Electrolux P5048CD User Manual [it]

Electrolux P5048CD User Manual

Libretto d'istruzione e uso

Notice d'instructions et mode d'emploi

Instruction manual

Bedienungsanleitung

Manual de uso y manutencion

Gebruiksaanwijzing

Livro de instrucçoes e modo de emprego

Instrukcja obslÀugi i konserwacji

Használati utasítás

Návod k používání

Brugsvejledning

Bruksanvisning

Bruksog vedlikeholdsveiledning

Käyttöohjeet

Navodila za uporabo in vzdrz°evanje

Egceirivdio odhgiwvn crhvshς

Rasaerba con motore a scoppio - Lama 47 cm Tondeuse avec moteur thermique - Lame 47 cm. Lawn mower with petrol engine - 47 cm blade Rasenmäher mit Explosionsmotor - Messer 47 cm

Cortadora de hierba con motor de explosión – Cuchilla 47 cm. Grasmaaimachine met verbrandingsmotor – Mes 47 cm.

Cortagrama com motor a explosão – Lamina 47 cm. Kosiarka do trawy z silnikiem gazowym – Nozé 47 cm.

Robbanò-motor hajtàsù fûnyíró - Kès 47 cm

Sekaèka na trávu se spalovacím motorem – žací nùž 47 cm

Plæneklipper med benzinmotor – 47 cm klinge Gräsklippare med bensinmotor - Kniv 47 cm Gressklipper med bensinmotor - 47 cm kniv Polttomoottorilla varustettu ruohonleikkuri – Terä 47 cm Motorna kosilnica – rezilo 47 cm.

Clookoptikhv mhcanhv me kinhthvra eswterikhvς kauvshvς -

Macaivri 47 cm.

 

 

Rasaerba a spinta

Sekaèka na trávu bez

 

 

Tondeuse poussée

pojezdu

 

 

Manual lawn mower

PlæneklippermedBenzinmotor

 

 

Rasenmäher-Schiebegerät

Gräsklippare utan drivning

 

 

Cortadora de hierba de empuje

Gressklipper uten drift

 

 

Handmaaimachine

Työnnettävä ruohonleikkuri

 

 

Cortagrama de empurro

Roc°na kosilnica

 

 

Kosiarka do trawy

Clookoptikhv mhcanhv me

 

 

Tolòfûnyìrò

wvqhsh

 

 

Rasaerba semovente

Önjàròfûnyíró

 

 

 

 

Tondeuse tractée

Sekaèka na trávu s pojezdem

 

 

Self-propelled lawn mower

Selvkørende plæneklipper

 

 

Selbstfahrender Rasenmäher

Självgående gräsklippare

 

 

Cortadora de hierba propulsada

Gressklipper med drift

 

 

Zelfrijdende grasmaaimachine

Vetävä ruohonleikkuri

 

 

Cortagrama semovente

Kosilnica na avtomatski pogon

 

 

Kosiarka do trawy samobiezéna

Autokivnhth clookoptikhv

 

 

 

mhcanhv

 

 

 

 

 

 

Rasaerba semovente 3 velocità

 

 

 

Tondeuse tractée à 3 vitesses

 

3-speed self-propelled lawn mower Selbstfahrender 3-Gang-Rasenmäher Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden Cortagrama semovente tre velocidades Kosiarka do trawy samobiezéna o 3 pre%dkos>ciach

Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal

Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu

Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder Självgående gräsklippare med 3 hastigheter

Gressklipper med drift, 3 hastigheter Vetävä 3- nopeuksinen ruohonleikkuri Kosilnica na avtomatski pogon3 hitrosti

Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς

Rasaerba semovente con freno lama Tondeuse tractée avec frein lame Self-propelled lawn mower with blade brake

Selbstfahrender Rasenmäher mit Messerbremse Cortadora de hierba propulsada con freno cuchilla Zelfrijdende grasmaaimachine met mesrem Cortagrama semovente com freio lamina Kosiarka do trawy samobieznaé z hamulcem ostrza

Önjàrò - fûnyíró kèsfèkkel

Sekaèka na trávu s brzdou žacího nože

Selvkørende plæneklipper med klingebremse Självgående gräsklippare med broms för kniven

