ELICA ETOILE User Manual [en, it, de, fr, es, ru, pl]

IT Istruzioni di montaggio e d'uso EN Instruction on mounting and use DE Montage- und Gebrauchsanweisung FR Prescriptions de montage et mode d’emploi ES Montaje y modo de empleo PT Instruções para montagem e utilização NL Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen RU Инструкция по монтажу и эксплуатации PL Instrukcja montażu i obsługi EL Ο∆ΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ DA Bruger- og monteringsvejledning
2
3
4
IT - Istruzioni di montaggio e d'uso
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali
inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. ! E' importante conservare questo manuale per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme al prodotto.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
! Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul
prodotto o sulle condotte di scarico.
! Prima di procedere nell'installazione dell'apparecchio
verificare che tutti i componenti non siano danneggiati. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione.
Avvertenze
Attenzione! Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica
finche l’installazione non è totalmente completata. Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro L’apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di bambini o persone con ridotte capacità fisiche sensoriali o mentali e con mancata esperienza e conoscenza a meno che essi non siano sotto la supervisione o istruiti nell’uso dell’apparecchiatura da una persona responsabile per la loro sicurezza. I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde.
Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE, rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione riportate in questo manuale). L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: CEI/EN 60335-1; CEI/EN 60335-2-31, CEI/EN
62233.
• Prestazione: CEI/EN 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; CEI/EN 60704-1; CEI/EN 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; CEI/EN 61000-3-2; CEI/EN 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
5
Utilizzazione
La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Attenzione! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso l’alto (10° circa) in modo da poter trasportare l’aria verso l’esterno più facilmente. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti. Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuizione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile
(angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! Usare un condotto con l’interno più liscio possibile. ! Il materiale del condotto deve essere approvato
normativamente.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
Installazione
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 65cm in caso di cucine elettriche e di 65cm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
NB=Per un adeguato funzionamento si consiglia di installare il prodotto ad una distanza dal livello del pavimento di 200 - 210 cm.
Collegamento Elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. Attenzione! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Attenzione! La sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettuata dal servizio assistenza tecnica autorizzato o da persona con qualifica similare.
Montaggio
Questo tipo di cappa deve essere fissata al soffitto.
Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da almeno due o più persone.
Prima di iniziare con l'installazione:
• Verificare che il prodotto acquistato sia di dimensioni
idonee alla zona di installazione prescelta.
Verificare che all'interno della cappa non vi sia (per motivi
di trasporto) materiale di corredo (ad esempio buste con viti, garanzie etc) , eventualmente va tolto e conservato.
Se possibile scollegare e rimuovere i mobili sottostanti ed
intorno l’area di installazione (parete o soffitto) della cappa in modo da avere una migliore accessibilità. Altrimenti proteggere per quanto possibile i mobili e tutte le parti interessate all'installazione. Scegliere una superficie piatta da coprire con una protezione dove poi appoggiare la cappa e i particolari a corredo.
• Verificare inoltre che in prossimità della zona di
installazione della cappa (in zona accessibile anche con cappa montata) sia disponibile una presa elettrica.
• Eseguire tutti i lavori di muratura necessari (ad es.:
installazione di una presa elettrica).
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. E’ tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull’idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto. La/il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
6
Versione aspirante Installazione ad incasso (built-in)
1)In caso di versione ad incasso è necessario rimuovere la copertura in acciaio inox (fig. 6).
2)Disegnare i fori per installare il prodotto nel soffitto solido (Fig.3).
3)Realizzare i fori precedentemente segnati con una punto del diametro di 8mm e fissare all’interno dei fori i tasselli e le barre filettate fornite in dotazione.
Nella versione built-in è possibile scegliere il lato dell’uscita aria. Il prodotto è stato predisposto con l’uscita del motore in corrispondenza del lato corto, tuttavia è possibile ruotare il motore al fine di orientare l’uscita aria dal lato lungo della cappa. In caso si intenda usare l’uscita aria sul lato lungo della cappa, procedere come segue:
-Aprire i pannelli in vetro tirandoli delicatamente come indicato in fig. 1
-Rimuovere i filtri antigrasso.
