Electrolux ZJM 6810 User Manual [ru]

Thank you for having chosen an Electrolux JetMaxx vacuum cleaner. These Operating Instruc­tions cover all JetMaxx models. This means that with your specic model, some accessories/features may not be included. In order to ensure the best results, always use original Electrolux accessories. They have been designed especially for your vacuum cleaner.
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-20
Tack för att du har valt en Electrolux JetMaxx damm­sugare. Denna bruksanvisning gäller alla JetMaxx­modeller. Detta innebär att vissa tillbehör eller funktioner kanske inte nns för just din modell. Se till att alltid använda originaltillbehör från Electrolux för att få bästa resultat. De är speciellt utformade för din dammsugare.
Svenska ......................6-20
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Electrolux JetMaxxStaubsauger entschieden haben. Diese Be­dienungsanleitung gilt für alle JetMaxx-Modelle. Das bedeutet, dass Ihr Modell möglicherweise bestimmte Zubehörteile und/oder Funktionen nicht enthält. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, sollten Sie aus­schließlich das speziell für Ihren Staubsauger entwi­ckelte Original-Electrolux-Zubehör verwenden.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-21
Kiitos, että valitsit Electroluxin JetMaxx-pölynimurin. Nämä käyttöohjeet kattavat kaikki JetMaxx-mallit Käyttöohjeissa ei tämän vuoksi ehkä kerrota joistakin imurisi lisävarusteista tai -ominaisuuksista. Voit var­mistaa parhaan mahdollisen imurointituloksen käyt­tämällä aina Electroluxin alkuperäisiä lisävarusteita. Ne on suunniteltu nimenomaan pölynimuriasi varten.
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-21
Takk for at du valgte støvsugeren Electrolux JetMaxx. Denne bruksanvisningen dekker alle JetMaxx-modeller. Det betyr at enkelte funksjoner eller tilbehør kanskje ikke nnes på din modell. Bruk alltid originalt Electrolux-utstyr for å oppnå best resultater. Det er spesiallaget for støvsu­geren din.
Norsk ........................7-21
Dansk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Tak, fordi du valgte en Electrolux JetMaxx-støvsuger. Denne brugervejledning dækker alle JetMaxx­modeller. Det betyder, at der kan være tilbehør/funk­tioner, som ikke kan anvendes på din model. Brug altid originalt Electrolux-tilbehør, så opnår du det bedste resultat. Det er designet specielt til din støvsuger.
Pусский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22-36
Благодарим за покупку пылесоса Electrolux JetMaxx. Дан­ное руководство по эксплуатации содержит сведения обо всех моделях серии JetMaxx. Поэтому некоторые функции или принадлежности, возможно, не входят в комплект выбранной вами модели. Наилучшие резуль­таты гарантируются только для фирменных принадлеж­ностей Electrolux, разработанных специально для данной модели пылесоса.
Latviski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Paldies, ka izvēlējāties putekļsūcēju Electrolux Jet­Maxx. Šie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem Jet­Maxx modeļiem. Lūdzu ņemiet vērā, ka jūsu modeļa komplektācijā, iespējams, daži piederumi vai funkcijas nav iekļauti. Lai lietojot nodrošinātu vislabākos rezul­tātus, vienmēr izvēlieties oriģinālos Electrolux piederu­mus. Tie ir īpaši paredzēti jūsu putekļsūcējam.
Eesti keeles . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Täname teid, et valisite Electroluxi tolmuimeja JetMaxx. Käesolev kasutusjuhend on ühine kõigile JetMaxx’i mudelitele. See tähendab, et teie mudelil võivad mõned tarvikud ja omadused puududa. Parimate tulemuste tagamiseks kasutage alati Electroluxi tarvikuid. Need on valmistatud spetsiaalselt sellele tolmuimejale.
Electrolux JetMaxx elektrikli süpürgeyi tercih ettiği­niz için teşekkür ederiz. Bu kullanma talimatları tüm JetMaxx modelleri için geçerlidir. Yani satın almış olduğunuz model, burada bahsi geçen aksesuarlar­dan/özelliklerden bazılarına sahip olmayabilir. En iyi sonucu elde etmek için her zaman orijinal Electrolux aksesuarlarını kullanın. Bu aksesuarlar sizin elektrikli süpürgeniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23-37
Nous vous remercions d’avoir choisi l’aspirateur Elec­trolux JetMaxx. Ces instructions d’utilisation portent sur l’ensemble des modèles JetMaxx. Cela signie qu’il est possible que certains accessoires ou fonctions ne soient pas fournis avec le modèle que vous avez en votre possession. An d’obtenir des performances optimales, utilisez toujours des accessoires originaux Electrolux. Ils ont été spécialement conçus pour votre aspirateur.
Français ....................38-52
Gracias por elegir un aspirador Electrolux JetMaxx. En este manual de instrucciones se incluyen todos los modelos JetMaxx. Es posible que su modelo no inclu­ya algunos accesorios o funciones. Para lograr el mejor resultado, utilice únicamente los accesorios originales de Electrolux, que han sido diseñados especícamente para su aspirador.
Español ....................38-52
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Grazie per avere scelto un aspirapolvere Electrolux Jet­Maxx. Queste Istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli JetMaxx. Questo signica che per il modello specico acquistato, alcuni accessori o funzionalità potrebbero non essere inclusi. Per ottenere sempre i migliori risultati, utilizzare esclusivamente accessori originali Electrolux, pensati in modo specico per que­sto aspirapolvere.
Obrigado por ter escolhido um aspirador Electrolux JetMaxx. Estas Instruções de Funcionamento abran­gem todos os modelos JetMaxx. Isto signica que alguns acessórios/funções podem não estar incluídos no seu modelo especíco. De modo a assegurar os melhores resultados utilize sempre acessórios origi­nais Electrolux. Estes foram concebidos especialmente para o seu aspirador.
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Dank u dat u hebt gekozen voor een Electrolux JetMaxx-stofzuiger. Deze bedieningsinstructies gelden voor alle JetMaxx-modellen. Dit betekent dat mogelijk niet alle accessoires/kenmerken van uw model wor­den beschreven. Gebruik altijd originele Electrolux­accessoires voor de beste resultaten. Deze accessoires zijn speciaal ontworpen voor uw stofzuiger.
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . 39-53
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį „Electrolux JetMaxx“. Šios naudojimo instrukcijos skirtos visiems „JetMaxx“ modeliams. Tai reiškia, kad Jūsų turimas modelis gali neturėti kai kurių priedų ar funkcijų. Norėdami pasiekti geriausių rezultatų, visada naudokite tik originalius „Electrolux“ priedus. Jie buvo sukurti būtent šiam dulkių siurbliui.
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . 54-68
Dziękujemy za wybór odkurzacza JetMaxx rmy Elec­trolux. Ta instrukcja obsługi dotyczy wszystkich modeli odkurzacza JetMaxx. Oznacza to, że do konkretnego modelu mogą nie być dołączone niektóre akcesoria lub niektóre funkcje mogą być niedostępne. Aby uzyskać najlepsze rezultaty, należy zawsze używać oryginalnych akcesoriów rmy Electrolux. Zostały one zaprojektowa­ne specjalnie z myślą o tym odkurzaczu.
Polski ......................54-68
Köszönjük, hogy az Electrolux JetMaxx porszívót választotta. Ez az üzemeltetési tájékoztató valamennyi JetMaxx típushoz használható. Ez azt jelenti, hogy egy konkrét típusnál bizonyos tartozékok hiányozhatnak. A legjobb eredmény eléréséhez kizárólag eredeti Electrolux tartozékokat használjon. Ezeket kimondottan az Ön porszívótípu­sához tervezték.
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55- 69
Hvala, ker ste izbrali Electroluxov sesalnik za prah JetMaxx. Ta navodila za uporabo so za vse modele JetMaxx, kar pomeni, da se vaš model morda razlikuje v nekaterih značilnostih ter da mu ni priložena vsa našteta oprema. Vedno uporabljajte originalne na­stavke Electrolux, saj boste le tako dosegali najboljše rezultate. Ti so namreč zasnovani namensko za vaš sesalnik za prah.
Slovenščina . . . . . . . . . . . . . . . . 55-69
Slovensky ..................55-69
Ďakujeme, že ste si vybrali vysávač JetMaxx od spoloč­nosti Electrolux. Tento návod na použitie sa vzťahuje na všetky modely vysávača JetMaxx. To znamená, že balenie vášho modelu nemusí obsahovať niektoré doplnky/funkcie. Ak chcete dosiahnuť tie najlepšie výsledky, vždy používajte originálne doplnky od spo­ločnosti Electrolux. Boli navrhnuté špeciálne pre váš model vysávača.
Ελληνικά ...................70-84
Ευχαριστούμε που επιλέξατε την ηλεκτρική σκούπα Electrolux JetMaxx. Αυτές οι Οδηγίες Λειτουργίας κα­λύπτουν όλα τα μοντέλα JetMaxx. Επομένως, ορισμένα εξαρτήματα ή λειτουργίες που αναφέρονται εδώ εν­δέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται στο μοντέλο που διαθέτετε. Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά αποτελέ­σματα, χρησιμοποιείτε πάντα τα γνήσια εξαρτήματα Electrolux . Έχουν σχεδιαστεί αποκλειστικά για τη δική σας ηλεκτρική σκούπα.
Hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70-84
Hvala vam što se odabrali Electrolux JetMaxx usisavač. Ove Upute za rad odnose se na sve JetMaxx modele. To znači da uz vaš specični model možda neće biti uključeni neki dodaci/značajke. Kako bi osigurali najbolje rezultate, uvijek koristite originalne Electrolux dodatke. Oni su osmišljeni upravo za vaš usisavač.
Děkujeme, že jste si vybrali vysavač Electolux JetMaxx. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro všechny modely JetMaxx. To znamená, že váš model nemusí být vybaven některým příslušenstvím nebo funkcí. K dosažení nejlepších výsledků při práci s vysavačem používejte vždy originální příslušenství společnosti Electrolux, které bylo navrženo speciálně pro váš vysavač.
Česky ...................... 71-85
Български ................. 71-85
Благодарим ви, че избрахте прахосмукачката JetMaxx на Electrolux. Тази инструкция за употреба се отнася за всички модели JetMaxx. Това означава, че за вашия конкретен модел някои аксесоари/ функции може да не са включени. Винаги използ­вайте оригинални аксесоари на Electrolux , за да получите най-добри резултати. Те са предназначе­ни специално за вашата прахосмукачка.
Vă mulţumim pentru alegerea unui aspirator Elec­trolux JetMaxx. Aceste instrucţiuni de folosire sunt valabile pentru toate modelele JetMaxx. Acest lucru înseamnă că modelul dumneavoastră poate să nu cuprindă anumite accesorii sau funcţii. Pentru a obţine cele mai bune rezultate, utilizaţi întotdeauna accesorii originale Electrolux. Acestea au fost proiectate special pentru acest aspirator.
Romană . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71-85
Дякуємо за вибір компанії Electrolux. Пилосос JetMaxx: Цей посібник користувача охоплює всі моделі пилососів JetMaxx. Це означає, що певні аксесуари чи функції можуть бути відсутні саме у вашій моделі. Для найкращих результатів завжди використовуйте оригінальні аксесуари Electrolux. Вони виготовлені спеціально для вашого пилососа.
