet ap pareil porte le sy m bol e du r ecycl ag e c on f o rm é m ent à l a Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme dé chet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obt enir d e plus amples dét ails au sujet du t raite ment, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puiss e être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur.
Version é vacuation extérieure
La hott e est équipée d’une sortie de l’air supérieure B pour l’évac uation des fumées v ers l’ext érieur ( tuy au d’évac uation et colliers de fixation non fournis). Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). Si cela n’était pas possible, pour des tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre inférieur, un raccord multiple à appliquer par pression à la sortie de l’air (collier de racc ord) est fo urni dans le kit. La hott e se ra un pe u pl us br uyante. L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
19
Page 20
Version recyclage
Dans l’éventualité où il ne serait pas possible d’évacuer les fumées et les vapeurs de cuisson vers l’extérieur, il est possible d’utiliser la hotte dans la version recylcage, en effectuant le montage d’un filtre à charbon actif et d’un déflecteur F sur le support (bride) G. Les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au moyen d’un tuyau d’évacuation connecté à la sortie d’air supérieure B et à la bague de connexion montée sur le déflecteur F (tuyau d’évacuation et colliers de fixation non fournis).
Attention! Si la hotte est livrée sans filtre à charbon, celui-ci doit être commandé et monté avant la mise en service.
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hot te de c uisi ne ne doi t pas être i nféri eure à 50cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spéc ifient une plu s gr an de di s tance, il faut en teni r c om p t e.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale c onforme au x normes en vigueur et placée da ns une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (racc orde m ent dir ec t au cir cu it él ec t riqu e) , ou s i la pr i s e ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correct e m ent .
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Pour faciliter l’installation, il est conseillé d’enlever tempor airement l es filtres à graisse et l es autres part ies dont il prévu le démontage dans les présentes instruction
Enlevez le(s) filtr e(s) au charbon ac tif (*) s i ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui­ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version filtrante.
Vérifie z q u’à l ’ int érieur de l a hot t e il n’ y es t pas (po ur des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Si c’est possible, débrancher et déplacer la hotte du meuble pour avoir un accès plus aisé au fond de ce dernier ou au mur. A utre ment , pr otég er la cu isi nière et la hotte contre d’éventuels débris et dégât s en utilis ant une toile de protection. Préférer une surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée dessus.
• Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau électrique général domestique, pendant les phases de branchement électrique.
Vérifiez en outre qu’à proximité de la zone d’installation de la hot t e (d ans un e z one ég al eme nt ac c ess ible av ec la hotte déjà montée), il y a une prise électrique et qu’il est possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniqueme nt Version as pi r ante).
Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour le pas s ag e de s tubes d’évacuat i o n) .
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/ plafond doit être s uffisammen t solide pour sup porter le poids de la hotte.
Fig. 6
1. Réglez l’extension de la structure de s upport de la hot te,
la hauteur fina le de la hotte dé pend de ce réglage.
Note: dans certains cas, la partie supérieure du treillis
est fix é à la partie inféri eure à l’aide d’ une ou plusieurs vis, vérifier éventuellement et les enlever temporairement pour perm ettre le régl a ge de l a st ru c ture de support.
2. Fix ez les deux s ections de la structure a vec un total d e 16 vis (4 po ur c haqu e an gle).
Note: Si c’est prévu; enfiler dans le treillis l’étrier de
renfort et le placer au-dessus du groupe moteur.
Fixez à nouveau la bride mais uniquement après avoir
installé le treillis au plafond.
Fig. 7
3. Sur la verticale du plan de cuisson, appliquer le gabarit
de forage au plafond (le centre du gabarit devra corres pondre au c entre du pla n de cuis son et les côtés devront être parallèles aux côtés du plan de cuisson-le côté du gabarit avec l’écriture FRONT (ou avec les flèches) correspond au côté panneau de contrôle). Prédis po s er l e ra c c or de m ent élect r i que.
4. Percez comme indiqué (6 orifices pour 6 chevilles murales – 4 chevilles pour l’accrochage), vissez 4 vis sur les orifices extérieurs en laissant un espace d’environ 1 cm. entre la tête de la vis et le plafond.
20
Page 21
Fig. 8-9
5. Introduisez le tuyau d’évacuation à l’intérieur de la
structure et raccordez-le à la bague de raccord du logement moteur (tuyau d’évacuation et colliers de fix ati o n non fournis ).
En cas de fonctionnement en version filtrante (5F),
montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à la bride p r év ue à c e t effet à l’ ai d e d e 2 v is puis rac cordez l e tuyau d’évacuation à la bague de raccordement située sur le déflecteur.
Fig. 10
6. Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 4).
ATTENTION! Le côté de la structure avec la boîte de
connexion correspond au côté du bandeau de comm an de u ne fois que la hotte est montée.
7. Serrez à fo nd les 4 vis.
8. Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les
orifices encore libres pour la fixation de sécurité.
Note- uniquement pour la version aspirante: relier l’extré mité supér ieure du tu be d’évacuati on au dispo sitif d’évacuation vers l’extéri eur (ex.: trou au plafond )
9. Fixer l’étrier de renfort (voir opération 2) au treillis dans
une position la plus possible intermédiaire.
Retirez les filtres graisses.
Effectuez le raccordement électrique à l’alimentation de l’habitation, rebranchez le courant uniquement après avoir terminé l’installation.
Fig. 11
10. Accrocher la hotte au treillis, contrôler l’accrochage.
Fixez la hotte à la structure à l’aide de 6 vis.
11. Réaliser le raccordement du tableau de commande élect ri qu e et des lampes .
Fig. 12
12. Assemblez les deux parties supérieures de la cheminée
de sort e q u’ ell es r eco uv rent l a s t ruct ur e e t que l es f ent es présentes sur les parties soient positionnées, l’une du côté du bandeau de commande et l’autre du côté opposé.
Vissez les deux parties à l’aide de 8 vis (4 de chaque
côté – voir aus si le schéma en plan pour l’assemblage des deux parties).
13. Fixez l’ensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité du plafond, à l’aide de 2 vis (une de chaque côté).
Fig. 13
14. A ccoupler les deux parties inférieures de la grille, utiliser
6 vis (3 par côté, voir aussi le schéma de plan pour l’acc o upl em ent des deux pa rties).
15. Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet de sorte qu’elle recouvre
complètement le logement moteur et la boîte des
connexions électriques, fixez à l’aide de 2 vis depuis l’intérieur de la hotte.
Fig. 14
16. Appliquez 2 bordures (fournies) afin de recouvrir les
points de fixat ion des parties de la cheminée inférieure (ATTENTION! LES BORDURES DE LA CHEMINÉE INFÉRI EURE SONT RE CONNAISSAB LES CAR ELLE S SONT PLUS ÉTROITES ET MOINS PROF OND ES ).
Les bordures les plus larges et les plus profondes
doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et coupées à la mesure désirée.
Remontez les fi ltres g raisses.
Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique
central et contrôlez le fonctionnement de la hotte.
Instructions supplémentaires pour le montage
Installation du panneau
(le nom bre et l es form es des panne aux peut vari er suiv ant le modèle) Le panneau est fourni dans le kit. Accrocher le panneau sur les pivots de la hotte et fixer avec l’écrou S f ourni dans le kit (le nombre varie en fonction du modèle – fixation de sécurité obligatoire!). Tourner le pannea u en couv erture de l a zone d’a spiratio n, et l’acc rocher au piv ot ce ntral en appuy ant fermement . Vérif i er que l e pa nn e au soit bi en bl oq u é en position. Fig . 15 Procéder de la même manière avec le panneau suivant.
Description de la hotte
Fig. 1
1. Pannea u de c on t rôl e
2. Filtre anti-graisse
3. Poi gné e de dé cr ochage du f iltre anti - gr aisse
4. Lampe halogène
5. Écran vapeurs
6. Cheminée télescopique
7. Sortie de l’air (uniquement pour emploi dans la version
recyclage)
8. Panneau
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
21
Page 22
Pannea u de c o ntrôle
A. touche ON/OFF éclairage B. touche OFF/ON aspiration et sélection puissance minimum B+C. touche selection puissance d’aspriration moyenne B+D. touche se l ect i on puissanc e d’ aspirat ion ma x i m um
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D' ALCOOL! Attention:
Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoya ge du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des cons igne s d e s éc u rit é pr éc éd em m e nt mentionn é es.
Panneau
Fig. 2 Démontage:
Appuyer fortement sur le panneau vers le haut, le panneau se décroche et tourne librement vers le bas, LE SOUTENIR EN CONTINU AVEC LA MAIN DURANT L’OPERATION. Déviss er le pom meau de sécurit é S et décrocher le panneau en l’enlevant des pivots de crochet.
Nettoyage:
Le panne au do i t être net toyé à la même fréqu ence que le filtr e anti-graisses, utiliser un chiffon humidifié avec des détergents liqui des ne utres. Eviter l’utilisation de produits c ontenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
Montage :
Accom pagner le pa nnea u en l e fai sant tour ner v ers le haut et appuyer afin que les pivots du panneau s’encastrent correctement dans la fente de la hotte. Attention! toujours vérifier que le panneau soit bien fixé à sa place.
Filtre anti-gras
Fig. 3
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cyc l e ra pid e. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les carac t ér is t i q ues de fi l t r age ne s eron t en auc un c as m o difiées. Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les boutons (g) qui le fixent à la hotte.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Fig. 5
Retien t les odeurs désagréabl es de cuisson. Le filt re à ch arbon peut être n ettoy é tous les deux m ois av ec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65° C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10 minut es à 100°C pour le séc her défin itivem ent. Rem placer l e coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé. Montage Placer le rembourra ge autour d u filtre à g raisse et le fixer à l’aid e des di spositifs de blo c age p révus. Appliquer le couvercle supérieur et le fixer à l’aide du ressort de fixation.
Pour l’op ération de d ém on tage proc éder en sens invers e.
Remplacement des lampes
Fig. 4 Débrancher l’appareil du rése au électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplac e r l a lampe endomm agée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant so in de ne pa s les to uc he r avec les mains .
3. Referm er l e pl afonnier (f i x ation par encl i que t a ge).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur log em ent, avant de contacter l e se rv ic e a près - vente.
22
Page 23
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabet i sche verw i jzingen uit de toelic htende te kst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden gelever d of di e niet meege leverd worde n en dus aa ngesc haft moeten wo rd en.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elekt riciteit snet af door de stekker weg te trekk en of door de hoofds c h akelaar van de wo ni ng ui t te schakel e n. Dit apparaat mag niet worden ge bruikt doo r kindere n of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig er varing en onvoldoe nde kenni s, tenz ij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kind eren mo eten al tijd g econt roleer d word en zodat zij niet met het ap pa ra at s p el en. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemont ee r d i s ! De wasemkap N OOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdruk kelijk is aan gege v e n . Alti jd voor een goede v entilatie van de ruim te zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en an dere bran ds t o f fen toepas s en. De gezoge n lucht mag niet afgevoerd worde n in een leidi ng die gebr uikt wordt voor de afvo er van roo k van apparat en die gas of ande re brandst of fen toepas sen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemk ap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het f rituren moet geschieden o nder voort durend toez icht om te voork o m en dat verhit vet in br an d ra ak t . Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangeg ev en i n ac ht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandg evaar veroo rzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemont eerd zijn om het gevaar v oor elekt rische scho kken te voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanw i j z i nge n uit deze han dleiding w or dt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door erv oor te zo rgen dat di t produc t op de juis te manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onju i s t e v e rwerking va n di t p rod uc t als afv al.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere inform at ie ov e r de be h and eli ng, t er ugw in nin g e n rec y cl in g v an dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer n aar bui t en , of de filt rere nd e ve rsie, met l uc htcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B voor de afvoer van de dampen naar buiten (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd). Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Indien dit niet mogelijk is wordt, voor wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met een kleinere diamet er, ee n meerv oudig e koppe ling m eegel everd d ie op de lucht ui tgang aange b racht moet wor den (verbindingsf l en s ). De kap zal iets meer geluid maken. Het gebru i k v an wandafvoerpijpen of afv oeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid. Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
Filtrerende versie
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af te voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat, door een koolstoffilter te monteren en het afbuigrooster F op de steun (beugel) G aan te brengen; de rook en dampen worden weer teruggebracht in het vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via een afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de bovenzijde B en de
23
Page 24
aansluitring die gemonteerd is op het luchtafbuigrooster F (afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
Opgelet! Als de wasemkap is geleverd zonder koolstoffilter, dan moet u er een bestellen en aanbrengen voor de ingebruikname.
De modell en z onder afz uigmo tor we rken al leen als a pparat en met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbon de n m et een perifere afzu i gu nit (niet m eegelever d) .
Het installeren
De mini mum afs tand tuss en het kook vlak va n het fornu is en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas - of gem e ng d f orn ui s . Indien i n de ins tallat ie-aanw ijzin g van het gask ooktoe stel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie: alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te s lui ten cont rol eer of dez e go ed f unc ti oneer t, co nt roleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Montage
Voor de instal latie:
Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen, geschi kt is voor de gekozen inst a ll atie plaat s.
• Om de montage te vergemakkelijken raden we aan tijdelijk de vetfilters en de andere onderdelen die gedemonteerd en gemonteerd kunnen worden, en dus hieronder beschreven, te verwijderen.
Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd (zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als f ilterend appara at ge br ui k t wor dt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.
Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen onder e n rond de inst allatie rui mte om de ac hterwand / het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
• Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische aansluiting af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar in uw woning.
Controleer tevens of er in de buurt van de installatie ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed bereik bare plaat s) een stop contact a anwezig is en of er de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende apparaat).
Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.: een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening voor de afvoerpi jp) .
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die gesch ikt zijn voor de meeste muurs/p lafonds. E r moet echt er contact opgenomen worden met een gekwalif iceerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg z i j n om het ge wi cht van de kap t e houden.
afb. 6
1. Stel de maat van de draagstructuur van de kap in. De
uiteindelijke hoogte van de kap is afhankelijk van deze instelling.
Opmerking: In enkele ge v al l en is de bo venkant va n he t
draagg er a am te met een of meer sc h roe v en a an d e onderk ant ervan be v estigd, con troleer en ind ien nodig, verwi jder dez e tijde lijk om d e draagstructuur te ku nnen regelen.
2. Bevesti g de t we e de len v an de structuu r met i n totaal 16 schroeven (4 voor i edere hoek).
Opmerking: Indien voorzien; steek de beugel in het
geraamte en plaat s hem bov e n de mot o rgroe p.
De beugel moet pas op zijn plaats worden bevestigd
nadat u he t ge raa m te aan het pla f o nd hee ft gemont ee rd .
afb. 7
3. Breng op de kookplaat de boormal op het plafond aan
(het midden van de mal moet overeenkomen met het midden van de kookplaat en de zijkanten moeten parallel lopen m et de z ijk ant en v an de k ook plaat (de kant v an de boormal met het opschrift FRONT - of met de pijlen ­komt overeen met de kant van het bedieningspaneel). Maak de e lektrisch e aa ns l ui ting.
4. Boor de gaten volgens de aanwijzingen (6 gaten voor 6 wandpluggen – 4 pluggen voor het vasthaken), draai de 4 schroeven in de buitenste gaten (gebruik de bijgel everde sleut el) en laat een r uimte van ong eveer 1 cm tussen de kop van de schroef en het plafond over.
afb. 8-9
5. Plaats de bijgeleverde afvoerbuis in het frame en sluit
hem aan op de koppelingsring van de motorruimte (afvoerbuis en bevestigingsbandjes worden niet bijgeleverd).
Bij een luchtcirculerende werking (5F) moet de
luchtstroomrichter F op het f ram e g emo nteer d w or den e n met 4 schroeven op de beugel bevestigd worden. Sluit
24
Page 25
tenslotte de afvoerbuis op de koppelingsring op de luchtstroom r ichter aan .
afb. 10
6. Haak het frame op de 4 schroeven (zie handeli ng 4).
LET OP! De zijde van het frame met de aansluitdoos
komt overeen met de zijde van het bedieningspaneel wanneer de kap gemonteerd is.
7. Draai de 4 schroeven heel goed aan.
8. Plaa ts nog 2 schroe ven en draai d eze he el goed v ast in
de gaten voor de veiligheidsbevestiging die vrij zijn gebleven.
Opmerking – alleen voor de uitvoering als afzuigend apparaat: bevestig de bovenkant van de afvoerpijp aan een rookafvoer naar buiten (bijv.: de opening op het plafond)
9. Maak de b eugel aan het geraamte vast (zie handeling 2)
plaats deze zoveel mogelijk in een tussenstand.
Verwijder de vetfilter(s).
Sluit de kap op het elektriciteitsnet aan. Het elektriciteitsnet mag pas gev oe d w ord en wan ne er de m o ntage beëin di g d is .
afb. 11
10. Maak de wasemkap aan het draaggeraamte vast en
controleer of deze goed vastzit.
Bevestig de kap aan het frame met 6 schroeven.
11. Maak de elekt rische aansluiting van het bedieningsbord
en van de lam p en .
afb. 12
12. Koppel de twee bovenste delen van de schouw op het
frame aan elkaar, zodat één van de smalle openingen van de delen op de zijde van het bedieningspaneel geplaatst is en de a nde re op de t e gen o v er gestelde z ij d e.
Draai de twee delen met 8 schroeven vast (4 per zijde –
zie ook het schema voor de koppeling van de twee delen).
13. Bevestig de gehele bovenste schouw met de 2 schroeven (één per zijde) aan het frame in de nabijheid van het plafond.
afb. 13
14. M aak be ide ond erst e schou wdelen t er af dekk ing van he t
draaggeraamte met 6 schroeven (3 per kant - zie ook sche m a voo r de montage v an de be ide del en) vast.
15. Breng het onderste deel van de schouw op zijn plaats aan zodat de motorruimte en de aansluitdoos volledig bedekt zijn, en zet het met 2 schroeven vast vanuit de binnenkant va n de w asemkap.
afb. 14
16. B reng de 2 str ips (bi jgelev erd) o p de bev est igings punten
van de onderste delen van de s chouw aan (LET O P! DE STRIPS VOOR DE ONDERSTE SCHOUW ZIJN
HERKENBAAR OMDAT ZE SMAL EN MINDER DIEP ZIJN).
De bredere en diepere strips moeten gebruikt worden
voor de bovenste schouw, deze moeten op maat geknipt worden.
Breng de vetfilter(s) weer aan.
Schakel de voedingsspanning in de centrale schakel kast in en controleer of de kap goed functioneert.
Aanvullende instructies voor de montage
Installatie van het paneel
(aantal en vorm van de panelen kan afwisselen naargelang het model in uw bezit). Paneel m eegeleve r d. Plaats het paneel op de pinnen van de kap en maak het vast met de meegeleverde knop S (het aantal is afhankelijk van het model in uw bezit – veiligheidsbevestiging verplicht!). Draai het paneel ter afdekking van de zuigeenheid, maak het aan de cent r al e pi n v a s t d oor har d te drukken . Controleer of het paneel goed op zijn plaats vast zit. afb. 15 Handel op dezelfde wijze voor het volgende paneel.
