Bitte nehmen Sie auch die Abbildungen auf den ersten Beiden
Seiten mit den alphabetischen Bezeichnungen, die im Text
wiedergegeben sind, zur Hilfe.
Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben
werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden
oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die
Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind
Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im Lieferumfang
enthalten sind oder Teile, die nicht im L ieferumfang enthalten
sind, und somit extra erworben werden müssen.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen
des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt
werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer
Schutzhandschuhe tragen.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät
betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät
richtig und sicher zu bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter
in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche
verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben
wird.
Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen,
wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im
Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die
für die Ableitung der Abgase von gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener
Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände
verursachen, daher ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden,
dass das überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die
Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt
werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich
sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der
-5
Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der
Haube sowie zur Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Die Dunsthaube nie benutzen, wenn die falschen Lampen
montiert sind. Es besteht das Risiko eines Stromschlages.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden
oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet
wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte
(WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung
versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt
und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät
einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße
Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf
hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht
zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur
Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer
Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für
Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät
erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung,
Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu
erhalten.
Betriebsart
Version mit integriertem Saugmotor
Die Haube wird in UMLUFTBETRIEB geliefert und ist
ohne Abluftrohr zur Ableitung der angesaugten Dämpfe zu
verwenden.
Die gefilterten Dämpfe werden über das Umluftgitter F
wieder ausgeleitet.
Wenn das Produkt in ABLUFTBETRIEB verwendet
werden soll, muss eine Abluftleitung angebracht werden,
die vom oberen Austritt B bis zur Austrittsöffnung ins Freie
führt.
In diesem Fall muss ein Anschlussring auf die
Luftableitungsöffnung B montiert und der Kohlefilter
ausgebaut werden.
Als Zubehör ist ein Teleskopkamin verfügbar.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und
Wandabluftauslass mit dem selben Durchmesser wie der
Luftausgang verbinden (Anschlussflansch).
6
Page 7
Sollte dies nicht moeglich sein, fuer Rohre und
Wandabluftauslass mit niedrigeren Durchmesser, wird ein
Adapter mitgeliefert , der auf den Luftausgang aufgedrueckt
wird(Anschlussflansch).
Die Dunstabzugshaube wird etwas lauter sein.
Die Benutzung von Rohren und Wandabluftauslass mit
geringerem Durchmesser, verursacht eine Verringerung der
Abluftleistung und eine drastische Zunahme der
Geraeuschentwicklung.
Jegliche Verantwortung diesbezueglich wird daher abgelenkt
Achtung! Sollte die Dunstabzugshaube mit einem
Aktivkohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt
werden.
Version ohne integrierten Saugmotor
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb
und müssen an eine externe Saugeinheit (nicht im
Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden.
Die Anschlussanleitungen liegen der externe Saugeinheit bei.
Hinweis: nur eine peripherische Saugeinheit mit einer
nicht höher als 250 W liegenden Saugleistung benutzen.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und
der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 45cm im Fall von
elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder
kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen
größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf
dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist.
Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften
entsprechende Steckdose anzuschließen. Bei einer Haube
ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker
nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
anzubringen, der unter Umständen der Überspannung
Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein
vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt sein,
dass die Netzversorgung (Steckdose) ordnungsgemäß
montiert wurde.
Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die
Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten
Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht
werden soll.
• Um die Montage zu vereinfachen, wird empfohlen, die
Fettfilter und andere Teile, die laut den vorliegenden
Anweisungen ein- und ausgebaut werden können,
zeitweise zu entfernen.
• Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden
(siehe hierzu auch den entsprechenden Absatz
"Wartung"). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur
wieder in die Dunstabzugshaube eingesetzt, wenn diese
im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im
Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen
mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
• Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die
Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die
hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht
wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die
Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände,
um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen
Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit
einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang
enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der
Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht
werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der
Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine
Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die
Dunstabzugshaube an eine Vorrichtung zum Ableiten der
Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
• Führen Sie alle no twendigen Arb eiten durch (z.B.: Einbau
einer Steckdose und/oder Anbringen eines Loches für
den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die
meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein
qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der
entscheidet, ob die Materialien für die je weilige Wand/Decke
geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht
der Abzugshaube tragen muss.
Im Fall von Abdeckungen und/oder Wänden und/oder
seitlichen Schränken vergewissern Sie sich bitte, dass
genügend Raum vorhanden ist, um die Dunstabzugshaube
anzubringen und dass Sie jederzeit Zugriff auf das Bedienfeld
haben.
Nur für einige Modelle
Als optionales Zubehör kann ein Designkamin erworben
werden, beim Verkäufer überprüfen (Genehmigter
Verkaeufer), ob bei Ihrem Modell diese Möglichkeit
vorgesehen ist.
Es wird empfohlen, die Haube erst nach dem Kauf dieses
Kamins zu installieren, um die am besten geeignete
Installationsweise auszuwählen.
7
Page 8
Bild 6
• Auf der Wand eine Mittellinie ziehen, um die Installation
zu vereinfachen (1), die Bohrschablone so anbringen,
dass die mittlere Linie, die darauf gedruckt ist, mit der
vorher gezogenen Mittellinie übereinstimmt, und die
untere Kante der Verkleidung mit dem unteren Teil der
Dunstabzugshaube übereinstimmt, sobald diese
zusammengebaut ist (2).
• Bohren Sie 3 Löcher mit dem Bohrer Ø 8 mm und
befestigen Sie Stützebügel mit 2 Dübel und Schrauben
an die Wand.(3) setzen Sie den dritten Dübel ins untere
Loch.
• Öffnen Sie den Dunstschirm und entfernen Sie den
Fettfilter (siehe den entsprechenden Absatz).
• Hängen Sie die Dunstabzugshaube auf (4), regulieren
Sie die Position (5-6) und befestigen Sie sie endgültig mit
einer Schraube und Ferderring (7).
• Führen Sie den elektrischen Anschluss durch (8), aber
schließen Sie die Dunstabzugshaube noch nicht an das
Stromnetz des Hauses an.
• Befestigen Sie an der Austrittsöffnung der
Dunstabzugshaube den im Lieferumfang enthaltenen
Flansch (9A –Abluftbetrieb – bringen Sie auch ein
Abluftrohr mit gleichem Durchmesser an) oder das
Luftleitbl ech an (9F - Umluftbetrieb).
• Setzen Si eden Fettfilter ein und schliessen Sie den
Dunstschirm.
Achtung! Wenn die Haube mit Abluftbetrieb betrieben
werden soll, entfernen Sie den eventuell mitgelieferten
Kohlefilter und die Befestigungen (an der Rückseite des
Fettfilters angebracht – siehe den entsprechenden
Absatz).
Wenn die Dunstabzugshaube mit Umluftbetrieb betrieben
werden soll, überprüfen Sie, dass der Kohlefilter an der
Rückseite des Fettfilters befestigt ist, bzw. sollte er nicht
vorhanden sein, erwerben Sie ihn und bringen Sie ihn an.
Beschreibung der Dunstabzugshaube
Bild 1
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Griff zum Aushaken des Fettfilters
4. Halogenlampe
5. Dunstschirm
6. Luftaustritt
Der Dunstschirm ist stets geschlossen zu halten und nur zu
Wartungszwecken zu öffnen (z.B.: Filterreinigung oder – zum
Wechseln des Filters).
Betrieb
Im Falle einer sehr intensiven Entwicklung von Kochdünsten
die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die
Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des
Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
Modell mit 4-Tasten-Bedienfeld
A. Schalter ON/OFF Beleuchtung
B. Schalter ON/OFF der Absaugfunktion
und zum Einschalten der geringsten
Saugstärke
B+C. Schalter zum Einschalten der mittleren
Saugstärke
B+D. Schalter zum Einschalten der
maximalen Saugstärke
8
Page 9
Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die
Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen
häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen, wie die
Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte
verwenden, die Scheuermittel enthalten.
KEINEN AL KOHOL VERWEN DEN!
Achtung: Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung
des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Fi lter
kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt
zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche
Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine
unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben
angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
DunstschirmDer Dunstschirm ist stets geschlossen zu halten und nur
zu Wartungszwecken zu öffnen (z.B.: Filterreinigung oder
Filterwechsel).
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werde n. Das kann
mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der
Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang
erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der
Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Den Dunstschirm öffnen.
Den Griff nach unten ziehen und den Filter herausnehmen.
Bild 2
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Fil ter binde t d ie un ange ne hmen G er üche , die be im
Kochen entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser
und geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus
– ohne zusätzliches Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter
zu beschädigen; danach das Vlies bei 100° für 10 Minuten in
den Ofen legen, um es vollständig zu trocknen. Das Vlies
muss alle 3 Jahre ausgewechselt werden und weiterhin jedes
Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Bild 3
• MontageDen Dunstauffangschirm öffnen und den Fettfilter
herausnehmen.
Den Kohlefilter auf der Rückseite des Fettfilters
installieren und mit zwei Stäben befestigen.
Hinweis! Die Stäbe sind in der Packung des Kohlefilters
und nicht in der Haube enthalten.
• Beim Ausbauen des Filters in umgekehrter Reihenfolge
vorgehen.
Ersetzen der Lamp en
Das Gerät vom Stromnetz nehmen.
Hinweis: Vor Berühren der La mpen sich vergewissern, dass
sie abgekühlt sind.
Bild 4
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu m12V -20W ma x - G4
verwenden und darauf achten, diese nicht mit den Händen
zu berühren.
3.Die Lampenabdeckung wieder schließen
(Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingesetzt sind, bevor man sich
an den Kundendienst wendet.
9
Page 10
EN - Instruction on mounting and use
Consult the designs in the front pages referenced in the te xt
by alphabet letters.
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or
fires caused by not complying with the instructions in this
manual, is declined.
Note: the elements ma rked with the symbol “(*)” are optional
accessories supplied only with some models or elements to
purchase, not supplied.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect
hood from the mains by removing the plug or disconnecting
the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance
operations.
The appliance is not intended for use by children or persons
with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if
lacking in experience or know-how, unless they are under
supervision or have been trained in the use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be monitored to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children
should not be allowed to tamper with the controls or play with
the appliance.Never use the hood without effectively mounted
grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless
specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be
sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together
with other gas combustion devices or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed into a conduit used
for the disposal of the fumes generated by appliances that
combust gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely
prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and
may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that
the oil does not overheat and burst into flames.
With regards to the technical and safety measures to be
adopted for fume discharging it is important to closely follow
the regulations provided by the authorised authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and
outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance
instructions provided in this manual). Failure to follow the
instructions provided in this user guide regarding the cleaning
of the hood and filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly
mounted due to the possible risk of electric shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or
fires caused to the appliance as a result of the nonobservance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive
2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents
accompanying the product, indicates that this appliance may
not be treated as household waste. Instead it should be taken
to the appropriate collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. Disposal must be carried out in
accordance with local environmental regulations for waste
disposal.
For more detailed information about treatment, recovery and
recycling of this product, please contact your local authority.
Use
Model with integrated suction motor
The hood is supplied in the FILTERING version and is used
without an extracted fumes discharger conduit.
Fumes and steam are recycled through the F deflector.
If you intend using the product in the SUCTION version, it is
necessary to have an evacuation conduit going from the upper
B exit to the extraction hole towards the exterior.
In this case a connection ring has to be installed on the B
extraction hole and the carbon filter removed.
A telescopic flue is available (as an accessory).
Connect the hood and discharge holes on the walls with a
diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
If this is not possible, a multi-connection is supplied for tubes
and discharge holes with a smaller diameter to pressure apply
to the air outlet (connection flange).
The hood will become a little noisier.
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller
dimensions will cause a diminution of the suction performance
and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
Attention! If the hood is supplied with carbon filter, then it
must be removed.
Model without integrated suction motor
The models with no suction motor only operate in ducting
mode, and must be connected to an e xternal suction device
(not supplied).
The connecting instructions are supplied with the peripheral
suction unit.
Warning: Only use a peripheral suction unit with total
absorption not higher than 250 W.
10
Page 11
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking equipment on the hob and the lowest part of the
range hood must be not less than 45cm from electric cookers
and 65cm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a
greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating
indicated on the plate situated inside the hood. If provided with
a plug connect the hood to a socket in compliance with current
regulations and positioned in an accessible area. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not
located in an accessible area apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete
disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation
instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains
supply and checking the efficient function, always check that
the mains cable is co rre ctly assembled.
Warning! Power cable replacement must be undertaken by
the authorised service assistance centre or similar qualified
person.
Mounting
Before beginning installation:
• Check that the product purchased is of a suitable size for
the chosen installation area.
• To facilitate installation, remove the fat filters and the
other parts allowed and described here, dismantle and
mount it.
To remove see also the relative paragraphs.
• Remove the active carbon (*) filter/s if supplied (see al so
relative paragraph). This/these is/are to be mounted only
if you want lo use the hood in the filtering version.
• Check (for transport reasons) that there is no other
supplied material inside the hood (e.g. packets with
screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing
them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to
rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective
covering over countertop, cooktop or range to protect
from damage and debris. Select a flat surface for
assembling the unit. Cover that surface with a protective
covering and place all canopy hood parts and hardware
in it.
• In add ition check whether nea r the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted)
an electric socket is available and it is possible to
connect a fumes discharge device to the outside (only
suction version).
• Carry out all the masonry work necessary (e.g.
installation of an electric socket and/or a hole for the
passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most
types of walls/ceilings. However, a qualified technician must
verify suitability of the materials in accordan ce with the type of
wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take
the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
In the case of the presence of panels and/or walls and/or
lateral wall units check that there is sufficient space to install
the hood and that access to the command panel is easy.
Only for some models
An aesthetic flue can be purchased as an optional accessory.
Check with the authorized dealer whether the model in your
possession envisages this possibility.
We advise installing the hood after having purchased the flue
to check with cer ta inty the most suitable i n st a lla t i o n .
Fig. 6
• Trace a central line on the wall in order to ease
mounting (1), position the hole template in a way that
the middle line printed on top corresponds to the
central line marked previously and the lower side of
the mask corresponds to the lower part of the hood
once mounted. (2).
• Make 3 holes Ø 8 mm with a drill and fix the support
bracket with two dowels and screws to the wall (3),
insert the third dowel into the lower hole.
• Open the vapour scheme and remove the grease
filters (see relevant paragraph).
• Hang the hood (4), regulate the position (5-6) and
fasten it securely with one screw and washer(7).
• Carry out electrical connections (8), but leave the
hood disconnected from the general electrical main
panel.
• Install the supplied flange (9A –suction version– also
install a discharge tube of suitable dimensions) or the
deflector (9F – filtering version).
• Mount the grease filters and close the vapour scheme.
Warning! If the hood has to be used in extractor
version, remove, if supplied, the carbon filter and the
fastening wand (placed on the back of the grease
filters – see relative paragraph).
If the hood has to be used in filtering version, make
sure that the carbon filter is already mounted on the
back of the grease filter, or in case it’s missing, buy it
and install it.
Description of the hood
Fig. 1
1. Control panel
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen lamp
5. Vapour catcher
6. Air outlet.
The steam screen must always be left closed and opened only
for maintenance (e.g. cleaning or changing filters).
11
Page 12
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen
vapours. It is recommended that the cooker hood suction is
switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in
operation during cooking and for another 15 minutes
approximately after terminating cooking.
Model with switch-board having 4 push-buttons
A. on/off light switch.
B. on/off aspiration switch and minimum
power selection
B+C. medium power selection aspiration
switch
B+D. maximum power selection aspiration
switch
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at
the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and
socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the
same frequency with which you carry out maintenance of the
fat filters) internally and externally. Clean using the cloth
dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive
products. DO NOT USE ALCOHOL!WARNING: Failure to carry out the basic cleaning
recommendations of the cooker hood and replacement of the
filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to
the motor or any fire damage linked to inappropriate
maintenance or failure to observe the above safety
recommendations.
Steam screen The steam screen must always be left closed and
opened only for maintenance (e.g. cleaning or changing
filters).
Grease filter
Traps cooking grease particles.
This must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must
be set to a low temperature and a short cycle. When washed
in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but
this does not affect its filtering capacity.
Open the steam screen.
Pull the handle downwards and extract the filter. Fig. 2
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months
using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at
65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function
and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then put it
in the oven for 10 minutes at 100° C to dry completely.
Replace the mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
Fig. 3
• Montage
Open the steam screen and remove the grease filter.
Install the carbon filter on the back of the grease filter and
fix with two rods.
Attention! The rods are included in the carbon filter
packing and not on the hood.
• To dismantle the filter act in the reverse manner.
Replacing lamps
Disconnect the hood from the electricity.
Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
cooled down.
Fig. 4
1. Using a flat head screwdriver or equivalent tool, carefully
pry loose the light cover.
2. Remove the damaged light and replace with a new 12
Volt, 20 Watt (Maximum) halogen light made for a G-4
base SUITABLE FOR USE IN OPEN LUMINAIRES.
Follow package directions and do not touch new light
with bare hands.
3. Reinstall the light cover. (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
12
Page 13
FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que l’on retrouvera dans le texte explicatif.
Suivre impé rative ment les i nstruc tions de ce tte notice. Le
constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil
et dûs à la non observation des instructions de la présente
notice.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des
accessoires optionnels qui sont fournies uniquement avec
certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être
achetées.
Attention
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique
avant que le montage ne soit complètement terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher
la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants
ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et connaissance à
moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur
l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée
correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour
déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres
appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le
local doit disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dan s un conduit utilisé
pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous
la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux
filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter
que l’huile surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sé curité à
adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à
ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS,
respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien
fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et
du changement et nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules
soient correctement placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels
inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et
dérivés de la non observation des instructions reprises dans
ce manuel.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil,
vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible
pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la
documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne
peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit
par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets
chargé du recyclage des équipements électriques et
électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays
d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de
la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
société de collecte des déchets ou directement à votre
revendeur.
Utilisation
Modèle avec moteur d’aspiration intégré
La hotte est fournie en version FILTRANTE et elle est utilisée
sans conduit d’évacuation des fumées aspirantes.
Les fumées et les vapeurs sont recyclées à travers le
détecteur F.
Si vous voulez utiliser le produit en version ASPIRANTE, il est
nécessaire de prédisposer un conduit d ‘évacuation qui va de
la sortie supérieure B jusqu’au trou de décharge qui va vers
l’extérieur.
Dans ce cas, il faut installer sur le trou d’évacuation B un
anneau de liaison et il faut enlever le filtre au charbon.
Vous avez à disposition (comme accessoire) une hotte
télescopique.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un
diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
Si cela n’était pas possible, pour des tubes et trous
d’évacuation de la paroi d’un diamètre inférieur, un raccord
multiple à appliquer par pression à la sortie de l’air (collier de
raccord) est fourni dans le kit.
La hotte sera un peu plus bruyante.
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un
diamètre inférieur entraînera une diminution des
performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
13
Page 14
Nous déclinons toute responsabilité à cet égar d .
Attention! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce
dernier doit être enl e v é .
Modèle sans moteur d’aspiration intégré
Les modèles sans moteur d’aspiration fonctionnent
uniquement dans la version aspirante et ils doivent être
connectés à une unité périphérique d’aspiration (non fournie).
Les instructions de raccordement sont fournies avec l’unité
périphérique d’aspiration.
Avertissement: Utiliser uniquement avec une unité
périphérique d’aspiration avec absorption totale non
supérieure à 250 W.
Installation
La distance minimum entre la superficie de support des
récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 45cm dans
le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de
cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz
spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée
sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si
une prise est présente, branchez la hotte dans une prise
murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une
zone accessible. Si aucune prise n’est présente
(raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se
trouve pas dans une zone accessible, appliquez un
disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de
catégorie surtension III, conformément aux règlementations
de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à
l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement
correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Attention! La substitution du câble d’alimentation doit être
effectuée par le service d’assistance technique autorisé de
façon à prévenir tout risque.
Montage
Avant de commencer l’installation:
• Vérifier que le produit acheté soit de dimensions
adéquates pour la zone d’installation choisie.
• Pour faciliter l’installation, il est conseillé d’enlever
temporairement les filtres à graisse et les autres parties
dont il prévu le démontage dans la présente notice
• Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont
fournis (voir également le paragraphe concerné). Celuici(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si l’on veut
utiliser la hotte en version recyclage.
• Vérifiez qu’à l’intérie ur de la hotte il n’y est pas (pour des
raisons de transport) d’autre matériel fourni avec
l’équipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc.,
dans ce cas, enlevez-les et conservez-les.
• Protéger la cuisinière et la hotte contre d’éventuels débris
et dégâts en utilisant une toile de protection. Préférer une
surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface
d’une protection et placer tous les éléments de la hotte et
de la cheminée dessus.
• Préparez le branchement électrique et veillez qu’à
proximité de la zone d’installation de la hotte (dans une
zone également accessible avec la hotte déjà montée), il
y ait une prise électrique et qu’il soit possible de se
raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers
l’extérieur (uniquement Version Evacuation).
• Effectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires
(par exemple: installation d’une prise électrique et/ou trou
pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la
plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de
s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le
matériel est approprié au type de paroi/plafond. La
paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le
poids de la hotte.
En présence de panneaux et/ou parois et/ou étagères
latérales, vérifier que l’espace soit suffisant pour installer la
hotte et que l’accès aux commandes soit pratique.
Uniquement pour certains modèles
Comme accessoire optionnel, on peut acheter une cheminée
esthétique, vérifier auprès du revendeur autorisé si le modèle
en votre possession prévoit cette possibilité.
On conseille d’installer la hotte après avoir acheté la
cheminée pour vérifier avec sécurité l’installation la plus
adéquate.
Fig. 6
• Tracer sur la paroi une ligne centrale pour faciliter le
montage (1), positionner le patron de forage de façon à
ce que la ligne médiane imprimée sur ce dernier
corresponde à la ligne médiane tracée précédemment et
à ce que le côté inférieur du cache corresponde à la
partie inférieure de la hotte une fois montée (2).
• Faire 3 trous de Ø 8 mm à l’aide de la foreuse et fixer
l’attache de support avec 2 chevilles et des vis à mur
(3), insérer la troisième cheville dans le t rou inférieur.
• Soulever l’écran de protection des vapeurs et enlever la
filtre à graisses (voir paragraphe relatif).
• Prendre la hotte (4), régler sa position (5-6) et la fixer
définitivement à l’aide d’une vis et rondelle(7).
• Effectuer le raccordement électrique (8), mais laisser la
hotte non connectée à la boîte à fusible de la maison.
• Installer le raccord de sortie sur le conduit de la hotte
(9A -version aspirante – installer également un
conduit d’évacuation des fumées de diamètre
correspondant) ou le déflecteur (9F - version filtrante).
• Remonter le filtre à graisse et fermer l’écran vapeur.
Attention! Si la hotte doit être utilisée en version
aspirante, enlever le filtre au charbon si il est fourni dans
le kit et les attaches de fixation (posées à l’arrière des
filtres à graisse – voir paragraphe relatif).
Si la hotte doit être utilisée en version filtrante , vérifier
14
Page 15
que le filtre au charbon soit déjà installé à l’arrière des
filtres à graisse, ou s’il n’est pas présent, l’acheter et
l’installer.
Description de la hotte
Fig. 1
1. Panneau de contrôle
2. Filtre anti-graisse
3. Poignée de décrochage du filtre anti-graisse
4. Lampe halogène
5. Écran vapeurs
6. Sortie de l’air
L’écran vapeurs doit toujours rester fermé et doit être ouvert
uniquement en cas d’entretien (par ex: nettoyage et
remplacement filtres).
Fonctionnement
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de
concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous
conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer
la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15
minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Modèle avec clavier à 4 touches
A. touche ON/OFF éclairage.
B. touche OFF/ON aspiration et sélection
puissance minimum
B+C.touche selection puissance
d’aspriration moyenne
B+D. touche selection puissance d’aspiration
maximum
Entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en
enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de
l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à
l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien
des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon
humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de
produit contenant des abrasifs.
NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vo us ne respectez pas
les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le
remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être
engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou
d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des
consignes de sécurité précédemment mentionnées.
Écran vapeursL’écran vapeurs doit toujours rester fermé et doit être
ouvert uniquement en cas d’entretien (par ex: nettoyage
ou remplacement des fi ltres).
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois avec des
détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à
faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Ouvrir l’écran vapeurs.
Tirer la poignée vers le bas et extraire le filtre. Fig. 2
15
Page 16
Filtre à charbon actif (uniquement pour version
recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec
de l’eau chaude et au moyen de détergents appropriés ou
dans le lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le
lave-vaisselle suivre un cycle de lavage complet sans
vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention de ne pas
abîmer le filtre, ensuite le mettre dans le four pendant 10
minutes à 100°C pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que le filtre sera
abîmé.
Fig. 3
• Montage
Ouvrir l’écran vapeurs et enlever le filtre à graisse.
Installer le filtre à charbon à l’arrière du filtre à graisse et
fixer avec deux baguettes.
Attention! Les baguettes sont incluses dans la
confection du filtre à charbon et non sur la hotte.
• Pour démonter le filtre, procéder en sens inverse.
Remplacement des lampes
Débrancher l’appareil du réseau électrique
Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous
qu’elles soient froides.
Fig. 4
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame
plate ou tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 12V -20W max
- G4 (Adaptée à un système d’éclairage ouvert), en
ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans
leur logement, avant de contacter le service après-vente.
16
Page 17
NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan
het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de
aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt
afgewezen.
Opmerking: De details aangegeven met het teken “(*)” zijn
optionele toebehoren die alleen bij enkele modellen worden
geleverd of die niet meegeleverd worden en dus aangeschaft
moeten worden.
Waarschuwing
Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten
voordat de installatie voltooid is.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden
werkhandschoenen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door
personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten
of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet
geschiedt onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet
met het apparaat spelen.
De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed
gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet
uitdrukkelijk is aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de
wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten
die gas en andere brandstoffen toepassen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding
die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die
gas of andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open vlammen onder de
wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filte rs en
kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden
worden.
Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om
te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de
rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door
de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden,
zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is
aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters
kan brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed
gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het
apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de
Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische
en elektronische apparaten (AEEA).
Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als
afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve
consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te
voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt
door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool
op het product of op de bijbehorende
documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk
afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het
worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet
worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere
informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van
dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het
stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de
winkel waar u het product heeft aangeschaft.
Het gebruik
Model met ingebouwde zuigmotor
De wasemkap wordt als FILTEREND apparaat geleverd en
dient zonder rookafvoerpijp te worden gebruikt.
Rook en dampen worden weer teruggebracht via de
luchtgeleider F.
Indien de kap als AFZUIGEND apparaat wordt gebruikt, dient
een afvoerleiding geplaatst te worden vanaf de boven
luchtuitgang B tot de afvoeropening naar buiten.
In dit geval dient een verbindingsring op de afvoeropening B
gemonteerd te worden en het koolstoffilter moet worden
verwijderd.
Een telescopische schouw is (als accessoire) beschikbaar.
Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en
afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang
(verbindingsflens).Indien dit niet mogelijk is wordt, voor
wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met een kleinere
diameter, een meervoudige koppeling meegeleverd die op de
luchtuitgang aangebracht moet worden (verbindingsflens).
De kap zal iets meer geluid maken.
Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met
een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en
een sterke toename van het bedrijfsgeluid.
Iedere aanspr a kelijkheid hiervoor wordt afgewezen.
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van een
koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
17
Page 18
Model zonde r ingebouwde zui g motor
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten
met afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden
verbonden met een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
De instructies voor de aansluiting worden met de perifere
afzuigunit geleverd.
Waarschuwing: Gebruik uitsluitend een perifere
afzuigunit met een totale opname niet hoger dan 250 W.
Het installeren
De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en
het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 45cm
liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval
van een gas- of gemengd fornuis.
Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een
grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening
worden gehouden.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die
vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de
binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker
heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat
voldoet aan de geldende voorschriften. Heeft de kap geen
stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze niet
goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net
garandeert in het geval van een overspanning van klasse III,
in overeenstemming met de installatie normen.
Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet
aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer
altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is.
Attentie! De voedingskabel moet door de bevoegde
technische assistentie dienst worden vervangen om ieder
risico te voorkomen.
Montage
Voor de installatie:
• Controleer of het aangeschafte product, qua afmetingen,
geschikt is voor de gekozen installatie plaats.
• Om de montage te vergemakkelijken raden we aan
tijdelijk de vetfilters en de andere onderdelen die
gedemonteerd en gemonteerd kunnen worden, en dus
hieronder beschreven, te verwijderen.
• Verwijder het/de koolstoffilter/s (*) indien meegeleverd
(zie ook het betreffende hoofdstuk). Dit/deze moet/en
alleen gemonteerd worden als de afzuigkap als filterend
apparaat gebruikt wordt.
• Controleer of er, voor het vervoer, in de afzuigkap
voorwerpen zijn geplaatst (bijvoorbeeld zakjes met
schroeven (*), garantiebewijs (*) enz.), indien deze
voorwerpen aanwezig zijn haal ze eruit en bewaar ze
goed.
• Indien mogelijk, ontkoppel en verwijder de meubelen
onder en rond de installatie ruimte om de achterwand /
het plafond gemakkelijker te bereiken. Indien niet
mogelijk alle betreffende onderdelen afdekken om de ze
te beschermen. Kies een vlak oppervlak plaats een
afscherming en zet hierop de wasemkap en de
meegeleverde onderdelen.
• Controleer tevens of er in de buurt van de installatie
ruimte (op een, ook met gemonteerde kap, goed
bereikbare plaats) een stopcontact aanwezig is en of er
de mogelijkheid bestaat voor de verbinding aan een
rookafvoer naar buiten (alleen voor het afzuigende
apparaat).
• Voer alle nodige werkzaamheden op de muur uit (bijv.:
een elektriciteitsstopcontact en/of een doorvoeropening
voor de afvoerpijp).
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die
geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter
contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus
om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn
voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig
genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Indien panelen en/of wanden en/of zijkastjes aanwezig zijn,
controleer of er voldoende ruimte is om de afzuigkap te
monteren en controleer of het bedieningspaneel gemakkelijk
bereikt kan worden.
Alleen voor enkele modellen
Als optioneel toebehoren is het mogelijk een esthetische
schouw aan te schaffen, controleer bij een erkende dealer of
voor Uw model deze mogelijkheid is voorzien.
Er wordt aangeraden de wasemkap na de aanschaf van de
schouw te installeren om de meest geschikte installatie toe te
passen.
afb. 6
• Om de montage te vergemakkelijken trek op de wand
een centrale lijn (1), plaats de boormal zodanig dat de
hierop aangegeven middellijn samenvalt met de van te
voren getrokken middellijn en dat de onderkant van de
bedekking samenvalt met de onderkant van de kap nadat
deze gemonteerd is (2).
