IT Istruzioni di montaggio e d'uso
EN Instruction on mounting and use
DE Montage- und Gebrauchsanweisung
FR Prescriptions de montage et mode d’emploi
NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen
ES Montaje y modo de empleo
PT Instruções para montagem e utilização
EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
SV Monterings- och bruksanvisningar
FI Asennus- ja käyttöohjeet
NO Instrukser for montering og bruk
DA Bruger- og monteringsvejledning
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e
vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La garanzia sul prodotto non sarà efficace in caso di
difetti estetici imputabili e/o derivanti da una non corretta
e inadeguata installazione del cartongesso da porre a
completamento del prodotto, essendo l'applicazione del
cartongesso un'attività di competenza e sotto la piena
responsabilità di soggetto terzo diverso dal Produttore.
! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di
cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al
prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In
caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire
con l'installazione.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o particolari
non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla
rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e
manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
L’apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza
o della necessaria conoscenza, purchè
sotto sorveglianza oppure dopo che le
stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso
inerenti.
I bambini devono essere controllati
affinché non giochino con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non deve
essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
Il locale deve disporre di sufficiente
ventilazione, quando la cappa da cucina
viene utilizzata contemporaneamente ad
altri apparecchi a combustione di gas o
altri combustibili.
La cappa va frequentemente pulita sia
internamente che esternamente
(ALMENO UNA VOLTA AL MESE),
rispettare comunque quanto
espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo
manuale.
L’inosservanza delle norme di pulizia
della cappa e della sostituzione e pulizia
dei filtri comporta rischi di incendi.
E’ severamente vietato fare cibi alla
fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai
filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che l’olio
surriscaldato prenda fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura
è in funzione le parti accessibili della
cappa possono diventare calde.
Per la sostituzione della lampada
utilizzare solo il tipo lampada indicato
nella sezione manutenzione /sostituzione
lampada di questo manuale.
Attenzione! Non collegare l’apparecchio
alla rete elettrica finche l’installazione
9
non è totalmente completata.
Per quanto riguarda le misure tecniche e
di sicurezza da adottare per lo scarico
dei fumi attenersi strettamente a quanto
previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
L’aria aspirata non deve essere
convogliata in un condotto usato per lo
scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di
lampade correttamente montate per
possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia
correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come
piano di appoggio a meno che non sia
espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in
dotazione con il prodotto per
l'installazione o, se non in dotazione,
acquistare il tipo di viti corretto. Utilizzare
la lunghezza corretta per le viti che sono
identificati nella Guida all'installazione. In
caso di dubbio, consultare il centro di
assistenza autorizzato o personale
qualificata similare.
ATTENZIONE! La mancata installazione
di viti e dispositivi di fissaggio in
conformità di queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica.
Si declina ogni responsabilità per
eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate
in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto
delle norme sulla:
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un
corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando
iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima,
lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine
della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi
quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo
in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di
riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i
carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso,
pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e
minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del
sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di
fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare
rischi di natura elettrica.
sul prodotto o sulla documentazione di
10
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione
aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di
scarico fissato alla flangia di raccordo.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al
diametro dell'anello di connessione.
Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va
acquistato.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera
inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter
trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono
essere tolti.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore
determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione
ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile.
! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere
riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa
versione è necessario installare un sistema di filtraggio
aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 50cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto
alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche
dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Montaggio
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
• Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della
cappa in modo da avere una migliore accessibilità.
Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte
le parti interessate all'installazione. Scegliere una
superficie piatta da coprire con una protezione dove poi
appoggiare la cappa e i particolari a corredo.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
• Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di scarico).
Attenzione! Prima di collegare la cappa alla rete elettrica.
Nel caso si possegga un piano di cottura Elica: Eseguire il collegamento elettrico di cappa e piano di
cottura Elica contemporaneamente per permettere il
collegamento logico tra cappa e piano di cotturan Elica
(vedi anche paragrafo "Funzionamento-Regolazione
11
dei parametri per il Funzionamento automaticoCalibrazione del sensore" e "FunzionamentoRegolazione dei parametri per il Funzionamento
automatico-Collegamento logico tra cappa e piano di
cottura Elica").
Nel caso NON si possegga un piano di cottura Elica: In questo caso la cappa dopo essere collegata alla rete
tenterà comunque di collegarsi ad un piano di cottura.
Attendere che la cappa termini i tentativi di collegamento
(5 minuti circa) procedere con la disattivazione del
modulo elettronico di collegamento come segue:
A cappa spenta premere contemporaneamente per più di
10 sec, i tasti T1 e T2 (vedi paragrafo Funzionamento), la
cappa emette prima un segnale sonoro breve (beepdopo circa 5 sec), poi un segnale sonoro lungo (beeeep)
ad indicare l'avvenuta disattivazione (il led L1 si accende
in rosso per pochi secondi).
Riattivazione del modulo di collegamento tra cappa e
piano di cottura Elica: A cappa spenta premere
contemporaneamente per più di 10 sec, i tasti T1 e T2
(vedi paragrafo Funzionamento), la cappa emette prima
un segnale sonoro breve (beep - dopo circa a 5 sec), poi
un segnale sonoro lungo (beeeep) ad indicare l'avvenuta
attivazione (il led L1 si accende in rosso per pochi
secondi).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
12
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti
prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
La cappa dispone di un controllo posto sul bordo della cappa e può essere controllata anche con l’apposito telecomando (fornito solo
su alcuni modelli).
Pannello di controllo sulla cappa
T1. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione.
Premere ripetutamente fino a selezionare la velocità desiderata tra:
Velocità OFF – Led L1: spento
Velocita 1 (aspirazione bassa) – Led L1: luce verde
Velocità 2 (aspirazione media) – Led L1: luce gialla
Velocità 3 (aspirazione alta) – Led L1: luce celeste
Velocità 4 (aspirazione intensiva) – Led L1: celeste pulsante Nota: La velocità 4 ha una durata limitata di 5 min , dopodichè la
cappa passa automaticamente alla velocità 2.
T2. Tasto di controllo illuminazione (luce piano di cottura-luce soffusa)
Premere brevemente per l’illuminazione del piano di cottura
Premere e mantenere premuto più a lungo per l’illuminazione a
luce soffusa.
Nota: L’illuminazione a luce soffusa è disponibile solo in alcuni
modelli.
Segnalazione saturazione filtro grassi - Led L1: luce rossa
La segnalazione è visibile per un minuto circa dopo aver spento la
cappa.
Quando compare questa segnalazione eseguire la manutenzione del
filtro grassi.
Segnalazione saturazione filtro al carbone - Led L1: luce rossa
lampeggiante
La segnalazione è visibile per un minuto circa dopo aver spento la
cappa.
Quando compare questa segnalazione eseguire la manutenzione del
filtro carbone.
Disattivazione/Attivazione segnalazione saturazione filtro al
carbone:
Questa segnalazione è normalmente attivata, per disattivarla:
a cappa spenta premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 per
più di 5 secondi.
Il led L1 si illumina in rosso a luce fissa (segnalazione attiva) per
poi iniziare a lampeggiare (segnalazione disattivata).
Ripetere l’operazione se si desidera riattivare la segnalazione, il
led L1 da rosso lampeggiante (segnalazione disattiva) si illumina a
luce fissa (segnalazione attivata).
Reset segnalazione saturazione filtri
A cappa spenta premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 per
almeno 5 secondi, il led L1 smette di segnalare la saturazione.
Ripetere l’operazione nel caso di segnalazione contemporanea di
entrambi i filtri.
Affiliazione telecomando
L'avvenuta affiliazione del telecomando viene visualizzata con entrambi
i LED accesi che mostrano in sequenza più colori.
13
Funzionamento automatico (sensore), connessione con
®
SNAP
e piano di cottura Elica
Attenzione! Si raccomanda di procedere alla "Regolazione
dei parametri per il Funzionamento automatico" (vedi
paragrafo relativo) prima di utilizzare il funzionamento
automatico e di collegare la cappa allo SNAP
cottura Elica.
Nota: Il funzionamento automatico con il piano di cottura
è possibile solo con piani di cottura Elica, per ulteriori
dettagli contattare il rivenditore ufficiale o il centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Funzionamento automatico (sensore)
La cappa si accenderà alla velocità più idonea in base ai fumi
di cottura rilevati dal sensore di cui è dotata la cappa.
Per attivare questa funzione:
Premere brevemente i tasti T1 e T2 il LED L1 si illumina
mostrando più colori, il LED L2 si illumina in bianco.
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
Nota: Lo SNAP® è una unita di aspirazione ausiliaria in grado
di funzionare insieme alla cappa. Per le ulteriori informazioni,
consultare il manuale fornito con lo SNAP
Per attivare questa funzione:
Premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 il LED L1 si
illumina mostrando più colori, il LED L2 si illumina in arancio.
Funzionamento automatico della cappa con il piano di
cottura Elica
Il comportamento della cappa dipenderà anche dall'utilizzo del
piano di cottura Elica.
Per attivare questa funzione:
Premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 il LED L1 si
illumina mostrando più colori, il LED L2 si illumina in blu.
Funzionamento automatico della cappa con SNAP
piano di cottura
Per attivare questa funzione:
Premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 il LED L1 si
illumina mostrando più colori, il LED L2 si illumina in arancio.
®
®
ed al piano di
®
®
e
Regolazione dei parametri per il Funzionamento
automatico
Nota: Tutte le operazioni di calibrazione, selezione,
regolazione e collegamento logico sotto descritte sono
possibili cappa spenta (OFF), e prevedono:
• Calibrazione della cappa (automatica o manuale).
• Selezione del tipo di piano di cottura (gas -
induzione o elettrico)
• Collegamento logico tra cappa e piano di cottura (se
in possesso di un piano di cottura Elica).
• Collegamento logico tra cappa e SNAP
possesso dello SNAP
®
).
®
(se in
Calibrazione del sensore
Nota: La calibrazione dura per circa 5 minuti, i LED L1 e
L2 lampeggiano in bianco.
La calibrazione è necessaria per permettere al sensore di
cui la cappa è dotata di lavorare correttamente e può
essere:
Automatica:ogni qualvolta la cappa viene ricollegata alla rete elettrica
(ad es: con la prima installazione o dopo un blackout).
Manuale:
Da eseguire quando si nota un funzionamento
insoddisfacente del Funzionamento automatico e va
eseguita quando nella cucina persistono condizioni
ambientali normali.
Premere a lungo il tasto T1.
Selezione del piano di cottura (gas - induzione o
elettrico)
Premere contemporaneamente i tasti T1 e T2 fino ad
udire un segnale acustico (beep) rilasciare i tasti e
premere nuovamente (entro 5 secondi circa) il solo T2
per entrare nella modalità di scelta del piano di cottura.
Con le successive pressioni sul tasto T2 si può perciò
scegliere il piano di cottura desiderato secondo lo
schema seguente:
Led 2 arancio: Piano di cottura a gas
Led2 blu: Piano di cottura a induzione
Led 2 bianco: piano di cottura elettrico
Il tasto prescelto rimane acceso ad indicare l'avvenuta
selezione, dopo 10 secondi il tasto lampeggia
brevemente ad indicare che la selezione eseguita è stata
registrata.
14
Collegamento logico tra cappa e piano di cottura (se in
possesso di un piano di cottura Elica).
a. Collegare cappa e piano di cottura Elica
contemporaneamente.
b. la cappa emette 2 segnali acustici (beep) ad
intermittenza ad indicare che è in grado di ricevere il
segnale di collegamento dal piano di cottura Elica.
c. i tentativi di collegamento con il piano di cottura
Elica durano circa 5 minuti, entro questo termine la
cappa emette 3 segnali acustici (beep) consecutivi
ad indicare l'avvenuto collegamento con il piano di
cottura Elica.
d. Verificare l'avvenuto collegamento con il piano di
cottura Elica: vedi paragrafo "Funzionamento automatico della cappa con il piano di cottura".
Nel caso il collegamento logico tra cappa e
piano di cottura Elica non sia riuscito procedere
come segue:
Scollegare e ricollegare la cappa dalla rete elettrica
almeno 5 volte entro 30 secondi.
Ripetere le operazioni a-b-c-d sopra descritte
Collegamento logico tra cappa e SNAP
possesso dello SNAP
®
).
Il collegamento tra cappa e SNAP
non è necessario eseguire alcuna impostazione.
®
(se in
®
è automatico.
15
Telecomando
Attenzione! Alcune funzioni di questo telecomando sono attivabili solo con alcuni modelli di cappa.
Affiliazione telecomando
Premere a lungo T2 +T5 entro il primo minuto di alimentazione della
cappa.
L’avvenuta affiliazione sarà visibile sulla cappa.
Descrizione delle funzioni del telecomando
T1. Tasto OFF
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione:
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
T5. Tasto ON/OFF spegnimento della cappa ritardato
T6. Tasto ON/OFF sensore.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
L3. Led spia di funzionamento del telecomando
Nota: sfiorare i tasti esercitando una leggera pressione per
selezionare le funzioni disponibili.
T1. Tasto OFF
Premere per spegnere la cappa
T2. Tasto ON/OFF e regolazione intensità luce soffusa
Premere brevemente per accendere o spegnere la luce soffusa
Premere più a lungo per regolarne l’intensità.
Nota: L’illuminazione a luce soffusa è disponibile solo in alcuni
modelli.
T3. Tasto di controllo della velocità (potenza) di aspirazione
Sfiorare il tasto partendo da qualsiasi posizione esercitando un
movimento rotatorio in senso orario o antiorario per aumentare
o diminuire la velocità di aspirazione.
Il tasto è diviso in più settori, si può selezionare la velocità
desiderata premendo direttamente nel settore corrispondente
come segue:
T3a: Velocita 1 (aspirazione bassa)
T3b: Velocità 2 (aspirazione media)
T3c: Velocità 3 (aspirazione alta)
T3d: Velocità 4 (aspirazione intensiva)
T4. Tasto ON/OFF luce piano di cottura
Premere per accendere o spegnere la luce di illuminazione del
piano di cottura.
T5. Tasto spegnimento della cappa ritardato:
Premere per programmare lo spegnimento ritardato della cappa
in base alla velocità (potenza) di aspirazione attiva in quel
momento:
Velocita 1 (aspirazione bassa): 20 minuti
Velocità 2 (aspirazione media): 15 minuti
Velocità 3 (aspirazione alta): 10 minuti
T6. Tasto ON/OFF sensore.
Premere a lungo per attivare/disattivare la modalità con sensore
la quale prevede la gestione dell’aspirazione in modo
automatico.
Nota: Il sensore è disponibile solo in alcuni modelli.
T7. Tasto reset segnalazione saturazione filtri.
:
16
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione
detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
• Aprire il vano della batteria.
• Sostituire le batterie esausta con 3 pile nuove da 1,5 V
tipo AAA.
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
• Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo
con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le
batterie usate assieme ai rifiuti normali.
Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro.
Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione
dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie,
contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare
ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi
neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA
PULIZIA!
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Fig. 5-14
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito almeno una volta al mese (o quando il
sistema di indicazione di saturazione dei filtri - se previsto sul
modello in possesso- indica questa necessità), con detergenti
non aggressivi, in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo
breve. (Tmax: 70°C)
Con il lavaggio in lavastoviglie le parti metalliche potrebbero
scolorirsi.
Il filtro deve essere asciugato in forno ad una temperatura di
max 100°C per un'ora; nel caso in cui il filtro risulti ancora
umido ripetere l'operazione.
Sostituire il filtro almeno ogni 2 anni.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Fig. 13
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri
- se previsto sul modello in possesso- indica questa
necessità).
NON può essere lavato o rigenerato
Filtro al carbone circolare
Applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di
protezione della girante del motore, dopodiche girare in senso
orario.
Per lo smontaggio girare in senso antiorario.
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
17
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined. The hood is conceived for the suction of
cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The warranty will not be effective in the case of aesthetic
defects caused and/or resulting from improper and
inadequate installation of plasterboard to be used for
product finishing, as its application works is a task to be
performed by competent qualified personnel and under
the full responsibility of a third party other than the
Manufacturer.
! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make
sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components.
Otherwise contact your dealer and do not proceed with
the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect hood from the
mains by removing the plug or
disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all
installation and maintenance operations.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards
involved.
Children shall not be allowed to tamper
with the controls or play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
The premises where the appliance is
installed must be sufficiently ventilated,
when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or
other fuels.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance
with the maintenance instructions
provided in this manual. Failure to follow
the instructions provided in this user
guide regarding the cleaning of the hood
and filters will lead to the risk of fires.
The flaming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental
to the filters and may cause a fire risk,
and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood
may become hot when used with cooking
appliances.
For lamp replacement use only lamp type
indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
WARNING! Do not connect the
appliance to the mains until the
installation is fully complete.
With regards to the technical and safety
18
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely
follow the regulations provided by the
local authorities.
The ducting system for this appliance
must not be connected to any existing
ventilation system which is being used for
any other purpose such as discharging
exhaust fumes from appliances burning
gas or other fuels.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted due to the
possible risk of electric shocks.
Never use the hood without effectively
mounted grids.
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically
indicated.
Use only the fixing screws supplied with
the product for installation or, if not
supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws
which are identified in the Installation
Guide.
In case of doubt, consult an authorised
service assistance centre or similar
qualified person.
WARNING! Failure to install the screws
or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical
hazards.
We will not accept any responsibility for
any faults, damage or fires caused to the
appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in
this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For further detailed information regarding the process,
collection and recycling of this product, please contact the
appropriate department of your local authorities or the local
department for household waste or the shop where you
purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a
correct use in order to reduce the environmental impact:
Switch ON the hood at minimum speed when you start
cooking and kept it running for few minutes after cooking is
finished. Increase the speed only in case of large amount of
smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme
situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to
maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter
efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system
indicated in this manual to optimize efficiency and minimize
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for
installation or, if not supplied, purchase the correct screws
type.
Use the correct length for the screws which are identified in
the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance
centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result in electrical
hazards.
on the product, or on the documents
19
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter
version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by
means of a special pipe connected with the connection ring
located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be
purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the
connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly
slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily
from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter,
then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum
elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before
being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a
system of additional filtering based on activated charcoal.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 50cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area, after
installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after
installation, apply a double pole switch in accordance with
standards which assures the complete disconnection of the
mains under conditions relating to over-current category III, in
accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is correctly assembled.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
• Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
covering and place all canopy hood parts and hardware
in it.
• In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g.
installation of an electric socket and/or a hole for the
passage of the discharge tube).
20
Attention! Before connecting the hood to the electrical
mains.
If you have an Elica hob:
Perform the electrical connections of the hood and Elica
hob at the same time to ensure the logical connection
between the hob and Elica hob (also refer to the
paragraph "Operation-Adjusting the parameters for
automatic operation-Sensor calibration" e "OperationAdjusting the parameters for automatic operationLogical connection between hood and Elica hob").
If you do NOT have an Elica hob:
In this case, after being connected to the mains, the hood
will try connecting to a hob.
Wait for the hob to complete the connection attempts
(approximately 5 minutes) and then disable the electronic
connection module as follows:
With the hob switched off, simultaneously press and hold
keys T1 and T2 for 10 seconds, (see Operation
paragraph), the hood at first emits a short sound signal
(beep- after approximately 5 seconds), followed by a long
sound signal (beeeep), indicating that the disabling
process is complete (LED L1 turns red for a few
seconds).
Reactivating the connection module between the
hood and Elica hob: With the hob switched off,
simultaneously press and hold keys T1 and T2 for 10
seconds, (see Operation paragraph), the hood at first
emits a short sound signal (beep- after approximately 5
seconds), followed by a long sound signal (beeeep),
indicating that the activation process is complete (LED L1
turns red for a few seconds).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordance with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
21
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched
on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating
cooking.
The hood has an on-board controller which can also be used with the specific remote control (only supplied on some models)
Control panel on hood
T1. Suction speed (power) control key.
Press repeatedly until the desired speed is selected, choosing
between:
Speed OFF – LED L1: off
Speed 1 (low suction) – LED L1: green light
Speed 2 (medium suction) – LED L1: yellow light
Speed 3 (high suction) – LED L1: light blue light
Speed 4 (intensive suction) – LED L1: light blue button Note: Speed 4 has a limited duration of 5 min., and then the hood
passes automatically to speed 2.
T2. Light control key (hob light-dim light)
Press briefly to light up the hob
Keep it pressed longer to light up the dim light
Note: The dim light is only available on some models.
Grease filter saturation warning - LED L1: red light
The warning is visible for about one minute after switching the hood off.
When this warning appears, the grease filter requires maintenance.
Charcoal filter saturation warning - LED L1: red light
The warning is available for about one minute after switching the hood
off.
When this warning appears, the charcoal filter requires maintenance.
Deactivation/activation of charcoal filter saturation warning:This warning is normally activated, to deactivate it:
with the hood off, press the keys T1 and T2 simultaneously for
more than 5 seconds.
LED L1 lights up red (signal on) and then begins to flash (signal
off).
Repeat the operation if you want to reactivate the signal. LED L1
will switch from flashing red (signal off) to remaining lit (signal on).
Filter saturation warning reset
With the hood off, press the keys T1 and T2 simultaneously for at least
5 seconds. The LED L1 will stop signalling saturation.
Repeat the operation in case of simultaneous warnings of both filters.
Pairing the remote control
Once the remote control has been successfully paired both LEDs light
up in several colours in sequence.
22
Automatic operation (sensor), connection with SNAP
and Elica hob
Attention! We recommend "Adjusting the parameters for
automatic Operation" (see relative paragraph) before using
the automatic operation and connecting the hood to SNAP
and to the Elica hob.
Automatic operation (sensor)
The hood will switch on at an adequate speed depending on
the cooking fumes detected by the hood sensor.
To activate this function:
Press keys T1 and T2 simultaneously. LED L1 will light up
showing several colours, whereas LED L2 will turn white.
Automatic operation of the hood with SNAP
Note: SNAP® is an auxiliary suction unit capable of operating
together with the hood. For further information, refer to the
manual supplied with SNAP
®
To activate this function:
Press keys T1 and T2 simultaneously. LED L1 will light up
showing several colours, whereas LED L2 will turn orange.
Automatic operation of the hood with the Elica hob
The behaviour of the hood depends on the use of the Elica
hob.
To activate this function:
Press keys T1 and T2 simultaneously. LED L1 will light up
showing several colours, whereas LED L2 will turn blue.
Automatic operation of the hood with SNAP
To activate this function:
Press keys T1 and T2 simultaneously. LED L1 will light up
showing several colours, whereas LED L2 will turn orange.
Adjusting the parameters for automatic operation.
Note: All the calibration, selection, adjustment, and
logical connection operations described below are
possible with hood OFF and involve:
• Hood calibration (automatic or manual).
• Hob selection (gas - induction or electrical)
• Logical connection between hood and hob (if in
possession of an Elica hob)
• Logical connection between hood and SNAP
possession of SNAP
®
).
Sensor calibration
Note: Calibration lasts about 5 minutes. LEDs L1 and L2
turn white and flash.
Calibration is required to allow the hood sensor to run
properly. Calibration can be:
Automatic:every time the hood is reconnected to the mains (e.g.
upon first installation or after a blackout).
Manual:
To be carried out if unsatisfactory automatic operation is
detected and under normal kitchen conditions.
®
®
and hob
®
(if in
®
Press and hold key T1..
Hob selection (gas - induction or electrical) Simultaneously press keys T1 and T2 until you hear a
®
beep. Release the keys and press solely T2 (within about
5 seconds) to access the hob selection mode..
Press T2 again to choose the required hob according to
the layout below:
Orange LED 2 Gas hob
Blue LED 2: Induction hob
White LED 2: electrical hob
The selected key remains on to indicate the selection.
After 10 seconds, the key flashes temporarily to indicate
that the selection made has been recorded.
Logical connection between hood and hob (if in
possession of an Elica hob).
a. Connect the hood and Elica hob simultaneously.
b. the hood emits two intermittent beeps to indicate
that it is ready to receive the connection signal from
the Elica hob.
c. the attempts to connect to the Elica hob last 5
minutes. Within this period, the hood emits 3
consecutive beeps to indicate that the Elica hob has
been connected successfully.
d. Check the connection with the Elica hob (see
paragraph "Automatic operation of the hood with the hob").
In the event the logical connection between the
hood and Elica hob has failed, proceed as
follows:
Disconnect and reconnect the hood to the mains at
least 5 times within 30 seconds.
Repeat operations a-b-c-d described above
Logical connection between hood and SNAP
the possession of SNAP
®
).
The connection between hood and SNAP
automatic. No setting is required.
®
(if in
®
is
23
Remote control
Warning! Some functions of this remote control may only be activated with certain hood models.
Remote control affiliation:
Keep T2+T5 pressed within the first minute the hood is powered.
Once pairing is complete it is displayed on the hood.
Description of the remote control functions
T1. OFF key
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment
T3. Suction speed (power) control key:
T4. Hob light ON/OFF key
T5. Delayed hood ON/OFF key
T6. Sensor ON/OFF key.
T7. Filter saturation warning reset key.
L3. Remote control operation LED
Note: touch the keys lightly to select the available functions.
T1. OFF key
Press to switch the hood off
T2. ON/OFF key and dim light intensity adjustment
Press briefly to switch the dim light on or off
Press longer to adjust intensity.
Note: The dim light is only available on some models.
T3. Suction speed (power) control key
Touch the key starting from any position, turning it clockwise or
anticlockwise to increase or decrease suction speed.
The key is divided into several sectors. You can select the
desired speed directly in the corresponding sector as follows:
T3a: Speed 1 (low suction)
T3b: Speed 2 (medium suction)
T3c: Speed 3 (high suction)
T3d: Speed 4 (intensive suction)
T4. Hob light ON/OFF key
Press to switch the hob light on or off.
T5. Delayed hood ON/OFF key.
Press to program the delayed switch-off of the hood based on
the suction speed (power) active at that moment:
Speed 1 (low suction): 20 minutes
Speed 2 (medium suction): 15 minutes
Speed 3 (high suction): 10 minutes
T6. Sensor ON/OFF key
Keep it pressed to activate/deactivate the mode with sensor
which manages fume extraction in automatic mode.
Note: The sensor is only available in some models.
T7. Filter saturation warning reset key.
24
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral
solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
• Open the battery casing.
• Replace the flat batteries with 3 new 1.5 V type AAA
batteries.
Respect the polarity indicated in the battery casing when
inserting the new battery!
• Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according
to all national laws and regulations. Do not place used
batteries in your regular waste.
Ultimate disposal of the batteries must be done safely.
Contact your local waste management officials for other
information regarding the environmentally sound collection,
recycling, and disposal of the batteries.
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using ONLY the
cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use
abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! Warning! Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend observing these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Grease filter
Fig. 5-14
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned at least once a month (or when the filter
saturation indication system - envisaged on the model in
possession - indicates this necessity), using non-aggressive
detergents, in a dishwasher, which must be set to a low
temperature and a short cycle (Tmax: 70°C).
When washed in a dishwasher, metal parts may discolour
slightly.
The filter must be dried in an oven for one hour at a max
temperature of 100°C; if the filter is still moist, repeat the
operation.
