electrolux SL6 N, SL60 N Instructions Manual

INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO
SL6 N / SL60 N
Merci!
Grazie mille!
Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une cuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misé
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissan-
ce pas à pas avec votre four et votre cuisinière et
d’en utiliser toutes les possibilités de manière opti-
male. Avant la première mise en service, nous
vous prions de lire attentivement le chapitre 1
ints auxquels vous devez être attentif»
vous recommandons de conserver le mode d’em-
ploi à proximité de l’appareil, de sorte que vous
«Po-
. Nous
Vi ringraziamo sentitamente per aver scelto un for-
no o una cucina Electrolux. In tal modo avete punta-
to sulla qualità e sulla durata.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permetteranno di
conoscere passo a passo il vostro forno e la vostra
cucina, per poterne sfruttare in maniera ottimale tut-
te le possibilità. Prima di mettere in funzione l’appa-
recchio per la prima volta, leggete attentamente il
capitolo 1
tenzione»
istruzioni vicino all’apparecchio, in modo d’averle
subito a portata di mano se vi vengono dei dubbi.
«I punti che richiedono particolare at-
. Vi consigliamo di tenere le presenti
3
1
Drehschalter für Kochstelle vorne links mit Kontrollampe
2
Drehschalter für Kochstelle hinten links mit Kontrollampe
3
Drehschalter für Kochstelle hinten rechts mit Kontrollampe
4
Drehschalter für Kochstelle vorne rechts mit Kontrollampe
5
Schaltuhr
6
Taste mit Kontrollampe für Heissluftbetrieb
7
Taste mit Kontrollampe für Backofen­beleuchtung
8
Taste mit Kontrollampe für Schubladenheizung
9
Taste mit Kontrollampe für Oberhitze
10
Taste mit Kontrollampe für Unterhitze
11
Taste mit Kontrollampe für Grillheizkörper und Grillmotor
12
Temperaturregler für Backofen
13
Dampfeinspritzung
6
2341
15 16
5
7 8
9
12
10 11
14
13
14
Kontrollampe für Backofen-Aufheizung
15
Zeitanzeige
16
Temperaturanzeige
17
Drehknopf für Zeit- und Temperatureinstellung
18
Temperaturtaste (für Fleischsonde)
19
Taste für Umschaltung von automatischem auf manuellen Betrieb
20
Stoptaste
21
Taste für Koch- und Backdauer
°
C
STOP
21
20 18 1719
AUTO
°C
4
l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incerti-
tude.
1
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la surface de cuisson avant gauche
2
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la surface de cuisson arrière gauche
3
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la surface de cuisson arrière droite
4
Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour la surface de cuisson avant droite
5
Horloge de commutation
6
Touche avec lampe-témoin pour l’air chaud
7
Touche avec lampe-témoin pour l’éclairage du four
8
Touche avec lampe-témoin pour le chauffage du tiroir
9
Touche avec lampe-témoin pour le chauffage supérieur
10
Touche avec lampe-témoin pour le chauffage inférieur
11
Touche avec lampe-témoin pour le corps de chauffe du gril et pour le moteur du gril
12
Régulateur thermostatique du four
13
Injection de vapeur
14
Lampe-témoin d’échauffement du four
15
Affichage de l’heure
16
Affichage de température
17
Bouton rotatif pour le réglage de l’heure et de la température
18
Touche de température (pour la sonde de viande)
19
Touche de commutation du mode automatique sur mode manuel
20
1
Commutatore per la zona di cottura anteriore sinistra, con spia luminosa
2
Commutatore per la zona di cottura posteriore sinistra, con spia luminosa
3
Commutatore per la zona di cottura posteriore destra, con spia luminosa
4
Commutatore per la zona di cottura anteriore destra, con spia luminosa
5
Temporizzatore
6
Pulsante con spia luminosa per il funzionamento ad aria calda
7
Pulsante con spia luminosa per l’illuminazione del forno
8
Pulsante con spia luminosa per il riscaldamento del cassetto
9
Pulsante con spia luminosa per il riscaldamento superiore
10
Pulsante per spia luminosa per il riscaldamento inferiore
11
Tasto con spia luminosa per il grill et il motore dello spiedo
12
Termostato per il forno
13
Iniettore vapore
14
Spia luminosa per il riscaldamento del forno
15
Indicazione dell’ora
16
Indicazione della temperatura
17
Manopola per la regolazione dell’ora e della temperatura
18
Pulsante per la temperatura (per la sonda della carne)
19
Tasto per passare dal funzionamento automatico a quello manuale
20
Pulsante d’arresto
21
Pulsante per la durata della cottura
5
22
Entlüftungsfilter
23
Kochstellen
24
Dunstblende, ausziehbar (beim Modell SL6 NV mit Tropfschale und Metallfilter)
25
Typenschild
26
Türdichtung
27
Beheizbare Schublade
28
Backofentüre
29
Alufolie
30
Unterhitze
31
Kuchenblechführung
32
Fleisch-Fettfilter mit Auffangrinne
33
Drehspiess-Antrieb mit Abdeckklappe
34
Oberhitze und Grillheizkörper
35
Backofenbeleuchtung
36
Steckbuchse für Fleischsonde
37
Fleischsonde
22 23 24 36
STOP
AUTO
°C
35 34 33 32
Hinweis:
Die Drehschalter 1 bis 4 für die Kochstel-
len sind nur bei Kochherden vorhanden.