• Boor 3 gaten Ø 8 mm en maak de draagbeugel vast
met 2 schroeven en muurpluggen (3) steek de derde
muurplug in het onderste gat.
• Maak het dampscherm open en verwijder het vetfilter (zie
tevens de betreffende paragraaf).
• Hang de afzuig kap (4) op, regel de stand ervan (5-6) en
maak deze definitief vast met 1 schroef en schijf (7).
• Maak de elektrische aansluiting (8), maar verbind de kap
niet aan het elektriciteitsnet van de woning.
• Installeer op de afvoeropening van de kap de
meegeleverde flens (9A –afzuigend apparaat –
installeer ook een rookafvoerpijp met de geschikte
diameter) of de luchtgeleider (9F – filterend apparaat).
• Monteer het vetfilter en doe het dampscherm dicht.
Attentie! Bij gebruik van de kap als afzuigend apparaat
verwijder, indien meegeleverd, het koolstoffilter en de
bevestigingsstaven (aan de achterkant van het vetfilter –
zie de betreffende paragraaf).
Bij gebruik van de kap als filterend apparaat controleer of
het koolstoffilter reeds op de achterkant van het vetfilter
gemonteerd is, zo niet, koop en installeer het.
18
Page 19
Beschrijving van de wasemkap
afb. 1
1. Bedieningspaneel
2. Vetfilter
3. Handgreep voor ontgrendeling van het vetfilter
4. Halogeenlamp
5. Dampscherm
6. Luchtuitgang
Het dampscherm moet altijd dicht blijven en mag alleen voor
het onderhoud geopend worden (bijv.: Voor de reiniging of
vervanging van de filters).
Werking
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere
zuigkracht gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te
koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten
nadat men beëindigt heeft aan te laten.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of
schade t.g.v. brand die het gevolg zijn van ondeskundig
onderhoud of niet opvolgen van de bovengenoemde
veiligheidsvoorschriften.
Dampscherm Het dampscherm moet altijd dicht blijven en mag alleen
voor het onderhoud geopend worden (bijv.: Voor de
reiniging of vervanging van de filters).
Vetfilter
Houdt de vetdeeltjes vast.
Moet eenmaal per maand worden gereinigd met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op
lage temperaturen en met een kort programma. Door hem in
de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen,
die beslist niet veranderen.
Maak het dampscherm open.
Trek de hendel omlaag en verwijder het filter. afb. 2
Model met knoppenbor d met 6 kn o ppen
A. ON/OFF lichtknop.
B. OFF/ON knop voor de zuigfunctie en
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg
te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit
te schakelen.
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
in warm water en met geschikte wasmiddelen of in de
vaatmachine op 65°C (in het geval van een reiniging in de
vaatmachine voer een volledige wascyclus uit en zonder
vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna en om deze goed te drogen doe het matje in de over
voor 10 minuten op 100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en
elke keer dat het doek beschadigt is.
afb. 3
• Montage
Maak het dampscherm open en verwijder het vetfilter.
Plaats het koolstoffilter achter het vetfilter en maak het
met twee staven vast.
Attentie! De staven zijn inbegrepen in de verpakking van
het koolstoffilter en niet bij de wasemkap.
• Voor de demontage van het filter in de tegengestelde
volgorde handelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel
binnen als buiten (tenminste met dezelfde regelmaat waarmee
de vetfilters gereinigd worden). Gebruik voor het reinigen een
doek die u vochtig maakt met een beetje neutraal vloeibaar
reinigingsmiddel. Gebruik geen producten die schuurmiddelen
bevatten.
GEEN ALCOHOL GEBRUIKEN!
Attentie: Als u deze aanwijzingen m.b.t. reiniging van het
apparaat en vervanging resp. reiniging van de filters niet
opvolgt, kan dat tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist
opvolgen!
19
Page 20
Vervanging lampjes
Sluit de stroom af.
Attentie! Alvorens de lampjes aan te ra ken controleer eer st of
ze koud zijn.
afb. 4
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een
kleine schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 12V -20W max - G4,
en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes
goed op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te
bellen.
20
Page 21
ES - Montaje y modo de empleo
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente
manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato
originados por la inobservancia de las instrucciones
colocadas en este manual.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son
accesorios opcionales preevistos solos en algunos modelos o
no preevistos, que deben comprar aparte.
Advertencias
Atención!No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que
la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento,
desenchufar la campana o el interruptor general de la casa.
Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se
deben realizar utilizando guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los
niños o personas con problemas fisicos o mentales y sin
experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la
supervisión de profesionales ,o por una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con
el aparato.
Nunca utilizar la campana sin la parrilla correctamente
montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de
apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la
campana de cocina es utilizada conjuntamente con otros
aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para
descarga de humo producidos por aparatos a gas u otros
combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la
campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y
dar lugar a incendios, por lo tanto evitar en cada caso.
Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que
el aceite recalentado prenda fuego.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar
para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas
de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y
externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el
cambio de los filtros puede provocar incendios.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente
montadas, debido a riesgos de cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios
provocados por no leer atentamente las instrucciones
indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la
Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias
negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se
incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como
residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de
recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para
eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
recuperación y reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación
de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Utilización
Modelo con motor de aspiración integrado
La campana está suministrada en versión FILTRANTE y debe
utilizarse sin conducto de descarga de los humos aspirados.
Humos y vapores son reciclados a través del deflector F.
Si se quiere utilizar el producto en versión ASPIRANTE, es
necesario predisponer un conducto de evacuación que va
desde la salida superior B hasta el orificio de descarga hacia
el exterior.
En este caso debe instalarse en el orificio de descarga B un
anillo de conexión y debe extraerse el filtro al carbono.
Está disponible (como accesorio) una chimenea telescópica.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape
de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida
de empalme).
Si esto no fuera posible, para tubos y orificios de escape de
pared de diámetro inferior, se provee en dotación un multiempalme para aplicar a presión a la salida del aire (anillo de
empalme).
La campana resultará un poco más ruidosa.
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro
inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la
aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
¡Cuidado! Si la ca mpa na es tá prov ista de f iltr o de ca rbón,
hay que sacarlo.
Modelo sin motor de aspiración integrado
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en
versión aspirante y tienen que conectarse a una unidad
periférica de aspiración (no suministrada).
Las instrucciones de conexión estàn proveidas con la unidad
periférica de aspiración.
Advertencia:Utilizar solo una unidad periferica de
aspiración con abso rción to tal no su p erior a 2 50 W.
21
Page 22
Instalación
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte
más baja de la campana no debe ser inferior a 45cm en el
caso de cocin as electricas y de 65cm en el caso de cocinas a
gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para
cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que
tenerlo en consideración.
Conexión el éctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en
la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es
suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una
zona accesible. Si no es suministrada con enchufe (conexión
directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar
accesible, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las
normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red
en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la
red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar
siempre que el cable de red fue montado correctamente.
Atención!La sustitución del cable de alimentación debe ser
efectuado por el servicio de asistencia técnica autorizado de
manera de evitar todo tipo de riesgo.
Montaje
Antes de comenzar con la instalación:
• Asegurarse que el producto adquirido, es de las
dimensiones apropiadas para la zona de instalación
escogida.
• Para facilitar la instalación, se aconseja remover
temporáneamente los filtros de grasa y las otras partes
que se pueden quitar, y como descrito aquí, el
desmontaje y el montaje.
• Quitar el/los filtro/s de carbón activo (*) si es
suministrado (ver el parrafo relativo).
Este/tos va/van montado/s nuevamente si se desea
utilizar la campana en versión filtrante.
• Verificar que en el interno de la campana no sea (por
motivos de transportes) materiales suministrados ( como
por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) ect,),
eventualmente quitarlos y conservarlos.
• Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y
alrededor del área de instalación de la campana para
tener una mejor accesibilidad a la /al pared/techo, donde
será instalada la campana. De otro modo, proteger los
muebles y todas las partes necesarias para la
instalación. Escoger una superficie llana y cubrirla con
una protección donde apoyar las piezas metálicas.
• Verificar además que en la zona cerca de la zona de
instalación de la campana (con la campana montada)
sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para
el humo hacia el exterior (solo para la versión aspirante).
• Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios (
ej.: instalación de una toma de corriente y/o agujero para
el pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la
mayor parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene
consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que
los materiales son adecuados a su parede/techo. La/El
pared/techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
En el caso de presencia de paneles y/o paredes y/o armarios
laterales, verificar que el espacio sea suficiente para montar
la campana y que sea facil el acceso al panel de los mandos.
Sólo para algunos modelos
Cómo accesorio opcional puede ser adquirida una chimenea
estética, verifique con el revendedor autorizado si el modelo
que usted posee prevé esta posibilidad.
Se aconseja instalar la campana después de haber adquirido
la chimenea para verificar con seguridad la instalación más
idónea.
Fig. 6
• Trazar sobre la pared una línea central para facilitar el
montaje (1), posicionar el calibre de perforación de
modo tal que la línea mediana, corresponda a la línea
central marcada anteriormente y el lado inferior del
empeine, corresponda a la parte inferior de la campana
extractora una vez montada (2).
• Realizar 3 orificios con el taladro de Ø 8 mm y fijar el
estribo de soporte con 2 bulones y 2 tornillos de muro
(3) introduzca el tercer bulón en el orificio inferior.
• Abrir la protección contra vapores y quitar el filtro
antigrasa (ver el párrafo relativo).
• Colgar la campana extractora (4), regular la posición (5-
6) y fijarla en modo definitivo con 1 tornillo y arandela (7).
• Conectar a la red eléctrica (8), pero dejar la campana
descolgada del cuadro eléctrico general de la casa.
• Instalar en la salida de la campana el tubo de aspiración
suministrado (9A - versión aspirante - instalar tambien
un tubo de descarga de humo de un diametro idoneo) o
el deflector (9F- versión filtrante).
• Montar el filtro antigrasa y cerrar la protección contra
vapores.
¡Atención! Si la campana debe ser utilizada en la
versión aspirante, quitar, si proveído, el filtro al carbón y
las varillas de fijación (ubicadas en la parte posterior del
filtro antigrasa – ver el párrafo relativo).
Si la campana debe ser utilizada en versión filtrante
verificar que el filtro al carbón sea ya montado en la parte
posterior del filtro antigrasa o, en su ausencia, comprarlo
e instalarl o .
22
Page 23
Descripción de la campana
Fig. 1
1. Cuadro de con t rol
2. Filtro antigrasa
3. Manija de desenganche del filtro antigrasa
4. Lámpara halógena
5. Protección contra vapores
6. Salida del aire
La pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo
debe abrirse en caso de mantenimiento (por ej.: Limpieza o
sustitución de los filtros).
Funcionamiento
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de
encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y
dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente.
Modelo con panel de mandos con 4 botones
Mantenimiento
¡Atención! Antes de cualquier opera c ión de limpieza o
mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica
desconectando el enchufe o desconectando el
interruptor general de la casa.
A. Botón ON/OFF luces.
B. Botón OFF/ ON aspiración y sele ccción
potencia mínima.
B+C. Botón selección potencia de aspiración
media.
B+D. Botón selección potencia de aspiración
máxima.
los incendios provocados en el aparato debido a
intervenciones de mantenimiento incorrectas o al
incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
Pantalla vaporesLa pantalla vapores siempre debe dejarse cerrada y sólo
debe abrirse en caso de mantenimiento (ej. Limpieza o
sustitución de los filtros).
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
Debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y
con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Abra la pantalla vapores.
Tire hacia abajo la manija y extraiga el filtro. Fig. 2
Filtro al carbón activo (solamente para la versión
filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el
cocinado de alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua
caliente y detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C (
en caso de lavado con lavavajillas, realice el ciclo de lavado
completo sin platos en el interior.). Quite el agua que haya
quedado en el filtro sin estropearlo, después póngalo en el
horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada
vez que el paño se estropee.
Fig. 3
• Montaje
Abra la pantalla vapores y quite el filtro de grasas.
Instale el filtro al carbón en el reverso del filtro de grasas
y fije con dos varillas.
¡Atención! La s varillas están incluidas en la confección
del filtro al carbón y no en la campana.
• Para desmontar el filtro proceda en sentido inverso.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto
externamente como internamente (con la misma frecuencia
con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de g rasa).
Para la limpieza, utilice un paño impregnado de detergente
líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos.
¡NO UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para
limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un
incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas
atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o
23
Page 24
Sustitución de la lámpara
Desconecte el aparato de la red elèctrica.
Atención! Antes de tocar las lámparas asegúrese de que
esten frías.
Fig. 4
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 12V -20W max - G4
(Adecuada pa ra su us o en l umi naria abie rta ) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
24
Page 25
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo
manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio
derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo
manuale.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo "(*)" sono
accessori opzionali forniti solo in alcuni modelli o
particolari non forniti, da acquistare.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata.
Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione,
disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o
staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione
utilizzare guanti da lavoro
L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o
persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con
mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano
sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da
una persona responsabile per la loro sicurezza.
I bambini devono essere controllati affinché non giochino con
l’apparecchio.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a
meno che non sia espressamente indicato.
Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la
cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri
apparecchi a combustione di gas o altri combustibili.
L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto
usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a
combustione di gas o di altri combustibili.
E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo
ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che
l’olio surriscaldato prenda fuoco.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da
adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a
quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
La cappa va frequentemente pulita sia internamente che
esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare
comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di
manutenzione riportate in questo manuale).
L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade
correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla
Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia
smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di
accompagnamento indica che questo prodotto non deve
essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere
consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio
di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene
seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per
ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di
questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di
raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il
prodotto è stato acquistato.
Utilizzazione
Modello con motore di aspirazione integrato
La cappa è fornita in versione FILTRANTE e va utilizzata
senza condotto di scarico dei fumi aspirati.
Fumi e vapori vengono riciclati attraverso il deflettore F.
Se si intende utilizzare il prodotto in versione ASPIRANTE, è
necessario predisporre un condotto di evacuazione che vada
dall’uscita superiore B fino al foro di scarico verso l’esterno.
In questo caso va installato sul foro di scarico B un anello di
connessione e va rimosso il filtro al carbone.
E’ disponibile (come accessorio) un camino telescopico.
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con
diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
Se ciò non fosse possibile, per tubi e fori di scarico a parete di
diametro inferiore, viene fornito in dotazione un multiraccordo
da applicare a pressione all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
La cappa risulterà un po' più rumorosa.
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro
inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di
aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
Attenzione! Se la cappa e’ provvista di filtro al carbone,
questo deve essere tolto.
Modello senza motore di aspirazione integrato
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in
versione aspirante e debbono essere collegati ad una unità
periferica di aspirazione (non fornita).
Le istruzioni di collegamento sono fornite con l'unità periferica
di aspirazione.
Avvertenza: Utilizzare solo una unità periferica di
aspirazione con assorbimento totale non superiore a 250
W.
25
Page 26
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti
sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da
cucina deve essere non inferiore a 45cm in caso di cucine
elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sull’etichetta caratteristiche sit uata all’interno della cappa. Se
provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme
alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di
spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in
zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma
che assicuri la disconnessione completa della rete nelle
condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente
alle regole di installazione.
Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa
all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto
funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve
essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o
da persona con qualifica similare.
Montaggio
Prima di iniziare con l'instal lazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
• Per agevolare l'installazione, si consiglia di rimuovere
temporaneamente i filtri grassi e le altre parti di cui è
permesso, ed in quanto tale qui descritto, lo smontaggio
e il montaggio.
Questo/i va/nno rimontato/i ad installazione ultimata.
Per lo smontaggio vedi paragrafi relativi.
• Togliere il/i filtro/i al carbone attivo se forniti (vedi anche
paragrafo relativo). Questo/i va/nno rimontato/i solo se si
vuole utilizzare la cappa in versione filtrante.
• Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con
viti, garanzie etc) , eventualmente toglierle e conservarle.
• Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione della cappa in modo da
avere una migliore accessibilità al/alla soffitto/parete
dove la cappa verrà installata. Altrimenti proteggere per
quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate
all'installazione. Scegliere una superficie piatta e coprirla
con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i
particolari a corredo.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con
cappa montata) sia disponibile una presa elettrica e sia
possibile collegarsi ad un dispositivo di scarico fumi
verso l'esterno (solo Versione aspirante).
• Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica e/o foro per il
passaggio del tubo di scarico).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior
parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un
tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a
seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve
essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della
cappa.
Nel caso della presenza di pannelli e/o pareti e/o pensili
laterali, verificare che ci sia spazio sufficiente per installare la
cappa e che sia sempre possibile accedere al pannello
comandi con facilità.
Solo per alcuni mod el li
Come accessorio opzionale può essere acquistato un camino
estetico, verificare con il rivenditore autorizzato se il modello
in Vs. possesso prevede questa possibilità.
Si consiglia di installare la cappa dopo aver acquistato il
camino per verificare con sicurezza l‘installazione più idonea.
Fig. 6
• Tracciare sulla parete una linea centrale per facilitare
il montaggio (1), posizionare la dima di foratura in
modo che la linea mediana stampata su di essa
corrisponda alla linea centrale marcata in precedenza
e il lato inferiore della dima corrisponda alla parte
inferiore della cappa una volta montata (2).
• Eseguire 3 fori con il trapano Ø 8 mm e fissare la
staffa di supporto con 2 tasselli e viti a muro (3)
inserire il terzo tassello sul foro inferiore.
• Aprire lo schermo vapori e rimuovere il filtro grassi
(vedi paragrafo relativo).
• Appendere la cappa (4), regolarne la posizione (5-6) e
fissarla in modo definitivo con 1 vite e rondella (7).
• Eseguire la connessione elettrica (8), ma lasciare la
cappa scollegata dal quadro elettrico generale di casa.
• Installare sul foro di uscita della cappa la flangia
fornita a corredo (9A -Versione aspirante - installare
anche un tubo di scarico fumi di diametro idoneo) o il
deflettore (9F - Versione filtrante).
• Montare il filtro grassi e chiudere lo schermo vapori.
Attenzione! Se la cappa deve essere utilizzata in
versione aspirante, togliere, se fornito in dotazione, il
filtro al carbone e le bacchette di fissaggio (posto sul
retro del filtro grassi - vedi paragrafo relativo).
Se la cappa deve essere utilizzata in versione filtrante
verificare che il filtro al carbone sia già montato sul
retro del filtro grassi o, in assenza, acquistatelo ed
installatelo.
26
Page 27
Descrizione della cappa
Fig. 1
1. Pannello di controllo
2. Filtro antigrasso
3. Maniglia di sgancio de l f iltro antigrass o
4. Lampada alogena
5. Schermo vapori
6. Uscita aria
Lo schermo vapori va sempre lasciato chiuso e va aperto solo
in caso di manutenzione (per es.: Pulizia o sostituzione dei
filtri).
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare
concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere
l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla
in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
Modello con pulsantiera a 4 tasti
A. Interruttore luce ON/OFF.
B. Interruttore ON/OFF e selezione
velocità 1 (in caso di poco vapore e
fumo)
B+C. Selezione velocità 2 (in caso di media
quantità di vapore e fumo)
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto
vapore e fumo)
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa
frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi),
sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un
panno inumidito con detersivi liquidi neutri.
Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL!
Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta risch i di
incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni
suggerite.
Si declina ogni responsabilità per eve ntuali danni al motore,
incendi provocati da un’impropria manutenzione o
dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Schermo vaporiLo schermo vapori va sempre lasciato chiuso e va aperto
solo in caso di manutenzione (es. Pulizia o sostituzione
dei filtri).
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non
aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse
temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro anti grasso metallico p uò
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Aprire lo schermo vapori.
Tirare la maniglia verso il basso ed estrarre il filtro. Fig. 2
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica
togliendo la spina o staccando l’interruttore generale
dell’abitazione.
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua
calda e detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di
lavaggio in lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo
senza stoviglie all'interno).
Togliere l'acqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché
riporlo nel forno per 10 minuti a 100°C per asciugarlo
definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogn i volta che il panno
risulta danneggiato.
Fig. 3
• Montaggio
Aprire lo schermo vapori e togliere il filtro grassi.
Installare il filtro al carbone sul retro del filtro grassi e
fissare con due bacchette.
Attenzione! Le bacchette sono incluse nella confezione
del filtro carbone e non sulla cappa.
• Per smontare il filtro procedere in senso inverso.
27
Page 28
Sostituzione Lampade
Disinserire l’apparecchio dalla rete elettrica.
Attenzione! Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano
fredde.
Fig. 4
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite
a taglio o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 12V -20W max - G4,
avendo cura di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la protezione (fissaggio a scatto).
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il
corretto inserimento delle lampade nella sede prima di
chiamare l'assistenza tecnica.
28
Page 29
PT - Instruções para montagem e utilização
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com
as referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste
manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho,
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Nota: As peças que apresentam o símbolo “(*)” são
acessórios opcionais fornecidos somente em alguns modelos
ou são peças não fornecidas e que, portanto, deverão ser
adquiridas.
Advertências
Atenção! Não conectar o aparelho à rede eléctrica enquanto
a instalação não tiver sido totalmente completada.
Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção,
desligar a coifa da rede eléctrica tirando a ficha ou desligando
o interruptor geral da habitação.
Para todas as operações de instalação e manutenção, utilize
luvas de trabalho.
O aparelho não se destina ao uso por parte de crianças ou
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas e com falta de experiência e conhecimento excepto
se as mesmas não estiverem sendo supervisionadas ou
instruídas no uso da aparelhagem por parte de uma pesso a
responsável pela segurança das mesmas.
As crianças devem ser controladas de maneira que não
brinquem com o aparelho.
Nunca utilizar a coifa sem a grelha correctamente montada!
A coifa NUNCA deve ser utilizada como plano de apoio
excepto se isto não tiver sido expressamente indicado.
Quando a coifa de cozinha é utilizada contemporaneamente
com outros aparelhos a combustão de gás ou outros
combustíveis o local deve dispor de suficiente ventilação.
O ar aspirado não deve ser transportado por meio de ductos
usados para a descarga dos fumos produzidos por aparelhos
a combustão de gás ou de outros combustíveis.
É severamente proibido cozinhar alimentos directamente na
chama sob a coifa.
O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar
lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado.
A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o
óleo superaquecido se incendeie.
No que diz respeito às medidas técnicas e de segurança a
serem adoptadas para a descarga dos fumos, ater-se
estritamente a quanto previsto pelos regulamentos das
autoridades competentes locais.
A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto
externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia,
respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de
manutenção indicadas neste manual).
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da
substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
Não utilizar ou deixar a coifa sem lâmpadas correctamente
montadas devido ao possível risco de choque eléctrico.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho
derivantes da inobservância das instruções indicadas neste
manual.
Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva
Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento
eléctrico e electrónico (REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a
ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o
ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um
manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
O símbolo
no produto, ou nos documentos que
acompanham o produto, indica que este aparelho não pode
receber um tratamento semelhante ao de um desperdício
doméstico.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de
recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico.
A eliminação deverá ser efectuada em conformidade com as
normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento,
a recuperação e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação
de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Uso
Modelo com motor de aspiração integrado
A coifa é fornecida na versão FILTRANTE e deve ser
utilizada sem ducto de descarga dos fumos aspirados.
Fumos e vapores são reciclados por meio do deflector F.
Caso se pretenda utilizar o produto na versão ASPIRANTE, é
necessário predispor um ducto de evacuação que vá da saída
superior B até o furo de descarga que liga com o exterior.
Neste caso, no furo de descarga B deve ser instalado um
anel de conexão e deve ser removido o filtro de carvão
activado. Uma chaminé telescópica encontra-se disponível
como acessório.
Conectar a coifa a tubos e orifícios de descarga de parede
com diâmetro equivalente à saída de ar (flange de união).
Se isto não for possível, devido a tubos e orifícios de
descarga de parede com diâmetro inferior, é fornecida em
dotação uma multi-união a ser aplicada, pressionando-se, na
saída do ar (flange de união).
A coifa ficará um pou co mais ruidosa.
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com
diâmetro inferior determinará uma diminuição da performance
de aspiração e um drástico aumento do ruído.
Declina-se qualquer responsabilidade a este respeito.
Aviso! Se o exaustor já estiver equipado com um filtro de
carbono, este tem de ser retirado.
29
Page 30
Modelo sem motor de aspiração integrado
Os modelos sem motor de aspiração funcionam
exclusivamente na versão aspirante e devem ser ligados a
uma unidade periférica de aspiração (não fornecida).
As instruções da ligação são fornecidas com a unidade
periférica de aspiração.
Advertência: Utilize só uma unidade periférica de
aspiração com absorvimento total não superior a 250 W.
Instalação
A distância mínima entre a superfície de suporte dos
recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa
da coifa não deve ser inferior a 45cm no caso de fogões
eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a
gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em
conta esta indicação.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na
etiqueta das características situada no interior da coifa. Se
dotada de ficha, conectar a coifa a uma tomada em
conformidade com as normas vigentes posta em zona
acessível. Se não dotada de ficha (conexão directa à rede) ou
a tomada não se encontra em zona acessível, aplicar um
interruptor bipolar em conformidade com a norma que
assegure a desconexão completa da rede nas condições da
categoria de sobretensão III, conformemente às regras de
instalação.
Atenção! Antes de conectar novamente o circuito da coifa
com a alimentação de rede e de verificar seu correcto
funcionamento, controlar sempre que o cabo de rede esteja
montado correctamente.
Atenção! A substituição do cabo de alimentação deve ser
efectuada pelo serviço de assistência técnica autorizado de
modo a prevenir qualquer risco.
Montagem
Antes de iniciar com a instalação:
• Verificar que o produto adquirido tenha dimensões
adequadas para a zona escolhida de instalação.
• Para facilitar a instalação, aconselha-se remover
temporariamente os filtros gorduras e as demais partes
permitidas, e efectuar como aqui descrito, a
desmontagem e a montagem.
Este/s deve/m ser remontado/s no fim da instalação.
Para a desmontagem ver parágrafos relativos.
• Tirar o/s filtro/s de carvão activado (*) se fornecidos (ver
também o parágrafo relativo). Este/s deve/m ser
remontado/s somente caso se deseje utilizar a coifa na
versão filtrante.
• Verificar que dentro da coifa não haja (por motivos de
transporte) material de dotação (por exemplo envelopes
com parafusos (*), garantias (*) etc.), eventualmente tirar
e conservar.
• Se possível desconectar e deslocar a instalação solta ou
fazer correr o vidro abrindo-o de modo a acessar mais
facilmente a parede na parte traseira. Caso contrário,
colocar uma cobertura espessa e protectiva sobre a
bancada e o plano de cozimento para protegê-los contra
danos ou entulho. Seleccionar uma superfície plana para
montar a unidade. Cobrir tal superfície com uma
cobertura de protecção e colocar em seu interior todas
as partes da coifa e as ferramentas.
• Além disso, verificar que nas proximidades da zona de
instalação da coifa (em zona acessível também com a
coifa montada) uma tomada eléctrica se encontre a
disposição e seja possível conectar-se a um dispositivo
de descarga fumos para o externo (somente Versão
aspirante).
• Executar todos os trabalhos de alvenaria necessários
(por ex: instalação de uma tomada eléctrica e/ou tubo
para a passagem do t u bo de de scarga).
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior
parte das paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um
técnico qualificado para se certificar quanto à idoneidade dos
materiais em função do tipo de parede/tecto. A parede/tecto
deve ser suficientemente robusta para suportar o peso da
coifa.
No caso de presença de painéis e/ou paredes e/ou pênseis
laterais, verificar que haja espaço suficiente para instalar a
coifa e que o acesso ao painel de comandos seja fácil.
Somente para alguns modelos
Uma chaminé estética pode ser adquirida como acessório
opcional, verificar com o revendedor autorizado se o seu
modelo prevê esta possibilidade.
Aconselha-se instalar a coifa após ter adquirido a chaminé
para verificar com segurança a instalação mais idónea.
Fig. 6
• Traçar uma linha central na parede para facilitar a
montagem (1), posicionar o gabarito de furação de
modo que a linha de centro impressa no mesmo
corresponda com a linha de centro traçada
anteriormente e o lado inferior do gabarito
corresponda com a parte inferior da coifa uma vez
montada (2).
• Executar 3 furos com broca Ø 8 mm e fixar o
elemento de suporte com duas buchas e parafusos
para parede (3), inserir a terceira bucha no furo
inferior.
• Abrir o anteparo vapores e remover o filtro gorduras
(ver parágrafo relativo).
• Pendurar a coifa (4), regular sua posição (5-6) e fixála de maneira definitiva com 1 parafuso e uma arruela
(7).
• Executar a conexão eléctrica (8), porém, deixar a
coifa desconectada do quadro eléctrico geral da casa.
• Instalar o flange fornecido em dotação (9A - versão aspirante – instalar também um tubo de descarga
fumos com diâmetro adequado) ou o deflector (9F - versão filtrante) no furo de saída da coifa.
• Montar o filtro gorduras e fechar o anteparo vapores.
Atenção! Se a coifa deve ser utilizada na versão
aspirante, tirar o filtro de carvão activado, se fornecido
em dotação, e as hastes de fixação (postos na parte
30
Page 31
traseira do filtro gorduras - ver parágrafo relativo).
Se a coifa deve ser utilizada na versão filtrante
verificar que o filtro de carvão activado já esteja
montado na parte traseira do filtro gorduras ou, na
falta, adquiri-lo e instalá-lo.
Manutenção
Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desconectar a coifa da rede eléctrica tirando
a tomada ou desligando o interruptor geral da habitação.
Descrição do exaustor
Fig. 1
1. Painel de controlo
2. Filtro antigordura
3. Puxador para libertar o filtro antigordura
4. Lâmpada de halogéneos
5. Protecção contra os vapores
6. Saída do ar
O anteparo vapores sempre deve ser deixado fechado e
somente deve ser aberto em caso de manutenção (por ex:
Limpeza ou substituição dos filtros).
Funcionamento
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior
concentração de vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a
aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la
em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o
término do cozimento.
Modelo com botoeira com 4 teclas
A. botão ON/OFF luzes.
B. botão OFF/ON aspiração e seleção da
potência mínima
B+C. botão de seleção da potência de
aspiração média
B+D. Selezione velocità 3 (in caso di molto
vapore e fumo)
Limpeza
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e
externamente (pelo menos com a mesma frequência com a
qual se efectua a manutenção dos filtros gorduras).
Para a limpeza use um pano humedecido com detergentes
líquidos neutros. Evite o uso de produtos contendo abrasivos.
NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Atenção: O não cumprimento das instruções fornecidas para
a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do
filtro pode provocar riscos de incêndio.
O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos
danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por
uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento da s
indicações de segurança citadas anteriormente.
Anteparo vaporesO anteparo vapores sempre deve ser deixado fechado e
somente deve ser aberto em caso de manutenção (por
exemplo: Limpeza ou substituição dos filtros).
Filtro antigordura
Capta as partículas de gordura derivantes do cozimento.