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . 86-93
6
7
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Description of your JetMaxx
1. Power control
2. Motor lter
3. Air basket
4. Dustbag; s-bag® 5 Exhaust lter lid 6 Exhaust lter
7. Front cover
8. Parking slot
9. Parking clip
10. Power cord
11. Cord winder pedal
12. Telescopic tube
13. Hose handle
14. Ho se
15. Crevice nozzle
16. Upholster y nozzle
17. Accessory holder
18. Combination oor nozzle*
19. Dust Magnet nozzle* 20a/b. Turbo nozzle*
21. Parketto nozzle*
*Certain models only
English
Table of contents
Safety advice ......................................8
Before starting .................................. 10
Getting the best results ...........................12
Replacing the dustbag ............................14
Maintaining the lters ............................16
Cleaning the hose and nozzle .....................18
Troubleshooting ................................. 20
Consumer information and sustainability policy. . 20
Svenska
Beskrivning av JetMax x:
1. Eektreglage
2. Motorlter
3. Air basket
4. Dammsugar pase, s-bag® 5 Lucka på utblåslter 6 Utblåslter
7. F ra m l uc k a
8. Parkeringsspår
9. Parkeringsfäste
10. Strömsladd
11. Pedal till sladdvindan
12. Teleskoprör
13. Slanghandtag
14. Slang
15. Fogmunstycke
16. Möbelmunstycke
17. Tillbehörshållare
18. Kombimunstycke för golv*
19. Dust magnet-munstycke* 20a/b. Turbomunstycke*
21. Parketto-munstycke*
* Endast vissa model ler.
Innehållsförteckning
Säkerhet ...........................................8
Innan du börjar ...................................10
För bästa städresultat .............................12
Byte av dammpåse s-bag® .........................14
Underhålla ltren .................................16
Rengöra slang och munstycke ....................18
Felsökning .......................................20
Konsumentinformation och policy om hållbar utveck-
ling ...............................................20
7
Deutsch
Beschreibung Ihres JetMaxx Staubsaugers
1. Leistungsregler
2. Motorlter
3. Air basket
4. Staubbeutel s-bag® 5 Abdeckung des Abluftlters 6 Abluftlter
7. Frontabdeckung
8. Parkaufnahme
9. Park-Clip
10. N etzk abe l
11. Fußpedal für Kabelaufwicklung
12. Teleskoprohr
13. Schlauchgri
14. Schlauch
15. Fugendüse
16. Polsterdüse
17. Zubehörhalter
18. Kombinationsbodendüse*
19. Dust-Magnet-Düse* 20a/b. Turbodüse*
21. Pa rket tdü se*
* Nur bestimmte Modelle.
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise ............................... 9
Vorbereitungen ..................................11
Bestmögliche Resultate erzielen ..................13
Austauschen des Staubbeutels, s-bag® ...........15
Überprüfen der Filter ............................17
Reinigung des Schlauches und der Düsen ........19
Fehlersuche ......................................21
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrund-
sätze ............................................21
Suomi
JetMaxx-pölynimurin kuvaus
1. Tehon säätö
2. Moottorin suodatin
3. Air basket
4. Pölypussi, s-bag® 5 Poistoilman suodattimen kansi 6 Poistoilman suodatin
7. Etukansi
8. Kiinnike
9. Kiinnikkeen korvake
10. V irta joht o
11. Johdon kelauspoljin
12. Teleskooppiputki
13. Letkun kahva
14. Letku
15. Rakosuutin
16. Tekstiilisuutin
17. Pidike lisävarusteelle
18. Yhdistetty lattiasuutin*
19. Dust magnet -suutin* 20a/b. Turbosuutin*
21. Pa rket to- suut in*
*Vain tiety t mallit
Sisällysluettelo
Turvallisuusohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Ennen aloitusta .................................. 11
Paras tulos .......................................13
S-bag®-pölypussin vaihtaminen .................15
Suodatinten huoltaminen ....................... 17
Letkun ja suuttimen puhdistus ...................19
Vianetsintä ......................................21
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu ........21
Norsk
Beskrivelse av JetMaxx
1. Strømkontroll
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Støvpose, s-bag® 5 Utløpslterlokk 6 Utløpslter
7. Frontdeksel
8. Parkeringsspor
9. Parkeringsklips
10. Strømledning
11. Pedal for ledningsopprulling
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtak
14. Slange
15. Fugemunnstykke
16. Møbelmunnstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombigulvmunnstykke*
19. Dust Magnet-munnstykke* 20a/b. Turbomunnstykke*
21. Parkettmunnstykke*
* Bare enkelte modeller.
Innhold
Sikkerhetsråd .....................................9
Før du starter ................................... 11
Hvordan oppnå de beste resultater ...............13
Skifte ut støvposen, s-bag® ..................... 15
Vedlikehold av ltre ............................. 17
Rengjøre slangen og munnstykket .............. 19
Feilsøking ...................................... 21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer ..... 21
8
9
Safety requirement and warning
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge, unless they are given supervision or instruc­tions concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:• Never vacuum any liquid• Do not immerse in any liquid for cleaning• The hose should be checked regularly and must • not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the war ranty.
Never use vacuum cleaner
Close to ammable gases, etc.• On sharp objects• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.• On ne dust, for instance plaster, concrete, our.•
Power cord precautions
Regularly check that the plug and cord are not • damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged. If the cord is damaged, it must be replaced only by • an authorized Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty. Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.•
All servicing and repair s must be performed by an authorized Elec trolux service centre. Store the vacuum cleaner in a dr y place.
English
Säkerhetskrav och varning
Den här apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk, senso­risk eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och kunskap, såvida de inte får handledning eller anvisningar om hur apparaten används av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten.
Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget innan rengöring och skötsel. Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslut­ningar:
• Sugaldriguppvätska.
• Sänkintenedenhetenivätskaförrengöring
• Slangenbörkontrollerasregelbundetochskainte
användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skado r på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugare ns garanti.
Använd aldrig dammsugaren
I närhet av brandfarliga gaser eller liknande• För att dammsuga upp vassa föremål• För att dammsuga upp varm eller kall aska, glö-• dande cigarettmpar eller liknande. För att dammsuga upp nt damm, till exempel • puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
• Kontrolleraregelbundetattstickproppochsladd
är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
• Omdenärskadadmåstedenbytasutavpersonal
på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter för att undvika fara. Skador på dammsugarens sladd om­fattas inte av garantin.
• Draellerlyftaldrigdammsugarenisladden.
All service o ch alla reparationer måste utfö ras av ett auktoriserat Electrolux-ser vicecenter. Förvara dammsu­garen på en torr plats.
Svenska
9
Sicherheitsanforderung und Warnung
Kinder und Personen mit eingeschränkten körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit fehlender Erfahrung und Kenntnissen dürfen dieses Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewähr­leisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.
Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungs­arbeiten immer vom Stromnetz. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
Keine Flüssigkeiten aufsaugen• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und • darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
In der Nähe von b rennbaren Gasen und Flüssigkeiten.• Für scharf kantige Gegenstände• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigaretten-• kippen etc. Für feinen Staub, z . B. Gips, Beton oder Mehl.• Der Einsatz des Staubsauger unter den oben gen-• annten Bedingungen kann zu schweren Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
Stecker und Net zkabel regelmäßig auf Beschädigun-• gen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Net zkabel beschädigt ist. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur • Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electro lux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt. Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder • hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt wer­den. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Deutsch
Turvaohjeet ja varoitukset
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten ihmisten (lapset mukaan lukien) käytettäväksi, joiden fyysiset, sen­soriset tai henkiset kyv yt ovat heikentyneet tai jotka eivät osaa käyttää laitetta, ellei heidän turvallisuu­destaan vastuussa oleva henkilö ole antanut heille ohjeita laitteen käy töstä tai valvo heidän laitteen käyttöään.
Huolehdi, että lapset eivät käy tä laitetta leikkikaluna.
Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen puhdistamista ja huoltamista. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
Älä koskaan imuroi nestettä.• Älä puhdista upottamalla veteen.• Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa • käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastaine n käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Älä koskaan käytä imuria
syttyvien kaasujen yms. lähellä• terävien esineiden imuroimiseen• kuuman tai k ylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien • savukkeiden imuroimiseen hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, • imuroimiseen.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole • vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vioittunut. Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa • valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin. Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.•
Kaikki huolto - ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Elec trolux-huoltoliikkeen tehtäväk si. Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Suomi
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap, med mindre de får opplæring i bruk av apparatet under til­syn av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Pass på at barn ikke leker med apparatet.
Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du rengjør eller vedlikeholder apparatet. Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væskemåikkestøvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontrollerslangenregelmessig.Denmåikkebrukes
hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Bruk aldri støvsugeren
• Nærbrennbaregasserosv.
• påskarpegjenstander
• påvarmellerkaldaskeellerandreresteretterfor-
brenning, tente sigarettstumper osv.
• påntstøv,foreksempelmurpuss,betongellermel
Forholdsregler for strømledningen
• Kontrollerregelmessigatstøpseletogledningen
ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes.
• Hvisledningenerskadet,kandenbareskiftesutav
et autorisert Electrolux-servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dek­kes ikke av garantien.
• Støvsugerenmåikketrekkesellerløftesetterstrøm­ledningen.
All service og alle reparasjoner må utføres av et autori­sert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på et tørt sted.
Norsk
10
11
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Before starting
22 Open the front cover on the machine and check
that the dust bag s-bag® and the motor lter are in place. (See also Maintaining the lters.)
23 Open the back lid on the machine and check that
the exhaust lter is in place.
24 Insert the hose until the catches click to engage
(press the catches to release the hose).
25 Insert the hose into the hose handle until the
catches click to engage (press the catches to release the hose).
26 Attach the telescopic tube* to the hose handle
and nozzle by pushing and twisting together. (Twist and pull apart to dismantle.)
(certain models have a lock button that must be
pressed before the hose and telescopic tube can be pulled apar t)
27 Pull out the power cord and connect it to the
mains.
28 To rewind the cord, press the cordwinder pedal.
29 Start the vacuum cleaner by rotating the power
control in the direction of the “Max” position. Increase suction power by rotating the control further up to “Max” position. Stop the vacuum cleaner by rotating in the opposite direction to “O” position.
In order to achieve an optimal cyclone e ect in the
cleaner, the power regulation should a lways be in the “Max” p osition.
30 Suction power can also be adjusted by using the
suction control on the hose handle.
Ideal parking position for pausing (31a) and stor-
ing (31b).
English
* Certain models only.
Innan du börjar
22 Öppna det främre locket och kontrollera att
dammsugarpåsen s-bag® och motorltret sitter där de ska. (Se även Byte av lter.)
23 Öppna luckan baktill och se till att utblåsltret
sitter där det ska.
24 Sätt i slangen tills hakarna klickar fast (tryck in
hakarna för att lossa slangen).
25 Koppla ihop slangen med slanghandtaget tills
fästena snäpper fast (tr yck på fästena när du vill koppla loss slangen).
26 Anslut teleskopröret* till slanghandtaget och
munstycket genom att trycka och vrida ihop dem. (Vrid och dra isär när du vill ta bort rören.)
(På vissa modeller n ns det en låsknapp som måste
tryckas ned inn an slangen och teleskopröret kan tas isär.)
27 Dra ut sladden och anslut kontakten till väggut-
taget.
28 Mata in sladden genom att trycka på indrag-
ningspedalen. Då matas sladden in.
29 Sätt på dammsugaren genom att föra kontrollen
mot ”Max”. Öka sugeekten genom att föra kon­trollen längre mot ”Max”. Stäng av dammsugaren genom att föra kontrollen i motsatt riktning till ”O ”.
