d Kaffeeautomat mit integrierter Kaffeemühle
g Coffee maker with integrated Coffee Mill
f Cafetière avec moulin à café intégré
l Koffieautomaat met geïntegreerde koffiemolen
i Caffettiera automatica con macinacaffè integrato
e Cafetera automática con molinillo de café
p Cafeteira automática com moinho integrado
s Kaffebryggare med inbyggd kaffekvarn
q Kahvimyllyllä varustettu kahvinkeitin
c Kávovar s integrovaným mlýnkem
o Przelewowy ekspres do kawy z m³ynkiem
h Automata kávéfõzõk beépített kávédarálóval
r МзчбнЮ фуu кбцЭ ме ехущмбфщмЭху мэлу фуu кбцЭ
u Кофейный автомат со встроенной кофемолкой
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ПдзгЯет чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
Page 2
E
F
G
D
C
H
J
B
K
L
A
Ausstattung
A Kaffeekrug mit Tassenmarkierung
und Krugdeckel
B Schwenkfilter mit Filtereinsatz und Anti-
tropfventil
C Auslösehebel für den Wasserzulauf
D Schwenkbarer Wasserzulauf
E Vorratsbehälter Kaffeemühle mit Deckel
F Mahlgradeinstellung
2
M
N
1
G Mühlenkanal
H Schwenkhebel Wasserzulauf
JFrischwassertank mit Deckel
und Einsatz für Kohlefilter
K Display
L Bedienelemente
M Warmhalteplatte beschichtet
N Typschild (Geräteunterseite)
B Ein/Aus-Taste mit Kontrolllampe (rot)
C Aromataste
D Taste für Kaffeestärke
E Uhrstelltaste für Stunden
F Taste für Programmaktivierung mit
Kontrolllampe (grün)
G Taste für Tassenzahl
H Filterkontrolle
F
JUhrstelltaste für Minuten
G
K Programmiertaste für Einschaltzeit,
H
Tassenzahl, Kaffeestärke
J
2
345
678
3
Page 4
f
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Tenez surtout compte
des conseils de sécurité donnés aux
premières pages de ce mode d'emploi!
Conservez le mode d'emploi pour le
consulter ultérieurement. Remettez-le
également aux éventuels futurs propriétaires de l'appareil.
Equipement
A Verseuse à café avec indication du nombre
de tasses et couvercle de verseuse
B Filtre pivotant avec élément filtrant et
clapet antigouttes
C Levier de commande d'arrivée d'eau
D Arrivée d'eau pivotante
E Bac d'alimentation du moulin à café avec
couvercle
F Réglage de la finesse de mouture
G Arrivée d'eau pivotante
H Levier pivotant d'arrivée d'eau
JRéservoir d'eau fraîche avec couvercle et
élément de filtre à charbon
K Fenêtre d'affichage
L Eléments de commande
M Plaque chauffante avec revêtement
protecteur
N Plaque signalétique (face inférieure de
l'appareil)
Eléments de commande
A Fenêtre d'affichage: heure (ou heure
d'enclenchement), nombre de tasses, intensité du café, contrôle de filtre, niveau
d'arôme
B Touche Marche/Arrêt avec voyant (rouge)
C Touche Arôme
D Touche pour l'intensité du café
E Touche de réglage des heures
F Touche d'activation de programme
avec voyant (vert)
G Touche pour nombre de tasses
H Contrôle de filtre
JTouche de réglage des minutes
K Touche de programmation de l'heure
d'enclenchement, du nombre de tasses, de
l'intensité du café
1 Consignes de sécurité
• L'appareil peut uniquement être raccordé à un réseau électrique dont la
tension, le type de courant et la fréquence correspondent aux indications
sur la plaque signalétique (voir face
inférieure de l'appareil)!
• Ne laissez jamais le cordon d'alimentation entrer en contact avec la plaque
chauffante chaude!
• Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour retirer la fiche de la prise
de courant!