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não
agressivos, manualmente ou em máquina de lavar louça a
baixas temperaturas e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com
as lavagens na máquina da loiça, as suas características de
filtração não se alteram.
Abrir o anteparo vapores.
Puxar a alça para baixo e extrair o filtro. Fig. 2
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
cozedura.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses em
água quente e detergentes adequados ou em máquina de
lavar louça a 65 °C (para a lavagem em máquina, utilize o
ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o
filtro. Em seguida deixe-o secar definitivamente no forno
durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de
danos no tecido.
Fig. 3
• Montagem
Abrir o anteparo vapores e tirar o filtro gorduras.
Instalar o filtro de carvão activado na parte traseira do
filtro gorduras e fixar com dois pinos.
Atenção! Os pinos estão incluídos na embalagem do
filtro de carvão activado e não na coifa.
• Para desmontar o filtro proceder em sentido inverso.
31
Page 32
Substituição das lâmpadas
Desligar o aparelho da rede eléctrica;
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que
estejam frias.
Fig. 4
1. Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave
de parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 12V -
20W max - G4, tomando o cuidado para não as tocar com
as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas
foram correctamente instaladas na sua sede antes de chamar
a assistência técnica.
32
Page 33
RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации
Придерживайтесь строго инструкций, приведенных в
руководстве. Изготовитель снимает с себя всякую
ответственность за неполадки, ущерб или пожар, могущие
иметь место при использовании прибора вследствие
несоблюдения инструкций, приведенных в данном
руководстве.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)”
поставляются по спецзапросу только к некоторым
моделям или в случае необходимости в закупке деталей,
которые не были по
ставлены.
Внимание!
Внимание! Не подключите прибор к электрической сети,
пока операции по установке полностью не завершены.
Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходе
отсоедините вытяжку от сети, вынув вилку или выключив
общий выключатель электрической сети.
при выполнении всех операций по установке и уходу
надевайте рабочие перчатки.
Прибор не подходит для использования де
лицами, неполноценными по своим умственным или
сенсорным способностями, или не обладающими
достаточным опытом или знаниями, если не под
присмотром, или если они не были обучены пользованию
аппаратурой со стороны лица, отвечающего за их
безопасность.
Не оставьте детей без присмотра, чтобы они не играли с
прибором.
Не используйте вытяжку, если реш
етка неправильно
смонтирована!
Категорически запрещается использовать вытяжку в
качестве опорной плоскости, если это специально не
оговорено.
Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда
Вы используйте вытяжку в кухне одновременно с другими
приборами с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Вытягиваемый воздух не должен выбрясываться наружу
через воздуховод, используемый для выброса дымов от
приборо
в с газовым сжиганием или с питанием другими
горючими.
Категорически запрещается готовить блюда “под
пламенем”, поскольку свободное пламя может повредить
фильтры и стать причиной пожара; поэтому,
воздерживайтесь от этого в любом случае.
Жаренье в обильном масле должно производиться под
постоянным контролем, имея в виду, что перегретое
масло может воспламеняться.
Что к
асается технических мер и условий по технике
безопасности при отводе дымов, то придерживайтесь
строго правил, предусмотренных регламентом местных
компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри,
так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ РАЗ В МЕСЯЦ, во
всяком случае с соблюдением условий, которые
тьми или
специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного руководства).
Не
соблюдение инструкций по очистке вытяжки и по
замене и очистке фильтров может стать причиной пожара.
Не использовать или оставлять вытяжку без правильно
установленных лампочек в связи с возможным риском
удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или сгорание прибора вследствие несоблюдения
инструкций, приведенных в данном руководстве.
Да
нное изделие промаркировано в соответствии с
Европейской директивой 2002/96/EC по утилизации
электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы
поможете предотвратить потенциальные негативные
последствия для окружающей среды и здоровья человека,
которые могли бы иметь место в противном случае.
Символ
на самом изделии или сопроводительной
документации указывает, что при утилизации данного
изделия с ним нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
Вместо этого, его следует сдавать в
соответствующий пункт приемки электрического и
электронного оборудования для
последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с
местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения
с такими изделиями, их утилизации и переработки
обращайтесь в местные органы власти, в службу по
ут
илизации отходов или в магазин, в котором Вы
приобрели данное изделие.
Пользование
Модель со встроенным двигателем системы
всасывания
Вытяжка поставляется в исполнении С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ
воздуха и должна использоваться без трубы для отвода
наружу вытягиваемых дымов.
Отфильтрованный воздух возвращается в помещение
через дефлектор F.
Если вытяжка будет работать в режиме С ОТВОДОМ
воздуха, смонтируйте выводную трубу и подведите ее с
выводного отверстия вытяжки к о
воздуха наружу.
В данном случае установите на выводное отверстие В
переходную втулку и выньте угольный фильтр.
По запросу, поставляется телескопический камин.
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром
соответствующим отверстию выхода воздуха
(соединительный фланец).
Если это невозможно, для труб с меньшим диаметром
будет поставляться мультифитинг, устанавливаемый под
тверстию для отвода
33
Page 34
давлением в отверстие выхода воздуха (соединительный
фланец).
Вытяжка будет работать с большим шумом.
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение
мощности всасывания воздуха и резкое увеличение
уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по
отношению выше сказанного.
Внимание! Если вытяжка снабжена угольным
фильтром, то уберите его.
Модель без встроенного двигателя сист
всасывания
Модели вытяжек без моторного блока могут работать в
одном режиме отвода воздуха наружу, поэтому они
должны быть подсоединены к внешней вытяжной
установке (не входит в поставку).
Инструкции по соединениям поставляются с
периферийным вытяжным узлом.
Предупреждение: Использовать только
периферийный блок системы всасывания с общей
потребляемой мощностью 250 Вт.
Установка
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной
плоскостью под сосуды на хуконной плите должно быть не
менее 45cm – для электрических плит, и не менее 65cm
для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено
бόльшее расстояние, то учтите это.
Электрическоесоединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению,
указанному на табличке технических данных, которая
размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите ее к штепсельному разъему,
отвечающему действующим правилам, который должен
быть расположен в легко доступном месте. Если же
вытяжка не снабжена вилкой (для прямого подключения к
сети), или штепсельный разъем не расположен в
д
оступном месте, то используйте надлежащий
двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное
размыкание сети при возникновении условий
перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с
инструкциями по установке.
ВНИМАНИЕ: прежде чемподключить к сетипитания
электрическую систему вытяжки и проверить исправное
функционирование ее убедитесь в том, что кабель
питания правильно смонтирован.
Внимание! Во избежание всяких ри
сков, операция по
замене кабеля питания должна быть произведена
персоналом компетентной службы техобслуживанияa.
Установка
Перед началом монтажа:
• Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами
изделия подходили к выбранному месту его монтажа.
• Для облегчения монтажа рекомендуем временно
емы
снять фильтры-жироуловители и другие
комплектующие, съем и повторная установка которых
допускается и описывается в данном тех.
руководстве.
устанавливаются обратно, только если Вы хотите
использовать вытяжку в режиме рециркуляции.
• Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось
предметов, помещенных туда на время ее
транспортировки) (например, пакетиков с шурупами,
листков гар
антии и т.д.), если они имеются, выньте их
и сохраните.
• По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные
элементы, расположенные под вытяжкой и рядом с
зоной ее монтажа, для обеспечения более
свободного доступа к потолку/стенам, к которым
будет крепиться вытяжка. Если это невозможно, как
можно тщательнее предохраните мебель и прочие
пре
дметы на время монтажа. Выберите ровную
поверхность, покройте ее защитным покрытием и
разложите на ней вытяжку и крепежные детали.
• Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа
вытяжки (в зоне, доступной также после монтажа
вытяжки) имелась сетевая розетка и отверстие для
дымохода, отводящее дым на улицу (только в
режиме отвода).
• Выполните все нео
бходимые работы (например:
установка сетевой розетки и/или проделывание
отверстия для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в
большинстве стен/потолков. Однако, необходимо
обратиться к квалифицированному технику и убедиться в
том, что материалы пригодны для данного типа стены/
потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной
прочностью с учетом масс
ы прибора.
В случае наличия панелей и/или стенок и/или навесных
боковых элементов, проверить, чтобы было достаточно
места для установки вытяжки и чтобы всегда была
возможность свободного доступа к панели управления.
Только для некоторых моделей
По спецзапросу, вы можете закупить декоративный камин;
проверьте в уполномоченного продавца, предусмотрена
ли такая во
зможность для вашей модели.
Мы рекомендуем установить вытяжку после закупки
камина и проверить предварительно самый надежный
способ установки.
Рис. 6
• Начертить на стене центральную линию для
облегчения монтажа (1), установить шаблон
сверления таким образом, чтобы средняя линия,
отраженная на нем, соответствовала
нарисованной перед тем центральной линии, а
34
Page 35
нижняя часть шаблона соответствовала нижней
части смонтированной вытяжки (2).
• Сделать 3 отверстия сверлом на Ø 8 мм и
прикрепить опорный кронштейн 2 дюбелями и
шурупами к стене (3), вставить третий дюбель в
нижнее отверстие.
• Открыть откидной экран и вынуть фильтр
задержки жира (см. соответствующий параграф).
• Подвесить вытяжку (4), отрегулировать её
положение (5-6) и закрепить ок
шурупом и гайкой (7).
• Сделать электрическое подсоединение (8), однако
оставить вытяжку отключенной от общего
электрического щитка дома.
• Установить на отверстии выхода вытяжки фланец,
поставленный для оснастки (9A –Исполнение сотводом – установите такжетрубуотводадымов
соответствующего диаметра) или дефлектор (9F –
Исполнениесрециркуляцией).
• Монтировать фильтр задержки жиров и закрыоткиднойэкран.
Внимание! Есливытяжкадолжна использоваться
в режиме отвода воздуха, снять, при наличии в
комплекте, угольный фильтр и стержни для
фиксации (расположенный позади фильтра
задержки жиров - см. соответственный параграф).
Если вытяжка должна использоваться в режиме
рециркуляции, проверить, или угольный фильтр
уже установлен позади фильтра задержки жиров,
и, пр
и отсутствии, купить и установить его.
ончательно 1
ть
Описание вытяжки
Рис. 1
1. Панельуправления
2. Фильтрзадержкижира
3. Ручкаотцепленияфильтразадержкижира
4. Галогеннаялампа
5. Откиднойэкран
6. Выводвоздуха
В нормальном положении экран-заслонка закрыт,
открывайте его только для осуществления обслуживания,
например, очистки или замены фильтров.
Функционирование
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в
случае особо высокой концентрации кухонных испарений.
Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала
процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в
течение 15 минут приблизительно по окончании процесса.
Модельспанельюнa 4 кнопки
A. Клавиша ВКЛ/ВЫКЛ подсветки.
B. Клавиша ВЫКЛ/ВКЛ вытяжки и
переключения на минимальную
мощность
B+C.Клавиша переключениянасреднюю
мощность
B+D. Клавиша переключенияна
максимальную мощность
Уход
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию
по чистке или техническому обслуживанию,
отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя
вилку или главный выключатель помещения.
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри,
так и снаружи (по крайней мере с той же периодичностью,
что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки
используйте специальную тряпку, смоченную
нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и
за
мены фильтров может привести к риску возникновения
пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные
35
Page 36
инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными
повреждениями двигателя и с пожарами, возникшими
вследствие неправильного ремонта или несоблюдения
вышеописанных предупреждений.
ОткиднойэкранОткиднойэкранвсегдаостаетсязакрытыми
открывается только в случае проведения
обслуживания (напр. очистки или замены фильтров).
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует зачищать ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание фильтра задержки жира, но
его фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Откройте экран-заслонку.
Нажмите на ручку вн
из и выньте фильтр. Рис. 2
Замена ламп
Отключите прибор от электросети.
Внимание! Прежде чемприкасаться к лампам убедитесь
в том, что они остыли.
Рис. 4
1. Выньтезащитныйэлементприпомощинебольшой
отвертки с ножевой головки или подобного
инструмента.
3. Закройте плафон (кр
Если система подсветки не работает, проверьте
корректную установку ламп в гнездах, прежде чем
обратиться в центр технической помощи.
епление защелкой).
Угольный фильтр (только в режиме
рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Угольный фильтр можно мыть раз в два месяца в тёплой
воде, используя соответствующие моющие средства, или
в посудомоечной машине при 65°C (при мытье в
посудомоечной машине выполнить полный цикл мытья
без кухонных приборов внутри).
Слить лишнюю воду, не повреждая фильтр, после чего
поставить его в духовку на 10 минут при 10
окончательной просушки.
Заменять подушку через каждые три года и каждый раз,
когда она оказывается повреждённой.
Рис. 3
• МонтажОткрыть откидной экран и вынуть фильтр задержки
жиров.
Вставитьугольныйфильтрпозадифильтразадержки
жиров и закрепить с помощью 2 стержней.
Внимание! Стержнивключенывкомплектугольного
фильтра, а не выт
яжки.
• Для демонтажа фильтра действовать в обратном
направлении.
0°C для
36
Page 37
EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ
Συμβουλευσου και τα σχηματα των προηγουμενων σελιδων,
με αλφαβητικες αναφορες, που βρισκονται στο ερμηνευτικο
κειμενο.
Δωσε μεγαλη προσοχη στις οδηγιες που αναφερονται σε
αυτο το εγχειριδιο. Δεν λαμβανουμε ευθυνες για τυχον
δυσχερειες, ζημιες η’ πυρκαγιες που προκαλουνται στην
συσκευη και προερχονται απο την μη τηρηση των οδηγιων
που αναφερονται σε αυτο το εγχ
ειριδιο.
Σημείωση: Οι ειδικέςενδείξειςμετοσύμβολο “(*)” είναι
εξαρτήματα προαιρετικά παρέχονται μόνο σε μερικά μοντέλα
ή δεν παρέχονται καθόλου, πρέπει να αποκτηθούν.
Προηδοποιησεις
Προσοχή! Μήνσυνδέσετετοναπορροφητήραμετορευμα
εάν η εγκατάσταση δεν έχει τελειώσει.
Πριν απο κάθε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης
αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απο το ρεύμα αφαιρώντας
την πρίζα ή διακόπτοντας την κεντρική παροχή ρευματος.
για όλες τις επεμβάσεις εγκατάστασης και συντήρησης
χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Για όλες τις λειτουργίες εγκατάστασης και συν
χρησιμοποιείτε γάντια.
Το παρόν προιόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση από παιδιά
ή από άτομα με μειωμένες αισθητήριες, σωματικές ή
πνευματικές ικανότητες με έλλειψη κατάλληλης εμπειρίας και
γνώσης, εκτός και εάν αυτά έχουν λάβει κατάλληλη ειδίκευση
και επίβλεψη ώς προς την χρήση του προιόντος από
ανθρώπους υπεύθυνους για την προσ
ωπική τους ασφάλεια.
Τα μικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μήν
παίζουν με την παρούσα συσκευή.
Δεν πρέπει να χρησιμοποιήται ποτέ ο απορροφητήρας εάν
δεν είναι ορθά μονταρισμένη η σχάρα!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιήται ώς
επιφάνεια στήριξης εκτός και εάν είναι ρητά ενδεδειγμένο.
Ο χώρος πρέπει να έχει ικ
ανοποιητικό αερισμό, όταν ο
απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποιήται ταυτόχρονα με
άλλες συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα καυστικά υλικά.
Ο απορροφούμενος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε ένα
αγωγό που χρησιμοποιήται για την εκκένωση των καπνών
που δημιουργούνται από συσκευές καύσης υγραερίου ή άλλα
καυστικά υλικά. Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα με
φλ
όγες κάτω από τον απορροφητήρα
Η χρήση ελεύθερης φλόγας προκαλεί ζημιές στα φίλτρα και
είναι δυνατόν να προκαλέσει πυραγιές, γι’αυτό πρέπει να
αποφεύγεται σε κάθε περίπτωση. Το τηγάνισμα πρέπει να
γίνεται κάτω από συνεχή έλεγχο ώστε να αποφευχθεί η
ανάφλεξη του υπερθερμενόμενου λαδιού.
Οσο αναφορά τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας που
πρέ
πει να εφαρμοστούν για την εκκένωση των καπνών
πρέπει να δοθεί μεγάλη προσοχή σε ότι προβλέπεται από
τους κανονισμούς των αρμόδιων τοπικών αρχών.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο
εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ
ΜΗΝΑ, και σύμφωνα με τις οδηγίες συντήρησης που
παρέ
χονται στο παρόν φυλλάδιο).
τήρησης
Η μή τήρηση των κανόνων καθαρισμού του απορροφητήρα
και της αντικατάστασης και καθαρισμού των φίλτρων
επιφέρει κινδύνους πυρκαγιάς.
Μην χρησιμοποιείτε ή αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς τις
λάμπες σωστά τοποθετημένες γιατί υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
Είμαστε ανεύθυνοι για ενδεχόμενα απρόβλεπτα, ζημιές ή
πυρκαγιές που θα προκληθούν στην συσκευή και θα
π
ροέλθουν απο την μή τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται
σ’αυτό το εγχειρίδιο
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά
και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα
βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την ανθρ
ώπινη υγεία, οι οποίες θα
μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό
αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που
συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν
μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα
πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής
για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
εξαρτημάτων. Διαλύστε το τηρώντας την τοπική νομοθεσία
για την διάθεση των απορριμμάτων.
Για πι
ο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την
επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού
του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο
γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας
υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Χρήση
Μοντέλο με κινητήρα απορρόφησης
Ο απορροφητήρας τύπου ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣείναι
εφοδιασμένος και χρησιμοποιήται χωρίς αγωγό εξαγωγής
των απορροφημένων καπνών.
Καπνοί και ατμοί ανακυκλώνονται δια μέσου της
παρέκκλισης F.
Εαν είναι επιθυμητή η χρήση του προιόντος σε τύπο
ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ, είναι αναγκαίο να τοποθετηθεί
προηγουμένως ενας αγωγός εκκένωσης απο την ανώτερη
έξοδο Β μέχρι την οπ
Σ΄αυτή την περίπτωση εφαρμόζεται στην οπή εξόδου Β ενα
δακτυλίδι συνένωσης και μετακινήται το φίλτρο άνθρακα.
Είναι διαθέσιμη (ως αξεσουάρ) μια τηλεσκοπική καπνοδόχος.
Συνδέστε την καπνοδόχο με τους σωλήνες εκκένωσης
καπνών με αντίστοιχη διάμετρο (σφιγκτήρες σύνδεσης).
Εάν αυτό δεν είναι δυνατόν, για σωλήνες με μι
διάμετρο, παρέχεται πολλαπλού είδους σύνδεση η οποία
συνδέεται με πίεση στην έξοδο εκκένωσης καπνών
(σφιγκτήρες σύνδεσης). Ο απορροφητήρας θα κάνει λίγο
ή εξόδου προς το εξωτερικό περιβάλλον.
κρότερη
37
Page 38
περισσότερο θόρυβο.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν
αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη
αύξηση του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα..
Προσοχή! Εάν ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με
φίλτρο άνθρακα, πρέπει να αφαιρεθεί.
Μοντέλο χωρίς κινητήρα απορρόφησης
Τα μοντελα χωρις κινητηρα απορροφησης λειτουργουν μονο
σε τυπο απορρο
περιφεριακη μοναδα απορροφησης (δεν παρεχεται).
Οι οδηγίες σύνδεσης παρέχονται με την περιφερειακή
μονάδα απορρόφησης.
Προειδοποίηση: Χρησιμοποιείτε μόνο μία περιφερειακή
μονάδα απορρόφησης με ολοκληρωτική απορρόφηση
όχι μεγαλύτερη των 250 W.
Εγκατασταση
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας βάσης των
δοχείων στο σύστημα μαγειρέματος και του κατώτερου
μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι
μικρότερη των 45εκ στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και
των 65εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης του συστήματος ψησίματος με
αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόστ
λάβεις υπόψη.
Ηλεκτρικησυνδεση
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε
αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα,
τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν λείπει
η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρευματος
που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς,
πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη. Εάν λείπει η πρίζα
(προβλεπόμενη σύνδεση απευθείας με το ρε
δεν είναι σε προσιτή ζώνη, εφαρμόστε έναν διπολικό
διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας και
απαγκίστρωσης του συστηματος σε περίπτωση υπέρτασης
ΙΙΙ, σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως.
Προσοχή! πριν νασυνδέσετετοσύστηματου
απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και
βεβαιωθείτε για τη
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Προσοχή! Η αντικατάσταση του καλωδίου παροχής πρέπει
να πραγματοποιηθεί από την εξουσιοδοτημένη τεχνική
υπηρεσιών ώστε να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
Εγκατασταση
Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση:
• Εξακριβώστε ότι το προιόν που αγοράσατε έχει τις
κατάλληλες διαστάσεις για την εφαρμογή του στην
περιοχή που έχετε επιλέξει.
• Για μια ευκολώτερη εγκατάσταση, σας συμβουλεύουμε
να αφαιρέσετε προσωρινά τα φίλτρα λίπους και τα άλλα
μέρη που επιτρέπεται η αφαίρεση τους και άρα
περιγράφεται στο εγ
και αποσυναρμολόγησης.
φησης και πρεπει να ειναι συνδεμενοι σε μια
αση, πρέπει να την
υμα) ή η πρίζα
ν σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
χειρίδιο ο τρόπος συναρμολόγησης
Tο αφαιρούμενο ή τα αφαιρούμενα μέρη
συναρμολογούνται μόνο όταν έχει τελειώσει η
εγκατάσταση.
Για την αποσυναρμολόγηση τους δές τις σχετικές
παραγράφους.
• Αφαιρέστε το ή τά φίλτρα ενεργού άνθρακα (*) εάν
παρέχονται (δές την σχετική παράγραφο). Αυτό, ή αυτά
επανασυναρμολογούνται αποκλειστικά εάν θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τον απ
ορροφητήρα σε τύπο
φιλτραρίσματος.
• Βεβαιωθείτε ότι στο εσωτερικό του απορροφητήρα δεν
βρίσκεται (για λόγους μεταφοράς) βοηθητικό υλικό (πχ
σακούλες με βίδες (*), βιβλιάριο εγγυήσεως (*) κλπ) και
εάν υπάρχει, βγάλτετο και φυλάξτετο.
• Εάν είναι δυνατόν, αποσυνδέστε και μετακινήστε έπιπλα
που βρίσκονται κάτω ή γύρω από την περιοχή
εγκατάστασης του απορροφητήρα, έτσι ώσ
τε να έχετε
μια καλύτερη πρόσβαση στον τοίχο/ταβάνι όπου θα
εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα. Σε αντίθετη
περίπτωση, καλύψτε όσο το δυνατόν καλύτερα τα
έπιπλα και τα εκτεθημένα κομμάτια προς εγκατάσταση.
Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια για την συναρμολόγηση
του απορροφητήρα. Καλύψτε την με ένα προστατευτικό
υλικό και ακουμπήστε μέσα της τον απορ
ροφητήρα και
όλα τα βοηθητικά του εξαρτήματα.
• Βεβαιωθείτε ότι κοντά στην περιοχή εγκατάστασης του
απορροφητήρα (σε περιοχή ευπρόσιτη ακόμα και με τον
απορροφητήρα συναρμολογημένο) βρίσκεται μία
ηλεκτρική παροχή και ότι είναι δυνατόν να συνδεθείτε με
το εξάρτημα εκκένωσης καπνών στο εξωτερικό
περιβάλλον (μόνο για τον Τύπο απορρόφησης).
• Εκτελέστε όλες τις αν
αγκαίες δομικές εργασίες (π.χ.
εγκατάσταση μιάς ηλεκτρικής πρίζας και/ή της οπής γιά
το πέρασμα του σωλήνα εκκένωσης καπνών).
Ο απορροφητηρας περιεχει ουπα σταθεροποιησης
προσαρμοσμενα κατα το μεγαλυτερο μερος στα
τοιχωματα/οροφες. Ειναι ομως αναγκαιο να συμβουλευτουμε
εναν ειδικευμενο τεχνιτη για να σιγουρευτουμε στην
καταλληλοτητα του υλικου αναλογα με τον τυπο του
τοιχωματ
ος/οροφης. Το τοιχωμα/οροφη πρεπει να ειναι
αρκετα ανθεκτικο ωστε να αντεχει το βαρος του
απορροφητηρα.
Στην περίπτωση παρουσίας οροφών/τοιχωμάτων,βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει αρκετός χώρος για να εγκαταστήσετε τον
απορροφητήρα και ότι υπάρχει η δυνατότητα να
περιστρέφεται τα κομβία εντολών με ευκολία.
Μόνο για μερικά μοντέλα
Ως συ
μπληρωματικό αξεσουάρ μπορεί να αποκτηθεί μία
αισθητική καπνοδόχος, βεβαιωθείτε πρώτα από τον
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο εάν το μοντέλο που κατέχεται
προβλέπει αυτήν την δυνατότητα.
Σάς συμβουλεύουμε να εγκαταστήσετε τον απορροφητήρα
μετά από την απόκτηση της καπνοδόχου ώστε να γίνει με
σιγουριά η ιδανική εγκατάσταση.
Εικ. 6
• Ανιχνεύστε στον τοίχο μια κε
ντρική γραμμή, ώστε να
διευκολύνετε το μοντάρισμα (1), τοποθετήστε την
38
Page 39
υποδοχή διάτρησης, έτσι ώστε η τυπωμένη μεσαία
γραμμή πάνω σε αυτήν να αντιστοιχεί στην
παραπάνω κεντρική γραμμή και η κάτω πλευρά της
υποδοχής να αντιστοιχεί στο κάτω τμήμα του
απορροφητήρα όταν θα έχει μονταριστεί (2).
• Ανοίξτε 3 τρύπεςυποδοχήςμετοτρυπάνι των Ø 8
mm καιβάλτετοπλαίσιουποστήριξηςμε 2 βύσματα
και βί
δες στον τοίχο (3), βάλτε το τρίτο βύσμα στην
κατώτερη θέση.
• Ανοίξτε το πλέγμα ατμών και μετακινήστε το φίλτρο
λίπους (βλ. σχετική παράγραφο)
• Τοποθετήστε τον απορροφητήρα (4), φτιάξτε τη θέση
του (5-6) και καθορίστε την τελικά με μία βίδα και ένα
δαχτυλίδι (7).
• Εκτελέστε την ηλεκτρική σύνδεση (8), μα αφ
απορροφητήρα αποσυνδεδεμένο από τον ηλεκτρικό
πίνακα του σπιτιού.
• Εγκαταστήστε στην υποδοχή εξόδου του
απορροφητήρα τη φλάντζα που σας παρέχεται (9A-Εκδοχήμεαπορρόφηση – εγκαταστήστε επίσης ένα
σωλήνα για να φεύγουν οι καπνοί ιδανικής
διαμέτρου) ή τον αναφλεκτήρα (9F – Εκδοχήμε
φίλτρο).
• Φτιάξτε το φίλτρο λίπους και κλείστε το διπλέγμαατμών.
Προσοχή! Αν ο απορροφητήρας πρέπει να
χρησιμοποιηθεί στην εκδοχή με απορρόφηση, βγάλτε,
αν παρέχεται, το φίλτρο άνθρακα και τις λάμες
στήριξης (θέση στην οπίσθια όψη του φίλτρου λίπους
– βλ. σχετική παράγραφο).
Ανοαπορροφητήραςπρέπειναχρησιμοποιηθείστην
εκδοχή με φίλτρο, βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο του
άν
θρακα είναι ήδη βαλμένο στην οπίσθια όψη του
φίλτρου λίπους ή, αν δεν υπάρχει, αποκτήστε το και
εγκαταστήστε το.
ήστε τον
αχωριστικό
Περιγραφη απορροφητηρα
Εικ.1
1. Ταμπλοελεγχου
2. Φιλτρογιαταλιποι
3. Χειρολαβηξεγαντζωματοςφιλτρουγιαταλιποι
4. Λαμπααλογονα
5. Παραβανατμων
6. Εξοδοςαερα
Το διαχωριστικό ατμών πρέπει να παραμένει κλειστό, και να
ανοίγεται αποκλειστικά για την συντήρηση (π.χ., καθαριότητα
ή αντικατάσταση φίλτρων).
Λειτουργια
Χρησιμοποιησε την μεγαλυτερη ταχυτητα σε περιπτωση
ειδικης συγκεντρωσης ατμων μαγειρεματος. Συμβουλεβουμε
να αναψετε την απορροφηση 5 λεπτα πριν αρχισει το
μαγειρεμα και να την αφησετε σε λειτουργια μετα απο το
τελος του μαγειρεματος ακομα για 15 λεπτα περιπου.
Μοντέλομε 4 πλήκτρα - επιλογές
A. Διακοπτης φωτος ON/OFF.
B. Διακοπτης ON/OFF και επιλογη
ταχυτητας 1 (σε περιπτωση μικρης
ποσοτητας ατμου και καπνου)
B+C. Επιλογη ταχυτητας 2 (σεπεριπτωση
μεσαιας ποσοτητας ατμου και καπνου)
B+D. Επιλογη ταχυτητας 3 (σεπεριπτωση
μεγαλης ποσοτητας ατμου και καπνου)
Συντηρηση
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
Καθαρισμος
Ο απορροφητηρας πρεπει να καθαριζεται συχνα,εσωτερικα
και εξωτερικα (Τουλάχιστο με την ίδια συχνότητα με την
οποία γίνεται η συντήρηση τών φίλτρων για τα λίποι). Για τον
καθαρισμό χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά
απορρυπαντικά. Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων.
ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Προσοχή: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες κ
του μηχανήματος και της αντικατάστασης των φίλτρων μπορεί
να προκαλέσει κίνδυνους πυρκαγιάς. Σας συμβουλεύουμε να
ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες.
Δεν είμαστε υπεύθυνοι για πιθανές βλάβες της μηχανής,
πυρκαγιές που οφείλονται σε λανθασμένη συντήρηση ή στην
39
αθαρισμού
Page 40
μη συμμόρφωση με τις παρούσες οδηγίες.
Διαχωριστικόατμών Το διαχωριστικό ατμών πρέπει να
παραμένει κλειστό, και να ανοίγεται αποκλειστικά για την
συντήρηση (π.χ., καθαριότητα ή αντικατάσταση φίλτρων).
Φιλτρο για τα λιποι
Συγκρατεί τα μόρια λίπους που προέρχονται από το
ψήσιμο.
Πρεπει να καθαριζεται μια φορα τον μηνα, με απορρυπαντικα
που δεν χαραζουν, στο χερι η’ στο πλυντηριο πιατων σε
χαμηλες θερμοκρασιες και σε συντομο κυκλο. Με το πλυσιμο
στο πλυντηριο το μεταλλικο φιλτρο για τα λιποι μπορει να
χασει το χρωμα αλλα οι δι
δεν μεταβαλλονται.
Ανοίξτε το διαχωριστικό ατμών.