30 29 28 27 26 2531
37
6
Touche d’arrêt
21
Touche de durée de cuisson au four
22
Filtre de ventilation
23
Surfaces de cuisson
24
Tiroir extensible de déflexion des buées (sur le modèle SL6 NV avec bac d’égouttage et filtre métallique)
25
Plaque signalétique
26
Joint d’étanchéité de la porte
27
Tiroir chauffant
28
Porte de four
29
Feuille d’aluminium
30
Chauffage inférieur
31
Gradin de tôle à gâteau
32
Filtre à graisse de viande avec rigole de collectrice
33
Entraînement du tournebroche avec volet de protection
22
Filtro ventilazione
23
Zone di cottura
24
Deflettore del vapore, estraibile (nel modello SL6 NV con sgocciolatoio e filtro metallico)
25
Targhetta del tipo
26
Guarnizione della porta
27
Cassetto riscaldabile
28
Porta del forno
29
Foglio d’alluminio
30
Riscaldamento inferiore
31
Guide della teglia
32
Filtro dei grassi, con canale di raccolta
33
Motore dello spiedo, con portellino di chiusura
34
Riscaldamento superiore ed elemento grill
35
Ventilazione forno
36
Boccola per la sonda
37
Sonda per la carne
34
Chauffage superiéur et corps de chauffe du gril
35
Eclairage du four
36
Prise pour la sonde de viande
37
Sonde de viande
Avvertenza:
cottura sono installati solo nelle cucine.
I commutatori da 1 a 4 per le zone di
7
Attention:
surfaces de cuisson sont disponibles que sur les
Les commutateurs rotatifs 1 à 4 pour les
cuisinières.
Table des matières
1. Points auxquels vous devez être attentif . 13
L’équipement de votre appareil . . . . . . . . 13
Conseils pour les éléments de commande . . 15
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 15
Des ustensiles de cuisson appropriés sont
importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Il existe différentes plaques de cuisson . . . . 19
Utilisation des plaques de cuisson en
vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Conseils au sujet des tables de cuisson au
four et de rôtissage . . . . . . . . . . . . . . 21
Conseils et trucs pour des résultats optimaux 21
Avant la première mise en service . . . . . . 25
2. La manière d’utiliser votre cuisinière
en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . 27
Plaques de cuisson . . . . . . . . . . . . . . 27
Surface de cuisson en vitrocérame . . . . . . 27
3. La manière d’utiliser votre four en mode
manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Cuisson et rôtissage conventionnels . . . . . 31
Cuisson avec l’air chaud . . . . . . . . . . . 35
L’injection de vapeur . . . . . . . . . . . . . 37
Grillades sur le gril . . . . . . . . . . . . . . 39
Grillades avec le tournebroche . . . . . . . . 43
Décongélation avec l’air chaud . . . . . . . . 49
Séchage avec l’air chaud . . . . . . . . . . . 51
Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Le tiroir chauffant . . . . . . . . . . . . . . . 57
4. La manière de travailler avec l’horloge
électronique de commutation . . . . . . . 59
Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . . . 59
Quelques mots sur le système automatique . 61
Le programme immédiat . . . . . . . . . . . 63
Le programme retardé . . . . . . . . . . . . 65
Le programme de température . . . . . . . . 67
5. La maniere d’entretenir votre appareil . . . 71
Nettoyage des plaques de cuisson en fonte . 71 Nettoyage des plaques de cuisson en
vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Nettoyage du four avec clean-émail . . . . . 73
Indice
1. I punti che richiedono particolare
attenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 13
Un’avvertenza per gli elementi di comando . . 15
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 15
È essenziale avere le pentole giuste . . . . . 17
Ci sono piastre e piastre . . . . . . . . . . . 19
L’impiego dei piani di cottura di
vetroceramica . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Avvertenze per la tabella tei tempi e delle
temperatura di cottura . . . . . . . . . . . . 21
Consigli e raccomandazioni per risultati
ottimali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Prima di mettere in funzione l’apparecchio
per la prima volta . . . . . . . . . . . . . . . 25
2. Funzionamento manuale della cucina . . . 27
Piastre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Piano di cottura in vetroceramica . . . . . . . 27
3. Funzionamento manuale del forno . . . . . 31