Replace the filter at least every 2 years.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
Fig. 13
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four mounths (or when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity).The charcoal filter may NOT be washed or
regenerated.
Circular carbon filter
Apply one on each side as cover to both the shield grids of the
motor impeller, then turn clockwise.
For the disassembly, turn counter-clockwise.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times as long as the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
25
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die
Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und
Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch
geeignet.
Die Garantie des Produkts wird nicht wirksam, bei
zuzuschreibenden kosmetischen Defekten die durch
unsachgemäße Installation der Gipskartonplatten auf die
Fertigstellung des Produkts bezogen werden, wobei die
Anwendung der Gipskartonplatten Aufgabe der
Kompetenz ist und unter der vollen Verantwortung Dritter,
nicht der Hersteller, steht.
! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei
Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die
Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation,
Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen
vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden
Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in
Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung,
muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker auszieht
bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
Alle Installations-und Wartungarbeiten
sind mit Arbeitshandschuhen
durchzuführen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren, sowie von Menschen mit
verringerten physischen, sinnlichen oder
psychischen Fähigkeiten (oder ohne
Erfahrung und Kenntnisse) benutzt
werden, sofern sie entsprechend
überwacht werden bzw. in die Benutzung
des Geräts sicher eingewiesen worden
und sich den damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
Darauf achten, dass Kinder mit dem
Gerät nicht spielen. Die Reinigungs- und
-Wartungsarbeiten müssen von
unüberwachten Kindern nicht
durchgeführt werden.
Der Raum muss ausreichend belüftet
sein, wenn die Dunstabzugshaube
zusammen mit anderen Gas-bzw.
Brennstoffgeräten verwendet wird.
Die Dunstabzugshaube ist regelmäßig
innen und außen zu reinigen: bei der
Reinigung ist auf die Wartungshinweise
des vorliegenden Handbuchs zu achten.
Das Nichtbeachten der
Reiningungshinweise und des Ersatzes
bzw. Reinigung der Filter kann zur
Brandgefahr führen.
Es ist streng verboten, Speisen auf der
Flamme unter der Dunstabzugshaube zu
kochen. Die Verwendung von offener
Flamme schadet den Filtern und kann zu
Brandgefahr führen, daher ist die in
jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht
durchgeführt werden, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb,
können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
Für den Lampenersatz verwenden Sie
nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des
26
vorliegenden Handbuchs angegeben
wird.
Achtung! Das Gerät nicht an das
Stromnetz anschließen, bis die
Installation vollständig abgeschlossen ist.
Für das Ableiten der Küchengerüche,
sich streng an die Voschriften der
örtlichen Behörde halten.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
darf im Aufstellraum gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die Abzugsluft darf nicht in eine
Befestigungselemente, die nicht in
Übereinstimmung mit diesen Hinweisen
sind, können zur elektrischen
Gefährdung führen.
Man haftet nicht für jegliche Probleme,
Schäden bzw. Brände, die durch das
Nichtbeachten der im vorliegenden
Handbuch enthaltenen Hinweise
verursacht werden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
-5
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Ableitung der Rauch-bzw.Brennstoffgase
geleitet werden.
Die Dunstabzugshaube ohne richtig
installierte Lampen nicht verwenden bzw.
lassen, um Stromschlaggefahr zu
vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Auflagefläche verwendet werden,
sofern es nicht ausdrücklich angegeben
ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt
für die Installation mitgelieferten
Schrauben, oder, falls nicht im
Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den
richtigen Schraubentyp. Die Länge für die
Schrauben verwenden, die im
Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren
autorisierten Kundendienst oder ein
ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Schrauben und
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine
korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern:
Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster
Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige
Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind.
Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von
Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n)
nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter,
wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu
gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten.
Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung
angegebenen grössten Durchmesser des
einer
27
Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren
und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder
Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den
vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch
Stromschlag.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als
Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am
Abluftstutzen angebracht wird.
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat
erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der
Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach
oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins
Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter
versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in
der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben
wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit
geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung:
90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich
sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen
Materialien.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert
werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden,
müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf
Aktivkohle basiert, installieren.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen.
Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder
falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter
zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter
Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den
Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz
garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden,
dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
28
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Achtung! Vor dem Anschluss der Haube am Stromnetz
Falls Sie ein Kochfeld von Elica besitzen:
Den elektrischen Anschluss der Haube und des
Kochfeldes Elica gleichzeitig ausführen, um die
logische Verbindung zwischen Haube und Kochfeld Elica
herstellen zu können (siehe auch Abschnitt "Betrieb-
Einstellung der Parameter für AutomatikbetriebKalibrierung des Sensors" und "Betrieb-Einstellung
der Parameter für Automatikbetrieb-Logische
Verbindung zwischen Haube und Kochfeld Elica").
Falls Sie KEIN Kochfeld von Elica besitzen:In diesem Fall wird die Haube nach dem Netzanschluss
dennoch versuchen, sich mit der Kochebene zu
verbinden.
Abwarten, bis die Haube die Verbindungsversuche
beendet (5 Minuten circa) und dann das elektronische
Verbindungsmodul wie folgt deaktivieren:
Bei ausgeschalteter Haube mindestens 10 Sekunden
lang gleichzeitig die Tasten T1 und T2 drücken (siehe
Abschnitt Betrieb); jetzt ertönt zuerst ein kurzes
akustisches Signal (beep- nach circa 5 Sekunden), dann
ein langes akustisches Signal (beeeep), das die erfolgte
Deaktivierung anzeigt (die Led L1 schaltet sich für
wenige Sekunden rot ein).
Wiederaktivierung des Verbindungsmoduls zwischen
Haube und Kochfeld Elica: Bei ausgeschalteter Haube
mindestens 10 Sekunden lang gleichzeitig die Tasten T1
und T2 drücken (siehe Abschnitt Betrieb); jetzt ertönt
zuerst ein kurzes akustisches Signal (beep- nach circa 5
Sekunden), dann ein langes akustisches Signal
(beeeep), das die erfolgte Aktivierung anzeigt (die Led L1
schaltet sich für wenige Sekunden rot ein).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
29
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten
vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Die Dunstabzugshaube hat eine Steuerung an ihrem Rand, die auch mit der spezifischen Fernbedienung gesteuert werden kann
(nur auf ein paar Modellen geliefert)
Bedienpult auf der Dunstabzugshaube
T1. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung).
Wiederholt drücken bis zur Auswahl der gewünschten Geschwindigkeit
zwischen:
Geschwindigkeit OFF – LED L1: ausgeschaltet
Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung) – LED L1: grünes Licht
Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung) – LED L1: gelbes Licht
Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung) – LED L1: hellblaues Licht
Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung) – Led L1: hellblaues
blinkendes Licht
Anmerkung: Die Geschwindigkeit 4 hat eine begrenzte Dauer von 5
Min., danach geht die Dunstabzugshaube automatisch auf die
Geschwindigkeit 2 über.
T2. Steuerungstaste Beleuchtung (Licht Kochfeld - gedämpftes Licht)
Für die Beleuchtung des Kochfelds kurz drücken
Für die Beleuchtung mit gedämpftem Licht länger gedrückt halten.
Anmerkung: Die Beleuchtung mit gedämpftem Licht ist nur in ein paar
Modellen erhältlich.
Meldung Sättigung Fettfilter - LED L1: rotes Licht
Die Meldung ist circa eine Minute lang sichtbar, nachdem die
Dunstabzugshaube ausgeschaltet wurde.
Wenn diese Meldung erscheint , die Wartung des Fettfilters durchführen.
Meldung Sättigung Kohlegeruchfilter - LED L1: rotes Licht blinkt
Die Meldung ist circa eine Minute lang sichtbar, nachdem die
Dunstabzugshaube ausgeschaltet wurde.
Wenn diese Meldung erscheint, die Wartung des Kohlegeruchfilters
durchführen.
Deaktivierung/Aktivierung der Meldung Sättigung Kohlegeruchfilter:Diese Meldung ist normalerweise aktiviert, um sie zu deaktivieren:
bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube gleichzeitig 5 Sekunden die
Tasten T1 und T2 drücken.
Die LED L1 leuchtet rot mit Dauerlicht auf (Meldung aktiviert) und beginnt
dann zu blinken (Meldung deaktiviert).
Den Vorgang wiederholen, wenn die Meldung erneut aktiviert werden
soll; die LED L1 geht von rot blinkend (Meldung deaktiviert) auf festes
Licht (Meldung aktiviert) über.
Rückstellung Meldung Filtersättigung
Bei ausgeschalteter Dunstabzugshaube mindestens 5 Sekunden gleichzeitig
die Tasten T1 und T2 drücken, die LED L1 hört auf, die Sättigung zu melden.
Bei gleichzeitiger Meldung beider Filter den Vorgang wiederholen.
Aufnahme der Fernbedienung
Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung wird durch Aufleuchten beider
LED, die in Abfolge in mehreren Farben leuchte, angezeigt.
30
®
und das
®
®
®
und
®
Automatischer Betrieb (Sensor), Anschluss an SNAP
und Kochfeld Elica
Achtung! Es wird darauf hingewiesen, die "Einstellung der
Parameter für den automatischen Betrieb" vorzunehmen
(siehe entsprechenden Abschnitt), bevor der automatische
Betrieb verwendet und die Haube an den SNAP
Kochfeld Elica angeschlossen wird.
Anmerkung: Der automatische Betrieb mit dem Kochfeld ist
nur mit spezifischen Kochfeldern Elica möglich. Für
ausführlichere Informationen sind der offizielle Händler oder
der autorisierte Kundendienst zu kontaktieren.
Automatischer Betrieb (Sensor)
Die Haube schaltet sich entsprechend der Kochdämpfe, die
vom Sensor der Haube erfasst werden, mit der am besten
geeigneten Geschwindigkeit ein.
Für die Aktivierung dieser Funktion:
Gleichzeitig die Tasten T1 und T2 drücken, die LED L1
schaltet sich mit mehreren Farben ein, die LED L2 schaltet
sich mit einem weißen Licht ein.
Automatischer Betrieb der Haube mit SNAP
®
Anmerkung: Der SNAP® ist eine zusätzliche Absaugeinheit,
die zusammen mit der Haube funktionieren kann. Für
ausführlichere Informationen wird auf das mit dem SNAP
mitgelieferte Handbuch verwiesen
Für die Aktivierung dieser Funktion:
Gleichzeitig die Tasten T1 und T2 drücken, die LED L1
schaltet sich mit mehreren Farben ein, die LED L2 schaltet
sich mit einem orangen Licht ein.
Automatischer Betrieb der Haube mit dem Kochfeld Elica.
Das Verhalten der Haube ist auch von dem Gebrauch des
Kochfeldes Elica abhängig.
Für die Aktivierung dieser Funktion:
Gleichzeitig die Tasten T1 und T2 drücken, die LED L1
schaltet sich mit mehreren Farben ein, die LED L2 schaltet
sich mit einem blauen Licht ein.
Automatischer Betrieb der Haube mit SNAP
Kochfeld
Für die Aktivierung dieser Funktion:
Gleichzeitig die Tasten T1 und T2 drücken, die LED L1
schaltet sich mit mehreren Farben ein, die LED L2 schaltet
sich mit einem orangen Licht ein.
Einstellung der Parameter für den automatischen Betrieb
Anmerkung: Alle unten beschriebenen Handlungen für
die Eichung, die Auswahl und den logischen Anschluss
sind bei ausgeschalteter Haube (OFF) möglich, wobei:
• Eichung der Haube (automatisch oder manuell).
• Auswahl des Kochfeld-Typs (Gas-, Induktions- oder
Elektrokochfeld)
• Logischer Anschluss zwischen Haube und Kochfeld
(wenn ein Kochfeld Elica vorgesehen ist).
• Logischer Anschluss zwischen Haube und SNAP
(wenn SNAP
®
vorgesehen ist)..
Eichung des Sensors
Anmerkung: Die Eichung dauert etwa 5 Minuten, die
LED L1 und L2 blinken weiß.
Die Eichung ist notwendig, damit der Sensor der Haube
korrekt arbeiten kann, und kann sein:
Automatisch: Jedes Mal, wenn die Haube wieder an
das Stromnetz angeschlossen wird (z.B.: bei der ersten
Installation oder nach einem Stromausfall).
Manuell: Auszuführen, wenn der automatische Betrieb
nicht zufriedenstellend funktioniert, und wenn in der
Küche normale Umgebungsbedingungen vorliegen.
Die Taste T1 lang anhaltend drücken.
Auswahl des Kochfelds (Gas-, Induktions- oder
Elektrokochfeld)
Die Tasten T1 und T2 gleichzeitig drücken, bis ein
Tonsignal wahrgenommen wird (Beep), Tasten freigeben
und erneut (etwa innerhalb von 5 Sekunden) nur die
Taste T2 drücken, um in die Auswahlmodalität des
Kochfelds zu gelangen.
Mit den folgenden Betätigungen der Taste T2 kann das
gewünschte Kochfeld nach dem folgenden Plan
ausgewählt werden:
Led 2 orange: Gaskochfeld
Led 2 blau: Induktionskochfeld
Led 2 weiß: Elektrokochfeld
Die ausgewählte Taste bleibt eingeschaltet, um die
erfolgte Auswahl anzuzeigen. Nach 10 Sekunden blinkt
die Taste kurz auf, um anzuzeigen, dass die ausgeführte
Auswahl eingestellt wurde.
Logischer Anschluss zwischen Haube und Kochfeld
(wenn ein Kochfeld Elica vorgesehen ist).
a. Haube und Kochfeld Elica gleichzeitig anschließen.
b. Die Haube wird 2 intermittierende Tonsignale abgeben
(Beep), um anzuzeigen, dass das Anschlusssignal vom
Kochfeld Elica empfangen werden kann.
c. Die Anschlussversuche mit dem Kochfeld Elica dauern
5 Minuten. In dieser Zeit gibt die Haube 3 aufeinander
folgende Tonsignale (Beep) ab, um den erfolgten
Anschluss an das Kochfeld Elica anzuzeigen.
d. Den erfolgten Anschluss an das Kochfeld Elica
überprüfen: siehe Abschnitt "Automatischer Betrieb der Haube mit dem Kochfeld".
Sollte der logische Anschluss zwischen der Haube
und dem Kochfeld Elica nicht zustande gekommen
sein, wie folgt vorgehen:
Die Haube innerhalb von 30 Sekunden mindestens 5 Mal
vom Stromnetz abtrennen und wieder anschließen.
Die oben beschriebenen Handlungen a-b-c-d
wiederholen.
Logischer Anschluss zwischen Haube und SNAP
(wenn SNAP
®
vorgesehen ist).
Der Anschluss zwischen Haube und SNAP
automatisch. Es muss keine Einstellung ausgeführt
werden.
®
®
ist
31
Fernbedienung
Achtung! Einige Funktionen dieser Fernbedienung sind nur mit einigen Abzugshaubenmodellen aktivierbar.
Aufnahme der Fernbedienung:
In der ersten Versorgungsminute der Dunstabzugshaube T2 + T5
lang drücken. Die erfolgte Aufnahme der Fernbedienung ist an der
Dunstabzugshaube sichtbar.
Beschreibung der Funktionen des Fernbedienung
T1. Taste OFF
T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
T5. Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der Dunstabzugshaube
T6. Taste ON/OFF Sensor
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung
L3. LED-Kontrollleuchte: Betrieb der Fernbedienung
Anmerkung: die Tasten streifen und dabei einen leichten Druck
ausüben, um die erhältlichen Funktionen auszuwählen.
T1. Taste OFF
Drücken, um die Dunstabzugshaube auszuschalten.
T2. Taste ON/OFF und Stärkeeinstellung des gedämpften Lichts
Kurz drücken, um das gedämpfte Licht ein- bzw. auszuschalten.
Länger drücken, um seine Lichtstärke zu regeln.
Anmerkung: Die Beleuchtung mit gedämpftem Licht ist nur in
ein paar Modellen erhältlich.
T3. Steuerungstaste der Ansauggeschwindigkeit (Leistung):
Die Taste ausgehend von jeder beliebigen Position leicht
streifen und dabei eine drehende Bewegung im bzw. gegen den
Uhrzeigersinn ausführen, um die Ansauggeschwindigkeit zu
erhöhen oder zu senken.
Die Taste ist in mehrere Bereiche aufgeteilt, die gewünschte
Geschwindigkeit kann ausgewählt werden, wenn direkt auf den
gewünschten Bereich gedrückt wird:
T3a: Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung)
T3b: Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung)
T3c: Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung)
T3d: Geschwindigkeit 4 (intensive Ansaugung)
T4. Taste ON/OFF Licht des Kochfelds
Drücken, um das Licht des Kochfelds an- bzw. auszuschalten.
T5.Taste ON/OFF verzögertes Ausschalten der
Dunstabzugshaube.
Drücken, um das verzögerte Ausschalten der
Dunstabzugshaube auf der Basis der in diesem Augenblick
aktiven Ansauggeschwindigkeit (Leistung) zu programmieren:
Geschwindigkeit 1 (niedrige Ansaugung): 20 Minuten
Geschwindigkeit 2 (mittlere Ansaugung): 15 Minuten
Geschwindigkeit 3 (hohe Ansaugung): 10 Minuten
T6. Taste ON/OFF Sensor
Lang drücken, um den Modus mit Sensor zu
aktivieren/deaktivieren, der den automatischen Betrieb der
Ansaugung beinhaltet.
Anmerkung: Der Sensor ist nur in ein paar Modellen erhältlich.
T7. Rückstellungstaste Meldung Filtersättigung.
32
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer
neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
• Das Batteriefach öffnen.
• Die leeren Batterien durch drei neue 1,5V-AAA-Batterien
austauschen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie die im Batteriefach
angegebenen Polungen einhalten!
• Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen
nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen.
Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen.
Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden.
Für weitere Informationen über Umweltschutz,
Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie
sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
Wartung
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH
ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden.
KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE
REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten.
KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Achtung! Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur
Reinigung des Gerätes und zum Wechseln bzw. zur
Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese
Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich
welcher Art am Motor oder Brandschäden, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Bild 5-14
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Muss mindestens einmal monatlich gereinigt werden (bzw.
wenn das System zur Anzeige der Filtersättigung, falls beim
jeweiligen Modell vorhanden, diese Notwendigkeit anzeigt).
Dazu ohne aggressive Reinigungsmittel bei niedrigen
Temperaturen (max. 70°C) mit dem Kurzprogramm in der
Spülmaschine spülen.
Bei der Reinigung in der Spülmaschine können sich die
Metallteile verfärben.
Der Filter muss im Backofen eine Stunde lang bei einer
Temperatur von max. 100°C getrocknet werden. Falls der
Filter dann noch feucht ist, den Vorgang wiederholen.
Den Filter nach spätestens zwei Jahren austauschen.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Bild 13
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häfigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter – sofern bei dem
jeweiligen Modell vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Runde Aktivkohlefilter
Links und rechts vom Motorlaufrad je einen Kohlefilter auf das
Schutzgitter auflegen und zum Befestigen den Zentralgriff P
im Uhrzeigersinn drehen.
Zum Ausbau den Zentralgriff P entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit
dem Kundendienst in Verbindung.
33
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et
vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique
exclusivement.
La garantie ne sera pas valable dans le cas de défauts
esthétiques causés et/ou résultant d'une mauvaise
installation du placoplâtre à être utilisé pour la réalisation
de la finition des produits, car sa mise en œuvre est une
tâche qui doit être effectuée par un personnel compétent
et qualifié et sous la responsabilité intégrale d'un tiers
autre que le fabricant.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le
consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou
de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes
informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la
sécurité.
! Ne pas effectuer des modifications électriques ou
mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun
composant endommagé. Sinon, contactez votre
revendeur et ne pas continuer l'installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Avant toute opération de nettoyage ou
d'entretien, débranchez l'alimentation
électrique en retirant la fiche ou en
coupant l'interrupteur général.
Utilisez de gants de travail pour toute
opération de nettoyage ou d'entretien.
L'appareil peut être utilisé par les enfants
âgés pas moins de 8 ans et les
personnes ayant des capacités réduites
physiques, sensorielles ou mentales, ou
sans l’expérience ou les connaissances
nécessaires, uniquement sous
surveillance ou après ils ont reçu des
instructions relatives à l'utilisation en
sécurité de l'appareil et ont compris les
dangers inhérents.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
La pièce doit avoir une aération
suffisante lorsque la hotte est utilisée
conjointement avec d'autres appareils
fonctionnant au gaz ou autres
combustibles.
La hotte doit être régulièrement nettoyée
à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela
devrait se faire en conformité avec les
instructions d'entretien dans ce manuel.
Le non respect des instructions
expressément fournies dans ce mode
d'emploi concernant le nettoyage de la
hotte et des filtres peut provoquer des
risques d'incendie.
Il est strictement interdit de flamber les
aliments sous la hotte.
L'utilisation d'une flamme nue est
dommageable pour les filtres et peut
causer un incendie, par conséquent,
elles doivent être évitées de toute façon.
La friture doit être faite avec soin afin de
s’assurer que l’huile surchauffée ne
prend pas feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de
cuisson est en fonctionnement, les
parties accessibles de la hotte peuvent
devenir très chaudes.
Pour le remplacement de la lampe,
34
utilisez uniquement le type de lampe
spécifié dans la section
remplacement/maintenance lampe dans
ce manuel.
Attention! Ne pas brancher l'appareil au
réseau électrique avant que l'installation
est complètement terminée.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à prendre pour
l'évacuation des fumées, respectez
strictement les dispositions des
règlements locales.
L'air d'évacuation ne doit pas être envoyé
dans un conduit utilisé pour évacuer les
fumées produites par les appareils de
combustion de gaz ou d'autres
combustibles.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les
lampes correctement montées, car un
éventuel risque de choc électrique est
possible.
N’utilisez jamais la hotte sans la grille
montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme une surface d'appui, sauf
indication expresse.
Utilisez uniquement les vis de fixation
fournies avec le produit pour l'installation,
ou, si non fournies, acheter le type
correct de vis.
Utilisez la longueur correcte pour les vis
qui sont identifiées dans le Guide
d'installation. En cas de doute, consultez
votre centre de service agréé ou du
personnel qualifié.
ATTENTION! Le défaut d'installer les vis
et les dispositifs de fixation
conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
Nous déclinons toute responsabilité pour
tout problème, dommages ou incendies
causés à l'appareil, dérivant de l'échec
de suivre les instructions contenues dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes
suivantes :
• Performances : EN/CEI 61591 ; ISO 5167-1 ; ISO 5167-3 ;
ISO 5168 ; EN/CEI 60704-1 ; EN/CEI 60704-2-13 ; ISO 3741 ;
EN 50564 ; CEI 62301.
• CEM : EN 55014-1 ; CISPR 14-1 ; EN 55014-2 ; CISPR 14-2
; EN/CEI 61000-3-2 ; EN/CEI 61000-3-3. Suggestions pour
une utilisation correcte afin de réduire l’impact
environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum
pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques
minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse
uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou
de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans
les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque
cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace
des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est
nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses.
Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum
indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de
minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de
fixation conformément à ces instructions peut entraîner des
risques électriques.
présent sur l’appareil ou sur la
35
Utilisation
La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en
version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à
recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un
conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve
au-dessus de la hotte.
Attention!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à
part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la
bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère
inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus
facilement l’air vers l’extérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit
être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime
(angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie
interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être
renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer
un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible également après l’installation. Si aucune
prise n’est présente (raccordement direct au circuit
électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
• Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
36
Attention ! Avant de brancher la hotte au réseau
électrique.
Si l'on possède une plaque de cuisson Elica : Effectuer le branchement électrique de la hotte et de la
plaque de cuisson Elica simultanément pour permettre
la connexion logique entre la hotte et la plaque de
cuisson Elica (voir aussi le paragraphe
«Fonctionnement-Réglage des paramètres pour le Fonctionnement automatique- Calibrage du capteur »
et «Fonctionnement-Réglage des paramètres pour le
Fonctionnement automatique-Connexion logique
entre la hotte et la plaque de cuisson Elica »).
Si l'on NE possède pas une plaque de cuisson Elica : Dans ce cas, après avoir été branchée au réseau, la
hotte essaiera de se connecter à une plaque de cuisson.
Attendre que la hotte termine les tentatives de connexion
(5 minutes environ), désactiver le module électronique de
connexion comme il suit :
Quand la hotte est éteinte, appuyer simultanément,
pendant plus de 10 secondes, sur les touches T1 et T2
(voir le paragraphe Fonctionnement), la hotte émet tout
d'abord un bref signal sonore (bip-après 5 secondes
env.), puis un long signal sonore (biiiip) indiquant que la
désactivation a été effectuée (la led L1 est rouge
pendant quelques secondes).
Réactivation du module de connexion entre la hotte
et la plaque de cuisson Elica: Quand la hotte est
éteinte, appuyer simultanément, pendant plus de 10
secondes, sur les touches T1 et T2 (voir le paragraphe
Fonctionnement), la hotte émet tout d'abord un bref
signal sonore (bip - après 5 secondes env.), puis un long
signal sonore (biiiip) indiquant que l'activation a été
effectuée (la led L1 est rouge pendant quelques
secondes).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
37
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons
d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir
terminé la cuisson.
La hotte a une commande située sur son bord et peut également être commandée avec la télécommande spécifique (fournie
seulement sur certains modèles)
Panneau de commande sur la hotte
T1. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration.
Appuyer plusieurs fois de suite pour sélectionner la vitesse souhaitée
parmi :
Vitesse OFF – LED L1 : arrêtée
Vitesse 1 (aspiration basse) - LED L1 : lumière verte
Vitesse 2 (aspiration moyenne) - LED L1 : lumière jaune
Vitesse 3 (aspiration haute) - LED L1 : lumière bleue
Vitesse 4 (aspiration intensive) - LED L1 : lumière bleue clignotante Remarque : La vitesse 4 a une durée limitée de 5 minutes, après quoi
la hotte passe automatiquement à la vitesse 2.
T2. Touche de commande de l'éclairage (lumière plan de cuisson-lumière
diffuse)
Appuyer brièvement pour l'éclairage du plan de cuisson
Appuyer et tenir pressée plus longtemps pour l'éclairage à lumière
diffuse.
Remarque : L'éclairage à lumière diffuse n'est disponible que sur
certains modèles.
Signal de saturation du filtre à graisse - LED L1 : lumière rouge
Le signal est visible pendant environ une minute après avoir arrêté la hotte.
Lorsque ce signal s'allume, effectuer l'entretien du filtre à graisse.
Signal de saturation du filtre à charbon - LED L1 : lumière rouge
clignotante
Le signal est visible pendant environ une minute après avoir arrêté la hotte.
Lorsque ce signal s'allume, effectuer l'entretien du filtre à charbon.
Désactivation/activation du signal de saturation du filtre à
charbon :Ce signal est normalement activé, pour le désactiver :
avec la hotte arrêtée, appuyer en même temps sur les touches T1 et
T2 pendant plus de 5 secondes.
La LED L1 s'allume fixement en rouge (signal activé), puis commence
à clignoter (signal désactivé).
Recommencer l'opération pour réactiver le signal, la LED L1 rouge
Réinitialisation du signal de saturation des filtres
Avec la hotte arrêtée, appuyer en même temps sur les touches T1 et T2
pendant au moins 5 secondes, la LED L1 arrête d'indiquer la saturation.