Τραβήξτε την λαβή προς τα κάτω και βγάλτε το φίλτρο. Εικ.
2
Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο
φιλτραρισματος)
Συγκρατει τις δυσαρεστες οσμες που προερχονται απο
το ψησιμο.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να πλυθεί ανά δύο μήνες σε
ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυπαντικό ή σε πλυντήριο
πιάτων σε 65°C (σε περίπτωση πλυσίματος σε πλυντήριο
πιάτων, χρησιμοποιήστε έναν πλήρη κύκλο πλυσίματος
χωρίς την παράλληλη παρουσία πιάτων).
Αφαιρέστε το επιπλέον νερό χωρίς να καταστρέ
φίλτρο και κατόπιν βάλτε το στον φούρνο για 10 λεπτά σε
θερμοκρασία 100°C για το τελικό του στέγνωμα.
Αλλάξτε το στρωματάκι κάθε 3 χρόνια ή κάθε φορά που το
πανί είναι κατεστραμμένο.
συσκευασία του φίλτρου άνθρακα και όχι στον
απορροφητήρα.
• Για να αποσυναρμολογήσετε το φίλτρο, ακολουθήστε
την ανάποδη διαδικασία.
κες του ιδιοτητες φιλτραρισματος
ψετε το
Αντικατασταση λαμπες
Πριν απο καθε εργασια συντηρησης αποσυνδεσε τον
απορροφητηρα απο το ηλεκτρικο ρευμα.
Προσοχή! Πρίν ακουμπήσειςτιςλάμπεςσιγουρεύσουοτι
είναι κρύες.
Εικ. 4
1. Βγαλε την προστασια κανοντας μοχλο με εναμικροπλατυ
κατσαβιδι η’ ομοιο εργαλειο.
2. Αντικαταστησετηνκαταστραμμενη λαμπα.
Χρησιμοποιησεμονολαμπεςαλογονεςτων 12V - 20W
max - G4, προσεχοντας να μην τις αγγ
3. Ξανακλεισε το προστατευτικο καλυμμα (στερεωση με
κλικ).
Σε περιπτωση που ο φωτισμος δεν θα λειτουργησει, ελεγξε
την σωστη τοποθετηση της λαμπας στην θεση πριν καλεσεις
την τεχνικη βοηθεια.
ιξεις με τα χερια.
40
Page 41
PL - Instrukcja montażu i obsługi
Należy zapoznać się także z rysunkami i oznaczeniami
literowymi, zawartymi na stronach początkowych.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy
trzymać się wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z
informacjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą
wyłącznie w skład wybranych modeli, w pozostałych
przypadkach powinny być zakupione osobno.
Ostrzeżenia
Uwaga! Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej przed
ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub
konserwacji należy odłączyć okap od zasilania, wyjmując
wtyczkę z gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik
zasilania.
Wszelkie czynności montażowe i konserwacyjne wykonywać
w rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, a także
nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnowa ć, aby mieć pewność, że nie bawią się
urządzeniem.
Ni
e należy nigdy używać okapu bez prawidłowo
zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna
oparcia chyba, że taka możliwość została wyraźnie w skazana.
Pomieszczenie, w którym okap jest używany łącznie z innymi
urządzeniami spalającymi gaz lub inne paliwo powinno
posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do
kanału wykorzystywanego do odprowadzania spalin
wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z
użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko
pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem.
Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie
dopuścić do przegrzania oleju, aby nie uległ samozapaleniu.
W zakresie koniecznych do zastosowania środków
technicznych i bezpieczeńst
spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez
kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz
jak i od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ W MIESIĄCU, z
zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych
w niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu
oraz wymiany i czyszczenia filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem.
wa dotyczących odprowadzania
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub
pozostawiać okapu bez prawidłowo zamontowanych żarówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne szkody lub pożary spowodowane przez
urządzenie a wynikające z nieprzestrzegania zaleceń
podanych w niniejszej instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie
z Dyrektywą Unijną 2002/96/EC w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia,
przyczynią się Państ
wo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi,
które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że
tego produktu nie można traktować jak innych odpadów
komunalnych. Na leży oddać go do właściwego punktu zbiórki i
recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skonta ktować się z lokal nym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Obsługa
Model z wbudowanym silnikiem ssania
Okap dostarczany jest jako POCHŁANIACZ i w związku z tym
powinien być używany bez rurociągu do odprowadzania
oparów na zewnątrz.
Opary z gotowania czyszczone są poprzez deflektor F.
Jeżeli zamierzamy stosować okap jako WYCIĄG, wtedy przy
wyjściu górnym B należy umieścić rurociąg odprowadzający
opary na zewnątrz.
W takim wypadku przy wylocie odprowadzającym B należy
zainstalować pierścień przyłączny i usunąć filtr węglowy.
W wyposażeniu okapu zawarty jest (jako wyposażenie
dodatkowe) komin teleskopowy.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą
odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu
z okapu (kołnierz łączeniowy).
Jeżeli podłączenie takich przewodów nie jest możli
podłączenia przewodów o mniejszej średnicy, jest
dostarczane wielozłącze, które nakłada się naciskowo na
przewód odprowadzania powietrza (złączka kołnierzowa).
Taki okap będzie trochę bardziej hałaśliwy.
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje
zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten
stan.
Uwaga! Jeżeli okap jest wyposażony we wkład węglowy,
należy go usunąć.
Model bez wbudowanego silnika ssania
Modele okapów, które nie posiadają wentylatora
wyciągowego, funkcjonują wyłącznie jako wyciąg i muszą być
połączone z urządzeniem wyciągowym (nie zawartym w
wyposażeniu).
we, do
41
Page 42
Wskazówki dotyczące podłączenia są dostarczane razem z
zewnętrznym urządzeniem wyciągowym.
Ostrzeżenie: Stosować wyłącznie jednostkę peryferyjną
ssącą, o poborze mocy nie przekraczającym 250 W.
Instalacja okapu
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują
się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią
okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 45cm w
przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65cm w
przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest
większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na
tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli
okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do
gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i
umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu. Jeśli okap nie
jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do
sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym
miejscu, należy zastosować znormalizowany wyłącznik
dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci
elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie
z zasadami instalacji.
Uwaga: Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do
zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy
się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo
zamontowany.
Uwaga! Wymiana kabla zasilania powinna być wykonana
przez autoryzowany serwis techniczny celem zapobiegnięcia
wszelkim zagrożenio
Instalacja okapu
Przed przys t ąpieniem do instalacji:
• Sprawdzić, czy wymiary zakupionego produktu są
stosowne do wybranego miejsca montażu.
• W celu ułatwienia montażu zaleca się chwilowe usunięcie
filtrów przeciwtłuszczowych i innych demontowalnych
części, których opis montażu i demontażu jest podany
w niniejszej ins t rukcji.
Po zakończeniu montażu wszystkie tymczasowo
zdemontowane części należy ponownie prawidłowo
zamontować.
Odnośnie demontażu należy zapoznać się
z odpowiednimi rozdziałami.
• Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na
wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział). Filtr należy
ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie
używany w wersji filtrującej.
• Sprawdzić, czy wewnątrz okapu nie pozostawiono
(z powodów związanych z transportem) dodatkowego
materiału dostarczanego wraz z urządzeniem (na
przykład woreczków z wkręt
(*) itp), ewen tualnie wyjąć je i zachować.
• Jeżeli to możliwe, należy odłączyć i usunąć meble,
znajdujące się w obszarze instalacji okapu, po to aby
m.
ami (*), karty gwarancyjnej
uzyskać łatwy dostęp do sufitu/ściany, na której ma być
zamontowany okap. W przeciwnym wypadku należy jak
najlepiej zabezpieczyć meble oraz wszystkie części
przed przypadkowym uszkodzeniem. Wybrać płaską
powierzchnię, na której będzie oparty okap i elementy
wposażenia i przykryć ją folią ochronną.
• Ponadto należy sprawdzić, czy w pobliżu strefy montażu
okapu (w miejscu dostępnym również po zamontowaniu
okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe i czy można
podłączyć okap do urządzenia odprowadzającego na
zewnątrz opary (tylko w wersji filtrującej).
Wykonać w
szystkie niezbędne prace murarskie (np.:
montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do przejścia
przewodu odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony w kołki mocujące odpowiednie do
większości ścian i sufitów. Konieczne jest jednak zasięgnięcie
porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do
odpowiedniości materiałów w zależności od typu ściany lub
sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby
utrzymać ciężar okapu.
W przypadku zastosowania paneli i/lub ścian i/lub wiszących
przedziałów bocznych, należy sprawdzić czy jest
wystarczająco dużo miejsca do zainstalowania okapu, oraz
czy istnieje łatwy dostęp do panelu sterowania.
Tylko dla niektórych modeli okapu
Istnieje również możliwość zakupienia dodatkowo i
zainstalowania komina ozdobnego. W takim wypadku należy
zasięgnąć informacji w autoryzowanym punkcie sprzedaży,
czy model okapu, który posiadamy jest przystosowany do
zastosowania takiej możliwości
.
W celu wykonania prawidłowej instalacji urządzenia, zalecamy
najpierw zaopatrzyć się w komin, a następnie instalować
okap.
Rys. 6
• Celem ułatwienia montażu należy wyznaczy ć na
ścianie środkową linię (1), ustawić wzornik tak, by
wydrukowana na nim linia środkowa pokry w a ła się z
wyznaczoną uprzednio linią środkową a dolna
krawędź wzornika odpowiadała dolnej płaszczyźnie
okapu po jego zamontowaniu (2).
• Za pomocą wiertarki Ø 8 mm wykonać 3 otwory i
umocować wspornik do ściany przy użyciu 2 kołków i
wkrętów (3) umieścić trzeci kołek w dolnym otworze.
• Otworzyć osłonę zabezpieczającą prz
ed oparami i
wyjąć filtr przeciwtłuszczowy (patrz stosowny
rozdział).
• Zawiesić okap (4), wyregulować jego pozycję (5-6) i
definitywnie zamocować za pomocą 1 śruby z
podkładką (7).
• Wykonać podłączenie elektryczne (8), lecz nie
podłączać okapu do głównego zasilania domowego.
• Na otworze wyjściowym okapu należy zainstal ować
dostarczony w zestawie kołnierz (9A –wersja zasysająca – należy zainstalo wać również rurę
odprowadzającą opary o odpowiedniej średnicy) lub
deflektor (9F – wersja filtrująca).
• Zamontować filtr przeciwtłuszczowy i zamknąć osłonę
42
Page 43
przeciwoparową.
Uwaga! Jeżeli okap będzie używany jako wyciąg,
należy zdjąć filtr węglowy, jeżeli znajduje się na
wyposażeniu oraz elementy mocujące (znajdujące się
w tylnej części filtra przeciwtłuszczowego – patrz
stosowny rozdział)).
Jeżeli okap będzie używany w wersji filt r ującej należy
sprawdzić czy filtr węglowy jest zamontowany w tylnej
części filtra przeciwtłuszczowego i, w przypadku jego
Opis okapu
Rys. 1
1. Panel sterowniczy
2. Filtr przeciwtłuszczowy
3. Uchwyt osłony filtra przeciwtłuszczowego
4. Żarówka halogenowa
5. Osłona przeciw parze
6. wylot powietrza
Osłona przeciwoparowa musi być zamknięta, otworzyć ją
można tylko podczas czynności konserwacyjnych
(czyszczenie lub wymiana filtrów).
Działanie okapu
W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym
jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu
ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie
okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania
jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
przez ok. 15 minut po zakończeniu gotowania.
Model z 4 - klawiszowym pulpitem
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając
główny wyłącznik zasilania.
braku, należy filtr węglowy zakupić i zainstalować!.
A. Wyłącznik oświetlenia ON/OFF.
B. Wyłącznik ON/OFF
(włączenie/wyłączenie) urządzenia i
wybór prędkości 1 (przy małej ilości
pary i dymu)
B+C. Przycisk, wybierający prędkość 2 (przy
średniej ilości pary i dymu)
B+D. Przycisk wybierający prędkość 3 (przy
dużej ilości pary i dymu)
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić, tak wewnątrz jak i na zewnątrz
(przynajmniej z tą samą częstotliwością, z którą wykonuje się
czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki
nawilżonej łagodnymi środkami. Nie należy używać środków
ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących
czyszczenia urządzenia i wymiany filtrów powoduje powstanie
zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie
podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za
ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynikające z
nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych
wyżej instrukcji.
Osłona przeciwoparowa
Osłona zabezpieczająca przed oparami powinna być
zawsze zamknięta i może być otwarta tylko do celów
konserwacyjnyc h (n p. czyszczenie lub wymiana filtrów).
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Należy otworzyć osłonę przeciwoparową.
Pociągnąć za uchwyt filtra i wyjąć go. Rys. 2
Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przy kre zapachy pochodzące z gotowania.
Filtr węglowy może być myty, co dwa miesiące ciepłą wodą
wraz ze stosownym detergentem lub w zmywarce w
temperaturze 65°C (w przypadku mycia w zmywarce należy
wykonać pełen cykl mycia bez naczyń).
Usunąć nadmiar wody bez uszkadzania filtra, po czym
umieścić go w piekarniku na 10 minut w temperaturze 100°C
celem całkowitego osuszenia.
Co 3 lata lub w przypadku, gdy jest uszkodzona należy
wymieniać poduszkę filtra.
Rys. 3
• MontażOtworzyć osłonę zabe zpieczającą przed oparami i wyjąć
filtr przeciwtłuszczowy.
Zamontować filtr węglowy z tyłu filtra
przeciwtłuszczowego przy użyciu dwóch elementów
mocujących.
Uwaga! Elementy mocujące są umieszczone wewnątrz
opakowania filtra węglowego.
• Aby wyjąć filtr należy wykonać powyższ
odwrotnym porządku.
e czynności w
43
Page 44
Wymiana lampek
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek operacji związan ych z
konserwacją urządzenia, należy odłączyć okap od zasilania
energią elektryczną.
Uwaga! Nie dotykać żarówek dopóki są gorące.
Rys. 4
1. Posługując się małym śrubokrętem, podważyć ochronę
lampy i usunąć ją.
2. Wymienić spalonążarówkę. Należy stosować wyłącznie
żarówki halogenowe o maksymalnej mocy 20 W - 12 V G4. Nie należy dotykać żarówek rękami.
3. Umieścić oprawę przysufitową (oprawa musi zazębić się).
W przypadku, gdy ośw
sprawdzić, czy lampki zostały prawidłowo zamontowane.
Jeżeli po przeprowadzeniu takiej kontroli oświetlenie nadal nie
działa, należy zwrócić się do serwisu.
ietlenie nie działa należy najpierw
44
Page 45
HU - Felszerelési és használati utasítás
Tanulmányozza az első oldalakon szereplő ábrákat is,
melyeknek betűjelei a magyarázó szövegben is
megtalálhatók.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani.
Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó
bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó
felelősséget nem vállal.
Megjegyzés: A (*) jellel jelzett alkatrészek extrák, csak
bizonyos modellekhez járnak, illetve a készülékkel nem
szállított, megvásárolandó alkatrészek.
Figyelmeztetés
Figyelem! A készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos
hálózatba, amíg a beszerelést teljesen be nem fejezte.
Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az
elszívót az elektromos hálózatból a villásdugó kihúzása vagy
a lakás fő biztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez
használjon védőkesztyűt.
A készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent
fizikai vagy elmebeli képességekkel rendelkező, tapasztala tok
és ismeretek híján levő emberek használják, hacsak nem a
biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy ha ez a
személy a készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek a kisgyermekekre, nehogy a készülékkel
játsszanak.
Az elszívót szabályosan felszerelt rács nélkül soha ne
használja!
A konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek
használni, kivéve, ha kifejezetten fel van tüntetve ez a
lehetőség.
A helyiségnek elegendő szellőzéssel kell rendelkeznie,
amennyiben a konyhai elszívót gáz és más tüzelőanyaggal
működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levegőt nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe
vezetni, amelyet gáz vagy más tüzelőanyagok
égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
A nyílt láng használata károsítja a filtereket, tűzveszélyt
okozhat, ezért minden esetben kerülni kell.
Bő zsiradékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy
a túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon.
A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági
intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi
illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind
kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, minden esetben
betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási
utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint a filterek cseréjére és
tisztítására vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz.
A páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa
nélkül, mert áramütés veszélye léphet fel.
A kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából
következő kellemetlenségekért, károkért vagy tűzesetekért a
gyártó nem vállal felelosséget.
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
európai irányelvben (WEEE) foglalt előírás
oknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön
segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel
kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket,
amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése
egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon
feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző
telephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi
környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és
újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért
forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a
háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy
ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
Használat
Beépített elszívó motorral ellátott model
Az elszívó KERINGTETETT változatban ke rül le szál lítá sra, é s
kivezető cső nélkül kell használni.
A beszívott füstöt és párát az F deflektoron át
visszacirkuláltatja.
Ha a terméke t KIVEZETETT változatban kívánja üzemeltetni,
akkor kivezető csőről kell gondoskodni, amely a felső B
kimeneti nyílást a szabadba kivezető furattal összeköti.
Ebben az esetben a B kimeneti nyílásra egy csatlakozó gyűrűt
kell szerelni és a szénfiltert el kell távolítani.
(Tartozékként) rendelkezésre áll egy teleszkópos kürtő.
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó
karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
Ha ez nem lehetséges, kisebb átmérőjű csőhöz használja a
berendezéssel adott, a levegőkimenetre (csatlakozó karimára)
bepattintható szűkítőt. A páraelszívó kissé zajosabb lesz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának
csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus
növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
Figyelem! Ha a páraelszívó szénfilterrel rendelkezik, ezt ki
kell venni!
Beépített elszívó motorr nélküli model
Az elszívó motor nélküli modellek csak kivezetett változatban
működnek és külső elszívó egységhez (ez nem jár a
készülékhez) k e ll kötn i őket.
A bekötési útmutató az elszívó egységhez van mellékelve.
45
Page 46
Figyelmezte tés: Kizáróla g 250W-ot meg nem ha ladó össz
elszívó teljesítményű periferikus egységet használjon.
Felszerelés
A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó
része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 45cm
elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzelésű
főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb
távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai
páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán
feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen
elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő
dugaszoló aljzathoz. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval
(közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat
nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú
megszakítót, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a
hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak
megfelelően.
FIGYELEM! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a
hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e,
mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése
szabályos-e.
Figyelem! a kockázatok megelőzése érdekében a tápkábel
cseréjét csak az engedéllyel rendelkező muszaki
szervízszolgálat végezheti!
Felszerelés
PMielőtt a telepítést elkezdené:
• Ellenőrizze, hogy a megvásárolt termék a kiválaszott
telepítési helynek megfelelő méretű-e.
• A telepítés megkönnyítése érdekében javasoljuk, hogy
ideiglenesen távolítsa el a zsírszűrőt és minden olyan
más alkatrészt, amelyeknek le- és felszerelése
engedélyezett, és ez itt le van írva.
Ezeket az alkatrészeket a telepítés befejeztével vissza
kell szerelni.
A leszereléshez lásd a megfelelő bekezdéseket.
• Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van a
gépen (lásd a vonatkozó bekezdést is). Ezt csak akkor
kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett
üzemmódban kívánja használni.
• Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e
(szállítási igények miatt) tartozékok (például csavarokat
tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen,
vegye ki és őrizze meg.
• Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és
környezetében bontsa ki és távolítsa el a bútorokat, hogy
jobban hozzáférhessen a falhoz/mennyezethez, ahová
az elszívót telepíteni fogja. Ha nem lehet, a bútorokat és
a szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le.
Válasszon ki eg y sík felületet, takarja le, é s erre rakja le
az elszívót és a hozzá tartozó kiegészítőket.
• Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában
(olyan helyen, amely azután is hozzáférhető, hogy az
elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó
aljzat, és a füstelvezetéshez lehet-e csatlakozni egy
kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett
üzemmódnál).
• Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl.
csatlakozó aljzat telepítése, kivezető cső számára
falnyílás készítése).
Az elszívót a legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítő
tiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert kérdezzen meg
arról, alkalmasak-e az anyagok az adott
falhoz/mennyezethez. A falnak/mennyezetnek elegendően
erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
Oldalsó panelek és/vagy falak és/vagy faliszekrények esetén
győződjön meg róla, hogy elegendő hely áll rendelkezésre az
elszívó beszerelésére, illetve a vezérlő pane l minden esetben
könnyen hozzáférhető legyen.
Csak egyes modelleknél
Opcionális kiegészítőként esztétikus kürtő vásárolható.
Érdeklődjön hivatalos forgalmazónknál, hogy az Ön
birtokában lévő készülék alkalmas-e erre a lehetős
égre.
A megfelelő szerelési mód kiválasztása érdekében javasoljuk,
hogy az elszívót csak a kürtőt megvásárlása után szerelje be.
ábra 6
• Húzzon a falon egy középvonalat a felszerelés
megkönnyítése érdekében (1), helyezze el a
fúrósablont úgy, hogy a rányomtatott középvonal
egybeessen a falon húzott vonallal és a sablon alsó
széle egybeessen a felszerelésre kerülő páraelszívó
alsó szélével (2).
• Készítsen 3 furatot Ø 8 mm fúróval, és rögzítse a
tartókengyelt két fali tiplivel és csavarral (3). A
harmadik tiplit az alsó furatban helyezze el.
• Nyissa ki a párafogót és vegye ki a zsírszűrőt. (lásd a
vonatkozó szakaszt).
• Akassza fel a páraelszívó kürtőt (4), állítsa be a
helyzetét (5-6) és rögzítse véglegesen 1 csavarral és
alátéttel (7).
• Készítse el a villamos bekötést (8), de ne kösse be az
elszívót a lakás áramkörébe.
• Az elszívó kivezető nyílására szerelje fel a
berendezés tartozékát képező karimát (9A - kivezetett változat - megfelelő átmérőjű füstkivezető
csövet is szereljen fel), vagy a deflektort (9F - keringtetett változat).
• Szerelje fel a zsírszűrőt és zárja be a párafogót.
Figyelem! Ha az elszívót kivezetett változatban fogja
üzemeltetni, vegye ki, ha a készülékkel jár, a szenes
filtert és a rögzítő pálcákat (a zsírszűrő hátulján, lásd a
vonatkozó szakaszt).
Ha az elszívót keringtetett változatban fogja
üzemeltetni, ellenőrizze, hogy a szénszűrő föl van-e
már szerelve a zsírszűrő hátára. Ha nincs, vásárolja
meg és szerelje fel.
46
Page 47
Az elszívó leírása
ábra 1
1. Kapcsolótábla
2. Zsírszűrő filter
3. Zsírszűrő filter kiakasztó horog
4. Halogénlámpa.
5. Párafogó ernyő
6. Levegő kimenet
A párafogót mindig zárva kell tartani, és csak karbantartás
esetében kell kinyitni (pl.: A szûrõk tisztítása vagy cseréje).
Működése
Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció,
használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés e lőtt
5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése u tán
15 percig működtesse tovább.
4 billentyűs nyomóg ombpanelos mo dell
A. Világítás BE/KI billentyű.
B. KI/BE kapcsoló és 1. sebesség
választó (kevés füst és gőz esetére)
B+C. 2 sebesség választó kapcsoló
(közepes mennyiségű gőz és füst
esetére)
B+D. 3 sebesség választó (sok gőz és füst
esetére)
Párafogó
A párafogót mindig zárva kell tartani, és csak
karbantartás esetében kell kinyitni (pl. a szűrők tisztítá sa
vagy cseréje).
Zsírszűrő filter
Visszatart ja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklu ssal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
Nyissa ki a párafogót.
Húzza a kilincset lefelé és vegye ki a szűrőt. ábra 2
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfiltert kéthavonta ki lehet mosni meleg víz és megfelelő
mosószer segítségével, vagy mosogatógépben 65°C hőfokon
(mosogatógépben történő mosogatás esetén futtasson le egy
teljes mosogatási ciklust, de más edény ne legyen a gépben).
A filter károsítá sa nélkül távolítsa el a f ölösleges vizet, majd
helyezze 10 percre a sütőbe 100°C hőmérsékleten, ezzel
teljesen kiszárítja.
A filterpaplant 3 évenként kell újra cserélni, valamint bármikor,
ha megsérül.
ábra 3
• Szerelés
Nyissa ki a párafogót és vegye ki a zsírszűrőt.
Szerelje fel a szénszűrőt a zsírszűrő hátuljára, és
rögzítse két pálcával.
Figyelem! A pálca a szénszűrő csomagjában található,
nem a páraelszívóéban.
• A szűrő leszereléséhez ugyanezt ellenkező sorrendben
végezze el.
Karbantartás
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden
esetben kösse ki az elszívót az elektromos hálózatból a
villásdugó kihúzása vagy a lakás fő biztosítékának
lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind k ívülről
(legalább olyan gyakran, mint a zsírszűrő filtere k ti sz tí tá sá t). A
tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát. Kerülje a súrolószert tartalmazó
mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint a filterek
cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása tűzveszélyt
okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat.
A helytelen karbantartás, vagy a fent említett utasítások be
nem tartása miatt a motorban esetleg bekövetkező károk vagy
tűzesetek miatt semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Égőcsere
Bármilyen karbantartási munka megkezdése előtt szünte sse
meg az elszívó áramellátását, kösse ki a hálózatból.
Figyelem! Mielőtt a lámpákhoz érne, győződjön meg róla,
hidegek-e.
ábra 4
1. Egy kis csavarhúzó vagy hasonló szerszám segítségével
vegye ki a védőburkolatot.
2. Cserélje ki a meghibásodott égőt.
Csak 12V - 20W max - G4 halogén égőket használjon,
vigyázzon arra, hogy kézzel ne érjen hozzájuk.
3. Zárja vissza a lámpabúrát (bepattan).
Amennyiben a világítás nem működik, mielőtt a műszaki
szervízszolgálatot hívná ,ellenőrizze, hogy az égők helyesen
illeszkednek-e a foglalatba.
47
Page 48
CS - Návod na montáž a používání
Výše uvedené instrukce musí být při montáži dige stoře přísně
dodrženy. Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly
způsobeny nedodržením těchto předpisů.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné
doplňky, dodáváné pouze pro některé modely nebo
součástky, které je nutné dokoupit.
Výměna žárovek
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť, dokud nebyla
zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je
třeba odpojit kryt od elektrické sítě tak, že se odpojí od
zásuvky nebo vypnutím hlavního vypínače obytné jednotky.
Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními
schopnostmi, které s ním nemají zkušenost a neznají ho. Tyto
osoby můžou s přístrojem zacházet pouze tehdy, kdy jsou pod
dohledem odborného personálu nebo jsou speciálně
vyškoleny k jeho použití osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
Děti musí být pod dohledem, aby si s přístrojem nehrály.
Nikdy nepoužívejte kryt bez správně namontované mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkládací plocha. Může
se tak stát pouze ve specificky uvedených případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,
že je kuchyňský kryt používán současně s jinými přístroji
s plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaného
pro odpad kouřů z přístrojů na plynové spalování nebo
spalování jiných paliv.
Je přísně zakázáno va ři
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry a může se
stát příčinou požárů, je tedy třeba se mu vyhnout v každém
případě.
Smažení je třeba provádět pouze za stálé kontroly, aby
nenastala situace, kdy se olej přehřeje a dojde k jeho
vznícení.
Pokud se tý ká technických a be zpečnostních opatření, která
je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat
normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnitřně, tak z vnějšku (ALESPOŇ
JEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém případě dodržovat
vše, co je uvedeno v návodu k údržbě popsaném v tomto
manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu a výměny a čištění filtrů se
může stát příčinou požárů.
Nepou
žívejte či nenechávejte digestoř bez řádně nastavených
svíditel a nevystavujte se tak nebezpečí elektrického výboje.
Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální
nepříjemnosti, škody nebo požáry způsobené na přístroji,
které jsou následkem nedodržování pokynů uvedených
v tomto manuálu.
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí
t jídla s volným plamenem pod krytem.
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení
(WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku
pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na
životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou
likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených
k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího
odpadu. Spotřebič je
nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci e lektrického a
elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o
ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci
tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby
pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste
výrobek zakoupili.
Použití
Model s vestavěným odsávacím motorem
Digestoř je dodávána ve FILTRUJÍCÍ verzi a použí vá se bez
výfukového potrubí odsávaných dýmů.
Dýmy a páry jsou opět uváděny do oběhu deflektorem F.
Pokud máte v úmyslu použít výrobek v ODSÁVACÍ verzi, je
třeba předem připravit vývod jdoucí od horního východu B až
k výfukovému otvoru směrem navenek.
V tomto případě je třeba instalovat na výfukový otvor B
spojovací pr s t enec a je třeba vyjmout uhlíkový filtr.
Je k dispozici (jako příslušenství) teleskopický komín.
Napojte digestoř na výfukové radice se stejným průměrem
jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Pokud by to nebylo možné pro mešní průměr hadic, součástí
vybavení je mnohonásobné propojení, které se tlakem připojí
na vývod vzduchu (spojovací příruba). Digestoř bude poněkud
hlučnější.
Použití hadic s menším průměrem způsobí snížení výkonu a
drastické zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv
zodpovědnost.
Pozor! Jestliže je digestoř vybaven uhlíkovým filtrem, je
třeba ho odstranit.
Model bez ves tavěného od
Modely bez sacího motoru jsou dodávány pouze v odtahové
verzi a musí být napojeny na externí odsávání.(Není součástí
dodávky).
Návod na propojení je uveden spolu s periferní odsávací
jednotkou.
Upozornění: Používejte pouze periferní odsávací jednotku
s celkovým příkonem nepřesahujícím 250 W.
sávacího motoru
48
Page 49
Instalace
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a
nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 45cm v případě
elektrických sporáků 65cm v případě plynových či smíšených
sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují
větší vzdálenost , je třeba se tímto pokynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na etiketě
s vlastnostmi umístěné uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven
přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím
normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru.
Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti)
nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném
prostoru, je třeba aplikovat dvojpólový vypínač odpovídající
normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách
kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
Pozor: dříve než opět napojíte obvod di gestore na síťové
napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že
síťový kabel byl správně namontován.
Pozor! Výměna napájecího kabelu musí být provedena pouze
odborným technickým personálem určeným k tomuto druhu
úkonů za účelem vyvarovat se jakémukoliv riziku.
Instalace
Před zahájením instalace:
• Zkontrolujte , zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry
pro zvolený prostor instalace.
• Pro usnadnění instalace se doporučuje dočasně odstranit
protitukové filtry a další součásti, jejichž demontáž a
následná zpětná montáž jsou povoleny a níže popsány.
Po skončení instalace je třeba provést jeho/jejich zpětnou
montáž.
Popis demontáže je uveden v následujících odstavcích.
• Odložte filtr/y s aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz
příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat zpět
v případě, že hodláte používat odsavač ve filtrační verzi.
