Electrolux Z5650 User Manual

Page 1
3
Nederlands
Vriendelijk dank dat u gekozen heeft voor een Electrolux Oxygen stofzuiger. Deze gebruiksaanwijzingen zijn voor alle Oxygen modellen van toepassing. Dit kan betekenen dat enkele van de beschreven acces­soires niet bij uw model meegeleverd zijn.
Accessoires en veiligheidsinstructies 18–19 Voordat u begint 20–21 Het beste resultaat 22–23 Het gebruik van de Back Saver® zuigbuizen 24–25 Het vervangen van de s-bag™/ Schoonmaken van de filter
26–27 Reinigen van de zuigbuis en mondstuk. Het vervangen van de batterij 28–29 Problemen oplossen en klanteninformatie 30–31
Dansk
Tak fordi De valgte en Electrolux Oxygen støvsuger. Disse betje­ningsinstruktioner dækker alle Oxygen modellerne. Dette betyder, at til netop Deres model, kan der være noget tilbehør, som ikke medfølger.
Tilbehør og sikkerhedsforanstaltninger 18–19 Inden start 20–21 Hvordan opnår man de bedste resultater 22–23 Anvendelse af Back Saver® -rørene 24–25 Udskiftning af støvsugerposen s-bag™/Rengøring af filter
26–27 Rengøring af slange og mundstykke. Udskiftning af batterier 28–29 Fejlfinding og forbrugerinformation 30–31
Svenska
Tack för att du valt en Oxygen dammsugare. Den här ma­nualen gäller för alla modeller av Oxygen, vilket innebär att vissa tillbehör som beskrivs inte ingår i just din modell.
Tillbehör och säkerhet 32–33 Innan du börjar 34–35 Normalstädning 36–37 Städa ergonomiskt 38–39 Tömning av dammpåse/rengöring av filter 40–41 Rengöring av slang och munstycke/batteribyte 42–43 Felsökning och konsumentinformation 44–45
Norsk
Takk for at du har valgt en Electrolux Oxygen støvsuger. Disse bruke-rinstruksene dekker alle Oxygen-modellene. Det betyr at de kan inneholde noe tilbehør som ikke hører til din spesifikke modell.
Tilbehør og sikkerhetsforskrifter 32–33 Før du starter 34–35 Hvordan oppnå de beste resultater 36–37 Bruke Back Saver®-rørene 38–39 Bytte s-bag™/Rengjøre filteret 40–41 Rengjøre slangen og munnstykket. Bytte batteri 42–43 Problemløsning og forbrukeropplysninger 44–45
Suomi
Kiitämme Electrolux Oxygen -pölynimurin valinnastasi. Nämä käyt­töohjeet koskevat kaikkia Oxygen-malleja. Siksi sinun valitsemasi malli ei ehkä sisällä kaikkia tässä mainittuja varusteita.
Varusteet ja turvaohjeet 32–33 Ennen aloitusta 34–35 Paras tulos 36–37 Back Saver® -putkien käyttö 38–39 S-bag™-pölypussin vaihtaminen/Suodattimen puhdistus 40–41 Letkun ja suuttimen puhdistus. Paristojen vaihto 42–43 Vianetsintä ja kuluttajaneuvonta 44–45
Eesti keeles
Täname Teid valimast tolmuimeja Electrolux Oxygen. Käesolev kasutusjuhend kehtib kõikide Oxygeni mudelite kohta. See tähendab, et Teie konkreetsel mudelil võivad puududa mõned siin­mainitud tarvikutest.
Tarvikud ja turvameetmed 32–33 Alustuseks 34–35 Parimate tulemuste saavutamine 36–37 Selga säästvate Back Saver® torude kasutamine 38–39 Tolmukoti s-bag™ vahetamine/Filtri puhastamine 40–41 Vooliku ja otsiku puhastamine. Patarei vahetamine 42–43 Veaotsing ja kliendiinfo 44–45
Latviski
Paldies, ka izvēlējāties Electrolux Oxygen putekļsūcēju. Šīs ekspluatācijas instrukcijas attiecas uz visiem Oxygen modeļiem. Tas nozīmē, ka jūsu iegādātā modeļa komplektācijā daži piederumi var nebūt iekļauti.
Piederumi un drošības tehnikas noteikumi 46–47 Sagatavošana ekspluatācijai 48–49 Optimāla ekspluatācija 50–51 Back Saver® cauruļu lietošana 52–53 s-bag™ maisiņu maiņa / Filtra tīrīšana 54–55 Šļūtenes un uzgaļu tīrīšana. Barošanas elementu maiņa 56–57 Darbības traucējumu novēršana un informācija patērētājiem 58–59
Lietuviškai
Dėkojame Jums, kad pasirinkote dulkių siurblį “Electrolux Oxygen”. Ši darbo instrukcija pritaikyta visiems “Oxygen ” modeliams. Tai reiškia, kad su konkrečiu Jūsų įsigytuoju mod­eliu tam tikri priedai gali būti nepatiekti.
Priedai ir saugumo priemones 46-47 Prieš pradedant 48-49 Kaip gauti geriausią rezultatą 50-51 “Back Saver®” vamzdžių naudojimas 52-53 “s-bag™” maišelio keitimas ir filtrų valymas 54-55 Žarnos ir antgalio valymas, baterijų keitimas 56-57 Sutrikimų šalinimas ir informacija vartotojui 58-59
Русский
Благодарим Вас за то, что Вы выбрали пылесос Electrolux Oxygen. Данное Руководство по эксплуатации описывает все модели серии Oxygen. Это значит, что для Вашей конкретной модели не все дополнительные приспособления могут быть в наличии.
Дополнительные приспособления и меры безопасности 46–47
Перед началом работы 48–49 Достижение наилучших результатов 50–51 Использование трубок Back Saver® 52–53 Замена пылесборника s-bag™/Чистка фильтра 54–55 Чистка шланга и насадок. Замена батареек 56–57 Устранение неисправностей и информация
для потребителя 58–59
English
Thank you for having chosen an Electrolux Oxygen vacuum cleaner. These Operating Instructions cover all Oxygen models.This means that with your specific model, some accessories may not be included.
Accessories and safety precautions 4–5 Before starting 6–7 Getting the best results 8–9 Using the Back Saver® tubes 10–11 Replacing the s-bag™/Cleaning the filter 12–13 Cleaning the hose and nozzle. Battery replacement 14–15 Troubleshooting and consumer information 16–17
Deutsch
Wir danken Ihnen dafür, dass Sie sich für den Staubsauger Electrolux Oxygen entschieden haben. Diese Bedienungsanleitung umfasst alle Oxygen-Modelle. Dies bedeutet, dass bei Ihrem spezifischen Modell manches Zubehör nicht enthalten sein könnte.
Zubehör und Sicherheitsvorkehrungen 4–5 Vorbereitungen 6–7 Bestmögliche Resultate erzielen 8–9 Einsatz der rückenschonenden Back-Saver®-Rohre 10–11 Austausch des Staubbeutels s-bag™/Filterreinigung 12–13 Reinigung des Schlauches und der Düsen. Batterieaustausch 14–15 Fehlersuche und Verbraucherinformationen 16–17
Français
Nous vous remercions d’avoir choisi un aspirateur Electrolux Oxygen. Ce mode d’emploi couvre toute la gamme des modèles Oxygen. Il est donc possible que certains accessoires décrits ici ne soient pas compris dans votre modèle.
Accessoires et précautions de sécurité 4–5 Avant de commencer 6–7 Comment obtenir les meilleurs résultats 8–9 Utiliser les tubes de “protection du dos” 10–11 Remplacer le sac à poussière / nettoyer le filtre 12–13 Nettoyer le flexible et le suceur. Remplacer les piles 14–15 Gestion des pannes et informations consommateur 16–17
Español
Gracias por haber elegido la aspiradora Electrolux Oxygen. Este man­ual de instrucciones sirve para todos los modelos de Oxygen. Esto sig­nifica que tal vez no se incluyan algunos accesorios con el modelo específico que ha adquirido.
Accesorios y advertencias de seguridad 4–5 Introducción 6–7 Logro de los mejores resultados 8–9 Utilización de los tubos Back Saver® 10–11 Cambio la bolsa para el polvo s-bag™/Limpieza del filtro
12–13 Limpieza de la manguera y de la boquilla. Cambio de la Pila 14–15 Solución de problemas e información al consumidor 16–17
Italiano
Grazie per aver scelto un aspirapolvere Electrolux Oxygen. Queste istruzioni per l’uso sono valide per tutti i modelli Oxygen, quindi alcuni degli accessori potrebbero non essere inclusi nel modello acquis­tato.
Accessori e norme di sicurezza 18–19 Prima di cominciare 20–21 Per ottenere i migliori risultati 22–23 Uso dei tubi salvaschiena Back Saver® 24–25 Sostituzione del sacchetto s-bag™/Pulizia del filtro 26–27 Pulizia di flessibile e bocchetta. Sostituzione delle batterie
28–29
Ricerca dei guasti ed informazioni per l’utente 30–31
Português
Obrigado por escolher o aspirador de pó Electrolux Oxygen. Estas Instruções de Operação cobrem todos os modelos Oxygen. Isto significa que alguns acessórios poderão não estar incluídos com o seu modelo específico.
Acessórios e precauções de segurança 18–19 Antes de começar 20–21 Obter os melhores resultados 22–23 Utilização dos tubos Back Saver® 24–25 Substituição do s-bag™/Limpeza do filtro 26–27 Limpeza da mangueira e do bocal. Substituição das pilhas 28–29 Resolução de problemas e informações ao consumidor
30–31
2
Page 2
Deutsch
ZUBEHÖR UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Zubehör
Sicherheitsvorkehrungen
Der Oxygen sollte nur von Erwachsenen und nur für normales Staubsaugen im Haushalt verwendet werden. Der Staubsauger ist doppelt isoliert und muss nicht geerdet werden.
Niemals Staubsaugen
Auf nassen BereichenIn der Nähe von brennbaren Gasen etc.
Ohne Staubbeutel, um die Beschädigung des Staubsaugers zu ver­meiden. Damit vermieden wird, dass der Deckel ohne eingelegtem Staubbeutel geschlossen werden kann,ist eine Sicherheitseinrichtung vorhanden. Nicht versuchen, den Deckel mit Gewalt zu schließen.
Niemals Staubsaugen
Scharfe ObjekteFlüssigkeiten (dies kann schwere Beschädigungen der
Maschine verursachen.)
Heiße Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
Vorkehrungen bei elektrischen Kabeln
Ein beschädigtes Kabel sollte nur von einem autorisierten
Electrolux-Servicecenter ausgetauscht werden.
Den Staubsauger niemals am Kabel ziehen oder hochheben.
Vor dem Reinigen oder der Durchführung von Servicearbeiten am Staubsauger den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Regelmäßig überprüfen, ob das Kabel nicht beschädigt ist.Den Staubsauger niemals benutzen, wenn das Kabel
beschädigt ist.
Alle Servicearbeiten und Reparaturen müssen von einem autorisierten Electrolux-Servicecenter durchgeführt werden.
Stellen Sie sicher, dass der Staubsauger an einem trockenen Ort auf­bewahrt wird.
5
English
ACCESSORIES AND SAFETY PRECAUTIONS
Accessories
Safety precautions
Oxygen should only be used by adults and only for normal vacuuming in a domestic environment.The vacuum cleaner features double insulation and does not need to be earthed.
Never vacuum
In wet areasClose to flammable gases, etc.
Without a dust bag to avoid damaging the cleaner. A safety device is fitted which prevents the cover closing without a dust bag. Do not attempt to force cover shut.
Never vacuum
Sharp objectsFluids (this can cause serious damage to the machine)Hot cinders, lit cigarette butts, etc.
Electric cable precautions
A damaged cable should only be replaced by an authorised
Electrolux service centre.