-Rimuovere le due viti indicate nella figura 7.
-Rimuovere la lamiera inferiore, come illustrato nella figura 8.
-Rimuovere le viti che fissano il motore, come illustrato alla figura 9.
-Aprire il foro nella parte centrale del lato lungo della cappa (fig.10)
-Fissare il tappo in lamiera, fornito in dotazione, a chiusura del foro dove precedentemente era ubicato il motore di aspirazione, per mezzo delle viti fornite in dotazione (fig. 11).
-Installare il motore nella forature aperta in precedenza, fisandolo mediante le due viti precedentemente rimosse (fig.12).
Una volta eseguita la rotazione del motore, continuare con l'installazione nel seguente modo:
4)Avvicinare la cappa al soffitto e far passare il cavo alimentazione nell’apposito passaggio (fig.2).
5) Fissare la cappa al soffitto utilizzando l’apposito tubo filettato fornito in dotazione come da fig. 4 NB= Il tubo filettato deve essere inserito subito dopo aver inserito la staffa metallica a forma di “C”, come illustra la fig. 4. NB= E’ possibile regolare la distanza della cappa dal soffitto solido in base a quanto vengono avvitati i tubi filettati.
6)Effettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto (fig.
5)
7)Collegare il tubo di evacuazione aria in corrispondenza dell’uscita aria del motore. NB= In caso sia stata selezionata l’uscita aria dal lato corto della cappa, è possibile agevolare il fissaggio del tubo rimuovendo la copertura indicata in fig. 13.
Importante : Il controsoffitto (cartongesso) deve rimanere sopra la parte più larga piana in metallo, della cappa fig. 14.
Realizzare una struttura capace di supportare il peso del controsoffitto, che non deve gravare sulla cappa.
Versione filtrante
Free standing
Attenzione: E’ necessario che il cavo alimentazione passi attraverso l’apposita aperture indicate in fig. 2.
1)Disegnare nel soffitto solido le forature per il fissaggio della cappa, indicate in fig. 3
2)Effettuare le quattro forature utilizzando una punta elicoidale da diametro 8mm. Inserire i tasselli nei fori effettuati e installare le barre filettate.
3)Aprire il pannello in vetro tirandolo delicatamente come indicato in fig.1
4)Rimuovere i filtri antigrasso.
5)Avvicinare la cappa al soffitto in maniera da far entrare le barre filettate nei fori circolari presenti sui quattro angoli della cappa, far passare il cavo alimentazione nell’apposito passaggio (fig. 2)
6)Fissare la cappa al soffitto utilizzando l’apposito tubo filettato fornito in dotazione come da fig. 4 NB= il tubo filettato deve essere inserito subito dopo aver inserito la staffa metallica a forma di “C”, come illustra la fig. 4.
7)Effettuare il collegamento elettrico all’interno della scatola alimentazione metallica, presente all’interno del prodotto (fig.5).
8) Installare i filtri ai carboni attivi, acquistabili separatamente, nell’apposita sede presente immediatamente sopra la sede del filtro antigrasso.
9)Ripristinare i filtri antigrasso e chiudere il pannello in vetro.
7
Funzionamento
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa.
La cappa va azionata tramite il telecomando fornito in dotazione.Uso del telecomando
il telecomando è in grado di controllare tutte le funzionalità della cappa:
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione
Controllo della luce
Tasto senza funzioni
Reset e configurazione della segnalazione di
saturazione dei filtri
Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
telecomando il simbolo ” Premere il tasto “+” o il tasto “-” o il tasto "" rispettivamente per aumentare o diminuire o spegnere la velocità (potenza) di aspirazione.