• Zkontrolujte, zda se uvnitř odsavače nenachází (z
přepravních důvodů) materiál příslušenství (například
sáčky se šrouby, záruky atd.), případně je vyjměte a
uschovejte.
• Pokud je to možné, odpojte a odstraňte nábytek
nacházející se pod a kolem prostoru instalace za účelem
získání lepšího přístupu ke stropu/stěně, na který/ou má
být odsavač nainstalován. Dále je třeba v rámci
možností co nejlépe ochránit nábytek a všechny součásti
potřebné pro instalaci. Zvolte si rovný povrch a pokryjte
jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsavač a součást
příslušenství.
• Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace
odsavače (v prostoru přístupném i p o montáži odsavače)
dostupná zásuvka elektrického rozvodu a zda bude
možné provést připojení zařízení na odvádění kouře
směrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
• Proveďte všechny potřebné zednické práce (např.:
instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo realizaci
i
otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestoř je dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou
vhodné pro zavěšení do většiny stropních konstrukcí. Přesto
by měl zavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník,
který rozhodne, zda jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní
typ a materiál stropní konstrukce. Zároveň zhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
V případě existence panelů a/nebo stěn a/ nebo /postranních
závěsných skříněk si ověřte zda existuje dostatečný prostor
pro montáž digestoře a zda je stále možné přistupovat bez
problémů k řídícímu panelu.
Pouze u některých modelů
Jako dodatečnou součást vybavení je možno zakoupit
estetický komín, je třeba
si ověřit u autorizovany prodejce, zda
model, který jste si pořídili toto umožňuje.
Radíme instalovat digestoř po zakoupení komínu
k bezpečnému ověření nejvhodnější instalace.
Obr. 6
• Vyznačte na stěně centrální přímku, abyste si
usnadnili montáž (1), umístěte děrovací šablo n u tak,
aby střední přímka, která je na ní vytištěna se kryla s
centrální přímkou vyznačenou předtím a aby dolní
strana šablony se kryla s dolní částí namontovaného
digestoře (2).
• Vrtačkou o Ø 8 mm vyvrtejte 3 otvory a upevněte
podpěru 2 moždíky a šrouby do stěny (3) a vsuňte
třetí moždík do dolního otvoru.
• Otevřete štít proti parám a ostraňte filtr proti
mastnotám (viz příslušný odstavec).
• Zavěste digestoř (4), upravte jeho pozici (5-6) a
upevněte ji definitivně 1 šroubem a matkou (7).
• Napojte na elektrickou síť (8
), ale nenapojujte digestoř
na hlavní domácí elektrický rozvod.
• Na výchozím otvoru digestoře namontujte přírubu,
která je součástí vybavení (9A –odsávací verze namontujte také hadici s vhodným průměrem pro
výfuk dýmů ) anebo deflektor (9F – filtrující ve rze).
• Namontujte tukový filtr a uza vřete štít proti parám.
Pozor! Jestliže digestoř má být používán v odsávací
verzi, vyjměte, pokud je součástí vybavení filtr s
uhlíkem a upevňovací pásky (na zadní straně
tukového filtru , - viz příslušný odstavec).
Jestliže digestoř má být používán ve filtrující verzi
ověřte si zda uhlíkový filtr je již namontován na zadní
straně tukového filtru anebo pokud tam není, zakupte
ho a namontujte ho.
49
Page 50
Pohled na digestoř
Obr. 1
1. Ovládací panel
2. Tukový filtr
3. Západka tukového filtru
4. Halogenové osvětlení
5. Pracovní plocha digestoře pro usměrnění par
6. Výfuk
Parní síto musí zůstávat neustále zavřené, otevírá se pouze
pro účely údržby (např. čištění nebo výměna filtrů).
Provoz
V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par
použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout
digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15
minut po ukončení vaření.
Model s ovladačem s 4 tlačítky
A. Zapnutí/vypnutí osvětlení.
B. Zapnutí/vypnutí odsávání a nastavení
nejnižšího sacího stupně
B+C. Zapnutí středního sacího stupně
B+D. Zapnutí maximálního sacího výkonu
Štít proti parám musí být vždy uzavřený a otevírá se
pouze při údržbě (např. Čištění anebo výměně filtrů).
Tukový filtr
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do mìsíce vyèistit .
Je možné jej èistit ruènì jemným mycím prostøedkem nebo
v kuchyòské myèce pøi nejnižší teplotì a kratším programu.
Otevřete parní síto.
Zatáhněte za rukojeť směrem dolů a vyjměte filtr. Obr. 2
Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Filtru s uhlíkem může být umýván jednou za dva měsíce v
teplé vodě a vhodných čisticích prostředcích anebo v my čce
nádobí o 65°C (v případě mytí v myčce nádobí proveďte
kompletní cyklus bez nádobí uvnitř).
Odebere přebytečnou vodu aniž byste poškodili filtr a pak jej
umístěte do trouby na 10 minut v teplotě 100°C aby byl
definitivně usušen.
Vyměňte vložku jednou za 3 roky a pokaždé kdy je látka
poškozena.
Obr. 3
• Montáž
Otevřete štít proti parám a vyjměte tukový filtr.
Namontujte filtr s uhlíkem na zadní stranu tukového filtru
a upevněte dvěma páskami.
Pozor! Pásky j sou součástí vybavení uhlíkového filtru a
nikoliv digestoře.
• K demontáži filtru postupujt e o p ačně.
Údržba
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či údržby odpojte
digestoř od elektrické sítě, vyjměte zátrčku anebo
vypněte hlavní spínač bytu.
Čištění
Digestoř musí být často čištěna, jak uvnitř tak zev ně (alespoň
stejně často jako je prováděna údržba filtrů proti mastnotám).
Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným
líhem anebo neutrálními tekutými čistícími prostředky.
Nepouživejte prostředky obs a hující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení n orem čištění přístroje a vyměňování filtrů
by mohlo vést k požárům. Doporučujeme tedy dodržovat
návod k použití.
Výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru,
požáry způsobené nesprávnou údržbou či nedodržením výše
uvedeného upozornění.
Štít proti parám
Výměna žárovek
Odpojte přístroj z elektrické sítě.
Pozor! Dříve než se doktnete svítidel si ověřte že vychladla.
Obr. 4
1. Vyjměte ochranu jemným vypáčením pomocí malého
šroubováku či podobného nástroje.
2. Vyměňte poškozenou žárovku. Používejte pouze halogenová svítidla o výkonu 12V - 20W
max - G4 a dávejte pozor, abyste se jich nedotýkali
rukama.
3. Uzavřete opět stropní lampu (je upevněna na západku)
Jestliže osvětlení nefunguje, dříve než zavoláte servis si
ověřte, zda jste správně nasadili žárovky do uložení.
50
Page 51
TR - Montaj ve kullanım talimatları
Metnin ön sayfalarında harflerle gösterilen şekillere bakınız.
Bu el kitabında belirtilen talimatlara adım adım riayet
ediniz. Üretici, bu el kitabında yar alan talimatlara riayet
etmemekten kaynaklanan olası arızalara, sebep olunan hasar
veya yangınlara ilişkin hiçbir sorumluluk kabul etmez.
Not: “(*)” ile işaretli elemanlar opsiyonel aksesuarlarz olup
sadece satın alınacak bazı model veya elemanlarla birlikte
temin edilir.
Dikkat
UYARI! Kurulum işlemi tamamlanıncaya kadar cihazı fişe
takmayınız.
Her türlü temizlik veya bakım işleminden önce, davlumbazın
fişini çekmek veya evin ana şalterine olan bağlantısını kesmek
suretiyle davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Cihaz, gözetim altında bulunmadıkları veya güvenliklerinden
sorumlu bir şahıs tarafından cihazın kullanımıyla ilgili eğitim
almadıkları sürece, çocuklar veya yetersiz fiziksel, duyusal
veya akli yeteneğe sahip kişiler ya da tecrübe veya teknik bilgi
eksikliği olan şahıslar tarafından kullanılacak şekilde
tasarlanmamıştır.
Çocuklar, cihazla oynamadıklarından emin olmak için
izl
enmelidir.
Rahatsız edici bir sürtünme sesi duyulmaksızın takılan
davlumbazları asla kullanmayınız!
Davlumbaz, özellikle belirtilmedikçe ASLA destek yüzeyi
olarak kullanılmamalıdır.
Mutfak davlumbazı, diğer yanma gazları veya yakıtları
kullanan cihazlarla birlikte kullanıldığında oda yeterli şekilde
havalandırılmalıdır.
Emilen hava, gaz veya diğer yakıtları yakan cihazların ürettiği
dumanların atılması için kullanılan bir boruya verilmemelidir.
Davlumbazın altında alevli pişirme kesinlikle yasaktır.
Açığa çıkan alevlerin filtrelere zarar vermesi ve yangın riski
açısından açık alevden sakınınız.
Her türlü kızartma, yağın aşırı kızmasını ve alevlenmesini
engelleyecek şekilde dikkatle yapılmalıdır.
Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler
söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından
sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur.
Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak
temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el kitabında
sunulan bakım talimatları ile uyum içinde ilerlemek için
gereklidir).
Davlumbaz ve filtre ile ilgili talimatlara uyulmaması yangın
riskine neden olur.
Olası elektrik şoklarından kaçınmak için lamba düzgün
biçimde takılmadan davlumbazı kullanmayınız veya bu
durumda bırakmayınız.
Üretici, bu el kitabında yer alan talimatlara uyulmamasından
kaynaklanan cihaz arızaları, hasarları ve yangınlara karşı
s
orumluluk kabul etmez.
Bu cihaz, 2002/96/EC sayılı Avrupa Atık Elektrik ve Elektronik
Ekipman Yönergesi (WEEE) uyarınca işaretlenmiştir. Bu
ürünün uygun bir şekilde atılmasını sağladığınız takdirde,
çevre ve insan sağlığı açısından söz konusu ürünün uygunsuz
bir şekilde işleme tabi tutulması sonucu ortaya çıkabilecek
olası olumsuz etkileri önlemiş olacaksınız.
Ürün ya da ürün ile beraber verilen belgeler üzerinde bulunan
sembolü, bu cihazın evsel bir atık olarak görülmemesi
gerektiğine işaret eder. Cihaz, bu tip elektrikli ve elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktasına teslim
edilmelidir. Atıkları yok etme işlemi, atık yok etme konusund a
çevre ile ilgili mevcut yerel düzenlemeler doğrultusunda
gerçekleştirilmelidir.
Bu ürünün geri dönüşüm koşulları hakkında ayrıntılı bilgi için,
hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili dairesine, atık
yok etme servisine veya ürünün satıcısına danışınız.
Kullanım
Entegre edilmiş emme motorlü model
Davlumbaz FİLTRELİ modelde verilir ve duman tahliye borusu
olmaksızın kullanılır.
Duman ve buhar F deflektörü vasıtasıyla geri dönüştürülür.
Ürünü ASPİRATÖR modunda kullanmaya çalıştığınız
takdirde, üst çıkıştan B dışarıya yönelip tahliye deliğine giden
bir tahliye borusuna sahip olmalıdır.
Bu durumda, tahliye deliğine B bağlantı halkası takılmalı ve
karbon filtre çıkarılmalıdır.
Teleskopik bir baca (aksesuar olarak) mevcuttur.
Davlumbazı duvardaki çıkış borularına ve ağızla
rına
bağlayınız. Diametresi hava çıkışıyla aynı olmalıdır (bağlantı
halkası)
Bu mümkün değilse, daha az çaplı tavan tahliye boruları ve
delikleri için hava çıkışına (flanş bağlantısı) basınçla
yerleştirilecek bir adaptör verilmiştir. Davlumbaz daha
gürültülü olabilir.
Boruların ve duvardaki az çaplı çıkış borularının emme
gücünün iyi çalışmasını azaltır ve gürültüyü büyük ölçüde
arttırır.
Dolayısıyla bu konuyla ilgili hiçbir mesuliyet kabul edilmez.
Dikkat! Cihazla birlikte karbon filtre (monte edilmiş veya
kit olarak) verilmediği takdirde, sipariş edilmelidir.
En
tegre edilmemiş emme motorlü model
Emme motoru olmayan modeller yalnızca aspiratör modunda
çalışırlar, bu modeller harici bir emme cihazına
bağlanmalıdırlar (verilmemiştir).
Bağlantı talimatları dış emme ünitesiyle birlikte verilmiştir.
Dikkat: 250 W geçmeyen dış tüm emme ünitesi kullanınız.
Kurulum
Ocağın üzerindeki pişirme kapları için destek yüzeyleri ile
ocak davlumbazının en alçak kısmı arasındaki minimum
mesafe, elektrikli ısıtıcılardan 45cm, gaz veya gazla-elektrikle
çalışan ocaklardan 65cm’den az olmamalıdır.
Gazlı ocakların kurulumuyla ilgili olarak talimatlarda daha fazla
mesafe belirtiliyorsa, buna bağlı kalınmalıdır.
51
Page 52
Elektrik bağlantısı
Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada
belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile
mevcut düzenlemelere uygun şekilde prize takıp erişilebilir bir
alana yerleştiriniz. Cihaz, fiş ile bağlanmıyorsa (doğrudan şebeke bağlantısı) veya fiş erişilebilir bir yerde değilse, aşırı
akım kategorisi III ile ilgili koşullar altında ana kablonun
bağlantısının tamamen kesilmesini sağlayan, standartlara
uygun çift kutuplu bir anahtar kullanınız.
Uyarı: Davlumbazı ana güç kaynağına yeniden bağlamadan
ve etkin şekilde çalıştığını kontrol etmeden önce, ana güç
kaynağı kablosunu
ÖNEMLİ! Güç kablosunun yenisiyle değiştirilmesi yetkili
destek servisi veya benzer kalifiye eleman tarafından
yapılmalıdır.
Montaj
Montaja başlamadan önce:
• Satın alınan ürünün seçilen montaj alanı için uygun
boyutta olup ol ma dığını kontrol edin .
• Montajı kolaylaştırmak için, burada izin verilen ve
açıklanan yağ filtrelerini ve diğer parçaları çıkarın, sökün
ve monte edin.
Sökmek için de ilgili bölümlere bakınız.
• Varsa aktif karbon (*) filtresini çıkarınız (ilgili paragrafa
bakınız). Bu/bunlar sadece davlumbazı filtreli model
olarak kullanmak isterseniz monte edilecektir.
• (Nakliye açısından) davlumbazın içinde başka
malzemelerin (örn. vida paketi (*), garanti kartı (*) vs)
bulunup bulunmadığını kontrol ederek bunları çıkarın ve
ayrı bir yerde muhafaza edin.
• Mümkünse, arka duvara / tavana daha kolay ulaşmak için
kabin kapısından bağımsız veya sürg ülü ocağı ayırın v
kenara çekin. Bu olmazsa, hasar ve pislikten korumak
için tezgah, oca k ve ya f ırın üstüne kalın koruyu cu b i r ör tü
örtün. Cihazı kurmak için düz bir yüzey seçin. Yüzeyi
koruyucu bir örtü ile örtün ve bütün tenteli davlumbaz
parçalarını ve hırdavatı içine koyun.
• Ayrıca, davlumbazın monte edildiği alanda (ayrıca
davlumbaz monte edildikten sonra erişilebilen alanda) bir
prizin bulunup bulunmadığını ve davlumbazı dışarıya
bağlamanın (sadece aspiratörlü model) mümkün olup
olmadığını kontrol edin.
• Gerekli bütün duvar işlerini bitirin (örn. prizin takılması
ve/veya tahliye borusunun geçmesi için delik
bırakılması).
Davlumbazın birçok duvar/tavan tipinde sıkılmasını sağlamak
üzere geniş dübeller verilmiştir. Bununla birlikte, ehil bir
teknisyen duvar/tavan tipine göre malzemelerin uygunluğunu
onaylamalıdır. Duvar/tavan davlumbazın ağırlığını taşıyac
güçte olmalıdır. Cihazı, fayans, sıva veya silikon yüzeye monte etmeyiniz. Yalnızca duvara monte ediniz.
Panel ve/veya yan duvar ve/veya mobilya varsa, davlumbazın
montajı için yeterince yer olup olmadığını ve kontrol paneline
rahatça erişilebilineceğini kontrol ediniz.
n düzgün takılıp takılmadığını denetleyiniz.
e
ak
Yalnızca birkaç modelde
Opsiyonel bir aksesuar olarak estetik bir boru satın alınabilir. Yetkili bayi ile birlikte satın aldığınız modelin bu imkana sahip
olup olmadığına bakınız.
Davlumbazı, en uygun şekilde monte edildiğini kontrol etmek
amacıyla bacayı satın aldıktan sonra takmanızı öneririz.
Şekil 6
• Montaj işlemini kolaylaştır
mak için duvarda orta hattı
belirleyin (1), delik şablonunu üst kısımda bulunan orta
hat işareti daha önce işaretlenmiş olan orta hatta ve
maskenin alt kısmındaki ise monte edildikten sonra
davlumbazın bulunacağı yere karşılık gelecek yerleştirin.
(2).
• Matkapla Ø 8 mm.lik 3 delik delin ve destekleme dirseğini
iki dübel ve vidayla duvara sabitleyip (3), ardından
üçüncü dübeli alttaki deliğe yerleştirin.
• Buhar düzeneğini açın ve yağ filtrelerini çıkarın (ilgili
paragrafa bakın).
• Davlumbazı asın (4), konumunu ayarlayın (5-6) ve bir
vida ve pul kullanarak davlumbazı sabitleyin (7).
• Elektrik bağlantılarını (8) tamamlayın ancak davlumbazı şebeke hattına
bağlamayın.
• Cihazla birlikte verilen flanşı (9A – aspiratörlü model
– ayrıca uygun boyutlarda bir tahliye tüpü takınız)
veya deflektörü (9F – filtreli model) takınız.
• Yağ filtrelerini takın ve buhar mekanizmasını kapatın.
Uyarı! Davlumbazı bacalışekilde kullanacaksanız, ürünle
birlikte gelmişse karbon filtreyi ve sabitleme çubuğunu
(yağ filtrelerinin arkasında bulunur – ilgili paragrafa bakın)
çıkarın.
Davlumbazı filtreleme modunda kullanacaksanız, yağ
filtresinin arkasında karbon filtrenin takılı olduğundan
emin olun; yoksa satın alıp kendiniz takın.
52
Page 53
Davlumbazın tanımı
Şekil 1
1. Kumanda tablosu
2. Yağ filtresi
3. Yağ filtresi serbest bırakma kolu
4. Halojen lamba
5. Buhar ekranı
6. Hava çıkışı
Buhar ekranı her zaman kapalı tutulmalı ve yalnızca bakım
amacıyla açılmalıdır (örneğin temizlik veya filtre değişimi gibi).
Çalıştırma
Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından
yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak
davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme
esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika
daha çalışır durumda bırakılması önerilir.
4 tuşu bulunan şalterli model
A. şık svici açık/kapalı
B. emme svici ve minimum güç seçeneği
açık/kapalı
B+C. orta kademe seçeneği aspirasyon
svici
B+D. maksimum güç seçeneği aspirasyon
svici
Buhar ekranı
Buhar ekranı her zaman kapalı tutulmalı ve yalnızc
a
bakım amacıyla açılmalıdır (örneğin temizlik veya filtre
değişimi gibi).
Yağ filtresi
Pişirme sonucu oluşan yağ taneciklerini tutar.
Yağ filtresi, ayda bir asitsiz deterjanla, elde veya düşük ısı ve
kısa devreye programlanmış bir bulaşık makinesinde
temizlenmelidir. Bulaşık makinesinde yıkandığında, yağ
filtresinin rengi hafifçe solabilir, ancak bu filtreleme
kapasitesini etkilemez.
Buhar ekranının açılması:
Tutma yerini aşağı doğru çekin ve filtreyi çıkarın. Şekil 2
Kömür filtresi (yalnızca filtreli modellerde)
Filtre, pişen yemeğin neden olduğu rahatsız edici koku lar ı
emer.
Kömür filtresi sıcak su ve uygun bir deterjanla veya bulaşık
makinesinde 65°C’de (bulaşık makinesi kullanıldığı takdirde,
tam devri seçiniz) iki ayda bir yıkanabilir.
Fazla suyu filtreye zarar vermeden boşaltınız ve filtreyi
tamamen kurutmak için 100° C’lik bir fırında 10 dakika
bekletiniz. Yatağı her 3 yılda bir, bez yıprandığında
değiştiriniz.
Şekil 3
• Montaj
Buhar ekranını açın ve yağ filtresini çıkarın.
Karbon filtreyi yağ filtresinin arkasına yerleştirin ve iki
çubukla sabitleyin.
Dikkat! Çubuklar, davlumbaz ambalajına değil, karbon
filtre ambalajına dahildir.
• Filtreyi çıkarmak için aynı işlem
i tersten uygulayın.
Bakım
DİKKAT! Herhangi bir bakım işlemini gerçekleştirmeden önce,
davlumbazı elektrik şebekesinden ayırınız.
Cihaz bir fiş ve soketle bağlı ise, fiş prizden çekilmelidir.
Temizleme
Ocak davlumbazının içi ve dışı düzenli olarak (en az yağ
filtrelerinin bakımı için gerçekleştirdiğiniz sıklıkta)
temizlenmelidir. Ilık suya batırılmış bir bez ve nötr sıvı
deterjanla temizleyiniz. Aşındırıcı ürünler kullanmayınız.
ALKOL KULLANMAYINIZ!
Uyarı: Ocak davlumbazına ilişkin temel temizleme
talimatlarının yerine getirilmemesi ve filtrelerin
değiştirilmemesi yangına neden olabilir.
Bu nedenle, söz konusu talimatlara uymanızı öneririz.
Üretici, uygun olmayan bakımdan veya yukarıda belirtilen
güvenlik tavsiyelerine uymamaktan kaynaklanan motor veya
yangın hasarı konusunda sorumluluk kabul etmez.
Lambaları değiştirme
Davlumbazın elektrik bağlantısını kesiniz.
Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin
olunuz.
Şekil 4
1. Düz bir tornavida veya benzeri bir alet kullanarak ışık
kapağını dikkatle gevşetin.
2. Hasar gören lambayı sökün ve AÇIK ARMATÜRLERDE
KULLANIMA UYGUN G-4 duy için yapılmış yeni bir 12
Volt, 20 Watt (max) halojen lamba ile değiştirin. Paketteki
talimatları izleyin ve yeni lambaya çıplak elle dokunmayın.
3. Lamba kapağını yerine takın. (kapak susta hareketiyle
kapanır).
Lambalar yanmıyorsa, teknik desteği çağırmadan önce
duylarına düzgün şekilde oturduklarından emin olunuz.
53
Page 54
NO - Instrukser for montering og bruk
Konsulter også tegningene på de første sidene som har
alfabetiske henvisninger i bruksanvisningen.
Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
MERK: De delene som er merket med symbolet “(*)” er
ekstrautstyr som kun leveres med noen modeller, eller er
deler som ikke leveres, men må anskaffes separat.
Advarsel
Merk! Ikke koble apparatet til elnettet før installasjonen er helt
fullført.
Før rengjøring eller vedlikehold av apparatet må ventilatoren
kobles fra elnetttet ved å trekke ut støpselet eller skru ut
sikringen i husets sikringsskap.
Ved alle installasjonsprosedyrer og alt vedlikehold av
ventilatoren må man bruke arbeidshansker
Ventilatoren er ikke egnet til å brukes av barn eller personer
med nedsatte fysiske, mentale eller sensoriske funksjoner,
eller med manglende erfaring og kjennskap, med mindre disse
ikke blir overvåket eller gitt instruksjoner om bruk av apparatet
av en person som står ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn må overvåkes for å kontrollere at de ikke leker med
apparatet.
Ventilatoren må aldri brukes uten at gitteret er korrekt montert!
Ventilatoren må ALDRI brukes som anleggsflate, med mindre
det er uttrykkelig angitt.
Rommet må være godt ventilert når ventilatoren brukes
samtidig med andre apparater som bruker gassforbrenning
eller andre brennstoffer.
Luften som suges opp må ikke f øres ut i e n avtrek kskanal fo r
røyk som produseres av apparater som bruker
gassforbrenning eller andre brennstoffer.
Det er strengt forbudt å lage mat på åpen ild under
ventilatorhetten.
Bruk av åpen ild skader filtrene og kan fremkalle brann, derfor
må det absolutt unngås.
Steking må foregå under kontroll for å unngå at den
overopphetede oljen tar fyr.
Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som
må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til
gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
både innvendig og utvendig (MINST EN GANG I MÅNEDEN;
uansett må man følge instruksjonene som er uttrykkelig angitt
i vedlikeholdsanvisningene i denne håndboken).
Hvis man ikke overholder normene for rengjøring av
ventilatoren og utskiftning og rengjøring av filtrene, vil dette
medføre risiko for brann.
Ventilatoren må alltid ha korrekt monterte lyspærer, både
under bruk og i stand by, for å unngå risikoen for elektrisk
støt.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell,
skader eller brann på apparatet som skyldes at
bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt.
Dette apparatet er merket i konformitet med EU-direktivet
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Ved å forsikre seg om at dette produktet kasseres
forskriftsmessig, bidrar brukeren med å forebygge mulige
negative miljø- og helsekonsekvenser.
Symbolet
på produktet eller på papirer som følger med
viser at dette produktet ikke må behandles som vanlig
husholdningsavfall, men må leveres til et egnet
gjenvinningssenter for elektrisk og elektronisk avfall. Produktet
må kasseres i henhold til lokale normer for kassering av avfall.
For videre informasjon om behandling, gjenvinning og
resirkulering av dette produktet kan du kontakte egnet lokalt
kontor, renovasjonskontoret for husholdningsavfall eller
butikken hvor du kjøpte produktet.
Bruksmåte
Modell med integrert sugemotor
Ventilatoren leveres i versjonen med RESIRKULERING AV
LUFTEN og skal brukes uten avtrekksrør for røykavtrekk.
Røyk og damper resirkuleres gjennom deflektoren F.
Dersom man har til hensikt å bruke kjøkkenventilatoren med
DIREKTE AVTREKK, er det nødvendig å montere et
avtrekksrør som går fra den øverste utgangen B og helt til
avtrekksåpningen som fører ut i friluft.
I dette tilfellet skal det installeres en tilslutningsring på
avtrekksåpning B, og kullfilteret skal fjernes.
En teleskopskorstein er tilgjengelig som ekstrautstyr.
Koble ventilatoren til rør og avløpshull i veggen med en
diameter tilsvarende luftuttaket (koblingsflensen).
Dersom det ikke skulle være mulig, medleveres det en
multikobling til rør og utløpsåpninger i veggen med mindre
diameter, som skal trykksettes på luftutløpet (koblingsflensen).
Ventilatoren vil være litt mer støyete.
Bruk av rør og avløpshull på veggen med en mindre diamete r,
vil medføre en minsking i avtrekksytelsene og en drastisk
økning av støyen.
Ethvert ansvar gjeldende dette fraskrives derfor.
Merk! Dersom ventilatorhetten er utstyrt med kullfilter må
dette fjernes.
Modell uten integrert sugemotor
Modellene uten sugemotor fungerer kun med direkte avtrekk
og må kobles til en eksentrisk sugeenhet (ikke medlevert).
Instruksjonene for tilkobling leveres sammen med den
eksentriske sugeenheten.
Advarsel: Den eksentriske sugeenheten må ikke overgå et
totalt strømforbruk på 250 W.
54
Page 55
Installasjon
Minimumsavstanden mellom støtteoverflaten for
kokeredskapene på kokeapparatet og undersiden av
kjøkkenventilatoren må ikke være på mindre enn 45cm når
det gjelder elektriske komfyrer og 65cm når det gjelder
gasskomfyrer og blandede komfyrer.
Dersom bruksanvisningen for et gasskokeapparat opererer
med en større avstand, må denne overholdes.
Elektrisk tilslutning
Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske
spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis
det følger med ledningstikk, kobles ventilatoren til en lett
tilgjengelig stikkontakt som er godkjent i henhold til gjeldende
normer. Hvis det ikke følger med ledningstikk (direkte kobling
til elnettet), eller stikkontakten ikke er lett tilgjengelig, må man
sette på en godkjent topolet bryter som garanterer fullstendig
frakobling fra elnettet i situasjonene som oppstår i kategorien
overspenning III, i henhold til installasjonsreglene.
Merk! Før man kobler ventilatoren strømkrets til elnettet og
fastslår at alt fungerer korrekt, må man alltid kontrollere at
strømledningen er korrekt montert.
Merk! Strømledningen må skiftes ut av autorisert person.
Montering
Før installasjonen:
• Kontroller at produktet har passe størrelse i forhold til
plassen du har valgt å installere det på.
• For å gjøre installa sjonen lettere anbefaler vi å midlertidig
ta vekk fettfiltrene og de andre delene som kan
demonteres og gjenmonteres, slik det beskrives i denne
bruksanvisningen.
Disse delene gjenmonteres etter at installasjonen er
fullført.
For demontering av delene se tilhørende paragrafer.
• Ta vekk det aktive kullfilteret/de aktive kullfiltrene dersom
ventilatoren er utstyrt med dette/disse. (se også
tilhørende paragraf). Dette/disse gjenmonteres bare om
man vil bruke ventilatoren med resirkulering av luften.
• Kontroller at det ikke ligger igjen tilbehørsutstyr (f.eks.
poser med skruer, garantipapir, o.s.v.) inne i
ventilatorhetten etter transporten. Ta det i så fall ut og ta
vare på det.
• Dersom det er mulig, er det best å demontere og ta ve kk
møblene under og rundt ventilatorhettens
installasjonsområde for å ha bedre tilgjengelighet til
taket/veggen hvor ventilatorhetten skal installeres. Ellers
må man så langt det er mulig beskytte møblene rundt og
alle delene som berøres av installasjonen. Velg en flat
overflate og dekk den med en beskyttelse som du kan
sette ventilatorhetten og tilbehørsutstyret på.
• Kontroller dessuten at det er en tilgjengelig stikkontakt i
nærheten av ventilatorhettens installasjonsområde
(tilgjengelig også etter at ventilatorhetten er montert) og
at det er mulig å koble seg til en innretning for
røykavtrekk som går ut i friluft (kun for Sugefunksjon).
• Gjør alle nødvendige murarbeider (f.eks.: installasjon av
en stikkontakt og/eller boring av hull for avtrekksrør).
Ventilatorhetten er utstyrt med festeplugger som passer til de
fleste vegger/tak. Allikevel er det nødvendig å la en kvalifisert
tekniker kontrollere for å forsikre deg om at disse materialene
egner seg til din vegg/ditt tak. Veggen/taket må være sterkt
nok til å tåle ventilatorhettens vekt.
Kun på noen modeller
Det er mulig å kjøpe en pynteskorstein som ekstrautstyr.
Kontroller med autorisert forhandler om denne muligheten er
forutsett for din modell.
Vi anbefaler å installere ventilatoren etter å ha kjøpt
skorsteinen, for å kunne fastslå med sikkerhet den mest
egnede installasjonen.