Never pull or lift the vacuum cleaner by the cable.Disconnect the plug from the mains before cleaning or
maintenance of the vacuum cleaner.
Regularly check that the cable is not damaged.Never use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
All service and repairs must be carried out by an authorised Electrolux service centre.
Be sure to keep the vacuum cleaner in a dry place.
1 Staubbeutel, s-bag™ 2 Teleskoprohr
3
Rückenschonende Rohre, Back Saver®
4 Schlauchgriff 5 Schlauchgriff mit Fernbedienung 6 Parkettdüse 7 Düse für Teppiche und harte
Böden
8 Slim Surf, ultra-niedrige
Düse
9 Motordüse 10 Turbodüse 11 Breite Fugendüse 12 Fugendüse 13 Kombinationsdüse/-bürste 14 Staubwedel
Français
ACCESSOIRES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
Accessoires
Précautions de sécurité
L’aspirateur Oxygen ne doit être utilisé que par des adultes pour aspirer dans un environnement domestique normal. L’aspirateur présente une double isolation et n’a pas besoin d’être relié à la terre.
Ne jamais aspirer
Dans les endroits humidesA proximité de gaz inflammables, etc.Sans sac à poussière afin d’éviter d’endommager le net-
toyeur. Il existe un dispositif de sécurité qui empêche de fermer le couvercle s’il n’y a pas de sac à poussière. Ne pas essayer de forcer pour fermer le couvercle.
Ne jamais aspirer
Des objets pointusDes liquides (cela peut causer de graves dégâts à la machine)Des cendres chaudes, des mégots de cigarettes incandescents,
etc.
Précautions de câblage électrique
Si un câble est endommagé, il ne doit être remplacé que
par un service agréé Electrolux
Ne jamais tirer ou soulever l’aspirateur par le câble.Débrancher la prise avant de nettoyer ou d’entretenir votre
aspirateur.
Vérifier régulièrement que le câble n’est pas endommagé.Ne jamais utiliser l’aspirateur si le câble est endommagé.
Toutes les révisions et les réparations doivent être faites par un centre de service agréé Electrolux.
Assurez-vous de stocker l’aspirateur dans un endroit sec.
1 Sac à poussière 2 Tube télescopique 3 Tubes de “protection du dos” 4 Poignée du flexible
5 Poignée du flexible avec
commande à distance
6 Suceur pour parquets. 7 Suceur pour tapis/sols durs
8 Suceur fin ultra bas
9 Brosse électrique 10 Suceur turbo 11 Suceur pour fentes larges 12 Suceur pour fentes 13 Combiné suceur/brosse 14 Plumeau
Español
ACCESORIOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Accesorios
Advertencias de seguridad
Sólo personas adultas deberían utilizar Oxygen y con la finalidad de pasar la aspiradora en el hogar. La aspiradora dispone de un disposi­tivo de doble aislamiento y no necesita ser conectada a tierra.
Nunca pase la aspiradora
En zonas mojadasCerca de gases inflamables, etcSin colocar antes una bolsa para el polvo ya que podría
dañarse la aspiradora. Un dispositivo de seguridad evita que se cierre la tapa sin que haya una bolsa para el polvo en el interior. No intente forzar la tapa para cerrarla.
Nunca pase la aspiradora sobre
Objetos cortantesLíquidos (esto podría ocasionar graves daños al aparato)Cenizas candentes, colillas de cigarro encendidas, etc.
Advertencias acerca del cable de alimentación
Un cable dañado sólo debe cambiarlo un técnico del servi-
cio autorizado Electrolux
Nunca levante o tire del cable de la aspiradora.Desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
limpiar o llevar a cabo tareas de mantenimiento en la aspi­radora.
Compruebe regularmente que el cable no está dañado.No utilice nunca la aspiradora si el cable está dañado.
Todas las tareas de mantenimiento y reparaciones debe llevarlas a cabo un centro de asistencia técnica autorizado Electrolux.
Asegúrese de guardar la aspiradora en un lugar seco.
1 Bolsa para el polvo, s-bag™ 2 Tubo telescópico 3 Tubos Back Saver® 4 Mango de la manguera
5 Mango de la manguera con
control remoto
6 Boquilla para parquet. 7 Boquilla para alfombras/
superficies duras
8 Boquilla fina ultra suave Slim
Surf
9 Boquilla potente 10 Boquilla turbo 11 Boquilla con ranura ancha 12 Boquilla con ranura 13 Combinación de boquilla y
cepillo
14 14 Plumero para quitar el polvo
1 Dust bag, s-bag™ 2 Telescopic tube 3 Back Saver® tubes 4 Hose handle 5 Hose handle with remote control 6 Parquet nozzle 7 Carpet/hard floor nozzle
8 Slim Surf ultra low nozzle
9 Power nozzle 10 Turbo nozzle 11 Wide crevice nozzle 12 Crevice nozzle 13 Combination nozzle/brush 14 Feather duster
1 42
3
5 786
91011
12 13 14
4
Page 3
English
BEFORE STARTING
1 Check that the dust bag is in place. 2 Insert the hose until the catch clicks to engage (press the
catch to release the hose).
3 Attach the telescopic tube (see page 10) to the hose
handle and the floor nozzle (to disconnect, twist and pull apart).
4 Extend the cable and connect it to the mains. Press the
foot pedal to rewind the cable (take hold of the plug to prevent it striking you).
5 Move the switch-on foot pedal forwards to allow the cable
to reel freely in and out as required. Move the switch-on foot pedal backwards to lock the extended cable.
6 Press the on/off button with the foot to start the vacuum
cleaner.
7 Adjust suction power using the suction control on the
vacuum cleaner or the suction control on the hose handle.
8 Press the +/- buttons to adjust suction control (be sure
batteries have been inserted beforehand).
Deutsch
VORBEREITUNGEN
1 Prüfen, ob der Staubbeutel richtig eingelegt ist. 2 Den Schlauch einführen, bis die Verriegelung mit einem
Klick einrastet (zur Freigabe des Schlauches die Sperrtaste drücken).
3 Das Teleskoprohr (siehe Seite 11) am Schlauchgriff und
der Bodendüse anbringen (zum Abnehmen drehen und auseinanderziehen).
4 Das Kabel herausziehen und an der Netzsteckdose
anschließen. Zum Zurückspulen des Kabels das Fußpedal drücken (den Netzstecker festhalten, um zu verhindern, dass dieser gegen Sie schlägt).
5 Das Einschalt-Fußpedal nach vorne drücken, womit das
Kabel so weit wie erforderlich frei ab- und aufgespult wer­den kann. Das Einschalt-Fußpedal nach hinten drücken, um das her­ausgezogene Kabel zu blockieren.
6 Zum Einschalten des Staubsaugers den Ein-/Ausschalter
mit dem Fuß drücken.
7 Die Saugleistung am Saugleistungsregler direkt am
Staubsauger oder am Schlauchgriff einstellen.
8 Die Tasten +/- zur Einstellung der Saugleistungsregelung
drücken (zuvor sicherstellen, dass die Batterien eingelegt sind).
Français
AVANT DE COMMENCER
1 Vérifier que le sac à poussière est en bonne position. 2 Introduire le flexible jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche
(appuyer sur le cliquet pour dégager le flexible).
3 Raccorder le tube télescopique (voir page 11) à la poignée
du flexible et au suceur sol (pour le déconnecter, tourner et tirer).
4 Dérouler le câble et le brancher sur le réseau. Appuyer sur
la pédale à pied pour rembobiner le câble (tenir la prise pour éviter qu’elle ne vous heurte).
5 Bouger la pédale à pied enclenchée vers l’avant pour per-
mettre au câble de sortir et rentrer librement, comme cela est nécessaire. Bouger la pédale à pied enclenchée vers l’arrière pour ver- rouiller le câble déroulé.
6 Appuyer sur le bouton marche/arrêt avec le pied pour met-
tre en route l’aspirateur.
7 Régler la puissance d’aspiration en utilisant la commande
de puissance d’aspiration sur l’aspirateur ou sur la poignée du flexible.
8 Appuyer sur les touches +/- pour régler la puissance
d’aspiration (s’assurer que les batteries ont été préalable­ment mises en place).
Español
INTRODUCCIÓN
1 Asegúrese de que la bolsa para el polvo está colocada
correctamente.
2 Introduzca la manguera hasta que el cierre haga un sonido
de clic al encajarse (presione sobre el cierre para soltar la manguera).
3 Fije el tubo telescópico (ver pág 11) al mango de la
manguera y la boquilla para suelo (para desconectarlo, gírelo y sepárelo).
4 Extienda el cable y conéctelo a la toma de corriente. Pise
sobre el pedal para rebobinar el cable (sujételo por la parte del enchufe para evitar que le golpee).
5 Mueva el pedal de arranque hacia delante para permitir
que el cable se despliegue o se repliegue sin obstáculos cuando sea necesario. Mueva el pedal de arranque hacia atrás para bloquear el cable extendido.
6 Presione el botón de o encendido/apagado (on/off) con el
pie para encender la aspiradora.
7 Ajuste la potencia de succión utilizando el control de suc-
ción en la aspiradora o el control de succión en el mango de la manguera.
8 Pulse los botones +/- para ajustar el control de succión
(asegúrese de que antes ha colocado las pilas).
7
1
56
7
8
4
23
6
Page 4
English
GETTING THE BEST RESULTS
Using the Carpet/Hard floor nozzle:
Hard floors: Use the carpet/hard floor nozzle with the lever in
position (1).
Carpets: Use the carpet/hard floor nozzle with the lever in
position (2). Reduce suction power for small carpets.
Wooden floors: Use the parquet nozzle to avoid scratching. Low furniture: Use the ultra low nozzle for better clearance. Upholstered furniture: Use the wide crevice or the combination
nozzle/brush (3).
Curtains, lightweight fabrics, etc.: Use the combination
nozzle/brush (3). Reduce suction power if necessary.
Frames, bookshelves, etc.: Use the combination nozzle/brush
(4) or the feather duster (5).
Crevices, corners, etc.: Use the crevice nozzle (6).
Using the power nozzle
7 Attach the nozzle to the tube. 8 Connect the power nozzle to the power outlet on
the vacuum cleaner.
9 Use the clips to secure the cable along the tubes and
hose.
10 The power nozzle starts operating when the vacuum
cleaner is switched on.
Using the turbo nozzle 11 Attach the nozzle to the tube.
12 Adjust suction power by opening and closing the air vent.
Note! Do not use the power or turbo nozzle on skin rugs, rugs with long fringes or rugs with a pile depth exceeding 15 mm.To avoid damaging the carpet, do not keep the nozzle stationary whilst the brush is rotating. Do not pass the nozzle across electric cables, and be sure to switch off the nozzle immediately after use.
Deutsch
BESTMÖGLICHE RESULTATE ERZIELEN
Verwendung der Düse für Teppiche und harte Böden:
Harte Böden: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem
Hebel in Stellung (1) verwenden.
Teppiche: Die Düse für Teppiche und harte Böden mit dem
Hebel in Stellung (2) verwenden. Die Saugleistung bei kleinen Teppichen verringern.
Holzfußböden: Zur Vermeidung von Kratzern die Parkettdüse
verwenden.
Niedrige Möbel: Die ultra-niedrige Düse für mehr Zwischenraum
verwenden.
Polstermöbel: Die breite Fugendüse oder die Kombinationsdüse/
-bürste (3) verwenden.
Vorhänge, leichte Stoffe etc.: Die Kombinationsdüse/-bürste (3)
verwenden. Wenn notwendig, die Saugleistung reduzieren.
Rahmen, Bücherregale etc.: Kombinationsdüse/-bürste (3)
oder den Staubwedel (5) verwenden.
Fugen, Ecken etc.: Die Fugendüse verwenden (6).
Verwendung der Motordüse
7 Die Düse am Rohr anbringen. 8 Die Motordüse an der Steckdose am Staubsauger
anschließen.
