MCCULLOCH M3846S, M4040S, M4046S, M4046SD, M4546SD User Manual

...
0 (0)
MCCULLOCH M3846S, M4040S, M4046S, M4046SD, M4546SD User Manual

Libretto d'istruzione e uso

Notice d'instructions et mode d'emploi

Instruction manual

Bedienungsanleitung

Manual de uso y manutencion

Gebruiksaanwijzing

Livro de instrucçoes e modo de emprego

Instrukcja obslÀugi i konserwacji

Használati utasítás

Návod k používání

Brugsvejledning

Bruksanvisning

Bruksog vedlikeholdsveiledning

Käyttöohjeet

Navodila za uporabo in vzdrz°evanje

Egceirivdio odhgiwvn crhvshς

Rasaerba con motore a scoppio - Lama 46 cm Tondeuse avec moteur thermique - Lame 46 cm. Lawn mower with petrol engine - 46 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 46 cm

Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 46 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 46 cm.

Cortagrama com motor a explosão – Lamina 46 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem benzynowym – Nozé 46 cm.

Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 46 cm

Sekaèka na trávu se spalovacím motorem – žací nùž 46 cm

Plæneklipper med benzinmotor – 46 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 46 cm Gressklipper med benzinmotor - 46 cm kniv

Räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 46 cm Motorna kosilnica – rezilo 46 cm.

Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς -

Macaivri 46 cm.

Rasaerba a spinta

Tondeuse poussée

Manual lawn mower

Rasenmäher-Schiebegerät

Cortadora de hierba de empuje

Handmaaimachine

Cortagrama de empurro

Kosiarka do trawy

Tolòfûnyìrò

Sekac°ka trávy ruc°ní

Plæneklipper med Benzinmotor

Gräsklippare utan drivning

Gressklipper uten drift

Työnnettävä ruohonleikkuri

Roc°na kosilnica

Clookoptikhv mhcanhv me wvqhsh

Rasaerba semovente Tondeuse tractée Self-propelled lawn mower Selbstfahrender Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada Zelfrijdende grasmaaimachine Cortagrama semovente Kosiarka do trawy z nape%dem Önjàròfûnyíró

Samohybná sekac°ka trávy Selvkørende plæneklipper Självgående gräsklippare Gressklipper med drift Itseliikkuva ruohonleikkuri

Kosilnica na avtomatski pogon

Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv

Versione avviamento elettrico Tondeuse démarrage électrique Electric-starter lawn mower Rasenmäher elektrischem Anlasser Cortadora arranque eléctrico

Grasmaaimachine met elektrische ontsteking Cortagrama acionamento elétrico

Kosiarka do trawy z nape%dem i zaplonem elektrycznym Villamos indìtàsù - fûnyíró

Sekac°ka trávy s elektrickým spoištìnim Plæneklipper med elektrisk start Gräsklippare med elektrisk start Gressklipper med drift og elektrisk start. Itseliikkuva ruohonleikkuri

Model na elektrièni pogon

Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh

Versione lusso Version de luxe Luxury version

Version Luxusausführung Version lujo

Luxe grasmaaimachine Cortagrama luxo

Kosiarka do trawy w wersji luksusowej “ Luxus “ - fûnyíró

Luxusní sekac°ka trávy Luksus plæneklipper Gräsklippare lyxversion Luksus gressklipper. Laadukas ruohonleikkuri Luksuzni model

Ekdochv poluteleivaς

Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.

Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.

The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.

Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.

El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.

Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging

Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.

Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.

A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.

Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser.

Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz° evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.

To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.

I

F

GB

D

E

NL

P

PL

H

SK

CZ

DK

S

N

SF

SLO

GR

La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.

Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.

We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.

Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.

Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen.

U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.

Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.

Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.

Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.

Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu.

Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urzadzenia.%

Köszönjük Funyírógép^ megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.

Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy.

Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere.Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.

Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.

Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt.Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.

Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.

Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam zelimo° veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.

Preden pric° nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.

Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima

Atención! Leer el manual de instrucciones antes

Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat

Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.

 

dell'uso

del uso.

elott.

Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen

Attention! Lire le manuel d’instructions avant

Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik

Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat,

laitteen käyttöönottoa.

 

 

 

utilisation.

nauwkeurig doorlezen.

pozornì si prostudujte návod k používání.

Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete

 

Caution! Read the instruction manual before use.

Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.

Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrug-

z uporabo kosilnice.

 

 

 

Achtung! Vor der Verwendung ist die

Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac> instrukcjê

tagning.

Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio

 

Bedienungsanleitung zu lesen.

obslÀugi.

Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder

odhgiwvn privn apo thn crhvsh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gräsklipparen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe-

Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!

A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!

Hold uvedkommende utenfor faresonen!

 

ricolo!

Zorg ervoor dat andere personen buiten de

V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí

Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-

Eloigner toute personne etrangère de la zone

gevarenzone blijven!

osoby!

alueella!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dangereuse!

Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo

Hold uvedkommende personer på sikker afstand af

Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!

 

Keep other people well away from the danger area!

Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu

farezonen!

Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro

 

Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich

pracy urza%dzenia.

Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!

kinduvnou.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gelangen!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.

Atención: peligro heridas a manos y pies.

Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.

Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.

 

Attention! Danger de blessures des mains et des

Letop,gevaarvoorverwondingenaanhandenenvoeten.

Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.

Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.

3 pieds.

Atenção, perigo machucamento mãos e pés.

Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og

Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!

 

 

Warning: Risk of hand and feet injury.

Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo

fødder.

Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai

 

Achtung: Handund Fussverletzung

zranienia ra%k i nóg.

Varning: risk för skada på händer och fötter.

podiwvn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare

Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el

Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a

Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet

l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati.

aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.

gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.

i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.

 

Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser

Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik

Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek

Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä

 

l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.

het apparaat niet in gesloten of niet goed

nesmí být používán v uzavøených nebo

käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi

 

Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appli-

geventileerde ruimtes.

nedostateènì vìtraných prostorách.

ilmastoiduissa tiloissa.

 

 

 

ance in closed or poorly ventilated environments.

Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o

Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig

Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov!

 

Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät

aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.

maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.

Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo

 

darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten

Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie

Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte ap-

zrac°enem prostoru.

 

 

 

Räumen verwendet werden.

uz> ywac> urza% dzenia w pomieszczeniach

paraten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.

Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte

 

 

 

 

 

 

 

 

zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-

Peligro de explosión! No rellenar con carburante

Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag

Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med

burante con motore in moto.

cuando el motor está encendido

toltèst amikor a motor mukodèsben van.

motoren i gang.

 

 

Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu-

Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met

Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno

Räjähdyksen

 

 

 

vaara!

Älä

suorita

 

rant, moteur en marche.

draaiende motor bij.

doplòovat pokud je motor v chodu.

polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.

 

 

Risk of explosion ! Do not top up with fuel with

Perigo de explosão! Não juntar o carburante com

Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med

Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v

 

engine running.

o motor em função

motoren tændt.

kosilnico, ko motor deluje.

 

 

 

Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem

Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa

Risk för explosion! Utför inte påfyllning av

Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton

 

Motor nachgefüllt werden.

przy zapalonym silniku

bränsle med motorn igång.

kinhthvra upo kivnhsh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

Attenzione! Superficie calda.

Atención! Superficie caliente

Figyelem! Meleg felulet.

Advarsel! Varm overflate

 

 

Attention! Surface chaude

Pas op! Warm oppervlak

Výstraha! Horký povrch.

Huomio! Kuuma pinta.

 

 

Caution! Hot surface

Atenção! Supercifie quente

Forsigtig! Varm overflade.

Pozor! Vroc°a površina.

