ELECTROLUX KAM80 User Manual

822_949_386 KAM80.book Seite 1 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
KAM 80
d Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle g Coffee maker with integrated Coffee Mill
f Cafetière avec moulin à café intégré l Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen i Caffettiera automatica con macinacaffè integrato e Cafetera automática con molinillo de café p Cafeteira automática com moinho integrado s Kaffebryggare med inbyggd kaffekvarn q Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin c Kávovar s integrovaným mlýnkem o Przelewowy ekspres do kawy z m³ynkiem h Automata kávéfõzõk beépített kávédarálóval r МзчбнЮ фуu кбцЭ ме ехущмбфщмЭху мэлу фуu кбцЭ u Кофейный автомат со встроенной кофемолкой
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ПдзгЯет чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
822_949_386 KAM80.book Seite 2 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
E
D C
B
F G
H
J
K L
M
A
N
O
1
234
2
822_949_386 KAM80.book Seite 3 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
567
a
b
8910
11 12 13
14 15
3
822_949_386 KAM80.book Seite 4 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanwei­sung! Bewahren Sie bitte die Ge­brauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Ausstattung (Bild 1)
A Kaffeekrug mit Tassenmarkierung
und Krugdeckel
B Schwenkfilter mit Filtereinsatz und Anti-
tropfventil
C Auslösehebel für den Wasserzulauf D Schwenkbarer Wasserzulauf E Vorratsbehälter Kaffeemühle mit Deckel F Mahlgradeinstellung G Mühlenkanal H Schwenkhebel Wasserzulauf J Frischwassertank mit Deckel K Ein/Aus-Schalter mit Kontrolllampe (rot) L Start-Taste mit Kontrolllampe (grün) M Drehwähler vorgemahlener Kaffee/Tassen-
zahl
N Warmhalteplatte beschichtet O Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung, Stromart und Frequenz mit den Angaben auf dem Typschild (siehe Unterseite des Gerätes) übereinstim­men!
• Die Zuleitung nie mit der heißen Warmhalteplatte in Berührung bringen!
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – die Zuleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Warmhalteplatte und Kaffeekrug wer­den funktionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfül­len! Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Vor Wartung oder Reinigung darauf achten, daß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Das Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
• Verwenden Sie die Kaffeemühle nur zum Mahlen von gerösteten Kaffee­bohnen, nicht für andere körnerartige Lebensmittel. Keine gefrorenen oder karamelisierten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben. Entfernen Sie Fremdkörper, z.B. kleine Steine, aus den Kaffeebohnen. Andernfalls kann
keine Garantie übernommen werden.
• Wenn die Anschlußleitung dieses Gerä­tes beschädigt ist, muß sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder von Fachkräften ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall an den Kundendienst oder an Ihren
4
822_949_386 KAM80.book Seite 5 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
autorisierten Fachhändler. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen wer­den.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kabelfach (Bild 2)
Ihr Kaffeeautomat besitzt ein Kabel­fach. Falls die Zuleitung zur Steckdose zu lang ist, können Sie nicht benötigtes Kabel in das Fach an der Geräterück­seite schieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll­ten Sie ein bis zwei Brühvorgänge nur mit Wasser durchführen. Füllen Sie den Frischwasserbehälter bis zur max.-Marke mit kaltem Wasser und lassen es ohne Kaffeemehl und Filter­papier bei eingeschaltetem Gerät in den Kaffeekrug durchlaufen. Stellen Sie dazu den Drehwähler (Bild 1/M) auf das Symbol . Schalten Sie dann das Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild 1/K) ein und drücken Sie die Start­Taste (Bild 1/L).
Vorbereitung
Wasser einfüllen (Bild 3)
0 Deckel des Frischwassertanks (Bild 1/J)
hochklappen.
0 Behälter mit klarem, kaltem Leitungs-
wasser füllen. Zum Abmessen der gewünschten Menge finden Sie eine Tassenmarkie­rung am Kaffeekrug. Die Markierung gilt für die Frischwas­sermenge. Die spätere Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Deckel des Frischwassertanks wieder
schließen. Niemals heißes Wasser verwenden.
1
Füllen Sie bitte auch nie Milch, fertigen Kaffee, Tee usw. in den Frischwasser­behälter.
Filterpapier einlegen (Bild 4)
0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Legen Sie einen Papierfilter Größe 4 in
den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vor­her den seitlichen und unteren Rand der Filtertüte um.
0 Schwenkfilter wieder zurückschwen-
ken.
Kaffeekrug mit Deckel auf die Warmhalteplatte stellen (Bild 5)
Kaffeemühle
Kaffeebohnen in den Vorratsbe­hälter geben (Bild 6)
Die Kaffeemühle besitzt einen Vorrats­behälter (Bild 1/E), der die Kaffeeboh­nen stets aromafrisch hält.
0 Den Behälter ganz auffüllen und mit
dem Deckel fest verschließen. Der Vorratsbehälter faßt ca. 125 g Kaffeebohnen.
5
822_949_386 KAM80.book Seite 6 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Mahlgrad-Einstellung (Bild 7)
Sie können den Mahlgrad verändern und der Bohnenröstung anpassen.
0 Vorratsbehälter (Bild 1/E) in die
gewünschte Stellung drehen. Die Stellung
Bohnen, die Stellung dunkle Bohnen. Wir empfehlen, mit einer mittleren Stellung zu beginnen, sie ist für die handelsüblichen Kaffee­sorten geeignet.
Es kann vorkommen, dass während
3
dem Mahlvorgang der Mühlenkanal verstopft. In diesem Fall bitte den Mühlenkanal reinigen und eine andere Mahlgradeinstellung wählen.
(Bild 7/a) ist für helle
(Bild 7/b) für
An das Stromnetz anschliessen
0 Netzstecker in die Steckdose stecken.
Kaffeezubereitung mit bereits gemahlenem Kaffee
Sie können Kaffe mit bereits vorge-
3
mahlenem Kaffee zubereiten.
0 Wasser einfüllen. 0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Filterpapier einlegen. 0 Kaffeepulver einfüllen (Bild 8). 0 Schwenkfilter wieder zurück-
schwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen.
0 Den Drehwähler (Bild 1/M) auf das
Symbol stellen.
0 Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) einschalten. Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Start-Taste (Bild 1/L) drücken.
Die grüne Kontrolllampe blinkt. Der Brühvorgang beginnt.