Gressklipper med drift og knivclutch Vetätä ruohonleikkuri teräjarrulla

Kosilnica na avtomatski pogon z rezilom na zavoro

Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me frevno macairiouv

Rasaerba semovente 3 velocità con freno lama Tondeuse tractée à 3 vitesses avec frein lame 3-speed self-propelled lawn mower with blade brake

Selbstfahrender 3 Gang-Rasenmäher und Messerbremse Cortadora de hierba propulsada 3 velocidades con freno cuchilla Zelfrijdende grasmaaimachine 3 snelheden met mesrem Cortagrama semovente tre velocidades com freio lamin Kosiarka do trawy samobieznaé o 3 predkos% ciach> z hamulcem ostrza

Önjàrò - fûnyíró 3 sebessègfokozattal kèsfèkkel

Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu a brzdou žacího nože

Selvkørende plæneklipper med 3 hastigheder og klingebremse Självgående gräsklippare med 3 hastigheter och broms för kniven

Gressklipper med drift, 3 hastigheter og knivclutch Vetävä 3 - nopeuksinen ruohonleikkuri teräjarrulla

Kosilnica na avtomatski pogon s 3 hitrosti in rezilom na zavoro

Autokivnhth clookoptikhv mhcanhv me 3 tacuvthteς kai frevno macairiouv.

 

 

 

Versione avviamento elettrico

Villamos indìtàsù -

fûnyíró

 

 

 

 

 

Tondeuse démarrage électrique

Sekaèka

na

trávu

 

 

 

Electric-starter lawn mower

s elektrickým startem

 

 

 

Plæneklipper med elektrisk start

 

 

 

Rasenmäher

elektrischem

 

 

 

Anlasser

 

Gräsklippare med elektrisk start

 

 

 

 

 

 

 

Cortadora arranque eléctrico

Gressklipper med drift og

 

 

 

elektrisk start.

 

 

 

 

Grasmaaimachine met elektrische

 

 

 

 

ontsteking

 

Vetävä ruohonleikkuri

 

 

 

 

Model na elektrièni pogon

 

 

 

Cortagrama acionamento elétrico

 

 

 

Kosiarka do trawy zaplÀ on

Ekdochv me hlektrikhv ekkivnhsh

 

 

 

elektryczny

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Versione lusso

 

“ Luxus “ -

fûnyíró

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Version de luxe

 

Sekaèka na trávu-Luxusní verze

 

 

 

Luxury version

 

Luksus plæneklipper

 

 

 

 

Version Luxusausführung

Gräsklippare lyxversion

 

 

 

Version lujo

 

Luksus gressklipper.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Luxe grasmaaimachine

Laadukas ruohonleikkuri

 

 

 

Cortagrama luxo

 

Luksuzni model

 

 

 

 

Kosiarka do trawy luksusowa

Ekdochv poluteleivaς

 

Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto.Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.

Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.

The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.

Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.

El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.

Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging

Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.

Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.

A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití.

Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.

Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.

Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser.

Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten.

Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.

To parovn egceirivdio apoteleiv ena oloklhrwtikov mevroς tou proiovntoς. Saς parakalouvme na to fulavxete me prosochv gia kavqe peraitevrw crhvsh.

I

F

GB

D

E

NL

P

PL

H

SK

CZ

DK

S

N

SF

SLO

GR

La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.

Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.

We wish to thank you for choosing our lawn mowers. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.

Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.

Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.

Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen.

U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.

Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.

Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.

Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.

Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes> my pewni, zée be%dziecie Pan> stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos> cia% naszego produktu.

Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀ ej instrukcji obslÀ ugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urzadzenia.%

Köszönjük Funyírógép^ megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.

Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy.

Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere.Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.

Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.

Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt.Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.

Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.

Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam zelimo° veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.

Preden pric° nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.

Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima

Atención! Leer el manual de instrucciones antes

Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat

Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk.

dell'uso

del uso.

elott.

Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen

Attention! Lire le manuel d’instructions avant

Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik

Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat,

laitteen käyttöönottoa.

 

utilisation.

nauwkeurig doorlezen.

pozornì si prostudujte návod k používání.

Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete

 

Caution! Read the instruction manual before use.

Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.

Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrug-

z uporabo kosilnice.

 

Achtung! Vor der Verwendung ist die

Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac> instrukcjê

tagning.

Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio

 

Bedienungsanleitung zu lesen.

obslÀugi.

Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder

odhgiwvn privn apo thn crhvsh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gräsklipparen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pe-

Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!

A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!

Hold uvedkommende utenfor faresonen!

 

ricolo!

Zorg ervoor dat andere personen buiten de

V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí

Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-

 

Eloigner toute personne etrangère de la zone

gevarenzone blijven!

osoby!

alueella!

 

dangereuse!

Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo

Hold uvedkommende personer på sikker afstand af

Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!

 

Keep other people well away from the danger area!

Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu

farezonen!

Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro

 

Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich

pracy urza%dzenia.

Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!

kinduvnou.

 

gelangen!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.

Atención: peligro heridas a manos y pies.

Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse.

Advarsel: Fare for å skade hendene og føttene.

 

Attention! Danger de blessures des mains et des

Letop,gevaarvoorverwondingenaanhandenenvoeten.

Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou.

Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara.

! pieds.

Atenção, perigo machucamento mãos e pés.

Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og

Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!

 

Warning: Risk of hand and feet injury.

Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo

fødder.

Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai

 

Achtung: Handund Fussverletzung

zranienia ra%k i nóg.

Varning: risk för skada på händer och fötter.

podiwvn.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

"l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés.

Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments.

Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät

darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare

Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados.

Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes.

Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.

Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz> ywac> urza% dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu.

Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.

Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být používán v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.

Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum.

Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler.

Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler.

Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.

Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac° enem prostoru.

Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς.

#

Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di car-

Peligro de explosión! No rellenar con carburante

Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag

Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med

burante con motore in moto.

cuando el motor está encendido

toltèst amikor a motor mukodèsben van.

motoren i gang.

 

 

Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carbu-

Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met

Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno

Räjähdyksen

vaara!

Älä

suorita

 

rant, moteur en marche.

draaiende motor bij.

doplòovat pokud je motor v chodu.

polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.

 

 

Risk of explosion ! Do not top up with fuel with

Perigo de explosão! Não juntar o carburante com

Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med

Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v

 

engine running.

o motor em função

motoren tændt.

kosilnico, ko motor deluje.

 

 

 

Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem

Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa

Risk för explosion! Utför inte påfyllning av

Kivndunoς evkrhxhς! Mh bavzete ta kauvsima me ton

 

Motor nachgefüllt werden.

przy zapalonym silniku

bränsle med motorn igång.

kinhthvra upo kivnhsh.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

$

Attenzione! Superficie calda.

Atención! Superficie caliente

Figyelem! Meleg felulet.

Advarsel! Varm overflate

 

 

Attention! Surface chaude

Pas op! Warm oppervlak

Výstraha! Horký povrch.

Huomio! Kuuma pinta.

 

 

Caution! Hot surface

Atenção! Supercifie quente

Forsigtig! Varm overflade.

Pozor! Vroc°a površina.

 

 

 

Achtung! Oberfläche ist heiß.

Uwaga! Powierzchnia gora% ca

Varning! Mycket het yta.

Prosochv! Epifavneia qermhv.

 

 

 

 

 

 

 

%

Attenzione! Spegnere il motore e staccare la can-

Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes

Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a

Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen

dela prima di effettuare qualunque manutenzione

de efectuar cualquier manutención

gyertyàt minden karbantartàsi muvelet elott.

før det utføres vedlikehold.

 

 

Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant

Pas op! De motor uitzetten en de bougie

Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údržby stroje

Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa

 

d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit.

ontkoppelen alvorens enige onderhoudshandeling

vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.

ennen minkään huoltotoimenpiteen aloittamista.

 

Caution! Switch off the engine and disconnect the

uit te voeren.

Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske

Pozor! Ugasnite motor in snemite kabel s sveèke pred

 

spark plug before undertaking any maintenance work.

Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qual-

med slukket motor og frakoblet tændrør.

kakršnemkoli vzdrz°evalnem delu

 

 

 

Achtung! Vor der Ausführung jeglicher

quer manutenção

Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet

Prosochv! Sbhvnete ton kinhthvra kai aposundevete

 

Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und

Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji

innan något som helst ingrepp för underhåll utförs.

to mpouziv protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash

 

die Zündkerze abzuklemmen.

zgasic> silnik zdj¹æ przewód ze œwiecy

 

sunthvrhshς.

 

 

 

&

Tenere il cavo di alimentazione lontano dall'utensile

Mantener el cable de alimentaciòn lejos de la

A veszé lyes területen ne tartózkodjanak idegenek!

Hold strømkabel i god avstand fra kniven.

 

tagliente.

herramienta de corte,

Zákaz zdrz°iavania sa cudzích osôb v nebezpec°nej

Pidä virtajohto kaukana leikkaavasta terästä.

Ecarter le câble d'alimentation de l'outil tranchant.

De voedingskabel op afstand van de maairichting

oblasti.

Vedno ohranite razdaljo med elektric° nim kablom in

 

Keep the power supply cable well away from the

houden.

Strømtilførselskablet må ikke være i nærheden af

rezilom.

 

 

 

 

cutting tool.

Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo.

skæreredskabet.

Kratavte to trofodotikov kalwvdio makriav apo to

 

Das Speisekabel darf nicht in den Bereich des

Przewód zasilaj¹cy nie mo¿e znajdowaæ siê w

Håll matningskabeln på säkert avstånd från

kofterov ergaleivo.

 

 

 

Schneidwerkzeuges gelangen.

zasiêgu pracy no¿a.

klippningsverktyget.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

'

Attenzione! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.

Atención! Proteger de la lluvia de la humedad.

Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl.

Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet.

 

Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité.

Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht.

POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem.

Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta.

 

Caution! Shelter from rain and humidity.

Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade.

BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed

Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo.

 

Achtung! Vor Regen und Nässe schützen.

UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹.

Varning! Skyddas från regn och fukt.

Рспупчз ! Рспуфбфехефе брп фзн вспчз кбй фзн

 

 

 

 

хгсбуйб

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prima di qualsiasi intevento sull'utensile tagliente to-

Antes de intervenir en la herramienta de corte quitar

Elektromos kábelt a pengéto^l távoltartani

Ta av tilføringstøpselen før alle inngrepene på

 

gliere la spina di alimentazione

la clavija

Elektrická s° núra musí byt' d'aleko od rezacieho

verketøyet.

 

 

 

Déconnecter la fiche avant d'intervenir sur l'outil

Voor alle onderhoudswerkzaamheden aan de

nástroja.

Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään

 

tranchant

snijinrichting de stekker uittrekken

Tag stikket ud af stikkontakten, inden der røres ved

leikkaavaan

terään tehtävän toimenpiteen

 

Before carrying out any operations on the cutting

Afastar o cabo de alimentação da parte de corte.

kniven.

suorittamista.

 

 

 

 

tool, disconnect the plug

Przewód zasilaja% cy nie powiniwn znajdowac> sie% w

Innan något som helst ingrepp på klippnings-

Ugasnite motor in snemite elektric° ni kabel pred

 

Vor jeglicher Arbeit am Schneidwerkzeug den

zasie%gu pracy nozéa.

verktyget sker, tag ut kontakten för elektrisk mat-

kakršnemkoli vzdr•evalnem delu.

 

 

 

Stecker abnehmen

 

ning.

Protouv kavnete opoiadhvpote epevmbash sto kofterov

 

 

 

 

ergaleivo bgavzete to fiς trofodosivaς.

 

2

CES° KÄ°

REPUBLIKA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POPIS STROJE (zaèíná na stranì 51)

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

 

1.

Horní rukoje•

7.

Kryt sekaèky

14.

Páka pro zastavení motoru

 

 

2.

Spodní rukoje•

8.

Páka pro nastavení výšky seèení

15.

Redukèní pøevodovka

 

 

3.

Šroub, pojistná køídlová matice horní rukojeti

9.

Zapalovací svíèka

16.

Panel

 

 

4.

Koš na trávu

10.