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilter
3. Handgree p voor ontg re nd e l ing van het v etfilter
4. Halogeenlamp
5. Dampscherm
6. Telescopische schouw
7. Luchtu itgang (all e en v oo r ge b r uik als fi l t eren d ap pa r aa t )
8. Paneel
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden a an de af zuigka p 5 minut en voordat men begin t te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
Bedieningspaneel
A. ON/OFF lichtknop B. O FF/ON k nop voor de zuigf unct ie en v oor de s elect ie van
de laagste zuigkracht
B+C. Knop m idd el s te zuigkr acht B+D. Knop maximale zuigkracht
25
Page 26
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vet f ilt ers gerei ni gd w or den) . Ge bruik vo or h et rein ig en e en doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal v loeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie:
Als u deze aanwijz ingen m.b. t. reinigi ng van het ap paraat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot bra nd le i d en. Deze aanwijzi nge n beslist op volgen! De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Paneel
afb. 2 Demontage:
duw het paneel naar b oven t oe, h et pan eel raak t los en ga at naar beneden toe, TIJDENS DEZE HANDELING ALTIJD HET PANEEL ME T DE HA ND BE GE L EID EN . Draai de veiligheidsknop S los en maak het paneel los door het uit de bevestigingspinnen te verwijderen.
Reiniging:
het paneel dient met dezelfde regelmaat van het vetfilter gereini gd te worden, gebr uik v oor het reinig en ee n doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen pro duct en die sc huurmidd elen bev atte n. GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Montage :
Breng het paneel weer terug op zijn plaats door het naar boven toe te draaien en aandrukken zodat de pinnen van het paneel go ed i n de ui t sparing va n de k a p vastraken . Attentie! Controleer altijd of het paneel goed op zijn plaats zit. sempre c h e i l pannello sia ben f is s at o al suo pos to.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 5
Houdt de l a st i ge kookgeur en v ast. De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen, daarna en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek beschadigt is. Montage Plaat s het matje rondom het v etfilte r en bevesti g het met de speciale blokkeringselementen. Zet de bovenste dop op zijn plaats en b evestig hem met de blokkeringsveer.
Voor de demontage voert u bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit.
Vervanging lampjes
afb. 4 Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of
ze koud zijn.
1. haal de besc herming w eg door het op t e licht en met een kleine schroevendraaier of iet s dergelijks.
2. Vervang he t kap otte lam pj e.
Gebruik alle en h alo gee nlam pj es v an 1 2V - 20W max - G 4,
en zorg erv o or dat u hen niet m et de bl ote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
Vetfilter
afb. 3
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinig ings middele n, m et de ha nd of in d e vaa twasm achin e op lage tem peraturen en met een k ort program ma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontk leuren, maar dit i s niet van i nvloe d op de eigen sch appen, die besli st niet ve ra nderen. Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen (g), die het aan de wasemkap bevestigen, 90° te draaien.
26
Page 27
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Consul t are a nc he i d is eg ni ne ll e pri me pa gin e c on i rif er im e nt i alfabet i ci riport a t i ne l testo esplic ativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supe rvis ione o i str uiti ne ll’us o del l’app arecc hiatu ra da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno ch e no n s ia es p re ssament e i ndi c a to. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frit tura deve essere fatta sotto co ntrollo onde evit are che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti . La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manute nz i on e rip o rtate in q ues to manuale) . L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smalt ito in modo c orretto, l'uten te contribui sce a preve nire le potenz ia l i c o nseguenz e ne gat i ve per l'am bie nte e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodot t o è stato acquist a to.
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
La cappa è fornita di una uscita d‘aria superiore B per lo scarico dei fumi verso l'esterno ( tubo d i scar ico e f ascette di fissaggio non fornite). Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). Se ciò non fosse possibile, per tubi e fori di sc aric o a parete di diametro inferiore, viene fornito in dotazione un multiraccordo da appl icare a pres sion e all' usci ta d'a ria (f langia di rac cordo) . La cappa risulterà u n po ' più rum o ros a . L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Attenzione! Se la ca ppa e’ provvi sta di fil tro al carbo ne, questo deve essere tolto.
Versione filtrante
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso l‘esterno, si può utilizz are la cappa in versione filtrante montando un filtro ai carboni attivi e il deflettore F sul supporto (staffa) G, i fumi e vapori vengono depurati attraverso la sgrigliatura superiore H tram it e un tubo di scarico collega t o all ‘usci ta d‘aria s uperior e B e l‘anello di connessione montato sul deflettore F (tubo di sc a ri co e fas cette di f issaggio non fornite).
Attenzione! Se la cappa non è provvista di filtro al carbone, questo deve essere ordinato e montato prima dell’uso.
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferi ca di aspi raz i on e (non fornita).
27
Page 28
Installazione
La distanza minima fra la superficie di s upporto dei recipienti sul dis positiv o di cott ura e la part e più ba ssa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine elettriche e di 65c m i n caso di cuci ne a gas o mist e . Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provv ista di spina alla cciare la cap pa ad una presa conf orme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvist a di spina (c ol le gam e nt o di ret t o al la r et e) o l a s pi na n on è pos t a in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condiz ion i d e lla c at ego ria d i s ov rat ens i on e I I I, c onf or mem ent e alle regole di installazione. Attenzione: prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni idonee al la z on a di install azione pres celta.
Per agevolare l'installazione, si consiglia di rimuovere temporaneamente i filtri grassi e gli altri componenti smontabili come descritto nei paragrafi relativi.
Questi v a nno ri m o nt ati ad instal la z io ne ult i m a t a.
Togliere il/i filt ro/i al carbone attivo se f orniti (vedi anche paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se s i vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente toglierle e conservarle.
Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed intorno l’area di installazione della cappa in modo da avere una migliore accessibilità al/alla soffitto/parete dove la cappa verrà installata. A ltrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate all'installazione. Scegliere una superficie piatta e coprirla con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i particolari a c or r edo.
• Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico nelle fasi del collegamento elettrico.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi verso l'esterno (solo Versione aspirante).
Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.: installazione di una presa elettrica e/o foro per il pass aggi o de l t ubo d i s c a ri c o) .
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Fig. 6
1. Regolare l’estensione della struttura di supporto della
cappa, da questa regolazione dipenderà la altezza finale della c a pp a.
Nota: In alcuni casi la sezione superiore del traliccio è
fissata alla sezione inferiore con 1 o più viti, eventualmente verificare e toglierle temporaneamente per permettere la reg olazion e della st ruttura di s uppor to.
2. Fissa re le due sezi oni della st ruttura co n un totale di 1 6 viti (4 per angolo).
Nota: Se prevista; infilare nel traliccio la staffa di rinforzo
e appoggi ar l a s opr a i l gruppo mot ore.
La staffa v a fissat a di nuov o in pos izion e sol o dopo ave r
installato il traliccio al soffitto.
Fig. 7
3. Sulla verticale del piano di cottura, applicare lo schema di
foratura al soffitto (il centro dello schema dovrà corrispondere al centro del piano di cottura ed i lati dovranno esser paralleli ai lati del p iano di cottura-il lato dello schema con la scritta FRONT (o con le frecce) corrisponde al lato pannello di controllo). Predisporre il collega m ento elettric o.
4. Forare come indicato (6 fori per 6 tasselli a muro), avvitare 4 viti sui fori esterni indicati sul disegno lasciando uno spazio tra la testa della vite e il soffitto di circa 1cm.
Fig. 8-9
5. Introdurre un tubo di scarico all’interno del traliccio e
collegarlo all’anello di raccordo del vano motore (tubo di scarico e fascette di fissaggi o non for nite).
In caso di funzionamento filtrante (5F) , montare il
deflet tore F s ul tralic cio e fi ssarlo c on 4 viti alla apposi ta staffa, collegare infine il tubo di scarico all’anello di connessione posto sul deflettore.
Fig. 10
6. Agganc iare il traliccio alle 4 viti (vedi operazione 4).
ATTENZIONE! Il lato del traliccio con la scatola
conness ione corri sponde a l lato del pannello di control lo a cappa montata.
7. Avvitar e c o n de c isione le 4 vit i .
8. Introdurre ed avvitare con decisione altre 2 viti sui fori per
il fissaggio di sicurezza rimasti liberi.
Nota- solo per Versione aspirante: collegare l'estremità superiore del tubo di scarico al dispositivo di scarico verso l' est er n o (es.: foro sul sof fitto)
9. Fissare la staffa di rinforzo (vedi operazione 2) al traliccio
in una posizione il più possibile intermedia.
28
Page 29
Togliere i filtri antigrasso. Esegui re la connessi one elettrica alla rete domestica, la
rete elettrica dovra essere alimentata solo ad installazione ultimata.
Fig. 11
10. Agganciare la cappa al traliccio, controllare il perfetto
aggancio.
Fissare la cappa al traliccio con 6 viti.
11. Eseguire il collegamento elett rico del cruscotto comandi e delle lampade.
Fig. 12
12. Accoppiare le due sezioni superiori del camino a
copertura del traliccio in maniera che le feritoie presenti sulle sezioni siano poste una sullo stesso lato del pannello comandi e l’altra sul lato opposto.
Avvitare le due sezioni con 8 viti (4 per l ato- vedi anche
lo schema in pianta per l’accoppiamento delle due sezioni).
13. Fissare al traliccio l’assieme camino superiore, in prossimita del soffitto, con 2 viti (una per lato).
Fig. 13
14. Ac c opp i ar e le d u e s ezioni inf e ri o ri d el c a m i no a c o pe rt ura
del traliccio , utilizzare 6 viti (3 per lato vedi anche lo sche m a in pian t a per l’ ac coppiam en t o de lle due sezioni).
15. Inserire la sezione inferiore del camino nella apposita sede a copertura completa del vano motore e della scatola connessioni elettriche, e fissare con due viti dall’interno della cappa.
Fig. 14
16. App licare 2 most rine (fornit e a corredo) a copertura dei
punti di fissaggio delle sezioni del camino inferiore (ATTENZIONE! LE MOSTRINE PER IL CAMINO INFERIORE SONO RICONOSCIBILI PERCHE’ PIU’ STRETTE E M ENO PROFONDE).
Le mostrine più larghe e più profonde sono quelle
utiliz z ar e per i l c am ino s up erio r e, ques t e v anno ta gli at e a misura.
Rimettere i filtri anti grasso.
Rialimentare la rete elettrica agendo sul pannello elettrico centrale e controllare il corretto funzionamento della cappa.
Istru zi oni aggiun ti ve di mo ntaggio
Installazione del pannello
(numero e forma dei pannelli può variare in base al modello) Il panell o v ie ne fornit o a co rredo . Agganc ia r e i l pan nello sui per ni de l l a c ap pa e fissar e co n il nottolino S fornit o a co rr edo (il num ero v aria in bas e a l modello - fissaggio di si curezza obbligatorio!). Ruotare i pannelli a copertura dell'area di aspirazione, ed agganc i ar l o a l per no central e prem endo con dec i s i on e. Verificare che il pannello sia bloccato in posizione. Fig. 15 Procedere nella stessa maniera con il pannello successivo.
Descrizione della cappa
Fig. 1
1. Pannello di controllo
2. Filtro antigrasso
3. Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4. Lampada alogena
5. Schermo vapori
6. Camino telescopico
7. Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
8. Pannello
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspi raz i one 5 m inut i pri ma di in iz i are a c uc ina re e di l as c ia rla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti ci rca.
Pannello di controllo
A. Interruttore luce ON/OFF. B. Interruttore ON/OFF e selezione velocità 1 (in caso d i poco
vapore e fumo) B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media quantità di vapore e fumo)
B+D. Selez io ne velocità 3 (in caso di molto vapo re e f u m o)
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inu m idi to con det ersivi liqu i di neutri . Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL! Attenzione:
L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
29
Page 30
Pannello
Fig. 2 Smontaggio:
premere il pannello verso l'alto con decisione, il pannello si sgancia e ruota libero verso il basso, ACCOMPAGNARLO
SEMPRE CON LA MANO DURANTE QUESTA OPERAZIONE.
Svitare il pomello di sicurezza S e sganciare il pannello sfi lan dol o dai pe rni di agg an c io .
Pulizia:
il pannello va pulito con la stess a frequenza del filtro grassi, usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Montaggio :
Accompagnare il pannello facendolo ruotare verso l'alto e premere affinchè i perni del pannello si incastrino correttamente nell' asola della cappa. Attenzione! verificare sempre che il pannello sia ben fissato al suo posto.
Filtro antigrasso
Fig. 3
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temper ature ed a cic l o bre ve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano asso lutamente. Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli (g) che lo fissano alla cappa.
Sostituzione Lampad e
Fig. 4
Disi nserire l’ap parecc hi o da ll a re t e elettrica . Attenzione! P rima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la l ampada danne g gi ata.
Ut ilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo c ur a di no n tocca rl e con l e m ani .
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l'assistenza tecnica.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 5
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e d eterg enti idon ei o in lavast ovigl ie a 65° C (in ca so di lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie all'interno). Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente. Sosti tuire i l mat erass ino ogni 3 anni e og ni volt a che i l panno risul t a da nne g gi a t o . Montaggio Posizionare il materassino intorno al filtro grassi e fissarlo con gli appositi dispositivi di bloccaggio. Applicare il tappo superiore e fissarlo con la molla di bloccaggio.
Per lo sm on t a gg io pr ocedere ne l s e nso inver s o.
30
Page 31
ES - Montaje y modo de empleo
Consul t e ta mbie n l os d ibuj os de las pri m eras pá ginas c on l as referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucci ones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones coloc ada s en este manual . NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son acces orio s op cio nales pree vis t os so los en algu nos mode los o no preevistos, que debe n c o m pr ar apa r t e .
Advertencias
Atención!No cone cta r el apar ato a l a red e léct rica ha sta q ue
la instalación fue completada. Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa. El aparato no es destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo control de profesionales para el uso del aparato, una persona responsabile para la vuestra seguridad. Los niños deben ser controlados para evit ar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no va Nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expr esament e i ndi c a do . El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es proh ibi do coci na r aliment a s con llam a a l t a por de b aj o de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a in c end i os , p or l o ta nto evita r en c ada c as o. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar q ue el aceite recalentado prenda fuego. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo abtenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar las reglas de limpieza de la campana y el reempl azado de los filtros pue de pro v o c a n incendios. No utilice o deje la campana sin lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de choque eléctrico. Se declina todo tipo de inconvenientes, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Direc tiva 2002/96/ EC del Parl amento Europ eo y del Cons ejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita c onsecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reci c l ar ap aratos elé ctricos y el e ctrónicos. Deséc helo con arreglo a l as normas medioa mbientales para eliminación de residuos. Para obt ener i nform ación m ás det allad a sobre el tr atami ento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en cont acto con el ayunta miento, con el ser vicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adqu irió el producto.
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma d e ext r acciòn como para la f o rm a filtrante de in t eri o r.
Versión aspirante
La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior (tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados). Conectar la campana en los tubos y en l os orificios de escape de pare d con diámet ro equival ente a la salida del a ire (bri da de empalme). Si est o no fuera p osible, par a tubos y orific ios de esc ape de pared de diámetro inferior, se provee en dotación un multi­empalme para aplicar a presión a la salida del aire (anillo de empalme). La campana resultará un poco más ruidosa. El uso de tubos u orifi cios de esc ape de pared con di ámetro inferio r, det erminará una r educc ión de lo s rendi mient os de l a aspiración y un drástico aumento del ruido. Se declina cada responsabilidad.¡Cuidado!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión filtrante
Si no es posible descargar los humos y los vapores de cocción al exterior, se puede utilizar la campana en versión
filtrante montando un fil tro de c arbones act ivos y el deflect or F en el soporte (brida) G; de es ta manera, los humos y los
vapores se reciclan a través de la rejilla superior H mediant e un tubo d e des c ar ga c onec t ado a l a s al id a de l aire sup eri or B y el anillo de conexión montado en el deflector F (tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
¡Cuidado! Si la c amp an a no está do t ada de fi l tro de ca rb ó n, hay qu e pedirlo y montarlo antes del uso.
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periféri c a de as pi ra c i ón ( no s um i ni s trada).
31
Page 32
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerl o en c onsiderac ión.
Conexión eléctrica
La tens ión de r ed deb e corre spo nder c on t ensió n indic ada en la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible.Si es suministrada de enchufe (conexión direct a a la red) o de es pina y no es colocada en una zona accesible aplicar un interruptor bipolar de norma para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. Atención:antes de reconectar el circuito de l a campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siem pre que el c abl e de red f u e m on tado correc tamente.
Montaje
Antes de comenzar co n la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, es de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
• Para facilitar la instalación, se aconseja remover tempor áneament e los f iltr os de gr asa y l as otra s partes que se pueden quitar, y como descrito aquí, el desmontaje y el mo nt aj e .
Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es sumini strado (v er el parrafo relat ivo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interno de la campana no sea (por motiv os de tr ansport es) mat eriales sumini strad os ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde será instalada la campana. De otro modo, proteger los muebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general doméstico, en las fases de conexión eléctrica.
Verificar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea dis ponibl e un enc hufe elé ctri co y una des carga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
Ejecut ar t odos lo s t rabaj os de m am pos t erí a n ec esar ios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para el pasaje del tubo de descarga).
La camp ana es t á dot a da c on t ac os d e f ijac ión adec ua dos a l a mayor part e de par edes/ te chos. De cualq uier modo , conv iene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El pared/ tech o debe s er lo suf icien tement e fuer te para sost ener el peso de la campana.
Fig. 6
1. Regule la extensión de la estructura de soporte de la
campana. De esta regulación depende la altura final de la campana.
Nota: En algunos c aso s l a secc ión s uper ior del e nre jado
está fijada a la sección inferior con uno o más tornillos. En est e c a s o, c o m pr obar y quita r t e m po r án e am e nte para permitir la regulación de la estructura de soporte.
2. Fijar las dos partes de la estructura con una cantidad total de 16 tornillos (4 tornillos por cada ángulo).
Nota: Si previst o; int roducir en el t ramado el e stri bo de
refuerzo y apoyarl o s o bre el gr up o mo t o r.
El estribo se fija de nuevo en posición sólo después que
se ha instalado el cañón en el cielorraso.
Fig. 7
3. Sobre la vertical de la placa de cocción, aplicar el
esquema de perforaciòn al techo (el centro del esquema tendrá que corresponder al centro de la placa de cocción y los lad os tendrán qu e ser paralelos a los lados de la placa de c occión-e l lado del es quema con la inscripci ón FRONT ( o con l as fl echas ) cor resp onde al lado panel de control. Preparar la conexiòn eléctrica.
4. Perfore como está indicado (8 tacos en la pared – 4 tacos para el enganche); atornille 4 tornillos en los orificios externos dejando un espacio de aproximadamente 1 cm entre la cabeza del tornillo y el techo.
Fig. 8-9
5. Introduzca un tubo de descarga dentro del enrejado y
conéctelo al anillo de empalme del compartimiento del motor ( el tubo de de scarg a y las abrazad eras de f ijaci ón no vienen en dotación).