Fig. 6
• Tegn en sentral linje på veggen for å letteregjøre
monteringen (1), sett hullsjablonen slik at midtlinjen på
denne flukter med den sentrale linjen som ble tegnet
opp før, og den nederste delen på hullsjablonen flukter
med den nederste delen på ventilatorhetten når denne
er montert (2).
• Lag 3 hull med et bor på størrelse Ø 8 mm og fest
støttebøylen med 2 veggplugger og skruer (3). Sett
den tredje pluggen i det nederste hullet.
• Åpne dampskjermen og ta ut fettfilteret (se tilhørende
paragraf).
• Heng på ventilatorhetten (4), reguler stillingen (5-6) og
fest den definitivt med 1 skrue og mutter (7).
• Gjør i stand elektrisk tilslutning (8), men la
ventilatorhetten være frakoblet husets elektriske tavle.
• Installer den medleverte flensen på ventilatorens
utløpsåpning (9A –Versjon med direkte avtrekk –
installer også et avtrekksrør for røyk med egnet
diameter) eller deflektoren (9F – Versjon med resirkulering av luften).
• Monter fettfilteret og lukk dampskjermen.
Advarsel! Dersom ventilatorhetten skal brukes i
sugefunksjon, må karbonfilteret (hvis det er medlevert)
og festestengene som sitter på baksiden av fettfilteret
tas vekk -se tilhørende paragraf).
Dersom ventilatorhetten skal brukes i filtrerende
funksjon, må man kontrollere at karbonfilteret allerede
er montert på baksiden av fettfilteret eller, hvis det ikke
medleveres, må det kjøpes og monteres.
55
Page 56
Beskrivelse av ventilatorh ett en
Fig. 1
1. Kontrollpanel
2. Fettfilter
3. Frakoblingsgrep for fettfilteret
4. Halogen lyspære
5. Dampskjerm
6. Luftutgang
Dampskjermen må alltid holdes lukket. Den skal kun åpnes
ved vedlikehold (f.eks. rengjøring eller utskifting av filter).
Funksjon
Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på
kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du
begynner å lage mat og la den fortsette å virke i enda circa 15
minutter etter du er ferdig med matlagingen.
Modell med betjeningsboks med 4 taster
A. Lysbryter ON/OFF.
B. ON/OFF bryter og hastighetsvelger 1
(hvis det er lite damp og røyk)
B+C. Hastighetsvelger 2 (hvis det er middels
mye damp og røyk)
B+D. Hastighetsvelger 3 (hvis det er mye
damp og røyk)
Dampskjermen skal alltid være lukket og må åpnes kun
under vedlikehold (f.eks. Rengjøring eller utskifting av
filtrene).
Fettfilteret
Fanger kokefettpartikler.
Fettfilteret må rengjøres en gang i måneden uten bruk av
aggressive rengjøringsmidler, for hånd eller i oppvaskmaskin
ved lav temperatur og med kort syklus.
Ved vask i oppvaskmaskin kan fettfilteret i metall miste fargen,
men dets filterkarakteristikker endres absolutt ikke.
Åpne dampskjermen.
Dra håndtaket nedover og ta ut filteret. Fig. 2
Kullfilter (kun med resirkulering av luften)
Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging.
Karbonfilteret kan vaskes annenhver måned i varmt vann med
egnede rengjøringsmidler eller i oppvaskmaskinen ved 65°C
(hvis man vasker det i oppvaskmaskinen må det vaskes med
full syklus uten annen oppvask i maskinen).
Vri ut overflødig vann uten å ødelegge filteret, og sett det
deretter i stekeovnen ved 100°C i 10 minutter for å tørke det
ordentlig.
Skift ut “madrassen” hvert 3. år og ellers hver gang stoffet er
skadet.
Fig. 3
• Montering
Åpne dampskjermen og ta vekk fettfilteret.
Monter karbonfilteret på baksiden av fettfilteret og fest
det med to stenger.
Merk! Stengene ligger i pakken sammen med
karbonfilteret og ikke i ventilatorhetten.
• For demontering av filteret gå frem i motsatt rekkefølge.
Vedlikehold
Advarsel! Før e nhve r form f or rengj øring e ller ve dlike hold
må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut
ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter.
Rengjøring
Ventilatoren må rengjøres jevnlig, både in nvendig og utvendig
(minst så ofte som man utfører vedlikehold av fettfiltrene). Til
rengjøring benyttes en klut fuktet med et nøytralt
rengjøringsmiddel.
Unngå bruk av slipende eller etsende produkter.
Advarsel: Hvis ikke reglene for rengjøring og utskifting av
filtrene følges, kan det føre til brann. Det er derfor meget viktig
å følge denne bruksanvisningen nøye.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle
skader på motoren, brann som skyldes manglende
vedlikehold eller andre skader som skyldes at instruksene
over ikke er blitt fulgt.
Dampskjerm
Utskifting av lyspærer
Koble apparatet fra elnettet.
Merk! Forsikre deg om at lampen er kald før du tar i den.
Fig. 4
1. Dra ut beskyttelsesdekselet ved å presse med en liten
skrutrekker eller lignende redskap.
2. Skift ut den ødelagte lyspæren.
Bruk bare halogene lyspærer på maks 12V -20W - G4, og
pass på å ikke røre dem med hendene.
3. Lukk beskyttelsesdekselet igjen (fjærfeste).
Dersom belysningen ikke skulle virke, kontroller at lyspærene
er satt korrekt på plass før du henvender deg til teknisk
assistanse.
56
Page 57
FI - Asennus- ja käyttöohjeet
Katso myös ensimmäisillä sivuilla olevat kuvat, joissa on
aakkosellise t viitteet selittävää n te k st i in .
Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa
käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista
haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Huom: Symbolilla “(*)” merkityt tarvikke et ovat vain joissakin
malleissa mukana olevia lisävarusteita ta i tarvikkeita, jotka on
ostettava erikseen.
Turvallisuustietoa
Huomio ! Älä yhdistä laitetta sähköverkkoon ennenkuin
asennus on täysin valmis.
Irrota laite sähköverkosta aina ennen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä , ottamalla töpseli irti seinästä tai
katkaisemalla virta huoneiston pääkytkimestä.
Käytä asennus- ja huoltotöissä suojakäsineitä.
Lapset, aistivammaiset, psyykkisesti vammaiset tai henkilöt,
joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä voivat
käyttää laitetta ainoastaan valvonnan alaisena, tai jos he ovat
saaneet ohjeita laitteen käytöstä sen turvallisuudesta
vastaavalta henkilöltä.
On valvottava että lapset eivät leiki laitteella.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen ritilää ei ole asennettu
oikealla tavalla!
Tuuletinta ei saa KOSKAAN käyttää tukipintana, jollei niin ole
erikseen mainittu.
Huoneisto on aina tuuletettava hyvin, kun tuuletinta käytetään
yhtäaikaisesti kaasulla tai muilla polttoaineilla toimivien
laitteiden kanssa. Poistoilmaa ei saa johtaa kaasulla tai muilla
polttoaineilla toimivien laitteiden savunpoistohormiin.
Tuulettimen alla liekittäminen on ehdottomasti kielletty.
Avotulen käyttö vahingoittaa suodattimia ja voi aiheuttaa
tulipalon, siks i sitä on vältettävä joka tapauksessa.
Älä jätä paistumassa olevaa ruokaa ilman valvontaa, jotta
kuumentunut öljy ei syty palamaan. Noudata huolellisesti
paikallisten viranomaisten antamia savunpoiston teknisiä ja
turvatoimenpiteitä koskevia määräyksiä.
Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että
ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA,
noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja).
Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran.
Älä käytä tuuletinta, jos lamppuja ei ole asennettu oikein. Siitä
voi aiheutua sähköiskun vaara.
Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista.
Tämä laite on valmistettu EU-direktiivin 2002/96/EC, Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE)
mukaisesti.Hävittämällä laitteen asianmukaisesti käyttäjä voi
ehkäistä mahdolliset ympräristölle ja ihmisten terveydelle
haitalliset seuraukset
Tuotteesta tai tuoteasiakirjoista löytyvä merkki
ilmoittaa, että tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä ja että se
on toimitettava sähkö- ja elektronisten laitteiden
kierrätyspisteeseen. Laite on hävitettävä paikallisten
jätteenkäsittelysäännösten mukaisesti. Jos tarvitset lisätietoja
laitteen käsittelystä, palautuksesta ja kierrätyksestä, ota
yhteys paikalliseen viranomaiseen, jätehuoltoon tai
liikkeeseen josta tuote on ostettu.
Käyttö
Integroitu imumoottori malli
Tuuletin toimii SUODATINVERSIONA ja sitä käytetään ilman
höyrynpoistoputkea.
Savu ja höyry kierrättyvät ilmanohjaimen F kautta.
Jos tuuletinta halutaan käyttää IMUKUPUVERSIONA, täytyy
siihen asentaa poistoputki, joka ulottuu ylemmästä
poistoaukosta B ulosmenoaukkoon.
Tässä tapauksessa poistoaukkoon B on asennettava
liitosrengas ja hiilisuodatin poistetaan.
Teleskooppihormi on saatavissa (lisävarusteena).
Liitä liesituuletin poistoputkiin sekä seinän poistoaukkoihin,
joiden halkaisija on yhtä suuri kuin ilman ulostuloaukossa
(liitäntälaipassa).
Jos tämä ei ole mahdollista, läpimitaltaan pienemmille
seinäpoistoputkille ja poistoaukoille on laitteen mukana
moniliitos, joka laitetaan iskukiinnityksellä poistoaukkoon
(tukilaippa). Tuuletin on tämän jälkeen hieman äänekkäämpi.
Halkaisijaltaan pienempien poistoputkien ja seinän
poistoaukkojen käyttö aiheuttaa imutehon pienentymistä ja
meluisuuden huomattavan lisäyksen.
Kieltäydytään siten kaikesta vastuusta kyseisessä
tapauksessa.
Huomio! Jos tuulettimessa on hiilisuodatin, se on
irrotettava.
Ilman integroitua imumoott oria toimiva malli
Ilman imumoottoria toimivat mallit toimivat ainoastaan
imukupuversiona ja ne on yhdistettävä keskusimuriin (ei kuulu varustukseen).
Liitäntäohjeet tulevat lisälaitteen mukana.
Huomio: Käytä ainoastaan yhtä imun lisälaitetta, jonka
kokonaisabsorptio ei ylitä 250W.
Asennus
Lieden keittotason tukipinnan ja keittiötuulettimen alimman
osan välinen minimietäisyys on oltava vähintään 45cm
sähköliesien osalta ja 65cm kaasu- ja sekaliesien osalta.
Jos kaasulieden käyttöohjeissa vaaditaan suurempi etäisyys,
on se otettava huomioon.
Sähköliitäntä
Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on
pistoke, liitä tuuletin voimassaolevien normien mukaiseen
pistorasiaan, joka sijaitsee sellaisessa paikassa, että siihen
pääsee käsiksi. Jos laitteessa ei ole pistoketta (suora liitos
57
Page 58
verkkoon) tai pistoke ei ole sellaisessa paikassa että siihen
pääsee käsiksi, käytä normien mukaista kaksinapaista
katkaisijaa, jolla varmistetaan että laite saadaan kokonaan irti
sähköverkosta, jos ylijännite kategoria on III,
asennussääntöjen mukaisesti.
Huomio! Tarkista aina, että verkkokaapeli on asennettu
oikealla tavalla ennen kuin yhdistät tuulettimen sähköverkkoon
ja tarkistat että se toimii oikein.
Huomio! Riskien välttämiseksi virransyöttöjohdon voi vaihtaa
ainoastaan valtuutettu tekninen tuki.
Asennus
Ennen asennuksen aloittamista:
• Tarkista että hankittu laite mahtuu sille varattuun
paikkaan.
• Asennuksen helpottamiseksi on suositeltavaa irrottaa
väliaikaisesti hiilisuodattimet ja muut osat, joiden
purkaminen ja asennus on tämän ohjeen mukaan sallittu.
Se /ne laitetaan takaisin paikalleen kun asennus on
valmis.
Katso purkamista koskevat kappaleet.
• Irrota aktiivihiilisuodatin/aktiivihiilisuodattimet jos ne
kuuluvat varustukseen (katso myös niitä koskeva
kappale). Se/ne asennetaan vain jos tuuletinta halutaan
käyttää suodatinversiona.
• Tarkista, että tuulettimen sisällä ei ole (kuljetuksesta
johtuen) pakkausmateriaalia (esimerkiksi ruuveja,
takuupapereita tms sisältäviä kirjekuoria). Jos sellaisia
on, ota ne pois ja säilytä ne.
• Jos mahdollista, irrota ja siirrä tuulettimen alla ja sen
asennusalueen ympärillä olevat huonekalut, jotta pääset
helpommin käsiksi kattoon/seinään, johon tuuletin
asennetaan. Muussa tapauksessa suojaa huonekalut ja
muut asennusalueella olevat kohteet mahdollisimman
hyvin. Valitse tasainen alusta ja peitä se suojalevyllä,
jonka päälle voit laittaa tuulettimen ja sen varusteet.
• Tarkista lisäksi, että tuulettimen asennusalueen lähellä
(siten että siihen pääsee käsiksi myös kun tuuletin on
asennettu) on pistorasia ja että tuuletin voidaan yhdistää
ulkoiseen savunpoistolaitteeseen (ainoastaan
Imukupuversiossa).
• Tee kaikki tarpeelliset muuraustyöt (esim: pistorasian
asennus ja/tai poistoputkea varten tarvittava aukko).
Tuulettimessa on useimpiin seinä- ja kattomalleihin sopivat
kiinnitystulpat. On kuitenkin välttämätöntä kutsua asiantuntija
tarkistamaan materiaalien sopivuus seinä- ja kattomalliin.
Seinän/katon on oltava riittävän tukeva kestääkseen
tuulettimen painon.
Jos laitteen lähellä on sivupaneeleita ja/tai seiniä ja/tai
kaappeja, tarkista että tuulettimen asennukselle on riittävästi
tilaa ja että ohjaustauluun pääsee aina helposti käsiksi.
Vain joihinkin malleihin
Lisävarusteena voi ostaa peitehormin. Tarkista valtuutetulta
jälleenmyyjältä onko laitteeseenne mahdollista asentaa
sellainen.
On suositeltavaa asentaa tuuletin vasta hormin hankkimisen
jälkeen, turvallisen asennuksen varmistamiseksi.
aseta porausmalli siten, että siihen piirretty keskiviiva
on aiemmin merkityn keskiviivan kohdalla ja mallin
alareuna on asennetun tuulettimen alaosan kohdalla
(2).
• Poraa 3 Ø 8 mm reikää ja kiinnitä tukilaippa kahdella
seinätulpalla ja ruuvilla (3), laita kolmas tulppa
alimpaan reikään.
• Avaa höyrysuoja ja irrota rasvasuodatin (katso asiaan
liittyvä kappale).
• Ripusta tuuletin (4), säädä sen sijainti (5-6) ja kiinnitä
se lopullisesti 1 ruuvilla ja lukkorenkaalla (7).
• Tee sähköliitäntä (8), älä kuitenkaan vielä liitä
tuuletinta talon sähköverkkoon.
• Asenna tuulettimen poistoaukkoon laitteen mukana
tuleva laippa (9A -Imukupuversio – asenna myös
läpimitaltaan samankokoinen savunpoistoputki) tai
ilmanohjain (9F- Suodatinversio).
• Asenna rasvasuodatin ja sulje höyrysuoja.
Huomio ! Jos tuuletinta täytyy käyttää
imukupuversiona, irrota hiilisuodatin, jos se kuuluu
varustukseen, ja kiinnityspuikot (rasvasuodattimien
takaosassa – katso asiaan liittyvä kappale).
Jos tuuletinta täytyy käyttää suodatinversiona,
tarkistakaa, että hiilisuodatin on jo asennettu
rasvasuodattimen taakse, tai jos sitä ei ole, hankkikaa
ja asentakaa sellainen.
58
Page 59
Tuulettimen kuvas
Kuva 1
1. Ohjaustaulu
2. Rasvasuodatin
3. Rasvasuodattimen kahva
4. Halogeenilamppu
5. Höyrysuoj a
6. Ilma-aukko
Höyrypelti on pidettävä aina suljettuna ja sen saa avata vain
huoltoa (suodatinten puhdistamista tai vaihtoa) varten.
Toiminta
Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon
höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5 minuuttia
ennen ruoanlaiton aloittamista ja antaa sen toimia noin 15
minuuttia ruoanlaiton lopettamisesta.
4 koskettimen näppäimistöllä toimiva malli
A. ON/OFF valokatkaisi ja.
B. ON/OFF katkaisija ja nopeuden 1
valitsin
( jos höyryä ja savua ei ole paljon)
B+C. Nopeuden 2 valitisin (jos höyryä ja
savua on melko paljon)
B+D. Nopeuden 3 valitsin (jos höyryä ja
savua on paljon)
tulipaloista.
Hörysuoja
Höyrysuoja pidetään aina suljettuna ja se aukaistaan
ainoastaan huoltotöiden ajaksi (esim. puhdistus ja
suodattimien vaihto).
Rasvasuodatin
Se pidättää ruuanlaitosta syntyvät rasvahiukkaset.
Rasvasuodatin on puhdistettava kerran kuukaudessa
miedolla pesuaineella, käsin tai astianpesukoneessa
alhaisella lämpötilalla ja lyhyellä pesuohjelmalla.
Metallinen rasvasuodatin voi haalistua astianpesukoneessa,
mutta tämä ei vaikuta sen suodatustehoon millään tavallla.
Avaa höyrypelti.
Vedä kahvasta alaspäin ja irrota suodatin. Kuva 2
Hiilisuodatin voidaan pestä kahden kuukauden välein
lämpimässä vedessä ja sopivalla pesuaineella tai
astianpesukoneessa 65°C lämpötilassa (astianpesukoneessa
koko pesuohjelmalla, älä laita samaan pesuun astioita).
Poista ylimääräinen vesi vahingoittamatta suodatinta ja laita
se kuivumaan 100°C uuniin 10 minuutin ajaksi.
Vaihda levy 3 vuoden välein ja aina kun kangas on
rikkoutunut.
Kuva 3
• Asennus
Avaa höyrysuoja ja irrota rasvasuodatin.
Asenna hiilisuodatin rasvasuodattimen taakse ja kiinnitä
kahdella puikolla.
Huomio! Puikot löytyvät hiilisuodatinpakkauksesta, eivät
tuulettimesta.
• Toimi päinvastaisessa järjestyksessä purkaessasi
suodatinta.
Huolto
Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke
verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin
sähköverkosta.
Puhdistus
Tuuletin on puhdistettava usein sekä sisä- etttä ulkopuolelta
(vähintään yhtä usein kuin rasvasuodattimien huolto). Käytä
puhdistukseen neutraalissa nestemäisessä pesuaineessa
kostutettua kangasta.
Vältä hankaavia pesuaineita.
ÄLÄ KÄYTÄ ALKOHOLIPITOISIA PUHDISTUSAINEITA!
Huomio: Laitteen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa
koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
tulipalovaaran. On siis suositeltavaa noudattaa määräyksiä.
Valmistaja ei vastaa mahdollisista vääristä
huoltotoimenpiteistä tai yllämainittujen normien
noudattamattajättämisestä aiheutuvista moottorivioista tai
Lamppujen vaihto
Irrota laite sähköverkosta.
Huomio! Tarkista että lamput eivät ole kuumia ennen kuin
kosket niihin.
Kuva 4
1. Irrota suojus nostamalla sitä pienen pienellä
ruuvimeisselillä tai vastaavalla työkalulla.
2. Vaihda vioittunut lamppu.
Käytä ainoastaan max 12V -20W – G4 halogeenilamppuja
ja varo koskemasta niitä käsin.
3. Sulje kansi (iskukiinnitys).
Jos valaistus ei toimi, tarkista että lamput on asennettu oikein
paikoilleen ennen kuin otat yhteyttä tekniseen tukeen.
59
Page 60
SV - Monterings- och bruksanvisningar
Konsultera även bilderna i början av manualen med de
bokstavshänvisningar som anges i den beskrivande texten.
Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren
frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador
eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att
instruktionerna i denna manual inte har respekterats.
OBS: Delar som är märkta med symbolen “(*)” är extra
tillbehör som endast medlevereras med vissa modeller, eller
icke medlevererade delar som skall införskaffas separat.
Varningsföreskrifter
Varning! Anslut inte apparaten till elnäte t förrän installatione n
är helt slutförd.
Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att dra ur
kontakten eller slå av bostadens huvudströmbrytare.
Använd alltid skyddshandskar vid installation och underhåll.
Apparaten får inte användas av barn eller personer med
reducerad rörelseförmåga eller mental kapacitet, eller
personer som saknar erfarenhet och kännedom om
apparaten, såtillvida inte användandet övervakas eller
instruktioner ges av erfaren person som ansvarar för
säkerheten.
Barn får inte lämnas utan uppsikt för att förhindra att de leker
med apparaten.
Fläkten får alridg användas utan att gallret är korrekt
monterat!
Fläkten får ALDRIG användas som avställningsyta om inte
detta är uttryckligen angivet.
Lokalen skall vara ordentligt ventilerad när köksfläkten
används tillsammans med andra apparater vilka matas med
gas och andra typer av bränsle.
Utblåsningsluften får inte ledas in i rökkanal som används för
avledning av rökångor som kommer från apparater vilka
matas med gas eller andra typer av bränsle.
Det är strängt förbjudet att flambera mat under fläkten.
Öppna lågor skadar filtren och kan orsaka brand och skall
därför undvikas i alla lägen.
Frityrkokning skall ske under uppsikt för att undvika att
överhettad olja fattar eld.
Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall
vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter
som utfärdats av lokala myndigheter noga efterlevas.
Rengör fläkten ofta, såväl utvändigt som invändigt, (MINST
EN GÅNG I MÅNADEN, och respektera under alla händelser
samtliga underhållsinstruktioner i denna manual).
Bristande rengöring av fläkten och filtren samt ett uteblivet
byte av filtren medför brandfara.
Använd eller lämna aldrig fläkten utan korrekt imonterade
lampor för att undvika risken för elektriska stötar.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella problem
eller bränder som orsakats av att instruktionerna i denna
manual inte efterlevts.
Denna produkt är märkt enligt EG-direktiv 2002/96/EEC
beträffande elektriskt och elektroniskt avfall (Waste Electrical
and Electronic Equipment, WEEE).
Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt
bidrar du till att förhindra potentiella, negativa konsekvenser
för vår miljö och vår hälsa, som annars kan bli följden om
produkten inte hanteras på rätt sätt.
Symbolen
på produkten, eller i medföljande
dokumentation, indikerar att denna produkt inte får behandlas
som vanligt hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på en
lämplig uppsamlingsplats för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning. Produkten måste kasseras enligt lokala
miljöbestämmelser för avfallshantering.
För mer information om hantering, återvinning och
återanvändning av denna produkt, var god kontakta de lokala
myndigheterna, ortens sophanteringstjänst eller butiken där
produkten inhandlades.
Användning
Modell med inbyggd utsugningsmotor
Fläkten levere ras som FILTERVERSION och skall användas
utan avledningsrör för det utsugna matoset.
Matos och ångor leds ut i rummet igen genom luftavledaren F.
I det fall man önskar använda produkten som
UTSUGNINGSVERSION, skall ett evakueringsrör förberedas
mellan det övre luftutsläppet B och öppningen för den
utvändiga evakueringen.
I detta fall skall en anslutningsring installeras på luftustläppet
B och kolfiltretr tas ur.
En teleskopisk skorsten kan beställas (som extra tillbehör).
Rören och utloppsöppningarna i väggen med vilka fläkten
skall anslutas bör ha samma diameter som luftutsläppet
(anslutningsflänsen).
Om detta inte är möjligt medlevereras en multikoppling för rör
och väggutlopp med mindre diameter som appliceras på
luftutsläppet genom fasttryckning (anslutningsfläns). Fläktens
bullernivå blir därmed något högre.
I det fall man använder rör och utloppsöppningar i väggen
med mindre diameter medför detta en lägre utblåsprestanda
och en drastisk förhöjning av bullernivån.
Vi avsäger oss därför allt ansvar gällande denna typ av
problem.
Varning! Om fläkten är utrustad med ett kolfilter, skall
detta avlägsnas.
Modell utan inbyggd utsugningsmotor
De modeller som saknar utsugningsmotor fungerar endast
som utsugningsversion och skall anslutas till en fristående
utsugningsenhet (bifogas icke).
Anslutningsinstruktionerna bifogas med den utvändiga
utblåsenheten.
Varning: Använd endast en utvändig utblåsenhet vars
absorption inte överskrider 250W.
60
Page 61
Installation
Minsta tillåtna avstånd mellan kokkärlens stödyta på
spishällen och köksfläktes underkant är 45cm om det är
frågan om en elektrisk spis och 65cm om det är frågan om
gasspis eller kombinerad gashäll.
Om spishällens instruktioner anger ett större avstånd skall
detta respekteras.
Elektrisk an slutning
Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på
märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad
med stickkontakt skall denna anslutas till ett lättillgängligt
uttag som uppfyller gällande föreskrifter. I det fall fläkten
saknar stic kko nt a k t ( direktanslutning till nä tet), elle r om u ttaget
är placerat på en svåråtkomlig plats skall en godkänd tvåpolig
strömbrytare installeras som garanterar en fullkomlig
frånkoppling från nätet i samband med överspänningsklass III,
i enlighet med installationsbestämmelserna.
Varning! kontrollera innan fläktens krets ansluts med
nätspänningen att den fungerar korrekt och är korrekt
monterad.
Varning! byte av elektrisk kabel skall utföras av auktoriserad
servicetekniker i syftet att undvika all typer av risker.
Montering
Innan installationen påbörjas:
• Kontrollera att den införskaffade produktens dimensioner
är lämpliga för installationsplatsen.
• För att underlätta installationen rekommenderar vi att
tillfälligt ta ur fettfiltren och andra delar som kan
nedmonteras och monteras och som därför är beskrivna
här.
Denna/dessa skall monteras tillbaka efter avslutad
installation.
Se de härför gällande paragra f e rna för nedmont e ring.
• Ta ur det/de aktiva kolfiltret/n om sådana är
medlevererade (se även den härför gällande paragrafen).
Denna /dessa monteras tillbaka endast om fläkten skall
användas som filterversion.
• Kontrollera att inget bifogat material (till exempel påsar
med skruvar, garantihandlingar etc.) har placerats inne i
fläkten (av transportskäl), avlägsna eventuellt och spar.
• Om det är möjligt skall möbler under och intill fläktens
installationsområde kopplas ur och avlägsnas i syftet att
öka åtkomligheten till taket/väggen där fläkten skall
installeras. I annat fall skall möbler och delar i området
intill installationsplatsen så långt det är möjligt skyddas.
Välj en plan yta och täck den med ett skyddande
överdrag där fläkten och medlevererade delar läggs upp.
• Kontrollera också att ett elektriskt uttag finns i närheten
av fläktens installation splats (på tillgänglig plats ä ven när
fläkten är monterad) och att det går att ansluta fläkten till
en anordning som leder ut röken utomhus (gäller endast
Utsugningsversionen).
• Utför alla nödvändiga väggarbeten (t.ex.: installationen
av ett eluttag och/eller en öppning för avledningsrörets
passage).
Fläkten är utrustad med fixeringspluggar som passar de flesta
typer av väggar/tak. Det är under alla händelser nödvändigt
att rådfråga en kvalificerad fackman för att förvissa sig om att
materialen är lämpade för den aktuella typen av vägg/tak.
Väggen/taket skall vara tillräckligt hållfast för att bära upp
fläktens vikt.
Kontrollera i det fall sidopaneler och/eller sidoskåp
förekommer att utrymmet är tillräckligt för installationen av
fläkten samt att kontrollpanelen alltid är lättåtkomlig.
Gäller endast vissa modeller
En estetisk skorsten kan beställas separat, kontakta en
auktoriserad återförsäljare angående möjligheten att applicera
en sådan på den modell ni införskaffat.
Vi rekommenderar att installera fläkten efter att ha införskaffat
skorstenen i syftet att välja lämplig en installation under säkra
förhållanden.
Fig. 6
• Markera i syftet att underlätta monteringen en mittlinje
på väggen (1), applicera borrmallen så att den tryckta
mittlinjen på mallen sammanfaller med den markerade
mittlinjen på väggen, samtidigt skall mallens undre
kant motsvara fläktens underkant vid avslutad
montering (2).
• Borra 3 hål Ø 8 mm med borr och fixera
upphängningsbygeln med 2 väggpluggar och
väggskruvar (3), sätt i en tredje väggplugg i det undre
hålet.
• Öppna ångskärmen och avlägsna fettfiltret (se härför
gällande paragraf).
• Häng upp fläkten (4), justera positionen (5-6) och
fixera den slutgiltigt med 1 skruv och bricka (7).
• Utför den elektriska anslutningen (8), men koppla inte
fläkten till hemmets huvudelskåp.
• Installlera den medlevererade flänsen på fläktens
luftutsläpp (9A -Utsugningsversion – installera även
ett avledningsrör med lämplig diameter) eller
luftavledaren (9F - Filterversion).
• Montera fettfiltret och stäng ångskärmen.
Varning! Om fläkten skall användas som
utblåsversion, skall kolfiltret med fixeringsstänger om
sådant är medlevererat avlägsnas (sitter på fettfiltrets
baksida – se härför gällande paragraf).
Om fläkten skall användas som filterversion ,
kontrollera att ett kolfilter redan är monterat på
fettfiltrets baksida, i annat fall skall ett sådant
införskaffas och installeras.
61
Page 62
Beskrivning av fläkten
Fig. 1
1. Kontrollpanel
2. Fettfilter
3. Lossningshandtag för fettfilter
4. Halogen lampa
5. Ångskärm
6. Luftutsläpp
Ångskärmen måste alltid vara stängd och endast öppnas vid
underhåll (t.ex. rengöring eller byte av filter).
Funktion
Använd en högre hastighet om matoset är mycket
koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5
minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i
cirka 15 minuter efter avslutad matlagning.
Modell med tryckknappspanel med 4 tangenter
A. Strömbrytare belysning ON/OFF.
B. Strömbrytare ON/OFF och val av
hastighet 1 (vid små mängder ånga och
matos)
B+C. Val av hastighet 2 (vid medelstora
mängder ånga och matos)
B+D. Val av hastighet 2 (vid medelstora
mängder ånga och matos)
kan medföra brandrisk. Följ därför ovanstående instruktioner
noga.
ÅngskärmÅngskärmen skall alltid vara stängd och endast öppnas i
samband med underhållsingrepp (t.ex. Rengöring eller
byte av filtren).
Fettfilter
Detta suger upp fe ttpartiklar som bildas i samband med
matlagningen.
Filtret skall rengöras en gång i månaden, med ett milt
rengöringsmedel, för hand eller i diskmaskin, med låg
temperatur och kort program.
