ELICA MINI OM User Manual [de, en, fr, es, it, ru, pl, cs]

Mini Om
Team Elica Design
LI2WRG Ed. 06/09
_______________ 6 - 9
_____________ 10 - 12
_____________ 13 - 16
_____________ 17 - 20
_____________ 21 - 24
_____________ 25 - 28
_____________ 29 - 32
_____________ 33 - 36
_____________ 37 - 40
_____________ 41 - 44
_____________ 45 - 47
_____________ 48 - 50
_____________ 51 - 53
_____________ 54 - 56
_____________ 57 - 59
_____________ 60 - 62
_____________ 63 - 65
_____________ 66 - 68
_____________ 69 - 71
_____________ 72 - 74
_____________ 75 - 77
DE
FR
NL
ES
IT
PT
RU
EL
PL
HU
CS
TR
NO
FI
SV
DA
RO
SL
HR
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im L ieferumfang enthalten sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät betreiben, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
-5
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter führt zu Brandgefahr. Die Dunsthaube nie benutzen, wenn die falschen Lampen montiert sind. Es besteht das Risiko eines Stromschlages. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Betriebsart
Version mit integriertem Saugmotor
Die Haube wird in UMLUFTBETRIEB geliefert und ist ohne Abluftrohr zur Ableitung der angesaugten Dämpfe zu verwenden. Die gefilterten Dämpfe werden über das Umluftgitter F wieder ausgeleitet.
Wenn das Produkt in ABLUFTBETRIEB verwendet werden soll, muss eine Abluftleitung angebracht werden, die vom oberen Austritt B bis zur Austrittsöffnung ins Freie führt. In diesem Fall muss ein Anschlussring auf die Luftableitungsöffnung B montiert und der Kohlefilter ausgebaut werden. Als Zubehör ist ein Teleskopkamin verfügbar.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
6
Sollte dies nicht moeglich sein, fuer Rohre und Wandabluftauslass mit niedrigeren Durchmesser, wird ein Adapter mitgeliefert , der auf den Luftausgang aufgedrueckt wird(Anschlussflansch). Die Dunstabzugshaube wird etwas lauter sein. Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geraeuschentwicklung. Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
Version ohne integrierten Saugmotor
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden. Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Hinweis: nur eine peripherische Saugeinheit mit einer nicht höher als 250 W liegenden Saugleistung benutzen.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein, dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
Um die Montage zu vereinfachen, wird empfohlen, die Fettfilter und andere Teile, die laut den vorliegenden Anweisungen ein- und ausgebaut werden können, zeitweise zu entfernen.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz "Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle no twendigen Arb eiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die je weilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss. Im Fall von Abdeckungen und/oder Wänden und/oder seitlichen Schränken vergewissern Sie sich bitte, dass genügend Raum vorhanden ist, um die Dunstabzugshaube anzubringen und dass Sie jederzeit Zugriff auf das Bedienfeld haben.
Nur für einige Modelle Als optionales Zubehör kann ein Designkamin erworben werden, beim Verkäufer überprüfen (Genehmigter Verkaeufer), ob bei Ihrem Modell diese Möglichkeit vorgesehen ist. Es wird empfohlen, die Haube erst nach dem Kauf dieses Kamins zu installieren, um die am besten geeignete Installationsweise auszuwählen.
7
Bild 6
Auf der Wand eine Mittellinie ziehen, um die Installation zu vereinfachen (1), die Bohrschablone so anbringen, dass die mittlere Linie, die darauf gedruckt ist, mit der vorher gezogenen Mittellinie übereinstimmt, und die untere Kante der Verkleidung mit dem unteren Teil der Dunstabzugshaube übereinstimmt, sobald diese zusammengebaut ist (2).
Bohren Sie 3 Löcher mit dem Bohrer Ø 8 mm und befestigen Sie Stützebügel mit 2 Dübel und Schrauben an die Wand.(3) setzen Sie den dritten Dübel ins untere Loch.