En caso de funcionamiento filtrante (5F) monte el
deflector F en el enrejado y fíjelo al soporte con 4 tornillos; por último conecte el tubo de descarga al anillo de conexi ó n qu e es tá situad o en el deflector.
Fig. 10
6. Enganche e l e nrej ad o e n l os 4 t orni l los (v ea la op erac ió n
4).
¡ATENCIÓN! Una vez montada la campana, la caja de
conexi on es deb e qu e d ar a l lado d el pa ne l de c ontrol.
7. Atornille firmemente los 4 tornillos.
8. Introduzca y atornille firmemente los otros 2 tornillos en
los orificios que quedaron libres para efectuar la fijación de segurid a d.
32
Page 33
Nota- solo para la Versiòn aspirante: conectar las extremidades superiores del tubo de escape al dispo sitivo de escape hacia el exteri or (ej.: o rificio sobre el techo)
9. Fisjar el estribo de refuerzo (ver operaciòn 2) al
entram ad o en un a po s i c i òn que sea in t e rmed i a.
Quite los filtros antigrasa.
Una vez terminada la instalación, conecte la red eléctrica de la casa.
Fig. 11
10. Enganchar la campana al entramado, controlar el
perfecto enganche.
F ije la campana en el enrejado con 6 tornillos.
11. Ejecutar la conexión eléctrica desde el panel de mandos y de las lámparas.
Fig. 12
12. Acoplar las dos secciones superiores de la chimenea
cubriendo el enrejado de modo que una ranura quede al lado de l tabler o de mandos y la otras del lado opuesto.
Atornille las dos secciones con 8 tornillos (4 por lado –
vea ta m bié n el esquema para acoplar las dos s ec ciones)
13. Fije la c himenea superior al enrejado, en la proximidad del techo, utilizando 2 tornillos (uno por lado).
Fig. 13
14. Unir las dos secciones inferiores de la chimenea a
cobertura de la rejilla, utilizar 6 tornillos (3 por lado, ver también el esquema en planta para el acoplamiento de las dos secciones).
15. I ntroduz ca la secció n inferior de l a chimene a en su sitio cubrien do compl etament e el com partimient o del mot or y la caja de conexiones eléctricas. Fíjela con 2 tornillos desde el interior de la campana.
Fig. 14
16. Cubra los puntos de fijación de las secciones de la
chim enea i nferior c on 2 pr otecci o nes ( en dot a c i ón)
(¡ATENCIÓN! LAS PROTECCIONES PARA LA
CHIMENEA INFERIOR SE RECONOCEN PORQUE SON MÁS ANGOSTAS Y MENOS PROFUNDAS).
Las protecciones más anchas y más profundas son para
la chim en ea s up eri o r y s e co rt an a m e di da.
Monte d e nu e vo l o s filtros anti g r asa.
Conecte la red eléctrica desde el panel eléctrico central y cont role s i la c am pan a f u nc i on a co rr ectamen t e.
Instrucciones adjuntas para el montaje
Instalación del panel
(el núme ro y la form a de los pan eles puede v ariar se gun el modelo) El panel es proveido . ¡Enganche el panel sobre los pernos de la campana y fije con
el trinquete S
proveid o ( el núm er o c a m bia seg un el mod elo -
fijación de seguridad obligatoria!).
Girar los paneles a cobertura del área de aspiración, y engancharlos al panel central empujando con decisión. Verifique que el panel estè en la posición adecuada. Fig. 15 Proce de r en la m is m a manera con el pa ne l s i gu ien t e .
Descripción de la campana
Fig. 1
1. Cuadro d e control
2. Filtro antigrasa
3. Manija de desenganche del filtro antigrasa
4. Lámpara halógena
5. Protección c ontra vapores
6. Chim enea telescópica
7. Salida de l aire (sólo para uso en versi ón filtrante)
8. Panel
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarl a en f un c i òn po r otros 15 minutos aprox i m adam e nte.
Panel de control
A. Botón ON/OFF luces. B. Botón OFF/ON aspiración y seleccción potencia mínima. B+C. Botón selección potencia de aspiración media. B+D. Botón s el ec c i ón po t e nc i a de asp i ra ci ó n m áx i m a .
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenim iento, quite la ca mpana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la q ue se real iza la mant ención de l os filtr os de grasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCO HOL! Atención: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabric an t e rec o m ien da le erlas y res petarlas at entamente . El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
33
Page 34
los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Panel
Fig. 2 Desmontaje:
empujar el panel hacia lo alto con decisiòn, el panel se deseng an c h a y gir a l i br e hac i a abajo,
ACOMPAÑARLO SIEMPRE CON LA MANO DURANTE ESTA OPERACION.
Destornillar el mango de seguridad S y desenganchar el panel quitandolo de los pernos de enganche.
Limpieza:
el pane l tiene que ser limpi ado con la misma frec uencia del filtro antigrasas, usar un paño húmedo con detergente liqui do neutro. Evitar el uso de productos que contienen abrasivos. ¡NO UTILIZAR ALCOHO L!
Montaje :
Acompañar el panel haciendolo girar hacia lo alto y empujar para que l os per nos del pa nel se enc aj en c orr ec ta men te en l a ranura de la campama. ¡Atenciòn! Verificar s iempre que el panel esté bien f ijo en su lugar.
Sustitución de la lámpara
Fig. 4
Desc on ecte el aparat o de l a red el èctrica . Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
1. Ext raer la protección haciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada para su uso en luminaria abierta) prestando atenci ón en no tocarlas con las mano s.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la ilu minación no f unciona, ant es de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montad as en su sede.
Filtro antigrasa
Fig. 3
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los pomos (g) que la sujetan a la campana.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Fig. 5
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. El filtro al carbón pu ede lavarse c ada dos meses con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee. Montaje Coloqu e el filtr o de c ar bón a lr ede dor d el filt ro de gr as a y f í jel o con los dispositivos de bloqueo correspondientes. Aplique el tapón superior y fíjelo con el muelle de bloqueo.
Para el desmontaje, proceda en sentido inverso.
34
Page 35
PT - Instruções para montagem e utilização
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as ref er ências alfa bé t i c a s in dicadas no texto expl icativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconv enient es, danos ou incêndi os provo cados ao apa relho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são acess órios opcionai s for necidos somen te em a lguns modelos ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser adquiridas.
Advertências
Atenção! Não co nect ar o apa relho à red e eléc tric a enquan to
a instalação não tiver sido totalmente completada. Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando o interruptor geral da habitação. O aparel ho não se dest ina ao uso por par te de crianç as ou pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou inst ruídas no us o da aparel hagem por parte de um a pessoa responsável pela segurança das mesmas. As crianças devem ser controladas de maneira que não brinquem com o aparelho. Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada! A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio excepto se isto não t iv er si d o ex pr essament e i n dicado. Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente com outros aparelhos a combustão de gás ou outros combustívei s o l ocal deve dis po r de s uf i c ien t e v entilaç ão. O ar aspir ado não dev e ser transpo rtado por mei o de duct os usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos a com bustão de g ás ou de outros combustív eis. É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na chama sob a coifa. O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A frit ura deve ser feita sob cont rolo de modo a evit ar que o óleo superaq uecido s e incendeie. No que d iz respeito às medi das técnicas e de segurança a serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de manute nç ão i ndicadas n este manual). A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente montadas devido ao possível risco de choque eléctrico. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconv enientes, danos ou inc êndios provo cados ao apa relho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléct r ico e electr ón ic o (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que acompa nham o produt o, indica que este ap arelho não pod e receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo c ontr ário, dev erá s er depos it ado no res pec ti vo c ent ro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. A elim inação deverá ser e fect uada em c onform idade c om as normas am bie ntais locais para a eli m i nação de desperdíc i os. Para obt er informa ções mais detalhadas sobre o trat amento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desper d í cios domé s ticos ou a loj a ond e ad qu i r i u o pr od uto.
Uso
A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com ev acuação externa, ou filtrante, c om recirculação in terna.
Versão aspirante
O exaust or é f ornecid o com um a saída de ar superi or B para a descarga da fumaça ao exterior ( tubo de descarga e braçadeiras de fixação não fornecidos). Conect ar a coifa a tubos e o rifícios de descarga de parede com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união). Se isto não for possível, devido a tubos e orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, é fornecida em dotação uma multi-união a ser aplicada, pressionando-se, na saíd a do a r (f la ng e de união). A coif a fic a rá u m pouco mais rui dosa. O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmet ro i nf er ior d et erm in ará um a di mi n ui ç ão da p erf orm anc e de aspiração e um drástico aumento do ruído. Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito.
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de carbono, este tem de ser retirado.
Versão filtrante
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de cozedura para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na versão filtrante, desde que se monte um filtro de carvão activo e o deflector F do suporte G. Nesta configuração, a fumaça e os vapores são reciclados passando pela grade superior H através de um tubo de descarga ligado à saída superior de ar B e do anel de conexão montado no deflector F
35
Page 36
(o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são fornecidos).
Aviso! Se o exaustor não estiver equipado com um filtro de carbono, este tem de ser encomendado e colocado.
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a uma unida d e peri férica de as pi r ação (não for ne c id a) .
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipi entes no di sposit ivo de coz imento e a p arte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões eléct ri cos e 65cm no cas o de f ogõ es a gás ou mistos . Se as i nstru ções de inst alaçã o do di sposi tivo de cozi ment o a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em cont a est a i nd icação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta em zona acessí v el . Se não dot ada de ficha (c o nexão dire c t a à rede) ou a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um interruptor bipolar em conformidade com a norma que asse gure a descon exão comple ta da rede nas condiç ões da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de instalação. Atenção: antes de conectar novamente o circuito da coifa com a alimentação de rede e de verificar seu correcto funcionament o, controlar se mpre que o cab o de rede estej a montad o correctament e.
Montagem
Antes d e iniciar co m a ins talação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões adequadas para a zona escolhida de instalação.
• Para facilitar a instalação, aconselha-se remover tempor ariamente os f iltros gorduras e as demais partes permitidas, e efectuar como aqui descrito, a desmon tagem e a mont ag em .
Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação. Para a desmo ntagem ver pará gr afos relat ivos.
Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na vers ão f i lt ra nte.
Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de trans porte) mat erial de dot ação (por ex emplo env elopes com pa raf us os ( *) , gara nt ias ( *) et c . ) , e vent ual me nt e t ir ar e conservar.
Se possí ve l de sc on ec ta r e d es loc ar a ins t al aç ão s olt a ou fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário, colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a bancad a e o pl ano de c ozim ent o para pr ote gê-lo s cont ra
danos o u ent ulh o. S el ec c ionar u ma s u per fí c ie p lan a par a montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma cobertura de prot ecção e colocar em seu interior todas as partes da coifa e as ferramentas.
Desconectar a coifa agindo no quadro geral doméstico nas fas es da c o ne x ão el é c trica.
Além disso, verificar que nas proximidades da zona de instalação da coifa (em zona acessível também com a coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo de descarga fumos para o externo (somente Versão aspirante).
Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários (por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo para a pass ag em d o t u bo de de s carga).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das par e des / te ct os. Todav i a, é nece s sár io i nt erpel ar um técn ico qual ific ado par a se cer tifi car quan to à idon eidade dos materiais em funç ão do tipo de parede/ tecto. A parede/ tecto deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da coifa.
Fig. 6
1. Regular a extensão da estrutura de suporte da coifa, a
altura f i na l da c oi fa depender á des ta regulaç ã o.
Nota: Em alguns casos a secção superior da treliça é
fixada à secção inferior com 1 ou vários parafusos, eventualmente verificar e tirá-los temporariamente para permit i r a regul a ç ão da estrut ur a de s upor t e .
2. Fixar as duas sec ções da es trutur a com um t otal de 16 parafusos (4 por canto).
Nota: Se prevista; introduzir o elemento de reforço na
armaçã o e ap oi á-lo sobr e o conjunto m o t or .
A barra de reforço deve ser fixada novamente na
sua posição somente após ter instalado a estrutura sob o tecto.
Fig. 7
3. Na vert ical do plano d e cozi mento, aplic ar o gab arito d e
furação no tecto (o centro do gabarito deverá corres ponder co m o centro do plano de cozim ento e os lados deverão ser paralelos aos lados do plano de cozim en to – o lado do g abarit o co m a escrita F RO NT ( ou com as setas) corresponde ao lado painel de controlo). Predis po r a c o nex ã o el éc trica.
4. Perfure como indicado (6 orifícios para 6 buchas na parede - 4 buchas para f ixaç ão), apert e 4 par afus os nos orifícios externos deixando um espaço entre a cabeça do parafus o e o te cto de cerca de 1 cm .
Fig. 8-9
5. Introduza o tubo fornecido no interior da armação e ligue-
o ao anel de j u nç ão d o c omp art im ent o d o mot or (t ubo d e despejo e tiras de fixação não fornecidas).
Em caso de funcionamento filtrante (5F), monte o
deflector F na armação e fixe-o com 4 parafusos à respectiva braçadeira. Por fim, ligue o tubo de descarga ao anel de ligação situado no deflector.
36
Page 37
Fig. 10
6. Engate a armação nos 4 parafusos (vide operação 4).
ATENÇÃO! O lado da armação c om a caix a de ligaç ão
corresponde ao lado do painel de controlo com o exaustor montado.
7. Aper te mu i to be m os 4 par afus o s.
8. Int roduz a e apert e muit o bem os out ros 2 para fuso s nos
orifíc i os para a f ix aç ão de s e gura nç a q ue p erm an ec eram livres.
Nota – somente para a Versão aspirante: conectar a extremidade superior do tubo de descarga ao dispositivo de descarga para fo r a do ambient e ( ex. : furo no tecto )
9. Fixar o el emento de refo rço (ver oper ação2) à armaçã o
em uma posição mai s i ntermedi ár ia po s sível.
Retire os filtros de gordura.
Efectue a ligação eléctrica à rede doméstica. A rede eléctrica deverá ser alimentada apenas quando a instalação estiver concluída.
Fig. 11
10. Enganchar a coifa à armação, controlar o perfeito
engate.
Fixe o exau st or à arm a ç ão co m 6 para f uso s .
11. Execut ar a conexão el éctrica do pai nel de comandos e das lâmpadas.
Fig. 12
12. Una as duas secções superiores da chaminé por cima da
armação, de maneira que as aberturas existentes nas secçõ es fiquem c ol o c a das um a no m e s mo l ad o do p ainel de comandos e a outra no lado oposto.
Aperte as duas secções com 8 parafusos (4 de cada
lado - vide t ambém o esqu ema na plant a para a ligaç ão das duas secções).
13. F ix e o c onjun to da c ham i né s up eri or à a r ma çã o, próx i mo do tecto, com 2 parafusos (um de cada lado ).
Fig. 13
14. A copla r as duas secçõe s infer iores da c haminé cobrin do
a treliça, utilizar 6 parafusos (3 em cada lado; para o acoplamento das duas secções ver também o esquema em plant a).
15. Introduza a secção inferior da chaminé na respectiva sede por ci ma do co mpar time nto do motor e d a caix a de ligações eléctricas e aparafuse com 2 parafusos no interio r do exaust or .
Fig. 14
16. Aplique as 2 cobert uras fornec idas por ci ma dos pontos
de fixação das secções da chaminé inferior
(ATENÇÃO! AS COBERTURAS PARA A CHAMINÉ
INFERIOR SÃO MAIS ESTREITAS E MENOS PROFUNDAS).
As coberturas mais largas e mais profundas são as
utilizadas para a chaminé superior e são cortadas à medida.
Monte novamente os filtros de gordura.
Volte a ligar a rede eléctrica no painel eléctrico central e verifique o correcto funcionamento do exaustor.
Instruções adicionais para a montagem
Instalação do painel
(número e forma dos painéis pode variar com base no modelo) O painel é fornecido em dotação. Enganch ar o pai nel nos pinos d a coif a e fix ar com o t rinco S fornecido em dotação (o número varia com base no modelo – fixação de segurança obrigatória!). Girar o painel de cobertura da área de aspiração, e enganchá-lo no pino central pression ando firm emente. Verificar que o painel esteja bloqueado na posição. Fig. 15 Proce der do me s m o mo do c om o pa ine l su ce s sivo.
Descrição do exaustor
Fig. 1
1. Pai nel de c o nt ro l o
2. Fil t r o antigordura
3. Puxador para libertar o filtro antigordura
4. Lâmpada de halogéneos
5. Protecção contra os vapores
6. Cham i n é t el escópic a
7. Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
8. Painel
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiraç ão 5 minut os ant es de ini ciar a c ozinhar e de d eixá-l a em fu ncionamento por aproximad amente 15 minutos após o térmi no do cozimento.
Painel de controlo
A. botão ON/OFF luzes B. botão OFF/ON aspiração e seleção da potência mínima B+C. botão de seleção da potência de aspiração média B+D. botão de seleção da potência de aspiração máxima
37
Page 38
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutençã o , desconectar a coifa da r ede eléctrica tira ndo a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente (pelo menos com a mesma frequência com a qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras). Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes líquidos neut ros. Ev ite o uso d e produtos conte ndo abras ivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL ! Atenção:
O não cum primen to das ins truç ões f orneci das para a limpez a do aparelho e para a limpez a ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio. O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos ao motor o u decorrent es de inc êndio, pr ovocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de se gu rança cit ad as anteriorm en te.
Painel
Fig. 2 Desmontagem:
Pressionar firmemente o painel para cima, o painel desengata e gira livre para baixo, DURANTE ESTA OPERAÇÃO ACOMPA NHÁ-LO SEMPRE COM AS MÃOS. Soltar o puxador de segurança S e desengancha r o pai nel tirando-o dos pinos de engate.
Limpeza:
O painel deve ser limpo com a mesma frequência do filtro antigordura, usar um pano humedecido com detergente líquido neutro. Evitar o uso de produtos que contenham abrasivos. NÃO UTILIZAR ÁLCOOL!
Montagem:
Acom panhar o painel fazen do-o gi rar pa ra ci ma e pr ession ar de modo que os pinos do pain el engatem c orrectamente no rasgo da coifa. Atenção! v erif ic ar q ue o p ai nel e st eja s em pre bem fi xa do e m seu lugar.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 5
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura. O fil tr o de c ar v ão p od e s er l av ado d e d oi s em d ois m es es em água quente e detergentes adequados ou em máquina de lavar louça a 65 ° C (para a lavagem em máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina). Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C. Subst it ua o pa no a ca da 3 a nos e s em pr e qu e n ot ar s i nais de danos no t ec i do . Montagem Posicionar o revestimento ao redor do filtro de gorduras e fixá-lo com os específicos dispositivos de bloqueio. Aplic ar a tam p a sup er ior e fixá-l a c o m a mol a de bl oqueio.
Para des m ontar, ef ect ue as op er aç õe s na ordem i nversa.
Substituição das lâmpadas
Fig. 4
Desli ga r o apar elho da red e elé c trica; Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam fri as.
1. Extrai a a protecç ão servin do-se de uma peq uena chave de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Subst it ua a lâm p ad a que im ada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V -
20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Feche a cobertura (fix a ção por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram correc tament e instalad as na sua sede a n t e s de c ha m ar a assistência técnica.