9 Das Kabel entlang den Rohren und dem Schlauch mit den
Klammern sichern.
10 Die Motordüse beginnt zu arbeiten, wenn der Staubsauger
eingeschaltet wird.
Verwendung der Turbodüse 11 Die Düse am Rohr anbringen.
12 Die Saugleistung durch Öffnen und Schließen der
Lüftungsöffnung einstellen.
Hinweis! Die Motor- oder Turbodüse nicht auf dünnen Vorlegern, Vorlegern mit langen Fransen oder Vorlegern mit einer Florhöhe über 15 mm verwenden. Um zu vermeiden, dass Teppiche beschädigt wer­den, solange die Bürste rotiert, die Düse nicht stationär auf einem Platz stehen lassen. Mit der Düse keine elektrische Kabel überkreuzen und sicherstellen, dass die Düse unmittelbar nach der Verwendung abgeschaltet wird.
Français
COMMENT OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS
Utiliser le suceur pour tapis/sols durs :
Sols durs : Utiliser le suceur pour tapis/sols durs avec le levier
dans la position (1).
Tapis : Utiliser le suceur pour tapis/sols durs avec le levier
dans la position (2). Réduire la puissance d’aspiration pour les petits tapis.
Sols en bois : Utiliser le suceur pour parquets pour éviter de
les rayer.
Mobilier bas : Utiliser le suceur très bas pour un meilleur
nettoyage.
Mobilier recouvert de tissu : Utiliser le suceur pour fentes
larges ou le combiné suceur/brosse (3).
Rideaux, tissus légers, etc. : Utiliser le combiné suceur/brosse
(3). Réduire la puissance d’aspiration si nécessaire.
Cadres, étagères, etc. : Utiliser le combiné suceur/brosse (4)
ou le plumeau (5).
Fentes, coins, etc. : Utiliser le suceur pour fentes (6).
Utiliser le suceur électrique
7 Raccorder la brosse au tube. 8 Connecter le suceur électrique à la prise de l’aspirateur. 9 Utiliser les clips pour fixer le câble le long des tubes et du
flexible.
10 Le suceur électrique se met en marche lorsque l’aspirateur
est allumé.
Utiliser le suceur turbo 11 Raccorder le suceur au tube.
12 Régler la puissance d’aspiration en ouvrant et fermant
l’évent.
Remarque ! Ne pas utiliser le suceur électrique ou turbo sur des tapis en peau, des tapis avec de longues franges ou des tapis dont l’épais­seur dépasse 15 mm. Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas garder le suceur immobile pendant que la brosse tourne. Ne pas passer le suceur à travers des câbles électriques et s’assurer d’éteindre le suceur immédiatement après utilisation.
Español
LORGO DE LOS MEJORES RESULTADOS
Utilizar la boquilla para alfombras/superficie dura:
Superficies duras: Utilice la boquilla para alfombras/superficies
duras con la palanca en la posición (1).
Alfombras: Utilice la boquilla para alfombras/superficies duras
con la palanca en la posición (2). Reduzca la potencia de suc­ción para las alfombras más pequeñas.
Suelos de madera: Utilice la boquilla para el parquet para evi-
tar que se raye.
Muebles bajos: Utilice una boquilla baja para disponer de más
espacio.
Muebles tapizados: Utilice la boquilla con ranura ancha o la
combinación de boquilla y cepillo (3).
Cortinas, tejidos ligeros, etc.: Utilice la combinación de boquil-
la y cepillo (3). Reduzca la potencia de succión si es nece­sario.
Marcos, estanterías, etc.: Utilice la combinación de boquilla y
cepillo (4) o el plumero para quitar el polvo (5).
Grietas, esquinas, etc.: Utilice la boquilla con ranura (6).
Utilizar la boquilla potente
7 Fije la boquilla al tubo. 8 Conecte la boquilla potente a la salida de corriente de la
aspiradora.
9 Utilice las fijaciones para sujetar el cable a lo largo de los
tubos y del tubo elástico.
10 La boquilla potente empieza a funcionar cuando la aspi-
radora está encendida.
Utilizar la boquilla turbo 11 Fije la boquilla al tubo.
12 Ajuste la potencia de succión abriendo y cerrando la venti-
lación de aire.
¡Nota! No utilice la boquilla potente o turbo sobre alfombras de piel, alfombras con flecos largos o alfombras con pelo tupido de una profun­didad que sobrepase los 15 mm. Para evitar que se dañe la moqueta, no mantenga la boquilla parada mientras esté girando el cepillo. No pase la boquilla sobre cables de alimentación eléctrica, y asegúrese de que apaga la boquilla inmediatamente.
9
3412
8675
10 11 129
8
Page 5
English
USING THE BACK SAVER®TUBES
The Back Saver® tubes have been designed for use in different posi­tions: General cleaning and cleaning under low furniture.
1 Before you start please note the position of the tubes and
catches as indicated on the pictures. Attach the longer tube A to the hose handle and the shorter tube B to the floor nozzle until the catches click to engage.
2 Attach tubes A+B to each other until the catch clicks to
engage.
3 Use the tubes in this position for general cleaning.
4a To change position, push the catch on the shorter tube B
and turn the shorter tube B a half circle until the catch clicks to engage.
4b Now simply turn the rotary head of the nozzle a half circle.
5 Use the tubes in this position for cleaning under low furni-
ture.
6 This position can also be used for cleaning hard to reach
places such as on top of wardrobes and bookshelves.
7 To further protect you back, Oxygen features a flexible
handle that makes it easier to lift and carry the machine.
8 Additionally, the convenient parking position reduces the
need to bend your back when you take a pause during vacuuming.
9 Parking position for storage.
Deutsch
EINSATZ DER RÜCKENSCHONENDEN BACK-SAVER®-ROHRE
Die rückenschonenden Back-Saver®-Rohre wurden für den Einsatz in unterschiedlichen Positionen entworfen: Für eine allgemeine Reinigung und für die Reinigung unter niedrigen Möbeln.
1 Bevor Sie beginnen, beachten Sie wie in den Abbildungen
gezeigt die Position der Rohre und Verriegelungen. Das längere Rohr A am Schlauchgriff und das kürzere Rohr B an der Bodendüse anbringen, bis die Verriegelung mit einem Klick einrastet.
2 Die Rohre A und B miteinander verbinden, bis die
Verriegelung mit einem Klick einrastet.
3 Die Rohre in dieser Position für die allgemeine Reinigung
verwenden.
4a Um die Position zu verändern, drücken Sie die Sperrtaste
am kürzeren Rohr B und drehen Sie das kürzere Rohr B um eine halbe Umdrehung, bis die Verriegelung wieder mit einem Klick einrastet.
4b Drehen Sie nun einfach den Drehkopf der Düse um eine
halbe Umdrehung.
5 Die Rohre in dieser Position für die Reinigung unter niedri-
gen Möbeln verwenden.
6 Diese Position kann auch für schwierig zu erreichende
Stellen wie oben auf Schränken und Bücherregalen ver­wendet werden.
7 Um Ihren Rücken zudem zu schonen, ist Oxygen mit
einem flexiblen Griff ausgestattet, der das Anheben und Tragen des Gerätes erleichtert.
8 Zudem vermindert die komfortable Parkposition die
Notwendigkeit, Ihren Rücken zu beugen, wenn Sie während dem Staubsaugen eine Pause machen.
9 Parkposition für die Aufbewahrung.
Français
UTILISER LES TUBES DE “PROTECTION DU DOS”
Les tubes de “protection du dos” ont été conçus pour utiliser l’aspira­teur dans différentes positions: nettoyage général et nettoyage sous les mobiliers bas.
1 Avant de commencer, veuillez prendre connaissance de la
position des tubes et des cliquets reportée sur les images. Raccorder le tube A au flexible et le tube le plus court B au suceur pour sols jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche.
2 Raccorder l’un à l’autre les tubes A+B jusqu’à ce que le
cliquet s’enclenche.
3 Utiliser les tubes dans cette position pour le nettoyage
général.
4a Pour changer de position, appuyer sur le cliquet sur le
tube le plus court B et faire tourner ce tube B d’un demi­tour jusqu’à ce que le cliquet s’enclenche.
4b Puis, faire simplement tourner la tête rotative du suceur
d’un demi-tour.
5 Utiliser les tubes dans cette position pour nettoyer en
dessous des meubles bas.
6 Cette position peut aussi être utilisée pour nettoyer les
endroits difficiles à atteindre tels que le dessus d’armoires et d’étagères.
7 Pour mieux protéger votre dos, Oxygen comprend une
poignée flexible qui permet de soulever et de porter l’ap­pareil plus facilement.
8 De plus, la position de “parking” très pratique vous évite
de devoir trop vous pencher lorsque vous faites une pause pendant que vous passez l’aspirateur.
9 Position de “parking” pour le rangement
Español
UTILIZACIÓN DE LOS TUBOS BACK SAVER®
Los tubos Back Saver® han sido diseñados para utilizar en difer­entes posiciones: Limpieza general y limpiar debajo de muebles bajos.
1 Antes de comenzar fíjese en la posición de los tubos y de
los cierres tal y como se describe en los dibujos. Fije el tubo más largo A al mango de la manguera y el tubo más corto B a la boquilla para el suelo hasta que los cierres hagan un sonido de clic al encajarse.
2 Fije los tubos A+B entre ellos hasta que el cierre haga un
sonido de clic al encajarse.
3 Utilice los tubos en esta posición para la limpieza general.
4a Para cambiar la posición, empuje el cierre del tubo más
corto B en medio círculo hasta que el cierre haga un sonido de clic al encajarse.
4b Ahora gire la cabeza giratoria de la boquilla medio círculo.
5 Utilice los tubos en esta posición para limpiar bajo mue-
bles bajos.
6 Esta posición puede utilizarse para limpiar lugares difíciles
de alcanzar como las partes superiores de armarios y estanterías.
7 Para proteger su espalda aún más, Oxygen ha creado un
mango flexible que facilitará el levantar y desplazar la máquina.
8 Además, la posición de aparcado tan cómoda evitará que
deba doblar su espalda cuando decida hacer una pausa.
9 Posición de aparcado para guardar la aspiradora.
A
A
B
B
231
11
56
4a
4b
7 98
10
Page 6
English
REPLACING THE S-BAG™/CLEANING THE FILTER
1 Replace the s-bag™ when the indicator window becomes
fully red (1a), or when the window lights up (1b).
2 Remove the hose and open the lid. 3 Pull the cardboard holder to remove the s-bag™. 4 Insert a new bag by pushing the cardboard holder straight
down in its tracks. Close the lid.
Note! If the dust bag is obstructed, be sure to replace it immediately even if it is not full.Also replace after vacuuming carpet-cleaning powder. Be sure to use only an original Electrolux s-bag™ (Ref. No. E200).
Replacing the motor filter (Ref. No. EF54)
5 Remove the old filter (do this for each 5th replacement of
the dust bag).
6 Insert a new filter in the groove. (6a). (To make replacement
easier, open the lid by pressing on it as shown in picture 6b.)
7 Replace the filter and close the lid.
Replacing the micro filter (Ref. No. EF17)
8 Open and remove the lid, then remove the filter (do this for
each 5th replacement of the dust bag).
9 Insert a new filter and replace the lid as shown.
Cleaning the HEPA filter (Ref. No. EF26a)
(When the indicator lamp lights or for each 5th replacement of the dust bag)
10 Open and remove the lid, then remove the filter. 11 Rinse the inside (dirty side) of the filter under warm tap
water. Tap the filter frame to remove excess water. Repeat four times and allow the filter to dry.
Note! Do not use cleaning agents and avoid touching the delicate fil­ter surface.