La velocità di aspirazione impostata viene indicata mediante il led presente nel canale perimetrale di aspirazione (Fig.15). Ad ogni colore generato dal led, corrisponde una determinata velocità come indicato sotto: Prima velocità colore BIANCO Seconda velocità colore AZZURRO Terza velocità colore BLU Quarta velocità colore ROSSO
Controllo della luce:
Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul telecomando il simbolo
La luce centrale può essere accesa e spenta in due modi:
1. Premere il tasto “+” o il tasto “-” rispettivamente per
accendere (ON) o spegnere (OFF) la luce centrale.
2. Premere il tasto "■" per cambiare lo stato della luce da
spenta (OFF) ad accesa (ON) o viceversa.
Reset e configurazione della segnalazione di saturazione dei filtri
Accendere la cappa ad una qualsiasi velocità (vedi paragrafo sopra “Selezione delle velocità (potenze) di aspirazione”) Premere il tasto "" o il tasto "" sino a visualizzare sul
Manutenzione del telecomando
Pulizia del telecomando:
Pulire il telecomando con un panno morbido ed una soluzione detergente neutra priva di sostanze abrasive
Sostituzione della batteria:
• Aprire il vano della batteria facendo leva con un piccolo
cacciavite a punta piatta.
Sostiutire la batteria esausta con una nuova da 12 V tipo
MN21/23
Nell' inserire la nuova batteria rispettare le polarità
indicate nel vano della batteria!
Richiudere il vano della batteria.
Smaltimento delle batterie
Lo smaltimento delle batterie deve essere svolto in accordo con tutte le normative e leggi nazionali. Non smaltite le batterie usate assieme ai rifiuti normali. Le batterie devono essere smaltite in modo sicuro. Per maggiori ragguagli circa gli aspetti di protezione dell'ambiente, il riciclaggio e lo smaltimento di batterie, contattate gli uffici incaricati della raccolta differenziata.
Anomalie di funzionamento
La cappa non funziona Verificate che:
Non vi sia un blackout di corrente
Sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
Il tasto rosso di reset posizionato sopra ai filtri all’interno
della cappa, sia premuto.
La cappa ha un rendimento scarso
Verificate che:
• La velocità motore selezionata sia sufficiente per la
quantità di fumi e di vapori presenti
La cucina sia areata sufficientemente da permettere una
presa d’aria il filtro carbone non sia usurato (cappa in versione filtrante).
Il tubo di scarico uscita aria sia privo di ostruzioni.
telecomando il simbolo
Premere contemporaneamente per più di 3 secondi i tasti “+” e “-”, tutti i led delle velocità (potenze) di aspirazione smettono di lampeggiare ad indicare che il reset della segnalazione è stato eseguito.
8
Manutenzione
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
Pulizia
La cappa va frequentemente pulita (almeno con la stessa frequenza con cui si esegue la manutenzione dei filtri grassi), sia internamente che esternamente. Per la pulizia usare un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE
ALCOOL! Attenzione: L’inosservanza delle norme di pulizia
dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
Filtro antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare i filtri antigrasso : aprire il pannello in vetro tirare la maniglia di sgancio a molla
Per rimontarli procedere in senso inverso
Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato
Sostituzione Lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione rivolgersi al servizio assistenza tecnica.
9
EN - Instruction on mounting and use
Closely follow the instructions set out in this manual. All
responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic use.
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. ! It is important to conserve this booklet for consultation at
any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important
information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the
product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance
verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.
Caution
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until
the installation is fully complete. Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety. This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they do not play with the appliance. This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. Never use the hood without effectively mounted grating! The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas or other fuels. The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance. With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual). Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result of the non-observance of the instructions included in this manual. This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise.
10
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person. WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Use
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow
angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! Use a duct as smooth as possible inside. ! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer. from the extracted air before sending it back into the room through the upper outlet grid.
Installation
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 65cm from electric cookers and 65cm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. NOTE= For proper operation it is recommended to install the product at a distance of 200 - 210 cm from the floor
The filter removes the grease and smells
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-current category III, in accordance with installation instructions. Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. Warning! Power cable replacement must be undertaken by the authorised service assistance centre or similar qualified person.