Filtro antigordura
Fig. 3
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com ci clo breve. Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as lava gens na máq uina da loiç a, as suas caract erístic as de filt ra ç ã o não s e alteram. Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas (g) que o fixam à co if a de 90°.
38
Page 39
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие иметь место при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не
были поставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены. Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель электрической сети. Прибор не подходит для использования детьми или лицами, неполноценными по своим умственным или сенсорным способностями, достаточным опытом или знаниями, если не под присмотром, или если они не были обучены пользованию аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их безопасность. Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором. Не используйте вытяжку, если решетка неправильно смонтирована! Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной
плоскости, если это специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими приборами с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Категорически запрещается готовить блюда “под пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом случае. Жаренье в обильном масле должно производиться под постоянным контролем, имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться. Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей. Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во всяком случае с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по обслуживанию данного руководства).
или не обладающими
дымов, то придерживайтесь
Несоблюдение инструкций по очистке вытяжки и по замене и очистке
фильтров может стать причиной пожара. Не использовать или оставлять вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с возможным риском удара электрическим током. Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE ). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу
по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Пользование
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха.
Исполнение с отводом воздуха
Вытяжка снабжена верхним выводным отверстием B для выброса дымов наружу (Исполнение с отводом воздуха наружу – выводная труба и хомуты крепления не входят в комплект). Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Если это невозможно, для труб с меньшим диаметром будет поставляться мультифитинг, устанавливаемый под давлением в отверстие выхода воздуха (соединительный фланец). Вытяжка будет работать с большим шумом. Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
39
Page 40
Внимание! Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Исполнение с отводом воздуха
Если отвод дымов и паров наружу невозможен вы можете пользоваться вытяжкой в режиме с рециркуляцией при помощи угольных фильтров и установки дефлектора F на кронштейн G. Таким образом очищенный от дымовых паров воздух возвращается в помещение через верхнюю решетку Н и выводную трубу, подсоединяемую к верхнему выводному отверстию B, при помощи соединительного кольца, смонтированного на дефлекторе F (выводная труба и хомуты крепления не входят в комплект поставки).
Внимание! Если вытяжка не снабжена угольным фильтром, то закажите и установите его перед использованием.
Модели вытяжек без моторного блока могут работать одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они должны быть подсоединены к внешней вытяжной установке (не входит в поставку).
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите ее к штепсельному разъему, отвечающему действующим правилам, который должен быть расположен в легко доступном месте. Если же вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. ВНИМАНИЕ: прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован.
Установка
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
Для облегчения монтажа рекомендуем временно снять фильтры-жироуловители и другие комплектующие, съем и повторная установка которых допускается и описывается в данном тех.
в
руководстве.
Эти комплектующие восстанавливаются на свои
места по завершении монтажа вытяжки.
Описание
порядка их съема смотрите в
соответствующих разделах.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел). Фильр/ы
устанавливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами, листков
гарантии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с зоной ее монтажа, для обеспечения более свободного доступа к потолку/стенам, к которым будет крепиться вытяжка. Если это невозможно, как можно тщательнее предохраните мебель и прочие предметы на время монтажа. Выберите ровную поверхность, покройте ее защитным покрытием и разложите на ней вытяжку и крепежные детали.
Для подключения вытяжки к сети электропитания отключите напряжение на общем электрическом щите Вашего дома.
Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа вытяжки) имелась
сетевая розетка и отверстие для дымохода, отводящее дым на улицу (только в режиме отвода).
Выполните все необходимые работы (например: установка сетевой розетки и/или проделывание отверстия для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необходимо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что
материалы пригодны для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с учетом массы прибора.
Рис. 6
1. Отрегулируйте размеры несущей конструкции
вытяжки, от данной регулировки будет зависеть окончательная высота вытяжки.
Примечание: В некоторых случаях верхняя секция
решетчатой конструкции прикреплена к нижней секции 1 или больше шурупами, поэтому проверить
и одновременно снять их для того, чтобы можно было выполнить регулировку несущей конструкции.
2. Зафиксируйте две секции несущей конструции 16-ю шурупами (по 4 шурупа на каждом угле).
Примечание: Если предвиденно: вставить в решетку
опорную скобу и установить ее над узлом двигателя.
Скобу потребуется вновь прикрепить только после
крепления структуры к
потолку.
40
Page 41
Рис. 7
3. По вертикале варочной поверхности, приложить к потолку схему сверления (центр схемы должен совпадать с центром варочной поверхности и бока должны быть паралельными к бокам варочной поверхности – боковая сторона схемы с надписью FRONT (или со стрелками) соответствует стороне консоля управления). Подготовить электрическое соединение.
4. По разметке проделайте отвертсия (6 отверстий под
дюбелей, 4 из них для подвешивания), заверните 4
6
шурупа во внешних отверстиях, оставляя свободное пространство примерно в 1 см между головкой шурупа и потолком.
Рис. 8-9
5. Вставьте вытяжную трубу внутрь несущей
конструкции и подсоедините ее к переходной втулке моторной полости (вытяжная труба и хомуты не включены в комплект).
При работе в режиме рециркуляции
дефлектор F в несущую конструкцию и закрепите ее к соответствующему кронштейну 4-мя шурупами, затем подсоедините вытяжную трубу к соединительной втулке на дефлекторе.
Рис. 10
6. Подвесите несущую конструкцию к 4-м шурупам (см. опер. 4).
ВНИМАНИЕ! Сторона несущей конструкции с
коробкой соединений соответствует стороне панели управления по установке вытяжки
7. Заверните 4 шурупа до отказа.
8. Вставьте и заверните до отказа 2 дополнительных
шурупа в 2 остальных отверстиях для большей надежности крепления.
Примечание – только для Исполнения с отводом воздуха: Присоединить верхний конец выводной трубы к механизму, выводящему дым наружу (напр.: отверстие в потолке)
9. Закрепить, как можно точнее по середине, опорную скобу (смотри операцию 2) к решетке.
Снимите фильтры задержки жира.
Выполните электрическое соединение с электросетью; при этом питание сети должно быть осуществлено лишь после завершения операции по установке.
Рис. 11
10. Зацепить вытяжку за решетку, проверить прочность сцепки.
Закрепить вытяжку с решеткой 6 винтами.
11. Выполнить электрическое соединение приборной панели и
лампочек..
(5F), вставьте
.
12
Рис.
12. Подсоединив две верхние секции камина, покройте ими несущую конструкцию так, чтобы имеющиеся на этих секциях две прорези были расположены соответственно одна со стороны панели управления и одна с противоположной стороны.
Закрепите две секции 8-мя шурупами (по 4 шурупа с
каждой стороны – см. также вид в плане для
сборки
двух секций).
13. Закрепите к несущей конструкции весь узел верхнего камина вблизи от потолка 2-мя шурупами (по 1 с каждой стороны).
13
Рис.
14. Соединить две нижние секции камина для покрытия конструкции, используя 6 шурупов (3 на каждую сторону см. также схему на чертеже для соединения двух секций)
15. Поставьте нижнюю секцию камина
в
соответствующее гнездо, тем самым покрывая моторную полость и коробку электрических соединений, закрепите ее двумя шурупами внутри вытяжки.
. 14
Рис
16. Наденьте 2 планки (они включены в комплект) в местах крепления секций нижнего камина (ВНИМАНИЕ! ПЛАНКИ ПОД НИЖНИЙ КАМИН ОТЛИЧАЮТСЯ ТЕМ, ЧТО БОЛЕЕ УЗКИ И МЕНЕЕ ГЛУБОКИ).
Планки, которые пошире и
поглубже должны
использоваться для верхнего камина и должны быть вырублены под размер.
Вновь установить фильтры задержки жира.
Обеспечьте питание электросети, действуя на общий электрощит и проверьте исправное функционирование вытяжки.
Дополнительные инструкции по монтажу
Установка панели
(количество и форма панелей может изменяться в зависимости от модели вытяжки). Панель поставляется в комплекте с оборудованием. Зацепить панель на штифтах вытяжки и закрепить защелкой, поставляемой вместе с оборудованием
(количество зависит от модели - крепление предохранительной защелки обязательно!)
Повернуть, покрывающую зону всасывания панель и зацепить, сильно прижав ее,
за центральный штифт. Проверить, чтобы панель была хорошо закреплена на своем месте. Рис. 15 Выполнить те же операции со следующей панелью.
41
Page 42
Описание вытяжки
Рис. 1
1. Панель управления
2. Фильтр задержки жира
3. Ручка отцепления фильтра задержки жира
4. Галогенная лампа
5. Откидной экран
6. Камин телескопический
7. Вывод воздуха (только в режиме рециркуляции)
8. Панель
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Консоль управления
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных предупреждений.
Панель
Рис. 2 Демонтаж:
Поднять панель вверх, панель отцепится и вращаясь, свободно опустится, ПРИДЕРЖИВАТЬ ВСЕГДА ЕЕ
РУКОЙ ВО ВРЕМЯ ДАННОЙ ОПЕРАЦИИ.
Отвинтить предохранительную ручку S и отцепить панель снимая ее с прицепных штифтов.
Чистка:
Панель чистится с той же частотой что и жировой фильтр, протереть ее салфеткой с нейтральным жидким моющим средством.
использовать продукты, содержащие абразивные
Не вещества. НЕ ИСПОЛЬЗОВАТЬ СПИРТ!
Монтаж :
Повернуть панель вверх и нажать чтобы штифты панели правильно вошли в петлю вытяжки. Внимание! всегда проверять, чтобы панель была хорошо закреплена на своем месте.
A. Клавиша ВКЛ/ВЫКЛ подсветки B. Клавиша ВЫКЛ/ВКЛ вытяжки и переключения на
минимальную мощность
B+C. Клавиша переключения на среднюю мощность B+D. Клавиша переключения на максимальную
мощность
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используйте специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ! Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора
замены фильтров может привести к риску возникновения пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции. Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
Фильтры задержки жира
Рис. 3
Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Снимите опорную раму под фильтр, повернув на 90° рукоятки (g), которые крепят
его к вытяжке.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Рис. 5
Удаляет неприятные запахи кухни. Угольный фильтр можно мыть раз в два месяца в тёплой воде, используя соответствующие моющие средства, или в посудомоечной машине при 65°C (при мытье в посудомоечной машине выполнить полный цикл мытья без кухонных приборов внутри). Слить лишнюю воду, не повреждая фильтр, после чего поставить его в духовку
на 10 минут при 100°C для окончательной просушки. Заменять подушку через каждые три года и каждый раз, когда она оказывается повреждённой.
Монтаж
и
Поместите прокладку вокруг фильтра-жироуловителя и закрепите ее специальными крепежными элементами. Вставьте верхнюю заглушку и закрепите ее блокировочной пружиной.
Для демонтажа выполните вышеописанные операции в
обратном порядке.
42
Page 43
Замена ламп
Рис. 4
Отключите прибор от электросети. Внимание! Прежде чем прикасаться к лампам убедитесь в том, что они остыли.
1. Выньте защитный элемент при помощи небольшой отвертки с ножевой головки или подобного инструмента.
2. Замените перегоревшую лампу.
Используйте для этого лишь галогенные дампы на
12V - 20W макс - G4, не прикасаясь к ним руками.
3. Закройте
Если система подсветки не работает, проверьте корректную установку ламп в гнездах, прежде чем обратиться в центр технической помощи.
плафон (крепление защелкой).
43
Page 44
EL - Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Συµβουλευσου και τα σχηµατα των προηγουµενων σελιδων, µε αλφαβητικες αναφορες, που βρισκονται στο ερµηνευτικο
κειµενο. ∆ωσε µεγαλη προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο. ∆εν λαµβανουµε ευθυνες για τυχον δυσχερειες, ζηµιες η’ πυρκαγιες που προκαλουνται στην συσκευη και προερχονται απο
την µη τηρηση των οδηγιων που αναφερονται σε αυτο το εγχειριδιο. Σηµείωση: Οι ειδικές ενδείξεις µε το σύµβολο “(*)” είναι εξαρτήµατα προαιρετικά παρέχονται µόνο σε µερικά µοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου, πρέπει να αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προσοχή! Μήν συνδέσετε τον απορροφητήρα µε το ρευµα
εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει. Πριν απο κάθε επέµβαση καθαρισµού ή συντήρησης αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύµα αφαιρώντας την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρευµατος.Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από από άτοµα µε µειωµένες αισθητήριες, σωµατικές ή πνευµατικές ικανότητες µε έλλειψη κατάλληλης εµπειρίας και γνώσης, εκτός και εάν αυτά έχουν λάβει κατάλληλη ειδίκευση και επίβλεψη ώς προς την χρήση του προιόντος από ανθρώπους υπεύθυνους για την προσωπική τους ασφάλεια. Τα µικρά
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να µήν παίζουν µε την παρούσα συσκευή. ∆εν πρέπει να χρησιµοποιήται ποτέ ο απορροφητήρας εάν δεν είναι ορθά µονταρισµένη η σχάρα! Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιµοποιήται ώς επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγµένο. Ο χώρος πρέπει
να έχει ικανοποιητικό αερισµό, όταν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιµοποιήται ταυτόχρονα µε άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά. Ο απορροφούµενος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε ένα αγωγό που χρησιµοποιήται για την εκκένωση των καπνών που δηµιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά
υλικά. Απαγορεύεται αυστηρά το µαγείρεµα µε
φλόγες κάτω από τον απορροφητήρα Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζηµιές στα φίλτρα και
είναι δυνατόν να προκαλέσει πυραγιές, γι’αυτό πρέπει να αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισµα πρέπει να γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η ανάφλεξη του υπερθερµενόµενου λαδιού. Οσο αναφορά τα τεχνικά µέτρα και τα µέτρα ασφαλείας που πρέπει να εφαρµοστούν για την εκκένωση των καπνών πρέπει να δοθεί µεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από τους κανονισµούς των αρµόδιων τοπικών αρχών. Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηµατικά, εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΜΗΝΑ, και σύµφωνα µε τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται στο παρόν φυλλάδιο). Η µή τήρηση των κανόνων καθαρισµού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης και καθαρισµού των φίλτρων επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
παιδιά ή
τόσο
Μην χρησιµοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς
τις λάµπες σωστά τοποθετηµένες γιατί υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας Είµαστε ανεύθυνοι για ενδεχόµενα απρόβλεπτα, ζηµιές ή πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή και θα προέλθουν απο την µή τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σ’αυτό το εγχειρίδιο Αυτή η συσκευή φέρει σήµανση σύµφωνα µ
ε την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά µε τα Απορριπτόµενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήµατα (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν να δηµιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισµό αυτού το
προϊόντος ως απόρριµµα.
Το σύµβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν µπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριµµα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σηµείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων. ∆ιαλύστε το τηρώντας την τοπική νοµοθεσία για την διάθεση των απορριµµάτων. Για πιο λεπτοµερείς πληροφορίες σχετικά µε την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το αρµόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή το κατάστηµα όπου αγοράσατε
αυτό το προϊόν.
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο ώστε να µπορεί να χρησιµοποιηθεί ως τύπος απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης ή ως τύπος φιλτραρίσµατος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύπος απορρόφησης
Ο απορροφητηρας ειναι εφοδιασµενος µε µια εξοδο του αερα ανωτερη Β για την εκκενωση των καπνων στο εξωτερικο περιβαλλον (Τυπος απορροφησης- σωληνας εκκενωσης και σφιγκτηρες συνδεσης δεν παρεχονται). Συνδέστε την καπνοδόχο µε τους σωλήνες εκκένωσης καπνών µε αντίστοιχη διάµετρο (σφιγκτήρες σύνδεσης). Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, διάµετρο, παρέχεται πολλαπλού είδους σύνδεση η οποία συνδέεται µε πίεση στην έξοδο εκκένωσης καπνών (σφιγκτήρες σύνδεσης). Ο απορροφητήρας θα κάνει λίγο περισσότερο θόρυβο. Η χρήση σωλήνων µικρότερης διαµέτρου έχει σαν αποτέλεσµα την µείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη αύξηση του θορύβου
.
∆εν αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη για το συγκεκριµένο θέµα..
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας είναι εφοδιασµένος µε φίλτρο άνθρακα, πρέπει να αφαιρεθεί.
για σωλήνες µε µικρότερη
44
Page 45
Τύπος φιλτραρίσµατος
Σε περιπτωση που δεν ειναι δυνατο να εκκενωσουµε τους καπνους και τους ατµους του ψησιµατος προς το εξωτερικο περιβαλλον ειναι δυνατο να χρησιµοποιησουµε τον απορροφητηρα τυπου φιλτραρισµατος, µονταροντας ενα φιλτρo ενεργων ανθρακων και τον εκτροπεα F στo υποστηριγµα (τυπου αναβολεα) ανακυκλωνονται µεσα απο την σχαρα καθαρισµου ανωτερη Η δια µεσου ενος σωληνος εκκενωσης συνδεδεµενο στην ανωτερη εξοδο του αερα Β και το δαχτυλιδι συνδεσης µονταρισµενο στον εκτροπεα F (σωληνας εκκενωσης και σφιγκτηρες συνδεσης δεν παρεχονται).
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας
δεν είναι εφοδιασµένος µε φίλτρο άνθρακα, αυτό πρέπει να παραγγελθεί και να µονταρισθεί πρίν απο την χρήση.
Τα µοντελα χωρις κινητηρα απορροφησης λειτουργουν µονο σε τυπο απορροφησης και πρεπει να ειναι συνδεµενοι σε µια περιφεριακη µοναδα απορροφησης (δεν παρεχεται).
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση µεταξύ της επιφάνειας βάσης των δοχείων στο σύστηµα µαγειρέµατος και του κατώτερου
µέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι µικρότερη των 50εκ στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και
των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή µικτών. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης του συστήµατος αέριο καθορίζουν µια µεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβεις υπόψη.
Ηλεκτρικη συνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετηµένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν λείπει η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα µε παροχή ρευµατος που, σύµφωνα µε τους προβλεπόµενους κανονισµούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη. Εάν λείπει η (προβλεπόµενη σύνδεση απευθείας µε το ρευµα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσιτή ζώνη, εφαρµόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας και απαγκίστρωσης του συστηµατος σε περίπτωση υπέρτασης ΙΙΙ, σύµφωνα µε τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν να
συνδέσετε το σύστηµα του
απορροφητήρα µε την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά µονταρισµένο.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε µε την εγκατάσταση:
Εξακριβώστε ότι το προιόν που αγοράσατε έχει τις
κατάλληλες διαστάσεις για την εφαρµογή του στην περιοχή που έχετε επιλέξει.
Για µια ευκολώτερη εγκατάσταση, σας συµβουλεύουµε
να αφαιρέσετε προσωρινά τα φίλτρα λίπους και τα άλλα µέρη που επιτρέπεται η αφαίρεση περιγράφεται στο εγχειρίδιο ο τρόπος συναρµολόγησης και αποσυναρµολόγησης.