För att en optimal c ykloneekt ska uppnås i damm-
sugaren bör kontrollen alltid stå i ”Ma x”-läget.
30 Sugeekten kan också regleras genom sugkon-
trollen på slanghandtaget.
Perfekt läge vid paus (31a) och förvaring (31b).
* Endast vissa model ler.
Svenska
11
Vorbereitungen
22 Frontabdeckung des Geräts önen und kontrol-
lieren, dass Staubbeutel s-bag® und Motorlter eingesetzt sind (siehe auch „Filterwechsel“).
23 Hintere Abdeckung des Geräts önen und kont-
rollieren, dass der Abluftlter eingesetzt ist.
24 Schlauch einführen, bis Verriegelung einrastet.
Zur Freigabe des Schlauches ist die Verriegelung zu drücken.
25 Schlauch in den Schlauchgri einführen, bis Ver-
riegelung einrastet. Zur Freigabe des Schlauches Verriegelung drücken.
26 Teleskoprohr* durch Drehen und Zusammen-
schieben an Schlauchgri und Bodendüse an­bringen. (Zum Zerlegen drehen und auseinander ziehen.) (Bestimmte Modelle verfügen über einen
Verriegelungsknopf, der zum Trennen von Schlauch und Teleskoprohr gedrückt werden muss.)
27 Das Netzkabel herausziehen und an eine Netz-
steckdose anschließen.
28 Zum Zurückspulen des Kabels Fußpedal drücken.
Das Kabel wird dann aufgewickelt.
29 Zum Einschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in Richtung „Max“ schieben. Saugleistung durch Schieben des Leistungsreglers in Richtung „Max“ erhöhen.
Zum Ausschalten des Staubsaugers Leistungs-
regler in die entgegengesetzte Richtung in die Stellung „Aus“ schieben.
Um im Gerät einen optimalen Zykloneekt zu erzie-
len, sollte der Leistungsregler stets auf „Max“ gestellt werden.
30 Saugleistung kann auch mithilfe der Saugsteue-
rung am Schlauchgri eingestellt werden.
Ideale Parkpositionen für Arbeitspausen (31a) und
Aufbewahrung (31b).
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Ennen aloitusta
22 Avaa imurin etukansi ja tarkista, että s-bag®-
pölypussi ja moottorin suodatin ovat paikoillaan. (Katso myös Suodattimien vaihto.)
23 Avaa imurin takakansi ja varmista, että poistoil-
mansuodatin on paikallaan.
24 Kiinnitä letku siten, että kiinnikkeet napsahtavat
paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
25 Kiinnitä letku letkun kahvaan siten, että kiin-
nikkeet napsahtavat paikalleen (irrota letku painamalla kiinnikkeitä sisäänpäin).
26 Kiinnitä teleskooppiputki* letkun kahvaan ja
suuttimeen työntämällä ja kääntämällä (irrota letku kääntämällä ja vetämällä).
(joissakin ma lleissa on lukituspainike, jota pitää
painaa, kun letku ja teleskooppiputki irrotetaan toisistaan)
27 Vedä sähköjohto ulos ja kytke johdon pistoke
pistorasiaan.
28 Voit kelata johdon sisään painamalla johdon
kelauspoljinta
29 Käynnistä imuri kiertämällä tehonsäädintä
maksimitehoasennon suuntaan. Lisää imutehoa jatkamalla tehonsäätimen kiertämistä maksimi­tehoasennon suuntaan. Sammuta imuri kiertä­mällä tehonsäädintä vastakkaiseen suuntaan.
Parhaan imutehon ja tuloksen saat pitämällä sääti-
men aina Max- asennossa.
30 Voit säätää imutehoa myös letkun kahvassa
olevalla säätimellä.
Ihanteellinen pysäköintiasento taukojen pitämis-
tä (31a) ja säilytystä (31b) varten.
Suomi
*Vain tiety t mallit
For du starter
22 Åpne frontdekselet på apparatet, og kontroller
at s-bag®-støvposen og motorlteret er på plass. (Se også ”Utskifting av lter”)
23 Åpne bakdekselet på apparatet, og kontroller at
utløpslteret er på plass.
24 Trykk slangen på plass til du hører et klikk (trykk
på knappene for å løsne slangen).
25 Sett slangen inn i slangehåndtaket til klemmene
kommer på plass (trykk på klemmene for å løsne slangen).
26 Fest teleskoprøret* til slangehåndtaket og munn-
stykket ved å skyve og dreie delene sammen. (De­monter ved å vri og trekke fra hverandre.) (enkelte
modeller har en låseknapp som må trykkes inn før slangen og teleskoprøret kan trekkes fra hverandre.)
27 Trekk strømledningen ut av apparatet, og sett
støpselet i stikkontakten.
28 Trykk på inntrekksknappen for å trekke inn led-
ningen.
29 Start støvsugeren ved å vri strømbryteren mot
Maksposisjonen. Øk sugestyrken ved å vri bryte­ren enda mer mot Maksposisjonen. Stopp støvsu­geren ved å vri bryteren til O-posisjonen.
Hvis du vil oppnå optimal sentrifugeeekt i støvsu-
geren, må strømbryteren alltid stå i Maksposisjonen.
30 Sugestyrken kan også justeres ved å bruke suge-
kontrollen på munnstykket.
Ideell parkeringsposisjon for pause (31a) og opp-
bevaring (31b).
Norsk
* Bare enkelte modeller.
12
13
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Getting the best results
Use nozzles as follows:
Carpets and hardoors:
For carpets use the combination oor nozzle* with lever in position (32a) For Hard oors, use the combination oor nozzle with lever in position (32b). Make sure the brushes on the nozzle are down to prevent scratching the oor surface. Reduce suction power for short pile small carpets.
With the Dust Magnet* nozzle there is normally no need to switch mode (33a). It can be used with brush up on all surfaces for maximum convenience with maintained excellent dust removal result. The (33b) brush setting should be used to reach optimal dust removal on dicult hard oors or to get a comb­ing eect on carpets.
Wooden oors: Use the parquet nozzle* (34).
Upholstered furniture and fabrics: Use the up -
holstery nozzle* (35) for sofas, curtains, lightweight fabrics etc. Reduce suction power if necessary.
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle* (36).
Using the turbo nozzle*
37a/b Ideal for carpets and wall-to-wall carpeting
to remove stubborn u and pet hairs.
Note: Do not use the turbo nozzle on an imal skin rugs or carpet fringes. To avoid damaging th e carpet, do not keep the nozzl e stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the noz zle across electric cables, a nd be sure to switch o the vacuum clea ner immediately after use.
English
* Certain models only.
För bästa städresultat
Använd våra munstycken så här:
Mattor och hårda golv:
mattor ska du använda kombimunst ycket för golv* med spaken i läge (32a) På hårda golv ska du använda kombimunst ycket för golv* med spaken i läge (32b). Se till att borstarna på munstycket är nedfällda så att du inte repar golvet. På små mattor kan du minska sugeekten. Du behöver normalt inte ändra läge på Dust
Magn et*-munstycket (33a). Det kan användas med borstarna infällda på alla ytor för maximal bekvämlighet och med bibe­hållna dammborttagningsegenskaper. Borstinställ­ningen (33b) ska användas för att uppnå optimal dammborttagning även på svårstädade hårda golv eller för att få en kameekt på mattor.
Trägolv: Använd parkettmunstycket* (34).
Möbler och tyger: Använd möbelmunstycket* (35)
för soor, gardiner, tunna tyger osv. Minska på sugef­fekten om det behövs.
Skarvar, hörn etc.: Använd fogmunstycket* (36).
Användning av turbomunstycke*
37a/b Perfekt vid borttagning av ludd och hår från
mattor och heltäckningsmattor.
Obs: Använd inte turbomunstycket p å djurskinn eller mattfransar. För att undvika skador p å mattan, låt inte munstycket stå stilla medan borsten rullar. Kör inte över elkablar och stäng a v dammsugaren omedelbart efter användning.
* Endast vissa model ler.
Svenska
13
Optimaler Einsatz der Bürsten
Düsen wie folgt einsetzen:
Teppiche und Hartböden:
Für Teppiche die Kombinationsbodendüse* mit dem Hebel in Stellung (32a) verwenden. Für Hartböden die Kombinationsbodendüse mit dem Hebel in Stellung (32b) verwenden. Sicherstellen, dass die Bürsten an der Düse ausgeklappt sind, um Kratzer im Boden zu vermeiden. Bei kleinen Teppichen Saugleistung reduzieren.
Die Dust-Magnet*-Düse muss normalerweise nicht umgeschaltet werden (33a). Sie kann mit ein­gezogener Bürste auf allen Oberächen verwendet werden und bietet dadurch größtmöglichen Komfort bei hervorragender Saugleistung. Die Bürstenstellung (33b) wird nur bei schwierigen Hartböden zum Errei­chen einer optimalen Saugleistung oder zum Erzielen eines Kämmeekts auf Teppichen benötigt.
Holzböden: Parkettdüse* (34) verwenden.
Polstermöbel und Stoe: Für Sofas, Vorhänge, leichte
Stoe usw. Polsterdüse* (35) verwenden. Gegebenen­falls Saugleistung reduzieren.
Fugen, Ecken usw.: Fugendüse* (36) verwenden.
Verwendung der Turbodüse*
37a/b Ideal für die Entfernung von hartnäckigen
Flusen und Tierhaaren von Teppichen und Teppichböden.
Hinweis: Turbodüse nicht auf Vorlegern aus Tierhaut oder Teppichfransen verwenden. Um Schäden am Teppich zu vermeiden, Düse bei rotierender Bürste nicht auf einer Stelle lassen. Düse nicht über elektrische Kabel führen und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Paras tulos
Käytä suuttimia seuraavasti:
Matot ja lattiat:
Imuroi matot käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta* vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32a) Imuroi lattiat käyttämällä yhdistettyä lattiasuutinta vivun ollessa kuvan mukaisessa asennossa (32b). Ehkäise lattian naarmuttuminen katsomalla, että suuttimen harjakset ovat alaspäin. Vähennä imutehoa imuroidessasi pieniä mattoja.
Dust Magnet* -suuttimen tilaa ei normaalisti tarvitse vaihtaa (33a). Sitä voidaan käyttää harja ylös­päin kaikilla pinnoilla, mikä takaa käyttömukavuuden ja erinomaisen pölyn keräämistuloksen. Harja­asennon (33b) avulla saavutetaan ihanteellinen pölyn keräys jopa vaikeilla kovilla lattioilla tai kampaava vaikutus matoilla.
Puulattiat: Käytä lattiasuutinta* (34).
Tekstiilit ja verhoillut huonekalut: Käytä verhoilu-
suutinta* (35) sohville, verhoille ja kevyille tekstiileille. Vähennä imutehoa tarvittaessa.
Ahtaat tilat, nurkat jne: Käytä rakosuutinta* (36).
Turbosuuttimen käy ttö *
37a/ b Turbosuutin on tehokas väline tiukkaan
takertuneiden hahtuvien ja lemmikkien karvojen poistamiseen matoista ja kokolattia­matoista.
Huomautus: Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi taljoja tai mattojen hapsuja. Äl ä pidä suutinta paikal­laan harjan pyöriessä, jotta mat to ei vahingoitu. Älä vedä suutinta virtajo htojen yli. Katkaise imurista virta välittömästi käy tön jälkeen.
Suomi
*Vain tiety t mallit
Oppnå de beste resultatene
Slik bruker du munnstykkene:
Tepper og harde gulv:
For tepper brukes kombigulvmunnstykket* med pe­dalen i stilling (32a) For harde gulv brukes kombigulvmunnstykket med pedalen i stilling (32b). Kontroller at børstene på munnstykket er nede for å unngå riper i gulvet. Reduser sugestyrken for små tepper.
