822_949_386 KAM80.book Seite 1 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
KAM 80
d Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle
g Coffee maker with integrated Coffee Mill
f Cafetière avec moulin à café intégré
l Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen
i Caffettiera automatica con macinacaffè integrato
e Cafetera automática con molinillo de café
p Cafeteira automática com moinho integrado
s Kaffebryggare med inbyggd kaffekvarn
q Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin
c Kávovar s integrovaným mlýnkem
o Przelewowy ekspres do kawy z m³ynkiem
h Automata kávéfõzõk beépített kávédarálóval
r МзчбнЮ фуu кбцЭ ме ехущмбфщмЭху мэлу фуu кбцЭ
u Кофейный автомат со встроенной кофемолкой
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ПдзгЯет чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
822_949_386 KAM80.book Seite 2 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
E
D
C
B
F
G
H
J
K
L
M
A
N
O
1
234
2
822_949_386 KAM80.book Seite 3 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
567
a
b
8910
111213
1415
3
822_949_386 KAM80.book Seite 4 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie diese an
eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Kaffeekrug mit Tassenmarkierung
und Krugdeckel
B Schwenkfilter mit Filtereinsatz und Anti-
tropfventil
C Auslösehebel für den Wasserzulauf
D Schwenkbarer Wasserzulauf
E Vorratsbehälter Kaffeemühle mit Deckel
F Mahlgradeinstellung
G Mühlenkanal
H Schwenkhebel Wasserzulauf
JFrischwassertank mit Deckel
K Ein/Aus-Schalter mit Kontrolllampe (rot)
L Start-Taste mit Kontrolllampe (grün)
M Drehwähler vorgemahlener Kaffee/Tassen-
zahl
N Warmhalteplatte beschichtet
O Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes) übereinstimmen!
• Die Zuleitung nie mit der heißen
Warmhalteplatte in Berührung bringen!
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– die Zuleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Warmhalteplatte und Kaffeekrug werden funktionsbedingt während des
Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfüllen! Kaffeeautomat ausschalten und
ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Vor Wartung oder Reinigung darauf
achten, daß das Gerät ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet
lassen.
• Verwenden Sie die Kaffeemühle nur
zum Mahlen von gerösteten Kaffeebohnen, nicht für andere körnerartige
Lebensmittel. Keine gefrorenen oder
karamelisierten Kaffeebohnen in den
Bohnenbehälter geben. Entfernen Sie
Fremdkörper, z.B. kleine Steine, aus den
Kaffeebohnen. Andernfalls kann
keine Garantie übernommen werden.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muß sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst
oder von Fachkräften ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
4
822_949_386 KAM80.book Seite 5 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
autorisierten Fachhändler.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung für
eventuelle Schäden übernommen werden.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Kabelfach (Bild 2)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabelfach. Falls die Zuleitung zur Steckdose
zu lang ist, können Sie nicht benötigtes
Kabel in das Fach an der Geräterückseite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung sollten Sie ein bis zwei Brühvorgänge nur
mit Wasser durchführen.
Füllen Sie den Frischwasserbehälter bis
zur max.-Marke mit kaltem Wasser und
lassen es ohne Kaffeemehl und Filterpapier bei eingeschaltetem Gerät in
den Kaffeekrug durchlaufen. Stellen
Sie dazu den Drehwähler (Bild 1/M) auf
das Symbol . Schalten Sie dann das
Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) ein und drücken Sie die StartTaste (Bild 1/L).
Vorbereitung
Wasser einfüllen (Bild 3)
0 Deckel des Frischwassertanks (Bild 1/J)
hochklappen.
0 Behälter mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser füllen.
Zum Abmessen der gewünschten
Menge finden Sie eine Tassenmarkierung am Kaffeekrug.
Die Markierung gilt für die Frischwassermenge. Die spätere Kaffeemenge ist
geringer, da das Kaffeemehl Wasser
aufsaugt.
0 Deckel des Frischwassertanks wieder
schließen.
Niemals heißes Wasser verwenden.
1
Füllen Sie bitte auch nie Milch, fertigen
Kaffee, Tee usw. in den Frischwasserbehälter.
Filterpapier einlegen (Bild 4)
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Legen Sie einen Papierfilter Größe 4 in
den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vorher den seitlichen und unteren Rand
der Filtertüte um.
0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
Kaffeekrug mit Deckel auf die
Warmhalteplatte stellen (Bild 5)
Kaffeemühle
Kaffeebohnen in den Vorratsbehälter geben (Bild 6)
Die Kaffeemühle besitzt einen Vorratsbehälter (Bild 1/E), der die Kaffeebohnen stets aromafrisch hält.
0 Den Behälter ganz auffüllen und mit
dem Deckel fest verschließen.
Der Vorratsbehälter faßt ca. 125 g
Kaffeebohnen.
5
822_949_386 KAM80.book Seite 6 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Mahlgrad-Einstellung
(Bild 7)
Sie können den Mahlgrad verändern
und der Bohnenröstung anpassen.
0 Vorratsbehälter (Bild 1/E) in die
gewünschte Stellung drehen.
Die Stellung
Bohnen, die Stellung
dunkle Bohnen. Wir empfehlen, mit
einer mittleren Stellung zu beginnen,
sie ist für die handelsüblichen Kaffeesorten geeignet.
Es kann vorkommen, dass während
3
dem Mahlvorgang der Mühlenkanal
verstopft. In diesem Fall bitte den
Mühlenkanal reinigen und eine andere
Mahlgradeinstellung wählen.
● (Bild 7/a) ist für helle
(Bild 7/b) für
●
An das Stromnetz anschliessen
0 Netzstecker in die Steckdose stecken.
Kaffeezubereitung mit bereits
gemahlenem Kaffee
Sie können Kaffe mit bereits vorge-
3
mahlenem Kaffee zubereiten.
0 Wasser einfüllen.
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Filterpapier einlegen.
0 Kaffeepulver einfüllen (Bild 8).
0 Schwenkfilter wieder zurück-
schwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen.
0 Den Drehwähler (Bild 1/M) auf das
Symbol stellen.
0 Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) einschalten.
Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Start-Taste (Bild 1/L) drücken.
Die grüne Kontrolllampe blinkt.
Der Brühvorgang beginnt.