G, οι ατµοι και οι καπνοι
ψησίµατος µε
πρίζα
τους και άρα
Tο αφαιρούµενο ή τα αφαιρούµενα µέρη
συναρµολογούνται µόνο όταν έχει τελειώσει η εγκατάσταση.
Για την αποσυναρµολόγηση τους δές τις σχετικές
παραγράφους.
Αφαιρέστε το ή τά φίλτρα ενεργού άνθρακα (*) εάν παρέχονται (δές
την σχετική παράγραφο). Αυτό, ή αυτά επανασυναρµολογούνται αποκλειστικά εάν θέλετε να χρησιµοποιήσετε τον απορροφητήρα σε τύπο φιλτραρίσµατος.
Βεβαιωθείτε ότι στο εσωτερικό του απορροφητήρα δεν βρίσκεται (για λόγους µεταφοράς) βοηθητικό υλικό (πχ σακούλες µε βίδες (*), βιβλιάριο εγγυήσεως (*) κλπ) και εάν υπάρχει, βγάλτετο και φυλάξτετο.
Εάν είναι δυνατόν
, αποσυνδέστε και µετακινήστε έπιπλα
που βρίσκονται κάτω ή γύρω από την περιοχή εγκατάστασης του απορροφητήρα, έτσι ώστε να έχετε µια καλύτερη πρόσβαση στον τοίχο/ταβάνι όπου θα εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα. Σε αντίθετη περίπτωση, καλύψτε όσο το δυνατόν καλύτερα τα έπιπλα και τα εκτεθηµένα κοµµάτια προς εγκατάσταση. Επιλέξτε
µια επίπεδη επιφάνεια για την συναρµολόγηση του απορροφητήρα. Καλύψτε την µε ένα προστατευτικό υλικό και ακουµπήστε µέσα της τον απορροφητήρα και όλα τα βοηθητικά του εξαρτήµατα.
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα κλείνοντας τον οικιακό γενικό διακόπτη όταν κάνετε την ηλεκτρική σύνδεση.
Βεβαιωθείτε ότι κοντά στην περιοχή εγκατάστασης
του απορροφητήρα (σε περιοχή ευπρόσιτη ακόµα και µε τον απορροφητήρα συναρµολογηµένο) βρίσκεται µία ηλεκτρική παροχή και ότι είναι δυνατόν να συνδεθείτε µε το εξάρτηµα εκκένωσης καπνών στο εξωτερικό περιβάλλον (µόνο για τον Τύπο απορρόφησης).
Εκτελέστε όλες τις αναγκαίες δοµικές εργασίες (π.χ. εγκατάσταση
µιάς ηλεκτρικής πρίζας και/ή της οπής γιά
το πέρασµα του σωλήνα εκκένωσης καπνών).
Ο απορροφητηρας περιεχει ουπα σταθεροποιησης προσαρµοσµενα κατα το µεγαλυτερο µερος στα τοιχωµατα/οροφες. Ειναι οµως αναγκαιο να συµβουλευτουµε εναν ειδικευµενο τεχνιτη για να σιγουρευτουµε στην καταλληλοτητα
του υλικου αναλογα µε τον τυπο του τοιχωµατος/οροφης. Το τοιχωµα/οροφη πρεπει να ειναι αρκετα ανθεκτικο ωστε να αντεχει το βαρος του απορροφητηρα.
Εικ. 6
1. Ρυθµίστε κατάλληλα την προέκταση του σκελετού
στήριξης του απορροφητήρα γιατί από αυτή την ρύθµιση θα εξαρτηθεί το τελικό ύψος
του.
Σηµείωση: Σε µερικές περιπτώσεις το ανώτερο τµήµα
του πλαισίου είναι στερεωµένο στο κατώτερο τµήµα µε 1 ή περισσότερες βίδες. Βεβαιωθείτε για την ύπαρξη τους και αφαιρέστε τις προσωρινά πριν να ρυθµίσετε τον σκελετό στήριξης.
2. Σταθεροποιήστε τα δύο µέρη της εγκατάστασης µ
ε 16
βίδες (4 σε κάθε γωνία).
Σηµείωση: Εάν προβλέπεται, περάστε στο καφασωτό
τον βραχίονα στήριξης και βάλτε το πάνω από το τµήµα
45
Page 46
µηχανής.
Ο βραχίονας επανατοποθετείται µόνο κατόπιν της
εγκατάστασης του καφασωτού στο ταβάνι.
Εικ. 7
3. Κάθετα µε την επιφάνεια µαγειρέµατος εφαρµόστε το σχήµα τρύπησης στο ταβάνι (το κέντρο του σχήµατος πρέπει να αντιστοιχεί στο κέντρο της επιφάνειας µαγειρέµατος και οι πλευρές πρέπει να είναι στις πλευρές της επιφάνειας µαγειρέµατος. Η πλευρά του σχεδίου µε αναγραφόµενη την λέξη FRONT ή µε τα βέλη, αντιστοιχεί στην πλευρά του πίνακα ελέγχου. Προβλέψτε για την πιο κατάλληλη ηλεκτρική σύνδεση.
4. Τρυπησε οπως ενδεικνυεται ( 6 οπες για 6 ουπα στον τοιχο - 4 ουπα για το γαντζωµα), βιδωσε 4 βιδες στις εξωτερικες οπες αφηνοντας ενα διαστηµα µεταξυ της κεφαλης της βιδας και της οροφης περιπου 1εκατ.
Εικ. 8-9
5. Εισηγαγε ενα σωληνα εκκενωσης στο εσωτερικο του
καφασωτου πλαισιου και συνδεσετον στο δαχτυλιδι συναρµογης του χωρου κινητηρα (σωληνας εκκενωσης και σφιγκτηρες σταθεροποιησης δεν παρεχονται).
Σε περιπτωση λειτουργιας φιλτραρισµατος (5F),
µονταρισε τον εκτροπεα F στο καφασωτο πλαισιο και
σταθεροποιησετο µε 4 βιδες στον ειδικο αναβολεα και συνδεσε µετα τον σωληνα εκκενωσης στο δαχτυλιδι συναρµογης που βρισκεται στον εκτροπεα.
Εικ.10
6. Γανζωσε το καφασωτο πλαισιο µε 4 βιδες (βλεπε εργασια 4).
ΠΡΟΣΟΧΗ! η πλευρα του καφασωτου πλαισιου µε το
κουτι συνδεσης αντιστοιχει στην πλευρα του πινακα ελεγχου µε τον απορροφητηρα µονταρισµενο.
7. Βιδωσε καλα τις 4 βιδες.
8. Βαλε και βιδωσε καλα αλλες 2 βιδες στις οπες για την
σιγουρη σταθεροποιηση που εµειναν ελευθερες.
Σηµείωση - µόνο για το µοντέλο απορρόφησης: συνδέστε την ανώτερη πλευρά του σωλήνα εξατ
µίσεως στο σηµείο εξατµίσεως αέρα προς το εξωτερικό περιβάλλον (π.χ. οπή στο ταβάνι)
9. Σταθεροποιήστε τον βραχίονα στήριξης (δες εργασία 2)
στο καφασωτό σε µια όσο το δυνατόν µεσαία θέση.
Αφαιρέστε τα φίλτρα για τα λίπη.
Πραγµατοποιησε την ηλεκτρικη συνδεση στο οικιακο δικτυο, το ηλεκτρικο
δικτυο πρεπει να τροφοδοτηθει µονο οταν η
ηλεκτρικη συνδεση τελειωσει.
Εικ.11
10. Κρεµάστε τον απορροφητήρα στο καφασωτό, ελέγξτε για
την κατάλληλη σύνδεση του.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στο καφασωτό µε 6 βίδες.
11. Πραγµατοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση του πίνακα
οργάνων και των λαµπών.
παράλληλες
Εικ. 12
12. Ζευγαρωσε τα
δυο τµηµατα της καπνοδοχου σε σκεπασµα του καφασωτου πλαισιου κατα τετοιο τροπο ωστεοι σχισµες που υπαρχουν στα τµηµατα να βρεθουν µια στην ιδια πλευρα του πινακα ελεγχου και η αλλη στην απεναντη πλευρα Βιδωσε τα δυο τµηµατα µε 8 βιδες (4 για καθε
πλευρα (βλεπε και το σχηµα για το
ζευγαρωµα των δυο τµηµατων).
13. Σταθεροποιησε στο καφασωτο πλαισιο την ανωτερη καπνοδοχο κοντα στην οροφη, µε δυο βιδες (µια για καθε πλευρα).
Εικ.
13
14. Ενώστε τα δυο κατώτερα µέρη της καπνοδόχου προς
κάλυψη του πλαισίου, χρησιµοποιήστε 6 βίδες
(3 ανά
πλευρά, δείτε και στο σχέδιο για την σύνδεση των δύο πλευρών).
15. Εισηγαγε το κατωτερο τµηµα της καπνοδοχου στην ειδικη θεση ως τελεια καλυψη της επιφανειας κινητηρα και του κουτιου ηλεκτρικης συνδεσης και σταθεροποιησε µε δυο βιδες απο το εσωτερικο του απορροφητηρα.
Εικ. 14
16. Τοποθετησε 2 ταινιες (παρεχονται)
καλυµµατα των σηµειων σταθεροποιησης των τµηµατων της κατωτερης καπνοδοχου (ΠΡΟΣΟΧΗ! ΟΙ ΤΑΙΝΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΑΤΩΤΕΡΗ ΚΑΠΝΟ∆ΟΧΟ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑΤΙ ΕΙΝΑΙ ΠΙΟ ΣΤΕΝΕΣ ΚΑΙ ΠΙΟ ΛΕΠΤΕΣ). Οι ταινιες µε µεγαλυτερο φαρδος και παχος χρησιµοποιουνται για την ανωτερη καπνοδοχο, αυτες µπορουν να κοπουν σε αναλογες διαστασεις.
Επανασυνδέστε
τα φίλτρα για τα λίπη.
Ξανατροφοδοτησε το ηλεκτρικο δικτυο απο τον κεντρικο ηλεκτρικο πινακα και ελεγξε την καλη λειτουργια του απορροφητηρα.
Επιπρόσθετες οδηγίες για το µοντάρισµα
Εγκατάσταση ταµπλό
(αριθµός και σχήµα των ταµπλό µπορεί να διαφέρουν ανάλογα µε το µοντέλο) Το ταµπλό παρέχεται µε την συσκευή. Συνδέστε το ταµπλό στους πείρους και σταθεροποιήστε µε τον παρεχόµενο σύρτη (ο αριθµός τους εξαρτάται από το µοντέλο - η Περιστρέψτε τα προστατευτικά διαχωριστικά της περιοχής απορρόφησης και συνδέστε το στον κεντρικό πείρο πιέζοντας δυνατά. Βεβαιωθείτε ότι το ταµπλό βρίσκεται ασφαλισµένο στην θέση της Εικ.15 Ακολουθήστε την ίδια διαδικασία για το επόµενο ταµπλό.
σταθεροποίηση του είναι υποχρεωτική!).
46
Page 47
Περιγραφη απορροφητηρα
Εικ.1
1. Ταµπλο ελεγχου
2. Φιλτρο για τα λιποι
3. Χειρολαβη ξεγαντζωµατος φιλτρου για τα λιποι
4. Λαµπα αλογονα
5. Παραβαν ατµων
6. Τηλεσκοπικη καπνοδοχο
7. Εξοδος αερα (µονο για χρηση τυπου φιλτραρισµατος)
8. Πίνακας
Λειτουργια
Χρησιµοποιησε την µεγαλυτερη ταχυτητα σε περιπτωση ειδικης συγκεντρωσης ατµων µαγειρεµατος. Συµβουλεβουµε να αναψετε την απορροφηση 5 λεπτα πριν αρχισει το µαγειρεµα και να την αφησετε σε λειτουργια µετα απο το τελος του µαγειρεµατος ακοµα για 15 λεπτα περιπου.
Πίνακας ελέγχου
Α. ∆ιακοπτης φωτος ON/OFF. Β. ∆ιακοπτης ON/OFF και επιλογη ταχυτητας 1 (σε
περιπτωση µικρης ποσοτητας ατµου και καπνου)
B+C. Επιλογη ταχυτητας 2 (σε περιπτωση µεσαιας
ποσοτητας ατµου και καπνου. B+D. Επιλογη ταχυτητας 3 (σε περιπτωση µεγαλης ποσοτητας ατµου και καπνου).
Συντηρηση
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευµα.
Καθαρισµος
Ο απορροφητηρας πρεπει να καθαριζεται συχνα,εσωτερικα και εξωτερικα (Τουλάχιστο µε την ίδια συχνότητα µε την οποία γίνεται η συντήρηση τών φίλτρων για τα λίποι). Για τον καθαρισµό χρησιµοποιήστε ένα υγρό πανί µε ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών µέσων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ! Προσοχή: Η µ
του µηχανήµατος και της αντικατάστασης των φίλτρων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς. Σας συµβουλεύουµε να ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες. ∆εν είµαστε υπεύθυνοι για πιθανές βλάβες της µηχανής, πυρκαγιές που οφείλονται σε λανθασµένη συντήρηση ή στην µη συµµόρφωση µε τις παρούσες οδηγίες.
η συµµόρφωση µε τους κανόνες καθαρισµού
Πίνακας
Εικ. 2
Αποσυναρµολόγηση:
Σπρώξτε ενεργητικά τον πίνακα προς τα πάνω. Ο πίνακας απαγκιστρώνεται και περιστρέφεται ελεύθερα προς τα κάτω.
ΣΥΝΟ∆ΕΥΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ∆ΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΠΑΡΑΠΑΝΩ ΕΡΓΑΣΙΑΣ.
Ξεβιδώστε το πόµολο ασφαλείας S και απαγκιστρώστε τον πίνακα βγάζοντας τον από τους πείρους στήριξης.
Καθαριότητα:
πίνακας καθαρίζεται µε την ίδια συχνότητα του φίλτρου
Ο λίπους. Χρησιµοποιήστε πανί βρεγµένο µε ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. Αποφεύγετε την χρήση προϊόντων που περιέχουν λειαντικά συστατικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Συναρµολόγηση:
Υποστηρίζοντας τον πίνακα, κάντε τον να γυρίσει προς τα πάνω και πιέστε µέχρις ότου οι πείροι του να προσαρµοστούν απόλυτα στην οπή της καµινάδας. Προσοχή! Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι ο πίνακας είναι καλά στερεωµένος στην θέση του.
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 3
Πρεπει να καθαριζεται µια φορα τον µηνα, µε απορρυπαντικα που δεν χαραζουν, στο χερι η’ στο πλυντηριο πιατων σε χαµηλες θερµοκρασιες και σε συντοµο κυκλο. Με το πλυσιµο στο πλυντηριο το µεταλλικο φιλτρο για τα λιποι µπορει να χασει το χρωµα αλλα
οι δικες του ιδιοτητες φιλτραρισµατος δεν µεταβαλλονται. Μετακινησε το πλαισιο που κρατα το φιλτρο γυριζοντας 90° τις λαβες (g) που το στερεωνουν στο απορροφητηρα.
Φιλτρο ανθρακα (µονο για τον τυπο φιλτραρισµατος)
Εικ. 5
Συγκρατει τις δυσαρεστες οσµες που προερχονται απο το ψησιµο. Το φίλτρο άνθρακα µπορεί να πλυθεί ανά δύο µήνες σε ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό ή σε πλυντήριο πιάτων σε 65°C (σε περίπτωση πλυσίµατος σε πλυντήριο πιάτων, χρησιµοποιήστε έναν πλήρη κύκλο πλυσίµατος χωρίς την παράλληλη Αφαιρέστε το επιπλέον νερό χωρίς να καταστρέψετε το φίλτρο και κατόπιν βάλτε το στον φούρνο για 10 λεπτά σε θερµοκρασία 100°C για το τελικό του στέγνωµα. Αλλάξτε το στρωµατάκι κάθε 3 χρόνια ή κάθε φορά που το πανί είναι κατεστραµµένο.
Συναρµολόγηση
Τοποθετήστε το στρωµατάκι πέριξ του λιπών και στερεώστε το µε τις σχετικές διατάξεις ασφάλισης. Εφαρµόστε το επάνω πώµα και στερεώστε το µε το ελατήριο ασφάλισης.
Για την αποσυναρµολόγηση προχωρήστε µε αντίστροφη
σειρά.
παρουσία πιάτων).
φίλτρου συγκράτησης
47
Page 48
Αντικατασταση λαµπες
Εικ. 4
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευµα. Προσοχή! Πρίν ακουµπήσεις τις λάµπες σιγουρεύσου οτι είναι κρύες.
1. Βγαλε την προστασια κανοντας µοχλο µε ενα µικρο πλατυ κατσαβιδι η’ οµοιο εργαλειο.
2. Αντικαταστησε την καταστραµµενη λαµπα.
Χρησιµοποιησε
max - G4, προσεχοντας να µην τις αγγιξεις µε τα χερια.
3. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυµµα (στερεωση µε κλικ).
Σε περιπτωση που ο φωτισµος δεν θα λειτουργησει, ελεγξε την σωστη τοποθετηση της λαµπας στην θεση πριν καλεσεις την τεχνικη βοηθεια.
µονο λαµπες αλογονες των 12V - 20W
48
Page 49
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Należy konsultować również rysunki z oznaczeniami liter ow ymi, zaw art e na st r on ac h po czątkowych.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia, należy trzymać się instrukcji, podanych w niniejszym podręczniku. Producent uchyla się od wszelkiej
odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek niezgodnej z instrukcją, podaną w niniejszym podręczniku instalacji. Nota: Elementy oznaczone s ymbolem “(*) ” wchodzą w skład tylk o wybranyc h modeli, w pozost ałych prz ypadkac h powinny być zakupione osobno.
Przestrogi
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do s iec i e lek trycz nej prz ed
ukończeniem montażu. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszcząco- konserwacyjnej należy odłączyć okap od z asi lania s iec io wego wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania. Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez małe dzieci lub oso by o zmniej szonej z dolności fizycznej lub umysłow ej i pozbawione stosownego obeznania i doświadczenia chyba, że osoby te będą używały urządzenie pod nadz orem lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących obsługi urządzenia udzielonych przez osobę odpowiadającą za ich bezpieczeństwo. Należy zwrócić uwagę, aby dz ieci nie bawił y si ę urządzeniem. Nie należy nigdy używać okapu bez prawidłowo zamontowanej kratownicy! Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka moż Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi urządzeniami wykorzystującymi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowie d ni ą wentylację. Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadzania oparów produkowanych przez inne urządzenia gazowe lub na inne paliwo. Surowo zabrania się gotowania pod okapem potraw na otwartym ogniu. Użycie otwartego ognia może spowodować uszkodzenie filtrów, a zatem należy tego ab solutnie unikać. Podczas smażenia należy zwrócić uwagę, aby olej nie uległ przegrzaniu. W zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych i bezpieczeństwa dotyczących odprowadzania oparów należy ściśle przest rz egać przepis ów wy dany c h prz ez kompetentne władze lokalne. Okap po winien by ć często czyszc zony zarówno na zewnątrz jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z zachow aniem w skazó wek dot yczącyc h kons erw acj i podany ch w niniejszej instrukcji). Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie zagrożenia pożarem. Celem uniknięcia porażenia pr
liwość została wyraźnie wskazana.
