Electrolux P 610 DECO P.U.O. User Manual [it]

™HMANTIKE™ ¶†HPOºOPIE™
GR
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÚÈv ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÁÈ· v· ÙÔ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÂÛÙ ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔv
A.B.C.
D.
Partner
McCulloch
50 : 12%40 : 1
1 ltr. 20 cm325 cm340 cm
4 80 100 160
5 100 125 200 10 200 250 400 20 400 500 800
2,5%
2 T
25 : 1
4%
3
E.
F.
G.
H.
I.
L.
68T
18”/45cm
3/8”
225735B 225739B
86826B (7/32”)
20”/50cm
72T
72T
Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the
g
3/8”
20”/50cmSP
3/8”
225736B 225740B
86826B (7/32”)
225737B 225740B
86826B (7/32”)
right to modify technical details mentioned in this manual without prior notice. La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del pre-
i
sente manuale in qualunque momento e senza preavviso. La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des don-
f
nées de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis. Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische
C
Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen. La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características
e
y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso. Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor
h
om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken
s
utan förvarning.
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika
q
og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaih-
v
taa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityisko­htia.
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer
{
i denne manualen uten forhåndsvarsel. A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados
p
do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο
k
επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntart-
ja a jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli vál­toztatására.
PRODUKTEN MOTSVARAR EUROPA RÅDETS KRAI PÄ SÄKERHET
SLAGVOLYM (cm3)...................................................................................................................
BORRNING/SLAG (mm) ...........................................................................................................
EFFEKT (kW) ............................................................................................................................
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min HÖGSTA HASTIGHET (min MIN. VARV (min
-1
) .....................................................................................................................
-1
) ..........................................................................................
-1
)....................................................................................................
TORRVIKT (Kg) (EXCL KEDJA OCH SVÄRD) ............................................................................
KEDJEDELNING (9,525 mm)....................................................................................................
KEDJETJOCKLEK (mm) ...........................................................................................................
SVÅRDLÅNGD (cm)..................................................................................................................
AVBRYTNA TÄNDER................................................................................................................
TEKNISKA DATA
OLJEBEHÅLLARENS KAPACITET (cm BRÅNSLETANKENS KAPACITET (cm
3
)...................................................................................
3
) ....................................................................................
LJUDNIVÅ (vid örat) LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608).............................................................
LJUDNIVÅ LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ..........................................................................
VIBRATIONER (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
) ...............................................................................
S
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500 6,25 6,25 3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77 390 390 590 590 101 101 109 109
9,25 8,02
DETTE PRODUKT ER REMSTILLET I HENHOLD TIL DE EUROPÆSKE BESTEMMELSER VEDRØRENDE MASKINERS SIKKERHED
CYLINDRE (cm3).......................................................................................................................
UDBORING/STEMPESLAG (mm) .............................................................................................
EFFEKT (kW) ............................................................................................................................
MOTOREFFEKT V. MAX. HASTGHED (min MAXIMUM HASTIGHET (min MINIMUM HASTIGHED (min
-1
)..................................................................................................
-1
) .................................................................................................
-1
)............................................................................
NETTO VÆGT (Kg) (UDEN SVÆRD OG KÆDE)........................................................................
KÆDETRÆK (9,525 mm)..........................................................................................................
KÆDETYKKELSE (mm) ............................................................................................................
SVÆRDLÆNGDE (cm) .............................................................................................................
ANTAL TÆNDER PÅ KÆNDHJUL............................................................................................
TEKNISKE DATA
OLIETANKENS KAPACITET (cm BENZINTANKENS KAPACITET (cm
3
).............................................................................................
3
)........................................................................................
LYDTRYKS NIVEAU (VEDD BRUGERENS ØRE LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)...................
LYDSTYRKE EFFEKT LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) ..........................................................
VIBRATIONER (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
) ................................................................................
TÄMÄ TUOTE VASTAA EUROOPAN DIREKTIIVIÄ KONEIDEN TURVALLISUUDESTA
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)...................................................................................................
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) ............................................................................................
TEHO (kW) ...............................................................................................................................
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄ TEHOLLA (min MAKSIMINOPEUS (min MINIMINOPEUS (min
-1
)..........................................................................................................
-1
) .............................................................................................................
-1
) ....................................................................
MOOTTORIN PAINO (Kg) (ILMAN TERÄLEVYÄ JA KETJUA) ...................................................
TERÄN JAKO (9,525 mm) ........................................................................................................
KETJUN PAKSUUS (mm) .........................................................................................................
TERÄLEVYN PITUUS (cm)........................................................................................................
HAMMASRATTAAN TERIEN LUKUMÄÄRÄ ..............................................................................
TEKNISET TIEDOT
ÖLJYSÄILIÖN TILAVUUS (cm POLTTOAINESÄILIÖN TILAVUUS (cm
3
).................................................................................................
3
) ....................................................................................
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVA ÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608) ................
ÄÄNITEHO LwAav (dBA) (ISO 9207 - EN 608) .........................................................................