Mounting
This type of cooker hood must be fixed to the ceiling.
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Before beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the
chosen installation area.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied
material inside the hood (e.g. packets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
• If possible, disconnect and move freestanding or slide-in
range from cabinet opening to provide easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop, cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit. Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
• In addition check whether near the installation area of the
hood (in the area accessible also with the hood mounted) an electric socket is available.
Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of
an electric socket).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this appliance
to the wall. Surface mounting only.
11
Extractor version Built-in installation
1) In the event of the built-in version, the stainless steel cover must be removed (fig. 6).
2) Draw the holes in order to install the product in the solid ceiling (Fig.3).
3) Drilled the holes marked previously with an 8mm diameter drill bit and fit the holes with the plugs and threaded bars provided.
In the built-in version it is possible to choose the air outlet side. The product has been designed with the motor outlet on the short side, however the motor can be rotated in order to move the air outlet to the long side of the hood. In the event that you intend to use the air outlet on the long side of the hood, proceed as follows:
- Open the glass panels by pulling them gently as shown in fig. 1
- Remove the grease filters.
- Remove the two screws shown in figure 7.
- Remove the lower sheet metal panel, as shown in figure 8.
- Remove the screws fastening the motor, as shown in figure
9.
- Open the hole in the central part of the long side of the hood (fig.10)
- Fasten the sheet metal cap provided, to close the hole where the extraction motor was located previously, using the screws provided (fig. 11).
- Install the motor in the holes open previously, fastening it with the two screws removed beforehand (fig.12).
Once the motor has been rotated, proceed with the installation as follows:
4) Move the hood near the ceiling and feed the power cable through the relevant passage (fig.2).
5) Fasten the hood to the ceiling using the relevant threaded pipe provided as per fig. 4 NOTE = The threaded pipe must be inserted immediately after inserting the “C”-shaped metal bracket, as shown in fig. 4. NOTE = The distance of the hood from the ceiling can be adjusted according to how much the threaded pipes are tightened.
6) Make the electrical connection inside the metal power supply box, contained in the product (fig. 5)
7) Connect the air extraction pipe in correspondence of the motor air outlet. NOTE = In the event of selecting the air outlet on the short side of the hood, the pipe can be fastened easily by removing the cover shown in fig. 13.
Important: The false ceiling (plasterboard) must remain above the widest flat metal part of the hood fig. 14 Construct a structure capable of supporting the weight of the false ceiling, which must not be supported by the hood.
Filter version
Free standing Attention: The power cable must be fed through the relevant openings shown in fig. 2.
1) Draw the holes for fastening the hood in the solid ceiling, as shown in fig. 3
2) Drill the four holes using an 8mm diameter helical drill bit. Insert the plugs in the drilled holes and install the threaded bars.
3) Open the glass panel by pulling it gently as shown in fig.1
4) Remove the grease filters.
5) Move the hood near the ceiling in order to insert the threaded bars in the circular holes on the four corners of the hood, feed the power cable through the relevant passage (fig. 2)
6) Fasten the hood to the ceiling using the relevant threaded pipe provided as per fig. 4 NOTE = the threaded pipe must be inserted immediately after inserting the “C”-shaped metal bracket, as shown in fig. 4.
7) Make the electrical connection inside the metal power supply box, contained in the product (fig. 5).
8) Install the active carbon filters, which can be purchased separately, in the relevant housing immediately above the grease filter.
9) Restore the grease filters and close the glass panel.
12
Operation
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
The hood must be switched on using the remote control provided.Use of the remote control
the remote control can control all the functions of the hood:
Selection of the suction speeds (powers)
Control of the light
Key without functions
Reset and configuration of the filter saturation signal
Selection of the suction speeds (powers):
Press key "" or "" until the following symbol is displayed
on the remote control: ” Press key “+” or “-” or "" respectively to increase or reduce or switch off the suction speed (power). The set suction speed is indicated by the LED in the suction perimeter channel (Fig.15). To each color generated by the LED, it corresponds a specific speed, as shown below:
First speed WHITE Second speed BLUE Third speed DARK BLUE Fourth speed RED
Light control:
Press key "" or "" until the remote control displays the symbol
The central light can be switched on and off in two ways:
1. Press key “+” or “-” respectively to switch on (ON) or off
(OFF) the central light.