Kaffeezubereitung über
Kaffeemühle
Sie können Kaffe mit Bohnen zuberei-
3
ten. Dazu müssen Sie mit dem Drehwähler (Bild 1/M) die Tassenzahl
einstellen. Eine entsprechende Menge
Kaffeebohnen wird vom Gerät gemahlen.
Eingestellt werden können 2, 4, 6, 8
oder 10 Tassen.
0 Wasser einfüllen.
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken.
0 Filterpapier einlegen.
0 Schwenkfilter wieder zurück-
schwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen.
0 Wasserzulauf (Bild 1/D) mit Hilfe des
Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Einrasten ausschwenken (Bild 9).
0 Gewünschte Tassenzahl mit dem Dreh-
wähler (Bild 1/M) einstellen.
0 Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) einschalten.
Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Start-Taste (Bild 1/L) drücken.
Der Mahlvorgang startet sofort, die
grüne Kontrolllampe blinkt schnell.
Ist der Mahlvorgang beendet, schwenkt
der Wasserzulauf automatisch in die
Brühposition zurück und der Brühvorgang beginnt, die grüne Kontrolllampe
blinkt langsamer.
Ausschalten
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/
Aus-Schalter (Bild 1/K) aus. Die rote
Kontrolllampe erlischt.
6
822_949_386 KAM80.book Seite 7 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Warmhalteplatte (Bild 1/N)
Nach dem Brühvorgang hält die Warmhalteplatte den Kaffee im Glaskrug
warm. 2 Stunden nach dem Brühvorgang schaltet die Warmhalteplatte
automatisch ab, die grüne Kontrolllampe erlischt.
0
0 Schwenken Sie den Wasserzulauf (Bild
0 Legen Sie einen Papierfilter in den
Krug entnehmen (Bild 11)
Wird der Krug entnommen, verhindert
das Antitropfventil ein Nachtropfen.
0 „Kehren“ Sie die Kaffeereste (auch vom
Reinigung
(Bitte unbedingt beachten!)
Kaffeeteil
Zum Entleeren und Reinigen läßt sich
der Filtereinsatz entnehmen.
0 Schwenken Sie den Schwenkfilter aus.
0 Greifen mit dem Finger in die hintere
Griffmulde (Bild 12) und ziehen den
Bügel hoch.
Damit ist der Filtereinsatz entriegelt
und läßt sich zur Reinigung entnehmen.
0 Während der Reinigung das Antitropf-
ventil mehrmals betätigen.
0 Nach der Reinigung den Filtereinsatz in
den Schwenkfilter einsetzen. Bügel
umlegen (Bild 13).
Damit ist der Filtereinsatz wieder verriegelt. Achten Sie bitte auf das richtige Einsetzen und Verriegeln!
0 Das Gerät nur mit einem feuchtem
Tuch reinigen, niemals ins Wasser tauchen. Nur Kaffeekrug und Krugdeckel sind spülmaschinenfest.
Kaffeemühle
Von Zeit zu Zeit (spätestens bei einer
Verstopfung) ist es erforderlich, den
Mühlenkanal zu reinigen, um ihn von
öligen Kaffeeresten zu befreien.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
0 Ziehen Sie den Netzstecker.
0
0 Entleeren Sie den Papierfilter.
0 Drücken Sie den Auslösehebel (Bild
0 Schieben Sie die Abdeckung des Müh-
3
d
Entriegeln Sie mit einem spitzen Gegenstand (z.B. mit einem Kugelschreiber)
die Abdeckung des Mühlenkanals (Bild
1/G und Bild 14) und ziehen Sie die
Abdeckung nach vorne ab.
1/D) mit Hilfe des Schwenkhebels (Bild
1/H) bis zum Einrasten aus (Bild 9).
Schwenkfilter ein.
hinteren Teil des Kanals) mit einem
geeigneten Gegenstand (z.B. Pinsel) in
den Papierfilter (Bild 15). Auch mit
einem Staubsauger lassen sich die Kaffeereste gut entfernen.
Wischen Sie den Mühlenkanal anschließend mit einem trockenen Tuch aus.
1/C), um den Wasserzulauf wieder in
die Brühposition zu bringen (Bild 10).
lenkanals (Bild 1/G und Bild 14) wieder
auf, bis sie einrastet. Drücken Sie dabei
die Entriegelung mit dem Finger nach
unten. Überprüfen Sie den richtigen
Sitz der Abdeckung.
Nun ist Ihr Kaffeeautomat wieder voll
einsatzbereit.
Bei Verwendung von dunklen, öligen
Kaffeebohnen muß der Mühlenkanal
häufiger gereinigt werden als bei
hellen Bohnen.
So vermeiden Sie Verstopfungen des
Mühlenkanals:
• Verwenden Sie keine gefrorenen Kaffeebohnen, da diese beim Auftauen
Kondenswasser bilden, das zur Verstopfung führen kann.
• Stellen Sie das Gerät in ausreichender
Entfernung vom Herd oder von einer
Friteuse auf, da Fett zur Verstopfung
führen kann.
• Halten Sie stets den Vorratsbehälter für
die Kaffeebohnen geschlossen.
7
822_949_386 KAM80.book Seite 8 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
0 Den Vorratsbehälter der Kaffeemühle
(Bild 1/E) hin und wieder von öligen
Rückständen der Kaffeebohnen mit
einem trockenen Tuch reinigen.
Entkalken - So bleibt Ihnen Ihr
Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine vierteljährliche Entkalkung. Falls Sie einen
Goldfilter benutzen, diesen vor dem
Entkalkungsvorgang aus dem Filtereinsatz entnehmen. Zum Entkalken nur
ein umweltfreundliches Entkalkungsmittel verwenden und nur nach Angaben des Herstellers verfahren.
Verwenden Sie keine Kalklöser auf
Ameisensäure-Basis. Auch keine pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
1
füllen und erst dann das Entkalkungsmittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0
Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten wirken lassen, dann das Gerät einschalten.
0 Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen,
Gerät abschalten.
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
3
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens zweimal
wiederholen.
0 Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterein-
satz unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Antitropfventil während
des Spülens mehrmals betätigen.
Hinweis
• Wurde versehentlich der Wasserauslauf
ausgeschwenkt, diesen mit dem Auslösehebel (Bild 1/C) wieder zurückschwenken (Bild 10).