Öffnen Sie den Dunstschirm und entfernen Sie den Fettfilter (siehe den entsprechenden Absatz).
Hängen Sie die Dunstabzugshaube auf (4), regulieren Sie die Position (5-6) und befestigen Sie sie endgültig mit einer Schraube und Ferderring (7).
Führen Sie den elektrischen Anschluss durch (8), aber schließen Sie die Dunstabzugshaube noch nicht an das Stromnetz des Hauses an.
Befestigen Sie an der Austrittsöffnung der Dunstabzugshaube den im Lieferumfang enthaltenen Flansch (9A –Abluftbetrieb – bringen Sie auch ein Abluftrohr mit gleichem Durchmesser an) oder das Luftleitbl ech an (9F - Umluftbetrieb).
Setzen Si eden Fettfilter ein und schliessen Sie den Dunstschirm.
Achtung! Wenn die Haube mit Abluftbetrieb betrieben
werden soll, entfernen Sie den eventuell mitgelieferten Kohlefilter und die Befestigungen (an der Rückseite des Fettfilters angebracht – siehe den entsprechenden Absatz).
Wenn die Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb betrieben
werden soll, überprüfen Sie, dass der Kohlefilter an der Rückseite des Fettfilters befestigt ist, bzw. sollte er nicht vorhanden sein, erwerben Sie ihn und bringen Sie ihn an.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Griff zum Aushaken des Fettfilters
4. Halogenlampe
5. Dunstschirm
6. Luftaustritt
Der Dunstschirm ist stets geschlossen zu halten und nur zu Wartungszwecken zu öffnen (z.B.: Filterreinigung oder – zum Wechseln des Filters).
Betrieb
Im Falle einer sehr intensiven Entwicklung von Kochdünsten die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Modell mit 4-Tasten-Bedienfeld
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion
und zum Einschalten der geringsten Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren
Saugstärke
B+D. Schalter zum Einschalten der
maximalen Saugstärke
8
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN AL KOHOL VERWEN DEN! Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Fi lter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind. Dunstschirm Der Dunstschirm ist stets geschlossen zu halten und nur
zu Wartungszwecken zu öffnen (z.B.: Filterreinigung oder Filterwechsel).
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werde n. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Den Dunstschirm öffnen. Den Griff nach unten ziehen und den Filter herausnehmen.
Bild 2
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Fil ter binde t d ie un ange ne hmen G er üche , die be im Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine - einschalten). Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu beschädigen; danach das Vlies bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Bild 3
Montage Den Dunstauffangschirm öffnen und den Fettfilter
herausnehmen.
Den Kohlefilter auf der Rückseite des Fettfilters
installieren und mit zwei Stäben befestigen.
Hinweis! Die Stäbe sind in der Packung des Kohlefilters
und nicht in der Haube enthalten.
Beim Ausbauen des Filters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Ersetzen der Lamp en
Das Gerät vom Stromnetz nehmen. Hinweis: Vor Berühren der La mpen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Bild 4
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W ma x - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss). Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren, ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich an den Kundendienst wendet.
9
EN - Instruction on mounting and use
Consult the designs in the front pages referenced in the te xt by alphabet letters. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. Note: the elements ma rked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models or elements to purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or know-how, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be monitored to ensure that they do not play
with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The suctioned air must not be conveyed into a conduit used for the disposal of the fumes generated by appliances that combust gases or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and burst into flames. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the authorised authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the non­observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority.
Use
Model with integrated suction motor
The hood is supplied in the FILTERING version and is used without an extracted fumes discharger conduit. Fumes and steam are recycled through the F deflector.