VÄRÄIITELYT (ISO 7505 - EN 608) (m/s
2
) .................................................................................
DK
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500 6,25 6,25 3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77 390 390 590 590 101 101 109 109
9,25 8,02
SF
54 59
45x34 47x34
2,6 2,82
8.200 8.200
11.000 11.000
2.500 2.500 6,25 6,25 3/8” 3/8”
1,5 1,5
45/50 45/50
77 390 390 590 590 101 101 109 109
9,25 8,02
S
SYMBOL FÖRKLARINGAR
Läs noga den här bruksanvisningen
Använd skyddsklädsel:
1. Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir
2. Godkänd skyddshjälm
3. Godkända öronskydd
4. Godkända handskar
5. Godkända skyddsstövlar
Rökning förbjuden under påfyllning och under användning.
Upplysning - Varning
Choken halvöppen. (Start med varm motorn)
Choken öppen.
Choken stangd (Start när motorn är kall)
Broms inkopplad/frånkopplad
Varning för kickback
Såga ej med denna del av svärdet, det kan orsaka kickback
Använd aldrig maskinen med enbart en hand
Använd alltid maskinen med bägge händerna
ALLMÄNN BESKRIVNING
1 - SVÄRD 2 - KEJDA 3 - PLUGG FÖR BRÄNSLETANKEN 4 - PLUGG FÖR KEDJANS OLJETANK 5 - START/STOPP-REGLAGE 6 - STARTANORDNING 7 - HANDTAG FÖR STARTANORDNING 8 - FRÄMRE GREEPP
9 - LUFTFILTERKÅPA 10 - KLOANSLAG/DISTANSIERARE 11 - SKRUVAR FÖR FÖRGASARJUSTERING 12 - SÄKERHETSBROMS FÖR KEDJA 13 - MUTTRAR FÖR FASTSÄTTNING AV SVÄRD 14 - KEJDESTOPPARE 15 - LJUDDÄMPARE 16 - BAKRE GREPP 17 - GASREGLERINGSSPÄRR 18 - GASREGLERINGSUTLÖSARE 19 - KÅPA FÖR KEDJEBROMSEN 20 - KEDJESPÄNNINGSSKRUV 21 - DEKOMPRESSIONSVENTIL
SÄKERHET
1 Gör detta! Se till att samtliga användare studerar
denna handbok grundligt innan de tar sågen i bruk, använd motorn endast för avsett bruk.
Häll alltid sågen i ett stadigt och korrekt grepp. Testa kedjebromsen innan sågen används.
2 Använd tätsittande kläder.
Använd säkerhetsskor, handskar, skyddsglasögon och hörselskydd. Stå alltid stadigt och se till att ha ett ordentligt fotfäste. Planera din reträttväg undan fallande träd och grenar innan du början sågningen. Se till att du vet hur man stoppar sågen i en nödsituation.
3 Stoppa alltid motorn före justering eller rengöring av sågen
eller byte av arbetsplats. Bär sågen så att svärdet är skyddat och riktat bakåt. Starta sågen enligt instruktionerna. Se till att inte komma i kontakt med sågens heta delar, t. ex. ljuddämparen. Var försiktig vid sågning av tunna slanka eller spända gre­nar då dessa kan slå tillbaka.
4 Undvik att få kast (kickback) på sågen (A) genom att: Hålla
sågen i korrekt grepp (1), vilket även säkerställer att kedje­bromsen kommer att fungera i en nödsituation; Ha alltid fullt motorvarv innan sågen kommer i kontakt med virket och under sågningen; Se till att svärdspetsen ej stöter mot andra grenar eller mot någon hård yta; håll barkstödet eller sågchassit mot virket under sågningen.
A
B
35
S
Gör ej detta! Använd aldrig sågen när du är trött. Rök aldrig medan du fyller på bränsle eller arbetar med sågen. Höj aldrig motor­sågen över axlarna medan ni sågar.
5 Starta ej din såg i narheten av öppen eld, utspilld bensin
eller bensindunkar och torka alltid av eventuellt spilld ben­sin. Arbeta inte ensam.
6 Använd ej sågen i närheten av obehöriga eller av djur.
Såga icke ovanför axelhöjd. Använd ej din såg om inte kedjan stannar då motorn går på tomgång. Rör ej kedjan även om den är stillastående när motorn är i gång. Det är ytterst farligt att använda sågen uppe i ett träd, på en stege eller på något annat instabilt underlag.
VI REKOMENDERAR ATT ENDAST ORGINAL RESERVDELAR ANVÄNDS.
KEDJANS OCH SVÄRDETS MONTERING
Se till att motorn är avstämgd innan kedjan monteras eller justeras. Använd alltid skyddshandskar när kedjan mon­teras eller justeras.