Was tun, wenn...
• der Schwenkfilter sich nicht einwandfrei in die Brühposition schwenken
lässt?
– Auf den richtigen Sitz des Filterein-
satzes achten!
• der Kaffee zu langsam in den Krug
läuft?
– Antitropfventil reinigen!
– Gerät entkalken (siehe Hinweis zum
Entkalken).
– Eventuell andere Papierfilterqualität
verwenden.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhalten Sie gegen Berechnung bei Ihrem
Fachhändler oder beim Kundendienst
einen Ersatzkrug unter der
ET-Nr. 407138479/8.
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V
Leistungsaufnahme: 900 - 1000 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
8
822_949_386 KAM80.book Seite 9 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den
kommunalen Entsorgungsstellen in den
dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
9
822_949_386 KAM80.book Seite 10 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
Dear Customer,
g
Please read these operating instructions carefully. Above all please observe the safety instructions on the
initial pages of these operating instructions! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to any subsequent owner
of the appliance.
Features (Figure 1)
A Coffee jug with cup markings and jug lid
B Swivel filter with filter insert and anti-drip
valve
C Release lever for the water supply
D Swivel water supply
E Coffee grinder bean container with cover
F Grinding texture adjustment
G Grinder channel
H Swivel water supply lever
JFresh water tank with lid
K On/Off switch with indicator (red)
L Start button with indicator (green)
M Rotary knob ready ground coffee/number
of cups
N Coated warming plate
O Rating plate (underside of appliance)
1 Safety information
• The appliance may only be connected
to the mains if the voltage, type of
current, and frequency match the
information on the rating plate (see
underside of the appliance)!
• Never let the mains lead touch the
warming plate when it is hot!
• Never pull the plug from the socket by
means of the mains lead!
• Do not use the appliance if:
– the mains lead is damaged,
– the housing shows visible signs of
damage.
• The warming plate and coffee jug
become hot during operation due to
the nature of their function. Keep children away!
• Do not put water into the appliance
when it is hot! Switch off the coffee
maker and leave to cool for approx.
5 minutes!
• Follow the instructions on descaling!
• Prior to carrying out maintenance or
cleaning, ensure that the appliance is
switched off and unplugged from the
mains!
• Do not immerse the base unit in water!
• Do not leave the appliance switched on
unnecessarily.
• Only use the coffee grinder for grinding roasted coffee beans; never use it
to grind other types of seed or bean.
Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container.
Remove any foreign bodies, e.g. stones,
from the coffee beans. Otherwise the
guarantee will be void.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
10
822_949_386 KAM80.book Seite 11 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
No responsibility can be accepted for
any damage if the appliance is used
incorrectly or for the wrong purposes.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable compartment. If the mains lead is too long,
you can push cable that is not needed
into the compartment on the rear of
the appliance.
Prior to using for the first time
Prior to preparing coffee for the first
time, you should perform one or two
brews with water only.
Fill the fresh water container up to the
max. marking with cold water, and
with the appliance switched on, allow
the water to flow through into the
coffee jug without using ground coffee
or filter paper. To do this, turn the
rotary knob (Figure 1/M) to the position . Then swich the appliance on
using the On/Off-switch (Figure 1/K)
and press the start button
(Figure 1/L).
Preparation
Filling with water (Figure 3)
0 Raise the lid of the fresh water tank
(Figure 1/J).
0 Fill the container with clear, cold tap
water.
You will find cup markings on the coffee jug for measuring out the required
quantity.
The markings apply to the quantity of
fresh water. As the ground coffee
absorbs water, the amount of coffee
produced will be less.
0 Reclose the lid of the fresh water tank.
Never use hot water.
1
Nor should you fill the fresh water
container with milk, prepared coffee,
tea etc.
Inserting filter paper (Figure 4)
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Place size 4 filter paper in the filter
insert. Please first fold back the side
and lower edge of the paper filter.
0 Swing the swivel filter back again.
Place the coffee jug with lid on
the warming plate (Figure 5)
Coffee grinder
Place coffee beans in the bean
container (Figure 6)
The coffee grinder has a bean container (Figure 1/E), which keeps the
beans constantly aroma fresh.
0 Fill the container to the top and fasten
firmly with the lid.
The bean container holds approximately 125 g of coffee beans.
Grinding texture adjustment
(Figure 7)
You can change the size of coffee
ground to suit the strength of roast.
0 Turn the bean container (Figure 1/E) to
the desired position.
Setting ● (Figure 7/a) is for lightly
roasted beans; setting
for dark roast beans. We recommend
beginning with a medium setting
which is suitable for the types of coffee
that are usually commercially available.
During the grinding process, it may
3
occur that the grinder channel gets
blocked. In this case, please clean the
grinder channel and change to another
grinder setting.
(Figure 7/b)
●
11
822_949_386 KAM80.book Seite 12 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
Connecting to the mains supply
0 Insert plug into mains socket.
Making coffee using ready
ground coffee
You can make coffee using ready
3
ground coffee.
0 Pour in water.
0 Swing out swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper.
0 Add ground coffee (Figure 8).
0 Swing swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate.
0 Turn the rotary knob (Figure 1/M) to
the position .
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K).
The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
The green indicator will flash.
The brewing procedure will start.
Making coffee using the coffee
grinder
You can prepare coffee with beans.
3
Therefore you must set the number of
cups with the rotary switch (Figure
1/M). The grinder will grind the appropriate amount of coffee beans.
2, 4, 6, 8 or 10 cups can be set.
0 Pour in water.
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B).
0 Insert filter paper.
0 Swing the swivel filter back.
0 Place coffee jug on the warming plate.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 9).
0 Set the desired number of cups with
the rotary switch (Figure 1/M).
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K).
The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
Grinding will begin at once, the green
indicator flashes quickly.
Once the coffee has been ground, the
water supply swings back automatically to the brewing position and
brewing begins, the green indicator
flashes slowly.
Switching off
Switch the appliance off with the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator goes off.
Warming plate (Figure 1/N)
After brewing the warming plate keeps
the coffee in the glass jug warm. Two
hours after brewing the warming plate
switches off automatically, the green
indicator goes off.
Removing the jug (Figure 11)
When the jug is removed, the anti-drip
valve prevents dripping.
Cleaning (It is imperative that
these instructions are observed!)