Kaffeezubereitung über Kaffeemühle
Sie können Kaffe mit Bohnen zuberei-
3
ten. Dazu müssen Sie mit dem Dreh­wähler (Bild 1/M) die Tassenzahl einstellen. Eine entsprechende Menge Kaffeebohnen wird vom Gerät gemah­len.
Eingestellt werden können 2, 4, 6, 8 oder 10 Tassen.
0 Wasser einfüllen. 0 Schwenkfilter (Bild 1/B) ausschwenken. 0 Filterpapier einlegen. 0 Schwenkfilter wieder zurück-
schwenken.
0 Kaffeekrug auf die Warmhalteplatte
stellen.
0 Wasserzulauf (Bild 1/D) mit Hilfe des
Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Ein­rasten ausschwenken (Bild 9).
0 Gewünschte Tassenzahl mit dem Dreh-
wähler (Bild 1/M) einstellen.
0 Gerät mit dem Ein/Aus-Schalter (Bild
1/K) einschalten. Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Start-Taste (Bild 1/L) drücken.
Der Mahlvorgang startet sofort, die grüne Kontrolllampe blinkt schnell.
Ist der Mahlvorgang beendet, schwenkt der Wasserzulauf automatisch in die Brühposition zurück und der Brühvor­gang beginnt, die grüne Kontrolllampe blinkt langsamer.
Ausschalten
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/ Aus-Schalter (Bild 1/K) aus. Die rote Kontrolllampe erlischt.
6
822_949_386 KAM80.book Seite 7 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Warmhalteplatte (Bild 1/N)
Nach dem Brühvorgang hält die Warm­halteplatte den Kaffee im Glaskrug warm. 2 Stunden nach dem Brühvor­gang schaltet die Warmhalteplatte automatisch ab, die grüne Kontroll­lampe erlischt.
0
0 Schwenken Sie den Wasserzulauf (Bild
0 Legen Sie einen Papierfilter in den
Krug entnehmen (Bild 11)
Wird der Krug entnommen, verhindert das Antitropfventil ein Nachtropfen.
0 „Kehren“ Sie die Kaffeereste (auch vom
Reinigung (Bitte unbedingt beachten!)
Kaffeeteil
Zum Entleeren und Reinigen läßt sich der Filtereinsatz entnehmen.
0 Schwenken Sie den Schwenkfilter aus. 0 Greifen mit dem Finger in die hintere
Griffmulde (Bild 12) und ziehen den Bügel hoch. Damit ist der Filtereinsatz entriegelt und läßt sich zur Reinigung entneh­men.
0 Während der Reinigung das Antitropf-
ventil mehrmals betätigen.
0 Nach der Reinigung den Filtereinsatz in
den Schwenkfilter einsetzen. Bügel umlegen (Bild 13). Damit ist der Filtereinsatz wieder ver­riegelt. Achten Sie bitte auf das rich­tige Einsetzen und Verriegeln!
0 Das Gerät nur mit einem feuchtem
Tuch reinigen, niemals ins Wasser tauchen. Nur Kaffeekrug und Krug­deckel sind spülmaschinenfest.
Kaffeemühle
Von Zeit zu Zeit (spätestens bei einer Verstopfung) ist es erforderlich, den Mühlenkanal zu reinigen, um ihn von öligen Kaffeeresten zu befreien. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
0 Ziehen Sie den Netzstecker.
0
0 Entleeren Sie den Papierfilter. 0 Drücken Sie den Auslösehebel (Bild
0 Schieben Sie die Abdeckung des Müh-
3
d
Entriegeln Sie mit einem spitzen Gegen­stand (z.B. mit einem Kugelschreiber) die Abdeckung des Mühlenkanals (Bild 1/G und Bild 14) und ziehen Sie die Abdeckung nach vorne ab.
1/D) mit Hilfe des Schwenkhebels (Bild 1/H) bis zum Einrasten aus (Bild 9).
Schwenkfilter ein.
hinteren Teil des Kanals) mit einem geeigneten Gegenstand (z.B. Pinsel) in den Papierfilter (Bild 15). Auch mit einem Staubsauger lassen sich die Kaf­feereste gut entfernen.
Wischen Sie den Mühlenkanal anschlie­ßend mit einem trockenen Tuch aus.
1/C), um den Wasserzulauf wieder in die Brühposition zu bringen (Bild 10).
lenkanals (Bild 1/G und Bild 14) wieder auf, bis sie einrastet. Drücken Sie dabei die Entriegelung mit dem Finger nach unten. Überprüfen Sie den richtigen Sitz der Abdeckung.
Nun ist Ihr Kaffeeautomat wieder voll einsatzbereit.
Bei Verwendung von dunklen, öligen Kaffeebohnen muß der Mühlenkanal häufiger gereinigt werden als bei hellen Bohnen.
So vermeiden Sie Verstopfungen des Mühlenkanals:
• Verwenden Sie keine gefrorenen Kaf­feebohnen, da diese beim Auftauen Kondenswasser bilden, das zur Verstop­fung führen kann.
• Stellen Sie das Gerät in ausreichender Entfernung vom Herd oder von einer Friteuse auf, da Fett zur Verstopfung führen kann.
• Halten Sie stets den Vorratsbehälter für die Kaffeebohnen geschlossen.
7
822_949_386 KAM80.book Seite 8 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
0 Den Vorratsbehälter der Kaffeemühle
(Bild 1/E) hin und wieder von öligen Rückständen der Kaffeebohnen mit einem trockenen Tuch reinigen.
Entkalken - So bleibt Ihnen Ihr Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung. Falls Sie einen Goldfilter benutzen, diesen vor dem Entkalkungsvorgang aus dem Filterein­satz entnehmen. Zum Entkalken nur ein umweltfreundliches Entkalkungs­mittel verwenden und nur nach Anga­ben des Herstellers verfahren. Verwenden Sie keine Kalklöser auf Ameisensäure-Basis. Auch keine pul­verförmigen Entkalkungsmittel.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
1
füllen und erst dann das Entkalkungs­mittel beigeben. Nicht umgekehrt.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0
Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten wir­ken lassen, dann das Gerät einschalten.
0 Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen,
Gerät abschalten. Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
3
wiederholen.
0 Anschließend Durchlaufvorgang mit
klarem Wasser mindestens zweimal wiederholen.
0 Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterein-
satz unter fließendem Wasser gründ­lich abspülen. Antitropfventil während des Spülens mehrmals betätigen.