A. Kedjeskydd B. Inre plåt för kedjestyrning C. Låsstift för svärd D. Stift för kedjespänning E. Hål för smörjning F. Yttre plåt för kedjestyrning G. Muttrar för fastsättning av svärd H. Kedjehjulet I. Kedjespänningsskruv
Demontera kedjeskyddet (A) och den yttre kedjestyrning­splattan (F). Kontrollera att hålet för smörjningen (E) är Väl rengjort. Placera kedjan ovanför kugghjulet. Försäkra er om att skärtänderna är i rätt riktning. Montera svärdet på låsstif­ten (C) genom att trycka det bakåt så mycket som möjligt mot kugghulet. Låt därefter kedjan passera i svärdets spår och dra själva svärdet framåt, För in stiftet för kedjespännin­gen (D) i det för ändamålet avsedda hålet på svärdet. Montera den yttre kedjestyrningsplattan och kedjeskyddet. Drag lätt åt svärdets låsmuttrar och sätt kedjan i spänning genom att rotera skruven för kedjespänningen medsols, och genom att samtidigt hålla svärdets spets tryckt uppåt. Spänningen är korrekt när kedjan blir kvar i spåret hela vägen runt svärdet. Dessutom skall det vara möjligt att låta kedjan glida med fingrarna utan anstränning. Drag till de två låsmut­trarna på svärdet. Använd alltid nyckeln som passar både för monteringen och för att spänna kedjan.
INKÖRNING AV EN NY KEDJA
Regleringen av spänningen skall alltid göras när kedjan är
kall.
1 Låt kedjan gå hastighet under ett par minuter. Kontrollera
att oljepumpen fungerar reguljärt.
2 Stanna motorn och reglera kedjans spänning.
C
3 Kontrollera spädheten hos en ny kedja oftare under den
första tidens användning och reglera vid behov.
4 Upprepa regleringen tills kedjan har uppnått sin maximala
sträckning.
Rör aldrig kedjan när motorn är i gång.
ANVÄNDNING AV MASCHINEN
Använd ingen annan sorts bränsle än den som rekommende­ras i handboken. Produkten är utrustad med tvåtakts motor och drar därför en blandning av bensin och olja. Använd blyad eller blyfribensin endast om oktantalet är 90 eller högre. Använd endast olja från förseglade behållare. För att få en bra bränsleblandning bör oljan hällas i behållaren innan bensinen. Bruket av undermålig bensin eller olja kan reducera prestan­dan eller driftslivet hos vissa komponenter.
BLYHALTIG BENSIN
Om blyhaltig bensin används uppnås rätt bränsleblandning med antingen 5% (20:1) av ett välkänt märke av tvåtaktsolja eller 2,5% (40:1) med särskild McCulloch-motorolja.
BLYFRI BENSIN
Om blyfri bensin används måste helt syntetisk tvåtaktsolja eller McCullochs tvåtaktsolja användas. 2,5% (40:1) olja bör användas i endera fall.
VIKTIGT
Bränsleblandningen omskakas väl i reservdunken före varje påfyllning! Bränsleblandningens beståndsdelar separerar efter en tid. Vi rekommenderar därför att inte blanda mera bränsle än man förbrukar vid varje tillfälle. Använd inte bränsleblandning som är mer än en vecka gam­mal, då gammalt bränsle kan skada motorn.
VARNING
Rökning förbjuden vid bränslepåfyllning Öppna alltid tanklocket långsamt. Fyll endast på bränsle i öppna utrymmen, långt ifrån eld och gnistor.
SMÖRJOLJA FÖR KEDJA OBSERVERA
En korrekt smörjning av kedjan garanterar lång varaktighet både för svärdet och för kedjan. Använd en smörjolja för kedjor med medelviskositet. Speciellt kan McCulloch’s speciella olja för kedjor rekommenderas. Använd ej spillolja från motorer. Detta leder till irreparabla skador på svärdet, på kedjan och på oljepumpen. Fyll på oljebehållaren såsom anges i figuren. Fyll på varje gång som bränslepåfyllning görs.
OBSERVERA
Genom att helt och hållet stänga skruven erhåller man mini­malt flöde.
För att undvika problem vid start, se till att inte tömma brän­slebehållaren på bränsle; det skyddar motorn.
D
36
S
OBSERVERA: En kedja tänjs vid användning, speciellt när den är ny och det är ibland nödvändigt att den justeras och spänns. En ny kedja måste justeras efter ca. 5 minu­ters användning.
Den mekaniska oljepumpen för smörjningen av kedjan är reglerbar.
Oljeflödet kan regleras genom att verka på skruven (A) (se detalj på ritningen). Genom att vrida motsols ökas oljeflödet.
OBSERVERA! Genom att helt och hållet stänga skruven erhåller man minimalt flöde.
START OCH STOPP AV MOTOR
SOBSEREVA! Starta aldrig motorsågen utan först ha mon­terat både svärdet och kedjan på rätt sätt. Starta motorså­gen långt ifrån platsen för bränslepåfyllning och ställ den på ett stabilt och platt underlag med svärdet riktat framåt.