12 Replace the filter and lid as shown.
Deutsch
AUSTAUSCH DES S-BAG™-STAUBBEUTELS/FILTERREINIGUNG
1
Den s-bag™-Staubbeutel austauschen, wenn das Anzeigefens­ter gänzlich rot ist (1a) oder wenn das Fenster aufleuchtet (1b).
2 Den Schlauch abnehmen und den Deckel öffnen. 3 Zum Herausnehmen des s-bag™-Staubbeutels am
Kartonhalter ziehen.
4 Den neuen Staubbeutel einlegen, indem der Kartonhalter
gerade nach unten in seine Führung gedrückt wird. Den Deckel schließen.
Hinweis! Wenn der Staubbeutel verstopft ist, stellen Sie sicher, dass dieser unverzüglich entfernt wird, selbst wenn er noch nicht voll ist. Auch nach dem Absaugen von Teppichreinigungspulver austauschen. Stellen Sie sicher, dass nur Electrolux s-bag™-Originalstaubbeutel (Bez.-Nr. E200) verwendet werden.
Austausch des Motorfilters (Bez.-Nr. EF54)
5 Den alten Filter entfernen (führen Sie dies nach jedem fünf-
ten Austausch des Staubbeutels durch).
6 Legen Sie einen neuen Filter in die Vertiefung ein. (6a). (Um
den Austausch zu vereinfachen, den Deckel öffnen, indem wie in Abbildung 6b gezeigt am Deckel gedrückt wird.)
7 Filter austauschen und den Deckel schließen.
Austausch des Mikrofilters (Bez.-Nr. EF17)
8 Den Deckel öffnen und abnehmen und dann den alten
Filter entfernen (führen Sie dies nach jedem fünften Austausch des Staubbeutels durch).
9 Einen neuen Filter einlegen und den Deckel wie gezeigt
wieder anbringen.
Reinigung des HEPA-Filters (Bez.-Nr. EF26a)
(Wenn die Anzeigelampe leuchtet oder bei jedem fünften Austausch des Staubbeutels.)
10 Den Deckel öffnen und abnehmen, dann den Filter entfernen. 11 Die Innenseite (schmutzige Seite) des Filters unter warmem
Leitungswasser abspülen. Gegen den Filterrahmen klopfen, um überschüssiges Wasser zu entfernen. Führen Sie dies viermal durch und lassen Sie den Filter trocknen.
Hinweis! Verwenden Sie keine Reinigungsmittel und vermeiden Sie die Berührung der feinen Filteroberfläche.
12
Den Filter wie gezeigt wieder einsetzen und den Deckel schließen.
Français
REMPLACER LE SAC À POUSSIÈRE/NETTOYER LE FILTRE
1 Remplacer le sac à poussière lorsque la fenêtre de l’indi-
cateur de remplissage devient complètement rouge (1a), ou bien lorsque la fenêtre s’allume (1b).
2 Retirer le flexible et ouvrir le couvercle. 3 Tirer sur la poignée en carton pour retirer le sac à poussière. 4 Insérer un nouveau sac en poussant la poignée en carton
dans ses glissières.
Remarque! Si le sac à poussière est obstrué, s’assurer de le remplacer immédiatement même s’il n’est pas plein. Le remplacer également après avoir utilisé de la poudre de nettoyage pour moquettes. S’assurer d’utiliser les sacs originaux Electrolux s-bag™ (Réf. E200)
Remplacer le filtre du moteur (Réf. EF54)
5 Retirer l’ancien filtre (le faire au bout de 5 remplacements
du sac à poussière).
6 Insérer un nouveau filtre dans la rainure. (6a). (Pour faciliter
le remplacement, ouvrir le couvercle en appuyant dessus comme le montre la figure 6b.)
7 Remettre en place le filtre et fermer le couvercle.
Remplacer le micro-filtre (Réf. EF17)
8 Ouvrir et retirer le couvercle puis ôter le filtre (le faire au
bout de 5 remplacements du sac à poussière).
9 Insérer un nouveau filtre et replacer le couvercle comme le
montre le dessin.
Nettoyer le filtre HEPA (Réf. EF26a)
(Lorsque le voyant s’allume ou au bout de 5 remplacements du sac à poussière)
10 Ouvrir et retirer le couvercle puis ôter le filtre. 11 Rincer l’intérieur (le côté sale) du filtre sous le robinet avec
de l’eau chaude. Tapoter le cadre du filtre pour éliminer l’eau superflue. Répéter l’opération quatre fois et laisser le filtre sécher.
Remarque ! Ne pas utiliser de produits de nettoyage et éviter de toucher la surface fragile du filtre
12 Remettre en place le filtre et le couvercle comme l’illustre
la figure.
Español
CAMBIO DE LA BOLSA S-BAG™/LIMPIEZA DEL FILTRO
1 Cambie la bolsa s-bag™ cuando la ventana del indicador
se ilumine completamente en rojo (1a), o cuando la ven­tana se ilumine (1b).
2 Quite la manguera y abra la tapa. 3 Tire del soporte de cartón para retirar la bolsa s-bag™. 4 Introduzca una nueva bolsa para el polvo empujando el
soporte de cartón hasta colocarlo en su lugar. Cierre la tapa.
¡Nota! Si la bolsa para el polvo está obstruida, asegúrese de cambiarla inmediatamente aunque no esté llena. Después de utilizar la aspi­radora rellene también el polvo de limpieza para la moqueta. Asegúrese de que utiliza la bolsa para el polvo original de Electrolux s-bag™ (Ref. nº E200)
Cambiar el filtro del motor (Ref. nº EF54)
5 Retire el filtro usado (haga esto cada vez que haya cambi-
ado la bolsa para el polvo por 5ª vez).
6 Introduzca un filtro nuevo en el hueco. (6a). (Para que
resulte más fácil hacer el cambio, abra la tapa presionan­do tal y como se muestra en el dibujo 6b.)
7 Cambie el filtro y cierre la tapa.
Cambiar el micro filtro (Ref. nº EF17)
8 Abra y retire la tapa, después quite el filtro (haga esto cada
vez que haya cambiado la bolsa para el polvo por 5ª vez).
9 Introduzca un Nuevo filtro y coloque de Nuevo la tapa tal y
como se indica.
Limpiar el filtro HEPA (Ref.nº EF26a)
(Cuando la luz del indicador se ilumina o cuando haya cambia­do la bolsa para el polvo por 5ª vez)
10 Abra y retire la tapa, después quite el filtro. 11 Ponga el interior (el lado sucio) del filtro debajo de agua
corriente caliente. Golpee ligeramente el marco del filtro para retirar el exceso de agua. Repita cuatro veces el mismo procedimiento y deje que se seque el filtro.
¡Nota! No utilice ningún producto de limpieza y evite tocar la super­ficie delicada del filtro.
12 Coloque de nuevo el filtro y la tapa tal y como se indica.
13
6b
1a
1b
423
56a 7
8+10 9+12 11
12
Page 7
English
CLEANING THE HOSE AND NOZZLE. BATTERY REPLACEMENT
The vacuum cleaner stops automatically if the nozzle, tube or hose becomes blocked or if the overheat indicator starts blinking (picture 1). In such cases, disconnect from the mains and allow to cool for 30 minutes. Clear blockage and/or replace filter(s) and restart.
2 Use a cleaning strip or similar to clean the tubes and hose.
3
It may also be possible to remove the obstruction in the hose by squeezing it. However, be careful in case the obstruction is caused by glass or needles caught inside the hose.
Note! The warranty does not cover any damage to hoses caused by cleaning them.
4 To avoid deterioration of the carpet/hard floor nozzle,
clean it as often as possible. The easiest way to clean it is by using the hose handle.
Cleaning the power nozzle
5 Disconnect from the mains and remove entangled threads,
etc. by snipping them away with scissors.
6 Use a screwdriver to remove the nozzle cover. 7 Remove the brush cylinder and bearings, then clean as
necessary.
8 To clean the wheels, gently lever them from their moun-
tings and clean as necessary.
9 Replace the cover and make sure it is securely fastened.
Cleaning the turbo nozzle 10 Disconnect the vacuum cleaner from the mains and
remove entangled threads, etc. by snipping them away with scissors. Use the hose handle to clean the nozzle.
Battery replacement 11
When flat, replace the batteries in the remote control handle, as shown in the picture. We recommend use of alkaline batteries.
Note! Do not throw away the batteries with household waste. Discard of them in special recycling containers and heed local regula­tions.
Deutsch
REINIGUNG DES SCHLAUCHES UND DER DÜSEN. BATTERIEAUSTAUSCH
Der Staubsauger stoppt automatisch, wenn die Düse, das Rohr oder der Schlauch verstopft ist oder wenn der Über­hitzungsanzeiger zu blinken beginnt (Abbildung 1). Ziehen Sie in solchen Fällen den Netzstecker und lassen Sie den Staubsauger 30 Minuten lang abkühlen. Die Blockierung beseitigen und/oder den/die Filter ersetzen und wieder beginnen.
2 Die Rohre und Schläuche mit einem Reinigungsband oder
Ähnlichem reinigen.
3 Es ist auch möglich, die Blockierung im Schlauch durch
Drücken auf den Schlauch zu beseitigen. Dabei jedoch vorsichtig sein, falls die Blockierung durch Glas oder Nadeln im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis! Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
4 Um eine Funktionsbeeinträchtigung der Düse für Teppiche
und harte Böden zu vermeiden, reinigen Sie die Düse so oft wie möglich. Die einfachste Art der Reinigung ist die Benutzung des Schlauchgriffes.
Reinigung der Motordüse
5 Den Netzstecker ziehen und in der Düse verwickelte Fäden
etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden.
6
Mit einem Schraubendreher die Abdeckung der Düse entfernen.
7 Die Bürstenwalze und Lager entfernen und je nach Bedarf
reinigen.
8 Um die Räder zu reinigen, diese aus ihren Halterungen
hebeln und je nach Bedarf reinigen.
9 Die Abdeckung wieder anbringen und sicherstellen, dass
sie sicher befestigt ist.
Reinigung der Turbodüse 10 Den Netzstecker ziehen und in der Düse verwickelte Fäden
etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Mit dem Schlauchgriff die Düse reinigen.
Batterieaustausch 11 Wenn sie verbraucht sind, die Batterien wie in der Abbildung
gezeigt im Fernbedienungshandgriff austauschen. Wir empfehlen die Verwendung von Alkaline-Batterien.
Hinweis! Batterien nicht in den Hausmüll werfen. Diese über speziellen Recycling-Behälter entsorgen und lokale Bestimmungen beachten.
Français
NETTOYER LE FLEXIBLE ET LE SUCEUR. REMPLACER LES PILES
L’aspirateur s’arrête automatiquement si le suceur, le flexible ou le tube se bloquent ou si l’indicateur de surchauffe com­mence à clignoter (figure 1). Dans ces cas, débrancher l’aspi­rateur et le laisser refroidir pendant 30 minutes. Retirer ce qui bloque et / ou remplacer le/les filtre/s puis redémarrer.
2 Utiliser un chiffon de nettoyage ou similaire pour nettoyer
les tubes et le flexible.
3 Il peut également être possible d’éliminer ce qui obstrue le
flexible en appuyant sur ce dernier. Cependant, il faut faire attention en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles qui seraient coincées dans le flexible.
Remarque ! La garantie ne couvre pas les dommages causés aux flex­ibles en les nettoyant.
4 Afin déviter la détérioration du suceur pour tapis/sols durs,
le nettoyer aussi souvent que possible. La manière la plus simple de le nettoyer est d’utiliser la poignée du flexible.
Nettoyer la brosse électrique
5 Débrancher l’aspirateur du secteur, puis retirer les fils
entremêlés, etc. en les coupant avec des ciseaux.
6 Utiliser un tourne-vis pour retirer le couvercle de la brosse 7 Retirer le cylindre de la brosse et les supports, puis net-
toyer si nécessaire.