Cottura convenzionale . . . . . . . . . . . . 31
Cottura con aria calda . . . . . . . . . . . . 35
L’iniezione di vapore . . . . . . . . . . . . . 37
Grill e griglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Grill e spiedo . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Scongelare con l’aria calda . . . . . . . . . . 49
Essiccare con l’aria calda . . . . . . . . . . . 51
Sterilizzare . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Il cassetto riscaldabile . . . . . . . . . . . . 57
4. Così funziona il temporizzatore elettronico 59
Regolazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . 59
Qualche parola sul funzionamento
automatico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Il programma immediato . . . . . . . . . . . 63
Il programma temporizzato . . . . . . . . . . 65
Il programma a temperatura . . . . . . . . . 67
5. Cura e manutenzione dell’apparecchio . . 71
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 71
Pulizia del piano di cottura in vetroceramica . 71
Pulizia del forno con lo smalto clean . . . . . 73
Forno con autopulizia catalitica . . . . . . . . 77
Pulizia del filtro dei grassi . . . . . . . . . . . 79
Pulizia del filtro metallico e dello sgocciolatoio
(modello SL6 NV/SL60 NV) . . . . . . . . . . 79
9
Four à surface de nettoyage catalytique . . . 77
Nettoyage du filtre à graisse . . . . . . . . . 79
Nettoyage du filtre métallique et du bac d’égouttage (modèle SL6 NV/SL60 NV) . . . 79
6. En cas de problème
Le four ne fonctionne pas . . . . . . . . . . 81
Remplacement de la lampe du four . . . . . 83
Une ou plusieurs surfaces de cuisson
ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . 85
7. Nous sommes là également après l’achat 87
Avant d’appeler le service après-vente . . . . 87
En cas de recours au service après-vente . . 87
Points de service . . . . . . . . . . . . . . . 89
. . . . . . . . . . . . . 81
6. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . . 81
Il forno non funziona . . . . . . . . . . . . 81
Sostituzione della lampada del forno . . . . 83
Una o più zone di cottura non funzionano . 85
7. Siamo a vostra disposizione anche dopo
la vendita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Prima di chiamare il servizio di assistenza
tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Se chiamate il servizio di assistenza tecnica 87
Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . . 89
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Tabella per la cottura . . . . . . . . . . . . 98
Tabella per la cottura alla griglia . . . . . . 100
Tabella di sterilizzazione e d’essicazione . . 101
11
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Table de cuisson et de rôtissage au four . . . 94
Table pour les grillades . . . . . . . . . . . . 96
Table de stérilisation et de séchage . . . . . 97
Points auxquels vous devez être attentif
1
Nous vous prions de lire attentivement les indicati-
ons suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et
des instructions de montage est la condition de not-
re obligation de garantie.
I punti che richiedono una particolare attenzione
1
Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os-
servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle
istruzioni per l’installazione costituiscono una pre-
messa indispensabile per la validità della nostra ga-
ranzia.
L’équipement de votre appareil
La dotazione del vostro apparecchio
13
- Votre cuisinière est équipée soit de plaques de cuisson soit d’une surface de cuisson en vitrocéra­me. Respectez les indications données dans ce manuel.
- Les modèles SL6 N et SL6 NV (SL60 N et SL60 NV) possèdent des systèmes différents de ventilation. Le modèle SL6 NV resp. SL60 NV (four mural) est équipé d’un filtre métallique et d’un bac d’égouttage supplémentaires. Observez les instructions corre­spondantes de nettoyage. Dans l’éventualité ou vous n’êtes pas sûr du modèle que vous possédez, consultez la plaque signalétique (25).
- Lors de la livraison, votre appareil inclut également:
- un tournebroche avec poignée et cadre de support
- une tôle à gâteau
- une grille
- protection alu pour plaque à gâteau (réutilisable plusieurs fois)
- Un porte-rôti est disponible comme accessoire spécial.