Hinweis
• Wurde versehentlich der Wasserauslauf ausgeschwenkt, diesen mit dem Auslö­sehebel (Bild 1/C) wieder zurück­schwenken (Bild 10).
Was tun, wenn...
• der Schwenkfilter sich nicht einwand­frei in die Brühposition schwenken lässt? – Auf den richtigen Sitz des Filterein-
satzes achten!
• der Kaffee zu langsam in den Krug läuft? – Antitropfventil reinigen!
– Gerät entkalken (siehe Hinweis zum
Entkalken).
– Eventuell andere Papierfilterqualität
verwenden.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhal­ten Sie gegen Berechnung bei Ihrem Fachhändler oder beim Kundendienst einen Ersatzkrug unter der ET-Nr. 407138479/8.
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V Leistungsaufnahme: 900 - 1000 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
8
822_949_386 KAM80.book Seite 9 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
d
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind um­weltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeich­net, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entspre­chend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland: 01805-30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,14/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
9
822_949_386 KAM80.book Seite 10 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
Dear Customer,
g
Please read these operating instruc­tions carefully. Above all please ob­serve the safety instructions on the initial pages of these operating in­structions! Please keep these operat­ing instructions for future reference. Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Features (Figure 1)
A Coffee jug with cup markings and jug lid B Swivel filter with filter insert and anti-drip
valve
C Release lever for the water supply D Swivel water supply E Coffee grinder bean container with cover F Grinding texture adjustment G Grinder channel H Swivel water supply lever J Fresh water tank with lid K On/Off switch with indicator (red) L Start button with indicator (green) M Rotary knob ready ground coffee/number
of cups
N Coated warming plate O Rating plate (underside of appliance)
1 Safety information
• The appliance may only be connected to the mains if the voltage, type of current, and frequency match the information on the rating plate (see underside of the appliance)!
• Never let the mains lead touch the warming plate when it is hot!
• Never pull the plug from the socket by means of the mains lead!
• Do not use the appliance if: – the mains lead is damaged,
– the housing shows visible signs of
damage.
• The warming plate and coffee jug become hot during operation due to the nature of their function. Keep chil­dren away!
• Do not put water into the appliance when it is hot! Switch off the coffee maker and leave to cool for approx. 5 minutes!
• Follow the instructions on descaling!
• Prior to carrying out maintenance or cleaning, ensure that the appliance is switched off and unplugged from the mains!
• Do not immerse the base unit in water!
• Do not leave the appliance switched on unnecessarily.
• Only use the coffee grinder for grind­ing roasted coffee beans; never use it to grind other types of seed or bean. Do not put frozen or caramelised cof­fee beans in the bean container. Remove any foreign bodies, e.g. stones, from the coffee beans. Otherwise the
guarantee will be void.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
10
822_949_386 KAM80.book Seite 11 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
No responsibility can be accepted for any damage if the appliance is used incorrectly or for the wrong purposes.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cable compartment (Figure 2)
Your coffee machine has a cable com­partment. If the mains lead is too long, you can push cable that is not needed into the compartment on the rear of the appliance.
Prior to using for the first time
Prior to preparing coffee for the first time, you should perform one or two brews with water only. Fill the fresh water container up to the max. marking with cold water, and with the appliance switched on, allow the water to flow through into the coffee jug without using ground coffee or filter paper. To do this, turn the rotary knob (Figure 1/M) to the posi­tion . Then swich the appliance on using the On/Off-switch (Figure 1/K) and press the start button (Figure 1/L).
Preparation
Filling with water (Figure 3)
0 Raise the lid of the fresh water tank
(Figure 1/J).
0 Fill the container with clear, cold tap
water. You will find cup markings on the cof­fee jug for measuring out the required quantity.
The markings apply to the quantity of fresh water. As the ground coffee absorbs water, the amount of coffee produced will be less.
0 Reclose the lid of the fresh water tank.
Never use hot water.
1
Nor should you fill the fresh water container with milk, prepared coffee, tea etc.
Inserting filter paper (Figure 4)
0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Place size 4 filter paper in the filter
insert. Please first fold back the side and lower edge of the paper filter.
0 Swing the swivel filter back again.
Place the coffee jug with lid on the warming plate (Figure 5)
Coffee grinder
Place coffee beans in the bean container (Figure 6)
The coffee grinder has a bean con­tainer (Figure 1/E), which keeps the beans constantly aroma fresh.
0 Fill the container to the top and fasten
firmly with the lid. The bean container holds approxi­mately 125 g of coffee beans.
Grinding texture adjustment (Figure 7)
You can change the size of coffee ground to suit the strength of roast.
0 Turn the bean container (Figure 1/E) to
the desired position. Setting ● (Figure 7/a) is for lightly
roasted beans; setting for dark roast beans. We recommend beginning with a medium setting which is suitable for the types of coffee that are usually commercially available.
During the grinding process, it may
3
occur that the grinder channel gets blocked. In this case, please clean the grinder channel and change to another grinder setting.
(Figure 7/b)
11
822_949_386 KAM80.book Seite 12 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
Connecting to the mains supply
0 Insert plug into mains socket.
Making coffee using ready ground coffee
You can make coffee using ready
3
ground coffee.
0 Pour in water. 0 Swing out swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper. 0 Add ground coffee (Figure 8). 0 Swing swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate. 0 Turn the rotary knob (Figure 1/M) to
the position .
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
The green indicator will flash. The brewing procedure will start.
Making coffee using the coffee grinder
You can prepare coffee with beans.
3
Therefore you must set the number of cups with the rotary switch (Figure
1/M). The grinder will grind the appro­priate amount of coffee beans.
2, 4, 6, 8 or 10 cups can be set.
0 Pour in water. 0 Swing out the swivel filter (Figure 1/B). 0 Insert filter paper. 0 Swing the swivel filter back. 0 Place coffee jug on the warming plate. 0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 9).
0 Set the desired number of cups with
the rotary switch (Figure 1/M).
0 Swich the appliance on using the On/
Off-switch (Figure 1/K). The red indicator will come on.
0 Press the start button (Figure 1/L).
Grinding will begin at once, the green indicator flashes quickly.
Once the coffee has been ground, the water supply swings back automati­cally to the brewing position and brewing begins, the green indicator flashes slowly.
Switching off
Switch the appliance off with the On/ Off-switch (Figure 1/K). The red indica­tor goes off.