Recommencer l'opération en cas de signal simultané des deux filtres.
Programmation de la télécommande
La programmation de la télécommande est signalée par les deux LED
allumées, montrant en séquence plusieurs couleurs.
38
Fonctionnement automatique (capteur), connexion avec
®
SNAP
et plaque de cuisson Elica
Attention ! Il est conseillé d'effectuer le "Réglage des
paramètres pour le Fonctionnement automatique" (voir
paragraphe correspondant) avant d'utiliser le fonctionnement
automatique et de connecter la hotte au SNAP
plaque de cuisson Elica.
Fonctionnement automatique (capteur)
La hotte s'allumera à la vitesse la plus appropriée par rapport
aux fumées de cuisson captées par le capteur S dont est
équipée la hotte.
Pour activer cette fonction :
Appuyer en même temps sur les touches T1 et T2 la LED L1
s'allume avec plusieurs couleurs, la LED L2 s'allume en blanc.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP
Remarque : Le SNAP® est une unité d'aspiration en mesure
de fonctionner en même temps que la hotte. Pour des
informations supplémentaires, consulter le manuel fourni avec
®
le SNAP
Pour activer cette fonction :
Appuyer en même temps sur les touches T1 et T2 la LED L1
s'allume avec plusieurs couleurs, la LED L2 s'allume en
orange.
Fonctionnement automatique de la hotte avec la plaque
de cuisson Elica
Le comportement de la hotte dépendra également de
l'utilisation de la plaque de cuisson Elica.
Remarque : Le fonctionnement automatique avec le plan de
cuisson est possible seulement avec des plaques de cuisson
spécifiques Elica, pour des informations supplémentaires
contacter le revendeur officiel ou le centre d'assistance
technique agréé.
Pour activer cette fonction :
Appuyer en même temps sur les touches T1 et T2 la LED L1
s'allume avec plusieurs couleurs, la LED L2 s'allume en bleu.
Fonctionnement automatique de la hotte avec SNAP® et
plaque de cuisson Elica
Pour activer cette fonction :
Appuyer en même temps sur les touches T1 et T2 la LED L1
s'allume avec plusieurs couleurs, la LED L2 s'allume en
orange.
Réglage des paramètres pour le Fonctionnement
automatique
Remarque : Toutes les opérations de calibrage,
sélection, réglage et connexion logique décrites cidessous sont possibles avec la hotte éteinte (OFF), et
elles prévoient :
• Calibrage de la hotte (automatique ou manuel).
• Sélection de la plaque de cuisson.
• Connexion logique entre hotte et plaque de cuisson
(si en possession d'une plaque de cuisson
appropriée Elica).
• Connexion logique entre hotte et SNAP
possession du SNAP
®
).
®
et à la
®
®
(si en
Calibrage de la hotte
Remarque : Le calibrage dure environ 5 minutes, les
LED L1 et L2 clignotent en blanc.
Le calibrage est nécessaire pour permettre au capteur
dont la hotte est équipée de travailler correctement et il
peut être :
Automatique: toutes les fois que la hotte est
reconnectée au réseau électrique (par ex : avec la
première installation ou après un blackout).
Manuel: À effectuer si l'on remarque un mauvais
fonctionnement du Fonctionnement automatique et il doit
être effectué quand des conditions environnementales
normales persistent dans la cuisine.
Appuyer longuement sur la touche T1.
Sélection de la plaque de cuisson
Appuyer en même temps sur les touches T1 et T2
jusqu'à entendre un signal sonore (bip) relâcher les
touches et appuyer de nouveau (dans les 5 secondes
environ) seulement T2 pour entrer dans la modalité de
choix de la plaque de cuisson. En appuyant ensuite sur
la touche T2 on peut choisir la plaque de cuisson désirée
par rapport au schéma suivant:
Led 2 orange : Plaque de cuisson au gaz
Led2 bleu : Plaque de cuisson à induction
Led 2 blanc : plaque de cuisson électrique
La touche choisie reste allumée pour indiquer que la
sélection a été faite, après 10 secondes la touche
clignote brièvement pour indiquer que la sélection a été
enregistrée.
Connexion logique entre hotte et plaque de cuisson (si en
possession d'une plaque de cuisson appropriée Elica).
a. Connecter en même temps hotte et plaque de
cuisson Elica.
b. la hotte émet 2 signaux sonores (bip) par
intermittence pour indiquer qu'elle est en mesure de
recevoir le signal de connexion venant de la plaque
de cuissson.
c. les tentatives de connexion avec la plaque de
cuisson Elica durent 5 minutes, une fois ce délai
écoulé la hotte émet 3 signaux sonores (bip)
consécutifs pour indiquer que la connexion avec la
plaque de cuisson Elica a été effectuée.
d. Contrôler si la connexion avec la plaque de
cuisson Elica est effective : voir paragraphe
"Fonctionnement automatique de la hotte avec la plaque de cuisson Elica".
Si la connexion logique entre hotte et plaque de
cuisson n'a pas réussi, effectuer les opérations
suivantes :
Connecter et déconnecter la hotte du réseau
électrique au moins 5 fois dans les 30 secondes.
Répéter les opérations a-b-c-d décrites ci-dessus
Connexion logique entre hotte et SNAP
possession du SNAP
®
).
La connexion entre hotte et SNAP
®
(si en
®
est automatique,
aucune configuration à faire.
39
Télécommande
Attention! Certaines fonctions de cette télécommande sont activables uniquement avec certains modèles de hottes.
Programmation de la télécommande :
Appuyer longtemps sur T2 + T5 dès la première minute où la hotte est sous
tension. La programmation sera visible sur la hotte.
Description des fonctions de la télécommande
T1. Touche OFF
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration :
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte
T6. Touche ON/OFF capteur.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
L3. LED témoin de fonctionnement de la télécommande
Remarque : effleurer les touches avec une légère pression pour
sélectionner les fonctions disponibles.
T1. Touche OFF
Appuyer pour arrêter la hotte
T2. Touche ON/OFF et réglage de l'intensité de la lumière diffuse
Appuyez brièvement pour allumer ou éteindre la lumière diffuse
Appuyer plus longtemps pour en régler l'intensité.
Remarque : L'éclairage à lumière diffuse n'est disponible que sur
certains modèles.
T3. Touche de commande de la vitesse (puissance) d'aspiration
Effleurer la touche en partant de n'importe quelle position, en exerçant
un mouvement de rotation dans le sens horaire ou antihoraire pour
augmenter ou diminuer la vitesse d'aspiration.
La touche est divisée en plusieurs secteurs, il est possible de
sélectionner la vitesse souhaitée en appuyant directement sur le
secteur correspondant comme suit :
T3a : Vitesse 1 (aspiration basse)
T3b : Vitesse 2 (aspiration moyenne)
T3c : Vitesse 3 (aspiration haute)
T3d : Vitesse 4 (aspiration intensive)
T4. Touche ON/OFF lumière du plan de cuisson
Appuyer pour allumer ou éteindre la lumière d'éclairage du plan de
cuisson.
T5. Touche ON/OFF arrêt retardé de la hotte.
Appuyer pour programmer l'arrêt retardé de la hotte en fonction de la
vitesse (puissance) d'aspiration qui est activée à ce moment-là :
Vitesse 1 (aspiration basse) : 20 minutes
Vitesse 2 (aspiration moyenne) : 15 minutes
Vitesse 3 (aspiration haute) : 10 minutes
T6. Touche ON/OFF capteur.
Appuyer longtemps pour activer/désactiver le mode avec capteur qui
prévoit la gestion de l'aspiration en automatique.
Remarque : Le capteur n'est disponible que sur certains modèles.
T7. Touche de réinitialisation du signal de saturation des filtres.
40
Entretien de la télécommande
Nettoyage de la télécommande
Nettoyer la télécommande à l’aide d’un chiffon humide et
d’une solution détergente neutre ne contenant pas de
substances abrasives
Changement des piles:
• Ouvrir le logement des piles.
• Remplacer les piles usées par 3 piles neuves de 1,5 V
type AAA.
Lors de l'installation des piles neuves, il faut respecter les
polarités indiquées dans le logement des piles !
• Refermer le compartiment des piles.
Elimination des piles
L’élimination des piles doit être réalisée en accord avec toutes
les normes et les règles nationales. Ne pas éliminer les piles
usées avec les déchets normaux.
Les piles doivent être éliminées de façon sure.
Pour de plus amples informations sur les aspects de
protection de l’environnement, le recyclage et l’élimination des
piles, contacter les bureaux chargés de la récolte différenciée.
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être nettoyée fréquemment (au moins avec la
même fréquence d'entretien que pour les filtres à graisses),
aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour le nettoyage,
utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des
détersifs liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de
produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Attention! Le non-respect des normes de nettoyage de
l'appareil et du remplacement des filtres comporte des risques
d'incendies. Par conséquent, il est conseillé de respecter les
instructions suggérées.
On décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages
au moteur, des incendies provoqués par un entretien impropre
ou par le non-respect des mises en garde citées.
Filtre anti-gras
Fig. 5-14
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Il doit être nettoyé au moins une fois par mois (ou lorsque le
système d'indication de saturation des filtres -si prévu sur le
modèle acheté- signale cette nécessité), avec des détergents
non agressifs, dans un lave-vaisselle à basse température et
en cycle court (Tmax : 70 ° C)
Avec le lavage dans un lave-vaisselle les éléments
métalliques peuvent se décolorer.
Le filtre doit être séché au four à une température de
maximum 100 ° C pendant une heure. Si le filtre est encore
humide, il faut recommencer l'opération.
Remplacer le filtre au moins tous les 2 ans.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Fig. 13
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou mois long, selon le type de cuisiniére et de régularité
du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire
de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois (ou
lorsque le système d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette nécessité).
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Filtre au charbon circulaire
En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de
protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance
technique.
41
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen. De afzuigkap is ontworpen voor het afzuigen van
rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
In het geval van esthetische defecten te wijten aan / of
veroorzaakt door een onjuiste of een onvolledige
installatie van de gipsplaten komt de garantie op het
product te vervallen daar de montage van deze gipsplaten
door en onder verantwoordelijkheid van derden en niet
van de Fabrikant geschiedt.
! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden.
In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het
boekje altijd bij het toestel bewaren.
! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden
belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik
en de veiligheid verstrekt.
! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het
toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren.
! Alvorens met de installatie van het apparaat te beginnen
controleer of de onderdelen niet beschadigd zijn. Als dat
wel het geval is neem contact op met de verkoper en ga
niet verder met de installatiehandelingen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
en behoefte kennis, mits ze onder juist
toezicht zijn of instructies hebben
gekregen over hoe het apparaat veilig te
gebruiken en zich bewust zijn van de
verwante gevaren.
Kinderen moeten in de gaten gehouden
worden, om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
Schoonmaak en onderhoud mag niet
worden uitgevoerd door kinderen zonder
toezicht.
De ruimte moet voldoende geventileerd
worden, wanneer de afzuigkap wordt
gebruikt samen met andere apparaten
die werken op gas of andere
brandstoffen.
De kap moet regelmatig worden
schoongemaakt, zowel van binnen als
van buiten (MINSTENS EENS PER
MAAND), in elk geval de instructies
opvolgen die uitdrukkelijk zijn
Waarschuwing
Alvorens reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden uit te
voeren, de kap ontkoppellen van de
elektrische voeding door het verwijderen
van de stekker of door het loskoppelen
van de algemene schakelaar van de
woning.
Draag bij alle installatie- en
onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Deze apparatuur kan worden gebruikt
door kinderen vanaf de leeftijd van 8 jaar
en door mensen met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
vermogens of met gebrek aan ervaring
aangegeven in de onderhoudsinstructies
in deze handleiding.
Indien de normen voor het schoonmaken
van de afzuigkap, en voor het vervangen
en schoonmaken van de filters niet
worden nageleefd, kan dat brandgevaar
opleveren.
Het is ten strengste verboden voedsel
direct boven de vlam te bereiden onder
de kap.
Het gebruik van open vlammen is
schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, dus moet in ieder geval
worden vermeden.
Het frituren moet constant in de gaten
gehouden worden om te voorkomen dat
42
oververhitte olie brand vat.
WAARSCHUWING: Wanneer de
kookplaat in gebruik is, kunnen de
toegankelijke delen van de afzuigkap
heet worden
Voor vervanging van de lamp alleen het
type lamp gebruiken dat aangegeven is
in het deel ‘onderhoud / vervangen van
de lamp’ in deze handleiding.
Waarschuwing! Het apparaat niet
aansluiten op het elektriciteitsnet voordat
de installatie volledig is voltooid.
Voor de technische normen en de
veiligheidsnormen die moeten worden
nagekomen in verband met de afvoer
van rookgassen moet u zich strikt
houden aan de bepalingen van de
regelgeving van de lokale autoriteiten.
De afgevoerde lucht mag niet worden
raadpleeg een erkend servicecentrum of
soortgelijk gekwalificeerd personeel.
LET OP! Wanneer schroeven en
bevestigingsmiddelen niet geϊnstalleerd
worden zoals aangegeven in deze
instructies kan dit elektrische gevaren tot
gevolg hebben.
Wij aanvaarden geen enkele
aansprakelijkheid voor eventuele
problemen, schade of brand aangericht
aan het apparaat als gevolg van het zich
niet houden aan de instructies zoals
beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
weggeleid door een kanaal dat ook
gebruikt wordt voor de afvoer van rook
die geproduceerd wordt door apparaten
op gas of andere brandstoffen.
De kap mag niet zonder correct
gemonteerde lampjes worden gebruikt of
achtergelaten, omdat er dan gevaar voor
een elektrische schok bestaat.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
correct gemonteerd rooster!
De afzuigkap mag NOOIT worden
gebruikt als plek om spullen op te leggen,
tenzij uitdrukkelijk aangegeven.
Gebruik alleen de bevestigingsschoeven
die bij het product worden geleverd voor
de installatie, of, indien niet meegeleverd,
koop het juiste type schroeven. Gebruik
de juiste lengte voor de schroeven die
zijn aangegeven in de
Installatiehandleiding. In geval van twijfel,
Het symbool
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Toestel ontworpen, getest en vervaardigd conform met:
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Tips voor een correct
gebruik om de milieu-impact te verminderen: Schakel de kap
in op minimumsnelheid wanneer u begint te koken en laat de
kap nog enkele minuten ingeschakeld nadat u klaar bent met
koken. Verhoog de snelheid alleen wanneer er veel rook of
damp is en gebruik de maximumsnelheid alleen in extreme
situaties. Vervang de koolstoffilter(s) indien nodig om een
goede efficiëntie voor het wegnemen van geurtjes te
behouden. Maak de vetfilter(s) indien nodig schoon om een
op het product of op de bijbehorende
43
goede efficiëntie van de vetfilter te behouden. Gebruik de
maximale diameter van het leidingsysteem zoals aangegeven
in deze handleiding om de efficiëntie te optimaliseren en
lawaai tot een minimum te beperken.
OPGELET! Indien de schroeven en bevestigingssystemen
niet in overeenstemming met deze instructies gemonteerd zijn
kan dit leiden tot elektrische gevaren.
Het gebruik
De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met
afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie.
Uitvoering als afzuigend apparaat
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via
een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan
de bovenkant van de wasemkap.
Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet
apart aangekocht worden.
De diameter van de afvoerpijp moet even groot zijn als die
van de verbindingsring.
De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog
hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te
voeren.
Note. Als de afzuigkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan
moet u dit verwijderen.
Verbind de afzuigkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of
afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een
vermogensverlies en een sterke toename van het
bedrijfsgeluid.
Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk
zijn.
! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane
hoek: 90°).
! Vermijd grote verschillen in doorsnede.
! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant.
! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn.
Filtrerende versie
De opgenomen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat het
weer wordt teruggevoerd in het vertrek.
Om de kap in deze uitvoering te gebruiken dient een extra
actief koolstoffiltersysteem te worden toegevoegd.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 50cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenkomen met de spanning
vermeld op het etiket met eigenschappen, te vinden aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de
installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker
(rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de
installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige
schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling
van het net garandeert in het geval van een overspanning van
klasse III, in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de afzuigkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer eerst of deze goed werkt, controleer
daarom altijd of de voedingskabel goed is aangesloten.
Montage
Voor de installatie:
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om deze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
44
Aandacht! Vooraleer de kap op het elektrische net aan te
sluiten.
Indien u een Elica kookfornuis bezit:
Voer de elektrische aansluiting van de kap en van het
Elica kookfornuis tegelijkertijd uit, zodat de logische
verbinding tussn de kap en het Elica fornuis tot stand kan
worden gebracht (zie ook paragraaf "Werking-Afstelling
van de parameters voor de automatische werkingKalibratie van de sensor" en "Werking-Afstelling van
de parameters voor de automatische werkingLogische verbinding tussen kap en Elica
kookfornuis").
Indien u NIET in het bezit bent van een Elica kookfornuis:
In dit geval probeert de kap tocj om met een kookfornuis
verbinding te maken nadat die op het netwerk is
aangesloten.
Wacht tot de kap de pogingen om te verbinden beëindigd
(circa 5 minuten). Daarna handelt u als volgt om de
elektronische verbindingsmodule te deactiveren:
Wanneer de kap uit staat, houdt u de toetsen T1 en T2
meer dan 10 sec. ingedrukt (zie paragraaf Werking), de
kap laat eerst een kort geluidssignaal weerklinken (biep na ongeveer 5 sec), en daarna een lang geluidssignaal
(biiiep) om aan te geven dat de uitschakeling is
uitgevoerd (de led L1 gaat enkele seconden rood aan).
De module voor verbinding tussen de kap en het
Elica kookfornuis opnieuw activeren: Wanneer de kap
uit staat, houdt u de toetsen T1 en T2 meer dan 10 sec.
ingedrukt (zie paragraaf Werking), de kap laat eerst een
kort geluidssignaal weerklinken (biep - na ongeveer 5
sec), en daarna een lang geluidssignaal (biiiep) om aan
te geven dat de inschakeling is uitgevoerd (de led L1
gaat enkele seconden rood aan).
De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor
het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg
zijn om het gewicht van de kap te dragen.
45
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men
beëindigt heeft aan te laten. De kap beschikt over een besturing die op de kap zit en kan ook via de voorziene afstandsbediening
worden aangestuurd (alleen bij bepaalde modellen meegeleverd).
Bedieningspaneel op de kap
T1. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen).
Druk herhaaldelijk op deze knop om de gewenste snelheid te
selecteren:
Snelheid OFF – Led L1: uit
Snelheid 1 (weinig aanzuiging) – Led L1: groen lampje
Snelheid 2 (medium aanzuiging) – Led L1: geel lampje
Snelheid 3 (grote aanzuiging) – Led L1: blauw lampje
Snelheid 4 (intensieve aanzuiging) – Led L1: blauw knipperend Opmerking: De duur van snelheid 4 is beperkt tot 5 min., waarna de
kap automatisch overgaat naar snelheid 2.
T2. Toets voor controle van de verlichting (licht kookfornuis-gedempt licht)
Druk kort voor de verlichting van het kookfornuis
Houd de knop langer ingedrukt voor verlichting met gedempt licht.
Opmerking: De verlichting met gedempt licht is enkel bij bepaalde
modellen beschikbaar.
Signalering verzadiging vetfilters - Led L1: rood licht
De signalering blijft ongeveer een minuut zichtbaar nadat de kap werd
uitgeschakeld.
Wanneer deze signalering verschijnt, moet u het onderhoud van de vetfilters
uitvoeren.
Signalering verzadiging koolstoffilters - Led L1: knipperend rood licht
De signalering blijft ongeveer een minuut zichtbaar nadat de kap werd
uitgeschakeld.
Wanneer deze signalering verschijnt, moet u het onderhoud van de
koolstoffilters uitvoeren.
Deactivering/activering signalering verzadiging koolstoffilter:Deze signalering is normaal geactiveerd, ga als volgt te werk om die te
deactiveren:
wanneer de kap uit staat, houdt u de toetsen T1 en T2 tegelijk meer
dan 5 seconden ingedrukt.
De led L1 gaat vast rood oplichten (signalering actief) en begint daarna
te knipperen (signalering gedeactiveerd).
Herhaal de handeling als u de signalering opnieuw wenst te activeren,
de led L1 verandert van rood knipperend (signalering gedeactiveerd)
naar vast aan (signalering geactiveerd).
Reset signalering verzadiging filters
Wanneer de kap uit staat, houdt u de toetsen T1 en T2 tegelijk gedurende
minstens 5 seconden ingedrukt, de led L1 houdt op met de verzadiging
weer te geven.
Herhaal de handeling in geval verzadiging van beide filters tegelijk wordt
gesignaleerd.
Toekenning afstandsbediening
Het effectieve toekennen van de afstandsbediening wordt weergegeen met
beide LED’s aan, die achtereenvolgens meerdere kleuren weergeven.
46
Automatische werking (sensor), verbinding met SNAP® en
Elica kookfornuis
Aandacht! Het is aanbevolen om de "Afstelling van de
parameters voor de automatische werking" uit te voeren
(zie betreffende paragraaf) vooraleer de automatische werking
te gebruiken en om de kap te verbinden met de SNAP
met het Elica kookfornuis.
Opmerking: De automatische werking met het
kookfornuis is alleen bij specifieke Elica kookfornuizen
mogelijk. Neem contact op met de officiële dealer of met
het erkende assistentiecentrum.
Automatische werking (sensor)
De kap wordt ingeschakeld op de meest geschikte snelheid
op basis van de kookdampen die gedetecteerd worden door
de sensor waarmee de kap is uitgerust.
Om deze functie te activeren: Houd de toetsen T1 en T2
tegelijk ingedrukt; de LED L1 gaat oplichten en geeft
verschillende kleuren weer, de LED L2 gaat wit oplichten.
Automatische werking van de kap met SNAP
Opmerking: De SNAP® is een hulpaanzuiggroep die samen
met de kap kan werken. Raadpleeg de handleiding die bij de
®
zit voor meer informatie.
SNAP
Om deze functie te activeren:
Houd de toetsen T1 en T2 tegelijk ingedrukt; de LED L1 gaat
oplichten en geeft verschillende kleuren weer, de LED L2 gaat
oranje oplichten.
Automatische werking van de kap met het Elica
kookfornuis
Het werkingsgedrag van de kap hangt ook af van het gebruik
van het Elica kookfornuis.
Om deze functie te activeren: Houd de toetsen T1 en T2
tegelijk ingedrukt; de LED L1 gaat oplichten en geeft
verschillende kleuren weer, de LED L2 gaat blauw oplichten.
Automatische werking van de kap met SNAP® en
kookfornuis
Om deze functie te activeren:
Houd de toetsen T1 en T2 tegelijk ingedrukt; de LED L1 gaat
oplichten en geeft verschillende kleuren weer, de LED L2 gaat
oranje oplichten.
Afstelling van de parameters voor de automatische
werking
Opmerking: Alle handelingen voor kalibratie, selectie,
afstelling en logische verbinding die hierna worden
beschreven, kunnen uitgevoerd worden terwijl de kap uit (OFF) staat, en voorzien het volgende:
• Kalibratie van de kap (automatisch of manueel).
• Selectie van het type kookfornuis (gasfornuis inductieplaten of elektrisch fornuis).
• Logische verbinding tussen kap en kookfornuis
(indien u over een Elica kookfornuis beschikt).
• Logische verbinding tussen kap en SNAP
beeschikt over de SNAP
®
).
Kalibratie van de sensor
Opmerking: De kalibratie duurt circa 5 minuten, de
®
®
(indien u
®
en
LED's L1 en L2 knipperen wit.
De kalibratie is noodzakelijk zodat de sensor waarmee
de kap is uitgerust correct kan werken. U heeft volgende
mogelijkheden:
Automatisch: telkens de kap opnieuw op het
elektriciteitsnet wordt aangesloten (vb.: bij de eerste
installatie of na een black-out).
Manueel: Uit te voeren wanneer u merkt dat de
automatische werking niet voldoet, dit moet worden
uitgevoerd wanneer in de keuken normale
omgevingscondities heersen.
Houd de toets T1 lang ingedrukt.
Selectie van het kookfornuis (gasfornuis -
inductieplaten of elektrisch fornuis)
Houd de toetsen T1 en T2 tegelijk ingedrukt tot u een
geluidssignaal (biep) hoort, laat de toetsen opnieuw los
en druk nu opnieuw enkel op T2 (binnen ongeveer 5
seconden) om naar de modus te gaan om het
kookfornuis te selecteren.
Wanneer daarna op de toets T2 wordt gedrukt, kunt u het
gewenste kookfornuis kiezen volgens het volgende
schema:
Led 2 oranje: Gasfornuis
Led 2 blauw: Inductieplaat
Led 2 wit: elektrisch fornuis
De voorkeuzeknop blijft aan om aan te geven dat de
selectie is uitgevoerd; na 10 seconden knippert de toets
kort, om aan te geven dat de uitgevoerde selectie
geregistreerd is.
Logische verbinding tussen kap en kookfornuis (indien u
over een Elica kookfornuis beschikt).
a. Sluit de kap en het Elica kookfornuis tegelijk aan.
b. de kap laat afwisselend 2 geluidssignalen (biep)
weerklinken, om aan te geven dat die het
verbindingssignaal van het Elica kookfornuis kan
ontvangen.
c. de pogingen om met het Elica fornuis verbinding
te maken duren 5 minuten; binnen deze termijn laat
de kap 3 opeenvolgende geluidssignalen (biep)
weerklinken, om aan te geven dat de verbinding met
het Elica fornuis tot stand is gebracht.
d. Controleer of de verbinding met het Elica
kookfornuis tot stand is gebracht: zie paragraaf
"Automatische werking van de kap met het kookfornuis".
Indien de logische verbinding tussen kap en
Elica kookfornuis niet tot stand is gebracht,
handelt u als volgt:
Ontkoppel de kap van het elektriciteitsnet en sluit
daarna opnieuw aan, voer dit binnen 30 seconden
minstens 5 keer uit.
Herhaal bovenstaande handelingen a-b-c-d
Logische verbinding tussen kap en SNAP® (indien u
beschikt over de SNAP
De verbinding tussen kap en SNAP
®
).
®
is automatisch.
U hoeft geen enkele instelling uit te voeren.
47
Afstandsbediening
Aandacht! Bepaalde functies van deze afstandbediening kunnen alleen bij welbepaalde modellen van de kap geactiveerd worden.
Toekenning afstandsbediening.
Houd T2 + T5 lang ingedrukt binnen de eerste minuut dat de kap
wordt gevoed. De effectieve toekenning wordt op de kap
weergegeven.
Beschrijving van de functies van de afstandsbediening
T1. Toets OFF
T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen):
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap
T6. Toets ON/OFF sensor.
T7. Toets reset signalering verzadiging filters.
L3. Led controlelampje werking van de afstandsbediening
Opmerking: raak de toetsen met een lichte druk aan om de
beschikbare functies te selecteren.
T1. Toets OFF
Indrukken om de kap uit te zetten
T2. Toets ON/OFF en afstelling intensiteit gedempt licht
Kort indrukken om het gedempte kucht aan of uit te zetten
Lang ingedrukt houden om de intensiteit bij te regelen.