If you intend using the product in the SUCTION version, it is necessary to have an evacuation conduit going from the upper B exit to the extraction hole towards the exterior. In this case a connection ring has to be installed on the B extraction hole and the carbon filter removed. A telescopic flue is available (as an accessory). Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). If this is not possible, a multi-connection is supplied for tubes and discharge holes with a smaller diameter to pressure apply to the air outlet (connection flange). The hood will become a little noisier. Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined.
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it must be removed.
Model without integrated suction motor
The models with no suction motor only operate in ducting mode, and must be connected to an e xternal suction device (not supplied). The connecting instructions are supplied with the peripheral suction unit.
Warning: Only use a peripheral suction unit with total absorption not higher than 250 W.
10
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 45cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over­current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is co rre ctly assembled. Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorised service assistance centre or similar qualified person.
Mounting
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
To facilitate installation, remove the fat filters and the other parts allowed and described here, dismantle and mount it.
To remove see also the relative paragraphs.
Remove the active carbon (*) filter/s if supplied (see al so relative paragraph). This/these is/are to be mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
In add ition check whether nea r the installation area of the hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge device to the outside (only suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordan ce with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
In the case of the presence of panels and/or walls and/or lateral wall units check that there is sufficient space to install the hood and that access to the command panel is easy.
Only for some models
An aesthetic flue can be purchased as an optional accessory. Check with the authorized dealer whether the model in your possession envisages this possibility. We advise installing the hood after having purchased the flue to check with cer ta inty the most suitable i n st a lla t i o n .
Fig. 6
Trace a central line on the wall in order to ease mounting (1), position the hole template in a way that the middle line printed on top corresponds to the central line marked previously and the lower side of the mask corresponds to the lower part of the hood once mounted. (2).
Make 3 holes Ø 8 mm with a drill and fix the support bracket with two dowels and screws to the wall (3), insert the third dowel into the lower hole.
• Open the vapour scheme and remove the grease filters (see relevant paragraph).
• Hang the hood (4), regulate the position (5-6) and fasten it securely with one screw and washer(7).
Carry out electrical connections (8), but leave the hood disconnected from the general electrical main panel.
Install the supplied flange (9A –suction version– also install a discharge tube of suitable dimensions) or the deflector (9F – filtering version).
• Mount the grease filters and close the vapour scheme.
Warning! If the hood has to be used in extractor
version, remove, if supplied, the carbon filter and the fastening wand (placed on the back of the grease filters – see relative paragraph).
If the hood has to be used in filtering version, make
sure that the carbon filter is already mounted on the back of the grease filter, or in case it’s missing, buy it and install it.
Description of the hood
Fig. 1
1. Control panel
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen lamp
5. Vapour catcher
6. Air outlet.
The steam screen must always be left closed and opened only for maintenance (e.g. cleaning or changing filters).
11
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
Model with switch-board having 4 push-buttons
A. on/off light switch. B. on/off aspiration switch and minimum
power selection
B+C. medium power selection aspiration
switch
B+D. maximum power selection aspiration
switch
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend oserving these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Steam screen The steam screen must always be left closed and
opened only for maintenance (e.g. cleaning or changing filters).
Grease filter
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. Open the steam screen. Pull the handle downwards and extract the filter. Fig. 2
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out). Eliminate excess water without damaging the filter, then put it in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3 years and when the cloth is damaged.
Fig. 3
Montage Open the steam screen and remove the grease filter.
Install the carbon filter on the back of the grease filter and
fix with two rods.
Attention! The rods are included in the carbon filter
packing and not on the hood.
To dismantle the filter act in the reverse manner.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Fig. 4
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12 Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4 base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES. Follow package directions and do not touch new light with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.
12
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif. Suivre impé rative ment les i nstruc tions de ce tte notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dan s un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. En ce qui concerne les mesures techniques et de sé curité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Utilisation
Modèle avec moteur d’aspiration intégré
La hotte est fournie en version FILTRANTE et elle est utilisée sans conduit d’évacuation des fumées aspirantes. Les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le détecteur F.