• Ne mettez pas l'appareil en service si:
– le cordon d'alimentation est endom-
magé,
– le boîtier présente des détériorations
visibles.
• La plaque chauffante et la cruche à
café deviennent chauds pendant le
fonctionnement de l'appareil. Tenez les
enfants à distance!
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud! Mettez la cafetière électrique
hors service et laissez-la refroidir pendant env. 5 minutes!
• Respectez les consignes de détartrage!
• Avant tout entretien ou nettoyage,
veillez à ce que l'appareil soit hors service et à ce que la fiche soit retirée de
la prise de courant!
• Ne plongez pas la base de l'appareil
dans l'eau!
• Ne laissez pas l'appareil allumé inutilement.
• Utilisez le moulin à café uniquement
pour moudre des grains de café torréfiés et pas pour d'autres aliments en
grains. Ne mettez pas de grains de café
congelés ou caramélisés dans le conteneur de grains, mais uniquement des
grains de café torréfiés! Retirez les
corps étrangers: petits cailloux par ex.
pouvant se trouver parmi les grains de
21
Page 5
f
café. Si cette consigne n'est pas respectée, la garantie cesse de s'appliquer.
• Les travaux de réparation sur cet appareil doivent impérativement être confié
à des spécialistes agréés. Des réparations mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une réparation s'avère nécessaire, adressez-vous
au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
Aucune responsabilité ne pourra être
endossée pour d'éventuels dommages
en cas d'usage non-conforme de
l'appareil ou de mauvaise manipulation.
Logement du cordon
d'alimentation (Figure 3)
Votre cafetière électrique possède un
logement pour le cordon
d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est plus long que la distance
jusqu'à la prise de courant, vous pouvez insérer la longueur de câble inutilisée dans le logement situé au dos de
l'appareil.
Avant la première mise en service
Avant de préparer du café pour la
première fois, il vous est conseillé
d'effectuer un ou deux passages
uniquement avec de l'eau.
Remplissez le réservoir d'eau froide
jusqu'au repère supérieur du nombre
de tasses et laissez l'eau passer dans la
cruche à café sans café moulu, ni
papier filtre, l'appareil allumé. Appuyez
pour cela sur la touche Marche/
Arrêt (Figure 2/B).
1Préparation
1.1 Mise en place du filtre à
charbon
0 Retirez le filtre à charbon fourni avec
l'appareil de l'emballage en plastique
et rincez-le soigneusement sous l'eau
du robinet.
0 Ouvrez le couvercle du réservoir d'eau
fraîche (Figure 1/J).
0 Sortez le réservoir (Figure 4).
0 Placez le filtre à charbon dans le porte-
filtre (Figure 5).
0
Placez le porte-filtre dans le réservoir et
verrouillez-le en tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre (Figure 6).
0 Remettez le réservoir en place et repla-
cez le couvercle du réservoir d'eau.
L'eau du robinet est filtrée pendant le
passage du café. Veuillez tenir compte
du fait que le filtre à charbon doit
être remplacé après 70 passages de
café (ou au bout de 2 mois, selon ce
qui intervient en premier lieu), afin
de préserver l'efficacité de filtration.
L'ancien filtre à charbon ne peut pas
être nettoyé, il doit être remplacé par
un nouveau.
Contrôle de filtre
L'appareil dispose d'un contrôle de
filtre automatique.
0 Mettez l'appareil en marche au moyen
de la touche Marche/Arrêt
(Figure 2/B). Appuyez sur la
touche (Figure 2/H). Le
symbole s'allume.
Après 70 préparations de café, au plus
tard au bout de 2 mois, le symbole se
met à clignoter.
0 Remplacez alors le filtre à charbon.
0
Appuyez ensuite sur la touche
(Figure 2/H) pendant plus de 3 secondes.
Le symbole est de nouveau allumé normalement.