Dust Magnet*-munnstykket er det normalt ikke behov for å bytte modus (33a). Det kan brukes med børsten oppe for alle overater. Dette er mest praktisk, og støvet ernes med samme ypperlige resultat. Børsteinnstillingen (33b) bør brukes for å gi optimal støverning selv på vanskelige harde gulv el­ler for å gi gre-eekt på tepper.
Tregulv: Bruk parkettmunnstykket* (34).
Stoppede møbler og tekstiler: Bruk møbel/tekstil
munnstykket* (35) til sofaer, gardiner, lette tekstiler osv. Reduser om nødvendig sugestyrken.
Sprekker, hjørner osv.: Bruk fugemunnstykket* (36).
Bruk turbomunnstykket*
37a/ b Det egner seg til erning av lodotter og
dyrehår i tepper og vegg-til-vegg-tepper.
Merk: Ikke bruk turbomunnstykket på skinntepper eller teppefrynser. Ikke hold munnstykket på samme sted når børsten roterer. Det kan skade teppet. Ikke før munnstyk­ket over elektriske ledninger, og pass på å slå av støvsu­geren umiddelbart etter bruk.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
14
15
38
39
41
42
40
Replacing the dust bag, s-bag®
38 The dust bag, s-bag® must be replaced latest
when the indicator window is completely red. Read with the nozzle lifted up.
39 Open the front lid and lift out the Air Basket
containing the s-bag® (40).
41 Open the Air Basket and lift out the s-bag® by
pulling the cardboard. This automatically seals the s-bag® and prevents dust leaking out.
42 Insert a new s-bag® by pushing the cardboard
right into the groove of the Air Basket, close it and put the Air Basket back into the cleaner.
Note: Replace the s-bag® after vacuuming carpet-clean­ing powder. Be sure to use only original s-bag® dust bags –s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
English
Byte av dammpåse s-bag®
38 Dammpåsen s-bag® ska bytas senast när indika-
tor-fönstret är helt rött. Läs av med munstycket upplyft från underlaget.
39 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammsugarpåsen s-bag® (40).
41 Öppna insatsen och lyft ut s-bag® genom att dra
i kartongskivan. Denna försluter automatiskt s-bag® och förhindrar att damm läcker ur påsen.
42 Sätt i en ny s-bag® genom att trycka ned kar-
tongskivan i insatsens spår. Stäng den och sätt tillbaka insatsen i dammsugaren.
Obs! Byt ut s-bag® efter användning av mattrengörings­pulver. Se till att endast använda dammpåsar av typen s-bag® – s-bag® classic, s-bag® classic long performance, s-bag® HEPA anti-allergy, or s-bag® anti-odour.
www.s-bag.com
Svenska
15
Austauschen des Staubbeutels, s-bag®
38 Staubbeutel s-bag® muss ausgetauscht werden,
wenn das Anzeigefenster vollständig rot ist. Zum Ablesen des Anzeigefensters Düse abheben.
39 Frontabdeckung önen und Air Basket
(Staubbeuteleinsatz) mit Staubbeutel s-bag® herausnehmen (40).
41 Den Staubbeuteleinsatz (Air Basket) önen
und den s-bag® am Kartonhalter herausziehen. Dadurch wird der s-bag™ automatisch versiegelt, und es kann kein Staub nach außen gelangen.
42 Einen neuen s-bag® einsetzen, ind-
em der Kartonhalter in die Führung des Staubbeuteleinsatzes (Air Basket) gedrückt wird. Den Staubbeuteleinsatz schließen und wieder in den Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Nach dem Aufsaugen von Teppichreinigung­spulver ebenfalls den s-bag® austauschen. Nur s-bag®­Original-Staubb eutel verwenden: s-bag® Classic, s- bag® Classic Long Perfo rmance, s-bag® HEPA Anti-Allergy oder s-bag® Anti -Odour.
www.s-bag.com
Deutsch
S-bag®-pölypussin vaihtaminen
38 Vaihda s-bag®-pölypussi, kun pölymäärän ilmai-
sin muuttuu täysin punaiseksi. Älä pidä suutinta lattiassa, kun luet ilmaisinta.
39 Avaa imurin etukansi ja nosta s-bag®-pölypussin
pidike ulos (40).
41 Avaa ilmakori ja irrota s-bag®-pölypussi vetä-
mällä pahvista. Tämä sulkee s-bag®-pölypussin automaattisesti ja estää pölyä vuotamasta ulos.
42 Laita uusi s-bag®-pölypussi paikalleen työntä-
mällä sen pahvikahva täysin ilmakorin uraan, sulje se ja aseta ilmakori takaisin imuriin.
Huomautus: Vaihda s-b ag®-pölypussi myös matonpuh ­distusaineen käytön jälkeen . Käytä vain alkuperäisiä s-bag®-pöl ypusseja, joita ovat s-bag® classic, s-b ag® classic long per formance, s-bag® HEPA anti-alle rgy ja s-bag® anti- odour.
www.s-bag.com
Suomi
Skifte ut støvposen, s-bag®
38 Støvposen, s-bag®, må senest skiftes ut når indi-
katorvinduet er helt rødt. Les av med munnstyk­ket løftet opp.
39 Åpne frontdekselet og løft ut holderen som
inneholder s-bag®-støvposen (40).
41 Åpne Air Basket og løft ut s-bag® ved å trekke
den ut av kartongen. S-bag® lukkes automatisk slik at det ikke drysser støv ut av den.
42 Sett inn en ny s-bag® ved å skyve kartongen rett
inn i sporet til Air Basket, lukk den og sett den på plass i støvsugeren
Merk: Bytt s-bag® etter støvsuging av tep perengjørings­pulver. Bruk bare ori ginale s-bag®, s-bag® classic, s-bag® classic long per formance, s-bag® HEPA anti-alle rgy eller s-bag® Anti- odour.
www.s-bag.com
Norsk
16
17
43
44
46
45
47
Maintaining the lters
Replacing the motor lter (Ref No. EF1)
Should be done with every 5th replacement of the s-bag® dust bag. Never use the vacuum cleaner without a lter.
43 Open the front lid and lift out the Air Basket
holding the s-bag®.
44 Remove the motor lter by pulling it upwards.
Cleaning /replacing the exhaust lter:
Replace (or wash) the exhaust lter every year.
There are two types of exhaust lters:
Micro lter (Ref No. EF17• this type of lter can not be washed and must be replaced with a new one.) HEPA H12 Washable (Ref No. EFH 12W) •
45 To replace the exhaust lter, open the exhaust
lter lid by pulling the back edge upwards. Replace the lter.
47 Close the lid inserting the front hooks into the
rails. Push the lid forward and press down in the centre until both sides click in.
Cleaning the HEPA H12 Washable Filter*
If you have a HEPA H12 Washable exhaust lter*,
wash the lter once a year. If the lter is dam­aged, replace it with a new lter.
46 To clean the HEPA H12 Washable lter*, rinse the
inside (dirty side) in lukewarm tap water. Tap the lter frame to remove the water. Repeat the process four times. Let dry thoroughly and then reinsert into the cleaner as above.
Note: Do not use cleaning agents and avoid touching the lter surface. Let the lter dry completely before putting back!
English
* Certain models only.
Underhalla ltren
Byte av motorfilter (Ref. nr. EF1):
görs vid vart 5:e by te av dammpåse s-bag®. Använd aldrig dammsugaren utan lter.
43 Öppna luckan framtill och lyft ut insatsen med
dammpåsen s-bag®.
44 Ta bort motorltret genom att dra det uppåt.
Rengöring/byte av utblåsltret:
Byt (eller gör rent) utblåsltret varje år.
Utblåsltren nns i två typer:
Mikrolter (Ref. nr. EF17 – • ltren byts alltid mot nya, och kan inte tvättas eller rengöras.) HEPA H12 Tvättbart (Ref. nr. EFH 12W) •
45 Om du vill byta ut utblåsltret öppnar du lter-
luckan genom att dra bakkanten uppåt. Byt ut ltret.
47 Stäng luckan genom att fästa de främre hakarna
i spåren. Skjut locket framåt och tryck ned i mit­ten tills båda sidorna stängs med ett klick.
Rengöring av det tvättbara ltret HEPA H12*
Om du har det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
ska du rengöra det en gång om året. Om ltret är skadat byter du ut det mot ett nytt lter.
46 Rengör det tvättbara utblåsltret HEPA H12*
genom att skölja ltrets insida (den smutsiga si­dan) i ljummet kranvatten. Slå på lterramen för att skaka av vattnet. Upprepa proceduren fyra gånger. Låt det torka helt och sätt sedan tillbaka det i dammsugaren enligt ovanstående.
Obs! Använd inte rengö ringsmedel och undvik att vidröra lter ytan. Låt ltret torka helt innan du sätter tillbaka det!
* Endast vissa model ler.
Svenska
17
Überprüfen der Filter
Wechseln des Motorfilters (Bez.-Nr. EF1):
Muss bei jedem f ünften Austausch des Staubbeutels s-bag® erfolgen. Staubsauger ni emals ohne Filter be­nutzen.
43 Frontabdeckung önen und Staubbeuteleinsatz
(Air Basket) mit Staubbeutel s-bag® heraush­eben.
44 Motorlter durch Herausziehen nach oben
entfernen.
Reinigen/Austauschen des Abluftlters:
Den Abluftlter bei sichtbarer Verschmutzung austau­schen (oder reinigen).
Es gibt zwei Abluftltertypen:
Mikrolter (Bez.-Nr. EF17; • diese Art von Filter ist nicht
waschbar und muss durch einen neuen Filter ersetzt werden.)
HEPA H12 auswaschbar (Bez.-Nr. EFH 12W) •
45 Zum Austauschen des Abluftlters die Abde-
ckung des Abluftlters önen, indem Sie die hintere Kante nach oben ziehen. Den Filter wech­seln.
47 Die Abdeckung schließen, indem Sie die vorderen
Haken in die Führungen einsetzen. Die Abde­ckung nach vorn und gegen die Mitte drücken, bis beide Seiten einrasten.
Reinigung des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
Wenn Ihr Gerät mit einem auswaschbaren HEPA
H12-Abluftlter* ausgestattet ist, diesen Filter bei sichtbarer Verschmutzung waschen. Bei Beschä­digung den Filter ersetzen.
46 Zum Reinigen des auswaschbaren HEPA H12-Filters*
die Innenseite (schmutzige Seite) unter ießen­dem lauwarmem Wasser ausspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um das Wasser zu entfernen. Reinigung vier Mal wiederholen. Den Filter gründlich trocknen lassen und anschließend wie oben be­schrieben wieder in den Staubsauger einsetzen.
Hinweis: Keine Reinigungsmittel verwenden und die Fil­teroberäche nicht berühren. Den Filter vor dem erneu­ten Einsetzen vollständig trocknen lassen!
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Suodatinten huoltaminen
Moottorin suodattimen vaihtaminen (viitenro EF1):
on suositeltavaa tehdä joka viidennen s-bag®­pölypussin vaih don yhteydessä. Älä koskaan käytä imuria ilman suo datinta.
43 Avaa imurin etukansi ja vedä s-bag®-pölypussin
ilmakori irti.
44 Irrota moottorisuodatin vetämällä sitä ylöspäin.
Poistoilman suodattimen puhdistaminen/vaih­taminen:
Vaihda (tai pese) poistoilman suodatin vuosit tain.