- La vostra cucina è dotata di piastre di ghisa o di un piano di cottura in vetroceramica. Osservate le relative avvertenze nelle presenti istruzioni.
- I modelli SL6 N ed SL6 NV (risp. SL60 N ed SL60 NV) possiedono due sistemi di ventilazione differenti. Il modello SL6 NV risp. SL60 NV (forno da incastro) è dotato pure di un filtro metallic o e di uno sgocciolatoio. Osservate le relative avvertenze per la pulizia. Se non siete sicuri del tipo del vostro modello, guardate l’apposita targhetta (25).
- Insieme al vostro apparecchio, vi vengono forniti inoltre (senza figura):
- spiedo con impugnatura e telaio di supporto
- teglia
- griglia
- bacinella di raccolta in alluminio (da utilizzarsi più volte)
- Come accessorio separato è fornibile un porta-arrosti cromato.
Conseils pour les éléments de
commande et d’affichage
Un’avvertenza per gli elementi di
comando e indicazione
15
- Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einen Anschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter über den Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehen Sie sie in der Gegenrichtung zurück. Ein Überdre­hen führt zur Beschädigung des Schalters!
- Die Kontrollampe für die Backofen-Aufheizung (14) ist mit dem Thermostaten gekoppelt. Wenn die gewählte Backofen-Temperatur erreicht ist, schal­tet die Heizung aus und die Kontrollampe erlischt. Sobald die Temperatur unter einen bestimmten Wert sinkt, wird die Heizung wieder eingeschaltet und die Kontrollampe leuchtet auf. Das periodische Aufleuchten und Erlöschen der Kontrollampe ist normal.
- Der Temperaturregler hat eine Stellung für die
Schnellaufheizung .
sentlich kürzere Aufheizzeit.
Diese bewirkt eine we-
Zu Ihrer Sicherheit
16
- Certains commutateurs rotatifs de votre appareil possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce commutateur plus loin que cette butée, mais au contraire dans le sens opposé. Sinon, il s’ensuivra une détérioration du commutateur!
- La lampe-témoin pour l’échauffement du four (14) est couplée au thermostat. Lorsque la température sélectionnée du four est atteinte, le chauffage se déclenche et la lampe-témoin s’éteint. Dès que la température tombe en-dessous d’une certaine va­leur, le chauffage est réenclenché et la lampe­témoin se rallume. L’allumage et l’extinction pério­dique de la lampe-témoin est tout à fait normal.
- Le régulateur thermostatique est doté d’une positi-
chauffage rapide
on de ment le temps de chauffe.
, qui accélère sensible-
- Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec­chio sono muniti di un arresto. Non tentate mai di far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì ruo­tateli in senso contrario. Volendoli forzare non si otterrebbe infatti altro risultato che danneggiare il commutatore!
- La spia luminosa per il riscaldamento del forno (14) è collegata al termostato. Quando il forno raggiunge la temperatura prescelta, il riscaldamento viene disinserito e la spia luminosa si spegne. Non ap­pena la temperatura scende al di sotto di un deter­minato valore, il riscaldamento viene inserito nuova- mente e la spia luminosa si riaccende. È quindi perfettamente normale che la spia luminosa si accenda e si spenga periodicamente.
- Il termostato per il forno è dotato di una posizione
riscaldamento rapido
per il tempo di riscaldamento è notevolmente più breve.
, con la quale il
Pour votre sécurité
Per la vostra sicurezza
17
- Lassen Sie Ihr Gerät durch einen konzessionierten Elektroinstallateur anschliessen. Machen Sie den Installateur auf die Wichtigkeit der Installationsan­weisung aufmerksam.
- Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
- Schützen Sie sich vor Verbrennungen. Besonders bei der Reinigung empfiehlt sich Vorsicht.
- Bewahren Sie keine wärmeempfindlichen und brennbaren Gegenstände in der beheizbaren Schublade (27) auf.
- Lassen Sie Kinder nicht am Kochherd spielen!
Das richtige Kochgeschirr ist
entscheidend
18
- Faites raccorder votre appareil par un installateur électricien concessionnaire. Rendez attentif l’instal­lateur sur l’importance des instructions de montage.
- Lisez soigneusement ce mode d’emploi avant la première mise en service.
- Protégez-vous des brûlures. Cette précaution est recommandée en particulier lors du nettoyage.
- Ne conservez aucun objets sensibles à la chaleur ou inflammables dans le tiroir chauffant (27).