Opmerking: De verlichting met gedempt licht is enkel bij
bepaalde modellen beschikbaar.
T3. Toets voor controle van de aanzuigsnelheid (vermogen)
Raak de toets aan, vertrekkende vanuit een willekeurige positie,
en maak een draaiende beweging rechtsom of linksom om de
aanzuigsnelheid te vergroten of te verminderen.
De toets is in meerdere sectoren onderverdeeld, u kunt de
gewenste snelheid selecteren door rechtstreeks in de
betreffende sector te drukken:
T3a: Snelheid 1 (weinig aanzuiging)
T3b: Snelheid 2 (medium aanzuiging)
T3c: Snelheid 3 (sterke aanzuiging)
T3d: Snelheid 4 (intensieve aanzuiging)
T4. Toets ON/OFF licht gasfornuis
Indrukken om de verlichting van het kookfornuis aan of uit te
zetten.
T5. Toets ON/OFF vertraagde uitschakeling van de kap.
Indrukken om de vertraagde uitschakeling van de kap te
programmeren op basis van de actieve aanzuigsnelheid
(vermogenà van dat moment:
Snelheid 1 (weinig aanzuiging): 20 minuten
Snelheid 2 (medium aanzuiging): 15 minuten
Snelheid 3 (sterke aanzuiging): 10 minuten
T6. Toets ON/OFF sensor.
Houd deze knop lang ingedrukt om de werkwijze met sensor te
activeren/deactiveren, die zorgt dat de aanzuiging op
automatische wijze wordt beheerd.
Opmerking: De sensor is alleen bij bepaalde modellen
Maak de afstandsbediening schoon met een zachte doek en
een neutraal reinigingsmiddel, zonder schuurmiddelen.
Vervanging van de batterij:
• Open het batterijbakje.
• Vervang de lege batterijen door 3 nieuwe van 1,5 V type
AAA.
Respecteer de polariteit zoals in het batterijbakje
aangegeven wanneer u de nieuwe batterijen inbrengt!
• Doe de batterijruimte weer dicht.
Afdanking van de batterijen
De batterijen moeten afgedankt worden in overeenstemming
met alle nationale normen en wetgeving. De gebruikte
batterijen niet met het gewone afval weggooien.
De batterijen moeten op een veilige wijze worden afgedankt.
Voor nadere informatie over milieubescherming, recycling en
afdanking van de batterijen, neem contact op met de bedrijven
die belast zijn met de gescheiden afvalinzameling.
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit
het stopcontact te halen of door de hoofdschakelaar van
de woning uit te schakelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen
UITSLUITEND een doek die u vochtig maakt met een beetje
neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. GEBRUIK GEEN
GEREEDSCHAPPEN OF INSTRUMENTEN OM TE
REINIGEN! Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging of reiniging van de filters niet opvolgt,
kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Vetfilter
afb. 5-14
Houdt de vetdeeltjes vast.
De filter moet minstens een keer per maand worden gereinigd
(of wanneer het systeem aangeeft dat de filters verzadigd zijn
- indien dit voorzien is bij het model dat u bezit) met nietagressieve detergenten, in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een korte cyclus. (Max.t°: 70°C)
Wanneer de filter in de vaatwasmachine wordt gereinigd,
kunnen de metalen delen verkleuren.
De filter moet gedurende een uur in een oven worden
gedroogd op een temperatuur van max. 100°C; indien de filter
daarna nog vochtig blijkt, moet u de handeling herhalen.
Vervang de filter minstens iedere 2 jaar.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
afb. 13
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of
meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken
en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In
ieder geval moet de filter minstens om de 4 maanden (of als
de aanwijzer verzadigde filters – indien aanwezig op het
model in Uw bezit – deze noodzaak aangeeft) vervangen
worden. Het kan NIET gewassen of opnieuw gebruikt worden
Rond koolstoffilter
Plaats een filter aan iedere zijde ter bedekking van beide
roosters die als bescherming van het draaionderdeel van de
motor dienen, daarna met de wijzers van de klok meedraaien.
Voor de demontage in de tegenovergestelde richting draaien.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LED-technologie.
De Leds zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere levensduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Voor de vervanging neem contact op met de technische
assistentie.
49
ES - Montaje y modo de empleo
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual. La campana extractora ha sido
ideada para la aspiración de humos y vapores producidos
durante la cocción y para el uso doméstico.
La garantía del producto no será efectiva en caso de
defectos estéticos causados y/o derivados de una
instalación incorrecta e inadecuada del cartón yeso
puesto como complemento del producto, siendo la
aplicación del cartón yeso una actividad de competencia
y bajo plena responsabilidad de una tercera parte
diferente al Fabricante.
! Es importante guardar este manual para poder consultar
si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de
mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes
informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el
producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus
partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al
revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Antes de llevar a cabo cualquier
operación de limpieza o mantenimiento,
desconectar la campana de la
alimentación eléctrica desenchufando la
clavija o desconectando el interruptor
general de la vivienda.
Para todas las operaciones de
instalación y mantenimiento utilizar los
guantes de trabajo.
El aparato puede ser usado por niños
mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o
mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que
estén bajo vigilancia o después de que
las mismas hayan recibido instrucción
relacionada con el uso seguro del
aparato y de la comprensión de los
peligros inherentes a éste.
Los niños deben ser supervisados para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
La limpieza y el mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin debida
supervisión.
La habitación debe estar suficientemente
ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros
dispositivos a combustión de gas u otros
combustibles.
La campana debe ser limpiada con
frecuencia, tanto internamente como
externamente (POR LO MENOS UNA
VEZ AL MES), en todo caso seguir lo
que se indica expresamente en las
instrucciones de mantenimiento de este
manual.
La inobservancia de las normas de
limpieza de la campana y del cambio y la
limpieza puede comportar riesgo de
incendios.
Es estrictamente prohibido flamear los
alimentos bajo la campana.
El uso de una llama libre es perjudicial
para los filtros y puede provocar
incendios, por lo tanto, debe evitarse en
cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado
para evitar que el aceite caliente prenda
fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción
está funcionando las partes accesibles
de la campana pueden calentarse.
Para la sustitución de la lámpara sólo
50
utilizar el tipo de lámpara indicado en la
sección de mantenimiento/sustitución de
este manual.
¡Atención! No conectar la unidad a la
red eléctrica hasta que la instalación sea
totalmente completada.
En cuanto a las medidas técnicas y de
seguridad a adoptar para la descarga de
los humos, seguir estrictamente lo
previsto por los reglamentos de las
autoridades locales competentes.
El aire aspirado no debe ser transportado
en un conducto usado para la descarga
de humos producidos por dispositivos de
combustión a gas u otros combustibles.
No utilizar ni dejar la campana sin las
luces correctamente instaladas debido al
posible riesgo de descarga eléctrica.
No utilizar nunca la campana sin la rejilla
montada correctamente!
La campana NUNCA debe utilizarse
como una superficie de apoyo a menos
que así se indique específicamente.
Utilizar sólo los tornillos para fijación
suministrados con el producto para su
instalación, o, si no se suministran,
comprar el tipo correcto de tornillos.
Utilizar la longitud correcta para los
tornillos que se identifican en la Guía de
instalación. En caso de duda, consultar
el centro de asistencia autorizado o un
similar personal cualificado.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los
tornillos y elementos de fijación de
acuerdo con estas instrucciones se
puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
No se acepta ninguna responsabilidad
por eventuales problemas, daños o
incendios provocados a la unidad por no
cumplir con las instrucciones
presentadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un
uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental:
Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece
a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos
después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad
solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use
la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones
extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción
de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea
necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y
minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y
elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones
podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
en el producto o en los documentos que se
51
Utilización
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la
forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo
de escape introducido en el laro de sujeccion que se encuntra
arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del
aro de sujección.
En la parte horizontal, el tubo debe tener una ligera
inclinación hacia el alto
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima
indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de
curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de
conformidad con las normativas.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de
ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar
un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el
caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible, aun después de la instalación. Si no es
suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija
y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de
la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con
las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la
red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con
las reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, sea de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver
el párrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interior de la campana no hayan (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde
será instalada la campana. De todas maneras, proteger
los muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie plana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
52
¡Atención! Antes de conectar la campana a la red
eléctrica.
En el caso de que se posea una placa de cocción Elica: Realice la conexión eléctrica de la campana y de la placa
de cocción Elica al mismo tiempo para permitir la
conexión lógica entre campana y placa de cocción Elica
(véase también el apartado "Funcionamiento-
Regulación de los parámetros para el
Funcionamiento automático-Calibración del sensor"
y "Funcionamiento-Regulación de los parámetros
para el Funcionamiento automático-Conexión lógica
entre campana y placa de cocción Elica").
En el caso de que NO se posea una placa de cocción Elica:
En este caso la campana después de haber sido
conectada a la red intentará de todas formas conectarse
a una placa de cocción.
Espere a que la campana termine los intentos de
conexión (5 minutos aproximadamente) y proceda con la
desactivación del módulo electrónico de conexión de la
siguiente manera:
Con la campana apagada presione simultáneamente
durante más de 10 segundos, las teclas T1 y T2
(consulte el apartado Funcionamiento), la campana
emite primero una señal sonora breve (pitido- después
de aproximadamente 5 segundos), después una señal
sonora larga (pitido largo) que indica que la
desactivación se ha producido (el led L1 se enciende de
color rojo durante pocos segundos).
Reactivación del módulo de conexión entre campana
y placa de cocción Elica: Con la campana apagada
presione simultáneamente durante más de 10 segundos,
las teclas T1 y T2 (consulte el apartado Funcionamiento),
la campana emite primero una señal sonora breve (pitido
- después de aproximadamente 5 segundos), después
una señal sonora larga (pitido largo) que indica que se
ha producido la activación (el led L1 se enciende de
color rojo durante pocos segundos).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a
la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo,
conviene consultar a un técnico calificado para tener la
certeza de que los materiales son adecuados a la pared /
techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte
para sostener el peso de la campana.
53
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
La campana dispone de un control situado en la misma y puede controlarse incluso con el mando a distancia (que se proporciona
solo en algunos modelos)
Panel de control en la campana
T1. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración.
Pulse varias veces hasta seleccionar la velocidad que desea de entre:
Velocidad OFF – Led L1: apagado
Velocidad 1 (aspiración baja) – Led L1: luz verde
Velocidad 2 (aspiración media) – Led L1: luz amarilla
Velocidad 3 (aspiración alta) – Led L1: luz celeste
Velocidad 4 (aspiración intensiva) – Led L1: celeste intermitente Nota: La velocidad 4 dura solo 5 min , a continuación la campana pasa
automáticamente a la velocidad 2.
T2. Tecla de control de la iluminación (luz del plano de cocción-luz tenue)
Pulse durante poco tiempo poco luminar el plano de cocción
Pulse y mantenga pulsado más tiempo para iluminar con luz tenue.
Nota: La iluminación con luz tenue solo está disponible en algunos
modelos.
Señal de saturación del filtro antigrasa - Led L1: luz roja
La señal puede verse durante un minuto aproximadamente, después de
haber apagado la campana.
Cuando aparece esta señal realice el mantenimiento del filtro antigrasa.
Señal de saturación del filtro de carbón - Led L1: luz roja intermitente
La señal puede verse durante un minuto aproximadamente, después de
haber apagado la campana.
Cuando aparece esta señal realice el mantenimiento del filtro de carbón.
Desactivado/Activado de la señal de saturación del filtro de
carbón:
Esta señal normalmente está activada, para desactivarla:
con la campana apagada, pulse a la vez las teclas T1 y T2 durante
más de 5 segundos.
El led L1 se enciende en color rojo con luz fija (señal activa) y luego
empieza a parpadear (señal desactivada).
Repita la operación si desea volver a activar la señal, el led L1 de rojo
intermitente (señal desactivada) se enciende con luz fija (señal
activada).
Reset señal de saturación de los filtros
{Con la campana apagada, pulse a la vez las teclas T1 y T2 durante al
menos 5 segundos, el led L1 deja de indicar que está saturado.
Repita la operación en caso de que se señale contemporáneamente para
los dos filtros.
Incorporación del mando a distancia
La incorporación del mando a distancia se visualiza mediante el encendido
de los dos ledes, que muestran en secuencia varios colores.
54
Funcionamiento automático (sensor), conexión con
®
SNAP
y placa de cocción Elica.
¡Atención! Se recomienda realizar el "Ajuste de los
parámetros para el funcionamiento automático" (consulte
el apartado correspondiente) antes de utilizar el
funcionamiento automático y de conectar la campana al
®
y a la placa de cocción Elica.
SNAP
Nota: El funcionamiento automático con la placa de
cocción es posible solo con placas de cocción Elica, para
más detalles póngase en contacto con el distribuidor
oficial o con el centro de asistencia técnica autorizado.
Funcionamiento automático (sensor)
La campana se encenderá a la velocidad más adecuada en
función de la cantidad de humo de cocción que haya
detectado el sensor con el que está equipada la campana.
Para activar esta función:
Pulse brevemente los botones T1 y T2; el LED L1 se ilumina
mostrando varios colores y el LED L2 se ilumina en blanco.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP
Nota: el SNAP® es una unidad de aspiración auxiliar capaz
de funcionar junto a la campana. Para mayor información,
consulte el manual entregado junto con el SNAP
Para activar esta función: Pulse al mismo tiempo los botones
T1 y T2; el LED L1 se ilumina mostrando varios colores y el
LED L2 se ilumina en naranja.
Funcionamiento automático de la campana con la placa
de cocción Elica
El comportamiento de la campana depende también del tipo
de uso de placa de cocción Elica.
Para activar esta función:
Pulse al mismo tiempo los botones T1 y T2; el LED L1 se
ilumina mostrando varios colores y el LED L2 se ilumina en
azul.
Funcionamiento automático de la campana con SNAP® y
placa de cocción
Para activar esta función:
Pulse al mismo tiempo los botones T1 y T2; el LED L1 se
ilumina mostrando varios colores y el LED L2 se ilumina en
naranja.
Ajuste de los parámetros para el funcionamiento
automático
Nota: todas las operaciones de calibración, selección,
ajuste y conexión lógica que se describen a continuación
deben realizarse con la campana apagada (OFF), e
incluyen:
• Calibración de la campana (automática o manual).
• Selección de la placa de cocción (gas, inducción o
eléctrica).
• Conexión lógica entre la campana y la placa de
cocción (si se dispone de una placa de cocción
Elica).
• Conexión lógica entre la campana y el SNAP
dispone de SNAP
®
).
®
®.
®
(si se
Calibración del sensor
Nota: la calibración dura unos 5 minutos; los LEDES L1
y L2 parpadean en color blanco.
La calibración permite al sensor de la campana trabajar
correctamente. La calibración puede ser:
Automática: Cada vez que la campana se conecta a la
red eléctrica (p. ej.: con la primera instalación o después
de un apagón).
Manual: Debe realizarse cuando se detecta un
funcionamiento que no cumple con el funcionamiento
automático y cuando en la cocina se producen
condiciones ambientales normales.
Pulse el botón T1 de manera prolongada.
Selección de la placa de cocción (gas, inducción o
eléctrica) Pulse al mismo tiempo los botones T1 y T2
hasta oír una señal sonora (pitido); suelte los botones y
pulse de nuevo (antes de 5 segundos aprox.) solo el
botón T2 para acceder al modo de selección de la placa
de cocción.
Si se sigue pulsando el botón T2, podrá escogerse la
placa de cocción deseada, según el siguiente esquema:
Led 2 naranja: superficie de cocción de gas
Led 2 azul: placa de inducción
Led 2 blanco: placa eléctrica
El botón preseleccionado permanece encendido
indicando que la selección se ha realizado
correctamente. Transcurridos 10 segundos el botón
parpadea brevemente indicando que la selección se ha
registrado.
Conexión lógica entre la campana y la placa de cocción
(si se dispone de una placa de cocción Elica).
a. Conecte la campana y la placa de cocción al mismo
tiempo.
b. La campana emite 2 señales sonaras (pitidos)
intermitentes que indican que ya puede recibir la señal
de conexión de la placa de cocción Elica.
c. Los intentos de conexión con la placa de cocción
Elica duran 5 minutos. Al finalizar este plazo, la
campana emite 3 señales sonoras (pitidos)
consecutivas que indican que la conexión con la placa
de cocción Elica se ha realizado correctamente.
d. Compruebe la correcta conexión con la placa de
cocción Elica: consulte el apartado "Funcionamiento automático de la campana con la placa de cocción".
En caso de que la conexión lógica entre la campana
y la placa de cocción Elica no se haya realizado,
haga lo siguiente:
Desconecte y vuelva a conectar la campana a la red
eléctrica al menos 5 veces en 30 segundos.
Repita los pasos a-b-c-d descritas anteriormente.
Conexión lógica entre la campana y el SNAP® (si se
dispone de SNAP
La conexión entre la campana y el SNAP
®
).
®
es
automática. No es necesario realizar ningún ajuste.
55
Mando a distancia
¡Atención! Algunas funciones de este mando a distancia se pueden activar solo con algunos modelos de campana.
Incorporación del mando a distancia:
Pulse a fondo T2 + T5 durante el primer minuto en que se activa la
alimentación a la campana. La incorporación se visualizará en la
campana.
Descripción de las funciones del mando
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración:
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
L3. Led indicador de funcionamiento del mando a distancia
Nota: roce las teclas presionando ligeramente para seleccionar las
funciones disponibles.
T1. Tecla OFF
Pulse para apagar la campana
T2. Tecla ON/OFF y regulación de la intensidad de la luz tenue
Pulse durante poco tiempo para encender o apagar la luz tenue
Pulse durante más tiempo para regular la intensidad.
Nota: La iluminación con luz tenue solo está disponible en
algunos modelos.
T3. Tecla de control de la velocidad (potencia) de aspiración
Roce la tecla empezando desde cualquiera de las posiciones
con un movimiento giratorio en sentido horario o antihorario,
para aumentar o disminuir la velocidad de aspiración.
La tecla está dividida en varios sectores, puede seleccionarse
la velocidad que se desea, pulsando directamente en el sector
que corresponde, de la manera siguiente:
T3a: Velocidad 1 (aspiración baja)
T3b: Velocidad 2 (aspiración media)
T3c: Velocidad 3 (aspiración alta)
T3d: Velocidad 4 (aspiración intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz del plano de cocción
Pulse para encender o apagar la luz que ilumina el plano de
cocción.
T5. Tecla ON/OFF apagado retrasado de la campana.
Pulse para programar el apagado retrasado de la campana
según la velocidad (potencia) de aspiración activa en ese
momento:
Velocidad 1 (aspiración baja): 20 minutos
Velocidad 2 (aspiración media): 15 minutos
Velocidad 3 (aspiración alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF del sensor.
Pulse durante más tiempo para activar/desactivar la modalidad
con sensor que incluye gestión de la aspiración de forma
automática.
Nota: El sensor está disponible solo en algunos modelos.
T7. Tecla de reset para señal de saturación de los filtros.
56
Manutención del control remoto
Limpieza del control remoto:
Limpiar el control remoto con un paño suave y una solución
detergente neutra sin sustancias abrasivas
Sustitución de las baterias:
• Abra el compartimento de las pilas.
• Cambie las pilas gastadas con 3 pilas nuevas de 1,5 V
tipo AAA.
¡Cuando introduzca la nueva pila respete las polaridades
indicadas en el compartimento de la misma!
• Cerrar nuevamente la caja de la bateria.
Eliminación de las baterías
La eliminación de las baterías tiene que ser llevada a cabo de
acuerdo con todas las normas y las leyes nacionales. No
desechar las baterías usadas junto a los desperdicios
normales.
Las baterías tienen que ser desechadas de modo seguro.
Para mayores informaciones sobre los aspectos de protección
del ambiente, el reciclaje y la eliminación de las baterías,
contacte los despachos encargados de la recogida selectiva
de residuos.
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa).
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL!
ATENCION! De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Fig. 5-14
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Se debe limpiar al menos una vez al mes (o cuando el
sistema de indicación de saturación de los filtros – si se
contempla en el modelo que se tiene – lo indica), con
detergentes no agresivos, en lavavajillas con temperaturas
bajas y ciclo breve (Tmáx.: 70 °C)
Con el lavado en lavavajillas las partes metálicas podrían
descolorarse.
El filtro se debe secar en el horno a una temperatura máx. de
100 °C durante una hora; repita la operación si el filtro aún
está húmedo.
Sustituya el filtro al menos cada 2 años.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Fig. 13
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses (o cuando el sistema de indicación de
saturación de los filtros - si está previsto en el modelo que se
posee - indica esta necesidad).
NO puede lavarse o reciclarse.
Filtro de carbòn circular
Aplicar uno por lado para cubrir ambas rejillas de protecciòn
del rotor del motor, después girar en sentido horario.
Para el desmontaje, girar en sentido antihorario.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica .
57
PT - Instruções para montagem e utilização
Siga especificamente as instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos
e vapores de cozimento e é destinado exclusivamente para
uso doméstico.
A garantia do produto não será eficaz no caso de defeitos
estéticos causados e/ou decorrentes de uma instalação
inadequada e incorreta do gesso à ser completado com o
produto, sendo a aplicação do gesso uma tarefa de
competência e sob a inteira responsabilidade de terceiro,
diferente do Fabricante.
! É importante conservar este manual para eventuais
consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certificar-se que o
manual acompanhe o produto.
! Ler cuidadosamente as instruções: elas apresentam
importantes informações sobre a instalação, uso e
segurança.
! Não efetuar variações elétricas ou mecânicas no produto
ou nos tubos de fuga.
! Antes de prosseguir com a instalação do dispositivo,
verificar todos os componentes que não sejam
danificados. Caso contrário, contatar o seu fornecedor e
não prosseguir com a instalação.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças que não acompanham o produto, mas que
precisam ser adquiridas.
Advertências
Antes de fazer qualquer operação de
limpeza ou de manutenção, deve-se
desligar o exaustor da rede elétrica
retirando a tomada ou desligando a
alimentação da rede elétrica.
Usar sempre luvas de trabalho para
todas as operações de instalação e
manutenção.
Este aparelho pode ser usado por
crianças a partir de 8 anos de idade e
por pessoas com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais e mentais, ou falta de
experiência e conhecimento, desde que
sejam supervisionadas ou se tiverem
recebido as necessárias instruções
relativas ao uso em segurança do
aparelho e que tenham conhecimento
dos riscos envolvidos.
As crianças não devem ser autorizadas a
manipular os comandos ou brincar com o
aparelho.
A limpeza e a manutenção não devem
ser feitas por crianças sem supervisão.
O local onde o aparelho será instalado,
deve ser suficientemente ventilado,
quando o exaustor for utilizado em
conjunto a outros dispositivos de
combustão de gás ou outros
combustíveis.
O exaustor deve ser limpo
frequentemente, interna e externamente
(PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS).
Isso deve ser feito em conformidade com
as instruções de manutenção indicadas
neste manual. O não cumprimento das
instruções fornecidas neste guia do
utilizador, no referente à limpeza do
exaustor e substituição e limpeza dos
filtros, causa riscos de incêndio.
É severamente proibido colocar
alimentos diretamente na chama, sob o
exaustor.
O uso de chama livre causa danos aos
filtros e pode originar incêndios, portanto,
deve ser evitado em quaisquer
circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob
controle, para evitar que o óleo
sobreaqueça e se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor
podem queimar quando utilizado com a
58
placa de fogão.
Para a substituição da lâmpada, utilizar
apenas o tipo de lâmpada indicado na
secção de Manutenção/Substituição de
lâmpadas deste manual.
ATENÇÃO! Não ligar o aparelho à rede
elétrica até que a instalação esteja
totalmente concluída.
Relativamente às medidas técnicas e de
segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante
respeitar rigorosamente os regulamentos
fornecidos pelas autoridades locais.
O sistema de condutas desde aparelho
não pode ser conectado a outro sistema
de ventilação já existente que esteja
sendo usado para qualquer outra
finalidade, como descarga de fumos de
aparelhos a gás ou outros combustíveis.
Não utilizar ou deixar o exaustor sem
lâmpadas corretamente montadas,
devido ao possível risco de choques
elétricos.
Nunca utilizar o exaustor sem as grades
montadas corretamente.
O exaustor NUNCA deve ser utilizado
como uma superfície de apoio, a menos
que não seja especificamente indicado.
Usar somente os parafusos de fixação
fornecidos com o aparelho, para a
instalação, ou, se não for fornecido,
comprar o tipo de parafuso correto.
Usar o comprimento correto para os
parafusos que são identificados no Guia
de Instalação.
Em caso de dúvida, consultar um centro
de assistência autorizado ou pessoa
qualificada similar.
ATENÇÃO! A falta de instalação de
parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções,
pode resultar em riscos elétricos.
Declina-se toda e qualquer
responsabilidade por eventuais avarias,
danos ou incêndios provocados ao
aparelho como resultado da nãoobservância das instruções contidas
neste manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
elétrico e eletrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão
doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e
eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma
utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental:
LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a
cozinhar e mantenha-o em função por mais alguns minutos
após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso
de muita fumaça ou vapor e use as velocidades altas
somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a
carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência
na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando
necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para
otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ATENÇÃO! A não instalação dos parafusos e elementos de
fixação, conforme estas instruções, pode resultar em riscos
elétricos.
no produto ou nos documentos que
59
Uso
O exaustor é fabricado para ser utilizado na versão aspirante,
com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação
interna.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um
tubo de descarga fixado à flange de conexão que se encontra
sobre o exaustor.
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao
diâmetro do anel de conexão.
Na parte horizontal, o tubo deve ter uma leve inclinação para
cima (cerca de 10°) de modo a poder transportar o ar para
fora mais facilmente.
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes
deverão ser retirados.
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da
parede com diâmetro equivalente a saída de ar (flange de
união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior, pode provocar a diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com o comprimento não inferior
ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível
de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC 90°).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Usar um tubo condutor com o interior mais liso possível.
! O material do tubo condutor deve ser aprovado e estar
em conformidade com a lei.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de
ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessario instalar um
sistema de filtragem adicional a base de carvão ativado.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor
não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões elétricos e
65cm no caso de fogões à gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão à gás especificarem
uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação.
Conexão elétrica
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a
voltagem indicada na etiqueta das características, situada no
interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a
uma tomada em conformidade com as normas vigentes posta
em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não
dotada de ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se
encontra em zona acessível, mesmo depois da instalação,
aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma
que assegure a desconexão completa da rede nas condições
da categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor
com a alimentação elétrica, verificar seu funcionamento,
atentar sempre para que o cabo de rede esteja montado
corretamente.
Montagem
Antes de iniciar a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a área escolhida de instalação.
• Tirar o/s filtro/s de carvão ativado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar o exaustor
na versão filtrante.
• Verificar que, dentro do exaustor, não haja (por motivos
de transporte) materiais extras (por exemplo envelopes
com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar
e conservar.
• Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte posterior. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protetiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Selecionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de proteção e colocar em seu interior todas as
partes do exaustor e as ferramentas.
• Além disso, verificar que nas proximidades da área de
instalação do exaustor (em área acessível também com
o exaustor montado) se encontre uma tomada elétrica a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga de fumos para o externo (somente na
Versão aspirante).