Warming plate (Figure 1/N)
After brewing the warming plate keeps the coffee in the glass jug warm. Two hours after brewing the warming plate switches off automatically, the green indicator goes off.
Removing the jug (Figure 11)
When the jug is removed, the anti-drip valve prevents dripping.
Cleaning (It is imperative that these instructions are observed!)
Coffee part
The filter insert can be removed for emptying and cleaning.
0 Swing out the swivel filter. 0 Place your finger in the rear handle
recess (Figure 12) and pull the bracket up. This unlocks the filter insert and it can be removed for cleaning.
0 Activate the anti-drip valve several
times during cleaning.
0 After cleaning the filter insert, fit the
swivel filter. Reposition the bracket (Figure 13). The filter insert is now relocked. Please check that it is positioned and locked correctly!
12
822_949_386 KAM80.book Seite 13 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
0 Only clean the appliance using a damp
cloth; never immerse it in water. Only the coffee jug and jug lid are dish­washer safe.
Coffee grinder
From time to time (at the latest when a blockage occurs), it is necessary to clean the grinder channel to free it from oily coffee residues. To do this, proceed as follows:
0 Remove the plug from the mains. 0 Using a pointed object (e.g. a ball pen)
unlock the cover of the grinding chan­nel (Figure 1/G and Figure the cover towards the front.
0 Swing out the water supply (Figure
1/D) using the swivel lever (Figure 1/H) until it engages (Figure 9).
0 Insert a paper filter in the swivel filter. 0 Brush the coffee residue (including
that from the rear of the channel) into the paper filter using a suitable item (e.g., paintbrush) (Figure 15). The cof­fee residue can also be removed using a vacuum cleaner.
0 Then wipe the grinding channel with a
dry cloth.
0 Empty the paper filter. 0 Press the release lever (Figure 1/C) to
return the water supply to the brewing position (Figure 10).
0 Push the cover of the grinding channel
(Figure 1/G and Figure 14) back on until it engages. When doing so, press the catch down with your finger. Check that the cover is correctly positioned.
Your coffee machine is now fully ready for use again.
If dark, oily coffee beans are used, the
3
grinding channel needs to be cleaned more often than for light beans.
To avoid blockages in the grinding channel:
• Do not use frozen coffee beans, as water condenses on them on defrost­ing and can lead to blockages.
14
) and pull
• Position the appliance sufficiently far away from the cooker or a deep fat fryer as fat can cause a blockage.
• Always keep the container for the cof­fee beans closed.
0 Every now and again clean the coffee
grinder (Figure 1/E) of oily residues from the coffee beans using a dry cloth.
Descaling - to prolong the life of your coffee machine
As a precaution we recommend descal­ing every three months. If you are using a gold filter, remove it from the filter insert before descaling. Use only an environmentally friendly descaling agent and always follow the manufac­turer’s instructions. Do not use any descaler based on formic acid. Nor should you use a powder descaling agent.
First fill the fresh water container with
1
water and then add the descaling agent. Never vice versa.
0 Place the coffee jug with lid on the
warming plate.
0 Allow the descaling solution to work
for approximately 15 minutes, then switch on the appliance.
0 Once the descaling solution has perco-
lated through, switch the appliance off.
If necessary, repeat the descaling pro-
3
cedure.
0 Then repeat the procedure at least
twice using clear water.
0 Rinse the coffee jug, jug lid and filter
insert thoroughly under running water. Activate the anti-drip valve several times as it is rinsed.
Important
• If the water supply has been inadvert­ently swung out, use the release lever (Figure 1/C), to swing it back in posi­tion (Figure 10).
13
822_949_386 KAM80.book Seite 14 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
g
What to do, if...
• you are unable to swing the swivel fil­ter into the brewing position? – Ensure that the filter insert is cor-
rectly positioned!
• the coffee runs into the jug too slowly? – Clean the anti-drip valve!
– Descale the appliance (see instruc-
tions on descaling).
– Possibly use other paper filters.
Coffee jug
If you break your coffee jug, you can purchase a replacement jug (E-No. 407138479/8) at the appropri­ate charge from your specialist dealer or from the Customer Care Depart­ment.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 900 - 1000 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
Disposal
2 Packaging material
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
2 Old appliance
The symbol its packaging indicates that this prod­uct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and elec­tronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han­dling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you pur­chased the product.
W on the product or on
14
822_949_386 KAM80.book Seite 15 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Tenez surtout compte des conseils de sécurité donnés aux premières pages de ce mode d'emploi! Conservez le mode d'emploi pour le consulter ultérieurement. Remettez-le également aux éventuels futurs pro­priétaires de l'appareil.
Equipement (Figure 1)
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau D Arrivée d'eau pivotante E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture G Arrivée d'eau pivotante H Levier pivotant d'arrivée d'eau J Réservoir d'eau fraîche avec couvercle K Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge) L Touche d'activation de programme avec
voyant (vert)
M Sélecteur rotatif de café moulu/nombre de
tasses
N Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
O Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être rac­cordé à un réseau électrique dont la tension, le type de courant et la fré­quence correspondent aux indications sur la plaque signalétique (voir face inférieure de l'appareil)!
• Ne laissez jamais le cordon d'alimenta­tion entrer en contact avec la plaque chauffante chaude!
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimen­tation pour retirer la fiche de la prise de courant!
• Ne mettez pas l'appareil en service si: – le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le boîtier présente des détériorations
visibles.
• La plaque chauffante et la cruche à café deviennent chauds pendant le fonctionnement de l'appareil. Tenez les enfants à distance!
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud! Mettez la cafetière électrique hors service et laissez-la refroidir pen­dant env. 5 minutes!
• Respectez les consignes de détartrage!
• Avant tout entretien ou nettoyage, veillez à ce que l'appareil soit hors ser­vice et à ce que la fiche soit retirée de la prise de courant!
• Ne plongez pas la base de l'appareil dans l'eau!
• Ne laissez pas l'appareil allumé inutile­ment.
• Utilisez le moulin à café uniquement pour moudre des grains de café torré­fiés et pas pour d'autres aliments en grains. Ne mettez pas de grains de café congelés ou caramélisés dans le conte­neur de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés! Retirez les corps étrangers: petits cailloux par ex. pouvant se trouver parmi les grains de café. Si cette consigne n'est pas res-
pectée, la garantie cesse de s'appli­quer.