Vi tvätt i diskmaskin kan fettfiltret av metall missfärgas utan att
detta på något sätt påverkar filtrets uppsugningsförmåga.
Öppna ångskärmen.
Dra handtaget nedåt och dra ut filtret. Fig. 2
Kolfilter (gäller endast filterversionen)
Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i
samband med matlagningen.
Kolfiltret kan rengöras varannan månad i varmt vatten med
lämpligt rengöringsmedel eller i diskmaskin med 65°C (om
filtret diskas i diskmaskin skall ett fullständigt program köras
utan annan disk i maskinen).
Avlägsna allt överflödigt vatten utan att skada filtret och torka
det därefter i ugnen med 100°C i 10 minuter.
Byt ut dynan vart tredje år och varje gång filten skadats.
Fig. 3
• Montering
Öppna ångskärmen och ta ur fettfiltret.
Installera kolfiltret på fettfiltrets baksida och fixera med
två stänger.
Varning! Stängerna följer med kolfiltrets förpackning och
inte med fläkten.
• Följ instruktionerna i omvänd ordning för att montera bort
filtret.
Underhåll
Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av
underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå
ifrån bostadens huvudströmbrytare.
Rengöring
Fläkten skall rengöras ofta, såväl invändigt som utvändigt
(åtminstone med samma underhållsintervall som för
fettfiltren). Använd en trasa fuktad med neutrala
rengöringsmedel vid rengöring.
Undvik produkter som innehåller slipmedel.
ANVÄND INTE ALKOHOL!
Varning: Observera att en bristande rengöring av apparaten
och icke utförda filterbyten kan medföra brandrisk. Följ därför
ovanstående instruktioner noga.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella
motorskador, eldsvådor beroende på ett bristande underhåll
eller att dessa instruktioner inte respekterats.
Observera att en bristande rengöring av apparaten och filtren
Byte av Lampor
Koppla ur apparaten från elnätet.
Varning! Kontrollera att lamporna har svalnat innan ni vidrör
dem.
Fig. 4
1. Ta bort skyddet med hjälp av en liten platt skruvmejsel
eller liknande verktyg.
2. Ersätt den skadade lampan.
Använd endast halogenlampor 12V -20W max - G4, och
var noga med att inte vidröra lamporna.
3. Stäng plafonden igen (fixering genom intryckning).
I det fall belysningen inte fungerar, kontrollera att lamporna är
korrekt iskruvade i sitt säte innan ni kontaktar det tekniska
servicekontoret.
62
Page 63
DA - Bruger- og monteringsvejledning
Se også tegningerne på de første sider med alfabetiske
henvisninger i teksten.
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er
ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller, eller er ikkeleverede komponenter, som således skal købes særskilt.
Advarsler
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen
er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse, skal emhætten afbrydes fra elnettet ved at
trække stikket ud, eller ved at afbryde hovedafbryderen i
hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der
bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med
nedsatte sanseevner eller mentale færdigheder, eller uden
den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen
sker under opsyn eller vejledning fra en person der har
ansvaret for deres sikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at
lege med emhætten.
Emhætten må aldrig benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med
mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når
køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre apparater
der forbrænder gas eller andre brændstoffer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til
udledning af røg fra apparater med forbrænding af gas eller af
andre brændstoffer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og
skal derfor altid undgås.
Friturestegning skal ske under opsyn for at forhindre, at den
overopvarmede olie bryder i brand.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og
sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra
de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt
(MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; overhold under alle
omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i
denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af
emhætten, og for udskiftning og rengøring af filtrene, medfører
brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt
indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl,
skader eller brand forårsaget af apparatet, men afledt af
manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det
Europæiske Direktiv 2002/96/EC, Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Ved at sørge for, at dette
produkt bortskaffes korrekt, bidrager brugeren til at forhindre
eventuelle negative konsekvenser for miljøet og for den
almene sundhedstilstand.
Symbolet
på produktet, eller i den vedlagte
dokumentation, angiver at dette produkt ikke skal anses for at
være almindeligt husholdningsaffald, og derfor skal indleveres
til specielle opsamlingssteder med henblik på genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Bortskaf apparatet i
overensstemmelse med de lokale regler for udsmidning af
affald. For yderligere oplysninger om behandling,
genindvinding og genbrug af dette produkt bedes man
kontakte det lokale kontor for affaldsbehandling,
renovationsselskabet eller den butik, hvor apparatet er købt.
Brug
Model med indbygget sugemotor
Emhætten leveres i FILTRERENDE udgave og skal bruges
uden udledningsrør til den udsugede røg.
Røg og damp recirkuleres ved hjælp af deflektoren F.
Hvis man ønsker at bruge produktet i SUGENDE udgave, er
det nødvendigt at sørge for et udledningsrør der går fra den
øverste udgang B til udledningshullet udadtil.
I dette tilfælde skal man installere en samlering på
udledningshullet B og kulfilteret skal fjernes.
Man kan også få en (som tilbehør) teleskopkamin.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftrækshullet i vægget, som
skal have en diameter, der passer til luftudsugningen
(studsflange).
Hvis dette ikke er muligt pga. rør og udledningshuller i
væggen med mindre diameter, leveres der en multisamling
som standardudstyr, der skal indpresses på luftudgangen
(samleflange). Emhætten vil lave lidt mere støj.
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes
udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse
hermed.
Pas på! Hvis emhætten er udstyret med kulfilter, skal
dette filter fjernes.
Model uden indbygget sugemotor
Modellerne uden udsugningsmotor fungerer kun i den
sugende udgave og skal tilsluttes til en ydre udsugningsenhed
(ikke levere t).
Vejledningen til tilslutning leveres samm en med den perifere
udsugningsenhed.
Obs: Benyt kun en perifer sugeenhed med samlet
strømforbrug på højst 250 W.
63
Page 64
Installering
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på
komfuret og den nederste del af emhætten må ikke være
under 45cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm
ved gasblus eller komfurer med både gasblus og elektriske
kogeplader.
Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større afstand, skal
dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet
internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik,
skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i
overensstemmelse med de gældende standarder. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til
elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et let tilgængeligt
område, skal der monteres en topolet afbryderkontakt i
overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld
afbrydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med
reglerne for elektriske installationer.
Obs! Undersøg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før
emhættens kredsløb tilsluttes forsyningsnettet og der udføres
kontrol af korrekt funktion.
Obs! forsyningsledningen må udelukkende udskiftes af den
autoriserede tekniske service, så alle risici kan undgås.
Montering
Før installering:
• Undersøg at det købte produkt har passende
dimensioner til det valgte installeringssted.
• For at lette installeringen anbefales det midlertidigt at
fjerne fedtfiltrene og andre dele der kan afmonteres og
derfor er beskrevet i denne vejledning med instruktioner
til afmontering og genmontering.
Disse komponenter skal genmonteres, når installeringen
er fuldført.
Læs venligst de relevante afsnit for oplysninger om
afmonteringen.
• Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med
emhætten (læs også det relevante afsnit). Dette/disse
filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at
anvende emhætten i den filtrerende udgave.
• Sørg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør
internt i emhætten (for eksempel poser med skruer,
garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det fjernes og
opbevares.
• Om muligt bør man afbryde og fjerne køkkenelementerne
underneden og omkring området, hvor emhætten skal
installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen,
hvor emhætten monteres. Hvis det ikke er muligt at fjerne
køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med
et beskyttende underlag, hvor emhætten og de tilhørende
komponenter kan lægges.
• Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til
rådighed i nærheden af emhættens installeringsområde
(der også skal være tilgængelig efter montering af
emhætten); desuden skal der forefindes en anordning til
udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
• Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en
elektrisk stikkontakt og/eller et hul til passage af
udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer
til de fleste vægge/lofter. Det er dog nødvendigt at rådspørge
sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er
egnet og passer til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal
være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
Hvis der findes plader og/eller vægge, og/eller ophængte
køkkenelementer i siden, skal man undersøge, at der er
tilstrækkelig plads til installering af emhætten, og at der altid
er let adgang til betjeningspanelet.
Kun til visse modeller
Der kan købes en pynteskorsten som ekstraudstyr. Spørg en
autoriseret forhandler om denne mulighed findes for den
pågældende model.
Der henstilles til, at emhætten installeres efter at skorstenen
er blevet købt, så man med sikkerhed kan fastslå den bedste
installeringsmåde.
Fig. 6
• Afmærk en midterlinje på væggen for at lette
monteringen (1), placér boreskabelonen på en sådan
måde, at den påtrykte midterlinje stemmer overens
med midterlinjen afmærket forudgående, og den
nederste kant på skabelonen svarer til den nederste
kant af emhætten efter montering (2).
• Bor 3 huller med en boremaskine Ø 8 mm og fastgør
støttebeslaget med 2 murplugs og -skruer (3); sæt
den tredje murplug ind i det nederste hul.
• Åbn emfanget og fjern fedtfilteret (læs det tilhørende
afsnit).
• Hæng emhætten (4) op, justér placeringen (5-6) og
fastgør den definitivt med 1 skrue og spændskive (7).
• Udfør den elektriske forbindelse (8), men lad
emhætten være afbrudt fra det elektriske
forsyningsnet i hjemmet.
• Monter den leverede flange (9A – Sugende udgave
– monter også et udledningsrør med passende
diameter) eller deflektoren (9F – Filtrerende udgave )
på emhættens udgangshul.
• Montér fedtfilteret og luk emfanget.
Pas på! Hvis emhætten skal anvendes i den sugende
udgave, skal man fjerne kulfilteret (hvis leveret) og
fastgøringsstængerne (anbragt på bagsiden af
fedtfilteret – læs venligst det tilhørende afsnit).
Hvis emhætten skal anvendes i den filtrerende
udgave, skal man sørge for, at kulfilteret allerede er
blevet monteret på bagsiden af fedtfilteret; hvis dette
ikke er tilfældet, skal man købe og montere kulfilteret.
64
Page 65
Beskrivelse af emhætt en
Fig. 1
1. Betjeningspanel
2. Fedtfilter
3. Håndtag til udløsning af fedtfilteret
4. Halogenlampe
5. Emfang
6. Luftudgang
Dampskærmen skal altid holdes lukket, medmindre der skal
udføres vedligeholdelsesarbejde (f.eks. rengøring eller
udskiftning af filtre).
Funktion
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i
køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5
minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen
efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning
af madlavningen.
Model med trykknappanel bestående af 4 taster
Vedligeholdelse
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
vedligeholdelse skal emhætten afbrydes fra elnettet ved
at fjerne stikket fra stikkontakten, eller ved at afbryde
hjemmets hovedafbryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på
indersiden (mindst med samme frekvens som for
vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man
anvende en klud fugtet med neutrale, milde rengøringsmidler i
flydende form.
Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring
af apparatet og udskiftning af filtrene medfører brandfare. Der
henstilles således til, at instruktionerne følges.
A. ON/OFF lyskontakt.
B. ON/OFF funktionskontakt og kontakt til
valg af 1. hastighed (ved begrænset
damp og røg)
B+C. Valg af 2. hastighed (ved middel
mængde af damp og røg)
B+D.Valg af 3. hastighed (ved megen
dampog røg)
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel
beskadigelse af motoren, brande forårsaget af utilstrækkelig
vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af
ovenstående instruktioner.
EmfangEmfanget skal altid holdes lukket, og må kun åbn es ved
vedligeholdelse (fx rengøring eller udskiftning af filtrene).
Fedtfilter
Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under
tilberedning af mad.
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde
rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i opvaskemaskine
ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram.
Ved vask i opvaskemaskinen kan metal-fedtfilteret blive
misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets
filtrerende egenskaber.
Åbn dampskærmen.
Træk nedad i håndtaget, og tag filteret ud. Fig. 2
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning.
Kulfilteret kan vaskes hver to måneder i varmt vand og egnet
vaskemiddel, eller i opvaskemaskine ved 65°C (vask i
opvaskemaskinen skal ske med en fuld cyklus uden andre
køkkengenstande.
Fjern det overskydende vand uden at ødelægge filteret; læg
derefter filteret i ovnen i 10 minutter ved 100°C for at tørre det
helt.
Udskift den lille madras hver 3. år, og når kluden er
beskadiget.
Fig. 3
• Montering
Åbn emfanget og fjern fedtfilteret.
Montér kulfilteret på bagsiden af fedtfilteret og fastgør
med de to stænger.
Pas på! De små stænger er vedlagt i emballagen til
kulfilteret, og findes ikke på emhætten.
• Ved afmontering af filteret skal man følge modsatte
fremgangsmåde.
Udskiftning af lyspærerne
Afbryd apparatet fra el-nettet.
Pas på! Sørg for at pærerne er kolde før de berøres.
Fig. 4
1. Træk skærmen ud ved a t lirke med en lille skruetrækker
eller lignende.
2. Udskift den beskadigede pære.
Benyt kun halogenpærer på 12V -20W max - G4, og sørg
for ikke at røre ved dem med hænderne.
3. Luk skærmen (snap-lås)
Hvis belysningen ikke fungerer, skal man kontrollere, at
lampen er korrekt indsat i fatningen, før der rettes
henvendelse til et servicecenter.
65
Page 66
RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE
Consultaţi desenele de la primele pagini şi referinţele
alfabetice reproduse în textul explicativ.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest
manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în
cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate
dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii
furnizate numai pentru câteva modele sau sunt părţi care nu
sunt în dotaţie şi trebuie să fie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu con ectaţi aparatul la reţeaua electrică până când
nu aţi terminat de montat toată instalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere,
deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul
sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare și întreţinere utilizaţi
mănuși de protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru a fi folosit de către copii sau
persoane cu capacităţi fizice senzo riale şi mentale re duse sau
care nu au experienţa şi cunoştinţa adecvată, numai în cazul
în care acestea sunt sub supraveghere sau le sunt date
instrucţiunile de folosire a aparaturii de către o persoană
responsabilă cu siguranţa acestora.
Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a fi siguri că nu se
joacă cu aparatura.
Nu folo
siţi niciodată hota fără montajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosită NICIODATĂ ca suprafaţă de aşezare
numai în cazul în care este indicat în mod specific.
Localul trebuie să fie destul de ventilat, când hota de
bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate cu combustie
de gaz sau alţi combustibili.
Aerul aspirat nu trebuie să treacă printr-o conductă folosită
pentru eliminarea fumul produs de aparatele cu combustie de
gaz sau alţi combustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotă a mâncărurilor cu
flamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şi poate crea
incendii, aşadar trebuie evitată în orice caz.
Friptura trebuie făcută sub control pentru a e vita ca uleiul prea
încălzit să se aprindă.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şi de siguranţă care
trebuie să fie adoptate pentru evacuarea fumurilor este strict
necesar să respectaţi regulamentele în vigoare şi să apelaţi la
autorităţile competente locale.
Hota trebuie să fie curăţată tot des atât în interior cât şi în
exterior (CEL PUŢIN ODATĂ PE LUNĂ, respectând în mod
expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere
reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare a hotei precum şi
neînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea la riscuri d e
incendii.
Nu folosiţi niciodată hota fără montajul corect al becurilor
pentru a nu crea riscuri de scurtcircuit.
Firma îşi declină orice responsabilitate pentru eventualele
pagube, daune sau incendii provocate de aparatură ce provin
din nerespectarea instrucţiunile redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şi Electronic (WEEE).
Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect,
contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative
asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor,
consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea
necorespunzătoare la gunoi a acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care
însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat
împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de
colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului
electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate
cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea
şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi
administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor
menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Utilizarea
Model cu motor de aspirare integrat
Hota este furnizată în versiunea FILTRANTĂ şi se utilizează
fără tub de evacuare a fumu rilor aspirat e.
Gazele arse şi vaporii sunt reciclaţi prin intermediul
deflectorului F.
Dacă se intenţionează utilizarea produsului în versiunea cu
ASPIRANTĂ, este necesar să montaţi un tub de evacuare
care să pornească de la ieşirea superioară B până la orifi ciul
de descărcare spre exterior.
În acest caz se instalează pe orificiul de descărcare B un inel
de conexiune şi se îndepărtează filtrul de cărbune.
Este disponibil (ca accesoriu) un coş telescopic.
Racordaţi hota la ca blurile şi orificiile de evacuare prin perete
cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Dacă acest lucru nu este posibil, pentru tuburile şi orificiile de
evacuare la perete de diametru mai mic, se furnizează din
dotare un mutiracord ce se aplică prin apăsare la ieşirea
aerului (flanşă de racord). Hota va fi puţin mai
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu
diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de
aspirare şi o creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sen s .
Atenţie! Dacă hota este prevăzută cu filtru de cărbune,
acesta trebuie scos.
Model fără motor de aspirare integrat
Modelele care nu sunt prevăzute cu motor de aspirare,
funcţionează numai în versiune aspirantă şi trebuie conectate
la o unitate periferică de aspirare (care nu este în dotare).
zgomotoasă..
66
Page 67
Instrucţiunile pentru sistemul de racordare sunt furnizate cu
unitatea periferică de aspirare.
Avertisment: Utilizaţi doar o unitate periferica de aspirare
cu absorbţie totală nu mai mare de 250 W.
Instalarea
Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipienţilor pe
dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fi e
mai mică de 45cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şi de
65cm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o
distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta.
Conexarea Electr ică
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la
care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este
prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu
normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă. Dacă
nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea)
sau ştecherul nu este poziţionat într-o zo nă accesibilă, aplicaţi
un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea
completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune
III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE: înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la
alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă,
controlaţi totdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect.
Atenţie! înlocuirea cablului de alimentare trebuie să fie
efectuată numai de către serviciul de asistenţă tehnică
a
utorizat în aşa fel încât să poată preveni orice risc.
Montarea
Informaţii preliminare pentru instalare:
• Verificaţi ca produsul cumpărat să fie de dimensiune şi
volum adept zonei de instalare alese.
• Pentru a uşura instalare, vă sfătuim să scoateţi temporar
filtrele grăsime precum şi alte părţi care permit
demontarea şi montare, descrisă în acest manual.
Acesta/acestea va/vor fi remontate când s-a terminat de
instalat hota.
Pentru demontare a se vedea paragraful relativ.
• Scoateţi filtrul/filtrele de cărbun activ dacă sunt furnizate
(a se vedea paragraful relativ). Acesta/aceste vor fi
instalate numai dacă se utilizează hota în versiunea
filtrantă.
• Verificaţi ca in interiorul hotei să nu fie (pentru motive de
transport) materiale de echipament (de exemplu: pungi
cu şuruburi, garanţia etc.), eventual să le scoateţi şi să le
păstraţi.
• Dacă este posibil dezlegaţi şi mişcaţi mobila în jurul ariei
de instalare a hotei, în modul de a avea o cât mai bună
accesibilitate la peretele unde va fi instalată h ota. Dacă
nu se poate, protejaţi pe cât posibil mobila şi
care interesează instalarea. Alegeţi o suprafaţă plană şi
acoperiţi-o cu o protecţie unde apoi veţi pune hota şi
echipamentul special.
• Verificaţi ca în apropierea zonei de instalare a ho tei (în
zona accesibilă chiar cu hota montată) să fie o priză
electrică şi dacă e posibil să fie conectată la un dispozitiv
toate părţile
de evacuare a fumului spre extern (numai pentru
versiunea aspirantă).
• Executaţi toate lucrările necesare de zidărit (de exemplu
instalarea unei prize electrice şi/sau orificiul prentru
trecerea tubuli de evacuare).
Hota este dotată cu dibluri de fixare adecvate pentru toţi
pereţi/ tavane. Este necesar, totuşi, să cereţi parerea unui
tehnician specialist pentru a se asigura de calitatea
materialelor şi felul de perete sau tavan. Peretele/tavanul
trebuie să fie destul de gros pentru a putea susţine gretutatea
hotei.
În caz de prezenţă de panouri şi/sau corpuri suspendate
laterale, verificaţi să existe spaţiu suficient pentru a instala
hota şi să
fie întotdeauna posibil accesul uşor la panoul de
comenzi.
Doar pentru unele modele
Ca accesoriu opţional poate fi achiziţionat un coş estetic,
verificaţi la dealerul autorizat dacă modelul dumneavoastră
prezintă această posibilitate.
Se recomandă instalarea hotei după cumpărarea coşului
pentru a verifica cu siguranţă instalarea cea mai
corespunzătoare.
Fig. 6
• Cu ajutorul unui creion, trasaţi o linie pe perete până
la tavan, corespunzătoare liniei mediane (1). Veţi
facilita astfel operaţiile de instalare. Aplicaţi schema
de găurire în aşa fel încât linia mediană, tipărită pe
schema de găurire trebuie să corespundă cu linia
centrală desenată pe perete, iar partea inferioară a
schemei de găurire să corespundă cu partea
inferioară a hotei montată (2).
• Executaţi 3
găuri de Ø 8mm cu burghiul şi fixaţi cadrul
superior cu 2 bolţuri şi cu şuruburile de perete (3),
introduceţi al treilea bolţ în orificiul inferior.
• Deschideţi ecranul de aburi şi scoateţi filtrul pentru
grăsimi (vezi paragraful relativ).
• Agăţaţi hota (4), reglând poziţia (5-6) şi fixaţi-o definitiv
cu 1 şurub şi o şaibă (7).
• Executaţi conexiunea electrică (8), dar nu conectaţi
hota la panoul de comandă general al locuinţei.
• Instalaţi pe orificiul de ieşire al hotei flanşa furnizată
din dotare (9A - Versiune aspirantă – instalaţi şi un
tub de evacuare fumuri cu diametru adecvat) sau
deflectorul (9F - Versiune filtrantă).
• Montaţi filtru pentru grăsime şi închideţi e
cranul de
aburi.
Atenţie! Dacă utilizaţi hota în versiunea aspirantă
scoateţi, dacă este furnizată, filtrul de cărbune şi
pârghiile de fixare (poziţionate în spatele filtrului de
grăsime – vezi paragraful relativ).
Dacă utilizaţi hota în versiunea filtrantă, verificaţi dacă
filtru e cărbune a fost montat în spatele filtrului pentru
grăsime, dacă lipseşte, cumpăraţi-l şi montaţi-l.
67
Page 68
Descrierea hotei
Fig. 1
1. Panou de comandă
2. Filtru anti-grăsimi
3. Mâner pentru îndepărtarea filtrului anti-grăsimi
4. Bec halogen
5. Ecran vapori
6. Orificiu a e r
Ecranul vapori se ţine întotdeauna închis şi se deschide doar
în caz de lucrări întreţinere (de e x.: Curăţarea sau înlocuirea
filtrelor).
Funcţionarea
Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei
concentraţii mari de vapori în bucătărie. Vă sfătui m să o lăsaţi
să aspire 5 minute înainte de a demara procesul de coacere şi
de a o lăsa în funcţiune, la închiderea procesului de coacere,
pentru încă 15 minute (aproximativ).
Modelul cu panou de coman dă cu 4 butoane
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi
întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică,
scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul
general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţată frecvent (cel puţin cu aceeaşi frecvenţă
cu care se curăţă filtrele anti-grăsime) , fie în interior cât şi în
exterior. Pentru curăţare folosiţi un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. Evitaţi folosirea produselor pe bază
de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL! Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare a hotei şi de
înlocuire a filtrelor conduce la potenţiale riscuri d e incendii . Vă
sfătuim să respectaţi îndeaproape instrucţiunile prezente în
acest manual.
Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul
A. Întrerupător lumini ON/OFF.
B. Întrerupător ON/OFF şi selectare
rapidă 1 (dacă sunt puţini aburi şi fum)
B+C. Selectare rapidă 2 (dacă cantitatea de
aburi şi fum este medie)
B+D. Selectare rapidă 3 (dacă cantitatea de
aburi şi fum este mare)
daunelor la motor sau incendiilor provocate aparatului şi
derivate dintr-o utilizare sau întreţinere incorectă precum şi din
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual.
Ecranul de ab uriEcranul de aburi trebuie să rămână tot timpul închis,
acesta se va deschide numai pentru întreţinere (de ex.
Curăţarea sau înlocuirea filtrelor).
Filtru anti-grăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi
scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caract er isticile de filt rare.
Deschideţi ecranul vapori.
Trageţi mânerul în jos şi extrageţi filtrul. Fig. 2
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de coacere.
Filtrul de cărbune trebuie să fie spălat la fiecare 2 luni cu apă
caldă şi deterg enţi specifici sau în maşina de spălat vase la
65°C (în cazul în care îl spălaţi folosind maşina de spălat,
executaţi un program de spălare complet fără a introduce alte
vase).
Înlăturaţi excesul de apă, fără să deterioraţi filtrul după care
introduceţi-l în cuptor pentru aproximativ 10 minute la 100 °C,
pentru a-l usca complet.
Înlocuiţi buretele la fiecare 3 ani sau de fiecare dată când
acesta se deteriorează.
Fig. 3
• Montarea
Deschideţi ecranul de aburi şi scoateţi filtru pentru
grăsime.
Instalaţi filtru de cărbune în spatele filtrului pentru
grăsime şi fixaţi cu cele două pârghii.
Ate
nţie! Pârghiile se găsesc în ambalajul filtrului de
cărbune şi nu a hotei.
• Pentru demontarea filtrului procedaţi în sens invers.
Înlocuirea becurilor
Deconectaţi hota de la reţeaua electrică.
Atenţie! Înainte de a atinge becurile, asiguraţi-vă că nu au o
temperatură ridicată.
Fig. 4
1. Scoateţi protecţia folositu-vă de o şurubelniţă sau de o
piesă identică.
2. Înlocuiţi becul ars Folosiţi doar becuri halogene de 12V -20W max - G4,
având grijă să nu le atingeţi cu mâna.
3. Închideţi protecţia (fixare prin declanşare)
Dacă plafoniera nu se aprinde, controlaţi dacă aţi introdus
bine becurile înainte de a chema Asistenţa tehnică.
68
Page 69
SK - Návod na použitie a montáž
Pozrieť sa aj na obrázky na prvých stranách s orientačnými
abecednými bodmi uvedenými vo vysvetlovacom texte.
Prísne sa dodržiavať návodom uvedenými v tejto
príručke. Vyhýba sa každej zodpovednosti za prípadne
nespôsoblivosti, škody alebo nehody spôsobenè
nedodržiavaním návodov uvedených v tejto príručke. Poznámka: Mimoriadnosti označené symbolom “(*) sú
nezáväzné príslušenstvá poskytnuté len pre niektoré modely
alebo mimoriadnosti neposkytnuté, zakúpiteľné.
Upozornenia
Upozornenie! Nenapojiť zariadenie na elektrickú sieť skôr
ako inštalácia nie je celkovo ukončená.
Skôr ako sa začne akákoľvek činnosť čistenia alebo údržby,
odpojiť odsávač pary od elektrickej siete odpojením zástrčky
alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
Pri všetkých inštalačných a údržbárskych prácach používajte
ochranné pracovné rukavice.
Zariadenie nie je určené na používanie so strany detí alebo
osôb so sníženými fizickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnostiami a s nedostatočnou skúsennosťou a znalosťou,
iba za predpokladu, že sú pod dohľadom alebo poučení
o užívaní zariadenia osobou zodpovednou o ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením.
Nepoužívať NIKDY odsávač pary bez správne namontovanej
mriežky!
Odsávač pary sa nesmie NIKDY používať ako oporná plocha,
iba za predpokladu, že je to výslovne určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávač používa súčastne
s inými zariadeniami, ktoré sú v styku s plynom alebo inými
horľavinami, miestnosť musí byť zariadená vhodnou
ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byť odvádzaný do toho istého
odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov, ktoré vylučujú
zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovať jedlá
plameni.
Použitie voľného plameňa poškodzuje filtry, čo može byť
príčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v každom prípade
treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba
sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť. Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení
schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržiavať sa
presne predpismi stanovenými príslušnými miestnými úradmi.
Odsávač pary je potrebné pravidelne čistiť vnútorne aj zvonku
(ASPOŇ JEDENKRÁT ZA MESIAC, akokoľvek rešpektovať
ako je vyslovene určené v poučeniach o údržbe uvedených
v tejto príručke).
Nedodržiavanie pravidiel týkajúcich sa čistenia odsávača pary
a výmeny a čistenia filtrov, vyvoláva nebezpečenstvo vzniku
požiaru.
Nepoužívať alebo nenechať odsávač pary bez správne
namontovaných žiaroviek kôli možnému nebezpečenstvu
elektrického otrasu.
na
Neberú sa do úvahy žiadne zodpovednosti za prípadné
neprimerannosti, škody a požiare vyvolané zariadením,
pochádzajúce z nedodržiavania sa návodov uvádzaných
v tejto príručke.
Tento prístroj je poznačený v zhode s Europským Vedením
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti
odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva
k p redchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné
prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej
dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie
zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť
odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu
elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho
riadením sa podľa miestných zákonov o odstránení odpadkov.
Kôli dokonalejším informáciam o zaobchádzaní, znovuzískaní
a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestné
úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Používanie
Model s motorom s doplňujúcim odsávan ím
Odsávač pary je dodaný vo FILTRAČNEJ verzii a používa sa
bez vývodového potrubia odsávacích dymov.
Dymy a pary sú opäť uvedené do obehu prostredníctvom
deflektora F.
Ak sa žiada používať výrobok v ODSÁVACEJ verzii, je
potrebné vopred pripraviť evakuačný vývod idúci od horného
východu B až k vývodovému otvoru smerom von.
V tomto prípade je treba inštalovať na vývodový otvor B
spojovací prstenec a je treba vybrať uhoľný filter.
Je k dispozicii (ako príslušenstvo) teleskopický komín.
Napojiť odsávač pary o odvodové trubice a otvory pre múry
s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia
príruba).
Pokiaľ by to nebolo možné kôli menšiemu priemeru trubíc a
otvorov na stene, je dodaný vo výbave jeden viacnásobný
pripojovací kľb, ktorý sa tlakom pripojí o vývod vzduchu
(spojovcia príruba). Odsávač pary bude o niečo hlučnejší.
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším
priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e
drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
Pozor! Ak odsávač pary je vybavený uhoľným filtrom, ten
musí byť odstánený.
Model bez motora s doplňujúcim odsávaním
Modely bez odsávacieho motora slúžia iba v odsávacej verzii.
A musia byť napojené na odsávaciu odvodovú jednotku ( nie
je dodaná).
Návody na zapojenie sú dodané s obvodovou jednotou
69
Page 70
odsávania.
Upozornenie: Používať iba jednu obvodovú jednotu
odsávania s celkovým vstrebávaním nie vyšším ako 250
W.
Montáž
Minimálna vzdialenosť medzi povrchom podstavca pre
nádoby na kuchynskom sporáku a najspodnejšej časti
kuchynského odsávača pary nesmie byť kratšia ako 45cm v
prípade elektrického sporáka a ako 65cm v prípade plynového
alebo kombinovaného sporáka.
Ak návody kuchynského plynového aparátu uvádzajú väčšiu
vzdialenosť, je ptrebné s tým počítať.