ądem nie należy używać lub
pozostawiać okap u bez p rawidłow o z a m ont owanych żarówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń podanych w niniejszej instrukcji. Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu elektryczne go i ele k tronicznego (WE EE ). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negat ywneg o wpły wu produk tu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia.
Symbol
umieszczony na produkcie lub na dołączonych do niego dokumentach oznacza, że niniejs zy produkt nie jest klasyfikowa ny jako odpad z g os po dar stwa domo w ego . Urządzenie, w celu jego złomowania, należy zdać w odpowiednim punkcie utylizacji odpadów w celu recyklingu komponen t ó w el ektrycz nyc h i el ek tronicznych. Urządzenie należy złomować zgodnie z lokalnymi przepisami dot uty l i z ac j i od pad ów . Dodatkowe informacje na temat utylizacji, złomowania i recyklingu opisywanego urządzenia można uzyskać w lokalnym urzędzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie utylizacji odpadów lub w sklepie, w którym produkt został zakupiony.
Obsługa
Okap jest przeznaczony do pracy w trybie zasysającym z odprowadzaniem opar ów na zewnątrz lub do pracy w trybie filtrującym z wewnętrzną recyrkulacją.
Okap pracujący jako wyciąg
Okap jest zaopatrzony w wyjście powietrza górne B dla wylot u dymu w k ierunku zew nętrznym ( wersja wciągająca – rura wypustu i zaciski umocowujące nie załączone). Podłączyć okap do przewodów spalinowych o takiej samej średnicy, co przewody odprowadzające powietrze (złączka kołnierzowa). Jeżeli podłączenie takich przewodów nie jest możliwe, do podłączenia przewodów o mniejszej średnicy, jest dostarczane wielozłącze, które nakłada się naciskowo na przewód odprowadzania powietrza (złączka kołnierzowa). Taki ok ap będzie troc hę bardz i ej hała śliwy. Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwośc i okapu. Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
Uwaga! Jeżeli oka p jest w y po s ażony we wkład węglowy, należy go usunąć.
49
Page 50
Okap pracujący jako pochłaniacz
W wypadku, gdyby nie było możliwe wypuszczanie dymu i pary kuchni na zewnątrz, można używać okap w wersji filtrującej. Montując filtr węgla aktywnego i deflektor F na podstawie ( skrzynce) G, dymy i para będą przetworzone przez ruszt podstawowy H poprzez rurę wypustu połączoną przy wyjściu powietrza górnego B i pierścienia łączącego, zamontowanego na deflektorze F ( rura wylotu i zaciski mocujące nie są załączone do kompletu wyposażenia).
Uwaga! Jeżeli okap nie jest wyposażony we wkład węglowy, należy go zamówić i zamontować przed przystąpieniem do używania okapu.
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jak o wyci ąg i muszą być połączone z urządzeniem wyci wyposażeniu).
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50cm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w przypadku k uchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli w instrukcji podana jest większa odległość instalowania kuchni gazowej, należy dostosować się do do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieci powinno odpowiadać warunkom podanym na tabliczce znamionowej umieszczonej we wnętrzu okapu. Jeżeli okap jest wyposażony we wtyczkę należy ją umieścić w gniazdku wtykowym spełniającym wymagania obwiązujących przepisów i znajdującym się w łatwo dostępnym miejscu. Jeżeli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub gniazdko wtykowe znajduje się w trudno dostępnym miejscu, należy zainstalować dwubiegunowy wyłącznik zgodny z obowiązującymi przepisami i zapewniający całkowite odłączenie od sieci w warunkach przeciążenia kategorii III, zgodnie z zasadami montażu. Uwaga: przed podłączen iem ok apu do za silania sieci owego i sprawdzeniem jego prawidłowego działania należy zawsze skontrolować czy kabel zasilania został prawidłowo zainstalowany.
Instalacja okapu
Przed przystąpien iem do instalacji:
• Sprawdzić czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu.
W celu ułatwienia montażu zaleca się chwilowe usunięcie filtrów przeciwtłuszczowych i innych demontowalnych części, któryc h opis mo ntażu i d emon tażu jest podany w niniejszej instrukcji.
Po zakończeniu montażu wszystkie tymczasowo
zdemontowane części należy ponownie prawidłowo
ągowym (nie zawartym w
zamontować.
Odnośnie demontażu należy skonsultować stosowne
rozdziały.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz stosowny rozdział). Filtr należy ponownie zamontować tylko, jeżeli okap będzie używany w wersji fi ltrującej.
• Sprawdzić czy wewnątrz okapu nie pozostawiono (z powodów transportowych) dodatkowego materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na przykład woreczków z wkrętami (*), karty gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie je wyjąć i przechować.
• Jeżeli możliwe należy odłą
czyć i wyjąć wystające lub przesuwane części korpusu tak, by uzyskać łatwiejszy dostęp do tyl nej ściany/muru. W innym przypadku należy zabezpieczyć tylną część, płytę kuchenną lub inne części przed przypadkowym uszkodzeniem. Ułożyć części do zamontowania na płaskiej powierzchni i połączyć je ze sobą.
W trakcie wykonywania elektrycznego podłączenia okapu należy go odłączyć od zasilania wyłączając zasilanie elekt ryczne z głównej rozdzielnicy domowej.
• Ponadto, należy sprawdzić czy w pobliżu strefy montażu okapu (w miejscu dostępnym rów nież po zamo ntowaniu okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na zewnątrz opary (tylko w wersji filtrującej).
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.:
ż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia
monta przewodu odprowadzającego opary ) .
Okap jest zaopatrzony w kołki zaczepu odpowiednie do większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnąć porady technika kwalifikowanego, aby upewnić się co do pochodzenia materiałów z których wykonana jest ściana lub sufit. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio silne, aby podtrzymywać ciężar okapu.
Rys. 6
1. Wyregulować wydłużenie wspornika okapu, od jego
wymiarów będzie zależeć ostateczna wysokość okapu.
Nota: W niektórych przypadkach górna część
okrat ow ani a j es t połącz ona z dolną częścią za pomocą 1 lub więcej wkrętów, które należy tymczasowo zdjąć celem wy r eg ul ow a nia kons t r ukc j i ws p ornika.
2. Umocować łącznie 16 śrubami (po 4 na każdym rogu) dwie części składowe korpusu.
Nota: Jeżeli na wyposaż
eniu; włożyć wspornik do
kratownicy i ustawić go nad zespołem s i lni k a .
Wspornik może być ponownie umocowany na pozycji
tylko po zainstalowaniu kratownicy do sufitu.
Rys. 7
3. Na pionowej linii osi płaszczyzny gotowania, nałożyć
wzornik wiercenia otworów na suficie (środek wzornika powinien pokrywać się ze środkiem płaszczyny gotowania, a boki powinny być równoległe do boków płaszczyny gotowania-bok wzornika z napisem FRONT (lub ze strzałkami) odpowiada bokowi panelu
50
Page 51
ster ow ni czego). Wyk on ać połączenie elektryczne.
4. Wiercić według wskazówek ( sześć dziur dla sześciu kołków do muru cztery kołki do zawieszeni ), wkręcić cztery śruby do dziur zewnętrznych zostawiając przestrzeń pomiędzy główką śrubki a sufitem okoł o 1 cm.
Rys. 8-9
5. Włożyć rurę wylotu do wewnątrz kraty i połączyć z
pierścieniem łączącym z wnęką silnika ( rura wylotu i zaciski montowania nie z ałączone do wypos a żenia).
W przypadku funkcji filt rującej (5F) zam ont ow ać deflektor
F na krat ę i przymocować za pomocą czterec h śrub do odpowiedniej skrzynki, połączyć na końcu rurę wypustu do pierścienia łączące go m ie j s c e na deflekto rz e.
Rys. 10
6. Zawiesić kratę na czterech śruba ch ( z obac z czy nność 4
) UWAGA! Bok kraty ze skrzynką połączenia j est zg odny z bokiem płyty kontrol nej okapu montow anego.
7. Zakręcić silnie cztery śruby.
8. Włożyć i zakręcić silnie następne dwie śruby na dziury
montażu bezpieczeństwa, które zostały wol ne.
Uwaga - dotyczy tylko wersji z wyciągiem: podłączyć górną końcówkę przewodu spalinowego do urządzenia odprowadzającego spaliny na zewnątrz (np.: otwór w suficie)
9. Umocować wspornik (patrz czynność 2) do kratownicy,
możliwie najbardziej pośrodku.
Zdjąć filtry p rzeciwtłuszcz owe.
Wykonać połączenie elektryczne do sieci domowej, sieć elektryczna może zostaćączona po całkowitym
ńczeniu montażu.
zako
Rys. 11
10. Umocować okap do kratownicy, sprawdzić poprawność
zaczepu.
Za pomocą 6 wkrętów um oc ować okap do krat ow ni cy.
11. Wykonać podłączenie ele ktryc zne pulpitu sterowniczego i żarówek.
Rys. 12
12. Połączyć dwie części górne kominów do przykrywy kratki
w taki sposób, że szczeliny obecne w odpowiednich częściach będą położone jedna na jednym boku sterowania i druga na boku przeciwnym.Zakręcić dwie części czterema śrubami ( dwie na bok – zobacz schemat planu połączenia dwóch części).
13. Umocować do kraty komin górny w pobliżu sufitu za pomocą dwóch śrub ( jedna na bok ).
Rys. 13
14. Za pomocą 6 wkrętów połączyć obydwie części kanału
dymneg o zakryw ającego kratownicę (3 wkręty po każdej stronie, patrz też rzut na schemacie dotyczącym
połączenia oby d w u c z ęści).
15. Włożyć część dolną komina do odpowiedniej części przykrycia całkowitego otworu silnika i skrzynki połączenia elekt ryczn ego umoco wać dwoma śrubami na wewnątrz okapu.
Rys. 14
16. Zamontować dwie nak rętki ( załączone do wyposażenia )
do przykrycia punktów zamocowania części komina dolnego.( UWAGA ! NAKŁADKI DO KOMINA DOLNEGO SĄ ROZPOZNAWALNE GDYŻ SĄ WĄSKIE I MNIEJ ĘBOKIE). N akrętki szersze i głębsze są używane do komina górnego i mogą być przy c in ane wed ł u g roz m i aru .
Ponownie zamontować filtry przeciwtłuszczowe.
Załączyć sieć elektryczną i skontrolować prawidłowe funk c j onowanie oka pu.
Instrukcje dodatkowe dotyczące montażu
Montaż panelu
(ilość i kształt paneli z ale ży od modelu okapu) Panel jest dostarczany razem z okapem. Zaczepić panel o kołki okapu i umocować za pomocą dostarczonej zapadki ( liczba paneli zależy od modelu – bezpieczne mocowanie jest obowiązkowe!). Obrócić panele tak, by zakryć strefę zasysania i zaczepić je o środkowy kołek zdecydowanie dociskając. Sprawdzić czy panel jest zablokowany na swojej pozycji. Rys.
15
Postępować w taki sam sposób z kolejnym panelem.
Opis okapu
Rys. 1
1. Panel sterowniczy
2. Filtr przeciwtłuszczowy
3. Uchwyt os ł on y f ilt r a pr z e c iw t ł uszczowego
4. Żarówk a hal oge nowa
5. Osłona przeciw parze
6. komin teleskopowy
7. wylot powietrza ( tylko w wersji filtrującej)
8. Panel
Funkcjonowanie oka pu
W przy padku, że powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu regulowanego na najwyższą prędkość. Poleca się uruchomić wyciąg 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i po zakończeniu gotowania pozostawić okap włączony prz ez ok. 15 mi nut.
51
Page 52
Panel st ero wania
A - Wyłącz ni k oświetlenia ON/OFF B – Wyłącznik ON/OFF (włączenie/wyłączenie) urządzenia i
wybór pr ędkości 1 (przy małej ilości pary i dymu )
B+C – Przycisk, wybierający prędkość 2 (przy średniej ilości
pary i dymu)
B+D – Przycisk wybierający prędkość 3 (przy du żej ilości pary
i dymu)
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszcząco-konserwacyjnej należy odłączyć okap od zasilania sieciowego wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz, przy użyciu szmatki nawilżonej łagodnymi środkami (przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się czyszcz enie filtrów p rzeciwtłuszc zowych). Nie n ależy używać środków ściernych.
NIE STOS OW AC ALKOHOLU ! Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszcz enia urz ądz en ia i wy m ian y filtr ów powo du je p ow s t anie zagrożenia pożarem. Zaleca się, zatem przestrzeganie podanych wskazówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w odniesieniu do silnika lub pożary wynikające z nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Panel
Rys. 2 Demontaż:
Zdecydowanie nacisnąć panel w kierunku górnym, panel odczepi się i wolno obr óci się w dół.
PODCZAS ZABIEGU NALEŻY PODTRZYMYWAĆ RĘKĄ KANAŁ DYMNY.
Odkręcić pokrętło zabezpieczające S i zdemontować panel wyjmując go z kołków zaczepowych.
Czyszczenie:
Panel powinien być czyszczony z tą samą częstotliwością co filtr przeciwtłuszczowy, należy użyć wilgotnej szmatki i delikatnego det e rgentu w pły ni e. Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE UŻYWAĆ SPIRITUSU!
Montaż :
Założyć panel obracając go w górnym kierunku i dociskając
tak, by kołki zahaczyły się prawidłowo w otwór znajdujący się w okapie. Uwaga! należy zawsze sprawdzić czy panel jest prawidłowo umocowany we właściwym miejscu.
Filtr przeciwtłuszczowy
Rys. 3
Musi być czyszczony conajmniej raz w miesiącu, za pomocą środka c zyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Podczas mycia w zmywarce filtr przeciwtłuszcz owy metaliczny może się odbarwić, ale swoje charakterystyczne cechy fitrowania absolutnie nie zmienią się. Zdjąć ramkę podtrzymującą filtr obracając o 90° uchwyt (g) który um oc owuje go do ok apu .
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Rys. 5
Zatrzymuje prz yk r e za pac h y po c hod z ące z gotowania. Filtr węglowy może być myty, c o dwa miesiące ciepłą wodą wraz ze stosownym detergentem lub w zmywarce w temperaturze 65° C (w przypadku mycia w zmywarce należy wykonać pełen cykl mycia bez naczyń). Usunąć nadmiar wody bez uszkadzania filtra, po czym umieścić go w piekarniku na 10 minut w temperaturze 100° C celem całkowitego osuszenia. Co 3 lata lub w przypadku, gdy jest uszkodzona należy wymieniać poduszk ę filtra. Montaż Umiejscowić matę wokół filtra tłuszczowego i zamocować ją za pomocą odpowiednich blokad. Założyć górną zaślepkę i zamocować ją za pomocą sprężyny blokującej.
W celu demontażu wykonać opisane czy nności w odwrot nej
kolejności.
Wymiana lampek
Rys. 4
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związanych z konserwacją urządzenia, należy wyłączyć okap z sieci zasi lan i a energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dop óki są gor ące.
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i us unąć ją.
2. Wymienić spaloną żarówkę. Należy stosować wyłącznie żarówk i haloge nowe o ma ksym alnej m ocy 20 W - 12 V ­G4. Nie należy dotykać żarów ek r ękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się).
W przypadku, że oś sprawdzić, czy lampk i zost ał y wkr ęcone prawidłowo. Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie funkcjonuje, należy zwrócić się do serwisu.
wiet lenie nie funk cjonuj e, należy najpierw
52
Page 53
HU - Felszerelési és használati utasítás
Tanulmányozza az első oldalakon szereplő ábrákat is, melyeknek betűjelei a magyarázó szövegben is megtalálhatók. Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem száll ított, m egv ás ár ol andó alkat r észek.
Figyelmeztetés
Figy elem ! A kés z ülék et m ind add ig ne k ös s e be az el ek tr omo s hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte. Takar ítás vagy karbant art ás előt t mi nden es et ben kös se ki az elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosí t ék ának lecsapása révén. A kész ülék nem arra ké szült, hogy gy ermek ek, v agy csö kkent fizikai vagy elmebeli képességekkel rendelkező, tapasztalatok és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a szem é ly a készülék has z ná l atát megt an í to t ta. Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel játsszanak. Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne használja! A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a lehetőség. A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal működte t ett készüléke kkel egyidőben hasz ná lj ák. Az elsz ívott levegőt nem szabad olyan kém énybe, füs tcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok égést ermékeinek elvez etésére használnak. Az elszí v ó alatt szigo rúa n tilos fla m bírozott ételeket k és zí teni. A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt okoz hat , ezért minden es etben ker ül ni k el l . Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy a túlhevült ol aj vagy zsír meggyulladj on. A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.) Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. A páraels zívó t ne hasz nálja s zabály osan bes zerelt izzólá mpa nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel. A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából következő kellemetlenségekért, károkért v agy tűzesetekért a gyártó nem vállal felelosséget.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű
elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébk ént okoz ha t n a. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bo lthoz, ahol a t erm é k et vásárolta.
Használat
Az elszí v ót úgy ter v e zték, hogy kivezetett üz em m ó dban a szabadb a történõ kibocs át ással, vagy fi lt eres, kerin gtetett üzemmódban mûködhessen.
Kivez e tet t ü ze m mó d
Az elszívó a füst szabadba kivezetéséhez rendelkezik egy felső B kivezetőnyílással (Kivezetett változat – kivezető cső és rögzítő kengyel nem jár a készülékhez). Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karim a) azonos átm ér őjű kivezető csőhöz. Ha ez nem lehetséges, kisebb átmérőjű csőhöz használja a berend ezéss el ad ott, a levegőkimenetre (csatlakozó karimára) bepattintható szűkítőt. A páraelszívó kissé zajosabb lesz. A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet. Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget ne m vál lal u nk .
Figye le m! Ha a p árael sz í vó sz énfil t erre l r end el kezi k, ez t ki kell venni!
Keringtetett üzemmód
Ha nem lehet a főzés füstjét és gőzét a szabadba kivezetni, az elszívót keringtetett változatban is lehet üzemeltetni, amenny iben a G ta rtóra (k engyel) fels zereli az F defle ktort és egy akt ív szenes filter t. Igy a füs t és pára a felső B kivezető nyíláshoz kötött kivezető cső és összekötő gyűrű segítségével a felső H rácsozaton át visszacirkulál (Kivezető cső és rögzítő bilincsek nem járnak a készülékhez).
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel nem rendelkezik, ezt meg kell rendelni, és használatba vétel el
őtt fel kell sz er el n i.
53
Page 54
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a készülékhez) kell kötni őket.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. FIGYELEM! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze a zt i s, hogy a hál ózat i v ezet ék be sz erelé se szabályos-e.
Felszerelés
PMielőtt a telep í t ést elkezd en é :
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott telepítés i hel y nek megfele l ő méretű-e.