START NÄR MOTORN ÄR KALL
Försäkra er om att kedjebromsen är frånkipplad genom att dra spaken (L) bakåt (mot det främre greppet). Flytta start/stopp-reglaget (A) till kallstartsläge (choken­stängd |––•|). När start/stopp-reglaget är i kallstartsläge öppnas även gasen något. Aktivera dekompressionen genom att trycka på ventilen (D). Hò motorsågen stadigt, såsom anges på figuren och drag startsnöret tills motorn visar de första tändningarna.
När du hör att motorn startar eller är nära att starta, flytta start/stopp-reglaget (A) till mellanläget (choken öppen | raktivera kompressionen genom att släppa trycket på ventil (D).
OBS! Gasen förblir delvis öppen i detta läge och kedjan kan rotera. Detta ger motorn möjlighet att bli uppvärmd.
Och drag i startsnöret tills motorn startar. Håll motorsågen ordentligt fast och låt motorn gå på medelvartal under några sekunder. Genom denna manöver kan motorn köras varm, innan arbe­tets början.
OBS! Tryck in och släpp gasreglaget (B). Detta stänger gasen och kedjan ska inte längre rotera.
STOPP. För att stanna motorn, flytta start/stopp-reglaget (A) till läge “STOP”.
OBSERVARA! Efter lång tids arbete med motorsågen i full hastighet rekommenderar vi att låta motorn köra på minimalt varvtal under några sekunder innan den stoppas.
START MED VARM MOTOR
Låt start/stopp-reglaget (A) stå i körläge (i mellanläget). Tryck på ventilen (D) för dekompression drag ii starthendtaget tills motorn startat.
OBS! Det automatiska gaspådraget fungerar endast om start/stopp-reglaget (A) flyttas till kallstartsläge och sedan tillbaka till körläge (i mellanläget). Gör detta om motorn inte går efter startförsök.
START MED VARM MOTOR EFTER PÅFYLLNING
Om bränsletanken skulle bli fullständigt tom, följ instruktioner­na: start när motorn är kall, efter påfyllningen.
E
––
•|| ). Åte-
MOTORSÅGENS ANVÄNDNING
Läs noga kapitlet säkerhetsföreskrifter innan motorsågen används.
TRÄDFÄLLNING
– Kontrollera att det inte finns några personer eller djur inom
arbetsområdet .
– Bestäm i vilken riktning trädet skall falla och planera till-
bakagångsvägen (flyktvägen) i motsatt riktning från den för fallet bestämda riktningen.
– Fäll inga träd vid stark blåst. 1 Befria stammens undre del från grenar och buskar. Rensa
upp arbetsområdet från stenar och andra föremål som kan skada kedjan. Avlägsna eventuella större rötter från stam­mens nedre del innan trädet fälls.
2 A) Såga ut ett 45° kilurtag på ett djup av ca.1/3 av stam-
diametern (d) på den sidan i vars rikting Du onskar att trädet skall falla. (d). Gör därefter en fällningsskåra (B) ungefär 5 cm högre än hacket, på motsatta sidan av trä­det.
VARNING
Se till att fällningsskåran inte går igenom stammen, utan stoppar innan hacket, så att den kvarstående delen av träet bildar en brottlist (C) för en säker kontroll av fallrikt­ningen.
B) För att fastställa och kontrollera fallets tidpunkt och rikt-
ning används en kil.
3 När trädet börjar falla avlägsnar man sig längs den förpla-
nerade sträckan.
SÅGARBETE AV REDAN FÄLLDA TRÄD 4 A) Avkvistning av större grenar. Under avkvistningsarbe-
tet och sågningen i bitar skall stammen ligga på de stör­sta grenarna så att den har ett ordentligt stöd.
B) Kapning av en stam som stöder på ena änden. Såga
först underifrån med svärdets övre del och såga in ungefär 1/3 i stammens diameter (A). Fullborda därefter genomskärningen ovanifrån (B). Genom denna manöver undviker man att flisor och sprickor bildas.
C) Kapning av en stam som stöder på ändarna. Börja
att såga uppifrån (A) i ungefär 1/3 av stammens diame­ter. Fullborda därefter genomskärningen underifrån med svärdets övre del (B). Genom denna manöver undviker man att kedjan blockeras av stammen som ger efter under genomskärningen.
D) Om stammen stöder på hela sin längd, sågar man nor-
malt ovanifrån. Se till, efter varje genomskärning, att kedjan inte kommer i kontakt med marken.
När ni arbetar på sluttning se till att stå på den högsta sidan. Vid sågning av brädor fastgör dem noga med kilar eller bind fast dem. Var extra noga vid sågning av buskar och småträd eftersom de lätt kan trassla in sig i kedjan och orsaka hastiga ryck som kan leda till att ni tappar kon­trollen.
FÖRGASARJUSTERING
Vi rekommenderar att låta förgasarjustering utförs av en auk­toriserad återförsäljare.