 

 

 

Achtung! Oberfläche ist heiß.

Uwaga! Powierzchnia gora%ca

Varning! Mycket het yta.

Prosochv! Epifavneia qermhv.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-

Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes

Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a

Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen

dela prima di effettuare qualunque manutenzione

de efectuar cualquier manutención

gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.

før det utføres vedlikehold.

 

 

Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant

Pas op! De motor uitzetten en de bougie

Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje

Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa

 

d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.

ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling

vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.

ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.

 

Caution! Switch off the engine and disconnect the

uit te voeren.

Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske

Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred

 

spark plug before undertaking any maintenance work.

Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual-

med slukket motor og frakoblet tændrør.

kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu

 

 

 

Achtung! Vor der Ausführung jeglicher

quer manutenção

Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet

Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete

 

Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und

Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji

innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.

to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash

 

die Zündkerze abzuklemmen.

zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy

 

 

 

 

 

 

 

 

 

sunthvrhshς.

 

 

 

 

 

 

 

 

8

Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile

Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la

A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!

Hold strømkabel i god avstand fra kniven.

 

tagliente.

herramienta de corte,

Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej

Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.

Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.

De voedingskabel op afstand van de maairichting

oblasti.

Vedno ohranite razdaljo med elektric°nim kablom in

 

Keep the power supply cable well away from the

houden.

Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af

rezilom.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

cutting tool.

Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.

skæreredskabet.

Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to

 

Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des

Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w

Håll matningskabeln på säkert avstånd från

kofterov ergaleivo.

 

 

 

Schneidwerkzeuges gelangen.

zasiêgu pracy no¿a.

klippningsverktyget.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.

Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.

Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.

Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.

 

Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.

Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.

POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem.

Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.

 

Caution! Shelter from rain and humidity.

Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.

BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed

Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo.

 

Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.

UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.

Varning! Skyddas från regn och fukt.

Рспупчз ! Рспуфбфехефе брп фзн вспчз кбй фзн

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

хгсбуйб

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente to-

Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar

Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani

Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på

 

gliere la spina di alimentazione

la clavija

Elektrická s°núra musí byt' d'aleko od rezacieho

verketøyet.

 

 

 

 

 

 

 

 

10 Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil

Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de

nástroja.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään

 

tranchant

snijinrichting de stekker uittrekken

Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved

leikkaavaan

terään tehtävän toimenpiteen

 

Before carrying out any operations on the cutting

Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.

kniven.

suorittamista.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tool, disconnect the plug

Przewód zasilaja%cy nie powiniwn znajdowac> sie% w

Innan något som helst ingrepp på klippnings-

Ugasnite motor in snemite elektric° ni kabel pred

 

Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den

zasie%gu pracy nozéa.

verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat-

kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.

 

 

 

Stecker abnehmen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ning.

Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.

 

2

FRANCE

A

 

NOMENCLATURE (début en page 35)

 

 

 

 

1

 

Guidon supérieur

7

Châssis

13

Manette des gaz

 

 

2

 

Guidon inférieur

8

Leviers de réglage de hauteur de coupe

14

Dispositif de securité

3

 

Vis, ecrou de serrage manche supérieur

9

Bougie

15

Groupe réducteur

4

 

Sac / Bac

10

Bouchon du réservoir d'essence

16

Plaquette du guidon

5

 

Bouchon de remplissage d'huile

11

Lanceur

17

Clé de contact

6

 

Bouchon de vidange d'huile

12

Dèflecteur arrère

18

Manette d'embrayage

 

 

 

 

 

 

 

 

B

 

C

 

MONTAGE (début en page 35)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

D

E

F

MONTAGE DÈFLECTEUR ARRÈRE (début en page 35)

MONTAGE (début en page 36)

 

Tondeuse poussée

Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.

MONTAGE (début en page 37)

 

 

 

Tondeuse tractée / démarrage électrique

Enlever les extrémités des manches, brancher les câbles, comme indiqué, et replacer les extrémités des manches.