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada elétrica e/ou tubo
para a passagem do tubo de descarga).
60
Atenção! Antes de conectar o exaustor à rede elétrica.
Se possuir um plano de cozimento Elica:
Efetuar a ligação elétrica do exaustor e plano de
cozimento Elica ao mesmo tempo para permitir a
ligação lógica entre exaustor e plano de cozimento Elica
(consultar também o parágrafo ''Funcionamento-
Regulação dos parâmetros para o Funcionamento
automático-Calibração do sensor'' e ''FuncionamentoRegulação dos parâmetros para o Funcionamento
automático-Ligação lógica entre o exaustor e o plano
de cozimento Elica'').
Caso NÃO possua um pano de cozimento Elica:
Neste caso, o exaustor conecta-se ao plano de
cozimento após a ligação à rede elétrica.
Aguardar que o exaustor realize as tentativas de ligação
(cerca 5 minutos) e desativar o módulo eletrónico de
conexão como descrito a seguir:
Com o exaustor desligado, pressionar por mais de 10
segundos e contemporaneamente as teclas T1 e T2
(consultar o parágrafo Funcionamento) e o exaustor
emite um sinal sonoro breve ("beep"- após cerca 5
segundos) e, em seguida, um sinal sonoro longo
("beeeep") para indicar a desativação (o LED L1 iluminase com a cor vermelha or alguns segundos).
Reativação do módulo de ligação entre o exaustor e
o plano de cozimento Elica: Com o exaustor desligado,
pressionar por mais de 10 segundos e
contemporaneamente as teclas T1 e T2 (consultar o
parágrafo Funcionamento) e o exaustor emite um sinal
sonoro breve (''beep''- após cerca 5 segundos) e, em
seguida, um sinal sonoro longo (''beeeep'') para indicar a
ativação (o LED L1 ilumina-se com a cor vermelha or
alguns segundos).
O exaustor é dotado de buchas de fixação adequadas para a
maior parte das paredes/tetos. No entanto é necessário que
um técnico qualificado faça sua instalação. A parede/teto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso do
exaustor.
61
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5
minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos, após o término do cozimento.
A coifa dispõe de um controlo posto na borda da coifa e pode ser controlada inclusive com o específico telecomando (fornecido só
com alguns modelos).
Painel de controlo na coifa
T1. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração.
Premir repetidamente até selecionar a velocidade desejada entre:
Velocidade OFF – Led L1: apagagada
Velocidade 1 (aspiração baixa) – Led L1: luz verde
Velocidade 2 (aspiração média) – Led L1: luz amarela
Velocidade 3 (aspiração alta) – Led L1: luz azul celeste
Velocidade 4 (aspiração intensiva) – Led L1: azul celeste
intermitente
Nota: A velocidade 4 tem uma duração limitada de 5 min, após os
quais a coifa passa automaticamente à velocidade 2.
T2. Tecla de controlo da iluminação (luz fogão-luz-suave)
Premir brevemente para a iluminação do fogão
Premir e manter premido por mais tempo para a iluminação luz
suave.
Nota: A iluminação com luz suave é disponível só para alguns
modelos.
Sinalização de saturação do filtro de gorduras - Led L1: luz
vermelha
A sinalização é visível por um minuto aproximadamente após ter
apagado a coifa.
Quando aparece esta sinalização executar a manutenção do filtro de
gorduras.
Sinalização de saturação do filtro de carvão - Led L1: luz vermelha
a piscar
A sinalização é visível por um minuto aproximadamente após ter
apagado a coifa.
Quando aparece esta sinalização executar a manutenção do filtro de
carvão
Desativação/Ativação da sinalização de saturação do filtro de
carvão:
esta sinalização é normalmente ativa, para desativá-la:
com a coifa apagada premir simultaneamente as teclas T1 e T2
por mais de 5 segundos.
O LED L1 ilumina-se com a cor vermelha acesa de modo fixo
(sinalização ativa) para então iniciar a piscar (sinalização
desativada).
Repetir a operação quando desejar reativar a sinalização; o LED
L1 vermelho intermitente (sinalização desativada) ilumina-se com
luz acesa de modo fixo (sinalização ativa).
Limpar sinalização de saturação de filtros
Com a coifa apagada premir simultaneamente as teclas T1 e T2
durante pelo menos 5 segundos, o led L1 para de sinalizar a saturação.
Repetir a operação no caso de sinalização simultânea dos dois filtros.
Filiação do telecomando
A filiação do comando remoto será indicada com ambos LEDs acesos
que mostram várias cores em sequência.
62
Funcionamento automático (sensor), conexão com
®
SNAP
e fogão Elica
Atenção! Recomenda-se proceder à "Regulação dos
parâmetros para o Funcionamento automático" (ver
parágrafo respetivo) antes de utilizar o funcionamento
automático e de ligar o exaustor aoSNAPNota: O funcionamento automático com o fogão é possível
apenas com fogões Elica, para mais detalhes contactar o
revendedor oficial ou o centro de assistência técnica
autorizado.
Para ativar esta função:
Funcionamento automático (sensor)
O exaustor irá acender à velocidade mais adequada em base
aos fumos de cozedura detetados pelo sensor S com o qual
está equipado o exaustor.
Para ativar esta função:
Pressionar simultaneamente as teclasT1 e T2 o LED L1
ilumina-se mostrando várias cores, o LED L2 ilumina-se com
a cor branca.
Funcionamento automático do exaustor com SNAP
Nota: O SNAP® é uma unidade de aspiração auxiliar capaz
de funcionar juntamente com o exaustor. Para mais
informações consultar o manual fornecido com o SNAP
Para ativar esta função:
Pressionar simultaneamente as teclasT1 e T2 o LED L1
ilumina-se mostrando várias cores, o LED L2 ilumina-se com
a cor laranja.
Funcionamento automático do exaustor com o fogão
Elica
O comportamento do exaustor dependerá também da
utilização do fogão Elica.
Pressionar simultaneamente as teclasT1 e T2 o LED L1
ilumina-se mostrando várias cores, o LED L2 ilumina-se com
a cor azul.
Funcionamento automático do exaustor com SNAP
fogão
Para ativar esta função:
Pressionar simultaneamente as teclasT1 e T2 o LED L1
ilumina-se mostrando várias cores, o LED L2 ilumina-se com
a cor laranja.
Regulação dos parâmetros para o Funcionamento
automático
Nota: Todas as operações de calibração, seleção,
regulação e conexão lógica abaixo descritas são
possíveis com o exaustor desligado (OFF), e preveem:
• Calibração do exaustor (automática ou manual).
• Seleção do fogão.
• Conexão lógica entre exaustor e fogão (se em
posse de um fogão Elica).
• Conexão lógica entre exaustor e SNAP
posse do SNAP
®
).
®
e ao fogão Elica.
®
(se em
®
®
®
e
Calibração do exaustor
Nota: A calibração dura cerca de 5 minutos, os LEDs L1
e L2 piscam em branco.
A calibração é necessária para permitir ao sensor com o
qual o exaustor está equipado de funcionar corretamente
e pode ser:
Automática:sempre que o exaustor é ligado à rede elétrica (por ex:
com a primeira instalação ou depois de um apagão).
Manual:
A realizar quando se nota um funcionamento
insatisfatório do Funcionamento automático e é realizada
quando na cozinha persistem condições ambientais
normais.
Pressionar a longo a tecla T1.
Seleção do fogão
Pressionar simultaneamente as teclas T1 e T2 até se
ouvir um sinal acústico (beep) libertar as teclas e
pressionar novamente (dentro de cerca 5 segundos) o
T2 para entrar na modalidade de escolha do fogão.
Com as posteriores pressões na tecla T2 é possível
escolher o fogão desejado segundo o esquema seguinte:
Led 2 laranja: Fogão a gás
Led2 azul: Fogão de indução
Led 2 branco: fogão elétrico
A tecla pré-escolhida permanece acesa para indicar a
ocorrência da seleção, depois de 10 segundos a tecla
pisca brevemente para indicar que a seleção realizada
foi registada.
Conexão lógica entre exaustor e fogão (se em posse de
um fogão Elica).
a. Ligar o exaustor e o fogão Elica
simultaneamente.
b. O exaustor emite 2 sinais acústicos (beep)
intermitentemente para indicar que é capaz de
receber o sinal de conexão ao fogão Elica.
c. As tentativas de conexão com o fogão Elica
duram 5 minutos, dentro deste período de tempo o
exaustor emite 3 sinais acústicos (beep)
consecutivos para indicar a ocorrência da conexão
com o fogão Elica.
d. Verificar a ocorrência da conexão com o fogão
Elica: ver parágrafo "Funcionamento automático do exaustor com o fogão".
Caso a conexão lógica entre o exaustor e o
fogão Elica não tiver tido sucesso, fazer do
seguinte modo:
Desligar e voltar a ligar o exaustor da rede elétrica
pelo menos 5 vezes em 30 segundos.
Repetir as operações a-b-c-d acima descritas
Conexão lógica entre exaustor e SNAP
posse do SNAP
®
).
A conexão entre o exaustor e SNAP
®
(se em
®
é automática.
Não é necessário fazer qualquer configuração.
63
Telecomando
Atenção! Algumas funções deste controlo remoto podem ser ativadas apenas em alguns modelos de coifa.
Afiliação telecomando:
Premir demoradamente T2 + T5 no primeiro minuto de alimentação
da coifa. A filiação realizada será visível na coifa.
Descrição das funções do comando remoto
T1. Tecla OFF
T2. Tecla ON/OFF e ajuste da intensidade da luz suave
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração:
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
T6. Tecla ON/OFF sensor.
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros
L3. Led indicador de funcionamento do telecomando
Nota: tocar as teclas com uma leve pressão para selecionar as
funções disponíveis.
T1. Tecla OFF
Premir para apagar a coifa
T2. Tecla ON/OF e ajuste da intensidade da luz suave
Premir brevemente para acender ou apagar a luz suave
Premir mais demoradamente para ajustar a sua intensidade.
Nota: A iluminação deluz suave é disponível só em alguns
modelos.
T3. Tecla de controlo da velocidade (potência) de aspiração
Tocar as teclas a partir de qualquer posição com um
movimento rotatório no sentido horário ou anti-horário para
aumentar ou diminuir a velocidade de aspiração.
A tecla é dividida em diversos setores, é possível selecionar a
velocidade desejada a premir diretamente no setor
correspondente, come indicado a seguir:
T3a: Velocidade 1 (aspiração baixa)
T3b: Velocidade 2 (aspiração média)
T3c: Velocidade 3 (aspiração alta)
T3d: Velocidade 4 (aspiração intensiva)
T4. Tecla ON/OFF luz fogão
Premir para acender ou apagar a luz de iluminação do fogão.
T5. Tecla ON/OFF desligamento da coifa atrasado
Premir para programar o desligamento atrasado da coifa
segundo a velocidade (potência) de aspiração ativa naquela
altura:
Velocidade 1 (aspiração baixa): 20 minutos
Velocidade 2 (aspiração média): 15 minutos
Velocidade 3 (aspiração alta): 10 minutos
T6. Tecla ON/OFF sensor.
Premir demoradamente para ativar/desativar a modalidade com
sensor, a qual prevê a gestão da aspiração de modo
automático.
Nota: O sensor é disponível só para alguns modelos
T7. Tecla limpar sinalização de saturação de filtros.
64
Manutenção do controlo remoto
Limpeza do controlo remoto:
Limpar o controlo remoto utilizando um pano macio e uma
solução detergente neutra isenta de substâncias abrasivas
Substituição da bateria:
• Abrir o vão da bateria.
• Substituir as baterias esgotadas com 3 pilhas novas de
1,5 V tipo AAA.
Ao inserir a nova bateria respeitar as polaridades
indicadas no vão da bateria!
• Tornar a fechar o vão da bateria.
Despejo das baterias
O despejo das baterias deve ser efectuado de acordo com
todas as normas e leis nacionais. Não despejar as baterias
usadas junto com o lixo normal.
As baterias devem ser despejadas de modo seguro.
Para maiores informações a respeito dos aspectos de
protecção do ambiente, a reciclagem e o despejo de baterias,
contactar as repartições encarregadas da colecta
diferenciada.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar o exaustor da rede elétrica
tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor
geral da alimentação elétrica.
Limpeza
O exaustor deve ser limpo frequentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efetua a manutenção dos filtros antigorduras).
Para a limpeza, utilizar um pano umedecido com detergentes
líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo
abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados ao
motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma
manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das
indicações de segurança citadas neste manual.
Filtro antigordura
Fig. 5-14
Capta as partículas de gordura provenientes do
cozimento.
Deve ser limpo pelo menos uma vez por mês (ou quando o
sistema de indicação de saturação dos filtros - se previsto no
modelo adquirido – indicar esta necessidade) com
detergentes não agressivos, em máquinas de lavar louças
com temperaturas baixas e com ciclo breve. (Temp. máx:
70°C).
Em caso de lavagem na máquina de lavar louças, as partes
metàlicas podem descolorir-se.
O filtro deve ser secado no forno em uma temperatura
máxima de 100°C por uma hora e se o filtro ainda estiver
húmido, repetir a operação.
Substituir o filtro a cada 2 anos, pelo menos.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Fig. 13
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um
uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha
e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo
caso, é necessário substituir o cartucho no máximo cada 4
meses (ou quando o sistema de indicação da saturação dos
filtros - se previsto no modelo que se possui – indicar esta
necessidade).
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Filtro a carvão circular
Aplique um por cada lado a cobertura de ambas as grelhas de
protecção do impulsor do motor, depois disso vire a pega em
sentido horário.
Para a desmontagem vire em sentido anti horário.
Substituição das lâmpadas
O exaustor é dotado de um sistema de iluminação baseada
na tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição, contatar o serviço de assistência técnica.
65
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε
αυτό το εγχειρίδιο. Δεναναλαμβάνουμεκαμίαευθύνηγια
τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και
προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που
αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει
κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών
μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
χρήση
Η εγγύηση του προιόντος δεν θα ισχύει στην περίπτωση
αισθητικών ελαττωμάτων που θα οφείλονται και / ή θα
προέρχονται από μία εσφαλμένη και ανεπαρκής
εγγατάσταση του γυψόχαρτου που πρέπει να
τοποθετηθεί για την ολοκλήρωση του
προιόντος.Δεδομένου ότι η τοποθέτηση του γυψόχαρτου
είναι μία δραστηριότητα αρμοδιότητας, είναι υπό
πλήρη ευθύνη του τρίτου προσώπου εκτός από τον
κατασκευαστή.
! Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για
να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε!
Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης,
βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το
προϊόν!
! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες
πληροφορίες για την
προϊόντος και για την ασφάλεια σας!
! Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο
προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
! Πρίν προχωρήστε σ τηνεγκατάστασητηςσυσκευής
βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον
πωλητή σας
Σημείωση: Οι ειδικές ενδείξεις με τοσύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα που παρέχονται προαιρετικά μόνο σε μερικά
μοντέλα ή δεν παρέχονται καθόλου και πρέπει να
αποκτηθούν.
και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
αποκλειστικά για οικιακή
την
εγκατάσταση και χρήση του
Προηδοποιησεις
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία
καθαρισμού ή συντήρησης,
αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις
από την πρίζα ή κλείνοντας την
ηλεκτρική παροχή.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και
συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια
εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8
ετών και άνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται
ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο
και κατανοούν τους κινδύνους που
ενέχονται.
Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να πραγματοποιούνται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο
απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές
καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων,
πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής
αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να
καθαρίζεται συχνά, εσωτερικά και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ
ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε
μεγάλη προσοχή στις οδηγίες
συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανόνων καθαρισμού
του απορροφητήρα και αντικατάστασης
και καθαρισμού των φίλτρων μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε
φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει
τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να
αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό
έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά
από υπερθέρμανση λαδιού.
66
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα
εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα
προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα
μπορεί να είναι ζεστά.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με
ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων
του παρόντος εγχειριδίου).
Προειδοποίηση! Μη συνδέετετη
συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν
έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι
ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα
τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας
της εκκένωσης των καπνών.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να
κατευθύνεται σε αγωγό που
χρησιμοποιείται για την εκκένωση
καπνών που παράγονται από συσκευές
καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον
απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά
τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου
κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά
τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον
απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης,
εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες
στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν
εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται,
προμηθευτείτε τον σωστό τύπο βιδών.
Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος
βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες
εγκατάστασης. Σε περίπτωση
αμφιβολίας, συμβουλευτείτε
αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν η εγκατάσταση
βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν
γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να
προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής
φύσεως.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για
βλάβες, ζημιές ή πυρκαγιές που μπορεί
να προκληθούν στη συσκευή από τη μη
τήρηση των οδηγιών του εγχειριδίου.
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
το προϊόντος ως απόρριμμα.
αυτού
Το σύμβολο
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται
τηρώντας την τοπική νομοθεσία
απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και
σύμφωνα με την:
• Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• ΗΜΣ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια
σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές
επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην
ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε
τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης
συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την
επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις.
Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
για την διάθεση των
κατασκευαστεί
67
να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί
μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη
μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που
υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να
βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο
θόρυβος.
Η μή εγκατάσταση
σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες μπορεί να οδηγήσει σε
κινδύνους ηλεκτρικής μορφής
Χρήση
Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε ως τύπος
απορρόφησης εξωτερικής εκκένωσης (με αεραγωγό) είτε ως
τύπος φιλτραρίσματος εσωτερικής ανακύκλωσης.
Τύποςαπορρόφησης
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο
εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού
που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο
πάνω μέρος του απορροφητήρα.
Προσοχή! Ο σωλήναςεξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει
να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι
αντίστοιχη με την διάμετρο
Στην οριζόντια πλευρά του, ο σωλήνας εξαερισμού πρέπει να
έχει μια ελαφριά κλίση προς τα επάνω (περίπου 10°) ώστε να
μπορεί να εξαερίζει πιο εύκολα από το δωμάτιο προς το
εξωτερικό περιβάλλον.
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού
άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
Συνδέστε τον απορροφητήρα
καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου
αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
δραστική αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναναγωγόόσοτοδυνατόνμικρότερου
μήκους.
! Χρησιμοποιήστε
λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικέςαλλαγέςτηςδιατομήςτου
αγωγού.
! Χρησιμοποιήστε έναναγωγόμεόσοτοδυνατόνπιολείο
εσωτερικό.
! Το υλικό του αγωγού πρέπει να είναι εγκεκριμένο από
τους τοπικούς κανονισμούς.
Τύποςφιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον
εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του
δωματίου μέσω της επάνω σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό
των βίδων και των συσκευών στερέωσης
του δακτυλίου σύνδεσης.
με τους σωλήνες εκκένωσης
έναν αγωγό με όσο το δυνατόν
τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης
εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα
κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 65εκ στην
περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο
καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να
υπόψη.
Ηλεκτρικησυνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή
ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους
κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα
δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να
πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την
ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση
υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους
κανόνες εγκαταστάσεως
.
Προειδοποίηση! πριν συνδέσετετοσύστηματου
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο
μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης.
• Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές
παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν
παρέχονται (δείτε επίσης τη σχετική παράγραφο). Αυτό
ή αυτά τοποθετούνται μόνο εάν
χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με τον τύπο
φιλτραρίσματος.
• Ελέγξτε (για την μεταφορά της συσκευής) ότι δεν
υπάρχει άλλο παρεχόμενο υλικό μέσα στον
απορροφητήρα (π.χ. πακέτα με βίδες, εγγυήσεις, κλπ),
τελικώς αφαιρέστε τα και κρατήστε τα.
• Εαν είναι δυνατόν αποσυνδέστε και απομακρύνεται
αντικείμενα από την εστία έτσι ώστε να
η πρόσβασή σας στα πλαϊνά/πισω τοιχώματα στήριξης.
Επίσης τοποθετήστε ένα χοντρό, ανθεκτικό κάλυμμα
επάνω στις εστίες για να αποφύγετε ζημιές από τα
θραύσματα. Επιλέξτε μία επίπεδη επιφάνεια για να
συναρμολογήσετε τη συσκευή. Σκεπάστε την επιφάνεια
με προστατευτικό κάλυμμα και τοποθετήστε όλα τα προς
τηνλάβετε
πρίζα
θέλετενα
μηνεμποδίζεται
68
συναρμολόγησηεξαρτήματασεαυτό.
• Εκτόςαυτούελέγξτεεάνκοντάστονχώροεγκατάστασης
του απορρφητήρα (ακόμα και στον χώρο που είναι
τοποθετημένος ο απορρφητήρας) υπάρχει διαθέσιμη
πρίζα και είναι δυνατόν να συνδεθεί συσκευή εκκένωσης
καπνών προς τα έξω (μόνο στον τύπο με αεραγωγό).
• Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες σχετικές με τον
τοίχο (π.χ εγκατάσταση πρίζας και/ή διάνοιξη τρύπας
για το πέρασμα του αγωγού εκκένωσης καπνών).
της εστίας μαγειρέματος Elica ταυτόχρονα για να
επιτρέψετε τη λογική σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα
και της εστίας μαγειρέματος Elica (δείτε επίσης την
παράγραφο "Λειτουργία-Ρύθμιση των παραμέτρων
για την αυτόματη
αισθητήρα" και "Λειτουργία-Ρύθμιση των
παραμέτρων για την αυτόματη λειτουργία-λογική
σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα και της εστίας
μαγειρέματος Elica").
λειτουργία-Βαθμονόμηση του
Σεπερίπτωσηπου ΔΕΝ διαθέτετεμιαεστίαμαγειρέματος
Elica:
Στηνπερίπτωσηαυτήοαπορροφητήραςαφούσυνδεθεί
με το ηλεκτρικό δίκτυο θα επιχειρήσει να συνδεθεί με μια
μαγειρέματος.
εστία
Περιμένετε μέχρι ο απορροφητήρας να τελειώσει τις
προσπάθειες σύνδεσης (5 λεπτά περίπου) και
προχωρήστε στην απενεργοποίηση της ηλεκτρονικής
μονάδας σύνδεσης ως εξής:
Με απενεργοποιημένο τον απορροφητήρα πατήστε
ταυτόχρονα για περισσότερο από 10 δευτ, τα πλήκτρα
T1 και T2 (δείτε παράγραφοΛειτουργία). Ο
απορροφητήρας εκπέμπει ένα σύντομο ακουστικό σήμα
(beep- μετά από 5
μακρύ ακουστικό σήμα (beeeep) υποδεικνύοντας την
απενεργοποίηση (iτο led L1 ανάβει σε κόκκινο χρώμα
για μερικά δευτερόλεπτα).
Επανενεργοποίηση της μονάδας σύνδεσης μεταξύ
του απορροφητήρα και της εστίας μαγειρέματος
Elica: Με απενεργοποιημένοτοναπορροφητήρα
πατήστε ταυτόχρονα για περισσότερο από 10 δευτ, τα
πλήκτρα T1 και T2 (δείτε παράγραφο Λειτουργία). Ο
απορροφητήρας εκπέμπει πριν ένα σύντομο ακουστικό
σήμα (beep- μετά από 5 δευτ. περίπου), στη συνέχεια
ένα μακρύ ακουστικό σήμα (beeeep) υποδεικνύοντας
την ενεργοποίηση (το led L1 ανάβει σε κόκκινο χρώμα
για μερικά δευτερόλεπτα).
δευτ. περίπου), στη συνέχεια ένα
Ο απορροφητηρας περιέχει βύσματα στερέωσης για να
εξασφαλίζουν τη στήριξη του απορροφητήρα στους
περισσότερους τύπους τοιχωμάτων/οροφών. Είναι όμως
αναγκαίο να συμβουλευτούμε έναν ειδικευμένο τεχνίτη για να
σιγουρευτούμε για την καταλληλότητα των υλικών ανάλογα με
τον τύπο του τοιχώματος/οροφής. Το τοίχωμα/οροφή πρέπει
να ειναι αρκετά ανθεκτικό ώστε να αντέχει
απορροφητήρα. Μην επικολάτε τον απορροφητήρα με
σιλικόνη ή με στόκο στον τοίχο. Η στερέωση πρέπει να
γίνεται μόνο με τα κατάλληλα στηρίγματα.
το βαρος του
69
Λειτουργια
Χρησιμοποιήσε την μεγαλύτερη ταχύτητα απορρόφησης σε περιπτώσεις συμπυκνωμένων ατμών της κουζίνας. Σας συνιστούμε να
ανάβετε τον απορροφητήρα 5 λεπτά πριν αρχίσει το μαγείρεμα και να τον αφήνετε σε λειτουργία κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος
και για άλλα περίπου 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Ο απορροφητήρας διαθέτει έναν έλεγχο που είναι εγκατεστημένος
κατάλληλο τηλεχειρισμό (παρέχεται μόνο με ορισμένα μοντέλα).
Σήμανση κορεσμού φίλτρου λίπους - Led L1: κόκκινο φως.
Η σήμανση εμφανίζεται για ένα λεπτό περίπου μετά το σβήσιμο του
απορροφητήρα.
Όταν εμφανίζεται η σήμανση αυτή εκτελέστε τη συντήρηση των φίλτρων
λίπους.
Σήμανση κορεσμού φίλτρου άνθρακα - Led L1: κόκκινο φως που
αναβοσβήνει.
Η σήμανση
του απορροφητήρα.
Όταν εμφανίζεται η σήμανση αυτή εκτελέστε τη συντήρηση των φίλτρων
άνθρακα.
για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα, το led L1 παύει να επισημαίνει τον
κορεσμό.
Επαναλάβετε τη διαδικασία σε περίπτωση ταυτόχρονης σήμανσης και των
δύο φίλτρων.
Σύνδεση του τηλεχειριστηρίου
.Η επικείμενη σύνδεση του τηλεχειριστηρίου εμφανίζεται με τα δύο LED
αναμμένα που δείχνουν με τη σειρά περισσότερα χρώματα.
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρας), σύνδεση με SNAP
και εστία ψησίματος Elica.
Προσοχή! Σαςσυνιστούμεναπροχωρήσετεστη "Ρύθμιση
τωνπαραμέτρωνγιατηναυτόματηλειτουργία" (δείτε τη
σχετική παράγραφο) πριν χρησιμοποιήσετε την αυτόματη
λειτουργία και συνδέσετε τον απορροφητήρα με το SNAP
και την εστία ψησίματος.
Αυτόματη λειτουργία (αισθητήρας)
Ο απορροφητήρας θα ανάψει στην πιο κατάλληλη ταχύτητα
ανάλογα με τους καπνούς ψησίματος που ανιχνεύονται από
τον αισθητήρα S με τον οποίο είναι εξοπλισμένος ο
απορροφητήρας.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή:
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά T1 και T2 το LED L1 θα
φωτιστεί δείχνοντας διάφορα χρώματα, το LED
λευκό.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP
Σημείωση: Το SNAP® είναιμιαβοηθητικήμονάδα
αναρρόφησης σε θέση να λειτουργεί μαζί με τον
απορροφητήρα. Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε
στο εγχειρίδιο χρήσης που παρέχεται με το SNAP
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή:
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά T1 και T2 il LED L1 θα
φωτιστεί δείχνοντας διάφορα χρώματα, το LED L2 θα γίνει
πορτοκαλί.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με την εστία
ψησίματος Elica.