F
G
37
S
Förgasarjustering utförs genom tre skruvar:
• SKRUV L: nålskruven L reglerar bränsleflödet för funktio-
nen av motorn vid låg hastighet samt även accelerationen från låg till full hastighet. För justeringen: lås skruven L genom att försiktigt skruva till den medsols utan att ta i för mycket. Lossa sedan skruven 1-1/4 varv motsols. Om motorn ej accelererar så lossa skruven motsols i ytter­ligare cirka 1/8 varv för att öka bränsleflödet.
• SKRUV H: nålskruven H reglerar bränsleflödet för funktion
av motorn vid hög hastighet (ventilklaff fullständigt öppen). För justeringen: lås skruven H genom att försiktigt skruva den medsol utan att ta i för mycket. Lossa sedan skruven 3/4-1 varv motsols. Om motorns hastighet är för hög, så lossa skruven mot­sols i ytterligare cirka 1/8 varv för att öka bränsleflödet.
• SKRUV I: skruven I (IDLE) verkar mekaniskt på klaffventilen
genom att hålla den lätt öppen för reglering av tomgången.
VARNING! En minimijustering med för högt varvtal kan föror-
saka rörelse av kedjan.
Förgasaren är justerad för normal körning vid tillverkningen. När stora höjdskillnader kräver en extra justering, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som erbjider det senaste inom reservdelar och teknisk service.
PERIODISKT UNDERHÅLL
Se till att motorn är avstängd innan underhållsarbete utförs.
KEDJA: Kontrollera regelmässigt spanningen. En ny kedja
erbjuder tätare regleringar. Lossa muttrarna. Spänn kedjan (Se instruktioner). Fäst muttrarna.
1 SVÄRD
– Rengör noggrant svärdrännan (K) och hålen (L) för olje-
genomgången.
– Smörj drevet med kullagerfett. Rotera drevet och uppre-
pa operationen
– Vänd regelmässigt på svärdet för att få en jämn förbruk-
ning.
2 LUFTFILTER
– Ett tilltäppt filter kan förorsaka en förändring av förga-
sningen genom att reducera effekten och höja brän-
sleförbrukningen. – Avlägsna först filtrets kåpa. – Tvätta filtret med bensin (använd inte besin som är blan-
dad med olja). – Filtret kan (även) rengöras genom försiktig användning av
tryckluft. – Rengör filtret i ren bensin (ej oljeblandad bensin!) – Byt ut filtret om der är skadat eller om inte tillsluter tätt
på filterkåpan.
3 TÄNDSTIFT
Ungefär var 30 e arbetstimme avlägsnas tändstiftet och rengörs. Kontrollera avståndet mellan elektroderna (0,5-0,6 mm). – Byt ut tändstiftet om det har starka beläggningar eller i
vilket fall som helst inom ungefär var 100 e arbetstimme. – Ovanligt starka beläggningar kan bero på en ej korrekt
förgasarjustering eller på fel bränsleblanding (för mycket
olja i bensinen) eller på dåIig kvalitet av oljan i bränle-
blandningen. Kontrollera och åtgärda.
H
4 OLJEFILTER
Oljefiltret är placerat vid ändan av oljebehållarens inlop­psrör och det kan dragas ut för rengöring eller utbyte genom filterhålet. Ta bort kedjefångaren genom att vrida den moturs och avlägsna oljefiltret. Om man skulle märka att det förekommer orenheter inne i behållaren, så fylls denna till hälften med olja eller med bensin och skakas om upprepade gånger. Töm den full­ständigt och fyll på med ny och ren olja. Använd aldrig återvinningsolja.
5 BRÄNSLEFILTER
Vi rekommenderar byte av filter minst en gång per år. För utbyte avlägsnas pluggen på tanken och filtret dras ut med hjälp av en metallhake eller en lång pincett. Byt ut fil­tret och återplacera det såsom visas i figuren. Rengör filtret i ren bensin (ej oljeblandad bensin!).
VARNING: Tag inte isär och manipulera inte med kedje-
bromsens mekanism. Om den fungerar dåligt eller om någon del skall bytas ut, kontakta; uteslutande auktorise­rad kundservice.
– Rengör regelmässigt bromsens mekanism (utan att
demontera den) o kontrollera visuellt bandets slitning.
REGELMÄSSIGT: Det är viktigt att rengöra sågen från
damm och spån speciellt runt kylflänsarna i startkåpan.
LÅNGVARIG LAGRING: Töm bränsletanken och låt
motorn fungera tills restbensinen har förbrukats.
KEDJEBROMSPROV
Kedjesågen har en kedjebroms monterad som är utfor­mad att stoppa kedjan på millisekunder i händelse av kickback. Håll alltid sågen ordentligt med båda händerna.