Käytössä on kahta eri tyyppiä olevia poistoilman suodattimia:
Mikrosuodatin (viitenro EF17 • tätä suodatinty yppiä ei voi pestä ja se on vaihd ettava uuteen.) HEPA H12 pestävä (viitenro EFH 12W) •
45 Vaihda poistoilman suodatin avaamalla poistoil-
man suodattimen kansi vetämällä takareunaa ylöspäin. Vaihda suodatin.
47 Sulje kansi asettamalla etukoukut kiskoihin. Työnnä kantta eteenpäin ja paina alas keskeltä,
kunnes molemmat puolet napsahtavat paikoil­leen.
Pestävän HEPA H12 -suodattimen* puhdistaminen
Jos käytät pestävää HEPA H12 -poistoilman suo-
datinta*, pese suodatin kerran vuodessa. Vaihda vahingoittunut suodatin uuteen.
46 Puhdista pestävä HEPA-suodatin* huuhtelemalla
sen sisäpuoli (likaisempi puoli) juoksevassa kädenlämpöisessä vedessä. Poista ylimääräinen vesi napauttamalla suodattimen kehystä. Toista vaiheet neljä kertaa. Anna kuivua kauttaaltaan ja aseta sitten takaisin imuriin edellä esitetyllä tavalla.
Huomautus: Älä käytä puhdistusai neita äläkä kosketa suodatinpintaa . Anna suodattimen kuivua ko konaan, ennen kuin asenn at sen takaisin.
Suomi
*Vain tiety t mallit
Vedlikehold av ltre
Bytte motorlteret (ref.nr. EF1):
Bør gjøres ve d hver 5. utskif ting av støvposen, s-bag®. Bruk aldri støvsugeren uten lter.
43 Åpne frontdekselet og løft ut Air Basket med
s- bag ®.
44 Ta ut motorlteret ved å trekke det oppover.
Rengjøre/bytte utløpslteret:
Bytt (eller skyll) utløpslteret én gang i året.
Det nnes to typer utløpsltre:
Mikrolter (ref.nr. EF17 • denne typ en lter kan ikke vaskes og må skiftes ut med et nytt.) HEPA H12, skyllbar t (ref.nr. EFH 12W) •
45 Når du skal bytte utløpslter, åpner du utløpsl-
terlokket ved å dra den bakre kanten oppover. Skift lter.
47 Lukk lokket ved å sette frontkrokene i skinnene. Skyv lokket fremover og trykk det ned på midten
til begge sider klikker på plass.
Rengjøre det skyllbart HEPA H12-lteret*
Hvis du har et HEPA H12 skyllbart utløpslter*,
må du skylle lteret én gang i året. Hvis lteret er skadet, erstatter du det med et nytt lter.
46 Det skyllbare HEPA H12-lteret* rengjøres ved å
skylle innsiden (den skitne siden) under lunkent vann. Gi lterrammen et lett slag for å erne vannet. Gjenta prosessen re ganger. La lteret tørke ordentlig og sett det inn i støvsugeren som beskrevet ovenfor.
Obs! Ikke bruk rengjøringsmiddel og ikke berør lterover­aten. La lteret tørke helt før det settes på plass igjen.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
18
19
48
49
50
51
52
53
54
Cleaning the hose and nozzle
The vacuum cleaner loses suction if the nozzle, tube, hose or lters and s-bag® becomes blocked. In such cases, disconnect from mains and allow to cool for 20-30 min­utes. Clear blockage and/or replace lters and s-bag® and restart.
Tubes and hoses
48 Use a cleaning strip or similar to clear the tubes
and hose.
49 Hose handle can be dismantled from hose if
cleaning is needed.
50 It may also be possible to remove the obstruc-
tion in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warrant y does not cover any damage to the hose caused by cleani ng it.
Cleaning the oor nozzle
51 Be sure to frequently clean the combination oor
nozzle. Remove dust-balls, hair or other objects that may be entangled. Larger objects can be accessed by removing the connection tube from the nozzle.
Cleaning the turbo nozzle*
52 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
53 In case if the turbo nozzle stops working, open
the cleaning lid and remove any objects that obstructs the turbine to rotate freely.
54 Disconnect the nozzle from the vacuum cleaner
tube and remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
English
* Certain models only.
Rengöra slang och munstycke
Dammsugaren stannar automatiskt o m munstycket, röret, slangen e ller ltren och s-bag® blir igentäppta. I så fall ska du dra ut sladden ur vägguttaget och låta dammsugaren svaln a i 20–30 minuter. Avlägsna det som sitter i vägen o ch/eller byt ut ltren och s-bag® samt starta dammsugare n igen.
Rör och slangar
48 Rör och slang rensar du enklast med hjälp av
rensband eller liknande.
49 Slanghandtaget kan tas bort från slangen om det
behöver rengöras.
50 Det kan också gå att ta bort hindret genom
att klämma på slangen. Var dock försiktig om det nns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen.
Obs: Skador uppko mna vid rengöring av slangar täck s ej av dammsugarens serviceåtagande.
Rengöring av matt/golvmunstycke
51 Kombimunstycket för golv bör rengöras ofta. Tryck in respektive hjulnav och dra bort hjulen.
Ta bort dammtussar, hårstrån och annat som kan ha fastnat. Ta loss större föremål genom att ta bort kopplingsröret från munstycket.
Rengöring av turbomunstycke*
52 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
53 Om turbomunstycket slutar fungera öppnar du
rengöringslocket och tar bort eventuella föremål som hindrar turbinen från att rotera fritt.
54 Ta bort munstycket från dammsugaren och
avlägsna trådar som fastnat genom att klippa av dem med en sax. Använd slanghandtaget för att rengöra munstycket.
* Endast vissa model ler.
Svenska
19
Reinigung des Schlauches und der Düsen
Der Staubsauger verliert Saugkraft, wenn die Düse, das Rohr, der Schlauch oder ein Filter blockiert oder der Staubbehälter voll ist. In solchen Fällen den Netzstecker ziehen und den Staubsauger 20 bis 30 Minuten abkühlen lassen. Die Verstopfung beseitigen und/oder die Filter austauschen. Den Staubbehälter leeren und den Staub­sauger wieder einschalten.
Rohre und Schläuche
48 Rohre und Schläuche sind mit einem Reinigungs-
band oder Ähnlichem zu reinigen.
49 Schlauchgri kann bei Bedarf zum Reinigen vom
Schlauch abgenommen werden.
50 Die Verstopfung im Schlauch kann auch durch
Drehen und Beugen des Schlauchs beseitigt wer­den. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Verstopfung im Schlauch durch Glas oder Nadeln verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung/ Beseitigung von Blockierungen verursachte Schäden am Schlauch.
Reinigen der Bodendüse
51 Kombinationsbodenbürste regelmäßig reinigen. Radnaben eindrücken und Räder abziehen.
Staubmäuse, Haare und andere verhedderte Objekte entfernen. Größere Objekte können nach Abnehmen des Verbindungsschlauchs von der Düse entfernt werden.
Reinigen der Turbobürste*
52 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch­schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgri reinigen.
53 Falls die Turbobürste nicht richtig funktioniert,
önen Sie die Reinigungsklappe, und entfernen Sie alle Objekte, die das Turbinenrad behindern.
54 Düse vom Staubsaugerrohr abnehmen und darin
verwickelte Fäden usw. mit einer Schere durch­schneiden, um diese zu entfernen. Düse mit dem Schlauchgri reinigen.
Deutsch
* Nur bestimmte Modelle.
Letkun ja suuttimen puhdistus
Imuri lakkaa imemästä, jos suuttimessa, putkessa, letkussa tai suodat timissa on tukkeuma tai pölysäiliö on täytt ynyt. Kytke silloin imuri ir ti sähköverkosta ja anna sen jääht yä 20–30 minuuttia. Poista tukkeu mat, tyhjennä p ölysäiliö ja/tai vaihda suodat timet. Käynnistä imuri sitten uudelleen.
Putket ja letkut
48 Käytä puhdistusliinaa tai vastaavaa välinettä
putkien ja letkun puhdistuksessa.
49 Voit tarvittaessa irrottaa imuriletkun kahvan
letkusta helpottaaksesi puhdistusta.
50 Voit myös yrittää poistaa esteen letkusta purista-
malla letkua. Ole kuitenkin varovainen, jos tukos saattaa johtua letkun sisällä olevasta lasinpalasta tai neulasta.
Huomautus: Takuu ei kata letku n vahinkoja, jotka ovat aiheutunee t letkun puhdistuksesta.
Lattiasuuttimen puhdistus
51 Puhdista yhdistetty lattiasuutin riittävän usein. Poista pölypallot, karvat ja muut pyöriin takertu-
neet esineet.
Voit poistaa suuret esineet irrottamalla liitosput-
ken suuttimesta.
Turbosuuttimen puhdistus *
52 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
53 Jos turbosuodatin lakkaa toimimasta, avaa
puhdistuskansi ja poista esineet, jotka estävät turbiinia pyörimästä vapaasti.
54 Irrota suutin imurin letkusta ja poista suuttimeen
kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla. Puhdistus sujuu parhaiten letkun kahvalla.
Suomi
*Vain tiety t mallit
Rengjøre slangen og munnstykket
Støvsugeren mister sugestyrken hvis munnstykket, røret, slangen eller ltrene blir tilstoppet, og når støvbehol­deren er full. I slike tilfeller må du trekke støpselet ut av stikkontakten og la apparatet avkjøles i 20–30 minutter. Fjern tilstoppingen og/eller skift ltre, tøm støvbeholde­ren, og slå på støvsugeren igjen.
Rør og slanger
48 Bruk en renselist eller lignende til å rense rørene
og slangen.
49 Slangehåndtaket kan demonteres fra slangen ved
behov for rengjøring.
50 Det kan også være mulig å erne blokkeringen i
slangen ved å klemme på den. Men vær forsiktig i tilfelle blokkeringen er forårsaket av glass eller nåler som har satt seg fast i slangen.
Merk: Garantien dekker ikke skade på slangen som følge av rengjøring.
Rengjøre gulvmunnstykket
51 Rengjør kombimunnstykket regelmessig. Trykk på hvert hjulnav, og dra av hjulene. Fjern
støvdotter, hår eller annet som kan ha satt seg fast.
Du kan nå større gjenstander ved å erne tilkob-
lingsrøret fra munnstykket.
Rengjøre turbomunnstykket*
52 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å ren­gjøre munnstykket.
53 Hvis turbomunnstykket slutter å virke, åpner du
rengjøringslokket og erner det som måtte hin­dre turbinen i å rotere fritt.
54 Koble munnstykket fra støvsugerrøret, og ern
tråder osv. som er viklet inn, ved å klippe dem vekk med en saks. Bruk slangehåndtaket til å ren­gjøre munnstykket.
Norsk
* Bare enkelte modeller.
20
21
Troubleshooting
The vacuum cleaner does not start
Check that the cable is connected to the mains.• Check that the plug and cable are not damaged.• Check for a blown fuse.•
The vacuum cleaner loses suction
Check if the dust bag, s-bag® is full. If it is, replace • it. Check that there are no blockages in the nozzle, • tube, hose or lters.
The cleaner stops
The cleaner might be overheated: disconnect it • from the mains; check if the noz zle, tube or hose are blocked. Let the cleaner cool down for 30 minutes before plugging it in again. If the cleaner still does not work, contact an au-• thorized Electrolux service centre.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an author­ized Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
Consumer information and sustainability policy
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging If you have any comments on the cleaner or the Operating Instructions manual please e-mail us at oorcare@ electrolux.com
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our website: www.electrolux.com
The packaging material is chosen to be environmen­tally friendly and can be recycled.