2. Press key "" to change the light state from off (OFF) to
on (ON) or viceversa.
Reset and configuration of the filter saturation signal
Switch on the hood at any speed (see paragraph above “Selection of the suction speeds (powers)”) Press key "" or "" until the remote control displays the
Maintenance of the remote control
Cleaning the remote control:
Clean the remote control with a damp cloth and a neutral solution of detergent without abrasive substances.
Changing the battery:
Open the battery casing using a small screwdriver with a
flat point.
Change the finished battery with a new one of 12 V type
MN21/23
In inserting the new battery respect the polarity indicated
on the battery casing!
Close the battery casing up again.
Disposal of the batteries
Ultimate disposal of the batteries should be handled according to all national laws and regulations. Do not place used batteries in your regular waste. Ultimate disposal of the batteries must be done safely. Contact your local waste management officials for other information regarding the environmentally sound collection, recycling, and disposal of the batteries.
Operation anomalies
The hood does not work Make sure that:
There is no current blackout
A speed has been effectively selected.
• The red reset button located above the filters inside the
hood is pressed.
The hood has low efficiency
Make sure that:
The motor speed selected is sufficient for the quantity of
fumes present
The kitchen is aired enough to allow an air intake and the
charcoal filter is not worn out (filter version hood).
The air outlet pipe is not clogged.
symbol
Press keys “+” and “-“ contemporaneously for more than 3 seconds, all the suction speed LEDs (powers) stop flashing, showing that the reset of the signal has been carried out.
13
Maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation,
isolate the hood from the electrical supply by switching off at the connector and removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neutral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filters: open the glass panels pull the spring-operated release handle
To remount them proceed in the reverse order
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy.
For replacement, contact the technical service.
14
DE - Montage- und Gebrauchsanweisung
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird
keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich. ! Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden,
damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen
werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen
Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das
Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Warnung
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen,
solange die Installation noch nicht abgeschlossen ist. Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden. Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen. Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen! Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrücklich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird. Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten
der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10
-5
bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit offener Flamme zu kochen. Eine offene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt vermieden werden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden. In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten). Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr. Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetzte Lampen nicht betrieben werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden. In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden
Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
15
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren. WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entsprechend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
Betriebsart
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden. Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen. Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann. Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden. Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch). Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. ! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von
Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu
vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich
sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen
Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist. Der Aktivkohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch das obere Gitter in die Küche zurückströmt.
Befestigung
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 65cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. ANM. = Für einen korrekten Betrieb sollte das Produkt in einem Bodenabstand von 200 - 210 cm installiert werden.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Hinweis! Zur Vermeidung von Gefahren darf die Auswechselung des Stromkabels nur vom autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
Montage
Diese Abzugshaube muss an der Decke montiert werden.
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
• Überprüfen Sie, dass das erstandene Produkt von der
Größe her dem Bereich entspricht, in dem es angebracht werden soll.
• Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der
Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*), usw.) befindet; falls
16
vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren Zugriff auf die hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberfläche, um die Einheit zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
• Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube angebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist.
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen muss.
Ansaugversion
Einbauinstallation (Built-In)
1) Bei der Einbauversion muss die Edelstahlabdeckung
entfernt werden (Abb. 6).
2) Die Bohrlöcher anreißen, um das Produkt in der Festdecke
zu installieren (Abb. 3).
3) Mit einem 8 mm Bohrer die zuvor eingezeichneten Löcher
fertigen und in diesen die beiliegenden Dübel und Gewindestangen anbringen.