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la cuisinière!
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un installa­tore elettricista munito di regolare concessione. Avvertite l’installatore dell’importanza delle istruzio­ni per l’installazione.
- Prima di mettere in funzione l’apparecc hio per la prima volta, leggete attentamente le presenti istru­zioni per l’uso.
- Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante la pulizia occorre procedere con molta cautela.
- Non conservate nel cassetto riscaldabile (27) og­getti sensibili al calore o combustibili.
- Non permettete ai bambini di giocare nelle vicinan­ze della cucina!
Des ustensiles de cuisson appropriés
sont importants
È essenziale avere le pentole giuste
19
- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der Kochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirre eignen sich für alle Arten von Kochstellen. Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den Durchmes­ser der
Auflagefläche
des Kochgeschirrbodens.
- Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
- Achten Sie beim Kochen darauf, dass der Durch­messer der
Auflagefläche
des Kochgeschirrbo­dens möglichst genau mit dem Durchmesser der Kochstelle übereinstimmt; Sie erreichen damit den besten Wirkungsgrad und sparen Energie. Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen dazu einige An­haltspunkte:
Durchmesser Durchmesser des der Kochzone Kochgeschirrbodens
110 mm 110 - 120 mm 145 mm 140 - 150 mm 180 mm 175 - 185 mm 220 mm 210 - 220 mm
6
5
4 3 2
1
20
Zweikreiszone rechteckig
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tous les genres de plaques. Lors du choix de la dimen­sion, veillez au diamètre de la du fond de l’ustensile de cuisson.
- Lors de l’achat d’une braisière, veillez à c e que le fond corresponde aux dimensions de la plaque (plus/moins 1 centimètre).
- Lors de la cuisson, veillez à c e que le diamètr e de
surface de contact
la corde le plus précisément possible avec le diamètre de la plaque. Vous obtiendrez ainsi le meilleur rendement et économiserez de l’énergie. Le table­au suivant vous donne quelques valeurs indicati­ves:
Diamètre de la Diamètre du fond de zone de cuisson l’ustensile de cuisson
110 mm 110 à 120 mm 145 mm 140 à 150 mm 180 mm 175 à 185 mm 220 mm 210 à 220 mm
surface de contact
du fond de l’ustensile con-
- Quando acquistate le pentole, osservate le racco­mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno. Nella scelta della grandezza, controllate il diametro della
superficie d’appoggio
- Se acquistate una pentola per arrosti, controllate che il diametro del fondo corrisponda alle dimensio­ni della zona di cottura (+/- 1 centimetro).
- Quando usate la pentola, abbiate cura che il diame­tro della corrisponda il più possibile al diametro della zona di cottura. In questo modo garantite un miglior rendi­mento e risparmiate energia. La tabella seguente vi fornisce alcuni valori indicativi:
Diametro della zona Diametro del fondo di cottura della pentola
110 mm 110 - 120 mm 145 mm 140 - 150 mm 180 mm 175 - 185 mm 220 mm 210 - 220 mm
superficie d’appoggio
del fondo della pentola.
della medesima
Zone de cuisson à deux circuits
rectangulaire
Zona di cottura a doppio circuito
rettangolare
21
Durchmesser Durchmesser des der Kochzone Kochgeschirrbodens
Ø 165 mm 160 - 170 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm
2.
32
Es gibt verschiedene Kochplatten
1.
1.
2.
22
Diamètre de la Diamètre du fond de zone de cuisson l’ustensile de cuisson
Diametro della zona Diametro del fondo di cottura della pentola
Ø 165 mm 160 - 170 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm
Il existe différentes plaques de cuisson
Ø 165 mm 160 - 170 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mm
Ci sono piastre e piastre
23
- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so­genannte Blitzkochplatten, die mit einem roten Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzeiten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz ausge­rüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Markierung der benützten Platte.
- Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr einen planen Boden aufweist, Sie sparen damit Energie und schonen die Kochplatten.
- Sollte eine Kochplatte aus Versehen rotglühend geworden sein, schalten Sie sie aus. Stellen Sie auf keinen Fall eine kalte Pfanne auf die heisse Platte!
- Setzen Sie nie nasses Kochgeschirr auf die Koch­platte. Legen Sie keine feuchten Pfannen- oder Plattendeckel auf die Kochplatte.
- Wischen Sie überlaufenes Kochgut sofort mit ei­nem feuchten Lappen ab.
- Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie in Kapi­tel 5.