Appuyez brièvement sur la
3
touche, si vous voulez utiliser
l'appareil sans filtre à charbon. Le
symbole s'éteint.
FILTER
FILTER
FILTER
22
Page 6
f
1.2 Remplir d'eau (Figure 7)
0 Rabattez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche (Figure 1/J).
0 Remplissez le réservoir d'eau froide et
claire du robinet.
Pour mesurer la quantité désirée, vous
trouverez un repère indiquant le nombre de tasses sur la verseuse.
Ce repère s'applique à la quantité d'eau
fraîche. La quantité de café obtenue
sera plus faible, le marc de café retenant une certaine quantité d'eau.
0 Refermez le couvercle du réservoir
d'eau fraîche.
N'utilisez jamais d'eau chaude.
1
Veuillez également ne jamais verser de
lait, de café préparé, de thé, etc. dans
le réservoir d'eau froide.
1.3 Placer le papier filtre
(Figure 8)
0 Faire pivoter le filtre pivotant (Figure
1/B).
0 Placez un papier filtre de taille 4 dans
le porte-filtre. Veuillez replier
préalablement les bords latéral et inférieur du sachet-filtre.
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
1.4 Placer la verseuse à café avec
le couvercle sur la plaque
chauffante (Figure 9)
2Moulin à café
2.2 Réglage de la finesse de
mouture (Figure 11)
Vous pouvez modifier la finesse de
mouture et adapter le degré de torréfaction des grains.
0 Tournez le bac d'alimentation (Figure
1/E) pour l'amener dans la position
voulue.
La position
aux grains clairs, la position
11/b) aux grains foncés. Nous vous
recommandons de commencer par une
position intermédiaire, car elle est
adaptée aux variétés de café courantes
dans le commerce.
● (Figure 11/a) est destinée
(Figure
●
3Mise en service
3.1 Branchement sur le secteur
0 Branchez l'appareil sur la prise secteur.
Dans la fenêtre d'affichage (2/A) apparaît
(avec l'affichage de
l'heure clignotant).
3.2 Réglage de l'heure
Votre appareil est équipé d'une minuterie permettant de régler l'heure de la
journée et de programmer l'heure
d'enclenchement jusqu'à 24 h à
l'avance.
0 Réglez les heures à l'aide de la
touche (Figure 2/E).
0 Réglez les minutes à l'aide de la
touche (Figure 2/J).
H
MIN
2.1 Mettre des grains de café
dans le bac d'alimentation
(Figure 10)
Le moulin à café possède un bac
d'alimentation (Figure 1/E), qui garde
en permanence toute la fraîcheur de
l'arôme des grains de café.
0 Remplissez entièrement le bac et fer-
mez-le correctement avec le couvercle.
Le bac d'alimentation contient env.
125 g de grains de café.
4Préparation de café avec
du café déjà moulu
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café déjà moulu, soit immédiatement («mode normal»), soit en
programmant l'heure de préparation
en mode de programmation préalable
(fonction «Auto»).
Lors de la préparation au moyen de
3
café moulu, les réglages Intensité du
café, nombre de tasses et niveau
23
Page 7
f
d'arôme ne sont pas opérationnels.
Vous n'avez donc pas besoin de les
régler ou de les modifier.
4.1 Préparation immédiate du
café (mode normal)
0 Versez l'eau (point 1.2).
0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Versez le café en poudre (Figure 12).
0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
0 Ensuite, appuyez sur la touche
(Figure 2/B).
Le voyant rouge s'allume.
Le café commence à passer.
Aussi longtemps que le voyant rouge
3
de la touche (Figure 2/B), seule
la touche peut être actionnée.
4.2 Préparation de café avec
programmation de l'heure
d'enclenchement (fonction
«Auto»)
0 Versez l'eau (point 1.2).
0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Versez le café en poudre (Figure 12).
0 Remettez le porte-filtre en position
initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
„Programmation de la fonction
«Auto»:
0
Appuyez sur la touche (Figure 2/K).