English
Felsökning
Dammsugaren startar inte
Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.• Kontrollera husets elsäkringar.• Kontrollera om batteriindikatorlampan tänds (en-• dast vissa modeller).
Dammsugaren mister sin sugförmåga
Kontrollera om dammpåsen s-bag® är full. • Byt ut den om den är full. Kontrollera om munstycket, röret, slangen eller • ltren är igentäppta.
Dammsugaren stannar
Dammsugaren är för varm: koppla från dammsu-• garen från eluttaget. Kontrollera om munstycket, röret eller slangen är igensatt. Låt dammsugaren svalna i 30 minuter innan du ansluter den till elut­taget igen. Om dammsugaren fortfarande inte fungerar bör du • kontakta ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux­servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti.
Om det uppstår andra problem kontak tar du ett auk­toriserat Electrolux-servicecenter.
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten. Mer information om garanti och kontaktuppgif ter nns i den garantibroschyr som medföljer i förpack­ningen Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-postmeddelande till oss via adressen oorcare@ electrolux.com
Policy om hållbar utveck ling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information nns på vår webbplats: www.electrolux.com
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på mil­jön och kan återvinnas.
Svenska
21
Fehlersuche
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten
Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose • angeschlossen ist. Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschä-• digt sind. Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.• Prüfen, ob Batterieanzeige reagiert (nur bestimm-• te Modelle).
Der Staubsauger hat nicht die volle Saugkraft
Prüfen, ob der Staubbeutel s-bag® voll ist. • Bei Bedarf austauschen. Düse, Rohr, Schlauch und Filter auf Verstopfungen • überprüfen.
Der Staubsauger schaltet sich ab
Der Staubsauger ist möglicherweise überhitzt: • Vom Stromnetz trennen; Düse, Rohr oder Schlauch auf Verstopfung prüfen. Vor erneuter Verwendung den Staubsauger 30 Minuten abkühlen lassen. Falls der Staubsauger danach immer noch nicht • funktioniert, wenden Sie sich an ein autorisiertes Electrolux Kundendienstzentrum.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Das Gerät muss in einem autorisierten Electrolux-Kun­dendienstzentrum überprüft werden. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeits­grundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen. Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an oorcare@electrolux.com oder rufen Sie uns an, unsere Kontaktdaten entnehmen Sie bitte dem beiliegenden Garantieheft.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www.electrolux.com
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umwelt­freundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden.
Deutsch
Vianetsintä
Pölynimuri ei käynnisty
Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.• Tarkista sulakkeet.•
Imuri lakkaa imemästä
Tarkista, onko s-bag™-pölypussi täynnä. Jos on, • vaihda se. Tarkista, että suutin, putki, letku tai suodattimet • eivät ole tukossa.
Pölynimuri sammuu
Pölynimuri voi olla ylikuumentunut: irrota • virtajohto pistorasiasta ja tarkista, onko suutin, putki tai letku tukossa. Anna pölynimurin jäähtyä 30 minuuttia, ennen kuin kytket virtajohdon pistorasiaan. Mikäli pölynimuri ei vieläkään toimi, ota yhtey ttä • valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux­huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhtey ttä valtuutet­tuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisä­tietoja takuusta ja yhteystiedot löy tyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta. Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöoh­jeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen oorcare@electrolux.com.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkö ­kohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.electrolux.com
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
Suomi
Feilsøking
Støvsugeren starter ikke
Kontroller at støpselet er satt inn i stikkontakten.• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.• Kontroller at ingen sikringer er gått.• Kontroller om batteriindikatorlampen lyser (bare • enkelte modeller).
Støvsugeren mister sugestyrken
Sjekk om støvsugerposen s-bag®, er full. Hvis den • er det, erstatter du den. Kontroller om munnstykket, røret, slangen eller • ltrene er blokkert.
Støvsugeren stanser
Støvsugeren kan være overopphetet: Trekk støp-• selet ut av stikkontakten. Kontroller om munnstyk­ket, røret eller slangen er blokkert. La støvsugeren kjøle seg ned i 30 minutter før du slår den på igjen. Hvis støvsugeren fortsatt ikke virker, kontakter du • et Electrolux-autorisert servicesenter.
Det har kommet vann i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et Electrolux-autorisert ser­vicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kon­takter du et Electrolux-autorisert servicesenter.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som opp­står som følge av feil bruk av apparatet eller eksperi­mentering med apparatet. Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontak­ter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken. Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruks­anvisningen, kan du sende e-post til oss på oorcare@ electrolux.com.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plast­deler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www. electrolux.com
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
Norsk
22
23
1
10
11
12
14
13
15
16
17
18
19
20a
20b
21
8
2
3
4
6
5
7
9
Dansk
Beskrivelse af din JetMaxx
1. Regulering af sugeeekten
2. Motorlter
3. Air Basket
4. Støvsugerpose, s-bag® 5 Udsugningslterlåg 6 Udsugningslter
7. Forreste dæksel
8. Opbevaringsrille
9. Opbevaringsklemme
10. Strømledning
11. Pedal til ledningsoprul
12. Teleskoprør
13. Slangehåndtag
14. Slange
15. Fugemundstykke
16. Møbelmundstykke
17. Tilbehørsholder
18. Kombinationsgulvmundstykke*
19. Mundstykke med støvmagnet* 20a/b. Turbomundstykke*
21. Parketto-mundstykke*
* Kun visse modelle r.
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsråd ....................................24
Inden start .......................................26
Hvordan man opnår de bedste resultater .........28
Udskiftning af støvsugerposen s-bag® ............30
Vedligeholdelse af ltrene ........................32
Rengøring af slange og mundstykke ..............34
Fejlnding ........................................36
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed . 36
Pусский
Описание JetMaxx
1. Регулятор мощности
2. Фильтр мотора
3. Air Basket
4. Пылесборник s-bag®
5 Крышка выпускного фильтра 6 Выпускной фильтр
7. Передняя крышка
8. Гнездо для хранения
9. Зажим
10. Шнур питания
11. Педаль узла сматывания
12. Выдвижная трубка
13. Рукоятка шланга
14. Шланг
15. Щелевая насадка
16. Насадка для мягкой мебели
17. Держатель принадлежностей
18. Комбинированная насадка для пола*
19. Магнитная насадка для пыли*
20a/b. Турбонасадка*
21. Насадка Parketto*
* Только для отдельных моделей.
Содержание
Меры предосторожности .......................24
Перед началом работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Правила пользования и рекомендации .........28
Замена пылесборника s-bag® ..................30
Уход за фильтрами ..............................32
Чистка шланга и насадок ........................34
Устранение неполадок ..........................36
Информация для потребителя и экологическая по-
литика ..........................................36
23
Latviski
Jūsu JetMaxx modeļa apraksts
1. Jaudas regulators
2. Motora ltrs
3. Air Basket
4. Putekļu maisiņš s-bag® 5 Izplūdes ltra vāks 6 Izplūdes ltrs
7. Priekšējais vāks
8. Nostiprināšanas rieva
9. Nostiprināšanas skava
10. Strāvas kabelis
11. Kabeļa uztīšanas pedālis
12. Teleskopiskā caurule
13. Šļūtenes rokturis
14. Šļ ūte ne
15. Spraugu tīrīšanas uzgalis
16. Mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgalis
17. Piederumu turētājs
18. Kombinētais grīdas kopšanas uzgalis*
19. Putekļu magnētiskais uzgalis* 20a/b. Turbo uzgalis*
21. Parketto uzgalis*
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Saturs:
Drošības instrukcijas ............................. 25
Sagatavošana ekspluatācijai ..................... 27
Optimāla ekspluatācija .......................... 29
Putekļu maisiņa, s-bag®, maiņa ....................31
Filtru apkope .................................... 33
Šļūtenes un uzgaļa tīrīšana ....................... 35
Darbības traucējumu novēršana ................. 37
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības
politika .......................................... 37
Eesti keeles
Teie JetMax x’i kirjeldus
1. Võimsusregulaator
2. Mootorilter
3. Air Basket
4. Tolmukott, s-bag® 5 Väljalaskeltri kaas 6 Väljalaskelter
7. E s ik a te
8. Seisupesa
9. Seisuklamber
10. Toitejuhe
11. Juhtmekerija pedaal
12. Teleskooptoru
13. Vooliku käepide
14. Vo oli k
15. Piluotsak
16. Pehme mööbli otsak
17. Tarvikute hoidik
18. Kombineeritud põrandaotsak*
19. Tolmumagneti otsak* 20a/b. Turbo-otsak*
21. Pa rket iots ak*
* Ainult teatud mudelid.
Sisukord
Ohutussoovitused .............................. 25
Enne töö alustamist ..............................27
Parima tulemuse saamiseks ..................... 29
Tolmukoti s-bag® vahetamine ....................31
Filtrite hooldamine ............................. 33
Vooliku ja otsaku puhastamine ................. 35
Veaotsing .......................................37
Klienditeave ja säästupoliitika ....................37
Türkçe
JetMaxx’unuzun açıklaması
1. Güç kontrolü
2. Motor ltresi
3. Air Basket
4. Toz torbası, s-bag®
5 Tahliye ltresi kapağı 6 Tahliye ltresi
7. Ön kapak
8. Park yuvası
9. Park klipsi
10. Güç kablosu
11. Kablo sarıcı pedal
12. Teleskopik boru
13. Hortum sapı
14. Hortum
15. Yarık ucu
16. Döşeme başlığı
17. Aksesuar tutucu
18. Kombine yer başlığı*
19. Dust Magnet (Toz Mıknatısı) başlığı*
20a/b. Turbo başlığı*
21. Parketto başlık*
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
İçindekiler
Emniyet tavsiyesi ............................... 25
Çalıştırmadan önce ..............................27
En iyi sonuçları almak için ....................... 29
S-bag® toz torbasının değiştirilmesi . . . . . . . . . . . . . .31
Filtrelerin bakımı ............................... 33
Hortum ve başlığın temizlenmesi ............... 35
Sorun giderme ..................................37
Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası ....37
24
25
Sikkerhedskrav og -advarsel
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring og viden, medmindre de er instru­eret i sikker brug af apparatet eller er under opsyn af en person, der har ansvaret for dem.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring el­ler vedligeholdelse af apparatet. Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsugaldrigvæskerafnogenart
• Undladatnedsænkestøvsugerenivandvedrengø-
ring af denne
• Slangenskalkontrolleresregelmæssigtogmåikke
benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
• Inærhedenafbrandbareluftarter,gasetc.
• Tilskarpegenstande
• Tilvarmeellerkoldekul,tændtecigaretskodetc.
• Tilyvestøvsomforeksempelpuds,betonellermel
o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
• Kontrollerjævnligt,atstikogledningikkeerbeska­diget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
• Hvisledningenerbeskadiget,skaldenudskiftesaf
et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens led­ning er ikke dækket af garantien.
• Undladattrækkeellerløftestøvsugerenilednin­gen.
Service og re paration skal udføres af et autorisere t Electrolux-serviceværksted. Opb evar støvsugeren et tørt sted.
Dansk
Меры предосторожности
Прибор не предназначен для использования деть­ми, неопытными людьми и людьми с ограниченны­ми умственными и физическими возможностями, иначе как под надзором лица, отвечающего за их безопасность.
Не разрешайте детям играть с прибором.
Всегда вынимайте вилку из розетки перед чисткой прибора и уходом за ним. Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Прибор содержит электрические провода.