STOP
AUTO
9
11
°C
19
150
200
250
100
50
0
Der Umgang mit Glaskeramik-
Kochfeldern
12
6
10
10
9
0
8
1
66
6
6
2
5
3
4
10
9
0
T
R
A
T
S
7
1
2
5
3
4
10
9
0
8
7
6
8
1
2
5
3
4
10
9
0
8
7
1
6
7
6
2
5
3
4
24
1 2 3 4
- A côté des plaques normales de c uisson, il existe des plaques rapides, appelées aussi plaques-éclair et marquées avec un point rouge. Ces plaques rapides se caractérisent en particulier par les temps brefs d’échauffement et sont équipées d’une pro­tection de surchauffe. Lors de la cuisson, observez la marque de la plaque utilisée.
- Oltre alle piastre normali, esistono anche le co­siddette piastre rapide, contrassegnate con un pun­to rosso. Le piastre rapide si riscaldano particolarmente in fretta e sono dotate di una pro­tezione contro il surriscaldamento. Quando dovete cuocere qualcosa, fate attenzione al tipo di piastra utilizzato.
- Veillez à ce que l’ustensile de cuisson ait un fond plat. De cette manière vous économisez de l’éner­gie et ménagez les plaques de cuisson.
- Si une plaque devenait rouge par mégarde, déclen­chez-la. Ne posez en aucun cas une casserole froide sur la plaque brûlante!
- Ne posez jamais un ustensile de cuisson mouillé sur la plaque. Ne posez aucun couvercle de cas­serole ou de plaque sur la surface de cuisson.
- Essuyez immédiatement avec un chiffon humide un mets qui déborde.
- Vous trouverez d’autres conseils pour le nettoyage au chapitre 5.
- Controllate che la pentola abbia un fondo piano. In questo modo risparmiate energia e riducete l’usura delle piastre.
- Se per distrazione aveste dimenticato una piastra accesa e si fosse arroventata, spegnetela subito, ma evitate assolutamente di metterci sopra una pentola fredda!
- Non mettete mai sulla piastra delle pentole bagnate né posatevi sopra coperchi o copripiastra umidi.
- Se dovesse traboccare del liquido, pulitelo immedi­atamente con un panno umido.
- Nel capitolo 5 troverete ulteriori informazioni relati­ve alla pulizia.
Utilisation des plaques de cuisson en
vitrocérame
L’impiego dei piani di cottura di
vetroceramica
25
- Beachten Sie bitte die Hinweise in der separaten Pflegeanleitung für Glaskeramik.
- Verwenden Sie nur erstklassige Kochgeschirre. Speziell geeignet sind Kochgeschirre, deren Böden in kaltem Zustand eine leichte Innenwölbung auf­weisen. Nach dem Erhitzen liegt der Boden absolut plan auf. Beachten Sie dazu auch die Hinweise der Kochgeschirr-Hersteller.
- Geschirre mit verzogenen Böden sind absolut un­geeignet für die Verwendung auf Glaskeramik­Kochfeldern.
- Verwenden Sie nur Kochgeschirr mit sauberem Boden.
- Bei der Verwendung von Kochgeschirr aus Kupfer sollten Sie das Geschirr nach der Reinigung mit Kupferreiniger immer gut abspülen. Damit stellen Sie sicher, dass keine chemischen Rückstände auf die Glaskeramik gelangen. Solche Rückstände können bei der Erhitzung das Glas und das Dek or verfärben.
STOP
AUTO
19
°C
- Glaskeramik-Kochfelder sind nicht heikel, jedoch sollten Sie Verschmutzungen, die Fruchtsäure oder Zucker enthalten,
sofort
mit einem nassen Lappen oder einem Glasschaber entfernen und das Koch­feld anschliessend trockenreiben.
Hinweise zur Back- und Brattabelle
STOP
AUTO
10
9
0
T
R
A
T
S
1
2
8
7
6
5
3
4
°C
19
26
- Observez les indications données dans le manuel d’entretien des plaques en vitrocérame.
- Osservate le avvertenze delle istruzioni separate per la manutenzione dei piani di vetroceramica.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson de pre­mière qualité. Les mieux adaptés sont ceux dont le fond à l’état froid présente un bombement intérieur. Un fond de ce genre devient absolument plat une fois chauffé. Observez également les indications du fabricant l’ustensiles.
- Les ustensiles dont le fond est voilé sont absolu­ment inappropriés pour les plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson dont le fond est propre.