8 Pour nettoyer les roues, les soulever légèrement de leur
châssis et les nettoyer si besoin est.
9 Remettre en place le couvercle et s’assurer qu’il est bien
fixé.
Nettoyer le suceur turbo 10 Débrancher l’aspirateur du secteur, puis retirer les fils
entremêlés, etc. en les coupant avec des ciseaux. Utiliser la poignée du flexible pour nettoyer le suceur.
Remplacement des batteries 11 Lorsqu’elles sont mortes, remplacer les piles de la poignée
télécommandée, comme le montre la figure. Nous recom­mandons l’utilisation de piles alcalines.
Remarque ! ne pas jeter les piles avec les ordures ménagères. Les mettre à part dans un conteneur de recyclage et respecter les réglementations locales.
Español
LIMPIEZA DE LA MANGUERA Y DE LA BOQUILLA. CAMBIO DE LA PILA
La aspiradora se para automáticamente si la boquilla, el tubo o la manguera se bloquean o si el indicador de sobrecalen­tamiento se ilumina (dibujo 1). En estos casos, desenchúfela de la toma de corriente y deje que se enfríe durante 30 minu­tos. Limpie aquello que haya producido la obstrucción y/o cambia el/los filtro(s) y reinicie.
2 Utilice una tira de tela o algo similar para limpiar los tubos
y el tubo elástico.
3 Tal vez sea también posible retirar aquello que produce la
obstrucción en la manguera apretándolo. No obstante, tenga mucha precaución si la obstrucción está producida por trozos de vidrio o agujas atascadas dentro del tubo elástico.
¡Nota! La garantía no cubre ningún daño ocasionado en las mangueros durante su limpieza.
4 Para evitar el deterioro de la boquilla para alfombras/ superfi-
cies duras, límpiela tan a menudo como sea posible. El modo más fácil de limpiarla es utilizando el mango del tubo elástico.
Limpiar la boquilla potente
5 Desconéctela de la toma de corriente y retire los pelos
enganchados, etc. Cortándolos con unas tijeras.
6 Utilice un destornillador para retirar la tapa de la boquilla. 7 Retire el cilindro del cepillo y las fijaciones y después pro-
ceda a limpiarla.
8 Para limpiar las ruedas, sáquelas cuidadosamente de sus
enganches y proceda a limpiarlas.
9 Vuelva a colocar la tapa y asegúrese de que está sujeta
firmemente.
Limpiar la boquilla turbo 10 Desenchufe la aspiradora de la toma de corriente y retire
los pelos enganchados, etc. Cortándolos con unas tijeras. Utilice el mango del tubo elástico para limpiar la boquilla.
Cambio de la Pila 12 Cuando estén desgastadas, cambia las pilas en el mango
de control remoto, tal y como se muestra en el dibujo. Recomendamos el uso de pilas alcalinas.
¡Nota! No tire las pilas junto con la basura habitual. Deséchelas en contenedores de reciclaje especiales y cumpla la normativa local.
15
1 423
5678
11910
14
Page 8
English
TROUBLESHOOTING AND CONSUMER INFORMATION
Troubleshooting
Vacuum cleaner does not start
1 Check that the cable is connected to the mains. 2 Check that the plug and cable are not damaged. 3 Check for a blown fuse. 4 Is the dust bag missing or incorrectly placed?
Vacuum cleaner stops
1 Is the nozzle, tubes or hose blocked? 2 Are the filters blocked?
Remote control does not operate
Are the batteries worn out?
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an Electrolux servi­ce centre.
Consumer information
For any questions or comments about your vacuum cleaner, feel free to call 020-87 12 12 (weekdays 8:00-11:30, 13:00-16:00). You can also contact us by e-mail at floorcare@electrolux.se.
The easiest way to obtain s-bag™ dust bags and other accessories for your vacuum cleaner is by visiting our web site at www.electrolux.se or calling 08-672 53 40.
Deutsch
FEHLERSUCHE UND VERBRAUCHERINFORMATIONEN
Fehlersuche
Der Staubsauger startet nicht
1 Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose
angeschlossen ist.
2 Prüfen, ob der Stecker und das Kabel nicht beschädigt sind. 3 Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist. 4 Fehlt der Staubbeutel oder ist er nicht richtig platziert?
Der Staubsauger stoppt
1 Sind Düse, Rohre oder Schlauch blockiert? 2 Sind die Filter blockiert?
Die Fernbedienung funktioniert nicht
Sind die Batterien verbraucht?
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen
Es ist notwendig, den Motor im Electrolux-Servicezentrum auszutauschen.
Verbraucher-Information
Für irgendwelche Fragen oder Hinweise bezüglich Ihres Staubsaugers können Sie uns jederzeit unter 020-87 12 12 (werktags 8:00-11:30h, 13:00-16:00h) anrufen. Sie können uns auch per E-Mail unter floorcare@electrolux.se erreichen.
Der einfachste Weg, s-bag™-Staubbeutel und anderes Zubehör für Ihren Staubsauger zu erhalten, ist ein Besuch unserer Website www.electrolux.se oder ein Anruf unter 08-672 53 40.
Français
GESTION DES PANNES ET INFORMATIONS CONSOMMATEUR
Gestion des pannes
L’aspirateur ne se met pas en marche
1 Vérifier que le câble est branché. 2 Vérifier que la prise et le câble ne sont pas abîmés. 3 Vérifier qu’aucun fusible n’a sauté. 4 Le sac à poussière est-il dans l’aspirateur ou est-il bien
positionné ?
L’aspirateur s’arrête
1 Le suceur, les tubes ou le flexible sont-ils bloqués ? 2 Les filtres sont-ils obstrués ?
La télécommande ne marche pas
Les piles sont-elles usées ?
De l’eau est entrée dans l’aspirateur
IL sera nécessaire de remplacer le moteur auprès d’un centre de service Electrolux.
Informations consommateur
Si vous avez des questions ou des remarques à propos de votre aspirateur, n’hésitez pas à appeler au numéro 020-87 12 12 (en semaine de 8H00 à 11H30 et de 13H00 à 16H00). Vous pouvez également nous contacter par e-mail à l’adresse floorcare@electrolux.se.
La manière la plus simple de se procurer des sacs à poussière et d’autres accessoires pour votre aspirateur est de visiter notre site Internet à l’adresse www.electrolux.se ou en appelant au 08-672 53 40.
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS E INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
Solución de problemas
La aspiradora no se pone en funcionamiento
1 Compruebe si el cable de alimentación está enchufado a
la toma de corriente.
2 Compruebe que el enchufe y los cables no están dañados. 3 Compruebe si existe algún fusible fundido. 4 ¿No ha colocado una bolsa para el polvo o ésta está
colocada incorrectamente?
La aspiradora deja de funcionar
1 ¿Están la boquilla, los tubos o el tubo elástico bloqueado? 2 ¿Están los filtros bloqueados?
El control remoto no funciona
¿Están las pilas desgastadas?
Ha entrado agua en la aspiradora
Será necesario cambiar el motor en un centro de servicio téc­nico Electrolux.
Información al consumidor
Para cualquier pregunta o comentario acerca de su aspiradora, tómese la libertad de llamar al 020-87 12 12 (días laborables 8:00-11:30, 13:00-16:00). Puede ponerse en contacto con nosotros por correo electrónico en floorcare@electrolux.se.
La forma más sencilla de obtener bolsas para el polvo s-bag™ y otros accesorios para su aspiradora es visitando nuestro sitio web en www.electrolux.se or calling 08-672 53 40.
1716
Page 9
4746
Lietuviškai
PRIEDAI IR SAUGUMO PRIEMONĖS
Priedai
Saugumo priemonės
“Oxygen” turėtų naudoti tik suaugusieji ir tik įprastam buitini­am dulkių valymui. Šis dulkių siurblys turi dvigubą elektros izoliaciją tad jo įžeminti nereikia.
Niekuomet nevalykite dulkių šiuo siurbliu:
drėgnoje vietoje;arti degių dujų ir pan.;be dulkių maišelio, nes galite sugadinti siurblį. Siurblyje yra
apsauginis įtaisas, kuris neleidžia dangčiui užsidaryti be dulkių maišelio. Nemėginkite dangčio uždaryti jėga.
Niekuomet nesiurbkite:
aštrių duženu;skysčio (galite smarkiai sugadinti aparatą);karštų pelenų, degančių nuorūkų ir pan.
Saugumo reikalavimai elektros laidui:
pažeistą elektros laidą keisti gali tik įgaliotas “Electrolux”
aptarnavimo atstovas;
niekuomet netraukite ir nekelkite siurblio paėmus už laido;prieš valant ar aptarnaujant siurblį, elektros laido kištuką
išjunkite iš elektros tinklo lizdo;
reguliariai tikrinkite, ar laidas nepažeistas;niekuomet nenaudokite dulkių siurblio pažeistu elektros
laidu.
Visus aptarnavimo ir remonto darbus turi atlikti tik įgaliotas “Electrolux” aptarnavimo centras.
Siurblį būtinai laikykite tik sausoje vietoje.
1 Dulkių maišelis “s-bag™” 2 Teleskopinis vamzdis 3 “Back Saver®” vamzdžiai 4 Žar nos rankena 5 Žar nos rankena su distanciniu
valdymu
6 Antgalis parketui 7 Antgalis kilimui ir kietoms grindims
8 “Slim Surf” ypatingai žemas
antgalis
9 Elektrinis ( “Power”) antgalis 10 “Turbo” antgalis 11 Platus antgalis plyšiams 12 Antgalis plyšiams 13 Kombinuotas antgalis-šepetelis 14 Dulkių šluotele
Latviski
PIEDERUMI UN DRO·±BAS TEHNIKAS NOTEIKUMI
Piederumi
Dro‰¥bas tehnikas noteikumi
Oxygen drīkst lietot tikai pieaugušie un tikai parastiem uzpošanas darbiem dzīvojamās telpās. Putekļsūcējs aprīkots ar dubultu izolāciju, un to nav nepieciešams iezemēt.
Nekad nelietojiet putek∫scïju
Mitrās telpāsViegli uzliesmojošu gāzu u. tml. materiālu tuvumāBez putekļu maisiņa (lai nepieļautu ierīces bojājumus).
Putekļsūcējā iebūvētā drošības ierīce neļaus aizvērt tā pārsegu, ja maisiņš nebūs ievietots. Nemēģiniet aizvērt pārsegu ar spēku
Nekad nepie∫aujiet, ka putek∫scïjÇ iek∫st
Asi priekšmetiŠķidrumi (tie var nopietni bojāt ierīci)Kvēlojošas ogles, nenodzēsti izsmēķi u. tml.
Baro‰anas kabe∫a dro‰¥bas tehnikas noteikumi
Bojāts kabelis nomaināms tikai sertificētā Electrolux
tehniskās apkopes centrā
Nekad nevelciet un neceliet putekļsūcēju aiz kabeļaPirms putekļsūcēja tīrīšanas vai apkopes atvienojiet kon-
taktdakšu no elektrotīkla
Regulāri pārbaudiet, vai kabelis nav bojātsNekad nelietojiet putekļsūcēju, ja kabelis ir bojāts
Visi apkopes un labošanas darbi veicami tikai sertificētā Electrolux tehniskās apkopes centrā.
Gādājiet, lai putekļsūcējs arvien glabātos sausā vietā.
1 s-bag™ putek∫u maisi¿‰ 2 TeleskopiskÇ caurule 3 Back Saver® caurules 4 ·∫tenes rokturis 5 ·∫tenes rokturis ar tÇlvad¥bas
pulti
6 Parketa kop‰anas uzgalis 7 PaklÇju/cietu segumu kop‰anas
uzgalis
8 UltraplÇnais uzgalis
9 Jaudas uzgalis 10 Turbouzgalis 11 Platu spraugu att¥r¥‰anas uzgalis 12 Spraugu att¥r¥‰anas uzgalis 13 Kombinïtais uzgalis/suka 14 Putek∫u sloti¿a
1 42
3
5 786
91011
12 13 14
Русский
ДOПOЛНИТЕЛЬНЫE ПРИCПOCOБЛЕНИЯ И МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Дополнительные приспособления
Меры безопасности
Пылесос Oxygen должен эксплуатироваться только взрослыми и только для уборки домашних помещений. Пылесос имеет двойную изоляцию и не требует заземления.