A telepítés megkönnyítése érdekében javasoljuk, hogy ideiglenesen távolítsa el a zsírszűrőt és minden olyan más alkatrészt, amelyeknek le- és felszerelése engedé lyezett, és ez itt le v an írv a .
Ezeket az alkatrészeket a telepítés befejeztével vissza
kell sz er eln i .
A leszereléshez lásd a megfele lő bekezdéseket.
Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemm ó dba n k í v ánj a használni .
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat tart almaz ó zacskók (*), gara nciaok mány (*) st b.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa el a bútorokat, hogy jobban hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és a szer elés k örnyezet ét am ennyire l ehetsége s, t akarja l e. Válasszon ki egy sík felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és a hozzá tartozó kiegészítőket.
A lakás főbiztosítékának lekapcsolásával válassza le a páraelszívót az elektromos hálózatról, amíg a villamos csatlakozási munkák tartanak!
• Ellenőrizze to vá bbá, ho gy az els z í vó tele pí t és i zónáj ába n (olyan helyen, amely azután is hozzáférhető, hogy az elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezető cső számára falnyílás készítése).
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg arról, alkalmasak-e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően erősnek k ell lennie, hogy az elszív ó súlyát m egtarts a.
ábra 6
1. Állítsa be a páraelszívó tartószerkezetének kinyúlását. Ettől a beállít ástól függ az elszívó végleges mér ete.
Megjegyzés: Egyes esetekben a rácsozat felső
szakasza az alsó szakaszhoz 1 vagy több csavarral van rögzítve. Ellenőrizze, és ideiglenesen vegye ki a csavarokat, hogy a tartószerkezet beállítását el tudja végezni.
2. Rögzítse a szerkezet két részét összesen 16 csavarral (sarkonként 4).
Megjegyzés: Ha a ké szülé khez t artozi k erősítő kengyel,
vezesse ezt be a tartórácsba és támassza rá a motor gépegységre.
A kengyelt csak azután rögzítse újra a helyére, miután a
tartó rá c sot a mennye z et h ez r ögzítet t e.
ábra 7
3. A főzőlap függől eges tengel yén szer elje a fúrós ablont a mennyezetre (a sablon középpontjának a főzőlap középpontjával kell egybeesnie, a szélei legyenek párhuzamosak a főzőlap széleivel - a sablon FRONT feliratú oldala (vagy a nyilakkal jelzett oldal) a vezérlőpanel oldalának felel meg). Készítse elő a villamos bekötést.
4. A jelz és nek m egf el elően készítse el a furatokat (6 furat a 6 fali tiplinek – 4 tipli a f elakasztá shoz), csav arja be a 4 csavart a külső furatokba kb 1 cm h elyet hagyva a csavar feje és a mennyezet között.
ábra 8-9
5. Vezesse be a kivezető csövet a rácsozat belsejébe és
kösse a motortérben található csatlakozó gyűrűhöz (a kivezető cső és a rögzítő bilincsek nem járnak a készülékhez).
Keringtetett üzemmód esetén (5F) szerelje az F
deflektort a tartórácsra és rögzítse 4 csavarral a megfelelő kengyelre, végül kösse a kivezető csövet a deflek toron elhelyezet t csatlak oz ó gyűrűre.
54
Page 55
ábra 10
6. Akassza a rácsot a 4 csavarra (lásd a 4. műveletet), FIGYELEM! A rács csatlakozódoboz felőli oldala
megfele l a f el szerelt els zí v ó ve z é rl őpanel felől i olda l á na k .
7. A 4 csav art er ősen csavarozza be.
8. Helyezze be és erősen csavarozza be a másik 2 csavart
a szabadon maradt biztosító furatokba.
Megjegyzés csak a kivezetett változathoz: csatlakoztassa a kivez ető cső felső vég ét a sz ab ad ba vez ető rendszerhez (pl. : a men n y ezeten lév ő furat)
9. Rögzítse az erősítő kengyelt (lásd 2. művelet) a
tartórácshoz középső állásba, amennyire ez lehetséges.
Szerelje le a zsírfogó szűrőket.
A készüléket kösse be a lakás villamos hálózatába. A hálózatot csak a szerelés teljes befejezése után szabad feszü l tség alá hely e z n i.
ábra 11
10. Akassza a páraelszívót a tartórácsra, ellenőrizze, hogy tökéletesen beakadt-e.
Rögzítse a páraels zí vót a tartór ác s r a a 6 dara b c s av arr al .
11. Készít se el a vezérlőpanel és a világítás elektromos bekötését.
12
ábra
12. A tartószerkezet takarásaként a kürtő két felső darabját illessze össze úgy, hogy a rajtuk található rések közül az egyik a vezérlőpanel f elé, a mási k az ellenkez ő irányba nézz en.
A két darab ot cs avar ozz a össze 8 csav arral (oldal ank ént
4, lásd a két darab összeillesztési sémáját is).
13. 2 csavarral (oldalanként eggyel) rögzítse a tartórácshoz a felső kürtőegyüttest a mennyezet közelében.
ábra 13
14. Ilessz e ö ss ze a k ürt ő ké t a lsó darabj át , ame lly el elt a karj a
a tartórácsot, ehhez használjon 6 csavart (3-3 darabot oldalanként. Lásd a két kürtőtakaró összeillesztési sémáját is).
15. Helyezze a kürtő alsó rész ét a kialak ított fés z ek b e, ezzel a mot ortér és a cs atlakoz ódoboz t eljese n fedv e lesz , és rögzítse két csavarral az elszívó belső oldaláról.
ábra 14
16. Szerelje fel a kürtő alsó részének rögzítési pontjaira a
(készülékkel együtt kapott) takarólemezeket (FIGYELEM! AZ ALSÓ KÜRTŐ TAKARÓLEMEZEIT ARRÓL ISMERHETI FEL, HOGY KESKENYEBBEK ÉS KEVÉSBÉ MÉLYEK).
A szélesebb és mélyebb takarólemezeket tehát a felső
kürtőhe z kell használni, méretre vágva.
Szerelje vissza a zsírfogó szűrőket.
A készüléket a vezérlőpanel segítségével helyezze áram alá, és ellenőrizze az els zívó korrekt m űködését.
Kiegészítõ összeszerelési utasítások
A burkolópanel beszerelése
(a panelo k száma és form áj a a model lnek megfelelően változhat) A panelt a berendezés tartozékaként szállítjuk. A panelt akassza fel a pára elszívó csapja ira, és rögzítse a berend ezéss el ad ott rögzít őkészülékkel rögzíts e azt (a száma a modellnek megfelelően változik – a biztonsági rögzítés kötelező!) Fordítsa el a panelt úgy, hogy az elszívó felületet takarja el, és
- határozott mozdulattal megnyomva - akassza a középső csapr a . Ellenőrizze, hogy a panel ebben a helyzetben beakadt-e. ábra
15
Ugyanígy járjon el a következő panellal is.
Az elszívó leírása
ábra 1
1. Kapcsolótábla
2. Zsírszűrő filter
3. Zsírszűrő filter kiakasztó horog
4. Halogénlámpa.
5. Párafogó ernyő
6. Teleszkópos kürtő
7. Levegő kimenet (csak keringtetett üzemmódban történő
használat es etén)
8. Panel
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 percce l k apc s olj a be az els z ív ót, és a f őzés befejezése után 15 percig működtesse tovább .
Kezelőpanel
A. Világítás BE/KI billentyű. B. KI/BE k apc sol ó és 1. se bes ség vá las ztó (k ev és f üst és gőz
esetére)
B+C. 2 sebesség választó kapcsoló (közepes mennyiségű
gőz és füst es et ér e)
B+D. 3 sebesség választó (sok gőz és füst esetére)
55
Page 56
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektro mos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának lecsap ás a r é vén.
Tisztítás
Az elszí vót gyak ran kell tisz títani, mind belülről, mind kív ülről (legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filterek tisztítását). A tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát.
NE HASZN ÁL JO N AL K OH OL T ! Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy tűzesetek miatt semmiféle felelőss ége t nem v áll al unk.
Panel
ábra 2 Leszerelés:
nyomja a panelt határozott mozdulattal felfelé: a panel kiakad és lebillen, EZÉRT MINDVÉGIG TARTSA KÉZZEL A PANELT EZ ALATT A MŰVELET ALATT! Csavarozza ki az S biztons ág i f o ga nt y ú t és húzza ki az akasztó csapok közül, szabadítsa ki a panelt.
Tisztítás:
a pane lt ugyanol yan gyakr an kell tis ztogatn i, mint a z sírfogó filtert, folyékony semleges tisztítószerrel, megnedvesített ruha segítségével. Karcol ó hatás ú sze rek has znál atát kerülj e. NE HASZNÁL JON ALKOHOLT!
Szerelés:
Kézz el t art va a panelt , f ordít s a fel fel é és ny omja meg, a mí g a panel csapjai megfelelően be nem akadnak a páraelszívó ovális nyílásába. Figyelem! Mindig ellenőrizze , hogy a panel rögzí tés e helye s- e!
telje s m osogatás i cik l ust, de más ed én y ne legyen a gépben) . A filter károsítása nélkül távolíts a el a fölösleges vizet, majd helyezze 10 percre a sütőbe 100°C hőmérsékleten, ezzel teljesen kiszárítja. A filt erpap lant 3 év en k ént k ell ú jra cs eré ln i, val ami nt bárm ik or , ha megsérül. Felszerelés Illessze fel a kis réteget a zsírszűrő köré, és rögzítse a megfelelő záróel em e k k el . Tegye fel a felső dugót, és rögzítse a zárófoglalattal.
A leszereléshez fordított sorrendben hajtsa végre a
műveleteket.
Égőcsere
ábra 4
Bármi lyen karba ntartási munka megk ezdése el őtt szüntesse meg az elszívó áramellá tását, kösse ki a hálózatból. Figyelem! Mielőtt a lámpák ho z ér ne, győződjön meg róla, hidegek-e.
1. E gy kis cs av arhúz ó v agy has onl ó sz erszá m s egíts égév el vegye ki a védőburkolatot.
2. Cseré l je ki a meghibásodott ég őt.
Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon,
vigyáz z o n ar ra , ho gy kézz e l ne ér j en hoz z á juk.
3. Zárja vissza a lámpabúrát (bepattan).
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki szervízszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők he lyesen illeszkednek-e a foglalatba.
Zsírszűrő filter
ábra 3
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosoga tógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A filtertartó keretet a (g) gombok 90 ° -k al való el fordítás ával vegye ki.
Szénfilter (csak keringtetett változ at esetén)
ábra 5
Magáb an tart ja a főzésből származó kell eme t l en szagokat. A szénfiltert kéthavonta ki lehet mosni meleg víz és megfelelő mosósz er segí tség ével, vagy mos ogatógép ben 65°C hőfokon (mosog atógé pben t örténő mosogatás es etén futtasson le egy
56
Page 57
CS - Návod na montáž a používání
Výše uv edené ins truk ce musí být při montáži digestoře přísně dodrže ny. Výrobce odm ítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedo dr ž e ním těchto předpisů. Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo součástky, které je nu t né d ok ou pi t .
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace. Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky. Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopno s t mi, kter é s ní m ne maj í zk ušeno s t a nez nají ho . Tyt o osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrál y . Nikdy ne po už í vejte kry t bez správně n amontované mříže! Kryt nes mí být NIK DY použív án jako odklád ací ploch a. Může se tak s tát pouze ve spec ificky uvedených případech. Místnos t musí být vybavena dost atečnou ven tilací, v případě, že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy. Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo spalování jiných paliv. Je přísně zakázáno vařit jídla s vol ný m pla m en em pod k r ytem. Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a m stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém případě. Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho vznícení. Pokud s e týká technick ých a bezpečnostních opatření , která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je t řeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto manuálu). Nedodržování norem čištění kryt u a výměny a čištění filt rů se může stát příčinou pož ár ů. Nepoužívejte či nene c hávejte digest oř
bez řádně nastavený c h svídi tel a nevyst a v uj t e s e tak nebe z p ečí elektri ckého výboj e. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených v tomto manuálu. Tento spotřebič je označený v souladu s evropsko u směrnicí 2002/96/ES o likvidac i elektrick ého a elektroni ckého zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
ůže se
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací toho to výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobk u nebo na dok ume ntec h přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. S p otřebič je nutné odvézt do sběrného mí sta pro r ecyklac i elektri ckého a elekt r on ic kého zařízení. Likvi dace musí být provedena v soul ad u s místní m i předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Použití
Digesto je realizován k použití v odsávací verzi s vnějším výfukem anebo filtrující s vnitřním čištěním vzduchu.
Odsávací verze
Digestoř je vybavena vzduchovým vývodem B pro odvod kuchyňských par ven z odvětrávaného prostoru – odtahová verz e.(Potrubí pro odta h par ne ní součástí vlastní digestoře). Napojte digestoř na výfukové radice se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací přírub a) . Pokud by to nebylo možné pro mešní průměr hadic, součástí vybavení je mnohonásobné propojení, které se tlakem připojí na vývod vzduchu (spojovací příruba). Digest oř bude poněkud hlučnější. Použi tí hadic s menším průměrem způsobí snížení výk onu a drastické zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je třeba ho odstranit.
Filtrující verze
Jestliže není možné páry pohlcované digestoří odvádět pomocí p ot ru bí ve n z místn os t i, lz e použ í t s t ejný t y p di ges t oře ve filtrační verzi. V tomto případě musí být nainstalován do digestoře uhlíkový filtr a na držák G připevněna vzduchová rozbočka F. Pomocí potrubí připojeného do vzduchového vývodu B jsou odvádě F. Oba spoje jsou jištěny páskou se sponou. Přefiltrované páry jsou poté přes mřížky H vráceny zpět do místnos ti.(Potrubí pro vedení par a pásky se sponou nejs ou součástí dodávk y vl astní diges toře).
Pozor! Jestliže digestoř není vybaven uhlíkovým filtrem, musí být objednán a namontován pře d užitím přístroje.
Modely bez sacího motoru jsou dodáv ány pouze v odtahové verz i a musí bý t napoj eny na ex terní odsáv ání. (Není s oučástí dodávky).
né páry v eden y d o vz duc hov é r oz bočky
57
Page 58
Instalace
Minim ální vz dál eno st m ez i podpo rou n ádob y na v arné pl oš e a nejnižší částí digest oře nesmí být menší než 50cm v případě elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smí šených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na p lyn dopor učují větší vzdálenost, je třeba se tímto poky ne m řídit.
Elektrické připojení
ťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na etiketě s vlastnostmi umístěné uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapoj it do zásuvky odpovídají cí stávajíc ím normám, která se na chází ve snadno d osažite lném prosto ru. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru, je třeba aplikovat dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kate gor i e přepětí III, v souladu s pravidly instalace. Pozor: dříve než opět napojíte obvod di gestore na síťové napájení a ověří te spr ávné fun gování , zkon trolu jte si vždy , že ťový kabel byl správně namontován.
Instalace
Před zahájením instalace:
Zkont ro l ujte, zda má z akoupený v ý ro be k v hod né ro z m ěry pro zvolený prostor instalace.
• Pro usnadnění instalace se doporučuje dočasně odstranit protitukové filtry a další součásti, jejichž demontáž a následná zpětná montá ž js ou povoleny a níž e po psány.
Po skončení instalace je třeba provést jeho/jejich zpětnou
montáž.
P opis demontáže je uveden v následujících odstavcích.
Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z přepravních důvodů) materiál příslušenství (například čky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na kter ý/o u má být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci možnos tí co nejl ép e oc hr á nit ná by te k a v še ch ny s oučásti potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte jej oc hrannou f ólií, na kterou ul ožíte ods avač a sou příslušenství.
• Během fází zapojení odsavače vypněte příslušný přívod v elektrickém rozváděči domá cnosti .
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném i po mo ntáž i o dsav ače) dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude možné provést připojení zařízení na odvádění kouře směrem ven (plat í po uz e pr o od s á va cí v erz i ).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.: instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
části
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ a m ateriál stropn í kons trukc e. Zárov eň zhodno tí ún osnost stro pu pr o di gestoř.
Obr. 6
1. Seřiďte rozšíření podpěrné struktury digestoře, na tomto
seřízení bude z áviset závěrečná výška digestoře.
Poznámka: V n
ěkterých případech ho rní s ekce k ostry je upevněna na dolní sekci 1 či více šrouby, eventuálně zkontrolujte a dočasně je vyjměte, abyste mohli seřídit strukturu podpěrné str uktury.
2. Upevněte obě sekce struktury celkově 16 šrouby (4 pro každý roh).
Poznámka: Pokud je součástí vybavení, vsuňte do
kostr y podpůrnou šablonu a polož t e ji na mot o r.
Upevněte podpůrnou šablonu až poté co jste kostru
namont ov al i na s trop.
Obr. 7
3. Na vertikálu varné plochy položte scéma děrování na
strop ( střed schématu se musí krýt se středem varné plochy a strany musejí být souběžné se stranami varné plochy – strana sc hématu s ná pistem FRONT (anebo s šipkami) se kryje se stranou kontrolního panelu). Připravte napojení na elektr i c k o u síť.
4. Označte a vyvrt ejte otvor y pro zav ěšení digestoře (6 děr pro 6 hm ož dine k – 4 z toho pro hl av ní no s né š roub y ). Do krajních otvorů zašroubujte 4 šrouby tak, aby hlavy šroubů zůstaly cca 1 cm pod st r opem .
Obr. 8- 9
5. Dovnitř nosné konstrukce vložte vzduchové potrubí a
nasaďte jej ve spodní části na výstupní nátrubek ventilátoru. Zajistě
te páskou se sponou (vzduchové
potrubí a páska není součástí dodávky vlastní digestoře).
U filtrační verze (5F) se musí vzduchová rozbočka F
nainstalovat do horní části nosné konstrukce digestoře a 4-mi šr oubk y připevnit na speciální držák. Poté teprve se horní konec vzduchového potrubí může pomocí pásky se sponou připojit na nátrub ek vzduchov é r ozbočky.
Obr. 10
6. Nosnou konstrukci zavěste na 4 šrouby ve stropu. (viz
krok č.4)
POZOR! Zavěšení prov eďte tak , aby st rana s elekt rick ou
skříňkou na konstrukci odpovídala straně s ovladačem na digestoři.
7. Pevně dotáhněte 4 nosné šrouby.
8. Jako pojistku zašroubujte 2 šrouby do zbývajících 2
otvorů a pevně dotáhněte.
Poznámka – pouze u odsávací verze: napojte ho rní konec výfukové hadice na výfukové zařízení směrem navenek (např. otvor ve stropu).
58
Page 59
9. Upevněte podpěrnou šabl onu (viz operace č. 2) na kostru v pok ud možno co nejvíce prostřední pozici.
Vyjměte filtry proti mastnotám.
Připojte napájecí kabel digestoře ke zdroji elektrického proudu, který jste si předem připravili.
Obr. 11
10. Zavěste disest oř na kostruje a ověřte si zda operace byla
dokonalá.
Upevněte digestoř na kostru 6 šrouby.