Не применяйте для сбора жидкостей• Для мытья прибора не погружайте его в жид-• кость. Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь • им при повреждении.
Все это может привести к серьезным поврежде­ниям двигателя, не подпадающим под действие гарантии.
Не пользуйтесь пылесосом:
Вблизи легковоспламеняющихся газов и т.п.;• для чистки острых предметов;• при уборке горячей или остывшей золы, непо-• гашенных ок урков и т.п.; при уборке мелкой пыли, например от штука-• турки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со шнуром питания
Регулярно проверяйте, не повреж ден ли шнур • или вилка. Пользоваться пылесосом с повреж­денным шнуром питания запрещается. В целях безопасности поврежденный шнур • следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Гарантийное об­служивание не распространяется на поврежде­ния шнура питания пылесоса. Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.•
Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Храните пылесос в сухом месте.
Pусский
25
Drošības prasības un brīdinājums
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tajā skaitā bērnu) ar īpašām vajadzībām, redzes traucējumiem vai gara spēju traucējumiem, ja vien personas neuzrauga vai nav apmācījis par viņu drošību atbildīgs cilvēks.
Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci.
Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes, kontaktdakša ir jāatvieno no strāvas padeves. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez ltriem.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskos savienojumus:
• Nelietojietputekļusūcējušķidrumasavākšanai
• Tīrīšanasnolūkos,neievietojietputekļusūcējujeb-
kādāšķidrumā.
• Gofrētocauruliirregulārijāpārbauda;jatāirbojāta,
to nedrīkst lietot.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojāju­mus, uz kuriem neattiecas garantija.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju
Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā.• Asu priekšmetu uzsūkšanai;•
kvēlojošuogļuvaiizdedžu,nenodzēstuizsmēķu•
u.tml. uzsūkšanai; smalku putekļu, piemēram, ģipša, betona, miltu • uzsūkšanai.
Strāvas kabeļa drošības tehnikas noteikumi
Regulāri pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis • nav bojāti. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju, ja tā kabelis ir bojāts. Ja kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai ociāla-• jā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļu sūcēja kabeļa bojājumiem garantija neattiecas. Nekad nevelciet un neceliet putekļu sūcēju aiz • kabeļa.
Putekļu sūcēja apkopi un remontu drīk st veikt tikai ociālā Electrolux tehniskās apkop es centra darbinieki. Glabājiet putekļu sūcēju sausā vietā.
Latviski
Ohutusnõuded ja hoiatamine
See seade ei ole mõeldud kasutamiseks inimestele (sealhulgas lapsed), kelle füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed on vähenenud või kellel puuduvad kogemused ja teadmised, või ainult sel juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid valvab või ju­hendab.
Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei män­giks.
Alati ühendage pistik vooluvõrgust lahti enne seadme puhastamist või hooldamist. Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega:
Ärge kunagi imege vedelikku• Mitte kasta puhastamiseks vette• Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud • voolikut ei tohi kasutada.
Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootorit — kahjusid garantii ei korva.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:
Kergsüttivate gaaside jms läheduses.• teravatel esemetel,• hõõguva või jahtunud söe, süüdatud sigaretikoni-• de jmt. eemaldamiseks, Peene tolmu, näiteks krohvi, tsemendi ja jahu • eemaldamiseks.
Toitejuhtme ohutusnõuded:
Kontrollige regulaarselt, et pistik ja toitejuhe • oleksid terved. Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega tolmuimejat. Kui toitejuhe on kahjustunud, peab seda ohu ära • hoidmisek s asendama ainult volitatud Electroluxi teeninduskeskus. Tolmuimeja toitejuhtme vaheta­mist garantii ei kata. Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat • juhtmest.
Kogu hooldustö ö ja remont tuleb teha Electrolu xi volita­tud teeninduskeskuses. Hoidke tolmuimejat kuivas.
Eesti keeles
Emniyet gereksinimleri ve uyarıları
Güvenlikleriyle ilgili olarak kendilerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımıyla ilgili olarak gereken eğitim verilmeden veya kontrol/gözetim altında tutul­madan, çocuklar da dahil olmak üzere fiziksel, duyusal veya zihinsel yeterlilikleri sınırlı olan ya da deneyimi ve bilgisi olmayan kişilerin bu cihazı kullanması uygun değildir.
Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
Cihazı temizlemeye veya bakımını yapmaya başlama­dan önce daima fişini prizden çıkartın. Elektrikli süpürgeyi asla filtreleri olmadan kullanmayın.
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Aslasıvıçekmekiçinkullanmayın
• Temizlemekamacıylaaslaherhangibirsıvıyadaldır-
mayın
• Hortumdüzenliolarakkontroledilmelivehasar
gördüğünde kullanılmamalıdır.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir; bu tür hasar­lar garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeyi aşağıdaki durumlarda/yerler­de asla kullanmayın:
Yanıcı gazlar vb. yakını• Keskin cisimler üzerinde• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.• Örn. alçı, beton, un gibi ince tozlar.•
Güç kablosu önlemleri
• Düzenliolarakfişvekablonunhasarlıolupolmadı­ğını kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durum­larda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
• Kablohasargörürse,tehlikelidurumlarınengel­lenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.
• Elektriklisüpürgeyiaslakablosundantutarakçek­meyin veya kaldırmayın.
Bütün serv is ve onarım işlemle ri yetkili bir Electrolux ser­vis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde sak layın.
Türkçe
26
27
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31a
31b
Inden start
22 Åbn maskinens frontdæksel, og kontroller, at
s-bag®-støvsugerposen og motorltret er på plads. (Se også Udskiftning af lter)
23 Åbn låget på maskinens bagside, og kontroller,
at udblæsningsltret er anbragt korrekt.
24 Sæt slangen i, så den klikker på plads (tryk på
låsen for at udløse slangen).
25 Sæt slangen i slangehåndtaget, så den klikker på
plads (tryk på låsen for at udløse slangen).
26 Fastgør teleskoprøret* til slangehåndtaget og
mundstykket ved at skubbe og dreje. (Drej og træk for adskillelse).
(visse modeller har en låseknap, der skal trykkes
ind, før slange n og teleskoprøret kan trækkes fra hinanden.)
27 Træk strømledningen ud, og sæt den i stikkon-
takten.
28 Tryk på ledningspedalen for at rulle ledningen
op. Ledningen rulles op.
29 Tænd støvsugeren ved at skubbe afbryderknap-
pen i retning mod “Max”. Øg sugeeekten ved at skubbe knappen længere mod “Max”. Sluk støvsugeren ved at skubbe knappen i retning mod “O”.
Knappen til regulering af sugeeekten skal altid stå
på “Max”, fo r at den størst mulige cykloneekt kan opnås i støvsugeren.
30 Sugeeekten kan også justeres vha. sugekon-
trollen på slangehåndtaget.
Ideel parkeringsposition under pause (31a) og
opbevaring (31b).
Dansk
* Kun visse modelle r.
Перед началом работы
22 Откройте переднюю крышку пылесоса и
убедитесь в наличии пылесборника s-bag® и фильтра двигателя. (См. также раздел «Замена фильтров».)
23 Откройте заднюю крышку пылесоса и убеди-
тесь в наличии выпускного фильтра.
24 Плотно вставьте шланг до защелкивания в
фиксаторах. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
25 Плотно вставьте шланг в рукоятку шланга до
защелкивания фиксаторов. (Для отсоединения шланга следует нажать на фиксаторы.)
26 Подсоедините выдвижную трубку* к рукоятке
шланга и наденьте насадку на трубку. (Для разъединения поверните и потяните их в раз­ные стороны.)
(для отсоединения шланга от выдвижной
трубки в некоторых моделях предусмотрена кнопка-фиксатор.)
27 Вытяните шнур питания и подключите его к
сети.
28 Для сматывания шнура нажмите ногой на пе-
даль. После этого шнур сматывается.
29 Для включения пылесоса сдвиньте регулятор
мощности в сторону положения Max (Макс). Для увеличения мощности всасывания регу­лятор передвигается далее до положения Max (Макс). Чтобы выключить пылесос, сдвиньте регулятор в противоположном направлении до положения O (Выкл).
Для достижения максимального пылеотделе-
ния регулятор мощности должен всегда нахо­диться в положении Max (Макс).
30 Для регулировки мощности всасывания ис-
пользуется также регулятор всасывания, рас­положенный на рукоятке шланга.
Оптимальное положение при перерывах в ра-
боте (31a) и при хранении (31b).
Pусский
* Только для отдельных моделей.
27
Sagatavošana ekspluatācijai
22 Atveriet ierīces priekšējo pārsegu un pārbau-
diet, vai putekļu maisiņš s-bag® un motora ltrs atrodas savā vietā. (Skatiet arī Filtra maiņa.)
23 Atveriet ierīces aizmugurējo vāku un pārbaudiet,
vai gaisa izplūdes ltrs ir vietā.
24 Virzietšļūteniligzdā,līdztānoklikšķksācijas
vietā (nospiediet ksatorus, lai šļūteni atvienotu).
25 Ievietojietšļūtenišļūtenesrokturī,līdznoklik šķ
savienojuma atduri (lai atvienotu šļūteni, nospie­diet atdurus).
26 Savienojiet teleskopisko cauruli* ar šļūtenes rok-
turi un uzgali, saspiežot tos kopā un pagriežot. (Lai atvienotu, pagrieziet un velciet daļas prom vienu no otras.)
(Atsevišķiem mod eļiem ir slēgšanas poga, kas
jānospiež, la i šļūteni un teleskopisko cau ruli varētu pavelkot atdalīt.)
27 Izvelciet strāvas kabeli un pieslēdziet to elektro-
tīklam.
28 Lai uztītu kabeli, nospiediet kabeļa uztīšanas
pedāli. Kabelis tiek uztīts.
29 Iedarbiniet putekļsūcēju, jaudas regulatoru
griežot stāvokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Pa­lieliniet sūkšanas jaudu, regulatoru bīdot tālāk stā­vokļa “Max” (Maksimums) virzienā. Izslēdziet putekļsūcēju, griežot jaudas regulatoru pretējā virzienā līdz stāvoklim “O” (izslēgts).
Lai nodrošinātu optimālu ciklona darbību putekļsū-
cējā, jaudas regulatoram vienmēr jāatrodas stāvoklī “Max” (Maksimums).
30 Sūkšanas jaudu var mainīt, arī izmantojot sūkša-
nas regulatoru uz šļūtenes roktura.
Ideāls novietojums pauzei (31a) un uzglabāšanai
(31b).
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Enne too alustamist
22 Avage tolmuimeja esikaas ning veenduge, et
s-bag® tolmukott ja mootorilter on paigas. (Vt ka jaotist “Filtri vahetamine”.)
23 Avage tolmuimeja tagakaas ja kontrollige, kas
väljalaskelter on paigas.
24 Ühendage voolik, nii et lukusti klõpsatub paika
(vooliku lahtiühendamiseks vajutage lukustile).
25 Ühendage voolik käepidemega, kuni lukusti
klõpsuga paika (vooliku lahutamiseks vajutage lukusteid) läheb.
26 Kinnitage teleskooptoru* vooliku käepideme ja
otsaku külge, surudes ja pöörates neid kokku. (Lahtiühendamiseks pöörake ja tõmmake lahti.)
Teatud mudelitel on lukustusnupp, mida tuleb vaju-
tada, et voolikut ja teleskooptoru l ahti ühendada.
27 Tõmmake toitejuhe välja ja torgake pistik pistiku-
pessa.