- Lors de l’utilisation d’ustensiles de cuisson en cui­vre, il faut que vous les rinciez toujours bien après l’application d’un produit de nettoyage pour le cui­vre. Vous êtes sûr ainsi qu’aucun résidus chimiques ne se déposent sur le vitrocérame. De tels résidus peuvent teinter le verre et le motif lors de l’échauf­fement.
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates, mais il vous faut enlever crassement contenant des traces acides de fruit ou de sucre avec un chiffon mouillé ou un grattoir pour verres. Frottez ensuite la plaque pour la sécher.
immédiatement
tout en-
- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità. Particolarmente adatte sono le pentole con il fondo leggermente concavo allo stato freddo. Dopo che si sono scaldate, il fondo diventa perfettamente piano. Osservate al riguardo anche le avvertenze del fabbricante.
- Le pentole con un fondo deformato sono assoluta­mente inadatte per l’impiego sui piani di cottura in vetroceramica.
- Utilizzate solo pentole con il fondo pulito.
- Utilizzando pentole di rame, dopo averle pulite con l’apposito detergente per il rame, non dimenticate di sciacquarle molto bene. In tal modo evitate di depositare residui chimici sul piano di vetrocerami­ca, che con il calore potrebbero provocare una colorazione del vetro e della decorazione.
- I piani di cottura di vetroceramica non sono delicati, ma comunque dovreste pulire con un panno umido tutti gli eventuali residui con­tenenti acidi di frutta o zucchero, rispettivamente asportarli con un raschietto, asciugando poi il piano di cottura con un panno.
immediatamente
Conseils au sujet des tables de cuisson
au four et de rôtissage
Avvertenze per la tabella dei tempi e
delle temperatur e di cot t ur a
27
- Am Schluss dieser Anleitung finden Sie die detail­lierte Back- und Brattabelle (siehe Inhaltsverzeich­nis).
Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise für den
Gebrauch der Tabelle:
- Alle angegebenen Zeiten verstehen sich als Richt­zeiten bei vorgeheiztem Backofen.
- Die Einschubrillen werden von unten gezählt.
- Die Zeitangaben für Wähen und Pizzas gelten bei Verwendung des mitgelieferten Kuchenblechs. Für runde Wähen und Pizzas sind die Zeiten entspre­chend zu verkürzen, sollten jedoch nie unter 30 Minuten liegen.
10
0
10
0
9
T
R
A
T
S
212
3
9
T
R
A
T
S
8
7
1.
6
5
4
8
7
6
5
2.
4
3
1
2
Tips und Tricks für optimale Resultate
28
10
10
- En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez le tableau de cuisson et de rôtissage (voir table des matières).
- Al termine di queste istruzioni trovate la tabella dettagliata dei tempi e delle temperature di cottura (vedere anche l’indice).
Observez les indications suivantes pour l’utilisation
du tableau:
- Tous les temps présentés sont des valeurs indica­tives valables pour un four préchauffé.
- Les rainures d’insertion sont comptées depuis le bas.
- Les indications de temps pour les tartes et les pizzas sont valables si l’on utilise la tôle à gâteau livrée d’origine. Pour des tartes et des piz zas ron­des, il faut raccourcir en conséquence les temps de cuisson, mais sans jamais descendre toutefois en­dessous de 30 minutes.
Per l’uso della tabella osservate le avvertenze segu-
enti:
- Tutti i tempi elencati sono da considerarsi esclusi­vamente come valori indicativi, con forno già pre­riscaldato.
- Le scanalature per la teglia vengono contate dal basso.
- Le indicazioni dei tempi per pizze e crostate valgo­no solo se si utilizza la teglia fornita. Per crostate e pizze rotonde i tempi vanno ridotti in misura corris­pondente, ma non dovrebbero mai essere inferiori a 30 minuti.
Conseils et trucs pour des résultats
optimaux
Consigli e raccomandazioni per
risultati ottimali
29
- Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Be­nützung des Backofens das nicht den Gitterrost
als Unterlage
Kuchenblech
, Sie vermeiden
und
so eine Verschmutzung des Backofenbodens. Zu­dem wird die Wärmeleitung durch die grosse Kon­taktfläche verbessert.
STOP
AUTO
°C
- Kuchenbleche aus Aluminium, Weissblech oder Teflon sind nicht empfohlen, da sie längere Back­zeiten zur Folge haben.
- Bei Gratins kann in den letzten Minuten vor Ablauf der Backzeit der Grillheizkörper zugeschaltet wer­den.