Никогда не используйте пылесос
Во влажных местахВблизи воспламеняющихся газов и т. д.Без пылесборника во избежание повреждения
пылесоса. Имеется приспособление, не позволяющее закрытие крышки без вставленного пылесборника. Не пытайтесь прилагать усилий, чтобы закрыть крышку.
Никогда не используйте пылесос для уборки
Острых предметовЖидкостей (это может серьёзно повредить пылесос)Горячей золы, горящих окурков и т. д.
Меры безопасности по отношению к электрическому
шнуру
Повреждённый шнур должен быть заменён только в
авторизованном сервисном центре фирмы Electrolux.
Никогда не тяните и не приподнимайте пылесос за
шнур питания.
Выньте вилку из розетки перед тем, как производить
чистку или техническое обслуживание пылесоса.
Регулярно проверяйте, не повреждён ли шнур.Никогда не эксплуатируйте пылесос с повреждённым
шнуром.
Все работы по обслуживанию и ремонту должны выполняться в авторизированном сервисном центре фирмы Electrolux.
Храните пылесос в сухом месте.
1 Пылесборник, s-bag™ 2 Телескопическая трубка 3 Трубки Back Saver® 4 Рукоятка шланга 5 Рукоятка шланга с пультом
дистанционного управления
6 Насадка для чистки паркета 7 Насадка для чистки ковров/
твёрдого пола
8
Сверхтонкая
насадка Slim Surf
9 Насадка с электроприводом
10 Турбо насадка
11
Широкая насадка для чистки щелей
12
Насадка для чистки щелей
13
Комбинированная насадка/щётка
14
Насадка для чистки метёлки для пыли
46
Page 10
48 49
Lietuviškai
PRIEŠ PRADEDANT
1 Patikrinkite, ar dulkių maišelis yra savo vietoje. 2 Įtaisykite žarną - stumkite, kol spragtelės fiksatorius (žarna
ištraukiama fiksatorių nuspaudžiant).
3 Pritvirtinkite teleskopinį vamzdį (žr. 53 psl.) prie žar nos rankenos,
uždėkite ant vamzdžio valymo antgalį (atjungiama sukant ir traukiant).
4 Ištraukite elektros laidą ir įjunkite jį į elektros tinklą. Laidas
suvyniojamas nuspaudžiant kojinį pedalą (kištuką laikykite rankoje, kad šis jums nesuduotu).
5 Kojinį įjungimo pedalą perjungus priekin, laidas gali laisvai
susivynioti ir išsivynioti kiek reikia. Išvyniotas laidas užfiksuojamas kojinį įjungimo pedalą perjungiant į galą.
6 Dulkių siurblys įjungiamas koja nuspaudžiant įjungimo-išjungimo
mygtuką.
7 Siurbimo jėga reguliuojama dulkių siurblio korpuse arba žarnos
rankenoje įtaisytu siurbimo jėgos reguliatoriumi.
8 Siurbimo jėgos reguliatorius valdomas mygtukais “+/-” (prieš tai
įsitikinkite, kad yra įdėtos baterijos).
Latviski
SAGATAVO·ANA EKSPLUATÁCIJAI
1 PÇrliecinieties, ka putek∫scïjÇ ievietots putek∫u maisi¿‰. 2 Virziet ‰∫teni ligzdÇ, l¥dz noklik‰˙ savienojuma atduris (lai
‰∫teni atvienotu, nospiediet atduri).
3 Savienojiet teleskopisko cauruli (sk. 52. lpp.) ar ‰∫tenes
rokturi un gr¥das kop‰anas uzgali (lai atvienotu, pagrieziet un atdaliet).
4 Izvelciet un pievienojiet kontaktligzdai kabeli. Lai kabeli
uzt¥tu, nospiediet pedÇli (pieturiet kontaktdak‰u, lai tÇ jums netrÇp¥tu, kabelim uztinoties).
5 Lai kabelis br¥vi uzt¥tos un att¥tos, pavirziet pedÇli uz
priekšu. Lai att¥tu kabeli fiksïtu, pavirziet pedÇli atpakaļ.
6 Lai iedarbinÇtu putek∫scïju, ar kÇju nospiediet
ieslïg‰anas/izslïg‰anas pogu.
7 Lai iestat¥tu sk‰anas jaudu, izmantojiet sk‰anas kontrol-
paneli uz putek∫scïja vai uz ‰∫tenes roktura.
8 Sk‰anas jauda iestatÇma ar +/- pogÇm (iepriek‰
pÇrliecinieties, ka ir ievietoti baro‰anas elementi).
1
56
7
8
4
23
Русский
ПЕPЕД НАЧАЛОМ PАБOТЫ
1 Проверьте, вставлен ли пылесборник. 2 Вставьте шланг до защёлкивания закрепления
(нажмите защелку, чтобы освободить шланг).
3 Подсоедините телескопическую трубку (см. стр. 53) к
рукоятке шланга и насадке для пола (чтобы отсоединить, поверните и потяните в противоположные стороны).
4 Вытяните шнур и вставьте вилку в розетку. Чтобы
смотать шнур, нажмите на педаль (придерживайте при этом вилку, чтобы она Вас не ударила).
5 Поставьте ножную педаль в переднее положение, что
позволит шнуру свободно наматываться и сматываться, для достижения необходимой длины. Поставьте ножную педаль в заднее положение, чтобы зафиксировать нужную длину шнура.
6 Нажмите ножную кнопку включения/выключения,
чтобы включить пылесос.
7 Отрегулируйте силу всасывания, используя регулятор
всасывания на пылесосе или регулятор всасывания на рукоятке шланга.
8 Нажмите кнопки +/- для регулировки всасывания
(проверьте, чтобы батарейки были вставлены заранее).
48
Page 11
5150
Lietuviškai
KAIP GAUTI GERIAUSIÑ REZULTATÑ
Antgalio naudojimas kilimui/kietai grindų dangai:
Kieta grindų danga: kilimo ir kietos grindų dangos antgalis naudojamas
svirtį perjungus į (1) padėtį.
Kilimai: kilimo ir kietos grindų dangos antgalis naudojamas svirtį perjun-
gus į (2) padėtį. Jei kilimas plonas, sumažinkite siurbimo jėgą.
Medinės grindys: kad nesubraižytumėte, naudokite parketo valymo ant-
galį.
Žemi baldai: naudokite ypatingai žemą antgali “Slim Surf”, kad butu
patogiau.
Minkšti baldai: naudokite platųjį antgalį plyšiams arba kombinuotą
antgalį-šepetelį (3)
Užuolaidos, lengvi audiniai ir pan.: naudokite kombinuotą antgalį-šepe-
telį (3). Jeigu reikia, sumažinkite siurbiamąją jėgą.
Lentynos ir pan.: naudokite kombinuotą antgalį-šepetelį (4) arba dulkiu
šluotelę (5).
Plyšiai, kampai ir pan.: naudokite antgalį plyšiams (6).
Elektrinio (“Power”) antgalio naudojimas
7 Uždėkite antgalį ant vamzdžio. 8 Galios antgalį prijunkite prie dulkių siurblio elektros rozėtes. 9 Laidą segtukais prisekite prie vamzdžių ir žarnos.
10 Galios antgalis pradeda veikti, kai įjungiamas siurblys.
"Turbo" antgalio naudojimas
11 Uždėkite antgalį ant vamzdžio. 12 Uždarant ar atidarant oro sklendę, nustatykite reikiamą siurbiamąją
galią.
Dėmesio! Šių dviejų antgalių (elektrinio “Power” ir “Turbo”) nenaudokite valyti paklotams iš kailio, paklotams su ilgais kutais, paklotams, kurių plauko ilgis viršija 15 mm. Kad nepažeistumėte kilimo, sukantis šepečiui antgalio nelaikykite vienoje vietoje. Nebraukite antgaliu per elektros laidus; baigus naudoti, antgalį būtinai tučtuojau išjunkite.
Latviski
OPTIMÅLA EKSPLUATÅCIJA
Paklāju/cietu segumu kopšanas uzgaļa lietošana:
Cieti segumi: lietojiet paklÇju/cietu segumu kop‰anas uzgali ar
sviras iestat¥jumu poz¥cijÇ (1).
PaklÇji: lietojiet paklÇju/cietu segumu kop‰anas uzgali ar sviras
iestat¥jumu poz¥cijÇ (2). Kopjot nelielus paklÇjus, samaziniet sk‰anas jaudu.
Koka gr¥das: lai nepie∫autu skrÇpïjumus, lietojiet parketa
kop‰anas uzgali.
Zemas mïbeles: labÇkai piek∫uvei lietojiet ultraplÇno uzgali. M¥kstÇs mïbeles: lietojiet platu spraugu att¥r¥‰anas uzgali vai
kombinïto uzgali/suku (3).
Aizkari, viegli audumi, u. tml.: lietojiet kombinïto uzgali/suku
(3). Ja nepiecie‰ams, samaziniet sk‰anas jaudu.
Gleznu rÇmji, grÇmatplaukti u. tml.: lietojiet kombinïto
uzgali/suku (4) vai putek∫u sloti¿u (5).
Spraugas, kakti u. tml.: lietojiet spraugu att¥r¥‰anas uzgali (6).
Jaudas uzga∫a lieto‰ana
7 Pievienojiet uzgali caurulei. 8 Pieslïdziet jaudas uzgali putek∫scïja kontaktligzdai. 9 Ar skavÇm nostipriniet kabeli pie caurulïm un ‰∫tenes.
10 Jaudas uzgalis sÇks darboties, ieslïdzot putek∫scïju.
Turbouzga∫a lieto‰ana
11 Pievienojiet uzgali caurulei. 12 Iestatiet sk‰anas jaudu, palielinot vai samazinot vilkmi.
Ievērojiet! Nelietojiet jaudas vai turbouzgali kažokādu, garbārkstainu paklāju un par 15 mm biezāku mīksto segumu tīrīšanai. Lai nebojātu paklājus, uzgali ar rotējošu suku nedrīkst atstāt nekustīgu. Nepārvietojiet uzgali pār elek­trovadiem, arvien atslēdziet to uzreiz pēc lietošanas.
3412
8675
10 11 129
Русский
ДOCTИЖЕНИЕ НAИЛУЧШИХ PЕЗУЛЬTATOВ
Использование насадки для ковра/твёрдого пола:
Твёрдый пол: Используйте насадку для ковра/твёрдого
пола, когда рычаг находится в положении (1).
Ковровые покрытия: Используйте насадку для
ковра/твёрдого пола, когда рычаг находится в положении (2). Уменьшите силу всасывания для небольших ковров.
Деревянные полы: Используйте насадку для паркета,
чтобы избежать возникновения царапин.
Низкая мебель: Используйте сверхтонкую насадку для
достижения лучших результатов.
Обитая мебель: Используйте широкую насадку для чистки
щелей или комбинированную насадку/щётку (3).
Занавески, легкая материя и т. д.: Используйте
комбинированную насадку/щётку (3). Уменьшайте силу всасывания при необходимости.
Рамки, книжные полки и т. д.: Используйте комбинированную
насадку/щётку (4) или
насадку для чистки метёлки для
пыли
(5).
Щели, углы и т. д.: Используйте насадку для чистки щелей (6).
Использование насадки с электроприводом
7 Подсоедините насадку к трубке. 8 Подсоедините насадку с электроприводом к гнезду
питания на пылесосе.