Kedjebromsen kan inte garantera ett totalt skydd om sågen används utan nödvändiga förberedelser och underhåll. Kedjebromsen (A) ingriper automatiskt i händelse av återslag. Kedjebromsen kan även användas manuellt genom att bromsspaken trycks framåt. Manuell användning av bromsen rekommenderas dock enbart när motorn går på minimihastighet och under kort tid. Kontrollera alltid bromsen före användning av maskinen. Gör detta genom att koppla i bromsen när motorn går på lägsta hastighet. Koppla alltid ur bromsen innan motorn sätts igång. Återslag kan orsakas om slutändan av skåran (se figuren) kommer i kontakt med virke eller annat hårt material. Återslaget är ett kraftigt och oväntat ryck uppåt och bakåt, som kan leda till att ni mister kontrollen.
Håll alltid motorsågen på rätt sätt med båda händerna. Det är vänstra handen på spaken som kontrollerar bromsen.
TEST FÖR ATT KONTROLLERA OM KEDJEBROMSEN FUNGERAR:
1 Kedjebromsen (A) är urkopplad när bromsspaken är
blockerad i bakåtläge (kedjan rör sig).
2 Kedjebromsen är (A) ikopplad när bromsspaken är blocke-
rad i framåtläge (kedjan rör sig inte). Bromsspaken ska lätt glida in i de 2 lägena. Om det krävs överdriven kraft eller spaken inte flyttar sig i något av de 2 lägena ANVÄND INTE SÅGEN. Ta den omedelbart till en auktoriserad servi­ceverkstad.
I
38
S
3 KEDJEFÅNGARE
Maskinen har en kedjefångare minterad under drevet. Denna är avsedd att stoppa bakåtgående rörelser av kedjan i händelse av skador eller om den lossnar från svärdet. Skyddet bör aldrig tas bort.
SLIPNING AV KEDJA
1 Slipningen av skärtänderna kan utföras med avpassad
rund fil som beskrivs nedan: KEDJA FIL SPR 378 GX 7/32” Genom att läsa serienummret på den del av tänderna
som finns i hjulets fördjupning är kedjetypen enkel att identifiera.
Under skärpningen måste kedjan spännas medels kedje­spännaren och spärras medels säkerhetsbromsen för kedjan.
L
2 För att uppnå en korrekt skärpning måste filen riktas på så
sätt an den kan bestämma att följande tre skärvinklar: – “A” övre vinkel. 30°-35°
– “B” Yttre sidovinkel. 85°-90° – “C” Inre sidovinkel. 60°
Skärpningen skall utföras genom att filen dras från insidan av tanden mot utsidan. Vid tillbakarörelsen skall beröring mellan fil och tand undvikas.
3 Filens rörelse skall vara horisontal. 4 För att erhålla mer exakta sidovinklar, rekommenderas att
hålla filen så att den vertikalt överskrider den övre skär­tanden med 0,5 mm.
5 DJUPMÅTT
Kontrollera höjden på djupbegränsarna efter varje skär­pning av kedjan. Den korrekta höjden ligger på 0,65 mm under den övre kanten av skärtanden. Justera höjden genom att använda en platt fil och fila på den utliggande delen. Avrunda slutligen djupbegränsarnas främre del med filen (D).
FELSÖKNINGSCHEMA
Motorn startar inte Motorn startar inte Motorn
Kontrollera att STOP knappen står i lage Kontrollera att det finns bränsle min. 25%
av bränsletankens kapacitet. Kontrollera att luftfilter är rent. Ta bort tändstiftet, torka det, rengör det och sätt tillbaka det.
Om nödvänigt byt ut det. ••
Kontrollera, och om nödvändigt reglera,
skruvarna till bränsletanken.
Byt ut bränslefiltret. Vänd er till er lokala återförsäljare. Följ noga monteringsproceduren av skärdelarna. Kontrollera att kedjan är rejält vass.
I annat fall kontakta er återförsäljare.
Om motorn fortsätter att krångla: kontakta ert Servicecenter.
••
••
eller tappar fart sågar dåligt
39
A EC Declaration of conformity
In accordance with the EC Machine Directive (89/392/EEC, modified by 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE Marking Directive) & 89/336/EEC (Directive on electromagnetic compatibility).
The undersigned, Pino Todero, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw: serial number as above, with chain bar of cutting length 45/50 cm, manufactured by E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, conform to the machine that was the object of the EC type testing in accordance with Annex VI of the Machine Directive. The EC type examination was conducted by Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type examination cer­tificate no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
This type testing established that the machine conforms to the essential health and safety requirements of the EC Machinery Directive. Directive 2000/14/ECC (Annex V).