15
822_949_386 KAM80.book Seite 16 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
• Si la ligne de cet appareil est endom­magée, elle doit absolument être échangée par le fabricant, son service­clientèle ou par des spécialistes agréés afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparation sur cet appa­reil doivent impérativement être confié à des spécialistes agréés. Des répara­tions mal effectuées peuvent être la source de graves dangers. Si une répa­ration s'avère nécessaire, adressez-vous au service-clientèle ou à votre com­merçant spécialisé agréé. Aucune responsabilité ne pourra être endossée pour d'éventuels dommages en cas d'usage non-conforme de l'appareil ou de mauvaise manipula­tion.
• Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des enfants) présentant des capacités physiques, sensorielles ou intellectuel­les réduites ou manquant d'expérience et de connaissances, sauf sous la super­vision d'une personne responsable de leur sécurité ou si cette personne les a informées de l'utilisation de l'appareil.
• Les enfants doivent être supervisés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Logement du cordon d'alimentation (Figure 2)
Votre cafetière électrique possède un logement pour le cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimen­tation est plus long que la distance jusqu'à la prise de courant, vous pou­vez insérer la longueur de câble inutili­sée dans le logement situé au dos de l'appareil.
l'eau passer dans la cruche sans café moulu ni papier filtre. Pour cela, ame­nez le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur le symbole . Mettez l'appareil en marche avec la touche Marche/Arrêt (ill. 1/K) et pressez la touche d'activa­tion (Figure 1/L).
Préparation
Remplir d'eau (Figure 3)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet. Pour mesurer la quantité désirée, vous trouverez un repère indiquant le nom­bre de tasses sur la verseuse. Ce repère s'applique à la quantité d'eau fraîche. La quantité de café obtenue sera plus faible, le marc de café rete­nant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche. N'utilisez jamais d'eau chaude.
1
Veuillez également ne jamais verser de lait, de café préparé, de thé, etc. dans le réservoir d'eau froide.
Placer le papier filtre (Figure 4)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier préalablement les bords latéral et infé­rieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
Placer la verseuse à café avec le couvercle sur la plaque chauffante (Figure 5)
Avant la première mise en service
Avant la première préparation de café, nous vous conseillons d'effectuer un à deux passages uniquement avec de l'eau. Remplissez le réservoir d'eau froide jusqu'au repère supérieur et laissez
16
Moulin à café
Mettre des grains de café dans le bac d'alimentation (Figure 6)
Le moulin à café possède un bac d'alimentation (Figure 1/E), qui garde
822_949_386 KAM80.book Seite 17 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
en permanence toute la fraîcheur de l'arôme des grains de café.
0 Remplissez entièrement le bac et fer-
mez-le correctement avec le couvercle. Le bac d'alimentation contient env. 125 g de grains de café.
Réglage de la finesse de mouture (Figure 7)
Vous pouvez modifier la finesse de mouture et adapter le degré de torré­faction des grains.
0 Tournez le bac d'alimentation (Figure
1/E) pour l'amener dans la position voulue.
La position aux grains clairs, la position 7/b) aux grains foncés. Nous vous recommandons de commencer par une position intermédiaire, car elle est adaptée aux variétés de café courantes dans le commerce.
Pendant le processus de mouture, le
3
canal du moulin peut se bloquer. En ce cas, veuillez nettoyer le canal du moulin et régler le moulin différemment.
(Figure 7/a) est destinée
(Figure
Branchement sur le secteur
0 Branchez l'appareil sur la prise secteur.
Préparation de café avec du café déjà moulu
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café déjà moulu.
0 Versez l'eau. 0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place. 0 Versez le café en poudre (Figure 8). 0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante.
0 Amener le sélecteur rotatif (ill. 1/M) sur
le symbole .
0 Mettez l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt (ill. 1/K). Le voyant rouge s'allume.
0 Pressez la touche d'activation
(Figure 1/L). Le voyant vert clignote.
Le café commence à passer.
Préparation de café avec utilisa­tion du moulin à café
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café en grains. Pour cela, vous devez régler le nombre de tasses avec le sélecteur rotatif (Figure 1/M). Une quantité de grains de café correspon­dante est alors moulue.
Le nombre de tasses de café peut être réglé sur 2, 4, 6, 8 ou 10 tasses.
0 Versez l'eau. 0 Faites pivoter le porte-filtre (Figure
1/B.
0 Mettez le filtre en papier en place. 0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure 1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète (Figure 9).
0 Régler le nombre de tasses voulu avec
le sélecteur rotatif (Figure 1/M).
0 Mettez l'appareil en marche avec la
touche Marche/Arrêt (Figure 1/K). Die rote Kontrolllampe leuchtet.
0 Pressez la touche d'activation
(Figure 1/L). La mouture démarre immédiatement et
le voyant vert clignote rapidement. Lorsque la mouture est terminée, l'arri-
vée d'eau vient se replacer automa­tiquement en position de passage de café et le café commence à passer; le voyant vert clignote plus lentement.
17
822_949_386 KAM80.book Seite 18 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Arrêt
Mettez l'appareil hors service avec la touche Marche/Arrêt (ill. 1/K). Le voyant rouge s'éteint.
Plaque chauffante (Figure 1/N)
Après le passage du café, la plaque chauffante le maintient chaud dans la verseuse en verre. 2 heures après le passage du café, l'appareil se met auto­matiquement hors service.
Retrait de la verseuse (Figure 11)
Si la verseuse a été enlevée, le clapet antigouttes empêche le café restant dans le marc de s'égoutter.
Nettoyage (Veuillez respecter impérativement les consignes!)
Eléments pour le café
Pour le vider et le nettoyer, le porte­filtre s'enlève.
0 Faites pivoter le porte-filtre. 0 Placez le doigt dans l'évidement arrière
(Figure 12) et soulevez l'étrier. Le porte-filtre est alors déverrouillé et peut s'enlever pour être nettoyé.
0 Actionnez plusieurs fois la vanne du
filtre pendant le nettoyage.
0 Après le nettoyage, replacez l'élément
filtrant dans le porte-filtre pivotant. Faites basculer l'étrier (Figure 13). L'élément filtrant est ainsi de nouveau verrouillé. Veillez à bien le placer et le verrouiller correctement!
0 Nettoyez l'appareil uniquement avec
un chiffon humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau. Seule la verseuse à café avec son couvercle est lavable en machine.