GREGLAGE DE COUPE (début en page 38)

PRE-EQUIPEMENT PROTECTIONS (début en page 38)

Hl Effectuer toujours la tonte avec bac à herbe ou déflecteur installé.

l Arrêter le moteur avant de retirer le bac ou régler la hauteur de coupe

l Lorsque le moteur tourne, ne mettez jamais vos mains ou vos pieds sous le carter ou dans le tunnel d'éjection

(début en page 38)

IAvant de commencer la coupe de l'herbe, il faut enlever du gazon les éventuels corps étrangers.

Lors de la mise en marche du moteur l'utilisateur ne doit pas soulever la tondeuse, toutefois si nécessaire, il peut seulement l'incliner de sorte que la lame se trouve du coté opposé a l'utilisateur.

(début en page 38)

JLorsque le moteur tourne il faut absolument éviter de mettre la main ou le bout des pieds sous le bord du carter ou dans le tunnel d'ejection.

 

 

FONCTIONNEMENT (début en page 39)

 

K

 

 

 

MISE AU POINT DU MOTEUR

 

 

Pour cela,, il est necessaire de consulter le livret d'instruction du fabricant cela,

 

 

 

du moteur.

 

 

 

ATTENTION : Avant l’utilisation, ajouter de l’huile au moteur (0.6 l.).

 

 

 

(début en page 39)

 

L

 

 

DÉMARRAGE DU MOTEUR

 

Après avoir effectué les opérations de mise au point, procéder au démarrage

c) Moteurs avec système "primer":

 

du moteur de la manière suivante:

appuyer 3/4 fois sur la petite pompe d'enrichissement (31) située sur le carburateur;

 

a)Moteurs avec système "choke starter":

positionner le levier d'accélérateur (13) sur MAX.

 

en cas de moteur froid, positionner le levier d'accélérateur (13) sur START.

Pour tous renseignements complémentaires, voir la notice d'entretien du moteur.

 

b)Agir sur la poignée de frein (14) pour permettre le démarrage du moteur, tenir

d) Mettre en marche le moteur:

 

le levier serré contre la poignée en phase de démarrage et lors de l’utilisation

DÉMARRAGE MANUEL: (En tenant le levier d’arrêt du moteur (14)).

 

 

de la machine – actionne le frein moteur.

lsaisir la poignée de démarrage (11) et tirer le lanceur sans effort, jusqu'à percevoir la

 

 

 

résistance entraînée par la compression; relâcher la poignée, puis donner un coup

 

 

(début en page 39)

sec.

 

 

MDÉMARRAGE ÉLECTRIQUE:

lEnfoncer la fiche (G) dans la prise (H) sur le moteur. En tenant le levier d’arrêt du moteur (14).Tourner la clé de contact (17).

ATTENTION: La lame est entraînée en rotation dès le démarrage du moteur.

(début en page 39)

N Pendant le fonctionnement, maintenir la poignée appuyée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.

O

(début en page 39)

TONTE

Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine.

Pendant le fonctionnement, maintenir la poignée appuyée (14). Dès qu'on la relâche, le moteur s'arrête.

TONTE

Pour tondre le gazon, pousser manuellement la machine ou enclencher l'avancement automatique.

Enclenchement avancement automatique: soulever la poignée d'embrayage (18) et la maintenir appuyée.

ATTENTION: ne procéder à l'enclenchement que lorsque le moteur est en marche.

Exclusion avancement automatique: relâcher la poignée d'embrayage.

(début en page 40)

PAvertissement: si, tout en appuyant sur la poignée d'embrayage, l'avancement ne s'enclenche pas, il faut régler le câble d'embrayage en introduisant le ressort (P) dans un des orifices de la plaque (R) ou dans l'orifice "S" .

5

Loading...
+ 7 hidden pages