Le voyant vert de la touche
(Figure 2/F) clignote.
0 Réglez l'heure d'enclenchement au
moyen des touches (Figure 2/E) et
MIN
(Figure 2/J) Vous pouvez programmer l'heure d'enclenchement
aussi longtemps que le voyant vert clignote.
PROG
AUTO
H
Si le voyant vert a déjà cessé de cligno-
3
ter avant que vous ayez terminé vos
réglages, appuyez de nouveau sur la
touche (Figure 2/F) et reprenez
AUTO
la programmation.
Environ 3 secondes après la dernière
pression sur une touche, le voyant vert
cesse de clignoter. Les données saisies
sont alors mémorisées. Dans la fenêtre
d'affichage, l'heure et les réglages en
mode normal apparaissent de nouveau.
0 Appuyez sur la touche (Figure
AUTO
2/F).
Le voyant vert de la touche
AUTO
s'allume. Le café va passer automatiquement à l'heure programmée. Au
moment de l'enclenchement, le voyant
vert s'éteint (Figure 2/F) et le voyant
rouge se trouvant à côté de la
touche (Figure 2/B) s'allume.
Aussi longtemps que le voyant rouge
3
de la touche (Figure 2/B), seule
la touche peut être actionnée.
Si l'heure d'enclenchement que vous
3
avez programmé une fois n'a plus
besoin d'être modifiée, il vous suffit
d'appuyer sur la touche afin
AUTO
d'activer la fonction «Auto».
5Préparation de café avec
utilisation du moulin à café
Vous pouvez préparer du café en utili-
3
sant du café en grains, soit immédiatement («mode normal»), soit en
programmant l'heure de préparation
en mode de programmation préalable
(fonction «Auto»).
Pour la préparation de café à partir de
3
café en grains, il vous faut régler le
nombre de tasses, l'intensité du café
et, éventuellement, le niveau d'arôme.
Nombre de tasses
A l'aide de la touche (Figure
2/G), vous réglez le nombre de tasses
de café à préparer. L'appareil se charge
alors de moudre la quantité de grains
de café nécessaire.
2-10
24
Page 8
f
Le nombre de tasses est affiché à côté
du symbole . Vous pouvez régler 2,
4, 6, 8 ou 10 tasses.
Intensité du café
L'intensité du café se règle à l'aide de
la touche (Figure 2/D).
Les symboles pour l'intensité du café
ont les significations suivantes:
café peu corsé
café moyen
café corsé
Niveau d'arôme
Le niveau d'arôme vous garantit un
café avec toute sa saveur même en cas
de faibles quantités (2-4 tasses). Lorsque le niveau d'arôme est activé, le
symbole est allumé.
Le niveau d'arôme ne peut être sélec-
3
tionné que si vous avez demandé la
préparation de ou tasses à l'aide de
la touche (Figure 2/G). Si vous
2-10
avez demandé plus de 4 tasses, vous ne
pourrez pas sélectionner le niveau
d'arôme.
0 Le niveau d'arôme s'enclenche au
moyen de la touche (Figure
2-4
2/C) (le symbole est allumé).
0 En appuyant encore sur la
touche, vous pourrez passer de
2-4
à tasses, le niveau d'arôme reste
activé.
0 Pour désactiver le niveau d'arôme,
appuyez sur la touche (Figure
2-10
2/G), le symbole s'éteint et le
nombre de tasses est allumé.
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure
1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 13).
0 Réglez le nombre de tasses souhaitées
à l'aide de la touche (Figure
2-10
2/G).
0 Réglez l'intensité de café souhaitée à
l'aide de la touche (Figure 2/D).
0 Sélectionnez éventuellement le niveau
d'arôme (en cas de préparation de
4 tasses au maximum) à l'aide de la
touche (Figure 2/C).