Elektrické napojenie
Napätie siete musí zodpovedať s napätím udaným na etikete
charakteristiky umiestnené vo vnútri odsávača pary. Ak je
predložená zástrčka, zapojiť odsávač pary do rozvodu
zhodného so stanovenými právnymi predpismi na prístupnom
území. Ak nie je predložená zástrčka (priamy spoj so sieťou),
alebo zástrčka nie je umiestnená na prístupnom území,
pripojiť dvojpólový vypínač zhodný s predpismi, ktoré zaručujú
kompletné odpojenie sa zo siete podľa podmienok kategórie
nadmierného napätia III, v zhode s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE: pred napojením okruhu odsávača pary do
prívodovej elektrickej siete a pred kontrolou jeho správnej
činnosti, skontrolovať stále, aby kábel siete bol správne
namontovaný.
Upozornenie! Výmena napájacieho kábla musí byť
prevedená príslušnou schválenou technickou službou.
Montáž
Skôr ako sa začína s inštaláciou:
• Persvedčiť sa či zakúpený výrobok je rovnakého rozmeru
ako piestor určený na inštaláciu.
• Kôli uľahčeniu inštalácie sa odporúča odmontovať
dočastné tukové filtre a ostatné prípustné časti a ako je
tu opísané, zmontovanie a namontovanie.
Tento/tieto sa znovu namontuje/jú po dokončení
inštalácie.
Kôli odmontovaniu, pozrieť sa na relatívne paragrafy
v príručke.
• Odmontovať uhoľno aktíny/e filter/filtre ak sú vo výbave
(pozrieť sa aj na relatívny paragraf v príručke).
Tento/tieto sa znovu namontuje/ú iba v prípade, keď sa
žiada používať odsávač pary vo filtračnej verzii.
• Presvedčiťsa, aby sa vo vnútri odsávača pary
nenachádzali (kôli dôvodu dopravy) priložené materiály
(napríklad sáčok so závitmi, záruka, atď), za týchto
predpokladov odstrániť ich a uchovať ich.
• Ak je možné, odpojiť a dočastne odstrániť nábytok pod
a okolo priestoru inštalácie odsávača pary takým
spôsobom, aby sa uľahčil prístup k stropu/stene ku
ktorému odsávač pary bude namontovaný. V opačnom
prípade,podľa možnosti, ochrániť nábytky a každé časti
tý
kajúce sa inštalácie. Určiť jednu rovnú plochu a pokryť
ju nejakou ochranou, kde sa potom oprie odsávač pary
a jednotlivé časti vybavenia.
• Presvedčiť sa, okrem toho, či v blízkosti inštalácie
odsávača pary (na prístupnom mieste aj
s namontovaným odsávačom pary) je k dispozícii
elektrická zástrčka a či je možné napojiť sa na jedno
zariadenie slúžiace na odvod dymov vonkajším smerom
(iba Odsávacia verzia).
• Uskutočniť každé nevyhnutné murárske práce (napríklad:
instalácia elektrickej zástrčky a/alebo otvor pre prechod
odvodovej trubice).
Odsávač pary je vybavený upevňovacími klinmy vhodnými pre
väčšinu typov stien/stropov. Jednako je nevyhnutné poradiť sa
s kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsoblivosť
materiálov na základe akého typu je stena/strop. Stena/strop
musí byť dostatočne mohutná, aby udržala hmotnosť
odsávača pary.
V prípade prítomnosti panelov a/alebo stien a/alebo bočných
nosníkov, presvedčiť sa, či je dostatočný priestor per
inštaláciu odsávača pary a nech je stále možnosť ľahko
prístúpiť k riadiacému panelu.
Iba pre niektoré modely
Ako dodatočné príslušenstvo je možné zakúpiť estetický
komín, presvedčiť sa u autorizovaného predajcu, či model,
k
torý ste obdržali toto umožňuje.
Odporúča sa, inštalovať odsávač pary po zakúpení komína
kôli bezpečnému overeniu najvhodnejšej inštalácie.
Obr. 6
• Vyznačiť na stene jednu stredovú priamku, ktorá uľahčí
montáž (1), umiestniť vŕtaciu šablónu takým spôsobom,
aby stredová čiara na nej vytlačená sa zhodovala so
stredovou priamkou vyznačenou predtým a spodná časť
šablóny sa zhodovala so spodnou časťou odsávaťa pary,
ktorý sa neskôr namontuje (2).
• S vŕtačkou s ø 8 mm vyvŕtať 3 otvory a upevniť
podstavcový st rm e ň s 2 hmoždinkami a skrutkami do
steny (3) a vložiť tretiu hmoždinku do spodného otvora.
• Otvoriť záštitu pár a vybrať tukový filter (pozrieť príslušný
odstavec).
• Zavesiť odsávač pary (4), regulovať polohu (5-6) a
definitívne ho pripevniť s jednou skrutkou a
podložkou.(7).
• Uskutočniť ele
ktrické napojenie (8), ale odsávač pary
nechať odpojený od hlavného domáceho elektrického
rozvodu.
• Na vývodovom otvore odsávača pary namontovať
prírubu dodanú vo výbave (9A – Odsávacia verzia –
namontovať aj jednu trubicu pre vývod dymov s
rovnakým priemerom) alebo deflektor (9F – Filtračná verzia).
• Namo ntovať tukový filter a zavrieť záštitu pár.
Upozornenie! Ak odsávač pary musí byť používaný v
odsávacej verzii, vybrať, ak sú dodané vo výbave, uhoľný
filter a upevňovacie tyčky (uložené za tukovým filtrom –
pozrieť príslušný odsek).
Ak odsávač pary musí byť používaný vo filtračnej verzii,
presvedčiť sa či už uhoľný filter je namontovaný za
tukovým filtrom, alebo v jeho neprítomnosti, zakúpiť ho a
nomontovať
70
Page 71
Opis odsávača pary
Obr. 1
1. Kontrolný panel
2. Protitukový filter
3. rukoväť odpojenia protitukového filtra
4. Halógenna žiarovka
5. Skéma pary
6. Východ vzduchu
Záštita pár sa necháva stále zavretá a otvorí sa iba v prípade
údržby (napr. Čistenie alebo výmena filtrov).
Činnosť
V prípade mimoriadného zhromaždenia sa pary v kuchyni,
používať väčšiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5
minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne
ďalších 15 minút po ukončení varenia.
Model s ovládačom so 4 tlačidlami
A. Vypínač osvetlenia ON/OFF.
B. Vypínač ON/OFF a voľba rýchlosti 1 (v
prípade malého množstva pary)
B+C. Voľba rýchlosti 2 (v prípade stredného
množstva pary)
B+D. Voľba rýchlosti 3 (v prípade veľkého
množstva pary)
v prípade udržby (napr. Čistenie alebo výmena filtrov)
Protitukový filter
Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacími prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Otvoriť záštitu pary.
Ťahať rukoväť smerom dole a vybrať filter. Obr. 2
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Uhoľný filter môže byť umývaný každé dva mesiace v teplej
vode s vhodnými čistiacími prostriedkami alebo v umývačke
nádob v 65°C (v prípade umývania v umývačke, uskutočniť
kompletný cyklus umývania bez nádob vo vnútri).
Odobrať prebytočnú vodu bez poškodenia filtra, počom ho
vložiť do rúry na 10 minút v teplote 100°C, aby sa definitívne
vysušil.
Vložku vymeniť každé tri roky a pokaždom , keď je plátno
poškodené.
Obr. 3
• Montáž
Otvoriť ochrannú záštitu dymov a vybrať filter tukov.
Dozadu na filter tukov, namontovať uhoľný filter a upevniť
ho dvoma tyčkami.
Upozornenie! Tyčky sú súčasťou výbavy uhoľného filtra
a nie odsávača pary.
• Na odmontovanie filtra, vykonavať opačný postup.
Údržba
Skôr ako začína ktorákoľvek údržba, odpojiť odsávač pary z
elektrického vedenia.
Čistenie
Odsávač pary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoň
rovnako častým opakovaním ako sa vykonáva údržba filtrov
tuku).
Na čistenie používať vlhké plátno s neutrálnymi tekutými
čistiacími prostriedkami.
Vyhnúť sa používania prostriedkov obsahujúcich škrabacie
látky.
NEPOUŽÍVAŤ ALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia
a výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru. Odporúča sa preto
dodržiavať uvedené pokyny.
Odmieta sa akákoľvek zodpovednosť za prípadné škody na
motore, požiare vyvolané nesprávnou údržbou alebo
nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Výparová obrazo v ka
Výparová obrazovkasa necháva stále zavretá a otvára sa iba
Výmena žiaroviek
Vypnite odsávač z elektrickej siete.
Pozor! Skôr ako sa dotknete žiaroviek, presvedčte sa, že sú
chladné.
Obr. 4
1. Vytiahnite ochranný kryt s použitím malého skrutkovača
s rezným hrotom alebo podobným nástrojov.
2. Vymeňte poškodenú žiarovku.
Používajte len halogénové žiarovky 12V - 20W, max. - G4,
a dbajte pritom, aby ste sa ich nedotkli rukami.
3. Zatvorte ochranný kryt (upevnenie na zápakdu).
Ak by osvetlenie nefungovalo, skôr ako zavoláte technickú
asistenciu, overiť správne nasadenie žiaroviek do sedla.
71
Page 72
SL - Navodila za montažo in uporabo
Oglejte si tudi slike na prvih straneh z abecednimi navedbami
v razlagi.
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo
vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali
požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz
tega priročnika Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski
dodatki, ki so dobavljeni le z nekaterimi modeli ali niso
dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
Opozorila
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler
inštalacija ni v ce loti zaključena.
Pred vsakršn im čiščenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz
električnega omrežja, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali
izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi in osebe brez
ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob
pomoči odgovorne osebe, ki poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z
napravo.
Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če
je to izrecno dovoljeno.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi
napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva, mora biti
prostor dovolj prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot
odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin
ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči
požare, zato je treba uporabo slednjega v vsakem primeru
prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se
morate strogo držati predpisov pristojnih lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT
MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno
narekujejo navodila za vzdrževa nje v te m priročniku).
Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter zamenjave in čiščenja
filtrov predstavlja tveganje požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno
nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega
udara.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike,
škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja
navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo
20
02/96/ES, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik
prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na
okolje in zdravje.
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji
označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke,
temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje
odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite
skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja
odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni
uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno
lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali
trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Uporaba
Model z vgrajenim sesalnim motorjem
Napa je dobavljena v OBTOÈNI razlièici in se uporablja brez
kanala za odvajanje vsesanega dima.
Dim in para se reciklirata skozi deflektor F.
Èe nameravate uporabljati napo v ODZRAÈEVALNI razlièici,
je potrebno namestiti odvodni kanal od zgornjega izhoda B do
odvodne odprtine in naprej proti zunanjosti.
V tem primeru je na odvodno odprtino B potrebno namestiti
spojni obroè in odstraniti ogleni filter.
Kot dodatek je na voljo teleskopski dimnik.
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom
enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna
prirobnica).
Èe to ne bi bilo možno, pri ceveh in odprtinah z vodoravnim
odtokom, ki imajo manjši premer, je skupaj z napo dobavljen
veèdelni prikljuèek, ki se ga s pritiskom nastavi na izhod za
zrak (spojna prirobnica). Napa bo nekoliko hrupna.
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo
manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in
moèno poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
Opozorilo! Če je napa opremljena s filtrom na oglje, ga
morate sneti.
Model brez vgrajenega sesalnega motorja
Modeli brez sesalnega motorja delujejo le v odzračevalni
različici in morajo biti povezani na periferno sesalno enoto (ni priložena).
Navodila za prikljuèitev veljajo za celotno periferno sesalno
enoto.
Opozorilo: Uporabljajte samo periferno sesalno enoto s
celotnim vsesavanjem, ki ne presega 250 W.
Inštalacija
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni
površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme
biti manjša od 45cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri
plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinske ga kuhalnika napisana
večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
72
Page 73
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na
nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima
napa vtič, jo vključite v vtičnico, skladno z veljavnimi predpisi,
ki se nahaja v dostopnem predelu. Če nima vtiča (neposredna
vezava na o mre žje) a li se v ti č nahaja v ned ostopnem predelu,
namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja
popolno izključitev iz omrežja v pogojih prednapetostnega
razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR: pred ponovnim priklopom tokokroga nape na
omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej
preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen. Pozor! Zamenjavo napajalnega kabla mora izvesti
pooblaščena servisna služba, tako da se prepreči vsakršno
tveganje.
Montaža
Pred pričetkom namestitve:
• Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo
izbranemu prostoru namestitve.
• Za olajšati namestitev vam svetujemo, da začasno
odstranite maščobne filtre in druge dele, katerih
odstranitev in ponovna namestitev sta dovoljeni in kot
taki tukaj opisani.
Te dele ponovno namestite po zaključeni namestitvi.
Za demontažo glejte ustrezne odstavke.
• Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i
(glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite ga/jih le, če
želite uporabiti napo v odzračevalni različici.
• Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih
razlogov) ni morebitnega priloženega materiala (na
primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga
odstranite in shranite.
• Če je mogoče, razstavite in odstranite omarice, ki se
nahajajo pod in okrog območja namestitve nape, tako da
imate boljši dostop do stropa/stene, kamor bo napa
nameščena. V nasprotnem primeru pa kolikor je mogoče
zaščitite omarice in vse dele, kjer bo potekala
namestitev. Izberite ravno površino in jo prekrijte z
zaščito, kamor boste nato položili napo in priložene dele.
• Preverite tudi, da je v bližini območja namestitve nape (v
predelu, ki je dostopen tudi z montirano napo) na
razpolago električna vtičnica in da je mogoča povezava s
sistemom za zunanji odvod dimov (samo pri odzračevalni
različici).
• Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.: namestitev
električne vtičnice in/ali odprtine za prehod odvodne
cevi).
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del
sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na usposobljenega
tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto
stene/stropa. Stena/Strop morata biti dovolj trdna, da lahko
prenašata težo nape.
V primeru prisotnosti stranskih plošè in/ali sten in/ali zidnih
omaric, preverite, da je dovolj prostora za namestitev nape in,
da je vedno možen enostaven dostop do upravljalne plošèe.
Le za nekatere mo d ele
Kot del dodatne opreme je možno kupiti estetski dimnik. Pri
pooblaščenemu prodajalcu preverite ali vaša različica
predvideva to možnost.
Priporočamo, da napo namestite po tem, ko ste kupili dimnik,
z
ato da bi z gotovostjo preverili najbolj primerno namestitev.
Slika 6
• Za lažjo montažo s svinčnikom na steni narišite
središčno črto (1), nato pa postavite šablono tako, da
se na njej natisnjena središčna črta na vrhu ujema s
središčno črto, narisano na steni, spodnji del šablone
pa hkrati ustreza ravni spodnjega dela nape, ko je ta
montirana (2).
• Z vrtalnikom iz vrtajte tri lukn je s premerom 8 mm ter z
dvema zidnima vložkoma (moznikoma) in vijakoma
pritrdite nosilec na steno (3). Nato vstavite tretji zidni
vložek v spodnjo odprtino.
• Odprite del za zbiranje hlapov in odstranite filtre za
maščobo (glejte ustrezen odstavek).
• Obesite napo (4) na nosilec, nastavite njen položaj (5-
6), nato pa jo z vijakom in podložko čvrsto pritrdite na
nosilec (7).
• Priključite dele električne napeljave (8), vendar nape
še ne priključite na glavno električno omrežje.
• Namestite prirobnico, ki ste jo dobili kot del opreme,
na izhodno odprtino nape (9A – Odzraèevalna razlièica – namestite tudi drenažno cev za dim
ustreznega premera) ali deflektor (9F - Obtoèna razlièica).
• Namestite filtre za maščobo ter zaprite del za lovljenje
hlapov.
• Opozorilo!Če nameravate napo uporabljati v odvodni
različici, odstranite (če je priložen) ogelni filter ter drog
oz. zatič, s katerim je pritrjen (ta se nahaja na zadnjem
delu filtra za maščobo – glej ustrezen odstavek).
Če nameravate napo uporabiti v filtrirni različici, se
prepričajte, da je ogelni filter že nameščen na zad nji
strani filtra za maščobo; v nasprotnem primeru kupite
in namestite filter za mašč
obo.
73
Page 74
j
Opis nape
Sl. 1
1. Upravljalna plošča
2. Maščobni filter
3. Ročica za spros titev maščobnega filtra
4. Halogenska svetilka
5. Zaščita pred dimi
6. Izhod zraka
Zaslon (ščit) za paro mora vedno biti zaprt; odprite ga le med
vzdrževalnimi opravili (npr. čiščenje ali menjava filtrov).
Delovanje
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji
uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje
vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati
še približno 15 mi nu t p o končanem kuhanju.
Model z nadz orno ploščo s štirimi gumbi
A. gumb za vklop/izklop luči
B. gumb za vklop/izklop odsesavanja ter
izbiro najnižje stopnje moči
B+C. gumb za izbiro srednje stopnje moči
odsesavanja
B+D. gumb za izbiro najvišje stopn
e moči
odsesavanja
Maščobni filter
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi
čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki
temperaturi in kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Odprite zaslon za paro.
Povlecite ročico navzdol, da odstranite filter. Slika 2
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogelni filter lahko pomijete enkrat na dva meseca, z vročo
vodo in ustreznim detergentom, ali pa v po mivalnem stroju pri
temperaturi 65°C (če pomivate filter v pomivalnem stroju,
izberite celoten cikel in skupaj s filtrom ne pomivajte druge
posode).
Odstranite odvečno vodo, ne da bi pri tem poškodovali filter,
nato pa filter postavite za deset minut v pečico, segreto na
100°C, da se povsem posuši. Blazino filtra zamenjajte vsaka
tri leta, ali ko se tkanina poškoduje.
Slika 3
• Montaža
Odprite zaslon za paro ter odstranite filter za maščobo.
Namestite ogelni filter na zadnji del filtra za maščobo in ga
pritrdite z dvema zatičema (oz. manjšima drogovoma).
Pozor! Drogovi (zatiči) so priloženi zavoju z ogelnim
filtrom, in ne napi.
• Filter odstranite tako, da upoštevate postopek v
nasprotnem vrstnem redu.
Vzdrževanje
Pozor! Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem
izključite električno napajanje nape, ta ko da vti č izvlečete
iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Čiščenje
Napa zahteva pogosto čiščenje, tako zunaj kot znotraj.
Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi
nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJ A J TE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za čiščenje naprave in
zamenjavo filtrov predstavlja tveganje požarov. Zato vam
svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na
motorju in požare, ki bi bili posledica neprimernega
vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Zaslon za paro
Zaslon za paro naj bo vedno zaprt. Odprite ga le med
vzdrževalnimi opravili (npr. čiščenje ali menjava filtrov).
Zamenjava žarnic
Izključite električno napajanje naprave.
Pozor! Preden se žarnic dotaknete, se prepričajte, ali so
hladne.
Slika 4
1. Izvlecite zaščito, pri čemer si pomagajte z majhnim
ploščatim izvijačem ali podobnim orodjem.
2. Zamenjajte pregorelo žarnico.
Uporabite le halogenske žarnice 12V -20W max - G4, pri
čemer pazite, da se jih ne dotaknete z rokami.
3. Ponovno zaprite zaščite (zaskočna pritrditev).
Če luč ne bi delovala, preverite pravilno vstavitev žarnic v
njihovo ležišče, preden se po pomoč obrnete na servisno
službo.
74
Page 75
HR - Uputstva za montažu i za uporabu
Konzultirajte i crteže na prvim stranicama koji su u alfabetskoj
vezi s tekstovnim objašnjenjima.
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj
priručnik. O tklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne
nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz
nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom "(*)" su
opcionalni pribor koji se daje samo s određenim modelima ilii
pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
Upozorenja
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok
niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku
napu s električne mreže vadeći utikač ili isključujući opći
kućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba
koje imaju smanjene fizičke,mentale ili osjetne sposobnosti, i
kojima nedostaje iskustva i saznanja osim ako oni nisu
nadgledani i obučeni kako upotrebljavati aparat od osoba koje
su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate patiti na djecu da se ne igraju s aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada
ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete
polagati predmete ukoliko to nije jasno naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je
kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno s drugim
aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden u cijev koja se
koristi za izbacivanje dimova koje proizvode ostali aparati na
plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod
nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može
izazvati požar ,u svakom slučaju bi ga trebalo izbjegavati.
Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii
da se pregrijano ulje zapali.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom
na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih
vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti i prati i izvana i iznutra
(BAREM JEDANPUT NA MJESEC, poštivajte sve ono što je
navedeno u uputstvima za održavanje koje donosi ovajj
priručnik).
Ne poštivanje propisa o čišćenju nape i zamjene i čišćenja
filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste
pravilno montirali lampe jer postoji rizik od električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih
neprilika,štete ili požara koje bi mogao izazvati apa rat a koje
proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u
skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i
uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za
zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga
prati govori da ovaj proizvod ne smije tretiran kao ostali
kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovarajući
sabirni centar gdje se odbacuju električni i elektronski uređaji.
Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila
za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija o
odbacivanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima,
sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste
kupili ovaj proizvod.
Korištenje
Model s integriranim motorom za usisavanje
Kuhinjska napa se dostavlja u FILTRACIJSKOJ verziji te se
koristi bez cijevi za izbacivanje usisavanog dima. Dim i para
se recikliraju uz pomoć skretača F.
Ukoliko imate namjeru koristiti proizvod u USISNOJ verziji,
potrebno je pripremiti cijev za izbacivanje koja ide od gornjeg
izlaza B sve do otvora za izbacivanje prema vani .
U tom se slučaju na otvoru za izbacivanje B postavlja jedna
karika za povezivanje te se uklanja karbonski filter.
Imate na raspolaganju (kao popratni pribor) jedan teleskopski
kamin.
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim
promjerom otvora za zrak (spojna prirubnica).
Ako to ne bude bilo moguće, za cijevi i otvore za izbacivanje
koji imaju manji promjer, prilaže se multispojka koji se
pritiskajući postavlja na otvor za zrak (spojna prirubnica).
Kuhinjska napa će u tom slučaju postati malo bučnija.
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju
manji promjer će smanjiti sposobnost usisavanje te će dovesti
do znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost u svezi onoga što
smo gore naveli.
Pozor! Ako napa ima ugljeni filtar, treba ga skinuti.
Model bez integriranog motora za usisavanje
Modeli bez motora za usisivanje funkcioniraju samo u usisnojj
verziji i trebaju biti povezani sa periferijskoj jedinicom za
usisivanje (koja nije priložena).
Uputstva o povezivanju su priložena s perifernom usisnom
cjelinom.
Upozorenje: Koristite samo periferijsku jedinicu za
usisavanje koja ima ukupnu apsorpciju ne veću od 250 W.
Postavljanje
Minimalna udaljenost između podloge za posude na uređaju
za kuhanje i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža
od 45cmkada se radi o električnim štednjacima ,a 65cmu
slučaju plinskih štednjaka ili mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je
potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati.
75
Page 76
Povezivanje s el ektričnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na
etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske
nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim
utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je
postavljen na pristupačnom mjestu. Ako nije opskrbljen
utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije
postavljen na pristupačnom mjestu postavite dvopolan
prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava
kompletno isko pčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o
previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji.
PAZITE: prije nego što ponovno povežete kružni put
kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno
funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio
pravilno montiran.
Upozorenje! Zamjena kabla za napajanje se treba obaviti od
strane autorizirane servisne tehničke službe ili od strane
osobe sa sličnom kvalifikacijom.
Montaža
Prije nego št o počnete s postavljanjem:
• Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje
su prikladne zoni koju ste odabrali.
• Da bi olakšali postavljanje, savjetuje se trenutno
uklanjanje filtra za masnoću i drugih dijelova koje je
moguće ukloniti, s obzirom da je opisano razmontiranje i
montiranje istih.
Ovaj/i dio/jelovi se treba/ju ponovo montirati nakon
završavanja instaliranja.
Da biste znali kako razmontirati, pogled ajte paragrafe koji
se odnose na to.
• Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e ukoliko je/su
priložen/i (vidi i paragraf koji se odnosi na to). On/i se
treba/ju ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku
napu u verziji koja filtrira.
• Provjerite da se u unutrašnjosti nape ne nalaze( radi
praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na primjer
vrećice s vijcima, garancije itd) , to eventualno uklonite i
sačuvajte.
• Ukoliko je moguće razdvojite i uklonite namještaj koji je
ispod ili u blizini zone na koju se postavlja kuhinjska napa
kako bi se olakšao pristup stropu ili zidu na koji se
postavlja napa. Ukoliko to nije moguće, zaštitite na
najbolji mogući način namještaj i sve ono što bi moglo biti
oštećeno prilikom postavljanja nape. Izaberite ravnu
površinu i pokrijte je zaštitnim pokrivačem jer ćete tamo
prisloniti kuhinjsku napu i opremni materijal.
• Uvjerite se da se u blizini zone u kojoj ćete instalirati
kuhinjsku napu (u zoni u kojoj je moguć pristup i kad ste
završili s montiranjem nape) na lazi i utikač za struju i da
je moguće povezati se s ure đajem za izbacivanje dimova
vani (samo Usisna verzija).
• Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer:
instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora za prolazak
ispušne cijevi).
Kuhinjska napa ima komadiće za pričvršćivanje koji su
prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored svega toga je
potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi
prikladnost materijala vrsti zida ili stropa. Zid ili strop treba biti
dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
U slučaju postojanja panela i/ili zidova i/ili bočno visećeg
namještaja, kontrolirajte je li dovoljan prostor da bi se
postavila kuhinjska napa te je li u svakom trenutku
jednostavan i moguć pristup komandnoj ploči.
Samo z
a neke modele
Kao opcionalni pribor možete kupiti estetski kamin, provjerite
preko Ovlaštenog prodajnog mjesta da li model koji imate
predviđa takvu mogućnost.
Savjetujemo da se postavi kuhinjska napa poslije kupovanja
kamina kako biste sa sigurnošću pronašli najprikladniji način
postavljanja.
Sl. 6
• Povucite središnju crtu na zidu kao orijentaciju za lakšu
montažu (1), zatim šablonu s označenim rupama
postavite tako da se središnja linija otisnuta na šabloni
prekriva s prethodno nacrtanom središnjom crtom na
zidu, dok donji dio maske odgovara donjem dijelu buduće
montirane razine nape (2).
• Bušilicom izbušite 3 rupe Ø 8 mm i pričvrstite nosivu
konzolu pomoću dva vijka i uloška na zid (3), te um etnite
treći uložak u donju rupu.
• Otvorite prostor za odvod hlapova i izvadite filtre za
masnoću (vidi odgovarajuće poglavlje).
• Objesite napu (4), podesite položaj (5-6), i čvrsto je
privijte jednim vijkom i podloškom (7).
• Izvršite priključenje na elektriku (8), no ostavite napu
iskopčanu iz električne mreže.
• Postavite na izlaznom otvoru prirubnicu koja je
priložena (9A –Usisna verzija - instalirajte također i
cijev za izbacivanje dima prikladnog promjera) ili
skretač (9F – Filtracijska verzija).
• Montirajte filtre za m asnoću i zatvorite otvor za odvajanje
hlapova.
Upozorenje! Ako budete napu koristili u odvodnoj inačici,
izvadite ugljeni filtar (ako je priložen) i pričvrsni obruč, koji
se nalazi na poleđini filtra za masnoću (vidi odgovarajuće
poglavlje).
Ako napu koristite u filtarskoj inači
ci, uvjerite se da je
ugljeni filtar već montiran na poleđini filtra za masnoću.
Ako ga nema, obavezno ga kupite i montirajte.
76
Page 77
Opis kuhinjske nape
Slika 1
1. Kontrolna tabla
2. Filtar za uklanjanje masnoće
3. Ručica za skidanje filtra za uklanjanje masnoće
4. Halogena lampa
5. Zaštita od pare
6. Izlaz za zrak
Rešetka za paru neka uvijek bude zatvorena. Otvorite je samo
prilikom postupaka održavanja (čišćenje ili zamjena filtara).
Funkcioniranje
Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u
kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije
nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon
što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti.
Model upravljačke konzole s četiri tipke
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili
održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite opći
prekidač kuće.
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto ta ko često
kao i filtri za uklanjanje masnoće), u unutrašnjosti i izvana.
Koristite ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem
stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORIST ITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila o čišćenju aparata i pravila o
zamjeni filtara povećava rizik od požara. Stoga se preporučuje
poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na
motoru, požar izazvan neodgovarajućim održavanjem ili
nepoštivanjem navedenih upozorenja.
A. Paljenje i Gašenje osvjetljenja
B. Uključenje usisavanja na
minimumu snage
B+C. Uključenje usisavanja na srednjem
stupnju snage
B+D. Uključenje usisavanja na najvećem
stupnju snage
Mrežica za paru/hlapoveMrežica mora uvijek biti u zatvorenom položaju, otvara se
samo u slučaju čišćenja ili održavanja (npr. prilikom
čišćenja ili zamjene filtara).
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši
neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje
posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju
promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Otvorite rešetku za paru.
Povucite ručicu nadolje i izvucite filtar. Slika 2
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Ugljeni filtar možete prati na svaka dva mjeseca. Perite ga u
vrućoj vodi i upotrebom prikladnog deterdženta, odnosno u
stroju za pranje posuđa na 65°C (u slučaju strojnog pranja
odaberite program s kompletnim ciklusom, ali izostavite
posuđe).
Ocijedite vodu, i pritom pazite da ne oštetite filtar, na to ga
stavite u pećnicu na 100°C za 10 minuta, da se potpuno
osuši. Spužvu mijenjajte svake 3 godine, odnosno ako opazite
da je materijal oštećen.
Slika 3
• Montaža
Otvorite zaštitnu mrežicu i izvadite filtar za masnoću.
Umetnite ugljeni filtar na poleđinu filtra za masnoću i
pričvrstite ga dvjema šipkama.
Pažnja! Šipke su priložene kompletu ugljenog filtra, a ne
u napi.
• Za skidanje filtra postupite u obratnom redoslijedu.
Zamjena Lampe
Iskopčajte aparat s električne mreže.
Pozor! Prije nego što dodirnete lampe provjerite jesu li se
ohladile.
Slika 4
1. Izvadite zašti tni di o koris teći se malim za vija čem ili sličnim
priborom kao polugom.
2. Zamijenite oštećenu lampu. Koristite samo halogene lampe od 12V -20W maks - G4, i
pripazite da ih ne dirate rukama.
3. Stavite na mjesto zaštitni dio ( ako ste dobro učvrstili, čut
ćete prasak).
Ako vam ne bude funkcionirala rasvjeta, kontrolirajte jeste li
pravilno stavili lampu prije nego što pozovete tehnički servis
77
Page 78
Page 79
Page 80
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.