Si vous voulez utiliser le produit en version ASPIRANTE, il est nécessaire de prédisposer un conduit d ‘évacuation qui va de la sortie supérieure B jusqu’au trou de décharge qui va vers l’extérieur. Dans ce cas, il faut installer sur le trou d’évacuation B un anneau de liaison et il faut enlever le filtre au charbon. Vous avez à disposition (comme accessoire) une hotte télescopique. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). Si cela n’était pas possible, pour des tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre inférieur, un raccord multiple à appliquer par pression à la sortie de l’air (collier de raccord) est fourni dans le kit. La hotte sera un peu plus bruyante. L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
13
Nous déclinons toute responsabilité à cet égar d .
Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enl e v é .
Modèle sans moteur d’aspiration intégré
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent uniquement dans la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie). Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité périphérique d’aspiration.
Avertissement: Utiliser uniquement avec une unité périphérique d’aspiration avec absorption totale non supérieure à 250 W.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 45cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être effectuée par le service d’assistance technique autorisé de façon à prévenir tout risque.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Pour faciliter l’installation, il est conseillé d’enlever temporairement les filtres à graisse et les autres parties dont il prévu le démontage dans la présente notice
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe concerné). Celui­ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut utiliser la hotte en version recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérie ur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre matériel fourni avec l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et de la cheminée dessus.
• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. En présence de panneaux et/ou parois et/ou étagères latérales, vérifier que l’espace soit suffisant pour installer la hotte et que l’accès aux commandes soit pratique.
Uniquement pour certains modèles
Comme accessoire optionnel, on peut acheter une cheminée esthétique, vérifier auprès du revendeur autorisé si le modèle en votre possession prévoit cette possibilité. On conseille d’installer la hotte après avoir acheté la cheminée pour vérifier avec sécurité l’installation la plus adéquate.
Fig. 6
Tracer sur la paroi une ligne centrale pour faciliter le montage (1), positionner le patron de forage de façon à ce que la ligne médiane imprimée sur ce dernier corresponde à la ligne médiane tracée précédemment et à ce que le côté inférieur du cache corresponde à la partie inférieure de la hotte une fois montée (2).
Faire 3 trous de Ø 8 mm à l’aide de la foreuse et fixer l’attache de support avec 2 chevilles et des vis à mur (3), insérer la troisième cheville dans le t rou inférieur.
Soulever l’écran de protection des vapeurs et enlever la filtre à graisses (voir paragraphe relatif).
Prendre la hotte (4), régler sa position (5-6) et la fixer définitivement à l’aide d’une vis et rondelle(7).
Effectuer le raccordement électrique (8), mais laisser la hotte non connectée à la boîte à fusible de la maison.
Installer le raccord de sortie sur le conduit de la hotte (9A -version aspirante – installer également un conduit d’évacuation des fumées de diamètre correspondant) ou le déflecteur (9F - version filtrante).
Remonter le filtre à graisse et fermer l’écran vapeur. Attention! Si la hotte doit être utilisée en version
aspirante, enlever le filtre au charbon si il est fourni dans le kit et les attaches de fixation (posées à l’arrière des filtres à graisse – voir paragraphe relatif).
Si la hotte doit être utilisée en version filtrante , vérifier
14
que le filtre au charbon soit déjà installé à l’arrière des filtres à graisse, ou s’il n’est pas présent, l’acheter et l’installer.
Description de la hotte
Fig. 1
1. Panneau de contrôle
2. Filtre anti-graisse
3. Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4. Lampe halogène
5. Écran vapeurs
6. Sortie de l’air
L’écran vapeurs doit toujours rester fermé et doit être ouvert uniquement en cas d’entretien (par ex: nettoyage et remplacement filtres).