Víèko palivové nádrže

17.

Klíèek zapalování

 

 

5.

Víèko nalévacího otvoru motorového oleje

11.

Rukoje• startovací šòùry motoru

18.

Páka spojky/pojezdu sekaèky

 

 

6.

Vypouštìcí otvor motorového oleje

12.

Kryt vyhazovacího otvoru trávy

19.

Páka brzdy žacího nože

 

 

 

 

13.

Páèka plynu

20.

Páka regulace rychlosti pojezdu

B

C

D1

D2

D3

SESTAVENÍ KOŠE NA TRÁVU (zaèíná na stranì #

MONTÁŽ KRYTU VYHAZOVACÍHO OTVORU TRÁVY (zaèíná na stranì #

MONTÁŽ (zaèíná na stranì #

MONTÁŽ (zaèíná na stranì#!

MONTÁŽ (zaèíná na stranì#"

Sekaèka na trávu bez pojezdu

Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt, jestliže tomuto postupu odpovídá provedení stroje. Sestavte rukojeti, pomocí dodaných upínacích prvkù, pøipevnìte kola a páèku plynu, pokud je souèástí dodávky.

Sekaèka na trávu s pojezdem/Sekaèka s elektrickým startem

Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt.

Sekaèka na trávu s 3 rychlostmi pojezdu/Sekaèka s elektrickým startem

Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt

D4 MONTÁŽ (zaèíná na stranì##

Sekaèka na trávu s pojezdem s brzdou žacího nože

Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt.

D5 MONTÁŽ (zaèíná na stranì#$

Sekaèka na trávu s 3 rychlostním pojezdem a brzdou žacího nože

Demontujte páky zastavení motoru a pojezdu, pøipojte konec ovládacího lanka a páky opìt nasaïte zpìt.

E NASTAVENÍ VÝŠKY SEÈENÍ (zaèíná na stranì #%

 

 

BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY (zaèíná na stranì #%

F

 

 

 

 

lSekaèku používejte s nasazeným sbìracím košem na trávu nebo s pøipevnìným ochranným krytem otvoru pro výhoz trávy.

 

lVždy vypnìte motor pøed tím, než sejmete koš na trávu nebo pøi nastavování výšky seèení.

 

 

 

 

lNikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor v chodu.

 

 

 

 

zaèíná na stranì #%

 

 

GNež zaènete sekat odstraòte z pracovní plochy všechny cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím nožem odhozeny. Pøi seèení pozornì sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly neodklizené.

Pøi startování motoru a seèení je zakázáno zvedat zadní èást sekaèky.

HNikdy nedávejte ruce ani nohy pod kryt sekaèky nebo do otvoru pro vyhazování poseèené trávy pokud je motor v chodu.zaèíná na stranì #%

PROVOZ (zaèíná na stranì #%

ISeøízení motoru

Postupujte dle instrukcí uvedených v Návodu k používání dodaném výrobcem motoru.

POZOR: Pøed uvedením motoru do provozu musí být do motoru nalito 0,6 litru motorového oleje pro ètyøtaktní, vzduchem chlazené motory (tøída SAE 30)

zaèíná na stranì #%

JSTARTOVÁNÍ MOTORU

Jestliže byla sekaèka øádnì sestavena, postupujte pøi startování motoru následovnì:

a) Motor se sytièem:

Pokud je motor studený, posuòte páèku plynu (13) do polohy START.

b)Páku pro vypnutí motoru (14) pøitáhnìte smìrem k horní rukojeti a držte ji stlaèenou po dobu startování i vlastního provozu sekaèky – touto pákou je ovládáno zastavení motoru.

c) Motor vybavený pomocnou pumpièkou:

Zmáèknìte 3 – 4 krát balónek pomocné pumpièky (obrázek „I“ pozice 36) umístìný v prostoru karburátoru a páèku plynu (13) posuòte do polohy MAX. Další informace a vysvìtlení o provozu motoru naleznete v Návodu k používání pøíslušného motoru.

zaèíná na stranì #%

Kd) Nyní nastartujte motor.