Bei der Built-In-Version kann die Seite für den Luftausgang gewählt werden. Das Produkt verfügt über einen Motorausgang auf der Schmalseite; der Motor kann jedoch gedreht werden, um den Luftausgang auf die Längsseite der Haube auszurichten. Wenn der Luftausgang der Längsseite der Haube benutzt werden soll, wie folgt verfahren:
- Die Glasverkleidungen öffnen, indem sie vorsichtig wie in
Abb. 1 gezogen werden.
- Die Fettfilter entfernen.
- Die zwei Schrauben der Abb. 8 entfernen.
- Das untere Blech wie in Abb. 8 entfernen.
- Die Befestigungsschrauben des Motors entfernen, siehe
Abb. 9.
- Die zentrale Öffnung der Längsseite der Haube öffnen (Abb.
10)
- Mit den mitgelieferten Schrauben den beiliegenden
Blechstopfen zum Schließen der Öffnung befestigen, in der vorher der Saugmotor angebracht war (Abb. 11).
- Den Motor in der zuvor gefertigten Öffnung installieren, indem er mit den vorher entfernten Schrauben befestigt wird (Abb. 12).
Nach der Drehung des Motors die Installation wie folgt fortsetzen:
4) Die Haube in Deckennähe bringen und das Versorgungskabel durch den entsprechenden Durchgang führen (Abb. 2).
5) Die Haube mit dem entsprechenden beiliegenden Gewinderohr an der Decke befestigen, siehe Abb. 4. ANM. = Das Gewinderohr muss direkt nach Anbringen des "C"-Metallbügels eingesetzt werden, siehe Abb. 4. ANM. = Der Abstand zwischen Haube und Festdecke kann je nach Anzug der Gewinderohre eingestellt werden.
6) Den Elektroanschluss des Versorgungskastens aus Metall, der sich im Produkt befindet, vornehmen (Abb. 5).
7) Das Entlüftungsrohr am Luftausgang des Motors anschließen. ANM. = Sollte der Luftausgang auf der Schmalseite der Haube verwendet werden, kann die Befestigung des Rohrs durch Entfernen der Abdeckung erleichtert werden, siehe Abb. 13.
Wichtig: Die Zwischendecke (Gipspappe) muss oberhalb der breiteren Metallfläche der Haube bleiben, siehe Abb. 14. Die gefertigte Konstruktion muss das Gewicht der Zwischendecke tragen können. Dieses darf nicht auf der Haube ruhen.
Filterversion
Free Standing Achtung: Es ist wichtig, dass das Versorgungskabel durch die entsprechenden Öffnungen verläuft, siehe Abb. 2.
1) In der Festdecke die Bohrlöcher zur Befestigung der Haube anreißen, siehe Abb. 2.
2) Mit einem 8 mm Spiralbohrer die vier Löcher bohren. Die Dübel in die Bohrungen einsetzen und die Gewindestangen installieren.
- Die Glasverkleidung öffnen, indem sie vorsichtig wie in Abb. 1 gezogen wird.
4) Den Fettfilter entfernen.
5) Die Haube so in Deckennähe bringen, dass die Gewindestangen in die Rundlöcher an den vier Haubenecken eintreten. Das Versorgungskabel durch den entsprechenden Durchgang führen (Abb. 2).
6) Die Haube mit dem entsprechenden beiliegenden Gewinderohr an der Decke befestigen, siehe Abb. 4. ANM. = Das Gewinderohr muss direkt nach Anbringen des ''C''-Metallbügels eingesetzt werden, siehe Abb. 4.
7) Den Elektroanschluss des Versorgungskastens aus Metall, der sich im Produkt befindet, vornehmen (Abb. 5).
8) Die separat erhältlichen Aktivkohlefilter im entsprechenden Sitz direkt über dem Fettfiltersitz installieren.
9) Die Fettfilter korrekt anbringen und die Glasverkleidung schließen.