Coffee part
The filter insert can be removed for
emptying and cleaning.
0 Swing out the swivel filter.
0 Place your finger in the rear handle
recess (Figure 12) and pull the bracket
up.
This unlocks the filter insert and it can
be removed for cleaning.
0 Activate the anti-drip valve several
times during cleaning.
0 After cleaning the filter insert, fit the
swivel filter. Reposition the bracket
(Figure 13).
The filter insert is now relocked. Please
check that it is positioned and locked
correctly!
12
822_949_386 KAM80.book Seite 13 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
0 Only clean the appliance using a damp
cloth; never immerse it in water. Only
the coffee jug and jug lid are dishwasher safe.
Coffee grinder
From time to time (at the latest when a
blockage occurs), it is necessary to
clean the grinder channel to free it
from oily coffee residues.
To do this, proceed as follows:
0 Remove the plug from the mains.
0 Using a pointed object (e.g. a ball pen)
unlock the cover of the grinding channel (Figure 1/G and Figure
the cover towards the front.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H)
until it engages (Figure 9).
0 Insert a paper filter in the swivel filter.
0 Brush the coffee residue (including
that from the rear of the channel) into
the paper filter using a suitable item
(e.g., paintbrush) (Figure 15). The coffee residue can also be removed using
a vacuum cleaner.
0 Then wipe the grinding channel with a
dry cloth.
0 Empty the paper filter.
0 Press the release lever (Figure 1/C) to
return the water supply to the brewing
position (Figure 10).
0 Push the cover of the grinding channel
(Figure 1/G and Figure 14) back on
until it engages. When doing so, press
the catch down with your finger. Check
that the cover is correctly positioned.
Your coffee machine is now fully ready
for use again.
If dark, oily coffee beans are used, the
3
grinding channel needs to be cleaned
more often than for light beans.
To avoid blockages in the grinding
channel:
• Do not use frozen coffee beans, as
water condenses on them on defrosting and can lead to blockages.
14
) and pull
• Position the appliance sufficiently far
away from the cooker or a deep fat
fryer as fat can cause a blockage.
• Always keep the container for the coffee beans closed.
0 Every now and again clean the coffee
grinder (Figure 1/E) of oily residues
from the coffee beans using a dry
cloth.
Descaling - to prolong the life of
your coffee machine
As a precaution we recommend descaling every three months. If you are
using a gold filter, remove it from the
filter insert before descaling. Use only
an environmentally friendly descaling
agent and always follow the manufacturer’s instructions. Do not use any
descaler based on formic acid. Nor
should you use a powder descaling
agent.
First fill the fresh water container with
1
water and then add the descaling
agent. Never vice versa.
0 Place the coffee jug with lid on the
warming plate.
0 Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then
switch on the appliance.
0 Once the descaling solution has perco-
lated through, switch the appliance
off.
If necessary, repeat the descaling pro-
3
cedure.
0 Then repeat the procedure at least
twice using clear water.
0 Rinse the coffee jug, jug lid and filter
insert thoroughly under running water.
Activate the anti-drip valve several
times as it is rinsed.
Important
• If the water supply has been inadvertently swung out, use the release lever
(Figure 1/C), to swing it back in position (Figure 10).
13
822_949_386 KAM80.book Seite 14 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
What to do, if...
• you are unable to swing the swivel filter into the brewing position?
– Ensure that the filter insert is cor-
rectly positioned!
• the coffee runs into the jug too slowly?
– Clean the anti-drip valve!
– Descale the appliance (see instruc-
tions on descaling).
– Possibly use other paper filters.
Coffee jug
If you break your coffee jug, you can
purchase a replacement jug
(E-No. 407138479/8) at the appropriate charge from your specialist dealer
or from the Customer Care Department.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V
Power consumption: 900 - 1000 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
Disposal
2Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
2Old appliance
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this
product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative
consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this
product, please contact your local city
office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
14
822_949_386 KAM80.book Seite 15 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Tenez surtout compte
des conseils de sécurité donnés aux
premières pages de ce mode d'emploi!
Conservez le mode d'emploi pour le
consulter ultérieurement. Remettez-le
également aux éventuels futurs propriétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau
D Arrivée d'eau pivotante
E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture
G Arrivée d'eau pivotante
H Levier pivotant d'arrivée d'eau
JRéservoir d'eau fraîche avec couvercle
K Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge)
L Touche d'activation de programme avec
voyant (vert)
M Sélecteur rotatif de café moulu/nombre de
tasses
N Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
O Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être raccordé à un réseau électrique dont la
tension, le type de courant et la fréquence correspondent aux indications
sur la plaque signalétique (voir face
inférieure de l'appareil)!
• Ne laissez jamais le cordon d'alimentation entrer en contact avec la plaque
chauffante chaude!
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour retirer la fiche de la prise
de courant!
• Ne mettez pas l'appareil en service si:
– le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le boîtier présente des détériorations
visibles.
• La plaque chauffante et la cruche à
café deviennent chauds pendant le
fonctionnement de l'appareil. Tenez les
enfants à distance!
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud! Mettez la cafetière électrique
hors service et laissez-la refroidir pendant env. 5 minutes!
• Respectez les consignes de détartrage!
• Avant tout entretien ou nettoyage,
veillez à ce que l'appareil soit hors service et à ce que la fiche soit retirée de
la prise de courant!
• Ne plongez pas la base de l'appareil
dans l'eau!
• Ne laissez pas l'appareil allumé inutilement.
• Utilisez le moulin à café uniquement
pour moudre des grains de café torréfiés et pas pour d'autres aliments en
grains. Ne mettez pas de grains de café
congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des
grains de café torréfiés! Retirez les
corps étrangers: petits cailloux par ex.
pouvant se trouver parmi les grains de
café. Si cette consigne n'est pas res-
pectée, la garantie cesse de s'appliquer.
15
822_949_386 KAM80.book Seite 16 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
• Si la ligne de cet appareil est endommagée, elle doit absolument être
échangée par le fabricant, son serviceclientèle ou par des spécialistes agréés
afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appareil doivent impérativement être confié
à des spécialistes agréés. Des réparations mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une réparation s'avère nécessaire, adressez-vous
au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
Aucune responsabilité ne pourra être
endossée pour d'éventuels dommages
en cas d'usage non-conforme de
l'appareil ou de mauvaise manipulation.