00000199999
C EU-Erklärung der Übereinstimmung
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC),
sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’). Der Unterzeichnete Pino Todero, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt daß die Kettensägen mit Benzinmotor: Seriennummer wie oben angegeben, Kettenstange mit Schneidlänge von 45/50 cm, hergestellt durch E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, der Maschine entsprechen, die Gegenstand der EG-Typenprüfung gemäß Anhang VI der Maschinendirektive war. Die EG-Typenkontrolle wurde durchgeführt von Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), Bescheinigung der EG-Typenkontrolle Nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Diese Typenprüfung hat ergeben, daß die Maschine den grundlegenden Gesundheits - und Sicherheitsbestimmungen der EG­Maschinendirektive entspricht. Richtlinie 2000/14/ECC (Anhang V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
En cumplimiento con la Directiva sobre Maquinaria de la UE (89/392/EEC, enmendada según 91/368/EEC),
(Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/EEC (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnética’) El abajo firmante Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que las motosierras de gasolina: con número de serie indicado anterior­mente con barra portacadena de longitud de corte de 45/50 cm, fabricadas por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, cumplen con las especificaciones de la máquina objeto de la prueba de la UE conforme al Anexo VI de la Directiva sobre Maquinaria. La prueba realizada por la UE se llevó a cabo en Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificado de tipo de prueba de la UE No. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Esta clase de prueba establece que la máquina cumple con las normativas imprescindibles sobre sanidad y seguridad de la Directriz de la UE sobre Maquinaria. Directiva 2000/14/ECC (Anexo V).
93/68/EEC (Directiva
93/68/EEC
B Déclaration de conformité Européenne
En accord avec la directive européenne (89/392/EEC, modifiée par 91/368/EWG), & 89/336/CEE (Directive EMC)
Le soussigné Pino Todero, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que, les tronçonneuses thermiques: dont le numéro de série est cité ci­dessus équipées d’un guide chaîne de 45/50 cm de longueur, fabriquées par E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, sont identiques à la machine soumise aux tests européens en accord avec l’annexe VI de la directive ci-dessus. Les tests ont été effectués par Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), certificat de tests européens numéro IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Ces tests ont établi que la machìne est conforme aux recommandations d’hygiène et de sécurité de la directive européenne ci-dessus. Directive 2000/14/ECC (Annexe V).
93/68/CEE (Directive Marquage CE)
G Declaração de conformidade da CE
De acordo com a Directive de Máquinas (89/392/EEC, alterada pela 91/368/CEE), e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética)
O abaixo assinado Pino Todero, autorizado por E.O.P.I., declara que: as serras mecänícas a gasolina: com número de série acima indicado com uma barra de corrente com o comprimento de corte de 45/50 cm, fabricada por E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, estäo em conformidade com a máquina que foi submetida ao ensaio tipo da CE de acordo com o Anexo VI da Directiva de Máquinas. A inspecção tipo da CE foi efectuada por Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), No. de certificado de inspecção tipo da CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Este ensaio tipo constata que a máquina esta em conformidade com os requisitos mínimos de Saude e Segurança de Directiva de Máquinas da CE. Directiva 2000/14/ECC (Apêndice V).
93/68/CEE (Directiva de Marcação CE)
D Dichiarazione di conformità CE
In accordo con la Direttiva Macchine CE (89/392/EEC, modificata dalla 91/368/EEC), & 89/336/EEC (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica).
Il sottoscritto Pino Todero, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno modello: numero di serie come sopra riportato, con barra guida catena con lunghezza di taglio da 45/50 cm, costruita da E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, è conforme al modello di macchina che è stato sottoposto all’esame per la certificazione CE in accordo con l’allegato VI della Direttiva Macchine. L’esame per la certificazione CE è stato condotto dall’Istituto del Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), autorizzato dalla Repubblica Italiana con Decreto Ministeriale del 23/12/1993. Attestato di certificazione CE no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Questo esame ha stabilito che la macchina è conforme ai requisiti essenziali di salute e di sicurezza della Direttiva Macchine CE. Direttiva 2000/14/ECC (Allegato V).
93/68/EEC (Direttiva Marcatura CEE)
/ EU julistus vastaavuudesta
Yhteneväinen EU’n koneista annetun määräyksen (89/392/EEC, 91/368/CEE n muuttama), & 89/336/CEE (EMC-direktiv).
Allerkirjoittanut Pino Todero, E.O.P.I., in valtuuttama, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat: yllä merkityllä sarjanumerolla, 45/50 cm:n ketjulevyllä, E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, valmistama, mukautuu koneeseen, joka oli EY tyyppitestin objekti koneohjeellisen Annex VI mukainen. EY tyypitarkastus oli Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), johtama, EY tyyppitarkastustodistus no. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Tämä tyyppitesti vahvisti, että kone mukautuu EY koneohjeellisen välttämättömiin terveys-ja turvallisuusmääräyksììn. Direktiivi 2000/14/ECC (Liite V).
93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv)
; EU Konformitetsdirektiv
I følge EU Maskindirektiv (89/392/EEC, endret av 91/368/EWG), & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet).
Undertegnede Pino Todero, autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager: med serienummer som vist oventor, med et kjedesverd med skjærelengde 45/50 cm, produsert av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i samsvar med den maskinen som var gjenstand for EU typeprøvning i følge Vedlegg VI til Maskindirektivet.EU typeundersøkelsen ble utført av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EU Typeundersøkelsessertifikat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denne typeprøvningen fastslo at maskinen tilfredstiller de nødvendige helse- og sikkerhetskravene i EU Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv)
00000199999
L Intyg angående överenstämmelse med EG
I enlighet med EGs Maskindirektiv (89/392/EEC, modifierat i 91/368/EEC), (Elektromagnetisk kompatibilitet).