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Modèle avec clavier à 4 touches
A. touche ON/OFF éclairage. B. touche OFF/ON aspiration et sélection
puissance minimum
B+C.touche selection puissance
d’aspriration moyenne
B+D. touche selection puissance d’aspiration
maximum
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL! ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vo us ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Écran vapeurs L’écran vapeurs doit toujours rester fermé et doit être
ouvert uniquement en cas d’entretien (par ex: nettoyage ou remplacement des fi ltres).
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Ouvrir l’écran vapeurs. Tirer la poignée vers le bas et extraire le filtre. Fig. 2
15
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans vaisselle à l’intérieur). Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera abîmé.
Fig. 3
Montage Ouvrir l’écran vapeurs et enlever le filtre à graisse.
Installer le filtre à charbon à l’arrière du filtre à graisse et
fixer avec deux baguettes.
Attention! Les baguettes sont incluses dans la
confection du filtre à charbon et non sur la hotte.
Pour démonter le filtre, procéder en sens inverse.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Fig. 4
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée. Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage). Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.
16
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filte rs en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
Model met ingebouwde zuigmotor
De wasemkap wordt als FILTEREND apparaat geleverd en dient zonder rookafvoerpijp te worden gebruikt. Rook en dampen worden weer teruggebracht via de luchtgeleider F.
Indien de kap als AFZUIGEND apparaat wordt gebruikt, dient een afvoerleiding geplaatst te worden vanaf de boven luchtuitgang B tot de afvoeropening naar buiten. In dit geval dient een verbindingsring op de afvoeropening B gemonteerd te worden en het koolstoffilter moet worden verwijderd. Een telescopische schouw is (als accessoire) beschikbaar. Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Indien dit niet mogelijk is wordt, voor wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met een kleinere diameter, een meervoudige koppeling meegeleverd die op de luchtuitgang aangebracht moet worden (verbindingsflens). De kap zal iets meer geluid maken. Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid. Iedere aanspr a kelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
17
Model zonde r ingebouwde zui g motor
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd). De instructies voor de aansluiting worden met de perifere afzuigunit geleverd.
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend een perifere afzuigunit met een totale opname niet hoger dan 250 W.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 45cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is. Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde technische assistentie dienst worden vervangen om ieder risico te voorkomen.
Montage
Voor de installatie:
Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen, geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
Om de montage te vergemakkelijken raden we aan tijdelijk de vetfilters en de andere onderdelen die gedemonteerd en gemonteerd kunnen worden, en dus hieronder beschreven, te verwijderen.
Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd (zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend apparaat gebruikt wordt.
Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze goed.
Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen onder en rond de installatie ruimte om de achterwand / het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om de ze te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de meegeleverde onderdelen.
Controleer tevens of er in de buurt van de installatie ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende apparaat).
Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.: een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening voor de afvoerpijp).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Indien panelen en/of wanden en/of zijkastjes aanwezig zijn, controleer of er voldoende ruimte is om de afzuigkap te monteren en controleer of het bedieningspaneel gemakkelijk bereikt kan worden.
Alleen voor enkele modellen
Als optioneel toebehoren is het mogelijk een esthetische schouw aan te schaffen, controleer bij een erkende dealer of voor Uw model deze mogelijkheid is voorzien. Er wordt aangeraden de wasemkap na de aanschaf van de schouw te installeren om de meest geschikte installatie toe te passen.
afb. 6
Om de montage te vergemakkelijken trek op de wand een centrale lijn (1), plaats de boormal zodanig dat de hierop aangegeven middellijn samenvalt met de van te voren getrokken middellijn en dat de onderkant van de bedekking samenvalt met de onderkant van de kap nadat deze gemonteerd is (2).
Boor 3 gaten Ø 8 mm en maak de draagbeugel vast met 2 schroeven en muurpluggen (3) steek de derde muurplug in het onderste gat.
Maak het dampscherm open en verwijder het vetfilter (zie tevens de betreffende paragraaf).
Hang de afzuig kap (4) op, regel de stand ervan (5-6) en maak deze definitief vast met 1 schroef en schijf (7).