• Cet appareil n'est pas destiné à être
utilisé par des personnes (notamment
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites ou manquant d'expérience
et de connaissances, sauf sous la supervision d'une personne responsable de
leur sécurité ou si cette personne les a
informées de l'utilisation de l'appareil.
• Les enfants doivent être supervisés afin
de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Logement du cordon
d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un
logement pour le cordon
d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est plus long que la distance
jusqu'à la prise de courant, vous pouvez insérer la longueur de câble inutilisée dans le logement situé au dos de
l'appareil.
l'eau passer dans la cruche sans café
moulu ni papier filtre. Pour cela, amenez le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur le
symbole . Mettez l'appareil en
marche avec la touche Marche/Arrêt
(ill. 1/K) et pressez la touche d'activation (Figure 1/L).
Préparation
Remplir d'eau (Figure 3)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet.
Pour mesurer la quantité désirée, vous
trouverez un repère indiquant le nombre de tasses sur la verseuse.
Ce repère s'applique à la quantité d'eau
fraîche. La quantité de café obtenue
sera plus faible, le marc de café retenant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche.
N'utilisez jamais d'eau chaude.
1
Veuillez également ne jamais verser de
lait, de café préparé, de thé, etc. dans
le réservoir d'eau froide.
Placer le papier filtre (Figure 4)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier
préalablement les bords latéral et inférieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
Placer la verseuse à café avec le
couvercle sur la plaque
chauffante (Figure 5)
Avant la première mise en service
Avant la première préparation de café,
nous vous conseillons d'effectuer un à
deux passages uniquement avec de
l'eau.
Remplissez le réservoir d'eau froide
jusqu'au repère supérieur et laissez
16
Moulin à café
Mettre des grains de café dans le
bac d'alimentation (Figure 6)
Le moulin à café possède un bac
d'alimentation (Figure 1/E), qui garde
822_949_386 KAM80.book Seite 17 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
en permanence toute la fraîcheur de
l'arôme des grains de café.
0 Remplissez entièrement le bac et fer-
mez-le correctement avec le couvercle.
Le bac d'alimentation contient env.
125 g de grains de café.
Réglage de la finesse de mouture
(Figure 7)
Vous pouvez modifier la finesse de
mouture et adapter le degré de torréfaction des grains.
0 Tournez le bac d'alimentation (Figure
1/E) pour l'amener dans la position
voulue.
La position
aux grains clairs, la position
7/b) aux grains foncés. Nous vous
recommandons de commencer par une
position intermédiaire, car elle est
adaptée aux variétés de café courantes
dans le commerce.
Pendant le processus de mouture, le
3
canal du moulin peut se bloquer. En ce
cas, veuillez nettoyer le canal du
moulin et régler le moulin
différemment.
● (Figure 7/a) est destinée
●
(Figure
Branchement sur le secteur
0 Branchez l'appareil sur la prise secteur.
Préparation de café avec du café
déjà moulu
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café déjà moulu.
0 Versez l'eau.
0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place.
0 Versez le café en poudre (Figure 8).
0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante.
0 Amener le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur
le symbole .
0 Mettez l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt (ill. 1/K).
Le voyant rouge s'allume.
0 Pressez la touche d'activation
(Figure 1/L).
Le voyant vert clignote.
Le café commence à passer.
Préparation de café avec utilisation du moulin à café
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café en grains. Pour cela, vous
devez régler le nombre de tasses avec
le sélecteur rotatif (Figure 1/M). Une
quantité de grains de café correspondante est alors moulue.
Le nombre de tasses de café peut être
réglé sur 2, 4, 6, 8 ou 10 tasses.
0 Versez l'eau.
0 Faites pivoter le porte-filtre (Figure
1/B.
0 Mettez le filtre en papier en place.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure
1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 9).
0 Régler le nombre de tasses voulu avec
le sélecteur rotatif (Figure 1/M).
0 Mettez l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt (Figure 1/K).
Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Pressez la touche d'activation
(Figure 1/L).
La mouture démarre immédiatement et
le voyant vert clignote rapidement.
Lorsque la mouture est terminée, l'arri-
vée d'eau vient se replacer automatiquement en position de passage de
café et le café commence à passer; le
voyant vert clignote plus lentement.
17
822_949_386 KAM80.book Seite 18 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Arrêt
Mettez l'appareil hors service avec la
touche Marche/Arrêt (ill. 1/K). Le
voyant rouge s'éteint.
Plaque chauffante (Figure 1/N)
Après le passage du café, la plaque
chauffante le maintient chaud dans la
verseuse en verre. 2 heures après le
passage du café, l'appareil se met automatiquement hors service.
Retrait de la verseuse (Figure 11)
Si la verseuse a été enlevée, le clapet
antigouttes empêche le café restant
dans le marc de s'égoutter.
Nettoyage (Veuillez respecter
impérativement les consignes!)
Eléments pour le café
Pour le vider et le nettoyer, le portefiltre s'enlève.
0 Faites pivoter le porte-filtre.
0 Placez le doigt dans l'évidement arrière
(Figure 12) et soulevez l'étrier.
Le porte-filtre est alors déverrouillé et
peut s'enlever pour être nettoyé.
0 Actionnez plusieurs fois la vanne du
filtre pendant le nettoyage.
0 Après le nettoyage, replacez l'élément
filtrant dans le porte-filtre pivotant.
Faites basculer l'étrier (Figure 13).
L'élément filtrant est ainsi de nouveau
verrouillé. Veillez à bien le placer et le
verrouiller correctement!
0 Nettoyez l'appareil uniquement avec
un chiffon humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau. Seule la verseuse à
café avec son couvercle est lavable en
machine.
Moulin à café
De temps en temps (au pire lors d'un
engorgement), il est indispensable de
nettoyer le canal du moulin afin d'y
éliminer les restes de café gras.
Procédez dans ce cas comme suit:
0 Débranchez la fiche secteur.
0 Déverrouillez le couvercle du canal du
moulin à l'aide d'un objet pointu (per
ex. un stylo à bille) (Figure 1/G et
Figure
14
) et enlevez le couvercle en
tirant vers l'avant.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier (Figure 1/H)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 9).
0 Placez un filtre en papier dans le
porte-filtre pivotant.