Η συμπεριφορά του απορροφητήρα θα εξαρτηθεί και από τη
χρήση της εστίας ψησίματος Elica.
Σημείωση: Η αυτόματηλειτουργίαμετηνεστίαψησίματος
Elica είναιδυνατήμόνομεσυγκεκριμένεςεστίεςψησίματος,
για περαιτέρω πληροφορίες επικοινωνήστε με τον επίσημο
αντιπρόσωπο ή το εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή:
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά T1 και T2 το LED L1 θα
φωτιστεί δείχνοντας διάφορα χρώματα, το LED L2 θα γίνει
μπλε.
Αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα με SNAP® και
εστία ψησίματος Elica.
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία αυτή:
Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά T1 και T2 το LED L1 θα
φωτιστεί δείχνοντας διάφορα χρώματα, το LED L2 θα γίνει
πορτοκαλί.
L2 θαγίνει
®
®
®
Ρύθμιση των παραμέτρων για την αυτόματη λειτουργία
Σημείωση: Όλες οι λειτουργίεςβαθμονόμησης,
επιλογής, ρύθμισης και λογικής σύνδεσης που
περιγράφονται στη συνέχεια είναι δυνατές
απορροφητήρας σβηστός (OFF), καιπεριλαμβάνουν:
®
• Βαθμονόμηση του απορροφητήρα (αυτόματη ή
χειροκίνητη).
• Επιλογή της εστίας ψησίματος.
• Λογική σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και εστίας
ψησίματος (αν διαθέτε μια κατάλληλη
ψησίματος Elica).
• Λογική σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και SNAP
(ανδιαθέτετετοSNAP
Βαθμονόμησητουαπορροφητήρα
®
).
Σημείωση: Ηβαθμονόμησηδιαρκεί 5 λεπτάπερίπου, τα
LED L1και L2αναβοσβήνουνσελευκόχρώμα.
Η βαθμονόμηση είναι αναγκαία για να επιτρέψει στον
αισθητήρα με τον οποίο είναι εξοπλισμένος ο
απορροφητήρας να δουλεύει σωστά και μπορεί να είναι:
ακούσετε ένα ηχητικό σήμα (beep) απελευθερώστε τα
κουμπιά και πατήστε ξανά (εντός 5 δευτερολέπτων
περίπου) μόνο το T2 για να εισέλθετε στην κατάσταση
της επιλογής της εστίας ψησίματος Elica.
Με τα διαδοχικά πατήματα του κουμπιού Τ2 μπορείτε να
επιλέξετε την εστία ψησίματος που επιθυμείτε ανάλογα
με το ακόλουθο σχήμα:
Led 2 πορτοκαλί: Εστία ψησίματος με αέριο
Led 2 μπλε: Επαγωγική εστία ψησίματος
Led 2 λευκό: ηλεκτρική εστία ψησίματος Τοπροεπιλεγμένοπλήκτροπαραμένειαναμμένο
υποδεικνύοντας την επιλογή που έγινε, μετά από 10
δευτερόλεπτα το πλήκτρο αναβοσβήνει εν συντομία
δείχνοντας ότι η επιλογή που έγινε έχει
Λογική σύνδεση μεταξύ του απορροφητήρα και της
εστίας ψησίματος (ανκατέχετεμιακατάλληληεστία
ψησίματος Elica).
εστία
καταγραφεί.
®
71
a. Συνδέστεαπορροφητήρακαιεστίαψησίματος
Elica ταυτόχρονα.
b. Ο απορροφητήρας εκπέμπει 2 διακεκομμένα
ηχητικά σήματα (beep) υποδεικνύοντας ότι είναι σε
θέση να δεχτεί το σήμα της σύνδεσης από την εστία
ψησίματος Elica.
c. Οι προσπάθειες σύνδεσης με την εστία
ψησίματος διαρκούν 5 λεπτά, εντός αυτού του
χρονικού διαστήματος ο απορροφητήρας εκπέμπει
3 συνεχόμενα ηχητικά σήματα
σύνδεση που έγινε με την εστία ψησίματος Elica.
d. Ελέγξτε τη σύνδεσηπουέγινεμετηνεστία
ψησίματος Elica: δείτε παράγραφο "Αυτόματη
λειτουργία του απορροφητήρα με την εστία
ψησίματος Elica".
Εάν δεν έγινε η λογική σύνδεση μεταξύ του
απορροφητήρα και της εστίας ψησίματος Elica
προχωρήστε ως εξής:
Αποσυνδέστε και ξανασυνδέστε τον
με το ηλεκτρικό δίκτυο τουλάχιστον 5 φορές μέσα
σε 30 δευτερόλεπτα.
Επαναλάβετε τις διαδικασίες a-b-c-d που
περιγράφονται παραπάνω
τρόπο με αισθητήρα ο οποίος προβλέπει τη διαχείριση της
αναρρόφησης με αυτόματο τρόπο.
Σημείωση: Ο αισθητήρας είναι διαθέσιμος μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
T7. Πλήκτρο reset σήμανσηςκορεσμούφίλτρων.
ναενεργοποιήσετεήνααπενεργοποιήσετετο
επιφάνειαςμαγειρέματος.
αναρρόφηση): 15 λεπτά
του
73
Συντήρηση του τηλεχειριστήριου
Καθαρισμός του τηλεχειριστήριου:
Καθαρίστε το τηλεχειριστήριο με ένα μαλακό πανί και με ένα
ουδέτερο διάλυμα απορρυπαντικού χωρίς ουσίες που να
χαράζουν.
Αντικατάσταση της μπαταρίας:
• Ανοίξτετηθήκητηςμπαταρίας.
• Αντικαταστήστετιςαποφορτισμένεςμπαταρίεςμε 3 νέεςμπαταρίεςτων 1,5 V τύπου AAA.
Κατάτηντοποθέτησητης νέαςμπαταρίαςτηρήστετην
πολικότηταπουυποδεικνύεταιστηθήκητηςμπαταρίας!
• Ξανακλείστετονχώροτηςμπαταρίας.
Καταστροφή των μπαταριών
Η καταστροφή των μπαταριών πρέπει να γίνεται πάντοτε
σύμφωνα με τις νόμιμες και προβλεπόμενες διαδικασίες. Μην
πετάτε τις άδειες μπαταρίες μαζί με άλλα κοινά απορρίμματα.
Οι άδειες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται πάντοτε με
ειδικά προβλεπόμενο και σίγουρο τρόπο.
Για μια καλύτερη ενημέρωση αναφορικά με την προστασία
περιβάλλοντος, την ανακύκλωση και την καταστροφή
του
των μπαταριών, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Συντηρηση
ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης,
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό
ρεύμα κλείνοντας τον διακόπτη του και
απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα.
Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω
πρίζας τότε αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης από την
πρίζα ρευματοδότη.
Καθαρισμος
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά,
εσωτερικά και εξωτερικά (τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα
με την οποία γίνεται η συντήρηση των φίλτρων για τα λίπη).
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετετηχρήσηλειαντικώνμέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ
!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες
καθαρισμού του απορροφητήρα και της αντικατάστασης των
φίλτρων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς.
Για αυτό το λόγο σας συνιστούμε να ακολουθείτε πιστά τις
παρούσες οδηγίες.
Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη για πιθανές
βλάβες του μοτέρ ή ζημιών από πυρκαγιά που συνδέεται με
λανθασμένη
παρούσες οδηγίες ασφαλείας.
συντήρηση ή στην μη συμμόρφωση στις
Φιλτρο για τα λιποι
Εικ. 5-14
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά το μήνα (ή
όταν το σύστημα ένδειξης κορεσμού των φίλτρων – αν
προβλέπεται στο μοντέλο που έχετε – υποδεικνύει αυτήν την
ανάγκη), με ήπια καθαριστικά, στο πλυντήριο πιάτων σε
χαμηλές θερμοκρασίες και σε σύντομο
κύκλο. (Μέγιστη Θερμ.
70°C)
Όταν πλένεται στο πλυντήριο πιάτων τα μεταλλικά μέρη
μπορεί να ξεθωριάσουν.
Το φίλτρο θα πρέπει να στεγνώνεται στο φούρνο στη μέγιστη
θερμοκρασία 100°C για μία ώρα. Σε περίπτωση που το
φίλτρο είναι ακόμα υγρό επαναλάβετε τη διαδικασία.
Αντικαταστείτε το φίλτρο τουλάχιστον κάθε 2 χρόνια.
Για να βγάλετε το φίλτρο για
αποσυμπλοκής.
τα λίπη τράβηξε την λαβή
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Εικ. 13
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του φίλτρου ενεργού άνθρακα συντελείται, λίγο
πολύ, από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση
του φίλτρου το αργότερο κάθε
σύστημα ένδειξης του κορεσμού των φίλτρων – εάν
προβλέπεται στο μοντέλο που κατέχετε – δείχνει αυτή την
ανάγκη).
ΔΕΝ μπορεί να πλυθεί ή να αναγεννηθεί
Κυκλικό φίλτρο άνθρακα.
Εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά για την κάλυψη και των δύο
δικτύων προστασίας του περιστροφικού τμήματος της
μηχανής, και
κατόπιν περιστρέψτε σε ωρολογιακή φορά.
Για την αποσυναρμολόγηση, περιστρέψτε προς την αντίθετη
κατεύθυνση.
τέσσερις μήνες (ή όταν το
74
Αντικατασταση λαμπες
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση τους, απευθυνθείτε στην υπηρεσία
τεχνικής βοήθειας
75
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten
har tillverkats för utsugning av matos och ånga som bildas vid
matlagning och är endast ämnad för privat bruk.
Produktens garanti täcker inte eventuella estetiska
defekter som beror på eller som kan härledas till en
felaktig installation av gipsskivan som kompletterar
produkten, då en tredje behörig person , annan än
tillverkaren har allt ansvar för installationen av
gipsskivan.
! Det ä r viktigt att spara denna instruktionsbok så att den
när som helst är tillgänglig för framtida konsultationer. I
händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt skall
instruktionsboken alltid följa med produkten.
! Läs instruktionerna noga: dessa tillhandahåller viktig
information beträffande installation, användning och
säkerhet.
! Utför inga elektriska eller mekaniska ändringar på
produkten eller avledningskanalerna.
! Kontrollera innan apparen installeras att inga
komponenter är skadade. Kontakta i sådant fall
återförsäljaren innan installationen utförs.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Gör alltid fläkten strömlös innan någon
typ av underhållsarbete eller rengöring
inleds genom att dra ur kontakten eller
slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid
installation och underhållsingrepp.
Apparaten får användas av barn från 8
års ålder eller personer med reducerad
rörelseförmåga eller mental kapacitet,
eller personer som saknar erfarenhet och
kännedom om apparaten, såtillvida inte
användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som
ansvarar för säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att
förhindra att de leker med apparaten.
Rengörings- och underhållsingrepp får
inte utföras av barn utan uppsikt.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad
när köksfläkten används tillsammans
med andra apparater vilka drivs med gas
och andra typer av bränsle.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som
invändigt, (MINST EN GÅNG I
MÅNADEN), och respektera under alla
händelser samtliga
underhållsinstruktioner i denna manual.
Bristande rengöring av fläkten och filtren
samt ett uteblivet byte av filtren medför
brandfara.
Det är strängt förbjudet att flambera mat
under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan
orsaka brand och skall därför undvikas i
alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för
att undvika att överhettad olja fattar eld.
VARNING: När spishällen är i funktion
kan tillgängliga delar av fläkten hettas
upp.
Använd endast den typ av lampor som
anges i denna handbok i kapitles
Underhåll/Byte av lampa när lampan
skall bytas ut.
Varning! Anslut inte apparaten till elnätet
innan installationen är helt slutförd.
Vad beträffar de tekniska föreskrifter och
säkerhetsåtgärder som skall vidtas för
avledning av utblåsningsluften, skall de
föreskrifter som utfärdats av lokala
myndigheter noga efterlevas.
Utblåsningsluften får inte ledas in i
rökkanal som används för avledning av
rökångor som kommer från apparater
76
vilka matas med gas eller andra typer av
bränsle.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan
korrekt imonterade lampor för att undvika
risken för elektriska stötar.
Fläkten får aldrig användas utan att
gallret är korrekt monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som
avställningsyta om inte detta är
uttryckligen angivet.
Använd endast de medlevererade
fixeringsskruvarna eller införskaffa
skruvar av korrekt typ. Använd skruvar
med rätt längd enligt föreskrifterna i
Installationsguiden. I händelse av tvivel,
kontakta Servicekontoret eller behörig
personal.
VARNING! I det fall skruvar och
fixeringsanordningar inte installeras enligt
dessa instruktioner kan elektriska risker
uppstå.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
eventuella funktionsfel, skador eller
bränder som uppstår på apparaten på
grund av att instruktionerna i denna
handbok inte respekterats.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
på produkten, eller i medföljande
Apparat utformad, testad och tillverkad i enlighet med:
• Prestanda: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Råd för en korrekt
användning för att minska miljöpåverkan: Sätt PÅ fläkten på
minsta farten när du börjar att laga mat och låt den vara på i
några minuter efter att du är färdig. Öka farten bara om det
skulle uppstå mycket rök och ånga och använd ökad fart bara
i extrema fall. Byt ut kolfiltret(en) vid behov för att bevara en
god lukt och effektivitet. Rengör fettfiltret vid behov för att
bevara fettfiltrets effektivitet. Använd den maximala diametern
på ventilationssytemet som indikeras i denna manualen för
att förbättra effektiviteten och minimera oljudet.
Varning! En utebliven installation av de fixeringsskruvar och
fixeringsanordningar som dessa anvisningar föreskriver kan
medföra elektriska risker.
Användning
Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion
med utvändig evakuering eller som filterversion med intern
återcirkulation.
Utsugningsversion
Matoset leds ut ur lokalen med hjälp av ett avledningsrör som
är fixerat på anslutningsflänsen.
Avledningsröret skall ha samma diameter som
anslutningsflänsen.
Varning! Avledningsröret medlevereras inte och skall
införskaffas separat.
Röret skall, även när det är horisontellt draget, alltid luta lätt
(cirka 10°) uppåt, så att luften lätt kan ledas ut ur lokalen.
I det fall fläkten är försedd med kolfilter skall dessa tas ur.
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
! Använd ett så kort rör som möjligt.
! Röret skall vara så rakt som möjligt (högsta tillåtna vinkel
på böjarna 90°).
! Undvik stora skillnader i rörets tvärsnittsarea.
! Använd rör vars insida är så slät som möjligt.
! Röret skall vara tillverkat av i lag godkända material.
Filterversion
Den utsugna luften avfettas och befrias från odörer innan den
leds ut i lokalen igen. När fläkten används med denna version
är det nödvändigt att installera ett extra aktivt kolfiltersystem.
77
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 50cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk anslutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett uttag som är
lättillgängligt även efter installationen och som uppfyller
gällande föreskrifter. I det fall fläkten saknar stickkontakt
(direktanslutning till nätet), eller om uttaget är placerat på en
svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig strömbrytare
installeras som garanterar en fullkomlig frånkoppling från nätet
i samband med överspänningsklass III, i enlighet med
installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Montering
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
• Om det är möjligt skall möbler under och intill fläktens
installationsområde kopplas ur och avlägsnas i syftet att
öka åtkomligheten till taket/väggen där fläkten skall
installeras. I annat fall skall möbler och delar i området
intill installationsplatsen så långt det är möjligt skyddas.
Välj en plan yta och täck den med ett skyddande
överdrag där fläkten och medlevererade delar läggs upp.
• Kontrollera också att ett elektriskt uttag finns i närheten
av fläktens installationsplats (på tillgänglig plats även när
fläkten är monterad) och att det går att ansluta fläkten till
en anordning som leder ut röken utomhus (gäller endast
Utsugningsversionen).
• Utför alla nödvändiga väggarbeten (t.ex.: installationen
av ett eluttag och/eller en öppning för avledningsrörets
passage).
Varning! Innan du ansluter fläkten till elnätet.
Om du har en spishäll Elica:
Utför den elektriska anslutningen av fläkten och
spishällen Elica samtidigt för att möjliggöra en logisk
anslutning mellan fläkten och spishällen Elica (se även
avsnittet "Funktion-Justering av parametrar för automatisk funktion-kalibrering av sensorn” och
"Funktion-Justering av parametar för automatisk
funktion-Logisk anslutning mellan fläkt och
spishällen Elica”)
Om du INTE har en spishäll Elica: I detta fall försöker fläkten att ansluta sig till spishällen
efter att den har anslutits till elnätet.
Vänta tills fläkten har avslutat försöken att ansluta sig
(cirka 5 minuter) och gå vidare med att inaktivera den
elektroniska anslutningsmodulen enligt följande:
Med avstängd fläkt tryck samtidigt ner knapparna T1 och
T2 längre än 10 sekunder (se avsnitt Funktion), fläkten
avger först en kort ljudsignal (pip- efter cirka 5 sek),
därefter en lång ljudsignal (piiiiip) för att indikera att
inaktiveringen har genomförts (lysdioden L1 tänds i rött
under några sekunder).
Återaktivering av anslutningsmodulen mellan fläkt
och spishällen Elica: Med avstängd fläkt tryck samtidigt
in knapparna T1 och T2 längre än 10 sekunder (se
avsnitt Funktion), fläkten avger först en kort ljudsignal
(pip- efter cirka 5 sek), därefter en lång ljudsignal (piiiiip)
för att indikera att aktiveringen har genomförts (lysdioden
L1 lyser rött under några sekunder).
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de
flesta typer av väggar/tak. Det är under alla händelser
nödvändigt att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa
sig om att materialen är lämpade för den aktuella typen av
vägg/tak. Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att
bära upp fläktens vikt.
78
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan
matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Kåpan har en kontroll som sitter på kåpans kant och som även kan styras med den speciella fjärrkontrollen (medföljer endast vissa
modeller)
Kontrollpanel på kåpan
T1. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt).
Tryck upprepade gånger för att välja önskad hastighet mellan:
Hastighet AV - Lysdiod L1: släckt
Hastighet 1 (låg aspiration) - Lysdiod L1: grönt ljus
Hastighet 2 (medelaspiration) - Lysdiod L1: gult ljus
Hastighet 3 (hög aspiration) - Lysdiod L1: ljusblått ljus
Hastighet 4 (intensiv aspiration) - Lysdiod L1: ljusblå
tryckknapp
Anmärkning: Hastighet 4 har en begränsad varaktighet på 5
minuter, efter detta går kåpan automatiskt över till hastighet 2.
T2. Kontrollknapp belysning (ljus för spishäll-dämpad belysning)
Tryck kort för belysning av spishällen
Tryck och håll intryckt längre för dämpad belysning.
Anmärkning: Den dämpade belysningen finns endast
Signaleringen syns i cirka en minut efter att man har stängt av
kåpan.
Utför kolfiltrets underhåll när denna signalering visas.
Inaktivering/Aktivering av signalering av kolfiltrets
mättnad:
Denna signalering är normalt aktiverad, för att inaktivera den:
tryck samtidigt, med kåpan avstängd, på knapparna T1 och T2
i mer än 5 sekunder.
Lysdiod L1 tänds med rött fast ljus (aktiv signalering) för att
sedan börja att blinka (inaktiverad signalering).
Upprepa momentet om du vill återaktivera signaleringen.
Lysdioden L1 går från blinkande rött ljus (inaktiv signalering) till
rött fast ljus (aktiverad signalering).
Återställning av signalering filtrens mättnad.
Tryck samtidigt, med kåpan avstängd, på knapparna T1 och T2 i
minst 5 sekunder. Lysdioden L1 slutar att signalera mättnaden.
Upprepa momentet vid samtidig signalering av båda filtren.
Anslutning av fjärrkontroll
Den lyckade anslutningen av fjärrkontrollen visas med båda
lysdioderna tända som visar flera färger i följd
Automatisk funktion (sensor), anslutning med SNAP® och
spishällen Elica
Varning! Vi rekommenderar att du utför "Reglering av
parametrarna för Automatisk funktion" (se tillhörande
avsnitt) innan du använder den automatiska funktionen och att
79
du ansluter fläkten till SNAP® och till spishällen Elica.
Automatisk funktion (sensor)
Fläkten slås på på den lämpligaste hastigheten baserat på det
matos som detekteras av sensor S med vilken fläkten är
utrustad.
För att aktivera denna funktion:
Tryck samtidigt på knapparna T1 och T2. Lysdioden L1 tänds
och visar flera färger. Lysdioden L2 lyser vit.
Automatisk funktion av fläkten med SNAP
Anmärkning: SNAP:en® är en extra aspirationsenhet som
kan fungera tillsammans med fläkten. För ytterligare
information, se manualen som levererats tillsammans med
®
SNAP
För att aktivera denna funktion:
Tryck samtidigt på knapparna T1 och T2. Lysdioden L1 tänds
och visar flera färger. Lysdioden L2 lyser orange.
Automatisk funktion av fläkten med spishällen Elica
Fläktens beteende beror även på spishällen Eilca:s
användning.
Anmärkning: Automatisk funktion av spishällen är endast
möjlig med specifika spishällar. Kontakta den officiella
återförsäljaren eller auktoriserad teknisk support för ytterligare
detaljer.
För att aktivera denna funktion:
Tryck samtidigt på knapparna T1 och T2. Lysdioden L1 tänds
och visar flera färger. Lysdioden L2 lyser blå.
Automatisk funktion av kåpan med SNAP
För att aktivera denna funktion:
Tryck samtidigt på knapparna T1 och T2. Lysdioden L1 tänds
och visar flera färger. Lysdioden L2 lyser orange.
Reglering av parametrarna för Automatisk funktion
Anmärkning: All verksamhet av kalibrering, val,
reglering och logisk anslutning som beskrivs nedan är
möjlig med avstängd fläkt (AV) och förutser:
• Kalibrering av fläkten (automatisk eller manuell).
• Val av spishäll.
• Logisk anslutning mellan fläkten och spishällen (om
man har en Elica spishäll).
• Logisk anslutning mellan fläkten och SNAP
man har en SNAP
®
.
Kalibrering av fläkten
Anmärkning: Kalibreringen varar i cirka 5 minuter,
lysdioderna L1 och L2 blinkar vitt.
Kalibreringen är nödvändig för att göra det möjligt för
sensorn med vilken fläkten är utrustad att arbeta korrekt
och kan vara:
Automatisk:Varje gång som fläkten återansluts till elnätet (t.ex.: den
första installationen eller efter ett strömavbrott).
Manuell:
Ska utföras när man märker att den Automatiska
®
®
och spishäll
®
(om
funktionen inte fungerar tillfredsställande. Den ska
utföras när det råder normala omgivningsförhållanden i
köket.
Tryck länge på knappen T1.
Val av spishäll
Tryck samtidigt på knapparna T1 och T2 tills du hör en
ljudsignal (pip). Släpp knapparna och tryck endast (inom
cirka 5 sekunder) på T2 igen för att komma in i
funktionsläget för val av spishäll.
Med efterföljande tryck på knapp T2 kan man därför välja
önskad spishäll enligt följande schema:
Lysdiod 2 orange: Gashäll
Lysdiod2 blå: Induktionshäll
Lysdiod 2 vit: Elektrisk spishäll
Den valda knappen förblir tänd för att indikera att valet
har skett. Efter 10 sekunder blinkar knappen kort för att
indikera att det utförda valet har registrerats.
Logisk anslutning mellan fläkten och spishällen (om man
har en Elica spishäll).
a. Anslut fläkten och spishällen Elica samtidigt.
b. Fläkten avger 2 ljudsignaler (pip) intermittent för
att indikera att den kan ta emot anslutningssignalen
från spishällen Elica.
c. Försöken till anslutning till spishällen Elica varar i
5 minuter. Inom denna tid avger fläkten 3
ljudsignaler (pip) i rad för att indikera att
anslutningen till spishällen Elica har skett.
d. Kontrollera att anslutningen till spishällen Elica
har skett: se avsnitet "Automatisk funktion av fläkt med spishäll".
Om den logiska anslutningen mellan fläkt och
spishällen Elica inte lyckades ska du göra så
här:
Koppla bort och återanslut fläkten från elnätet minst
5 gånger inom 30 sekunder.
Upprepa åtgärderna a-b-c-d som beskrivits ovan
Logisk anslutning mellan fläkt och SNAP
har en SNAP
®
.
Anslutningen mellan fläkt och SNAP
®
(om man
®
är automatisk.
Det är inte nödvändigt att göra någon inställning.
80
Fjärrkontroll
Varning! En del av denna fjärrkontrolls funktioner kan endast aktiveras med vissa kåpmodeller.
Anslutning av fjärrkontroll:
Tryck länge på T2 +T5 inom den första minuten av kåpans tillförsel.
Den lyckade anslutningen kommer att synas på kåpan.
Beskrivning av fjärrkontrollens funktioner
T1. AV-knapp
T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens
intensitet
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt):
T4. PÅ/AV-knapp belysning av spishäll
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
L3. Lysdiod kontrollampa för fjärrkontrollens funktion
Anmärkning: rör knapparna med ett lätt tryck för att välja de
tillgängliga funktionerna.
T1. AV-knapp
Tryck för att stänga av kåpan
T2. PÅ/AV-knapp och justering av den dämpade belysningens
intensitet
Tryck kort för att slå på eller stänga av den dämpade
belysningen
Tryck längre för att justera dess intensitet.
Anmärkning: Den dämpade belysningen finns endast tillgänglig
hos några modeller.
T3. Kontrollknapp för aspirationshastigheten (effekt)
Rör knappen med start från vilken position som helst och utför
en roterande rörelse medurs eller moturs för att öka eller
minska aspirationshastigheten.
Knappen är uppdelad i flera sektorer och man kan välja önskad
hastighet genom att trycka direkt på motsvarande sektor såsom
följer:
T3a: Hastighet 1 (låg aspiration)
T3b: Hastighet 2 (medelaspiration)
T3c: Hastighet 3 (hög aspiration)
T3d: Hastighet 4 (intensiv aspiration)
T4. PÅ/AV-knapp ljus spishäll
Tryck för att tända eller släcka spishällens belysning.
T5. PÅ/AV-knapp fördröjd avstängning av kåpan.
Tryck för att programmera fördröjd avstängning av kåpan
baserad på den aspirationshastighet (effekt) som är aktiv i det
ögonblicket:
Hastighet 1 (låg aspiration): 20 minuter
Hastighet 2 (medelaspiration): 15 minuter
Hastighet 3 (hög aspiration) 10 minuter
T6. PÅ/AV-knapp sensor.
Tryck länge för att aktivera/inaktivera funktionssättet med
sensor som innebär hantering av aspirationen på automatiskt
sätt.
Anmärkning: Sensorn finns endast tillgänglig hos några
modeller.
T7. Återställningsknapp för signalering av filtrens mättnad.
81
Underhåll av fjärrkontrollen
Rengöring av fjärrkontrollen:
Rengör fjärrkontrollen med en mjuk trasa och ett milt
rengöringsmedel utan slipverkan.