- Beim Grillieren gilt folgende Regel: Je dünner die Fleischstücke sind, je näher sollten sie beim Grill­heizkörper liegen. Verwenden Sie das Kuchen­blech als Auffangschale und schieben Sie es eine Rille unterhalb des Gitterrostes ein.
- Grössere Fleischstücke und Poulets sollten mit dem Drehspiess oder mit dem Bratenhalter (Son­derzubehör) grilliert werden.
- Der Fleisch-Fettfilter (32) an der Backofenrück­wand ist bei Heissluftbetrieb für die Zubereitung von Gebäcken zu entfernen: Heben Sie den Fleisch-Fettfilter von unten an und hängen Sie ihn aus.
1.
2.
19
9
10
250
0
50
250
200
150
100
14
200
150
100
50
0
12
12
- Bei Heissluftbetrieb ist zu beachten, dass die in den Rezepten angegebenen Back- und Bratzeiten et­was verkürzt werden müssen.
- Wenn Sie Wähen backen, ist der Backofen immer vorzuheizen.
- Füllen Sie Kuchenformen bei Heissluftbetrieb nur halb auf, da der Teig mehr aufgeht als beim k on­ventionellen Backen.
30
250
14
200
150
100
50
0
14
12
- Si possible, utilisez toujours pour le four la
gâteau
évitez ainsi d’encrasser le fond du four. De plus, le passage de la chaleur est amélioré grâce à la grande surface de contact.
et non pas la grille
comme support
tôle à
. Vous
- Ogni volta che sia possibile, utilizzate
no
per il forno la evitate di sporcare il fondo del forno. Inoltre, grazie alla maggiore superficie di contatto, il calore viene condotto meglio.
teglia
e non la griglia. In tal modo
come ripia-
- Les tôles à gâteau en aluminium, fer blanc ou téflon ne sont pas recommandées, du fait qu’elles néces­sitent des temps de cuisson plus longs.
- Avec les gratins, il est possible d’enclencher le corps de chauffe du gril quelques minutes avant la fin du temps de cuisson.
- La règle suivante est valable pour les grillades: Plus les morceaux de viande sont minces, plus ils doivent se trouver près du corps de chauffe. Utilisez la tôle à gâteau comme bac de retenue et insérez-la une rainure en-dessous de la grille.
- Les morceaux de viande plus grands et les poulets doivent être grillés avec le tournebroche ou avec le porte-rôti (accessoire spécial).
- Le filtre à graisse (32) sur la paroi arrière du four doit être enlevé pour la confection de pâtisseries avec l’air chaud: Soulevez le filtre à graisse depuis le bas et tirez-le.
- Si sconsigliano le teglie di alluminio, di lamiera bianca o rivestite di teflon, dato che richiedono tempi di cottura più lunghi.
- Nel caso dei gratins, durante l’ultimo minuto di cottura si può accendere anche il grill.
- Per la cottura alla griglia vale la regola seguente: Quanto più sottili sono i pezzi di carne, tanto minore dovrebbe essere la distanza dagli elementi riscald­anti. Utilizzate la teglia come leccarda, infilandola nella scanalatura sotto a quella della griglia.
- Nel caso di pezzi di carne di maggiori dimensioni o polli, si consiglia di utilizzare lo spiedo o il porta-ar­rosti (accessorio separato).
- Il filtro per i grassi (32) sul retro del forno, deve essere tolto se si utilizza l’aria calda per cuocere della pasticceria: Sollevate il filtro dal sotto e sganciatelo.
- Lors du fonctionnement avec l’air chaud, il faut raccourcir un peu les temps de cuisson et du four indiqués dans les recettes.
- Lorsque vous cuisez des tartes, il faut toujours préchauffer le four.
- Ne remplissez qu’à moitié les moules à gâteau lors du fonctionnement avec l’air chaud, car la pâte lève davantage que lors d’une cuisson conventionnelle.
- Nel funzionamento ad aria calda, occorre ricordare che i tempi di cottura indicati nelle ricette devono essere leggermente ridotti.
- Se cuocete una crostata, il forno deve essere sem­pre preriscaldato.
- In caso di funzionamento ad aria calda, riempite lo stampo della torta solo fino a metà, dato che la pasta si gonfia di più che nella cottura convenzio­nale.
31
- Wir empfehlen Ihnen, beim Braten und Garen von Fleisch die Beilagen (Reis, Kartoffeln, Gemüse, etc.) gleich mitzugaren.
Vor der ersten Inbetriebnahme
32
Loading...
+ 61 hidden pages