0
«Balayez» les restes de café (y compris de
la partie arrière du canal) jusque dans le
filtre papier à l'aide d'un objet adapté
(p.ex. un pinceau) (Figure 15). Un aspirateur vous permettra également de bien
éliminer les restes de café.
0 Essuyez ensuite le canal du moulin à
l'aide d'un chiffon sec.
0 Videz le filtre papier.
0 Appuyez sur le levier de commande
(Figure 1/C) afin de ramener l'arrivée
d'eau en position de passage du café
(Figure 10).
0 Remettez le couvercle du canal du
moulin en place (Figure 1/G et
Figure 14) en le faisant coulisser
jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Appuyez
sur le système de verrouillage en pressant du doigt vers le bas. Contrôlez le
positionnement correct du couvercle.
Votre cafetière électrique est désormais
à nouveau prête à fonctionner.
L'utilisation de grains de café foncés,
3
huileux, exige une périodicité de nettoyage du canal du moulin plus
rapprochée que l'utilisation de grains
clairs.
Pour éviter d'engorger le canal du
moulin:
• N'utilisez pas de grains de café
congelés, car lors de la décongélation,
ils forment de l'eau de condensation
susceptible de provoquer un engorgement du canal.
18
822_949_386 KAM80.book Seite 19 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
• Installez l'appareil suffisamment loin
de la cuisinière ou d'une friteuse car la
présence de graisse peut provoquer un
engorgement du canal.
• Gardez toujours le bac d'alimentation
des grains de café fermé.
0
Nettoyez régulièrement le bac
d'alimentation du moulin à café (Figure
1/E) à l'aide d'un chiffon sec afin d'éliminer les résidus huileux des grains de café.
Détartrer – Afin que votre cafetière électrique ait une longue
durée de vie
A titre de précaution, nous recommandons un détartrage tous les trois mois.
Si vous utilisez un filtre doré, celui-ci
doit être enlevé du porte-filtre avant le
détartrage. N'utilisez pour le détartrage qu'un détartrant respectueux de
l'environnement et procédez uniquement d'après les indications du fabricant. N'utilisez pas d'agent détartrant à
base d'acide formique. Bannissez également les détartrants en poudre.
Remplissez le réservoir d'eau froide
1
avec de l'eau et ajoutez seulement
ensuite l'agent détartrant. Ne faites
pas l'inverse.
0 Placez la verseuse à café avec son cou-
vercle sur la plaque chauffante.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant env. 15 minutes, puis mettez
l'appareil en marche.
0 Mettez l'appareil hors service lorsque la
solution détartrante a passé.
Si nécessaire, répétez l'opération de
3
détartrage.
0
Ensuite, rincez l'appareil en faisant passer de l'eau claire au moins deux fois.
0 Rincez soigneusement à l'eau claire la
verseuse, le couvercle de la verseuse et
le porte-filtre. Actionnez plusieurs fois
la vanne du filtre pendant le rinçage.
Indication
• Si l'on a fait basculer la sortie d'eau par
mégarde, la repousser au moyen du
levier de commande (Figure 1/C)
(Figure 10).
Que faire si...
• On a du mal a faire pivoter le porte-filtre en position de passage du café?
– veillez à ce que l'élément filtrant soit
bien placé!
• Si le café coule trop lentement dans la
verseuse ?
– Nettoyez le clapet antigouttes!
– Détartrez l'appareil (voir instruc-
tions de détartrage).
– Eventuellement, utilisez une autre
qualité de filtre en papier.
Verseuse
Si votre verseuse se brise, vous pourrez
vous procurer une verseuse de
rechange moyennant facture auprès de
votre magasin spécialisé ou auprès de
notre service clientèle sous le numéro
de pièce de rechange: 407138479/8.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V
Puissance consommée: 900 - 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative à la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
19
822_949_386 KAM80.book Seite 20 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’embal-
2
lage
Les matériaux d’emballage utilisés sont
écologiques et recyclables. Les matières
plastiques portent un signe distinctif,
par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les conteneurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
20
822_949_386 KAM80.book Seite 21 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u
later nog eens iets kunt nalezen. Geef
de gebruiksaanwijzing door aan een
eventuele volgende eigenaar van het
apparaat.
Uitrusting (afb. 1)
A koffiekan met kopjesmarkering en deksel
B draaifilter met filterinzet en antidruppel-
ventiel
C koffiekan met kopjesmarkering en deksel
D zwenkbare watertoevoer
E voorraadreservoir koffiemolen met deksel
F maalgraadinstelling
G molenkanaal
H zwenkhendel watertoevoer
Jwaterreservoir met deksel
K aan/uit-schakelaar met bedrijfsindicatie
(rood)
L starttoets met bedrijfsindicatie (groen)
M draaiknop reeds gemalen koffie/aantal
kopjes
N warmhoudplaatje met speciale laag
O typeplaatje (onderzijde van het apparaat)
1 Aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomsoort en frequentie
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje (zie onderzijde van het
apparaat)!
• Het snoer nooit met het hete warmhoudplaatje in aanraking laten komen!
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
– het snoer beschadigd is,
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Warmhoudplaatje en koffiekan worden
tijdens het gebruik heet. Kinderen uit
de buurt houden!
• Geen water in het hete apparaat gieten! Koffieautomaat uitschakelen en
ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Let op de aanwijzingen m.b.t. ontkalken!
• Vóór onderhoud of reiniging altijd het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in water onderdompelen!
• Het apparaat niet onnodig ingeschakeld laten.
• Gebruik de koffiemolen alleen voor het
malen van geroosterde koffiebonen,
niet voor andere korrelvormige levensmiddelen. Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het
bonenreservoir doen, alleen gebrande
koffiebonen. Verwijder vreemde voorwerpen, zoals steentjes, uit de koffiebonen. In dat geval kan geen
garantie worden verleend.
• Als het snoer beschadigd is, moet het
door de fabrikant, een bevoegde dealer
of een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om elk risico te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
21
822_949_386 KAM80.book Seite 22 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
Als het apparaat voor verkeerde doeleinden wordt gebruikt of verkeerd
wordt bediend, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
• Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak.
Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u
het deel dat niet gebruikt wordt in het
vak aan de achterzijde van de apparaat
schuiven.