11. Napojte přístrojovou desku a svítidla na elektrickou síť.
Obr. 12
12. Nasaďte oba horní díly komí nového ob lože ní na nos nou
konst rukci. Spo j obou dílů musí být na bocích dige stoře z pohledu ovládání. Oba dí ly spojte 8-mi šroubk y (po 4 na každé straně).
13. Celek horního obložení přichyťte 2 šroubky těsně pod stro pem k nosn é k o nst ru kci digestoře.
Obr. 13
14. Spojte obě doln í se kce komí nku k ryjící ho kos tru, po užij te
6 šroubů (3 na každé straně, víz také sc héma plá nku na spojení obou sek cí).
15. Spodní komínový díl obložení osaďte do polohy, aby zapadl do sedla v dolní části tělesa digestoře a zevnitř spodního dílu 2-mi šroubky přichytněte.
Obr. 14
16. Spec iá lní m i pr of il y z ak ry jt e s pojo va cí drážk u k om í nov ého
obložení digestoře (jsou součástí dodávky)-POZOR! Tenčí a plošší profily jsou pro spodní díl komínového obložení! Širší profily jsou pro horní díl komínového oblože ní. Profi ly se musí zk rátit na pož adovanou dél ku, dle skutečné, viditelné horní části komínového obložení.
Nasaďte opět filtry pr oti mastnotám.
Zapněte domovní jistič elektroinstalace a přezkoušejte jednotlivé funkce digestoře.
Dodatečné instrukce pro montáž
Montáž panelu
(počet a forma panelů se může měnit podle mo de l u) Panel je součástí vybavení. Zavěste panel na čepy digestoře a upevněte zá pa dk ou , kt e rá je součástí vybavení (počet se mění podle modelu bezpečnostní upevnění je povinné! Otáčejte panely kryjící oblast odsávání a upevněte je na centrální čep a tlačte energicky. Ověřte si zda pa nel je z ab l ok ován na pozi c i . Obr. 15 Postupuj te stejně i s následují c í m pa ne lem.
Pohled na digestoř
Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr
3. Západka tukového filtru
4. Halogenové osvětlení
5. Pracovní ploch a di gestoře pr o us m ěrnění par
6. Teleskopický komínek
7. Výfuk (pouze u filtrační verze)
8. Panel
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Ovládací panel
A. Zapnutí/vypnut í osvětlení B. Zapnutí/vypnutí odsávání a nastavení nejnižšího sacího
stupně.
B+C. Zapnutí střední ho sacího st upn ě B+D. Zapnutí maximálního sacího výkonu
Údržba
Pozor! Před jako ukoliv op erací čištění či ú držby odpojte digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo vypněte hlavní spína č bytu.
Čiště
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zevně (alespoň stejně často jako je prováděna údrž ba fi ltrů proti mast notám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽ ÍVEJTE ALKO HO L ! Pozor: nedo drž ení no rem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat návod k použití. Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za šk ody na m ot oru , požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše uveden ého upozornění.
59
Page 60
Panel
Obr. 2 Demontáž:
stiskněte energicky panel směrem nanahoru, panel se uvolení a točí se volně směrem dolů , BĚHEM TÉTO OPERACE HO PŘIDRŽUJTE RUKOU. Odšroubujte bezpečnostní panel S a uvolněteho ze závěsných čepů..
Čištění:
je třeba čistit panel stejně často jako filtr proti mastnotám,používejte látku navlhčenou do neutrálních tekut ých myc í ch prost ředků.i Nepoužřvejte prostředky obsahující brusné látky. NEPOUŽÍVEJTE NIKDY ALKOHOL!
Montáž :
Suňte panel tak, že ho otáčíte směrem nahoru a tlačte tak, aby čepy panelu s p ráv n ě zapa dl y do šablon y di gestoře. Pozor! Ověřte si vždy, aby panel byl vždy správně upev něn na svém místě.
Tukový filtr
Obr. 3
Tukový f ilt r se musí 1 x do mìsíce vyèistit . Je možné jej èistit ruènì jemným mycím prostøedkem nebo v kuchyòské myèce pøi nejnižší teplotì a kratším programu. Pro dem ontáž filtru pootočte fixa ční šroubek rámu o 90° (g).
Výměna žárovek
Obr. 4
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Vyměňte poškozenou žárovku. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V -
20W max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali rukama.
3. Uzavřete opět stropní l am pu (j e upevněna na západku) Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Obr. 5
Tento fi ltr pohlcuj e n epříjemné pachy vznikající při vaření. Filtru s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce v teplé vodě a vh odných čis ticích pros tředcích anebo v my čce nádobí o 65°C (v případě mytí v myčce nádobí proveďte kompl etní cyklu s be z ná do bí uvnit ř). Odeber e přebytečnou vodu aniž byste poškodili filtr a pak jej umístěte do trouby na 10 minut v teplotě 100°C aby byl definitivně usušen. Vyměňte vložku jednou za 3 roky a pokaždé kdy je látka poškozena. Montáž Umístěte kolem proti tuk ového f ilt ru filt rační látku a upevněte ji prostřednictvím příslušných úchytů. Aplik uj t e ho rn í uz áv ěr a upevněte jej upínacím jazýčkem.
Při demont á ž i po s tupujte v opačném pořadí.
60
Page 61
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Metnin ön sayfalarında harflerle gösterilen şekillere bakınız.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez. Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlarz olup sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte temin edilir.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe
takmayınız. Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını kesmek suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz. Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde tasarlanmamıştır. Çocuklar, cihazla oynamadıkları izlenmelidir. Rahatsız edici bir sürtünme sesi duyulmaksızın takılan davlumbazları asla kullanmayınız! Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi olarak kullanılmamalıdır. Mutfak davlumbazı, diğer yanma gazları veya yakıtları kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında oda yeterli şekilde havalandırılmalıdır. Emilen hava, gaz veya diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği dumanların atılması için kullanılan bir boruya verilmemelidir. Davlumbazın altında alevli pişirme kesinlikle yasaktır. Açığa çıkan alevlerin filtrelere zarar vermesi ve yangın riski açısından açık alevden sakın Her türlü kızartma, yağın aşırı kızmasını ve alevlenmesini engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır. Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur. Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek için gereklidir). Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması yangın riskine neden olur. Olası elektrik şoklarından kaçınmak için lamba düzgün biçimde takılmadan davlumbazı kullanmayınız veya bu durumda bırakmayınız. Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından kaynaklanan cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara karşı sorumluluk kabul etmez. Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde, çevre ve insan sağlığıısından söz konusu ürünün uygunsuz
ndan emin olmak için
ınız.
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız. Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusunda çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda gerçekleştirilmelidir. Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için, hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Kullanım
Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak tasarlanmıştır.
Aspiratörlü model
Davlumbazın üst tarafında, dumanın dışarı çıkması için bir hava çıkışı (B) bulunmaktadır (çıkış borusu ve boru tespit kelepçeleri verilmemiştir). Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızlarına bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı halkası) Bu mümkün değilse, daha az çaplı tavan tahliye boruları ve delikleri için hava çıkışına (flanş bağlantısı) basınçla yerleştirilecek bir adaptör verilmiştir. Davlumbaz daha gürültülü olabilir. Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde arttırır. Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
Dikkat! Cihazla birlikte karbon filtre (monte edilmiş veya kit olarak) verilmediği takdirde, sipariş edilmelidir.
Filtreli model
Yemek dumanları ve buhar dışarı atılamadığında davlumbaz, destek/braket (G) üzerine aktif bir karbon filtre ve deflektör (F) takılarak filtreli olarak kullanılabilir, duman ve buhar, hava çıkışının (B) üstüne bağlanan bir çıkış borusu ve deflektöre (F) monte edilen bağlantı halkas geri dönüştürülür (çıkış borusu ve bağlantı boru tespit kelepçeleri verilmemiştir).
Dikkat! Cihazla birlikte karbon filtre verilmediği takdirde, sipariş edilmelidir ve yerine takılmalıdır.
Emme motoru olmayan modeller yalnızca aspiratör modunda çalışırlar, bu modeller harici bir emme cihazına bağlanmalıdırlar (verilmemiştir).
ı aracılığıyla üst ızgarada (H)
61
Page 62
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 50cm, gaz veya gazla-elektrikle çalışan ocaklardan 65cm’den az olmamalıdır. Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun şekilde prize takıp erişilebilir bir alana yerleştiriniz. Cihaz, fiş ile bağlanmıyorsa (doğrudan şebeke bağlantısı) veya fiş erişilebilir bir yerde değilse, aşırı akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara uygun çift kutuplu bir anahtar kullanınız. Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç kayna
ğı kablosunun düzgün takılıp takılmadığını denetleyiniz.
Montaj
Kurulum işlemine başlamadan once dikkat etmeniz gereken noktalar:
• Satın almış olduğunuz ürünün kurmak istediğiniz yerle aynı ölçüde olması
• Kurulum işlemini kolaylaştırmak için yağ filtrelerini ve diğer sökülebilen parçaları geçici olarak çıkartılması. Bu işlemi önceki bölümlerde anlatılmış olan şekilde yapabilirsiniz.
Kurulum işlemi tamamlandıktan sonra bu parçaları
yeniden yerleştiriniz.
• Eğer verilmiş ise aktif karbonlu filtreyi veya filtreleri çıkartınız (bunun için ilgili bölümü okuyunuz). Bu parçaları ancak davlumbazi filtreli model ile kullanacaksanız yeniden yerleştiriniz.
• Taşınma sırasında davlumbazın içinde kalmış olabilecek vida ve garanti kağıdı bulunmamasına dikkat ediniz. Aksi taktirde bunlari çıkartıp saklayınız.
• Eğer mümkünse kurulum yerinin altında veya oraya yakın bulunan ev eşyalarını kaldırınız. Bu şekilde davlumbazı yerleştireceğiniz tavana veya duvara daha rahat ulaşabilirsiniz. Aksi taktirde mumkun olduğu kadar ev eşyalarını ve kurulum işlemi boyunca zedelenebilecek diğer parçaları üstlerini kaplayarak koruyunuz. Davlumbazı ve ek parcaları koymak üzere düz bir yüzey seçiniz ve üzerini kaplayınız.
• Evin ana şalterine bağlı olan davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
• Davlumbazın kurulacak olan yere yakın (ve davlumbazı kurduktan sonra da) bir prizin olmasına ve bir aspiratörlü model kullanılacaksa bir çıkış borusunun takılma imkanı olmasına dikkat ediniz.
Gereken tüm duvar islemlerini (elektrik prizi ve/veya çıkış borusunun geçişi icin bir delik gibi işlemleri) gerçekleştiriniz.
gibi yabancı cisimlerin
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyacak güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
Şekil 6
1. Davlumbazın destek yüzeyinin uzunluğunu ayarlayınız,
bu sayede davlumbazın son yüksekliğ
i anlaşılır.
Not: Bazı durumlarda çubuğun üst tarafı alt tarafına 1
veya daha fazla vida ile tutturulmuştur, bunu kontrol ettikten sonra destek yüzeyinin ayarını sağlamak için bu iki parçayı aynı anda ayırınız.
2. Ünitenin iki tarafını 16 adet (her köşe için 4 adet) vida ile birleştiriniz.
Not: Eğer gerekiyorsa destek braketini çerçevenin içine
yerleştiriniz ve motor ünitesinin üzerine dayayınız.
Çubuğu ancak tavana sabitleştirdikten sonra braketi
yerine yerleştirebilirsiniz.
Şekil 7
3. Ocağın dikey tarafından delme şablonunu tavana
yerleştiriniz (şablonun merkezi ocağın merkeziyle uymalıdır ve yan tarafları ocağın yan taraflarıyla paralel olmalı
dır – FRONT yazılı ( veya ok işaretli) şablonun yan tarafı kontrol panosunun yan tarafıyla üst üste gelmelidir). Elektrik bağlantısını kurunuz.
4. Şekilde gösterildiği gibi (6 duvar dübeli için 6 delik) ınız, vidanın başı ve tavan arasında 1 cm bırakarak dış deliklere 4 adet vida takınız.
Şekil 8-9
5. Çubuğun içine bir tahliye borusu yerleştirdikten sonra
motor ünitesinin bağlantı bileziğine takınız (tahliye borusu ve boru tespit kelepçeleri verilmemiştir).
Eğer filtre modu (5F) kullanılıyorsa, F deflektörünü çubuğa
yerleştiriniz ve 4 adet vida ile şablona sabitleştiriniz. Deflektörün üzerinde bulunan bağlantı bileziğine tahliye borusunu takınız.
Şekil 10 6 Çubuğu 4 vidaya tutturunuz (4nolu işleme bakınız). Dikkat! Davlumbazın montajı sonucunda, bağlantı üniteli
çubuğun yan tarafı kontrol panelinin yan tarafına uymalıdır.
7. Kuvvetli bir şekilde 4 vidayı sabitleştiriniz.
8. Boş kalan sabitleme noktalarına kuvvetli bir şekilde 2
adet vida ekleyiniz.
Not – sadece aspiratör modu için: tahliye borusunun
üst ucunu dış tahliye borusu ile birleştiriniz (örneğin tavandaki çıkış deliği).
9. Destek braketini çubuğa mümkün olduğu derecede
ortalayarak yerleştiriniz (2 nolu işleme bakınız).
Antiyağ filtrelerini çıkartınız.
Ana
şalterden elektrik bağlantısını kurunuz, elektrik
bağlantısı sadece montajın sonucunda kurulmalıdır.
62
Page 63
Şekil 11
10. Davlumbazı çubuğa takınız ve iyice oturmuş olduğunu
kontrol ediniz.
Davlumbazı çubuğa 6 adet vida ile sabiteştiriniz.
11. Kontrol panosunun ve ışıkların elektrik bağlantısını kurunuz.
Şekil 12
12. Çerçeveyi kapatacak şekilde ve kontrol panosunun aynı
ve ters tarafında parçaların bulunacak şekilde bacanın alt iki tarafını birleştiriniz.
İki tarafı 8 adet vida ile birleştiriniz (her taraf için 4 adet -
iki tarafın birleşimi için gösterilen şekilede bakınız).
13. Tavana yakın olacak şekilde üst baca ünitesini 2 adet vida ile (her taraf için 1 adet) çubuğa sabitleştiriniz.
Şekil 13
14. Çerçeveyi kapatacak şekilde bacan
birleştiriniz, 6 adet vida kullanınız (her köşe için 3 adet, iki tarafın birleşimi için gösterilen şekilede bakınız).
15. Motör ve elektrik bağlantı üniteleri kapatacak şekilde bacanın alt tarafını duyuna yerleştiriniz, ve davlumbazın içinden 2 adet vida ile sabitleştiriniz.
Şekil 14
16. Kit ile verilmiş olan 2 adet yapışkan şeridi alt bacadaki
sabitleme noktalarının üzerine yerleştiriniz (DİKKAT! ALT BACA İÇİN VERİLMİŞ OLAN BANTLAR DAHA DAR VE ÇOK DERİN DEĞİLDİR).
Daha geniş ve derin olan yapışkan şeritler üst baca için
kullanılır ve uygun boyuta göre kesilir.
Antiyağ filtrelerini yeniden yerleş
tiriniz.
Ana şalteri açarak elektrik bağlantısını kurunuz ve davlumbazın düzgün bir şekilde çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
Montajla ilgili ek talimatlar
Panelin montajı
(Modele göre panellerin sayısı ve şekilleri değişebilir) Panel kit ile verilmiştir. Paneli davlumbazın kayışlarına takınız ve kit ile verilmiş olan S vida somunu ile sabitleştiriniz (modele göre sayı değişebilir emniyet sabitlemesi mecburidir!). Aspiratör ünitesini kaplayan panelleri çeviriniz ve kuvvetle bastırarak merkez kayışına takınız. Panelin iyice yerine yerleşmiş olduğunu kontrol ediniz.
Şekil 15
Bir sonraki panel ile aynı işlemi gerçekleştiriniz.
Davlumbazın tanımı
Şekil 1
1. Kumanda tablosu
2. Yağ filtresi
3. Yağ filtresi serbest bırakma kolu
4. Halojen lamba
5. Buhar ekranı
6. Teleskopik boru
7. Hava çıkışı (yalnızca filtreli modeller için)
8. Çevrel emme paneli
ın alt iki tarafını
Çalıştırma
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika daha çalışır durumda bırakılması önerilir.
Kontrol panosu
A. ON/OFF elektrik düğmesi B. ON/OFF elektrik düğmesi ve 1inci hız seçimi (duman ve
buhar az miktarda ise)
B+C. 2inci hız seçimi (duman ve buhar orta miktarda ise) B+D. 3inci hız seçimi (duman ve buhar çok miktarday ise)
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce,
davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Ocak davlumbazının içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ filtrelerinin bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta) temizlenmelidir. Ilık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı deterjanla temizleyiniz. Aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
ALKOL KULLANMAYINIZ! Uyarı:
Ocak davlumbazına ilişkin temel temizleme talimatlarının yerine getirilmemesi ve filtrelerin değiştirilmemesi yangına neden olabilir. Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz. Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Çevrel emme paneli
Şekil 2 Demontaj:
Kuvvetle bir şekilde paneli yukarı doğru itiniz, panel yerinden çıkar ve aşağıya doğru sallanır, BU İŞLEM BOYUNCA
PANELİ BIRAKMAYINIZ. S Emniyet kulbunu çeviriniz ve paneli tutan kayışlardan
kurtarıp çıkartınız.
Temizleme:
Panel yağ filtresiyle aynı aralıkla temizlenmelidir, ıslak bir bez ve sıvı nötr deterjan kullanınız. Arındırı cı ürünler kullanmayınız. ALKOL KULLANMAYINIZ!
63
Page 64
Montaj:
Paneli döndürerek yukarıya doğru itiniz ve panelin kayışları davlumbazda duylarına yerleşene kadar bastırınız. Dikkat! Panelin iyice yerine sabitleşmiş olduğunu kontrol ediniz.
Yağ filtresi
Şekil 3
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme kapasitesini etkilemez. Davlumbazın filtre kafesini çıkartınız. Bu işlemi onları bağlı tutan kancaları (g) 90° çevirerek yapabilirsiniz.
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Şekil 5 Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici kokuları emer.
Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı takdirde, tam devri seçiniz) iki ayda bir yıkanabilir. Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltınız ve filtreyi tamamen kurutmak için 100° C’lik bir fırında 10 dakika bekletiniz. Yatağı her 3 yılda bir, bez yıprandığında değiştiriniz.
Montaj:
Süngeri yağ filtresinin etrafına yerleştiriniz ve onu sabitleştirmek için verilmis olan blokaj parçalarını kullanınız. Üst kapağı yerleştiriniz ve blokaj bobiniyle sabitleştiriniz. Sökmek için bu operasyonu ters yönde gerçekleştiriniz.
Lambaları değiştirme
Şekil 4
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz. Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olunuz.
1. Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık
kapağını dikkatle gevşetin.
2. Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE
KULLANIMA UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12 Volt, 20 Watt (max) halojen lamba ile değiştirin. Paketteki talimatları izleyin ve yeni lambaya çıplak elle dokunmayın.
3. Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle
kapanır). Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
LI3CIB Ed. 07/08
Loading...