Byte av batteri:
• Öppna batterifacket.
• Byt ut de förbrukade batterierna med 3 nya batterier på
1,5 V typ AAA.
När du sätter in det nya batteriet ska du respektera den
polaritet som anges i batterifacket!
• Stäng batterifacket igen.
Batteriåtervinning
Återvinningen av batterierna skall ske i enlighet med alla i
landet gällande lagar och bestämmelser. Kasta inte använda
batterier med vanliga sopor.
Batterierna skall återvinnas på ett kontrollerat och säkert sätt.
För ytterligare information beträffande miljöskydd,
återanvändning och återvinning av batterier, kontakta
ifrågavarande myndighet med ansvar för sopsorteringen.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd endast en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring. Använd inte några verktyg
eller instrument för rengöringen!
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning! Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
Fettfilter
Fig. 5-14
Detta suger upp fettpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Det bör rengöras minst en gång i månaden (eller när systemet
för indikation om mättnad av filtren - om ett sådant är förutsett
på den innehavda modellen - anger detta behov) med ickeaggressiva rengöringsmedel i diskmaskin på låg temperqatur
och med kort cykel. (Tmax: 70°)
Med rengöring i diskmaskin kan metalldelarna missfärgas.
Filtret måste torkas i ugn vid en temperatur på max 100°C i en
timme. Repetera operationen om filtret fortfarande är fuktigt.
Byt ut filtret minst vartannat år.
När filtret skall monteras ur drar man i handtaget som lossas
med hjälp av en fjäder.
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Fig. 13
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod
beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av
matlagning och hur regelbundet fettfiltren rengörs. Det är
under alla händelser nödvändigt att ersätta kolfilterpatronen
minst var 4 månad (eller när indikatorn för filtrets mättning –
om sådan finns på er modell - anger att detta är nödvändigt).
Filtret kan INTE rengöras eller återanvändas.
Runda Kolfilter
Applicera ett filter på varje sida för att täcka motorfläkthjulets
båda skyddsgaller och vrid dem därefter medurs.
Vid nedmontering vrider man filtret moturs.
Byte av Lampor
Fläkten är utrustad med ett belysningssystem som bygger på
lysdiodsteknologi.
Lysdioderna garanterar optimal belysning, upptill 10 gånger
längre livslängd jämfört med konventionella lampor och
möjliggör en energibesparing på 90%.
Kontakta det tekniska servicekontoret för byte av lysdioderna.
82
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja
höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Laitteen takuu ei ole voimassa, jos laitteeseen tulee
väärästä tai sopimattomasta viimeistelyvaiheessa
tapahtuvasta kipsilevyn asennuksesta aiheutuvia ja/tai
johtuvia kosmeettisia vikoja. Kipsilevyn asennuksen voi
tehdä ja siitä vastaa kokonaan kolmas osapuoli, joka ei
ole laitteen Valmistaja.
! Ontärkeää säilyttää ohjekirja tulevaa tarvetta varten.
Mikäli laite myydään tai siirretään uudelle omistajalle tai
jos laitteen käyttäjä muuttaa, on varmistettava että
käyttöohje jää uuden käyttäjän saataville.
! Lue käyttöohjeet huolellisesti: ne sisältävät tärkeää tietoa
laitteen asennuksesta, käytöstä ja turvallisuudesta.
! Älä tee muutoksia laitteen sähköliitäntöihin, mekaanisiin
osiin tai poistoputkiin.
! Tarkista ennen laitteen asennusta, että kaikki osat ovat
vahingoittumattomia. Jos laitteessa on viallisia osia, ota
yhteys jälleenmyyjään ja keskeytä asennus.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikkeet ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita tai tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Ennen minkään asennustoimenpiteen
aloittamista laite tulee kytkeä irti
sähköverkosta irrottamalla liitäntäjohto tai
katkaisemalla virta huoneiston
pääkytkimestä.
Käytä kaikkien asennus- ja huoltotöiden
aikana työkäsineitä.
Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysinen, aistien tai mielen terveys on
heikentynyt tai joilla ei ole tarpeellista
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä
laitetta, jos käyttöä valvotaan tai jos heille
on annettu laitteen turvallista käyttöä
koskevat ohjeet ja he ymmärtävät
mahdolliset vaarat.
Valvo, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
tehdä kunnossapitotoimenpiteitä ilman
valvontaa.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun
tuuletinta käytetään yhtäaikaisesti
kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti
sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN
KERRAN KUUKAUDESSA, noudata
kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien
vaihtoa ja puhdistusta koskevien
määräysten noudattamatta jättäminen voi
aiheuttaa tulipalovaaran.
Tuulettimen alla liekittäminen on
ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia
ja voi aiheuttaa tulipalon, siksi sitä on
vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa
ilman valvontaa, jotta kuumentunut öljy ei
syty palamaan.
HUOMIO: Liesituulettimen esillä olevat
osat voivat kuumentua keittotason käytön
aikana.
Käytä ainoastaan lamppujen
huolto/vaihto-ohjeessa ilmoitettuja
vaihtolamppuja.
Huomio! Älä yhdistä laitetta
sähköverkkoon ennenkuin asennus on
täysin valmis.
Noudata huolellisesti paikallisten
viranomaisten antamia savunpoiston
teknisiä ja turvatoimenpiteitä koskevia
määräyksiä.
Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai
muilla polttoaineilla toimivien laitteiden
savunpoistohormiin.
83
Älä käytä liesituuletinta, jos lamppu ei ole
paikallaan tai jos lamppuja ei ole
asennettu oikein, sillä seurauksena voi
olla sähköisku.
Älä koskaan käytä tuuletinta, jos sen
verkkoa ei ole asennettu oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää
tukipintana, jollei niin ole erikseen
mainittu.
Käytä vain laitteen mukana tulevia
asennukseen tarkoitettuja
kiinnitysruuveja, tai hanki oikeanlaisia
ruuveja jos ne eivät kuulu varustukseen.
Käytä Asennusohjeen mukaisia oikean
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suositukset oikeaa
käyttöä varten ympäristövaikutusten vähentämiseksi: Kytke
liesikupu päälle miniminopeudelle, kun aloitat kypsentämisen,
ja pidä sitä päällä muutama minuutti kypsennyksen jälkeen.
Nosta nopeutta vain, jos tilassa on runsaasti savua tai höyryä,
ja käytä tehostettua/-ja nopeutta/nopeuksia vain
erityistarpeessa. Vaihda aktiivihiilisuodatin/-suodattimet, kun
haluat säilyttää hyvän hajujenpoistotehokkuuden. Puhdista
rasvasuodatin/-suodattimet, kun haluat säilyttää hyvän
rasvansuodatustehokkuuden. Käytä tässä oppaassa annetun
kanavointijärjestelmän maksimiläpimittaa tehokkuuden
parantamiseksi ja melun vähentämiseksi.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja -laitteiden ohjeiden vastainen
asennus voi vaikuttaa sähköturvallisuuteen.
Käyttö
Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona
ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen.
pituisia ruuveja.
Epäselvissä tapauksissa ota yhteys
tekniseen tukeen tai vastaavaan
asiantuntijaan.
HUOMIO! Kiinnitysruuvien ja –laitteiden
ohjeiden vastainen asennus voi vaikuttaa
sähköturvallisuuteen.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Laitteisto suunniteltu, testattu ja valmistettu seuraavien
standardien mukaisesti:
• Suorituskyky: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
Imukupuversio
Höyry poistuu ulos liitoslaippaan kiinnitetyn poistoputken
kautta.
Poistoputken on oltava halkaisijaltaan samankokoinen kuin
liitosrengas.
Huomio! Poistoputki ei kuulu varustukseen ja se on ostettava
erikseen.
Vaakasuorassa osassa putken on taivuttava hieman ylöspäin
(noin 10°), siten että ilma kulkeutuu helpommin ulos.
Jos tuulettimessa on hiilisuodattimet, ne on irrotettava.
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
! Käytä mahdollisimman lyhyttä putkea.
! Käytä putkea, jossa on mahdollisimman vähän mutkia (
max taivutus: 90°)
! Älä tee suuria muutoksia putkiston alueella.
! Käytä sisäpinnaltaan mahdollisimman sileää putkea.
! Putkimateriaalin on oltava normien mukaista.
Suodatinversio
Suodatetusta ilmasta poistuu rasva ja pahat hajut ennen kuin
se palautuu takaisin huoneistoon. Kun tuuletinta käytetään
tässä toimintamallissa, siihen on asennettava aktiivihiili
lisäsuodatinjärjestelmä.
84
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 50cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi myös asennuksen jälkeen. Jos laitteessa ei ole
pistoketta (suora liitos verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa
paikassa että siihen pääsee käsiksi myös asennuksen
jälkeen, käytä normien mukaista kaksinapaista katkaisijaa,
jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva
kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
• Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen alla ja sen
asennusalueen ympärillä olevat huonekalut, jotta pääset
helpommin käsiksi kattoon/seinään, johon tuuletin
asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja
muut asennusalueella olevat kohteet mahdollisimman
hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitä se suojalevyllä,
jonka päälle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
• Tarkista lisäksi, että tuulettimen asennusalueen lähellä
(siten että siihen pääsee käsiksi myös kun tuuletin on
asennettu) on pistorasia ja että tuuletin voidaan yhdistää
ulkoiseen savunpoistolaitteeseen (ainoastaan
Imukupuversiossa).
• Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian
asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Huomio! Ennen liesituulettimen liittämistä
sähköverkkoon.
Jos käytössä on Elica-keittotaso: Suorita liesituulettimen ja Elica-keittotason sähköliitännät
samanaikaisesti, jotta liesituulettimen ja Elicakeittotason looginen liitäntä olisi mahdollinen (ks. myös
kappale "Toiminta-Automaattitoiminnan parametrien
säätö-Sensorin kalibrointi" ja "ToimintaAutomaattitoiminnan parametrien säätöLiesituulettimen ja Elica-keittotason looginen
yhteys".
Jos käytössä EI ole Elica-keittotasoa: Tässä tapauksessa liesituuletin yrittää joka tapauksessa
yhteyttä keittotasoon, sen jälkeen kun se on liitetty
verkkoon.
Odota, että liesituuletin päättää yhdistämisyrityksen (noin
5 min) ja kytke elektroninen yhteysmoduuli sitten pois
päältä seuraavasti:
Kun liesituuletin on sammutettu, paina samanaikaisesti
yli 10 s ajan painikkeita T1 ja T2 (ks. Toiminta-kappale).
Liesituuletin antaa ensin lyhyen merkkiäänen (piip - noin
5 sekunnin jälkeen), sitten pitkän äänimerkin (piiiip), joka
kertoo poiskytkennän onnistumisesta (led-valo L1 syttyy
punaiseksi muutaman sekunnin ajaksi).
Liitäntämoduulin takaisinkytkentä liesituulettimen ja
Elica-keittotason välille: Kun liesituuletin on
sammutettu, paina samanaikaisesti yli 10 s ajan
painikkeita T1 ja T2 (ks. Toiminta-kappale). Liesituuletin
antaa ensin lyhyen merkkiäänen (piip - noin 5 sekunnin
jälkeen), sitten pitkän äänimerkin (piiiip), joka kertoo
poiskytkennän onnistumisesta (led-valo L1 syttyy
punaiseksi muutaman sekunnin ajaksi).
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
85
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia ennen ruoanlaiton
aloittamista ja antaa sen toimia noin 15 minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
Liesikupu on varustettu kuvun reunassa olevilla ohjaimilla ja sitä voidaan ohjata myös kaukosäätimellä (vain joissakin malleissa)
Liesikuvun ohjauspaneeli
T1. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike.
Paina toistuvasti halutun nopeuden valintaa varten välillä:
Nopeus OFF - Led-valo L1: sammunut
Nopeus 1 (matala imunopeus) - Led-valo L1: vihreä valo
Nopeus 2 (imun keskinopeus) - Led-valo L1: keltainen valo
Nopeus 3 (korkea imunopeus) - Led-valo L1: vaaleansininen valo
Nopeus 4 (tehokas imu) - Led-valo L1: sykkivä vaaleansininen Huom: Nopeus 4 kestää rajoitetut 5 min, minkä jälkeen liesikupu
siirtyy automaattisesti nopeudelle 2.
T2. Valaistuksen ohjauspainike (keittotason valo-hajavalo)
Paina lyhyesti keittotason valaisemiseksi
Paina ja pidä painettuna pidempään hajavalaistusta varten.
Huom: Hajavalaistus on saatavilla vain joissakin malleissa.
Rasvasuodattimen täyttymisen ilmoitus - Led L1: punainen valo
Ilmoitus on näkyvillä noin minuutin verran liesikuvun sammuttamisen
jälkeen.
Kun tämä ilmoitus tulee näkyviin, rasvasuodattimet on huollettava.
Hiilisuodattimen täyttymisen ilmoitus - Led L1: vilkkuva punainen
valo
Ilmoitus on näkyvillä noin minuutin verran liesikuvun sammuttamisen
jälkeen.
Kun tämä ilmoitus tulee näkyviin, hiilisuodattimet on huollettava.
Hiilisuodattimen täyttymisen ilmoituksen käytöstä
poisto/käyttöön otto.
Tämä ilmoitus on normaalisti kytketty käyttöön, sen kytkemiseksi pois
käytöstä:
kun liesikupu on sammutettu, paina samanaikaisesti painikkeita T1 ja
T2 yli 5 sekunnin ajan.
Led-valo L1 syttyy palamaan punaisen värisenä (ilmoitus käytössä),
minkä jälkeen se alkaa vilkkua (ilmoitus kytketty pois).
Toista toimenpide, jos haluat kytkeä ilmoituksen uudelleen käyttöön,
Kun liesikupu on sammunut, paina samanaikaisesti painikkeita T1 ja T2
vähintään 5 sekunnin ajan, led-valo L1 lopettaa täyttymisen ilmoituksen.
Toista toimenpide, jos ilmoitus näkyy samanaikaisesti molemmista
suodattimista.
Kaukosäätimen liitäntä
Kaukosäätimen liitäntä ilmoitetaan molempien LED-valojen palamisella ja
näyttäen sarjassa useampaa väriä.
86
Automaattitoiminta (sensori), yhteys SNAP®:n ja Elicakeittotason kanssa.
Huomio! Suosittelemme suorittamaan "Automaattitoiminnan
parametrien säädön" (katso asiaa koskeva kappale) ennen
automaattitoiminnan käyttöä, ja ennen liesituulettimen
yhdistämistä SNAP
Huom: Automaattitoiminta keittotason kanssa on
mahdollista vain Elica-keittotasojen kanssa. Lisätietoja
varten ota yhteyttä viralliseen jälleenmyyjään tai
valtuutettuun tekniseen tukeen.
Automaattitoiminta (sensori)
Liesituuletin kytkeytyy sopivimmalle nopeudelle
liesituulettimessa olevan sensorin havaitsemien
keittämishöyryjen perusteella.
Tämän toiminnon aktivointi:
Paina lyhyesti näppäimiä T1 ja T2, LED-valo L1 syttyy
useammassa värissä, LED-valo L2 syttyy palamaan
valkoisena.
liesituulettimen kanssa. Lisätietoja varten katso SNAP®:n
mukana toimitettu käyttöopas
Tämän toiminnon aktivointi:
Paina samanaikaisesti näppäimiä T1 ja T2, LED-valo L1
syttyy useammassa värissä, LED-valo L2 syttyy palamaan
oranssina.
Liesituulettimen automaattitoiminta Elica-keittotason
kanssa
Liesituulettimen toiminnot riippuvat myös Elica-keittotason
käytöstä.
Tämän toiminnon aktivointi:
Paina samanaikaisesti näppäimiä T1 ja T2, LED-valo L1
syttyy useammassa värissä, LED-valo L2 syttyy palamaan
sinisenä.
Liesituulettimen automaattitoiminta SNAP
keittotason kanssa.
Tämän toiminnon aktivointi:
Paina samanaikaisesti näppäimiä T1 ja T2, LED-valo L1
syttyy useammassa värissä, LED-valo L2 syttyy palamaan
oranssina.
Automaattitoiminnan parametrien säätö
Huom: Kaikki alla kuvatut kalibrointi-, valinta-,
säätötoiminnot ja looginen yhteys voidaan tehdä kun
liesituuletin on sammutettu (OFF), ja tämä käsittää:
• Liesituulettimen kalibrointi (automaattinen ja
• Liesitason tyypin valinta (kaasu, induktio tai
• Liesituulettimen ja keittotason välinen looginen
®
:iin ja Elica-keittotasoon.
®
on lisäimuyksikkö, joka voi toimia yhdessä
®
:n ja
manuaalinen).
sähköinen)
yhteys (jos käytössä soveltuva Elica-keittotaso).
®
• Liesituulettimen ja SNAP
SNAP
®
käytössä).
:n looginen yhteys ( jos
Sensorin kalibrointi
Huom: Kalibrointi kestää noin 5 minuuttia, LED-valot L1
ja L2 vilkkuvat valkoisena.
Kalibrointi on välttämätöntä, jotta liesituulettimessa oleva
sensori voisi toimia oikein, ja se voi olla:
Automaattinen:
aina kun liesituuletin yhdistetään uudelleen
sähköverkkoon (esim: ensimmäisen asennuksen
yhteydessä tai oikosulun jälkeen).
Manuaalinen:
Suoritettava kun Automaattitoiminnassa havaitaan
häiriöitä, keittiön ilmaston on oltava tällöin
normaalitilassa.
Paina pitkään näppäintä T1.
Keittotason valinta (kaasu, induktio tai sähköinen)
Paina samanaikaisesti näppäimiä T1 ja T2 kunnes kuulet
äänimerkin (piippaus). Päästä näppäimet ja paina
uudelleen (noin 5 sekunnin sisällä) vain T2 näppäintä
siirtyäksesi keittotason valintatilaan.
Seuraavilla T2 näppäimen painalluksilla voidaan siis
valita haluttu keittotaso seuraavan kaavion mukaisesti:
Oranssi Led 2: Kaasulevy
Sininen Led 2: Induktiolevy
Valkoinen Led 2: Sähkölevy
Ennalta valittu painike pysyy päällä ja osoittaa tehdyn
valinnan, 10 sekunnin jälkeen näppäin vilkkuu lyhyesti
ilmoittaen että suoritettu valinta on tallennettu.
Liesituulettimen ja Elica-keittotason välinen looginen
yhteys (jos käytössä soveltuva Elica-keittotaso).
a. Liitä liesituuletin ja Elica-keittotaso
samanaikaisesti.
b. Liesituuletin antaa kaksi jaksoittaista äänimerkkiä
(piippaus), mikä tarkoittaa että se pystyy
vastaanottamaan Elica-keittotason liitäntäsignaalin.
c. liitäntäyritykset Elica-keittotason kanssa kestävät
5 minuuttia. Tämän ajan sisällä liesituuletin antaa
kolme peräkkäistä äänimerkkiä (piippaus), mikä
osoittaa että liitäntä Elica-keittotasoon on
onnistunut.
d. Tarkista tapahtunut liitäntä Elica-keittotason
kanssa: katso kappale "Liesituulettimen automaattitoiminta keittotason kanssa".
Jos looginen yhteys liesituulettimen ja Elicakeittotason välillä ei onnistunut, toimi
seuraavasti:
Irrota ja liitä liesituuletin sähköverkkoon vähintään
viisi kertaa 30 sekunnin sisällä.
Toista yllä kohdissa a-b-c-d mainitut toimenpiteet
Looginen yhteys liesituulettimen ja SNAP
(jos SNAP
®
käytössä).
Yhteys liesituulettimen ja SNAP
®
:n välillä
®
:n välillä on
automaattinen. Ei vaadi asetuksia käyttäjältä.
87
Kaukosäädin
Huomio! Jotkut tämän kaukosäätimen toiminnot ovat aktivoitavissa vain tiettyjen liesikupumallien kanssa.
Kaukosäätimen liittäminen:
Paina pitkään T2 + T5 liesikuvun päällä olon ensimmäisen minuutin
aikana. Tapahtunut liitäntä ilmoitetaan liesikuvussa.
Kaukosäätimen toimintojen kuvaus
T1. OFF-painike
T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike:
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
T5. Liesikuvun viivytetyn sammutuksen ON/OFF-painike
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
L3. Kaukosäätimen toiminnan merkkivalo
Huom: saatavilla olevien toimintojen valitsemiseksi kosketa
painikkeita painamalla kevyesti.
T1. OFF-painike
Paina liesikuvun sammuttamiseksi
T2. ON/OFF-painike ja hajavalon voimakkuuden säätö
Paina lyhyesti hajavalon sytyttämiseksi tai sammuttamiseksi
Paina pidempään valon voimakkuuden säätämiseksi.
Huom: Hajavalaistus on saatavilla vain joissakin malleissa.
T3. Imunopeuden (tehokkuus) ohjauspainike
Kosketa painiketta lähtemällä mistä kohdasta tahansa ja
siirtymällä kiertäen myötäpäivään tai vastapäivään
imunopeuden lisäämiseksi tai vähentämiseksi.
Painike on jaettu useampaan osioon. Haluttu nopeus voidaan
valita painamalla suoraan vastaavaa osiota seuraavalla tavalla:
T3a: Nopeus 1 (matala imunopeus)
T3b: Nopeus 2 (imun keskinopeus)
T3c: Nopeus 3 (korkea imunopeus)
T3d: Nopeus 4 (tehokas imu)
T4. Keittotason valon ON/OFF-painike
Paina keittotason valaistuksen sytyttämiseksi tai
hetkisen imunopeuden perusteella (tehokkuus):
Nopeus 1 (matala imunopeus): 20 minuuttia
Nopeus 2 (imun keskinopeus): 15 minuuttia
Nopeus 3 (korkea imunopeus): 10 minuuttia
T6. Sensorin ON/OFF-painike.
Pidä painettuna pitkään imun hallinnan automaattitilan sensorin
toimintatilan kytkemiseksi päälle/pois kytkemiseksi.
Huom: Sensori on saatavilla vain joissakin malleissa.
T7. Suodattimen täyttymisen ilmoituksen nollauksen painike.
88
Kaukosäätimen huolto
Kaukosäätimen puhdistus:
Kaukosäädin puhdistetaan pehmeällä kankaalla ja neutraalilla
hankaamattomalla pesuaineella
Paristojen vaihto:
• Avaa paristokotelo.
• Vaihda kulunut paristo kolmeen uuteen 1,5 V tyypin AAA
paristoon.
Noudata paristokotelon napojen suuntia uuden pariston
asettamisessa!
• Sulje paristotila.
Akkujen hävittäminen
Akut on hävitettävä kussakin maassa voimassaolevien
määräysten ja lakien mukaisesti. Akkuja ei saa hävittää
normaalijätteen mukana.
Akut on hävitettävä turvallisesti.
Ympäristönsuojelua, akkujen kierrätystä ja hävitystä koskevaa
tietoa saa jätteenkäsittelylaitoksilta.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Liesituuletin tulee puhdistaa säännöllisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (vähintään yhtä usein kuin
rasvasuodattimenhuoltoa). Puhdistusta varten käytä
YKSINOMAAN neutraaleihin pesuaineisiin kostutettua liinaa.
ÄLÄ KÄYTÄ PUHDISTUKSESSA TYÖKALUJA TAI
VÄLINEITÄ!
Vältä hankaavien tuotteiden käyttöä. ÄLÄ KÄYTÄ
ALKOHOLIA!
Huomaa: Laitteen puhdistukseen ja vaihtoon sekä
suodattimien puhdistukseen kuuluvien ohjeiden noudattamatta
jättäminen aiheuttaa tulipalovaaran. Näin ollen suositellaan
annettujen ohjeiden noudattamista.
Vastuuta ei oteta mahdollisista moottorille aiheutuvista
vahingoista, väärin suoritetusta huollosta syntyvistä
tulipaloista tai edellä mainittujen varoitusten noudattamatta
jättämisestä.
Rasvasuodatin
Kuvat 5-14
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Se on puhdistettava vähintään kerran kuukaudessa (tai kun
suodattimien täyttymisen osoittava järjestelmä – jos olemassa
käytettävässä mallissa – ilmoittaa siihen tarvetta), miedoilla
puhdistusaineilla, astianpesukoneessa matalassa
lämpötilassa lyhyellä ohjelmalla (lämp. max 70°C)
Metalliset osat voivat menettää väriään astianpesukoneessa.
Suodatinta on kuivattava uunissa max 100°C lämpötilassa
yhden tunnin ajan; jos suodatin on yhä kostea, toista
toimenpide.
Vaihda suodatin vähintään kahden vuoden välein.
Rasvasuodatin irrotetaan vetämällä jousikahvasta.
Hiilisuodatin kyllästyy ajanjaksossa, jonka pituus riippuu
keittotason käyttötavoista ja rasvasuodattimen puhdistuksen
säännöllisyydestä. Joka tapauksessa kasetti tulee vaihtaa
joka neljäs kuukausi (tai kun suodattimien kyllästymistä
osoittava järjestelmä – mikäli olemassa omistettavassa
mallissa – osoittaa vaihdon tarpeellisuuden)
Sitä EI voi pestä eikä käyttää uudestaan
Pyöreä hiilisuodatin
Laita suodattimia yksi molemmille puolille molempien
moottorin suojaverkkojen päälle, kierrä sen jälkeen
myötäpäivään.
Suodattimet irrotetaan kiertämällä vastapäivään.
Lamppujen vaihto
Tuulettimessa on LED teknologiaan perustuva
valaistusjärjestelmä.
LED valot takaavat parhaan mahdollisen valaistuksen,
lamppujen kesto on 10 kertaa parempi kuin perinteisten
lamppujen ja niiden avulla säästetään 90% energiaa.
Ota yhteys tekniseen tukeen kun lamput on vaihdettava.
89
NO - Instrukser for montering og bruk
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk og damp fra
matlaging og er kun til husholdningsbruk.
Garantien dekker ikke kosmetiske defekter som skyldes
uriktig eller mangelfull montering av gipsplaten som
settes på for å ferdigstille produktet, da monteringen av
gipsplaten utføres av tredjepart og er dennes, ikke
fabrikantens, fulle ansvar.
! Det er viktig å oppbevare denne håndboken for å kunne
konsultere den i ethvert øyeblikk. Ved salg, overdragelse
eller flytting av produktet, må man forsikre seg om at den
følger med.
! Les bruksanvisningen nøye: den inneholder viktige
informasjoner om installasjon, bruk og sikkerhet.
! Ikke utfør elektriske eller mekaniske endringer på
produktet eller på avtrekksrørene.
! Før man fortsetter med installasjon av apparatet, skal
man undersøke at ingen komponenter er skadet. Hvis det
skulle være skade på komponentene, skal man ta
kontakt med forhandleren og ikke fortsette med
installasjonen.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Før det utføres et hvilket som helst
vedlikehold eller rengjøring må hetten
kobles fra strømmen, enten ved å dra ut
støpselet eller ved å kutte strømmen i
hele huset.
Bruk alltid arbeidshansker under hele
installasjonen og når det utføres
vedlikehold.
Dette apparatet kan benyttes av barn fra
8 år og oppover og av personer med
svekkede fysiske, følelsesmessige eller
mentale egenskaper, eller manglende
erfaring og kjennskap, hvis de overvåkes
eller hvis de er opplært til å ta apparatet i
bruk på en sikker måte og er informert
om tilhørende farer.