Moulin à café
De temps en temps (au pire lors d'un engorgement), il est indispensable de nettoyer le canal du moulin afin d'y
éliminer les restes de café gras. Procédez dans ce cas comme suit:
0 Débranchez la fiche secteur. 0 Déverrouillez le couvercle du canal du
moulin à l'aide d'un objet pointu (per ex. un stylo à bille) (Figure 1/G et Figure
14
) et enlevez le couvercle en
tirant vers l'avant.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier (Figure 1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète (Figure 9).
0 Placez un filtre en papier dans le
porte-filtre pivotant.
0
«Balayez» les restes de café (y compris de la partie arrière du canal) jusque dans le filtre papier à l'aide d'un objet adapté (p.ex. un pinceau) (Figure 15). Un aspira­teur vous permettra également de bien éliminer les restes de café.
0 Essuyez ensuite le canal du moulin à
l'aide d'un chiffon sec.
0 Videz le filtre papier. 0 Appuyez sur le levier de commande
(Figure 1/C) afin de ramener l'arrivée d'eau en position de passage du café (Figure 10).
0 Remettez le couvercle du canal du
moulin en place (Figure 1/G et Figure 14) en le faisant coulisser jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Appuyez sur le système de verrouillage en pres­sant du doigt vers le bas. Contrôlez le positionnement correct du couvercle.
Votre cafetière électrique est désormais à nouveau prête à fonctionner.
L'utilisation de grains de café foncés,
3
huileux, exige une périodicité de net­toyage du canal du moulin plus rapprochée que l'utilisation de grains clairs.
Pour éviter d'engorger le canal du moulin:
• N'utilisez pas de grains de café congelés, car lors de la décongélation, ils forment de l'eau de condensation susceptible de provoquer un engorge­ment du canal.
18
822_949_386 KAM80.book Seite 19 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
• Installez l'appareil suffisamment loin de la cuisinière ou d'une friteuse car la présence de graisse peut provoquer un engorgement du canal.
• Gardez toujours le bac d'alimentation des grains de café fermé.
0
Nettoyez régulièrement le bac d'alimentation du moulin à café (Figure 1/E) à l'aide d'un chiffon sec afin d'élimi­ner les résidus huileux des grains de café.
Détartrer – Afin que votre cafe­tière électrique ait une longue durée de vie
A titre de précaution, nous recomman­dons un détartrage tous les trois mois. Si vous utilisez un filtre doré, celui-ci doit être enlevé du porte-filtre avant le détartrage. N'utilisez pour le détar­trage qu'un détartrant respectueux de l'environnement et procédez unique­ment d'après les indications du fabri­cant. N'utilisez pas d'agent détartrant à base d'acide formique. Bannissez éga­lement les détartrants en poudre.
Remplissez le réservoir d'eau froide
1
avec de l'eau et ajoutez seulement ensuite l'agent détartrant. Ne faites pas l'inverse.
0 Placez la verseuse à café avec son cou-
vercle sur la plaque chauffante.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant env. 15 minutes, puis mettez l'appareil en marche.
0 Mettez l'appareil hors service lorsque la
solution détartrante a passé. Si nécessaire, répétez l'opération de
3
détartrage.
0
Ensuite, rincez l'appareil en faisant pas­ser de l'eau claire au moins deux fois.
0 Rincez soigneusement à l'eau claire la
verseuse, le couvercle de la verseuse et le porte-filtre. Actionnez plusieurs fois la vanne du filtre pendant le rinçage.
Indication
• Si l'on a fait basculer la sortie d'eau par mégarde, la repousser au moyen du levier de commande (Figure 1/C) (Figure 10).
Que faire si...
• On a du mal a faire pivoter le porte-fil­tre en position de passage du café? – veillez à ce que l'élément filtrant soit
bien placé!
• Si le café coule trop lentement dans la verseuse ? – Nettoyez le clapet antigouttes!
– Détartrez l'appareil (voir instruc-
tions de détartrage).
– Eventuellement, utilisez une autre
qualité de filtre en papier.
Verseuse
Si votre verseuse se brise, vous pourrez vous procurer une verseuse de rechange moyennant facture auprès de votre magasin spécialisé ou auprès de notre service clientèle sous le numéro de pièce de rechange: 407138479/8.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 900 - 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative à la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
19
822_949_386 KAM80.book Seite 20 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
f
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’embal-
2
lage
Les matériaux d’emballage utilisés sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les conteneurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
20
822_949_386 KAM80.book Seite 21 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pa­gina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u later nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Uitrusting (afb. 1)
A koffiekan met kopjesmarkering en deksel B draaifilter met filterinzet en antidruppel-
ventiel
C koffiekan met kopjesmarkering en deksel D zwenkbare watertoevoer E voorraadreservoir koffiemolen met deksel F maalgraadinstelling G molenkanaal H zwenkhendel watertoevoer J waterreservoir met deksel K aan/uit-schakelaar met bedrijfsindicatie
(rood)
L starttoets met bedrijfsindicatie (groen) M draaiknop reeds gemalen koffie/aantal
kopjes
N warmhoudplaatje met speciale laag O typeplaatje (onderzijde van het apparaat)
1 Aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een stroomnet waarvan spanning, stroomsoort en frequentie overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje (zie onderzijde van het apparaat)!
• Het snoer nooit met het hete warm­houdplaatje in aanraking laten komen!
• De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen als: – het snoer beschadigd is,
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Warmhoudplaatje en koffiekan worden tijdens het gebruik heet. Kinderen uit de buurt houden!
• Geen water in het hete apparaat gie­ten! Koffieautomaat uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Let op de aanwijzingen m.b.t. ontkal­ken!
• Vóór onderhoud of reiniging altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in water onderdom­pelen!
• Het apparaat niet onnodig ingescha­keld laten.
• Gebruik de koffiemolen alleen voor het malen van geroosterde koffiebonen, niet voor andere korrelvormige levens­middelen. Geen bevroren of gekarame­liseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen. Verwijder vreemde voor­werpen, zoals steentjes, uit de koffie­bonen. In dat geval kan geen
garantie worden verleend.
• Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een bevoegde dealer of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om elk risico te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen
21
822_949_386 KAM80.book Seite 22 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie. Als het apparaat voor verkeerde doel­einden wordt gebruikt of verkeerd wordt bediend, zijn wij niet aansprake­lijk voor eventuele schade.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
• Let op dat kinderen niet met het appa­raat spelen.