Ruèní startování: (Páka pro vypnutí motoru (14) musí být stlaèena k horní rukojeti)

lUchopte startovací rukoje• (11) a pomalu vytahujte startovací šòùru, dokud neucítíte slabý odpor zpùsobený kompresí v motoru. Pomalu vra•te šòùru startování a pak silnì zatáhnìte za startovací šòùru smìrem dozadu.

zaèíná na stranì #%

LElektrický start:

lZasuòte zástrèku (G) do zásuvky (H) umístìné u motoru. Pøidržte stlaèenou páku pro vypnutí motoru (14) k horní rukojeti a otoète klíèkem zapalování (17). VÝSTRAHA! Žací nùž se zaène otáèet jakmile je motor nastartovaný. Toto neplatí pro sekaèky vybavené brzdou nože.

30

C°ES°KÄ REPUBLIKA

M

N

zaèíná na stranì #&

V prùbìhu práce se sekaèkou držte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou k pøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví.

zaèíná na stranì #&

SEÈENÍ

Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu

V prùbìhu práce se sekaèkou držte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou k pøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví.

Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky.

Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem k horní rukojeti a držte ji v této poloze.

UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze když je motor v chodu. Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.

O

zaèíná na stranì #&

 

V prùbìhu práce se sekaèkou držte páku pro zastavení motoru (14) neustále stlaèenou k pøední rukojeti. Jakmile je páka uvolnìna, motor se zastaví.

Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky. Než zapojíte pojezd sekaèky, navolte pomocí ovládací páky (20) požadovanou rychlost pojezdu.

P

zaèíná na stranì #&

 

Jestliže je motor v chodu, pøitlaète páku pro zastavení motoru (14) a držte ji neustále stlaèenou k pøední rukojeti. Nyní posuòte páku brzdy nože (19) smìrem dopøedu, aby se nùž zaèal otáèet.

VÝSTRAHA! Jakmile je páka brzdy motoru (14) uvolnìna, nùž se zastaví, zatímco motor zùstává stále v chodu.

Pøi zmìnì rychlosti pojezdu vždy vypnìte pojezd sekaèky. Pojezd sekaèky lze nastavit na tøi rùzné rychlosti:

1.stupeò – 0,6 m/s

2.stupeò – 0,9 m/s

3.stupeò – 1,2 m /s

Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem k horní rukojeti a držte ji v této poloze.

UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze když je motor v chodu. Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.

SEÈENÍ

Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky. Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem k horní rukojeti a držte ji v této poloze.

UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze když je motor v chodu. Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.

Q

zaèíná na stranì #&

 

Jestliže je motor v chodu, pøitlaète páku pro zastavení motoru (14) a držte ji neustále stlaèenou k pøední rukojeti. Nyní posuòte páku brzdy nože (19) smìrem dopøedu, aby se nùž zaèal otáèet.

VÝSTRAHA! Jakmile je páka brzdy motoru (14) uvolnìna, nùž se zastaví, zatímco motor zùstává stále v chodu.

SEÈENÍ

Pro seèení trávy : tlaète sekaèku ruènì smìrem dopøedu nebo zapojte pojezd sekaèky. Než zapojíte pojezd sekaèky, navolte pomocí ovládací páky (20) požadovanou rychlost pojezdu.

Pøi zmìnì rychlosti pojezdu vždy vypnìte pojezd sekaèky. Pojezd sekaèky lze nastavit na tøi rùzné rychlosti:

1.stupeò – 0,6 m/s

2.stupeò – 0,9 m/s

3.stupeò – 1,2 m /s

Jak se zapojí pojezd sekaèky: Páku pro pojezd (18) stisknìte a pøitlaète smìrem k horní rukojeti a držte ji v této poloze.

UPOZORNÌNÍ: Páku pro pojezd aktivujte pouze když je motor v chodu. Jak se vypíná pojezd sekaèky : Uvolnìte sevøení páky pro pojezd sekaèky.

RDùležité: Pokud se po stlaèení ovládací páky pojezdu sekaèka nerozjede, ovládací lanko seøiïte tak, že pružinu (P) zasunete do nìkterého z otvorù „R“ nebo „S“ (podle provedení sekaèky), které jsou umístìny na ovládací páce.