0 Reservoir met schoon, koud leidingwa-
ter vullen.
Voor het afmeten van de gewenste
hoeveelheid vindt u een kopjesmarkering op de koffiekan.
De markering geldt voor de hoeveelheid water. De latere hoeveelheid koffie is minder, omdat de gemalen koffie
water opzuigt.
0 Deksel van het waterreservoir weer
sluiten.
Nooit heet water gebruiken.
1
Het waterreservoir ook nooit met melk,
koffie, thee enz. vullen.
Filterzakje in het filter doen
(afb. 4)
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Doe een papieren filterzakje maat 4 in
de filterinzet. Vouw eerst de randen
aan zij- en onderkant van het filterzakje om.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
Koffiekan met deksel op het
warmhoudplaatje zetten (afb. 5)
Koffiemolen
Vóór het in gebruik nemen
Voordat u de eerste keer koffie zet,
moet u het koffiezetproces eerst een of
twee keer met alleen water uitvoeren.
Vul het waterreservoir tot de maxmarkering met koud water en laat dit
zonder gemalen koffie en filterpapier
in de koffiekan lopen terwijl het apparaat ingeschakeld is. Zet de draaiknop
(afb. 1/M) daarvoor op het symbool
. Schakel het apparaat dan met de
aan/uitschakelaar (afb. 1/K) in en druk
op de starttoets (afb. 1/L).
Voorbereiding
Waterreservoir vullen (afb. 3)
0 Deksel van het waterreservoir (afb. 1/J)
omhoogklappen.
22
Koffiebonen in het voorraadreservoir doen (afb. 6)
De koffiemolen bezit een voorraadreservoir (afb. 1/E), dat de koffiebonen
altijd aromavers houdt.
0 Het reservoir helemaal vullen en met
het deksel goed afsluiten.
Het voorraadreservoir kan ca. 125 gram
koffiebonen bevatten.
Maalgraadinstelling (afb. 7)
U kunt de maalgraad veranderen en de
roostering van de bonen aanpassen.
0 Voorraadreservoir (afb. 1/E) in de
gewenste stand draaien.
Stand
● (afb. 11/a) is voor lichte bonen,
stand
bonen. Wij raden u aan een stand in
het midden te kiezen, die is geschikt
voor de gebruikelijke koffiesoorten.
(afb. 11/b) voor donkere
●
822_949_386 KAM80.book Seite 23 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
Tijdens het maalproces kan het voorko-
3
men dat het maalkanaal geblokkeerd
raakt. Reinig in dit geval het maalkanaal en verander de maalinstelling.
Aan het elektriciteitsnet aansluiten
0 Stekker in het stopcontact steken.
Koffie bereiden van reeds
gemalen koffie
U kunt koffie met reeds gemalen koffie
3
zetten.
0
Water in het reservoir gieten.
0
Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten draaien.
0 Filterzakje in het filter doen.
0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 8).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten.
0 Zet de draaiknop (afb. 1/M) op het
symbool .
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar (afb. 1/K) in.
De rode bedrijfsindicatie brandt.
0 Druk op de starttoets (afb. 1/L).
De groene bedrijfsindicatie knippert.
De koffiebereiding begint.
Koffie bereiden uit de
koffiemolen
U kunt koffie met bonen zetten. Daar-
3
voor moet u met de draaiknop (afb.
1/M) het aantal kopjes instellen. Dan
maalt het apparaat een corresponderende hoeveelheid koffiebonen.
Er kunnen 2, 4, 6, 8 of 10 kopjes worden ingesteld.
0
Water in het reservoir gieten.
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten.
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar
buiten draaien tot hij inklikt (afb. 9).
0 Stel met de draaiknop (afb. 1/M) het
gewenste aantal kopjes in.
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar (afb. 1/K) in.
De rode bedrijfsindicatie brandt.
0 Druk op de starttoets (afb. 1/L).
Het malen begint onmiddellijk, de
groene bedrijfsindicatie knippert snel.
Na het malen zwenkt de watertoevoer
automatisch terug naar de koffiezetstand en het koffiezetproces begint. De
groene bedrijfsindicatie knippert langzamer.
Uitschakelen
Schakel het apparaat met de aan/uitschakelaar (afb. 1/K) uit. De rode
bedrijfsindicatie gaat uit.
Warmhoudplaatje (afb. 1/N)
Na het koffie zetten houdt het warmhoudplaatje de koffie in de glazen kan
warm. Twee uur na het koffie zetten
wordt het warmhoudplaatje automatisch uitgeschakeld en gaat de groene
bedrijfsindicatie uit.
Kan wegnemen (afb. 11)
Als u de kan wegneemt, voorkomt het
antidruppelventiel het nadruppelen.
Reiniging
(Beslist in acht nemen!)
Koffiegedeelte
Voor legen en reinigen kunt u de filterinzet losnemen.
0 Draai het draaifilter naar buiten.
23
822_949_386 KAM80.book Seite 24 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
0 Pak met uw vinger in het achterste
greepje (afb. 12) en trek de beugel
omhoog.
De filterinzet is daarmee ontgrendeld
en kan worden losgenomen om te reinigen.
0 Tijdens de reiniging het antidruppel-
ventiel meermalen in werking stellen.
0 Na het reinigen de filterinzet in het
draaifilter plaatsen (afb. 13).
Daarmee is de filterinzet weer vergrendeld. Let erop dat u de filterinzet op de
juiste manier inzet en vergrendelt!
0 Het apparaat alleen met een vochtige
doek schoonmaken, nooit in water onderdompelen. Alleen koffiekan en
deksel van de koffiekan zijn afwasmachinebestendig.
Koffiemolen
Van tijd tot tijd (uiterlijk bij een verstopping) moet het molenkanaal worden gereinigd om vettige koffieresten
te verwijderen.
Ga daarbij als volgt te werk:
0 Trek de stekker uit het stopcontact.
0 Ontgrendel met een puntig voorwerp
(bijv. een balpen) de afdekking van het
molenkanaal (afb. 1/G en afb. 14) en
trek de afdekking er naar voren af.
0 Draai de watertoevoer (afb. 1/D) met
behulp van de zwenkhendel (afb. 1/H)
naar buiten tot hij inklikt (afb. 9).