9 Используйте защёлки для закрепления шнура вдоль
трубок и шланга.
10 Насадка с электроприводом начинает работать, как
только включается пылесос.
Использование турбо насадки
11 Подсоедините насадку к трубке. 12 Отрегулируйте силу всасывания, открывая и закрывая
отверстие для воздуха.
Примечание! Не используйте насадку с электроприводом или турбо насадку для чистки шкур, ковров с длинной бахромой или ворсом длиннее 15 мм. Во избежание повреждения ковра не оставляйте насадку без движения, когда вращается щётка. Не двигайте насадку через лежащие шнуры и отключайте её сразу же после прекращения работы.
50
Page 12
5352
Lietuviškai
“BACK SAVER®” VAMZDŽIŲ NAUDOJIMAS
“Back Saver®” vamzdžiai yra pritaikyti valymui dvejopoje padėtyje: įprastomis sąlygomis ir po žemais baldais.
1 Prieš pradedant, prašome įsižiūrėti vamzdžių ir fiksatorių padėtis,
parodytas iliustracijose. Ilgesnįjį vamzdį A prijunkite prie žarnos rankenos, o trumpesnįjį vamzdį B - prie grindų valymo antgalio. Fiksatoriai turi spragtelėti, kad sujungimai tvirtai susijungtų.
2 Tuomet tarpusavyje sujunkite vamzdžius A ir B, kad spragtelėtų fik-
satoriai.
3 Šią vamzdžių padėtį naudokite įprastiniam valymui.
4a Padėtis keičiama nuspaudžiant trumpesniojo vamzdžio B fiksatorių
ir vamzdį B pasukant pusę apsisukimo, kol spragtelės fiksatorius.
4b Dabar paprasčiausiai pasukite sukamąją valymo antgalio galvutę
pusę apsisukimo.
5 Šią vamzdžių padėtį naudokite valymui po žemais baldais. 6 Šią vamzdžių padėtį galima naudoti ir sunkiai pasiekiamų vietų
valymui - spintų, lentynų viršaus ir pan.
7 Papildomam saugumui užtikrinti “Oxygen” turi atlenkiamą rankeną,
kuria aparatą yra lengviau pakelti ir pernešti į kitą vietą.
8 Patogi siurblio darbo pauzes padėtis leidžia išvengti nugaros
lankstymo darant pertraukėlę valymo metu.
9 Siurblio stovėjimo padėtis, kai siurblys nenaudojamas.
Latviski
BACK SAVER® CAURUπU LIETO·ANA
Back Saver® caurules paredzētas lietošanai dažādās pozīcijās, veicot vispārējo uzkopšanu un tīrot zem zemām mēbelēm.
1 Pirms sÇkt, ldzu, iepaz¥stieties ar cauru∫u un atduru
stÇvokli z¥mïjumos. GarÇko cauruli A pievienojiet ‰∫tenes rokturim un ¥sÇko cauruli B - gr¥das kop‰anas uzgalim; par to saslïg‰anos liecinÇs atduru klik‰˙i.
2 Savienojiet caurules A un B; par to saslïg‰anos liecinÇs
atdura klik‰˙is.
3 Caurules ‰ajÇ stÇvokl¥ izmantojiet vispÇrïjai uzkop‰anai.
4a Lai main¥tu stÇvokli, pab¥diet ¥sÇkÇs caurules B atduri un
pagrieziet ‰o cauruli par pusapgriezienu, l¥dz atduris saslïdzot noklik‰˙ïs.
4b Pïc tam vienkÇr‰i pagrieziet uzga∫a rotïjo‰o galveni par
pusapgriezienu.
5 Caurules ‰ajÇ stÇvokl¥ izmantojiet t¥r¥‰anai zem zemÇm
mïbelïm.
6 ·is cauru∫u stÇvoklis izmantojams ar¥ grti pieejamu vietu
(piem., drïbju skapju un grÇmatplauktu) t¥r¥‰anai.
7 Lai saudzïtu jsu muguru, Oxygen putek∫scïji apr¥koti ar
ïrtu rokturi, kas atvieglo to pacel‰anu un pÇrvieto‰anu.
8 PiedevÇm pieejams ar¥ ïrts putek∫scïja novietojums, kas
samazina nepiecie‰am¥bu loc¥t muguru, uz laiku pÇrtraucot uzkop‰anu.
9 Uzglabljanas novietojums.
A
A
B
B
231
56
4a
4b
7 98
Русский
ИCПОЛЬЗОВАНИЕ ТРУБОК Back Saver®
Трубки Back Saver® были разработаны для использования в различных положениях: Обычная чистка и чистка под низкой мебелью.
1 Перед началом работы, ознакомьтесь с положением
трубок и креплений, как это показано на рисунках. Подсоедините длинную трубку А к рукоятке шланга, а короткую трубку В - к насадке для пола до защёлкивания и закрепления.
2 Соедините вместе трубки A+B до защёлкивания и
закрепления.
3 Используйте трубки в таком положении для обычной
чистки.
4a Чтобы изменить положение, нажмите на защёлку на
короткой трубке В и поверните на пол-оборота короткую трубку до защёлкивания и закрепления.
4b Теперь поверните вращающуюся головку насадки на
пол-оборота.
5 Используйте трубки в таком положении для чистки под
низкой мебелью.
6 Данное положение также может использоваться для
чистки труднодоступных мест, таких как верх шкафов и книжных полок.
7 Для того, чтобы защитить Вашу спину, пылесос Oxygen
имеет ручку с изменяемым положением, облегчающую подъём и переноску пылесоса.
8 В дополнение, удобное стояночное положение
уменьшает необходимость нагибаться, во время перерыва в работе.
9 Стояночное положение для хранения.
52
Page 13
5554
Lietuviškai
DULKIŲ MAIŠELIO “S-BAG™” KEITIMAS IR FILTRO VALYMAS
1 Dulkių maišelis “s-bag™” keičiamas, kai indikatoriaus langelis
visiškai paraudonuoja (1a) arba, kai langelis įsižiebia (1b).
2 Ištraukite žarną ir atidarykite dangtelį. 3 Trūktelėjus kartoninį laikiklį maišelis “s-bag™” išimamas. 4 Naująjį maišelį įdėkite jo kartoninį laikiklį spraudžiant tiesiai į tarpą.
Uždarykite dangtelį.
Dėmesio! Jeigu dulkių maišelis užsikimštų, būtinai tučtuojau jį pakeiskite, netgi, jeigu jis dar nepilnas. Taip pat keiskite maišelį susiurbus kilimo valymo miltelius. Būtinai naudokite tik originalius “Electrolux” maišelius “s-bag™” (Nr. E200)
Variklio filtro (Nr. EF54) keitimas
5 Išimkite senąjį filtrą (filtras keičiamas kas penktą kartą keičiant
dulkių maišelį).
6 Naująjį filtrą įdėkite į griovelį (6a). (Keisti bus lengviau, jeigu
atidarysite dangtelį paspausdami jį kaip parodyta 6b paveikslėlyje).
7 Pakeiskite filtrą ir uždarykite dangtelį.
Mikrofiltro (Nr. EF17) keitimas
8 Atidarykite ir nuimkite dangtelį. Išimkite filtrą (filtras keičiamas kas
penktą kartą keičiant dulkių maišelį).
9 Įdėkite naują filtrą ir gražinkite į vietą dangtelį, kaip parodyta ilius-
tracijoje.
HEPA filtro (Nr. EF26a) valymas
(kai įsižiebia indikatoriaus lemputė arba kas penktą kartą keičiant dulkių maišelį)
10 Atidarykite ir nuimkite dangtelį, išimkite filtrą. 11 Filtro vidų išplaukite šiltu vandeniu iš čiaupo. Pašalinkite vandens
likučius iš filtro rėmo. Pakartokite tai keturis kartus ir leiskite filtrui išdžiūti.
Dėmesio! Nenaudokite valymo priemonių, nelieskite filtro jau­traus paviršiaus, nešveiskite jo ivairiomis priemonemis.
12 Gražinkite filtrą ir dangteli į vietą, kaip parodyta iliustracijoje.
Latviski
S-BAG™ MAISIøU MAIøA / FILTRA T±R±·ANA
1 s-bag™ nomainÇms, kad indikatora lodzi¿‰ k∫uvis piln¥gi
sarkans (1a) vai iegaismojas (1b).
2 Atvienojiet ‰∫teni un atveriet vÇku. 3 Pavelciet kartona rokturi, lai izceltu s-bag™ maisi¿u. 4 Ievietojiet jaunu maisi¿u, b¥dot kartona rokturi uz leju tam
paredzïtajÇs gropïs. Aizveriet vÇku.
Ievērojiet! Ja putekļu maisiņš aizsērējis, tas nekavējoties nomaināms, pat ja nav pilns. Maisiņš nomaināms arī pēc paklāju tīrāmā pulvera savākšanas. Arvien lietojiet tikai oriģinālos Electrolux s-bag™ maisiņus (prod. nr. E200).
Dzinïja filtra (prod. nr. EF54) mai¿a
5 Iz¿emiet veco filtru (tas darÇms ik piektajÇ putek∫u maisi¿a
mai¿as reizï).
6 Ievietojiet ligzdÇ jaunu filtru (6a). (Lai atvieglotu filtra mai¿u,
atveriet vÇku, tam uzspieÏot, kÇ parÇd¥ts z¥mïjumÇ 6b.)
7 Kad filtrs ievietots, aizveriet vÇku.
Mikrofiltra (prod. nr. EF17) mai¿a
8 Atveriet un no¿emiet vÇku, tad iz¿emiet filtru (tas darÇms ik
piektajÇ putek∫u maisi¿a mai¿as reizï).
9 Ievietojiet jaunu filtru un uzlieciet vÇku, kÇ parÇd¥ts
z¥mïjumÇ.
SausÇ gaisa filtra (prod. nr. EF26a) t¥r¥‰ana
(Kad iegaismojas indikators vai ik piektajÇ putek∫u maisi¿a mai¿as reizï)
10 Atveriet un no¿emiet vÇku, tad iz¿emiet filtru. 11 Zem krÇna izskalojiet filtra iek‰pusi (piesÇr¿oto pusi) ar
siltu deni. Atbr¥vojiet filtru no liekÇ dens. AtkÇrtojiet ‰o procedru ãetras reizes un ∫aujiet filtram izÏt.
Ievērojiet! Nelietojiet tīrīšanas līdzekļus un izvairieties no pieskaršanās trauslajai filtra virsmai.
12 Ievietojiet filtru un uzlieciet vÇku, kÇ parÇd¥ts z¥mïjumÇ.
6b
1a
1b
423
56a 7
8+10 9+12 11
Русский
ЗАМЕНА ПЫЛЕСБОРНИКА s-bag™/ЧИCTКА ФИЛЬТРА
1 Замените пылесборник s-bag™, когда индикаторное окно
станет полностью красным (1а), или окно загорится (1b).
2 Отсоедините шланг и откройте крышку. 3 Вытяните картонный держатель и выньте
пылесборник s-bag™.
4 Вставьте новый пылесборник, вставляя картонный
держатель прямо в пазы. Закройте крышку.
Примечание! Если пылесборник заблокирован, замените его немедленно, даже если он не полон. Также заменяйте его после всасывания чистящего порошка для ковровых покрытий. При замене используйте только оригинальный пылесборник Electrolux s-bag™ (No. E200)
Замена фильтра электродвигателя (No. EF54).
5 Выньте старый фильтр (проделывайте это один раз на
каждые 5 замен пылесборника).
6 Вставьте новый фильтр в паз. (6a). (Чтобы облегчить
замену, откройте крышку нажатием на неё, как это показано на рисунке 6b.)
7 Замените фильтр и закройте крышку.
Замена микрофильтра (No. EF17)
8 Откройте и снимите крышку, выньте фильтр
(проделывайте это один раз на каждые 5 замен пылесборника).