Pass på at barn ikke leker med
apparatet.
Rengjøring og vedlikehold må ikke
utføres av barn, med mindre de
overvåkes.
Rommet må være tilstrekkelig ventilert
hvis hetten anvendes sammen med
andre apparater som forbrenner gass
eller annet brensel.
Hetten må vaskes ofte både innvendig og
utvendig (MINST EN GANG I
MÅNEDEN), overhold uansett
indikasjonene som er oppført i
vedlikeholdsinstruksjonene i denne
veiledningen.
Manglende overholdelse av reglene for
rengjøring av hetten og utbytting og
rengjøring av filter, kan føre til brann.
Det er strengt forbudt å lage flambert mat
under hetten.
Frie flammer kan skade filtrene og
medføre brann og må derfor alltid
unngås.
Frityrsteking må overvåkes for å unngå at
oljen blir for varm og antennes.
VÆR OPPMERKSOM: Hettens
tilgjengelige deler kan bli varme når
koketoppen er i drift.
Bruk kun samme type lyspære som
indikeres i avsnittet vedlikehold/utbytting
av lyspære i denne veiledningen når
lyspæren skal byttes ut.
Vær oppmerksom! Ikke kobl apparatet
til strømnettet før installasjonen er helt
ferdig.
Når det gjelder tekniske mål og sikkerhet
for røykuttak, følg nøye alle lokale
forskrifter og regler.
90
Oppsugd luft må ikke føres inn i et rør
som benyttes som uttak for apparater
med gassforbrenning eller annen
brensel.
Ikke bruk hetten uten lyspære eller med
feilmontert lyspære, da det finnes fare for
elektriske støt.
Ikke bruk hetten med feilmontert rist!
Hetten må ALDRI brukes som støtteflate,
med mindre dette er uttrykkelig indikert.
Bruk kun de festeskruene som leveres
sammen med apparatet for å utføre
installasjonen eller, hvis de ikke
utleveres, kjøp riktige skruer. Bruk riktig
lengde på skruene som er oppført i
Installasjonsveiledningen. Vennligst ta
kontakt med et autorisert servicesenter
eller lignende kvalifisert personell hvis
man er i tvil.
VÆR OPPMERKSOM! Manglende
installasjon av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse
instruksjonene kan føre til elektriske
farer.
Produsenten fraskriver seg ethvert
ansvar for eventuelle problemer, skader
eller brann grunnet en manglende
overholdelse av instruksjonene i denne
håndboken.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
på produktet eller på papirer som følger med
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Apparatet er utformet, testet og produsert i henhold til:
• Kapasitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC): EN 55014-1; CISPR
14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC
61000-3-3.
Forslag til riktig bruk for å redusere miljøpåvirkning: Skru PÅ
ventilatorhetten på minimum hastighet når du starter
matlagingen og lå den holdes i gang i noen minutter etter at
matlagingen er ferdig. Øk hastigheten kun ved store mengder
røyk og damp og bruk boost-hastighet(er) kun i ekstreme
situasjoner. Skift ut kullfilter når det er nødvendig for å
opprettholde optimal effektivitet for odørreduksjon. Rengjør
fettfilter når det er nødvendig for å opprettholde optimal
effektivitet for fettfilter. Bruk maksimum diameter på
kanalsystemet som er angitt i denne bruksanvisningen for å
optimalisere effektivitet og minimere støy.
ADVARSEL! Manglende installering av skruer og
festeanordninger i samsvar med disse instruksjonene kan
medføre elektrisk fare.
Bruksmåte
Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der
avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av
avtrekksluften.
Direkte avtrekk
Dampene føres ut i friluft gjennom et avløpsrør som er festet
til koblingsflensen.
Diameteren i avløpsrøret må tilsvare diameteren på
tilslutningsringen.
Bemerk! Avløpsrøret er ikke medlevert, men må kjøpes
separat.
På den vannrette delen skal røret ha en lett inklinasjon
oppover (cirka 10°), slik at det lettere kan føre ut luften.
Hvis ventilatoren er utstyrt med kullfiltre, må disse fjernes.
Koble ventilatoren til rør og avtrekksåpning i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Bruk av rør og avtrekksåpning på veggen med en mindre
diameter, vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en
drastisk økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
! Bruk et så kort rør som mulig.
! Bruk et rør med færrest mulig vinkler (vinkelen må aldri
være skarpere enn 90°).
! Unngå drastiske endringer i rørets tverrsnitt.
! Bruk et rør som er så glatt som mulig på innsiden.
! Rørmaterialet må være godkjent etter gjeldende normer.
91
Resirkulering av luften
Luften som suges opp blir renset, og fett og lukter fjernes før
den føres tilbake i rommet. Hvis man vil bruke ventilatoren i
denne versjonen, er det nødvendig å installere et ekstra
filtersystem basert på aktivt kull.
Installasjon
Minimumsavstanden mellom koketoppen og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 50cm når
det gjelder elektriske kokeplater og 65cm når det gjelder
gassbluss og kombinerte koketopper.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med støpsel, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Stikkontakten må være lett tilgjengelig også etter
installasjonen. Hvis det ikke følger med støpsel (direkte
kobling til strømnettet), eller stikkontakten selv etter
installasjonen ikke er lett tilgjengelig, må man sette på en
godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig frakobling
fra strømnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatorens strømkrets til strømnettet
og fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Montering
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
• Dersom det er mulig, er det best å demontere og ta vekk
møblene under og rundt ventilatorhettens
installasjonsområde for å ha bedre tilgjengelighet til
taket/veggen hvor ventilatorhetten skal installeres. Ellers
må man så langt det er mulig beskytte møblene rundt og
alle delene som berøres av installasjonen. Velg en flat
overflate og dekk den med en beskyttelse som du kan
sette ventilatorhetten og tilbehørsutstyret på.
• Kontroller dessuten at det er en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av ventilatorhettens installasjonsområde
(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten er montert) og
at det er mulig å koble seg til en innretning for
røykavtrekk som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon).
• Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av
en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør).
Vær oppmerksom! Før tilkobling til strømnettet.
Hvis du har en komfyrtopp fra Elica:
Utfør den elektriske forbindelsen av ventilatoren og
komfyrtoppen Elica samtidig for å tillate den logiske
koblingen mellom ventilatoren og komfyrtoppen Elica (se
også avsnittet "Drift- Regulering av parameterne for automatisk drift- Kalibrering av sensor" og
"Regulering av parameterne for automatisk drift-
Logisk kobling mellom ventilator og komfyrtopp
Elica").
Hvis du IKKE har en komfyrtopp fra Elica: I dette tilfellet vil ventilatoren etter å ha blitt koblet til
strømnettet fortsatt forsøke å koble seg til en komfyrtopp.
Vent til ventilatoren avslutter forsøkene på tilkobling (ca.
5 minutter). Deaktivere deretter den elektroniske
tilkoblingsmodulen på følgende måte:
Med avslått ventilator trykk samtidig i 10 sekunder på
tastene T1 og T2 (se avsnittet om Drift). Ventilatoren
avgir først et kort lydsignal (pip- etter ca. 5 sekunder).
Deretter avgis et langt lydsignal (piiiip) som angir at
deaktiveringen er utført (led L1 lyser rødt i noen
sekunder).
Reaktivering av tilkoblingsmodulen mellom ventilator
og komfyrtopp Elica: Med avslått ventilator trykk
samtidig i 10 sekunder på tastene T1 og T2 (se avsnittet
om Drift). Ventilatoren avgir først et kort lydsignal (pip etter ca. 5 sekunder). Deretter avgis et langt lydsignal
(piiiip) som angir at aktiveringen er utført (led L1 lyser
rødt i noen sekunder).
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
92
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat,
og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Ventilatorhetten har et kontrollpanel plassert på siden av hetten og kan også kontrolleres med anordnet fjernkontroll (leveres kun
med noen modeller)
Kontrollpanel på ventilatorhetten
T1. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt).
Trykk gjentatte ganger for å velge ønsket hastighet mellom:
Hastighet OFF – Led L1: avslått
Hastighet 1 (lav sugekapasitet) – Led L1: hvitt lys
Hastighet 2 (middels sugekapasitet) – Led L1: lyseblått lys
Hastighet 3 (høy sugekapasitet) Led L1: blått lys
Hastighet 4 (intensiv sugekapasitet) – Led L1: blinkende blått Merknad: Hastighet 4 har en begrenset varighet på 5 minutter.
Ventilatorhetten går deretter automatisk over til hastighet 2
T2. Kontrollknapp for belysning (lys på platetopp- dempet lys)
Trykk en kort stund for belysning av platetoppen
Trykk og hold inne lengre for en mer dempet belysning.
Merknad: Dempet belysning er kun tilgjengelig på noen modeller.
Signalering metning av fettfilter - Led L1: rødt lys
Indikatoren er synlig i ca. ett minutt etter å ha slått av ventilatorhetten.
Når denne signaleringen kommer opp, utføre vedlikehold på fettfiltrene.
Indikator for metning av kullfilter - Led L1: blinkende rødt lys
Indikatoren er synlig i ca. ett minutt etter å ha slått av ventilatorhetten.
Når denne indikatoren kommer opp, utføre vedlikehold på kullfiltrene.
Deaktivering/Aktivering av metningsindikator for kullfilter: Denne signaleringen er normalt aktivert, for å deaktivere den gjør slik:
med avslått ventilatorhette, trykk samtidig på knapp T1 og T2 i mer enn
5 sekunder.
Led L1 tennes med et oransje fast lys (signalering aktivert) for deretter
å begynne å blinke (signalering deaktivert).
Gjenta prosedyren dersom man ønsker å reaktivere signalering. Led
L1 går fra blinkende oransje lys (signalering deaktivert) til oransje fast
lys (signalering aktivert)
Tilbakestille signalering av filtermetning
Med avslått ventilatorhette, trykk samtidig på knappene T1 og T2 i minst 5
sekunder, led L1 slutter å signalere metningen.
Gjenta prosedyren ved samtidig signalering av begge filtrene.
Tilslutning av fjernkontroll
Utført tilslutning av fjernkontroll vises ved at begge lysdiodene er tent, og
viser flere farger i sekvens.
93
Automatisk drift (sensor), tilkobling med SNAP® og
komfyrtopp Elica
Vær oppmerksom! Vi anbefaler at du utfører “Regulering av
parameterne for automatisk drift” (se eget avsnitt) før bruk av
automatisk drift og tilkobling av ventilatoren til SNAP
komfyrtoppen Elica.
Merknad: Den automatiske driften med komfyrtopp er kun
mulig med Elica komfyrtopper. For ytterligere
informasjon, kontakt den offisielle selgeren eller
autorisert teknisk servicesenter.
Automatisk drift (sensor)
Ventilatoren slår seg på i den best egnede hastigheten, basert
på stekosen registrert av sensoren på ventilatoren.
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk kort på tastene T1 og T2 LED L1 tennes med flere
farger, LED L2 lyser hvitt.
Automatisk drift av ventilatoren med SNAP
®
Merknad: SNAP® er en ekstra innsugingsenhet som er i
stand til å fungere sammen med ventilatoren. For ytterligere
informasjon, konsulter brukerveiledningen som ble levert
sammen med SNAP
®
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk samtidig på tastene T1 og T2 LED L1 tennes med flere
farger, LED L2 lyser oransje.
Automatisk drift av ventilatoren med komfyrtopp Elica
Ventilatorens utførelse avhenger også av bruken av
komfyrtoppen Elica
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk samtidig på tastene T1 og T2 LED L1 tennes med flere
farger, LED L2 lyser blått.
Automatisk drift av ventilatoren med SNAP
komfyrtopp
For å aktivere denne funksjonen:
Trykk samtidig på tastene T1 og T2 LED L1 tennes med flere
farger, LED L2 lyser oransje.
Regulering av parameterne for automatisk drift
Merknad: Alle operasjoner som involverer kalibrering, valg,
justering og logisk tilkobling beskrevet nedenfor, er mulige
med avslått ventilator (OFF), og omfatter:
• Kalibrering av ventilatoren (automatisk eller
manuell).
• Valg av komfyrtopp (gass – induksjon eller
elektrisk).
• Logisk tilkobling mellom ventilatoren og
komfyrtoppen (hvis man har en egnet komfyrtopp fra
Elica).
• Logisk tilkobling mellom ventilatoren og SNAP
(hvis man har SNAP
®
).
Kalibrering av sensoren
Merknad: Kalibreringen varer i ca. 5 minutter, LED L1
og L2 blinker med hvitt lys.
®
og
®
og
®
Kalibreringen er nødvendig for at sensoren ventilatoren
er utstyrt med skal fungere på korrekt måte og kan være:
Automatisk: hver gang ventilatoren kobles til strømnettet igjen (f.eks.
ved første installasjon eller etter et strømbrudd).
Manuell:
Skal utføres når man oppdager utilstrekkelig funksjon av
den automatiske driften. Reguleringen utføres når det er
et normalt miljø på kjøkkenet.
Trykk lenge på tast T1.
Valg av komfyrtopp (gass – induksjon eller elektrisk)
Trykk samtidig på tasteneT1 og T2 helt til du hører et
lydsignal (pip), slipp tastene og trykk på tast T2 (innen 5
ca. sekunder) for å gå til valgmodus av komfyrtopp.
Med de påfølgende trykkene på tast T2 kan du velge
ønsket komfyrtopp i henhold til følgende prosedyre:
Led 2 oransje: Gasskomfyrtopp
Led 2 blå: Komfyrtopp med induksjon
Led 2 hvit: Elektrisk komfyrtopp
Den valgte tasten lyser for å angi utført valg, etter 10
sekunder blinker tasten kort for å angi at det utførte
valget er registrert.
Logisk tilkobling mellom ventilatoren og komfyrtopp (hvis
man har en egnet komfyrtopp fra Elica).
a. Koble ventilatoren og komfyrtoppen Elica
samtidig.
b. ventilatoren avgir 2 lydsignaler (pip) med
mellomrom for å angi at den er i stand til å motta
signalet for kobling av komfyrtoppen Elica.
c. forsøkene på tilkobling med komfyrtoppen Elica
varer i 5 minutter, innen denne tidsperioden vil
ventilatoren avgi 3 etterfølgende lydsignaler (pip) for
å angi utført tilkobling med komfyrtoppen Elica.
d. Kontroller den utførte tilkoblingen med
komfyrtoppen Elica: se avsnittet "Automatisk drift av ventilatoren med komfyrtopp".
Hvis den logiske tilkoblingen mellom
ventilatoren og komfyrtoppen Elica ikke ble
utført, gjør følgende:
Frakoble og tilkoble ventilatoren fra strømnettet
minst 5 ganger i løpet av 30 sekunder.
Gjenta operasjonene a-b-c-d beskrevet ovenfor
Logisk tilkobling mellom ventilatoren og SNAP
®
SNAP
er tilgjengelig).
Tilkoblingen mellom ventilatoren og SNAP
®
(hvis
®
er
automatisk. Det er ikke nødvendig å utføre
ytterligere innstillinger.
94
Fjernkontroll
Merk! Enkelte funksjoner på denne fjernkontrollen kan kun aktiveres med enkelte ventilatormodeller.
Programmere fjernkontrollen:
Trykk lenge på T2 + T5 innen det første minuttet med forsyning av
ventilatorhetten. Utført tilslutning vil være synlig på ventilatorhetten.
Beskrivelse av funksjonene på fjernkontroll
T1. OFF-knapp
T2. ON/OFF-knapp og justering av intensiteten på dempet lys
T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt):
T4. ON/OFF-knapp lys på platetopp
T5. ON/OFF-knapp for forsinket avslåing av ventilatorhette
T6. ON/OFF-knapp sensor
T7. Tilbakestillingsknapp signalering av filtermetning
L3. Indikatorlampe for funksjon av fjernkontroll
Merknad: berøre knappene med et lett trykk for å velge funksjonene
som er tilgjengelige.
T1. OFF-knapp
Trykk for å slå av ventilatorhetten
T2. ON/OFF-knapp og justering av intensiteten på dempet lys
Trykk en kort stund for å slå på eller av den dempede
belysningen
Trykk lengre for å justere intensiteten.
Merknad: Dempet belysning er kun tilgjengelig på noen
modeller.
T3. Kontrollknapp for sugehastighet (effekt)
Berøre knappen med start fra en hvilken som helst posisjon og
utføre en roterende bevegelse med klokken eller mot klokken
for å øke eller redusere sugehastigheten.
Knappen er inndelt i flere sektorer, man kan velge ønsket
hastighet ved å trykke direkte på respektive sektorer:
T3a: Hastighet 1 (lav sugekraft)
T3b: Hastighet 2 (middels sugekraft)
T3c: Hastighet 3 (høy sugekraft)
T3d: Hastighet 4 (intensiv sugekraft)
T4. ON/OFF-knapp for lys på platetopp
Trykk for å slå på eller av belysningen på platetoppen.
T5. ON/OFF-knapp for forsinket avslåing av ventilatorhette
Trykk for å programmere forsinket avslåing av ventilatorhetten
ut fra pågående aktiv sugehastighet (effekt):
Hastighet 1 (lav sugekraft): 20 minutter
Hastighet 2 (middels sugekraft): 15 minutter
Hastighet 3 (høy sugekraft): 10 minutter
T6. ON/OFF-knapp sensor
Trykk lengre for å aktivere/deaktivere sensor-modus som
muliggjør automatisk styring av sugekraften.
Merknad: Sensor er kun tilgjengelig på noen modeller.
T7. Tilbakestillingsknapp signalering av filtermetning
95
Vedlikehold av fjermkontrollen
Rengjøring av fjernkontrollen:
Rengjør fjernkontrollen med en myk klut og et nøytralt
rensemiddel som ikke inneholder slipestoffer.
Utskifting av batteriet:
• Åpne batterirommet.
• Skifte ut oppbrukte batterier med 3 nye batterier 1,5 V av
typen AAA.
Sett inn det nye batteriet i henhold til polariteten angitt i
batterirommet!
• Sett på batteridekselet igjen.
Kassering av batteriene
Batteriene må kasseres i henhold til nasjonale lover og
forskrifter. De brukte batteriene må ikke kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall.
Batteriene må kastes på en sikker måte.
For videre informasjon om miljøbeskyttelse, resirkulering og
kassering av batteriene, kan du kontakte kontoret for
gjenvinning av avfall.
Vedlikehold
Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både innvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring skal det KUN benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel. VERKTØY ELLER APPARATER SKAL
IKKE BRUKES TIL RENGJØRING!
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter. ALKOHOL
SKAL IKKE BRUKES!
Advarsel! Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Fettfilteret
Fig. 5-14
Fanger kokefettpartikler.
Det skal rengjøres minst en gang i måneden (eller når
systemet som angir filtermetning - dersom dette finnes på
modellen man er i besittelse av - angir at dette er nødvendig),
med vaskemidler som ikke er aggressive, i oppvaskmaskin på
lav temperatur og med en kort vaskesyklus. (Tmaks: 70°C)
Ved vasking i oppvaskmaskin kan metalldeler misfarges.
Filteret skal tørkes i ovnen med en temperatur på maksimalt
100°C i en time; dersom filteret fortsatt er fuktig, gjenta
operasjonen.
Skift ut filteret minst hvert 2. år.
For å demontere fettfilteret må man dra i fjærhåndtaket.
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Fig. 13
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Kullfilteret mettes etter en mer eller mindre lang tidsperiode,
avhengig av typen matlaging og hvor regelmessig filteret
rengjøres.
I alle tilfeller er det nødvendig å skifte ut patronen minst hver
4. måned (eller når indikatoren for metning av filteret viser at
det er nødvendig, hvis det er en slik indikator på modellen).
Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen
Sirkulært kullfilter
Sett et på hver side som skal dekke begge
beskyttelsesgitrene til motorens rotor, og drei med urviseren.
Drei mot urviseren for å demontere.
Utskifting av lyspærer
Ventilatoren er utstyrt med et belysningssystem basert på
LED-teknologi.
LED-lysene garanterer optimal belysning, har opptil 10 ganger
lengre varighet enn tradisjonelle lyspærer og tillater en
strømsparing på 90 %.
Henvend deg til teknisk service når LED-pærene skal skiftes
ut.
96
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra
madlavning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Produktgarantien gælder ikke ved udseendemæssige
defekter forårsaget af og/eller afledt af forkert eller
upassende montering af gipspladen til fuldførelse af
produktet, fordi gipspladen anbringes af en tredjepart, der
har det fulde ansvar i denne henseende, og ikke af
produktets fabrikant.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får
mulighed for at læse den senere. Ved viseresalg,
overdragelse eller flytning skal man sørge for, at
vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige
oplysninger om installering, brug og sikkerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske
ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før
apparatet installeres. Kontakt forhandleren og undlad at
fortsætte med installeringen, hvis der påvises
beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Før deres foretages nogen form for
indgreb i forbindelse med rengøring og
vedligeholdelse skal forbindelsen til
strømforsyningen afbrydes ved at trække
stikket ud eller ved at slukke for boligens
hovedafbryder.
For indgreb i forbindelse med installation
og vedligeholdelse skal der bruges
arbejdshandsker.
Apparatet må kun anvendes af børn
under 8 år eller af personer med nedsatte
fysiske eller mentale evner, eller som
ikke har den nødvendige erfaring og
kendskab til det, hvis de er under opsyn,
eller såfremt de har modtaget de
nødvendige anvisninger til sikker brug af
apparatet og kender de dermed
forbundne risici.
Det er nødvendigt at holde øje med, at
børnene ikke leger med opladeren.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Lokalet skal være udstyret med
tilstrækkelig ventilation, hvis emhætten
bruges samtidig med andre
forbrændingsapparatet , der drives af gas
eller andre brændstoffer.
Emhætten skal rengøres regelmæssigt
både indvendigt og udvendigt (MINDST
EN GANG OM MÅNEDEN), og du skal
under alle omstændigheder overholde de
utrykkelige anvisninger om
vedligeholdelse i denne manual.
Manglende overholdelse af
bestemmelserne om rengøring af
emhætten samt udskiftning og rengøring
af filtrene kan medføre brandfare.
Det er strengt forbudt at tilberede mad
under åben ild under emhætten.
Brug af åben ild er skadeligt for filtrene
og kan medføre en brand, og det skal
derfor for enhver pris undgås.
Friturestegning skal udføres under
overvågning for at undgå, at olien
overophedes og antændes.
PAS PÅ! Når kogepladen er i brug, kan
emhættens tilgængelige dele blive meget
varme.
Ved udskiftning af pæren må du kun
anvendes den type lyspære, der er
angivet i afsnittet om
vedligeholdelse/udskiftning af pære i
denne manual.
Pas på! Apparatet må ikke tilsluttes
97
strømforsyningen, før installationen er
helt fuldført.
Hvad angår de anviste tekniske og
sikkerhedsmæssige forholdsregler til
udledning af røg, skal du omhyggeligt
overholde de lokale myndigheders
forskrifter.
Den udsugede luft må ikke tilføres en
skakt, der bruges til udledning af røg fra
forbrændingsapparater, der fungerer med
gas eller andre brændstoffer.
Du må ikke bruge eller efterlade
emhætten uden korrekt monterede pærer
for at undgå en risiko for elektrisk stød.
Brug aldrig emhætten uden en korrekt
monteret rist!
Emhættens overflade må ALDRIG
anvendes som afsætningsplade, med
mindre dette er udtrykkeligt angivet.
Brug kun de medfølgende
fastspændingsskruer til produktet i
forbindelse med installationen eller –
såfremt de ikke medfølger – skal du
indkøbe den korrekte type skruer. Brug
skruer af korrekt længde, som anført i
installationsvejledningen. I tvivlstilfælde
bør du kontakte dit autoriserede
servicecenter eller en kvalificeret
tekniker.
PAS PÅ! Hvis der ikke monteres de
skruer og fastspændingsanordninger
som angivet i disse anvisninger, kan der
opstå risiko for elektriske problemer.
Fabrikanten påtager sig intet ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brand
forårsaget af apparatet, som opstår på
grund af manglende overholdelse af
anvisningerne i manualen.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale,
komponenter og stoffer, der kan være skadelige for
menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og
elektronisk udstyr ikke håndteres korrekt.
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående
overkrydsede skraldespand
elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen
med usorteret husholdningsaffald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor
elektrisk og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne
på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver
afhentet direkte fra husholdningerne. Nærmere information
kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
• Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO
5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN
50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Forslag til korrekt
anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på
emhættens laveste hastighed, når du begynder at lave mad
og sluk den først et par minutter efter endt madlavning.
Forhøj kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun
boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nødvendigt. Udskift
kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde
udsugningseffektiviteten. Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det
er nødvendigt for at bibeholde filtereffektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af effektiviteten og
til minimering af støjen.
PAS PÅ! Manglende montering af skruer og
fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
. Den symboliserer, at
98
Brug
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med
ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern
recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til
samleflangen.
Aftræksrørets diameter skal svare til diameteren på
forbindelsesringen.
Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°)
for at lette bortledning af luften udenfor lokalet.
Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre
fjernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i væggen, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel
på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til
reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft affedtes og lugten fjernes, før luften
sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhætten i denne
udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem
baseret på aktivt kul.
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter
installeringen. Hvis emhætten ikke er udstyret med et stik
(direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal
der monteres en topolet afbryderkontakt i overensstemmelse
med standarderne, der sørger for fuld afbrydelse fra elnettet i
tilfælde af forhold i overspændingskategori III, og i
overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
• Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne
underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen,
hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende
komponenter kan lægges.
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til
rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde
(der også skal være tilgængelig efter montering af
emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til
udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en
elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af
udledningsrøret).
99
Vigtigt! Før strømmen sluttes til emhætten.
Hvis der ejes et Elica komfur:
Udfør den elektriske tilslutning af emhætten og Elica
kogepladerne samtidigt for at tillade den logiske
tilslutning mellem emhætten og Elica kogepladerne (se
også afsnittet "Driftsindstillingen af parametrene til
den automatiske sensor kalibrering" og
"Driftsjustering af parametrene til den automatiske
logiske tilslutning mellem emhætten og Elica
kogeplader").
Hvis der IKKE ejes et Elica komfur:
I dette tilfælde vil emhætten stadig forsøge at oprette
tilslutning til kogepladerne, efter at være blevet tilsluttet
nettet.
Vent på at emhætten stopper tilslutningsforsøgene (ca. 5
minutter) og fortsæt med deaktiveringen af det
elektroniske modul som følger:
Med slukket emhætte tryk samtidigt på tasterne T1 og T2
i mere end 10 sekunder (se Driftsafsnittet), emhætten
udsender først et kort lydsignal (bip - efter ca. 5 sek.),
derefter et langt lydsignal (biiiip) for at angive
fuldendelsen af deaktiveringen (led L1 lyder rødt i få
sekunder).
Genaktivering af tilslutningsmodulet mellem
emhætten og Elica kogepladerne: Med slukket
emhætte tryk samtidigt på tasterne T1 og T2 i mere end
10 sekunder (se Driftsafsnittet), emhætten udsender først
et kort lydsignal (bip - efter ca. 5 sek.), derefter et langt
lydsignal (biiiip) for at angive fuldendelsen af
deaktiveringen (led L1 lyser rødt i få sekunder).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.