17
Betrieb
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Die Haube wird mit der beiliegenden Fernbedienung aktiviert.Fernbedienung
Die Fernbedienung steuert alle Funktionen der Abzugshaube:
Auswählen der Geschwindigkeit
Lichter
Taste ohne Funktionen
Rücksetzen und Einstellen der
Fettfiltersättigungsanzeige
Auswählen der Geschwindigkeit Die Taste "" oder die Taste "" drücken, bis das Symbol “
auf der Fernbedienung erscheint. Die Taste “+” oder die Taste “-” oder die Taste "" drücken, um die Geschwindigkeit zu erhöhen, verringern oder abzuschalten.
Die festgelegte Ansauggeschwindigkeit wird über die Led, die sich im umlaufenden Abzugsrohr befindet, angezeigt (Abb. 15). Jeder durch die Led angezeigten Farbe entspricht eine bestimmte Geschwindigkeitsstufe, wie unten angegeben: Erste Geschwindigkeitsstufe WEISS Zweite Geschwindigkeitsstufe HELLBLAU Dritte Geschwindigkeitsstufe DUNKELBLAU Vierte Geschwindigkeitsstufe ROT
Steuerung der Lichter
Die Taste "" oder "" drücken, bis das Symbol auf der Fernbedienung erscheint.
Das zentrale Licht kann wie folgt ein- bzw. ausgeschaltet werden:
1. die Taste “+” oder “-” drücken, um das zentrale Licht ein­(ON) bzw. auszuschalten (OFF).
2. die Taste "" drücken, um den Lichtzustand zu ändern, d.h. von aus (OFF) zu ein (ON) und umgekehrt.
Rücksetzen und Einstellen der Filtersättigungsanzeige Die Haube zu irgendeiner Geschwindigkeit einschalten (siehe Abschnitt oben “Auswählen der Geschwindigkeit”). Die Taste "" oder "" drücken, bis das Symbol auf der
Wartung der Fernbedienung
Reinigung der Fernbedienung:
Die Fernbedienung mit einem weichen Tuch und einer neutralen Reinigungslösung (nicht scheuernd) reinigen.
Batteriewechsel:
• Das Batteriefach öffnen und dazu mit einem kleinen Schraubenzieher aufhebeln.
• Die leere Batterie durch eine neue 12 Volt-Batterie vom Typ MN21/23 ersetzen.
Beim Einsetzen der neuen Batterie in das Batteriefach
beachten Sie bitte, dass die Pole mit denen im Fach angegebenen übereinstimmen.
Das Batteriefach schließen.
Entsorgung der Batterien
Die Entsorgung der Batterien muss nach den gültigen nationalen Regeln und Gesetzen erfolgen. Benutze Batterien niemals in den Hausmüll werfen. Die Batterien müssen auf sichere Weise entsorgt werden. Für weitere Informationen über Umweltschutz, Wiederverwertung und Entsorgung von Batterien wenden Sie sich bitte an die mit der Mülltrennung beauftragten Stellen.
Funktionsstörungen
Die Abzugshaube funktioniert nicht Vergewissern Sie sich, dass:
kein Stromausfall vorliegt
• die gewünschte Geschwindigkeitsstufe tatsächlich eingestellt wurde
• die rote Reset-Taste über den Filtern in der Haube betätigt worden ist.
Die Abzugshaube liefert schwache Leistung Vergewissern Sie sich, dass:
• die gewählte Betriebsgeschwindigkeit für die vorhandene Rauch und Dampfmenge ausreichend ist
die Küche ausreichend belüftet ist, um eine ausreichende Luftansaugung zu ermöglichen; der Kohlefilter nicht abgenutzt ist (im Umluftbetrieb).
das Abluftrohr nicht verstopft ist.
Fernbedienung erscheint.
Die Tasten “+” und “-” länger als 3 Sekunden gleichzeitig drücken. Alle Leds der Geschwindigkeit hören auf zu blinken. Das bedeutet, dass die Filtersättigungsanzeige rückgesetzt worden ist.
18
Loading...
+ 42 hidden pages