Undertecknad Pino Todero, auktoriserad av E.O.P.I., intygar att bensindrivna kedjesågar: med 45/50 cm långt svärd, vars serienummer visas ovan, tillverkade av E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, överenstämmer med den maskin som var föremål för EG-provning i enlighet med Annex VI av Maskindirektivet. EG-provet utfördes av Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EG-provets certifikatsnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denna provningsmetod fastställer att maskìnen överenstämmer med de väsentliga hälso- och säkerhetsföreskrifterna i EGs Maskindirektiv. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
93/68/CEE (CE märkningsdirektiv) & 89/336/CEE
: EF Konformitetserklæring
I overensstemmelse med EF Maskindirektivet (89/392/EEC, ændret ved 91/368/EWG), 93/68/EEC (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/EEC (EMC-direktiv).
Undertegnede Pino Todero, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer at benzindrevne kædesave: serienummer som angivet ovenor, med 45/50 cm lang kædestang, fremstillet af E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, er i overensstemmelse med den maskine, som var gen­stand for EF-typeafprøvning ifølge Tillæg VI af Maskindirektivet. EF-typeundersøgelsen blev gennemført af Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EF-typeundersøgelsescertifikatnummer IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Denne typeafprøvning fastslog, at maskinen er i overensstemmelse med de grundlæggende krav af sikkerhed og sundhed ifølge EF Maskindirektivet. Direktiv 2000/14/ECC (Annex V).
F EC Verklaring van Overeenstemming
In overeenstemming met de EC Machine Richtlijn (89/392/EEC,anngepast met 91/368/EEC), & 89/336/EEC (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit).
Ondergetekende Pino Todero, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag: met bovenstaand serienummer met zwaard lengte van 45/50 cm, geproduceerd door E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, overeenstemt met de machine die gebruikt is voor het EC type onderzoek volgens de Annex VI van de Machine Richtlijn. Het EC type onderzoek is uitgevoerd door Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), EC type onderzoek certificaat nr. IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
It typeonderzoek toont aan dat de machine overeenstemt met de fundamentele eisen van veiligheid en gezondheid volgens de Machine Richtlijn. Richtlijn 2000/14/ECC (Annex V).
93/68/EEC (EG Markering Richtlijn)
@ ∆ήλωση Συµµορφωσης της EK
Σύµφωνα µε την περί Mηχανών Eντολή της EK (89/392/EEC οπως τροποποιηθηκε απο την 91/368/EEC), 93/68/EEC (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/EEC (η περί Hλεκτροµαγνητικης Συµβαττητας Eντολή) O υποφαινοµενος Pino Todero, µε εξουσιοδοτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα: µε αλνσιδωτη λαµα µηκονς κοπης 45/50 εκ., κατασκευασθεντα απo την E.O.P.I., Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Italia, ανταποκρίνονται προς τη µηχανή που υπηρξε αντικειµενο εξετασης τυπου της EK συµφωνα µε το Παραρτηµα VI της περι Mηχανων Eντολης. H εξεταση τυπου της EK εγινε απο Marchio di Qualità (IMQ), Via Quintiliano 43, 20138 Milano (Italia), (διευθυνση), εγγεγραµµενο πρακτορείο του Γαλλικου ∆ικαιου (Πιστοποιητικο εξετασης τυπου υπ αρ IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Mε την εξεταση τυπου διαπιστώθηκε οτι η µηχανη συµµορφωνεται προς τις στοιχειωδεις απαιτήσεις υγειας και ασφάλειας της περί Mηχανων Eντολης της EK. Kαvοvιδµ#ς 2000/14/ECC (V).
EC Megegyezési nyilatkozat
Az EC Gépek direktiva (89/92/EWG, módosított a 91/368/EWG által), 93/68/EEC & 89/336/EEC szerint
Az alulírott, Pino Todero, a E.O.P.I. feljogosításával, kijelentem hogy a benzinmotoros láncfűrész: gyártási sorszám a fentiek szerint, egy 45/50 cm vágó hosszal rendelkező vezetőlappal, gyártott a E.O.P.I. Via Como 72, 23868 Valmadrera (LC), Olaszország által, megegyezik avval a géppel amelyik tárgya volt az EC típusvizsgálatnak a Gépek direktiva VI Mellékletének megfelelően.
Az EC típusvizsgálat vezetve volt a Marchio di Qualita (IMQ)-nál, Via Quintiliano 43, 20138 Milano, Olaszország, EC típusvizsgálat bizonyítvány szám IMQ AT096 DM, IMQ AT097 DM.
Ez a típusvizsgálat megállapította azt, hogy a gép megfelel az EC Gép Direktiva alapvető egészségi és biztonsági követelményeinek. Direktíva 2000/14/ECC (Melléklet V).
Valmadrera, 01.10.01 Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy
P/N. 248656 (09.02)
Loading...