2-4
Exemple:
Vous voulez par exemple: 4 tasses,
intensité moyenne, avec niveau
d'arôme
– vous voyez s'afficher:
Appuyez sur la touche (Figure
2/B). Le voyant rouge s'allume. La mouture du café commence immédiatement. Dès que le café est moulu,
l'arrivée d'eau vient se replacer automatiquement en position de passage
du café et le café commence à passer.
Aussi longtemps que le voyant rouge
3
de la touche (Figure 2/B), seule
la touche peut être actionnée.
5.2 Préparation du café à une
heure programmée au préalable
(fonction «Auto»)
0 Versez l'eau (point 1.2).
0
Faites pivoter le porte-filtre (Figure 1/B).
0 Mettez le filtre en papier en place
(point 1.3).
0 Remettez le porte-filtre dans sa posi-
tion initiale.
0 Placez la verseuse sur la plaque chauf-
fante (point 1.4).
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier pivotant (Figure
1/H) jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 13).
25
Page 9
f
Programmation de la fonction
«Auto»:
0 Appuyez sur la touche (Figure
PROG
2/K).
Le voyant vert de la touche
AUTO
(Figure 2/F) clignote. Les réglages ciaprès doivent être effectués aussi longtemps que le voyant vert est allumé.
Si le voyant vert a déjà cessé de cligno-
3
ter avant que vous ayez terminé vos
réglages, appuyez de nouveau sur la
touche (Figure 2/F) et reprenez
AUTO
la programmation.
0 Réglez l'heure d'enclenchement sou-
haitée au moyen des touches
(Figure 2/E) et (Figure 2/J).
MIN
H
0 Réglez le nombre de tasses souhaité au
moyen de la touche (Figure
2-10
2/G).
0 Réglez l'intensité du café à l'aide de la
touche (Figure 2/D).
0 Sélectionnez éventuellement le niveau
d'arôme (en cas de préparation de
4 tasses au max.) à l'aide de la
touche (Figure 2/C).
2-4
Exemple:
Vous voulez par exemple: mise en marche à 8h00, 4 tasses, intensité
moyenne, avec niveau d'arôme
– vous voyez s'afficher:
Environ 3 secondes après la dernière
pression sur une touche, le voyant vert
cesse de clignoter. Les données saisies
sont alors mémorisées. Sur la fenêtre
d'affichage, l'heure et les réglages en
mode normal apparaissent de nouveau.
0 Appuyez sur la touche (Figure
AUTO
2/F).
La mouture démarre automatique-
ment à l'heure programmée. Au moment de l'enclenchement, le voyant
vert de la touche s'éteint et le
AUTO
voyant rouge de la touche (Figure 2/B) s'allume. Dès que le café est
moulu, l'arrivée d'eau vient se replacer
automatiquement en position de passage du café et le café commence à .
Aussi longtemps que le voyant rouge
3
de la touche (Figure 2/B), seule
la touche peut être actionnée.
Si l'heure d'enclenchement, le nombre
3
de tasses et l'intensité de café que vous
avez programmées une fois n'ont plus
besoin d'être modifiées, il vous suffit
d'appuyer sur la touche afin
AUTO
d'activer la fonction «Auto».
6Démarrer la préparation du
café immédiatement
Si l'appareil a été programmé à l'aide
de la fonction «Auto» (le voyant vert de
la touche est allumé indiquant
AUTO
fonction «Auto» activée), mais que vous
vouliez préparer du café avant l'heure
programmée, il vous faut mettre la
fonction «Auto» hors service au moyen
de la touche (Figure 2/F) Le
AUTO
voyant vert s'éteint alors. Démarrez la
préparation du café en mode normal à
l'aide de la touche (Figure 2/B).
La mouture et le passage du café
démarrent immédiatement.
Attention lors de la préparation de café
1
à partir de grains de café: Le café est
préparé selon les réglages en mode
normal (nombre de tasses, intensité du
café). Si ces réglages diffèrent de ceux
de la fonction «Auto», il vous faudra
modifier ces réglages en conséquence
en mode normal avant le démarrage de
la machine!