Snoervak (afb. 2)
De koffieautomaat bezit een snoervak. Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u het deel dat niet gebruikt wordt in het vak aan de achterzijde van de apparaat schuiven.
0 Reservoir met schoon, koud leidingwa-
ter vullen. Voor het afmeten van de gewenste hoeveelheid vindt u een kopjesmarke­ring op de koffiekan. De markering geldt voor de hoeveel­heid water. De latere hoeveelheid kof­fie is minder, omdat de gemalen koffie water opzuigt.
0 Deksel van het waterreservoir weer
sluiten. Nooit heet water gebruiken.
1
Het waterreservoir ook nooit met melk, koffie, thee enz. vullen.
Filterzakje in het filter doen (afb. 4)
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Doe een papieren filterzakje maat 4 in
de filterinzet. Vouw eerst de randen aan zij- en onderkant van het filter­zakje om.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
Koffiekan met deksel op het warmhoudplaatje zetten (afb. 5)
Koffiemolen
Vóór het in gebruik nemen
Voordat u de eerste keer koffie zet, moet u het koffiezetproces eerst een of twee keer met alleen water uitvoeren. Vul het waterreservoir tot de max­markering met koud water en laat dit zonder gemalen koffie en filterpapier in de koffiekan lopen terwijl het appa­raat ingeschakeld is. Zet de draaiknop (afb. 1/M) daarvoor op het symbool
. Schakel het apparaat dan met de aan/uitschakelaar (afb. 1/K) in en druk op de starttoets (afb. 1/L).
Voorbereiding
Waterreservoir vullen (afb. 3)
0 Deksel van het waterreservoir (afb. 1/J)
omhoogklappen.
22
Koffiebonen in het voorraad­reservoir doen (afb. 6)
De koffiemolen bezit een voorraadre­servoir (afb. 1/E), dat de koffiebonen altijd aromavers houdt.
0 Het reservoir helemaal vullen en met
het deksel goed afsluiten. Het voorraadreservoir kan ca. 125 gram koffiebonen bevatten.
Maalgraadinstelling (afb. 7)
U kunt de maalgraad veranderen en de roostering van de bonen aanpassen.
0 Voorraadreservoir (afb. 1/E) in de
gewenste stand draaien. Stand
(afb. 11/a) is voor lichte bonen,
stand bonen. Wij raden u aan een stand in het midden te kiezen, die is geschikt voor de gebruikelijke koffiesoorten.
(afb. 11/b) voor donkere
822_949_386 KAM80.book Seite 23 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
Tijdens het maalproces kan het voorko-
3
men dat het maalkanaal geblokkeerd raakt. Reinig in dit geval het maalka­naal en verander de maalinstelling.
Aan het elektriciteitsnet aanslui­ten
0 Stekker in het stopcontact steken.
Koffie bereiden van reeds gemalen koffie
U kunt koffie met reeds gemalen koffie
3
zetten.
0
Water in het reservoir gieten.
0
Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten draaien.
0 Filterzakje in het filter doen. 0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 8).
0 Draaifilter weer terugdraaien. 0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten.
0 Zet de draaiknop (afb. 1/M) op het
symbool .
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar (afb. 1/K) in. De rode bedrijfsindicatie brandt.
0 Druk op de starttoets (afb. 1/L).
De groene bedrijfsindicatie knippert. De koffiebereiding begint.
Koffie bereiden uit de koffiemolen
U kunt koffie met bonen zetten. Daar-
3
voor moet u met de draaiknop (afb. 1/M) het aantal kopjes instellen. Dan maalt het apparaat een corresponde­rende hoeveelheid koffiebonen.
Er kunnen 2, 4, 6, 8 of 10 kopjes wor­den ingesteld.
0
Water in het reservoir gieten.
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen. 0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten.
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar buiten draaien tot hij inklikt (afb. 9).
0 Stel met de draaiknop (afb. 1/M) het
gewenste aantal kopjes in.
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
schakelaar (afb. 1/K) in. De rode bedrijfsindicatie brandt.
0 Druk op de starttoets (afb. 1/L).
Het malen begint onmiddellijk, de groene bedrijfsindicatie knippert snel.
Na het malen zwenkt de watertoevoer automatisch terug naar de koffiezet­stand en het koffiezetproces begint. De groene bedrijfsindicatie knippert lang­zamer.
Uitschakelen
Schakel het apparaat met de aan/uit­schakelaar (afb. 1/K) uit. De rode bedrijfsindicatie gaat uit.
Warmhoudplaatje (afb. 1/N)
Na het koffie zetten houdt het warm­houdplaatje de koffie in de glazen kan warm. Twee uur na het koffie zetten wordt het warmhoudplaatje automa­tisch uitgeschakeld en gaat de groene bedrijfsindicatie uit.
Kan wegnemen (afb. 11)
Als u de kan wegneemt, voorkomt het antidruppelventiel het nadruppelen.
Reiniging (Beslist in acht nemen!)
Koffiegedeelte
Voor legen en reinigen kunt u de fil­terinzet losnemen.
0 Draai het draaifilter naar buiten.
23
822_949_386 KAM80.book Seite 24 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
l
0 Pak met uw vinger in het achterste
greepje (afb. 12) en trek de beugel omhoog. De filterinzet is daarmee ontgrendeld en kan worden losgenomen om te rei­nigen.
0 Tijdens de reiniging het antidruppel-
ventiel meermalen in werking stellen.
0 Na het reinigen de filterinzet in het
draaifilter plaatsen (afb. 13). Daarmee is de filterinzet weer vergren­deld. Let erop dat u de filterinzet op de juiste manier inzet en vergrendelt!
0 Het apparaat alleen met een vochtige
doek schoonmaken, nooit in water onderdompelen. Alleen koffiekan en deksel van de koffiekan zijn afwasma­chinebestendig.
Koffiemolen
Van tijd tot tijd (uiterlijk bij een ver­stopping) moet het molenkanaal wor­den gereinigd om vettige koffieresten te verwijderen. Ga daarbij als volgt te werk:
0 Trek de stekker uit het stopcontact. 0 Ontgrendel met een puntig voorwerp
(bijv. een balpen) de afdekking van het molenkanaal (afb. 1/G en afb. 14) en trek de afdekking er naar voren af.
0 Draai de watertoevoer (afb. 1/D) met
behulp van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar buiten tot hij inklikt (afb. 9).