28 Juhtme tagasikerimiseks vajutage juhtme tagasi-
kerimise pedaali. Juhe keritakse tagasi.
29 Tolmuimeja käivitamiseks keerake võimsusere-
gulaatorit asendi „Max” suunas. Imemisvõimsuse suurendamiseks keerake regulaatorit edasi „Max” asendi suunas. Tolmuimeja peatamiseks keerake regulaatorit vastassuunas – asendisse „O”.
Tolmuimejas optimaalse keerisefekti saavutami-
seks peab võimsusregulaator alati ”M ax” asendis olema.
30 Imemisvõimsust saate reguleerida ka vooliku
käepidemel asuva imemisvõimsuse regulaatoriga.
Ideaalne seisuasend tolmuimeja töö katkestami-
sel (31a) ja hoiustamisel (31b).
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
Calıştırmadan once
22 Cihazýn ön kapaðýný açýn ve s-bag® toz torbasý
ile motor filtresinin yerinde olduðundan emin olun. (Ayrýca bkz. Filtrenin deðiþtirilmesi)
23 Cihazın arka kapağını açın ve hava çıkış filtresinin
yerinde olduğundan emin olun.
24 Hortumu, mandalları ‘klik’ sesi gelene kadar
bastırarak yerine oturtun (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
25 Hortumu, mandalların tuttuğunu belirten çıt
sesi çıkana dek sapın içine doğru itin (hortumu çıkarmak için mandallara bastırın).
26 Teleskopik boruyu* aynı anda itip çevirerek
hortum sapına ve başlığa takın. (Çıkartmak için çevirin ve dışarı doğru çekin.)
(bazı modellerde hortum ve tele skopik boruy u
birbirinden ayırabilmek için basılması gereken bi r kilit düğmesi bu lunur.)
27 Güç kablosunu uzatın ve prize takın.
28 Kabloyu toplamak için kablo toplayıcı pedalına
basın. Kablo otomatik olarak toplanır.
29 Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumu-
na doğru kaydırarak elektrikli süpürgeyi çalıştırın. Güç kontrol düğmesini “Max” (En güçlü) konumu­na ne kadar yaklaştırırsanız cihazın emme gücü o kadar artar. Kumandayı “O” (Kapalı) konuma alarak elektrikli süpürgeyi kapatabilirsiniz.
Elektrikl i süpürgenin optimum siklon etkisini ya-
ratabilmesi için güç ko ntrol düğmesini her zaman “Max” (En güçlü) konumunda olmalıdır..
30 Emiş gücü, hortum sapındaki emiş kontrol ku-
mandası kullanılarak da ayarlanabilir.
Süpürmeye ara verme (31a) ve muhafaza (31b)
için ideal toplanma pozisyonu.
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
28
29
32a
32b
33a
33b
34
35
36
37a
37b
Hvordan man opnår de bedste resultater
Anvend mundstykkerne som følger:
Tæpper og hårde gulve:
tæpper: Brug kombinationsgulvmundstykket* med omskifteren i stilling (32a) Påhårde gulve: Brug kombinationsgulvmundstyk- ket* med omskifteren i stilling (32b) Kontrollér, at børsterne på mundstykket er slået ned, så gulvovera­den ikke ridses. Nedsæt sugeeekten på små tæpper.
Når mundstykket med støvmagnet* anvendes, er det normalt ikke nødvendigt at skifte indstilling (33a). Det kan bruges med børste på alle overader, hvilket er yderst praktisk, og det har en fremragende støver­nelse. Børsteindstillingen (33b) bør bruges for at opnå den bedste støvernelse selv på vanskelige hårde gulve eller for at opnåen børsteeekt på gulvtæpper.
Trægulve: Brug parketmundstykket* (34).
Polstrede møbler og stof: Brug polstermundstyk-
ket* (35) til sofaer, gardiner, tynde stoer osv. Nedsæt eventuelt sugeeekten.
Fuger, hjørner etc.: Brug fugemundstykket* (36).
Brug af turbomundstykket*
37a/b Ideelt til at erne genstridige nullermænd og
hunde/kattehår fra tæpper og væg-til-væg­tæpper.
Bemærk: Brug ikke turbomundstykket til skindtæpper eller tæpp efrynser. Undgå at holde mundst ykket stille, mens børsten rote rer, da det kan beskadige tæppet. K ør ikke over elek triske ledninger med mundst ykket, og husk at slukke støvsuge ren umiddelbart efter brug.
Dansk
* Kun visse modelle r.
Правила пользования и рекомендации
Как пользоваться насадками:
Уборка полов и ковров:
Для ковров пользуйтесь комбинированной насад­кой для пола*, рукоятка в положении (32a) Для ковров пользуйтесь комбинированной на­садкой для пола*, рукоятка в положении (32a) Убедитесь, что щетки насадки опущены, чтобы не царапать поверхность пола. При чистке небольших ковров уменьшите мощ­ность всасывания.
При использовании магнитной насадки для пыли*, как правило, не нужно переключать режим (33a). Ее можно ис­пользовать с поднятой щеткой для очистки любых поверхностей с максимальным удобством и наи­лучшими результатами. Настройками щетки (33b) следует пользоваться для оптимального удаления пыли с загрязненных полов или для чистки ковров.
Паркетный пол: насадка для паркета* (34).
Мягкая мебель и ткани: насадка для мягкой
мебели* (35) применяется при чистке диванов, за­навесок, легких тканей и т. п. При необходимости следует уменьшить мощность всасывания.
Щели, углы и т. п.: щелевая насадка* (36).
Как пользоваться турбонасадкой*
37a/b Оптимально подходит для чистки ковров
и ковровых покрытий, если требуется удалить пух и шерсть домашних животных.
Примечание. Запрещается использовать тур­бонасадку для чистки шкур и ковров с длинной бахромой. Во избежание повреждений ковра при вращении щетки перемещайте насадку. Запреща­ется касаться насадкой электрических проводов. Обязательно выключайте пылесос сразу по оконча­нии работы.
Pусский
* Только для отдельных моделей.
29
Optimāla ekspluatācija
Uzgaļu lietošana
Paklāji un cieti grīdas segumi
Paklāju tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali*, sviru iestatot pozīcijā (32a) Cietu grīdas segumu tīrīšanai lietojiet kombinēto grīdas kopšanas uzgali, sviru iestatot pozīcijā (32b). Lai nepieļautu grīdas virsmas saskrāpēšanu, pārlieci­nieties, ka uzgaļa sukas ir vērstas uz leju. Uzkopjot nelielas grīdsegas, samaziniet sūkšanas jaudu.
Uzgalim Dust Magnet* parasti nav nepieciešams pārslēgt režīmu (33a). To var izmantot ar birsti uz visām virsmām maksimālam komfortam, saglabājot lielisku putekļu likvidēšanas rezultātu. Birsti (33b) var izmantot, lai sasniegtu opti­mālu putekļu likvidēšanas rezultātu uz grūti tīrāmām
cietajāmgrīdāmvailaiiegūtuķemmēšanasefektuuz
paklājiem.
Koka grīdas: lietojiet parketa tīrīšanas uzgali* (34).
Mīkstās mēbeles un audumi: dīvāniem, aizkariem,
viegliem audumiem utt. lietojiet mīksto mēbeļu tīrīšanas uzgali (35). Ja nepieciešams, samaziniet sūkšanas jaudu.
Spraugas, kakti u.tml.: lietojiet spraugu tīrīšanas uzgali* (36).
Turbouzgaļa lietošana*
37a/b Piemērots grūti iztīrāmu pūku un dzīvnieku
spalvas izņemšanai no grīdas un sienas paklājiem.
Piezīme. Nelietojiet turb ouzgali kažokādu vai bārkšu paklāja kopšan ai. Lai nesabojātu paklāju , neturiet uzgali vienā vie tā, ja suka griežas. Nepārvietojiet uzgali pār elektrī bas kabeļiem un izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas .
Latviski
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Parima tulemuse tagamiseks
Kasutage otsikuid järgnevalt.
Vaibad ja kõva kattega põrandad: Vaipade puhastamiseks kasutage kombineeritud põ-
randaotsakut*, seadke hoob näidatud asendisse (32a) Kõva kattega põrandate puhastamiseks kasuta­ge kombineeritud põrandaotsakut, seadke hoob näidatud asendisse (32b) Vältimaks põrandapinna kraapimist, vaadake, et otsaku harjad oleks all. Väikeste vaipade korral vähendage imemisjõudu.
Tolmumagneti* otsakut kasutades ei ole tavaliselt režiimi vaja vahetada (33a). Seda saab kasutada harjaga kõikidel pindadel, mis teeb tolmueemalduse ühtlaselt mugavaks ja säilitab samas suurepärased tulemused. Optimaalseks tolmueemalduseks raskesti puhastatavatelt põrandatelt või vaipade kammimise­fekti saamiseks tuleb kasutada harja seadistust (33b).
Puitpõrandad: kasutage parketiotsikut* (34).
Pehme mööbel ja kangad: diivanite, kardinate,
kergete tekstiilide jne puhastamiseks kasutage pehme mööbli otsikut* (35). Vajadusel vähendage imemisvõimsust.
Pilud, nurgad jne: kasutage piluotsikut* (36).
Turbootsiku kasutamine*
37a/b Sobib ideaalselt raskestieemaldatavate
ebemete ja loomakarvade eemaldamiseks vaipadelt ja vaipkatetelt.
Märkus. Ärge kasutage t urbootsikut nahkade ega narmasvaipad e puhastamiseks. Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge hoidke otsikut harj a pöörlemise ajal ühe koha peal. Ärge vedage otsikut üle elektrijuhtmete ning lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.
Eesti keeles
* Ainult teatud mudelid.
En iyi sonuçları almak için
Başlıkları aşağıdaki gibi kullanın:
Halılar ve sert yüzeyler: halılar içinkombine yer başlığını kol (32a) konumun-
dayken kullanın. sert yüzeyler içinkombine yer başlığını kol (32b) konumundayken kullanın. Zemin yüzeyinin çizilmesini önlemek için başlık üzerindeki fırçaların aşağıda oldu­ğundan emin olun Küçük halılar için emiş gücünü azaltın.
Dust Magnet* başlığı ile normalde mod değiştirmeye gerek yoktur (33a). Mükemmel kalıcılıkta toz temizliği sağlayan en uygun kullanım biçimiyle, tüm yüzeylerde fırçayla birlikte kullanılabilir. En zorlu sert yüzeylerde ideal toz temizliğini sağlamak veya halılarda tarama etkisi elde etmek için (33b) fırça ayarı kullanılmalıdır.
Ahşap yüzeyler: Parke başlığını* (34) kullanın.
Mobilya döşemesi ve kumaşlar: Kanepeler, perdeler,
ince kumaşlar, vs. için döşeme başlığını* (35) kullanın. Gerekirse emiş gücünü azaltın.
Kalorifer peteklerinin araları, köşeler vb..: Dar aralık ucunu* (36) kullanın.
Turbo başlığının* kullanımı
37a/b Normal ve duvardan duvara halılardan inatçı
hav ve hayvan tüylerini temizlemek için idealdir.
Not: Turbo başlığını deri k ilimlerde ya da halı saçakların­da kullanmayın. Halının hasar gö rmesini önlemek için fırça dönerken başlığı sabit tutmayın. Başlığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirme yin ve elektrikli süpürge ­yi kullandık tan sonra kapattığınızdan emin olun
Türkçe
*Yalnızca belirli modellerde bulunur.
Loading...
+ 67 hidden pages