.zaèíná na stranì #&

POJEZD SEKAÈKY (zaèíná na stranì #&

SPravidelnì kontrolujte stav mechanismu pojezdu sekaèky a udržujte jej v èistotì. Zejména dbejte na to, aby pastorek (21) a ozubený pøevod (22) byly dokonale èisté. Abyste mohli kontrolu provést, vyšroubujte šroub (24) a sejmìte kolo (23).

BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY

Všeobecné pokyny

a) Osoby mladší 16 let a osoby, které nebyly prokazatelnì seznámeny s pokyny pro používání tohoto stroje nesmí se sekaèkou pracovat.

b)Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost ostatních osob, které se pohybují na pracovní ploše. Dbejte na to, aby se dìti nebo domácí zvíøata pohybovala v bezpeènì vzdálenosti od sekaèky, pokud je tato používána.

c)Tato sekaèka je urèena výhradnì k seèení pøírodní trávy. Nikdy sekaèku nepoužívejte k jiným úèelùm (napø. ke

srovnání nerovností jako jsou krtince, mraveništì atp.)

d)Pracujte pouze pøi denním svìtle nebo dokonalém umìlém osvìtlení.

e)Než zaènete sekat odstraòte z pracovní plochy všechny

cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím nožem odhozeny. Pøi seèení pozornì sledujte, zda nìjaké cizí pøedmìty nezùstaly neodklizené.

f)Nikdy se strojem nepracujte, pokud jste unavení, po požití alkoholu, lékù nebo drog, které mohou ovlivnit vaše

zrakové vnímání, rozlišovací a ovládací schopnosti.

Provozní pokyny

a) Pøi práci se sekaèkou noste vždy pevnou pracovní obuv a dlouhé pracovní kalhoty.

b) Než zahájíte práci se sekaèkou ujistìte se, že jsou žací nùž a upevòovací šrouby na svém místì a øádnì dotažené.Jestliže je žací nùž poškozený, musí být vymìnìn za nový.

c) Vypnìte motor, vyèkejte až se nùž zcela zastaví, odpojte kabel zapalovací svíèky vždy pøed:

ldopravou, zvedáním nebo pøenáším sekaèky z pracovní plochy;

lúdržbou nebo èištìním, nebo pøi jakékoli operaci se žacím nožem;

lnastavením výšky seèení;

lnecháním sekaèky bez dozoru.

Výstraha! Žací nùž se zaène pohybovat, jakmile je motor nastartován.

d) Výstraha! Benzín je hoølavina I. tøídy:

lBenzín uchovávejte v nádobách urèených k tomuto úèelu.

lDoplòování benzínu provádìjte pouze venku a pøi doplòování benzínu nekuøte.

lBenzín do palivové nádrže doplòte pøed tím, než motor nastartujete. Za žádných okolností neotvírejte víèko nádrže nebo nedoplòujte benzín pokud je motor nastartovaný nebo ještì horký.

lJestliže pøelijete palivovou nádrž za žádných okolností nestartujte motor. Sekaèku pøemístìte z místa, kde došlo k pøelití benzínu a zabraòte jakémukoli možnému styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm, dokud se benzínové páry nerozptýlí.

lNasaïte zpìt víèko palivové nádrže a øádnì jej dotáhnìte.

e) Motor neprovozujte v uzavøených prostorách, kde by mohlo dojít k nahromadìní nebezpeèných plynù kyslièníku uhelnatého.

f)Pøi práci se sekaèkou nikdy nebìhejte, musíte vždy chodit.

g)Buïte zvláštì opatrní pokud se se sekaèkou otáèíte,

nebo ji táhnete smìrem k sobì.

h) Zvýšenou pozornost musíte vìnovat práci na svažitém terénu:

lPoužijte odpovídající obuv s protiskluzovou podrážkou. lZaujmìte vždy pevný postoj.

lPøi práci na svazích se pohybujte napøíè svahem (po souøadnicích), nikoli nahoru a dolù po svahu.

lPøi zmìnì smìru buïte velmi opatrní.

31

Loading...
+ 9 hidden pages