0 Doe een filterzakje in het draaifilter. 0 “Veeg” de koffieresten (ook uit het
achterste deel van het kanaal) met een geschikt voorwerp (bijv. kwastje) in het filterzakje (afb. 15). Ook met een stof­zuiger kunt u de koffieresten goed ver­wijderen.
0 Veeg het molenkanaal daarna met een
droge doek uit.
0 Leeg het filterzakje. 0 Druk op de omzethendel (afb. 1/C) om
de watertoevoer weer in de koffiezet­stand te zetten (afb. 10).
0 Schuif de afdekking van het molenka-
naal (afb. 1/G en afb. 14) er weer op tot deze inklikt. Druk daarbij de ontgren-
deling met uw vinger omlaag. Contro­leer of de afdekking goed op zijn plaats zit.
Nu is de koffieautomaat weer gebruiksklaar.
Bij gebruik van donkere, vettige koffie-
3
bonen moet het molenkanaal vaker gereinigd worden dan bij lichte bonen.
Zo voorkomt u verstopping van het molenkanaal:
• Gebruik geen bevroren koffiebonen, omdat deze bij het ontdooien condens­water vormen, dat tot verstopping kan leiden.
• Zet het apparaat voldoende ver van het fornuis of een friteuse, omdat vet tot verstopping kan leiden.
• Houd het voorraadreservoir voor de koffiebonen altijd gesloten.
0 Het voorraadreservoir van de koffie-
molen (afb. 1/E) af en toe met een droge doek uitnemen om vettige resten van de koffiebonen te verwijderen.
Ontkalken - zo blijft de kof­fieautomaat lang goed
We raden u aan om het apparaat om de drie maanden te ontkalken. Als u een goudfilter gebruikt, dit vóór het ontkalken uit de filterinzet nemen. Om te ontkalken alleen een milieuvriende­lijk ontkalkingsmiddel gebruiken en altijd de aanwijzingen van de fabrikant opvolgen. Gebruik geen kalkoplosmid­delen op basis van mierenzuur. Ook geen poedervormige ontkalkingsmid­delen.
Het waterreservoir met water vullen en
1
pas dan het ontkalkingsmiddel toevoe­gen. Niet andersom.
0 Koffiekan met deksel op het warm-
houdplaatje zetten.
0 De ontkalkingsoplossing ca. 15 minu-
ten laten werken, dan het apparaat inschakelen.
0 Als de ontkalkingsoplossing is doorge-
lopen, apparaat uitschakelen.
24
822_949_386 KAM80.book Seite 25 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
Indien nodig ontkalkingsprocedure
3
herhalen.
0 Daarna doorloopproces met schoon
water minstens tweemaal herhalen.
0 Koffiekan, deksel en filterinzet onder
stromend water grondig afspoelen. Antidruppelventiel tijdens het omspoe­len meermalen in werking stellen.
Afvalverwerking
2
Aanwijzing
• Als de wateruitloop per ongeluk naar buiten is gedraaid, draai hem dan met de omzethendel (afb. 1/C) weer terug (afb. 10).
2
Wat is er aan de hand als...
• het draaifilter niet goed in de koffie­zetstand kan worden gedraaid? – Let erop dat de filterinzet goed op
zijn plaats zit!
• de koffie te langzaam in de kan loopt? – Antidruppelventiel reinigen!
– Apparaat ontkalken (zie aanwijzin-
gen m.b.t. ontkalken).
– Eventueel andere filterzakkwaliteit
gebruiken.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, kunt u bij uw vakhandelaar of bij de klantendienst een nieuwe kopen onder het ET-nr. 407138479/8.
l
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkings­materialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inza­melplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V Opgenomen vermogen: 900 - 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
25
822_949_386 KAM80.book Seite 26 Donnerstag, 17. Januar 2008 11:42 11
i
Gentili clienti,
i
Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso e di osser­vare soprattutto le avvertenze di sicu­rezza riportate nelle prime pagine di questo libretto! Inoltre, Vi preghiamo di conservare le istruzioni per l'uso per poterle consultare all’occorrenza e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell'apparecchio.
Dotazione (figura 1)
A Caraffa del caffè con tacche di indicazione
del numero di tazze e coperchio
B Filtro orientabile con cartuccia filtrante e
valvola salvagoccia
C
Leva di sgancio dell'alimentazione dell'acqua
D Alimentazione dell'acqua orientabile E Serbatoio del macinacaffè con coperchio F Regolazione della finezza di macinazione G Canale di macinazione H Leva orientabile per l'alimentazione
dell'acqua
J Serbatoio dell'acqua fresca con coperchio K Interruttore acceso/spento con spia di con-
trollo (rossa)
L Tasto d'attivazione del programma con spia
di controllo (verde)
M Selettore rotativo caffè macinato/numero
tazze
N Piastra termica antiaderente O Targhetta (lato inferiore)
1 Avvertenze di sicurezza
• L’apparecchio può essere collegato uni­camente ad una rete di corrente con tensione, corrente e frequenza corri­spondenti a quelle riportate sulla tar­ghetta di identificazione (vedi parte inferiore dell’apparecchio)!
• Evitate che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra termica ancora calda!
• Per sfilare la spina non tirate mai per il cavo, ma afferrate la spina stessa!
• Non utilizzate mai l’apparecchio se: – il cavo di alimentazione è danneg-
giato,
– l’alloggiamento presenta danni visi-
bili.
• Durante il funzionamento, la piastra termica ed la caraffa del caffè si surri­scaldano. Tenete lontani i bambini!
• Non versate acqua nell’apparecchio se questo è ancora caldo! Spegnete la caffettiera automatica e lasciatela raf­freddare per 5 minuti!
• Osservate le avvertenze riguardanti la decalcificazione!
• Prima di effettuare interventi di manu­tenzione o di pulizia, assicuratevi che l’apparecchio sia spento e la spina sia staccata!
• Non immergete il corpo principale dell’apparecchio in acqua!
• Non lasciate acceso l’apparecchio inu­tilmente.
• Utilizzate il macinacaffè soltanto per macinare chicchi di caffè torrefatti e non per altre granaglie alimentari. Non caricate il contenitore con chicchi di caffè surgelati o caramellati. Togliete i corpi estranei - per es. piccole pietre ­dai chicchi di caffè. In caso contrario
si estingue la garanzia.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici
26
Loading...
+ 58 hidden pages