Maak de elektrische aansluiting (8), maar verbind de kap niet aan het elektriciteitsnet van de woning.
Installeer op de afvoeropening van de kap de meegeleverde flens (9A –afzuigend apparaat – installeer ook een rookafvoerpijp met de geschikte diameter) of de luchtgeleider (9F – filterend apparaat).
Monteer het vetfilter en doe het dampscherm dicht. Attentie! Bij gebruik van de kap als afzuigend apparaat
verwijder, indien meegeleverd, het koolstoffilter en de bevestigingsstaven (aan de achterkant van het vetfilter – zie de betreffende paragraaf).
Bij gebruik van de kap als filterend apparaat controleer of
het koolstoffilter reeds op de achterkant van het vetfilter gemonteerd is, zo niet, koop en installeer het.
18
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilter
3. Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4. Halogeenlamp
5. Dampscherm
6. Luchtuitgang
Het dampscherm moet altijd dicht blijven en mag alleen voor het onderhoud geopend worden (bijv.: Voor de reiniging of vervanging van de filters).
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften. Dampscherm Het dampscherm moet altijd dicht blijven en mag alleen
voor het onderhoud geopend worden (bijv.: Voor de reiniging of vervanging van de filters).
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen. Maak het dampscherm open. Trek de hendel omlaag en verwijder het filter. afb. 2
Model met knoppenbor d met 6 kn o ppen
A. ON/OFF lichtknop. B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en
voor de selectie van de laagste zuigkracht
B+C. Knop middelste zuigkracht B+D. Knop maximale zuigkracht
Onderhoud
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder vaten). Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen, daarna en om deze goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek beschadigt is.
afb. 3
Montage Maak het dampscherm open en verwijder het vetfilter.
Plaats het koolstoffilter achter het vetfilter en maak het
met twee staven vast.
Attentie! De staven zijn inbegrepen in de verpakking van
het koolstoffilter en niet bij de wasemkap.
Voor de demontage van het filter in de tegengestelde volgorde handelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN! Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
19
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af. Attentie! Alvorens de lampjes aan te ra ken controleer eer st of
ze koud zijn.
afb. 4
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats). Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
20
ES - Montaje y modo de empleo
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada. Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor general de la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando guantes de trabajo. El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o por una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente montada! La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado. El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros aparatos a gas u otros combustibles. El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros combustibles. Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana. El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado prenda fuego. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incendios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de cortocircuito. Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las instrucciones indicadas en este manual. Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
Modelo con motor de aspiración integrado
La campana está suministrada en versión FILTRANTE y debe utilizarse sin conducto de descarga de los humos aspirados. Humos y vapores son reciclados a través del deflector F.
Si se quiere utilizar el producto en versión ASPIRANTE, es necesario predisponer un conducto de evacuación que va desde la salida superior B hasta el orificio de descarga hacia el exterior. En este caso debe instalarse en el orificio de descarga B un anillo de conexión y debe extraerse el filtro al carbono. Está disponible (como accesorio) una chimenea telescópica. Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). Si esto no fuera posible, para tubos y orificios de escape de pared de diámetro inferior, se provee en dotación un multi­empalme para aplicar a presión a la salida del aire (anillo de empalme). La campana resultará un poco más ruidosa. El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se declina cada responsabilidad.
¡Cuidado! Si la ca mpa na es tá prov ista de f iltr o de ca rbón, hay que sacarlo.
Modelo sin motor de aspiración integrado
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de aspiración (no suministrada). Las instrucciones de conexión estàn proveidas con la unidad periférica de aspiración.
Advertencia:Utilizar solo una unidad periferica de aspiración con abso rción to tal no su p erior a 2 50 W.
21
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el caso de cocin as electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión el éctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente. Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, es de las dimensiones apropiadas para la zona de instalación escogida.
• Para facilitar la instalación, se aconseja remover temporáneamente los filtros de grasa y las otras partes que se pueden quitar, y como descrito aquí, el desmontaje y el montaje.
Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es suministrado (ver el parrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interno de la campana no sea (por motivos de transportes) materiales suministrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,), eventualmente quitarlos y conservarlos.
Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la campana para tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde será instalada la campana. De otro modo, proteger los muebles y todas las partes necesarias para la instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas.
Verificar además que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana montada) sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga). La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana. En el caso de presencia de paneles y/o paredes y/o armarios laterales, verificar que el espacio sea suficiente para montar la campana y que sea facil el acceso al panel de los mandos.
Sólo para algunos modelos
Cómo accesorio opcional puede ser adquirida una chimenea estética, verifique con el revendedor autorizado si el modelo que usted posee prevé esta posibilidad. Se aconseja instalar la campana después de haber adquirido la chimenea para verificar con seguridad la instalación más idónea.
Fig. 6
Trazar sobre la pared una línea central para facilitar el
montaje (1), posicionar el calibre de perforación de
modo tal que la línea mediana, corresponda a la línea
central marcada anteriormente y el lado inferior del
empeine, corresponda a la parte inferior de la campana
extractora una vez montada (2).
Realizar 3 orificios con el taladro de Ø 8 mm y fijar el
estribo de soporte con 2 bulones y 2 tornillos de muro
(3) introduzca el tercer bulón en el orificio inferior.
• Abrir la protección contra vapores y quitar el filtro
antigrasa (ver el párrafo relativo).
Colgar la campana extractora (4), regular la posición (5-
6) y fijarla en modo definitivo con 1 tornillo y arandela (7).
Conectar a la red eléctrica (8), pero dejar la campana
descolgada del cuadro eléctrico general de la casa.
Instalar en la salida de la campana el tubo de aspiración
suministrado (9A - versión aspirante - instalar tambien
un tubo de descarga de humo de un diametro idoneo) o
el deflector (9F- versión filtrante).
Montar el filtro antigrasa y cerrar la protección contra
vapores. ¡Atención! Si la campana debe ser utilizada en la
versión aspirante, quitar, si proveído, el filtro al carbón y
las varillas de fijación (ubicadas en la parte posterior del
filtro antigrasa – ver el párrafo relativo). Si la campana debe ser utilizada en versión filtrante
verificar que el filtro al carbón sea ya montado en la parte
posterior del filtro antigrasa o, en su ausencia, comprarlo
e instalarl o .
22
Descripción de la campana
Fig. 1
1. Cuadro de con t rol
2. Filtro antigrasa
3. Manija de desenganche del filtro antigrasa
4. Lámpara halógena
5. Protección contra vapores
6. Salida del aire
La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo debe abrirse en caso de mantenimiento (por ej.: Limpieza o sustitución de los filtros).
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Modelo con panel de mandos con 4 botones
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier opera c ión de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
A. Botón ON/OFF luces. B. Botón OFF/ ON aspiración y sele ccción
potencia mínima.
B+C. Botón selección potencia de aspiración
media.
B+D. Botón selección potencia de aspiración
máxima.
los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas. Pantalla vapores La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo
debe abrirse en caso de mantenimiento (ej. Limpieza o
sustitución de los filtros).
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina.
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Abra la pantalla vapores. Tire hacia abajo la manija y extraiga el filtro. Fig. 2
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que el paño se estropee.
Fig. 3
Montaje Abra la pantalla vapores y quite el filtro de grasas.
Instale el filtro al carbón en el reverso del filtro de grasas
y fije con dos varillas. ¡Atención! La s varillas están incluidas en la confección
del filtro al carbón y no en la campana.
Para desmontar el filtro proceda en sentido inverso.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de g rasa). Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL! ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
23
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica. Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Fig. 4
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada pa ra su us o en l umi naria abie rta ) prestando atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión). Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien montadas en su sede.
24
Loading...
+ 56 hidden pages