0 Doe een filterzakje in het draaifilter.
0 “Veeg” de koffieresten (ook uit het
achterste deel van het kanaal) met een
geschikt voorwerp (bijv. kwastje) in het
filterzakje (afb. 15). Ook met een stofzuiger kunt u de koffieresten goed verwijderen.
0 Veeg het molenkanaal daarna met een
droge doek uit.
0 Leeg het filterzakje.
0 Druk op de omzethendel (afb. 1/C) om
de watertoevoer weer in de koffiezetstand te zetten (afb. 10).
0 Schuif de afdekking van het molenka-
naal (afb. 1/G en afb. 14) er weer op tot
deze inklikt. Druk daarbij de ontgren-
deling met uw vinger omlaag. Controleer of de afdekking goed op zijn plaats
zit.
Nu is de koffieautomaat weer
gebruiksklaar.
Bij gebruik van donkere, vettige koffie-
3
bonen moet het molenkanaal vaker
gereinigd worden dan bij lichte bonen.
Zo voorkomt u verstopping van het
molenkanaal:
• Gebruik geen bevroren koffiebonen,
omdat deze bij het ontdooien condenswater vormen, dat tot verstopping kan
leiden.
• Zet het apparaat voldoende ver van het
fornuis of een friteuse, omdat vet tot
verstopping kan leiden.
• Houd het voorraadreservoir voor de
koffiebonen altijd gesloten.
0 Het voorraadreservoir van de koffie-
molen (afb. 1/E) af en toe met een
droge doek uitnemen om vettige resten
van de koffiebonen te verwijderen.
Ontkalken - zo blijft de koffieautomaat lang goed
We raden u aan om het apparaat om
de drie maanden te ontkalken. Als u
een goudfilter gebruikt, dit vóór het
ontkalken uit de filterinzet nemen. Om
te ontkalken alleen een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel gebruiken en
altijd de aanwijzingen van de fabrikant
opvolgen. Gebruik geen kalkoplosmiddelen op basis van mierenzuur. Ook
geen poedervormige ontkalkingsmiddelen.
Het waterreservoir met water vullen en
1
pas dan het ontkalkingsmiddel toevoegen. Niet andersom.
0 Koffiekan met deksel op het warm-
houdplaatje zetten.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten werken, dan het apparaat
inschakelen.
0 Als de ontkalkingsoplossing is doorge-
lopen, apparaat uitschakelen.
24
822_949_386 KAM80.book Seite 25 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Indien nodig ontkalkingsprocedure
3
herhalen.
0 Daarna doorloopproces met schoon
water minstens tweemaal herhalen.
0 Koffiekan, deksel en filterinzet onder
stromend water grondig afspoelen.
Antidruppelventiel tijdens het omspoelen meermalen in werking stellen.
Afvalverwerking
2
Aanwijzing
• Als de wateruitloop per ongeluk naar
buiten is gedraaid, draai hem dan met
de omzethendel (afb. 1/C) weer terug
(afb. 10).
2
Wat is er aan de hand als...
• het draaifilter niet goed in de koffiezetstand kan worden gedraaid?
– Let erop dat de filterinzet goed op
zijn plaats zit!
• de koffie te langzaam in de kan loopt?
– Antidruppelventiel reinigen!
– Apparaat ontkalken (zie aanwijzin-
gen m.b.t. ontkalken).
– Eventueel andere filterzakkwaliteit
gebruiken.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, kunt u bij uw
vakhandelaar of bij de klantendienst
een nieuwe kopen onder het
ET-nr. 407138479/8.
l
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
Oud apparaat verwijderen
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
W op het product of
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V
Opgenomen vermogen: 900 - 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
25
822_949_386 KAM80.book Seite 26 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
Gentili clienti,
i
Vi preghiamo di leggere attentamente
queste istruzioni per l'uso e di osservare soprattutto le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine di
questo libretto! Inoltre, Vi preghiamo
di conservare le istruzioni per l'uso per
poterle consultare all’occorrenza e
consegnarle ad un eventuale futuro
proprietario dell'apparecchio.
Dotazione (figura 1)
A Caraffa del caffè con tacche di indicazione
del numero di tazze e coperchio
B Filtro orientabile con cartuccia filtrante e
valvola salvagoccia
C
Leva di sgancio dell'alimentazione dell'acqua
D Alimentazione dell'acqua orientabile
E Serbatoio del macinacaffè con coperchio
F Regolazione della finezza di macinazione
G Canale di macinazione
H Leva orientabile per l'alimentazione
dell'acqua
JSerbatoio dell'acqua fresca con coperchio
K Interruttore acceso/spento con spia di con-
trollo (rossa)
L Tasto d'attivazione del programma con spia
di controllo (verde)
M Selettore rotativo caffè macinato/numero
tazze
N Piastra termica antiaderente
O Targhetta (lato inferiore)
1 Avvertenze di sicurezza
• L’apparecchio può essere collegato unicamente ad una rete di corrente con
tensione, corrente e frequenza corrispondenti a quelle riportate sulla targhetta di identificazione (vedi parte
inferiore dell’apparecchio)!
• Evitate che il cavo di alimentazione
venga a contatto con la piastra termica
ancora calda!
• Per sfilare la spina non tirate mai per il
cavo, ma afferrate la spina stessa!
• Non utilizzate mai l’apparecchio se:
– il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
– l’alloggiamento presenta danni visi-
bili.
• Durante il funzionamento, la piastra
termica ed la caraffa del caffè si surriscaldano. Tenete lontani i bambini!
• Non versate acqua nell’apparecchio se
questo è ancora caldo! Spegnete la
caffettiera automatica e lasciatela raffreddare per 5 minuti!
• Osservate le avvertenze riguardanti la
decalcificazione!
• Prima di effettuare interventi di manutenzione o di pulizia, assicuratevi che
l’apparecchio sia spento e la spina sia
staccata!
• Non immergete il corpo principale
dell’apparecchio in acqua!
• Non lasciate acceso l’apparecchio inutilmente.
• Utilizzate il macinacaffè soltanto per
macinare chicchi di caffè torrefatti e
non per altre granaglie alimentari. Non
caricate il contenitore con chicchi di
caffè surgelati o caramellati. Togliete i
corpi estranei - per es. piccole pietre dai chicchi di caffè. In caso contrario
si estingue la garanzia.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.