9 Вставьте новый фильтр и поставьте крышку на место,
как показано на рисунке.
Чистка фильтра HEPA (No. EF26a)
(Когда загорается лампа индикатора или на каждые 5 замен пылесборника)
10 Откройте и снимите крышку, затем выньте фильтр. 11 Промойте внутреннюю (грязную) сторону фильтра под
струёй тёплой воды. Постучите по окантовке фильтра, чтобы удалить из него остатки воды. Повторите процедуру 4 раза, затем оставьте его, чтобы он высох.
Примечание! Не используйте чистящие средства и не прикасайтесь к тонкой поверхности фильтра.
12 Поставьте на место фильтр и крышку, как показано на
рисунке.
54
Page 14
5756
Lietuviškai
ŽARNOS IR ANTGALIŲ VALYMAS. BATERIJŲ KEITIMAS.
Siurblys automatiškai išsijungia, kuomet užsikemša antgalis, vamzdis arba žarna, arba ima mirksėti perkaitimo indikatoriaus lemputė (1 pav.). Tokiu atveju siurblį išjunkite iš elektros tinklo ir leiskite jam atvėsti 30 min. Išvalykite užsikimšimą ir (arba) pakeiskite filtrą(-us). Tuomet vėl galite įjungti.
2 Vamzdžius ir žarną valykite pailga šluotele ar pan. 3 Užsikimšimą iš žarnos galima pabandyti pašalinti žarną
suspaudžiant. Tačiau būkite atsargūs, jeigu užsikimšimo vietoje yra įkliuvę stiklo šukių arba adata.
Dėmesio! Garantija negalioja žarnos pažeidimams, padary­tiems valymo metu.
4 Kilimo ir kietos grindų dangos antgalį valykite kuo dažniau, kad jis
mažiau dėvėtųsi. Lengviausia jį išvalyti siurbiant žarnos rankena.
Elektrinio (“Power”) antgalio valymas
5 Išjunkite antgali iš elektros tinklo ir isipainiojusias gijas bei kitus
nešvarumus pašalinkitenukirpdami juos žirklemis.
6 Atsuktuvu atidarykite antgalio dangti. 7 Išimkite šepečio cilindrą ir guolius, išvalykite. 8 Rateliai išvalomi pamažu nuleidus juos iš įtvarų. 9 Gražinkite į vietą dangti ir isitikinkite, kad jis tvirtai laikosi.
“Turbo” antgalio valymas
10 Išjunkite siurbli iš elektros tinklo ir isipainiojusias gijas bei kitus
nešvarumuspašalinkite nukirpdami juos žirklemis. Antgalis lengvai išvalomas siurbiant žarnos rankena.
Baterijų pakeitimas
11 Išeikvotas distancinio valdymo rankenoje esančias baterijas
pakeiskite kaip parodyta iliustracijoje. Patariame naudoti šarmines baterijas.
Dėmesio! Neišmeskite bateriju kartu su buitinemis atliekomis. Išmeskite jas tik į specialius konteinerius laikantis vietos taisyklių.
Latviski
·πÌTENES UN UZGAπU T±R±·ANA. BARO·ANAS ELEMENTU MAIøA
Putek∫scïjs automÇtiski apstÇjas, ja aizsprostojas uzga∫i, cau­rules vai ‰∫tene, kÇ ar¥ tad, ja sÇk mirgot pÇrkar‰anas indikators (1. z¥m.). ·Çdos gad¥jumos atvienojiet putek∫scïju no kontakt­ligzdas un ∫aujiet tam atdzist 30 mintes. Likvidïjiet aizsprostoju­mu un/vai nomainiet filtru(-us), tad atkal ieslïdziet ier¥ci.
2 Cauru∫u un ‰∫tenes t¥r¥‰anai izmantojiet t¥r¥‰anas sloksni
u. tml.
3 ·∫tenes aizsprostojumu iespïjams likvidït, ar¥ ‰∫teni
saspieÏot. Tomïr uzmanieties, ja aizsprostojumu rad¥ju‰i ‰∫tenï iesprdu‰i stikli vai adatas.
Ievērojiet! Uz jelkādiem šļūteni tīrot radītiem bojājumiem garantija neattiecas.
4 Lai izvair¥tos no paklÇju/cietu segumu kop‰anas uzga∫a noli-
eto‰anÇs, t¥riet to iespïjami bieÏi. VisïrtÇk tas izdarÇms ar ‰∫tenes rokturi.
Jaudas uzga∫a t¥r¥‰ana
5 Atvienojiet putek∫scïju no kontaktligzdas un ar ‰˙ïru
pal¥dz¥bu atbr¥vojiet uzgali no diegiem u. tml.
6 Izmantojot skrvgriezi, atvienojiet uzga∫a pÇrsegu. 7 No¿emiet un izt¥riet sukas cilindru un gult¿us. 8 Uzman¥gi izceliet no ietvara un izt¥riet riten¥‰us. 9 Uzlieciet un kÇrt¥gi nostipriniet pÇrsegu.
Turbouzga∫a t¥r¥‰ana
10 Atvienojiet putek∫scïju no kontaktligzdas un ar ‰˙ïru
pal¥dz¥bu atbr¥vojiet uzgali no diegiem u. tml. Uzga∫a t¥r¥‰anai izmantojiet ‰∫tenes rokturi.
Baro‰anas elementu mai¿a
11 Izlietotie tÇlvad¥bas pults baro‰anas elementi nomainÇmi, kÇ
parÇd¥ts z¥mïjumÇ. Ieteicams lietot t. s. alkaline elementus.
Ievērojiet! Barošanas elementus nedrīkst izmest kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Elementi nogādājami uz īpašiem pārstrādes konteineriem, ievērojot vietējos vides aizsardzības normatīvus.
1 423
5678
11910
Русский
ЧИСТКА ШЛАНГА И НАСАДКИ. ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
Пылесос автоматически отключается, если насадка, трубка или шланг блокируются или если индикатор перегрева начинает мигать (рисунок 1). В подобных случаях отсоедините пылесос из розетки и позвольте ему остыть в течение 30 минут. Прочистите место блокировки и/или замените фильтр(ы), затем включите пылесос снова.
2 Используйте для прочистки трубок и шланга рейку или
похожий инструмент.
3 Также, можно удалить застрявший предмет из шланга,
выдавливая его. Однако будьте осторожны в случае, если в шланге застряло стекло или иголки.
Примечание! Гарантия не распространяется на повреждения шланга во время его чистки.
4 Во избежание порчи насадки для ковров/твёрдого
пола, необходимо регулярно её чистить. Легче всего чистить её при помощи рукоятки шланга.
Чистка насадки с электроприводом
5 Отсоедините насадку от розетки питания и удалите
намотавшиеся нити и т. д., срезав их ножницами.
6 Используйте отвёртку для снятия крышки насадки. 7 Выньте цилиндр щётки и опоры, очистите их при
необходимости.
8 Чтобы очистить колёсики, аккуратно снимите их
с креплений.
9 Поставьте крышку на место и проверьте, чтобы она
была надёжно закреплена.
Чистка турбо насадки
10 Отсоедините пылесос из розетки и удалите
намотавшиеся нити и т. д., срезав их ножницами. Пользуйтесь рукояткой шланга для чистки насадки.
Замена батареек
11
Если батарейки сели, замените их в рукоятке дистанцион­ного пульта управления, как показано на рисунке. Мы рекомендуем использовать щелочные батарейки.
Примечание! Не выбрасывайте батарейки вместе с домашним мусором. Утилизируйте их в специальные контейнеры, соблюдая действующие правила.
56
Page 15
5958
Lietuviškai
SUTRIKIMŲ ŠALINIMAS IR INFORMACIJA VARTOTOJAMS
Sutrikimų šalinimas
Dulkių siurblys neįsijungia
1 Patikrinkite, ar laidas įjungtas į elektros tinklą. 2 Patikrinkite, ar nepažeistas kištukas ir elektros laidas. 3 Patikrinkite, ar neperdegęs saugiklis. 4 Gal nėra dulkių maišelio arba jis neteisingai įdėtas?
Dulkių siurblys sustoja
1 Gal užsikimšo antgalis, vamzdžiai arba žarna? 2 Gal užsikimšo filtrai?
Neveikia distancinis valdymas
Gal išseko baterijos?
Į dulkių siurblį pateko vandens
Gali tekti keisti variklį - kreipkitės į “Electrolux” aptarnavimo centrą.
Informacija vartotojams:
Del visu klausimu ar pastabu apie dulkiu siurbli kreipkites telefonu (370-2) 780607 (darbo dienomis 8: 00- 12: 00, 12: 45- 17: 00 val. ). Taip pat galite mums rašyti elektroniniu paštu, adresu info@ electrolux.lt.
Lengviausia isigyti dulkiu maišelius “s- bag ™” ir kitus priedus savo dulkiu siurbliui yra apsilankius musu svetaineje internete adresu www. electrolux. lt arba paskambinus (370-2) 780609.
Latviski
DARB±BAS TRAUCîJUMU NOVîR·ANA UN INFORMÅCIJA PATîRîTÅJIEM
Darb¥bas traucïjumu novïr‰ana
Putek∫scïjs nedarbojas
1 PÇrbaudiet, vai kabelis pievienots kontaktligzdai. 2 PÇrbaudiet, vai kontaktdak‰a un kabelis nav bojÇti. 3 PÇrbaudiet, vai nav pÇrdedzis dro‰inÇtÇjs. 4 PÇrliecinieties, ka putek∫u maisi¿‰ ir vietÇ un ievietots
pareizi.
Putek∫scïjs pÇrstÇj darboties
1 Vai nav nosprostots uzgalis, caurules vai ‰∫tene? 2 Vai nav aizsïrïju‰i filtri?
Nedarbojas tÇlvad¥bas pults
Vai nav izlÇdïju‰ies baro‰anas elementi?
Putek∫scïjÇ iek∫uvis dens
Bs nepiecie‰ams nomain¥t dzinïju Electrolux apkopes centrÇ.
InformÇcija patïrïtÇjiem
Lai uzdotu jelkÇdus jautÇjumus un komentïtu putek∫scïja darb¥bu, ldzu, zvaniet (tÇlr. 020 87 12 12, darbdienÇs no 8:00 l¥dz 11:30 un no 13:00 l¥dz 16:00). Sazi¿ai ar mums varat izmantot ar¥ e-pastu: floorcare@electrolux.se
Putekļsūcējam nepieciešamos s-bag™ putekļu maisiņus un citus piederumus visvienkāršāk iegādāties, apmeklējot mūsu mājas lapu (www.electrolux.se) vai sazinoties telefoniski (tālr. 08 672 53 40).
Русский
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ И ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЯ
Устранение неисправностей
Пылесос не включается
1 Проверьте, подключен ли кабель к розетке. 2 Проверьте, не повреждены ли шнур или вилка. 3 Проверьте, не перегорел ли предохранитель. 4 На месте ли пылесборник и правильно ли он
установлен?
Пылесос отключается
1 Заблокирована насадка, трубки или шланг? 2 Заблокированы фильтры?
Не работает пульт дистанционного управления
Сели батарейки?
Вовнутрь пылесоса попала вода
Может быть необходимo заменить электромотор в сервисном центре фирмы Electrolux.
Информация для потребителя
Если у Вас возникнут вопросы или предложения, касающиеся Вашего пылесоса, пожалуйста, позвоните по телефону (095) 937-78-37 (в рабочие дни 9: 00- 13: 00, 14: 00- 18: 00). Вы также можете связаться с нами по адресу в Интернете floorcare@electrolux.se.
Легче всего приобретать пылесборники s-bag™ и другие дополнительные приспособления для Вашего пылесоса через авторизованные сервисные центры Electrolux (см. отдельный список сервисных центров) или через магазин, где Вы купили пылесос.
58
Page 16
6160
Loading...