7Désactivation de la fonc-
tion «Auto»
Vous avez activé la fonction «Auto»
mais ne voulez pas que le programme
démarre, appuyez simplement sur la
touche (Figure 2/F). Le voyant
vert s'éteint.
AUTO
26
Page 10
f
8Arrêt
Mettez l'appareil hors service à l'aide
de la touche (Figure 2/B).
9Plaque chauffante
(Figure 1/M)
Après le passage du café, la plaque
chauffante le maintient chaud dans la
verseuse en verre. 2 heures après le
passage du café, l'appareil s'arrête
automatiquement.
10Retrait de la verseuse
(Figure 15)
Si la verseuse a été enlevée, le clapet
antigouttes empêche le café restant
dans le marc de s'égoutter.
11Nettoyage (Veuillez respec-
ter impérativement les
consignes!)
11.1 Eléments pour le café
Pour le vider et le nettoyer, le portefiltre s'enlève.
0 Faites pivoter le porte-filtre.
0 Placez le doigt dans l'évidement arrière
(Figure 16) et soulevez l'étrier.
Le porte-filtre est alors déverrouillé et
peut s'enlever pour être nettoyé.
0 Actionnez plusieurs fois la vanne du
filtre pendant le nettoyage.
0 Après le nettoyage, replacez l'élément
filtrant dans le porte-filtre pivotant.
Faites basculer l'étrier (Figure 17).
L'élément filtrant est ainsi de nouveau
verrouillé. Veillez à bien le placer et le
verrouiller correctement!
0 Nettoyez l'appareil uniquement avec
un chiffon humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau. Seule la verseuse à
café avec son couvercle est lavable en
machine.
11.2 Moulin à café
De temps en temps (au pire lors d'un
engorgement), il est indispensable de
nettoyer le canal du moulin afin d'y
éliminer les restes de café gras.
Procédez dans ce cas comme suit:
0 Débranchez la fiche secteur.
0 Déverrouillez le couvercle du canal du
moulin à l'aide d'un objet pointu (per
ex. un stylo à bille) (Figure 1/G et
Figure 18) et enlevez le couvercle en
tirant vers l'avant.
0 Faites pivoter l'arrivée d'eau (Figure
1/D) à l'aide du levier (Figure 1/H)
jusqu'à ce qu'elle s'encliquète
(Figure 13).
0 Placez un filtre en papier dans le
porte-filtre pivotant.
0 «Balayez» les restes de café (y compris
de la partie arrière du canal) jusque
dans le filtre papier à l'aide d'un objet
adapté (p.ex. un pinceau) (Figure 19).
Un aspirateur vous permettra également de bien éliminer les restes de
café.
0 Essuyez ensuite le canal du moulin à
l'aide d'un chiffon sec.
0 Videz le filtre papier.
0 Appuyez sur le levier de commande
(Figure 1/C) afin de ramener l'arrivée
d'eau en position de passage du café
(Figure 14).
0 Remettez le couvercle du canal du
moulin en place (Figure 1/G et
Figure 18) en le faisant coulisser
jusqu'à ce qu'il s'encliquète. Appuyez
sur le système de verrouillage en pressant du doigt vers le bas. Contrôlez le
positionnement correct du couvercle.
Votre cafetière électrique est désormais
à nouveau prête à fonctionner.
L'utilisation de grains de café foncés,
3
huileux, exige une périodicité de nettoyage du canal du moulin plus
rapprochée que l'utilisation de grains
clairs.
27
Page 11
f
Pour éviter d'engorger le canal du
moulin:
• N'utilisez pas de grains de café
congelés, car lors de la décongélation,
ils forment de l'eau de condensation
susceptible de provoquer un engorgement du canal.
• Installez l'appareil suffisamment loin
de la cuisinière ou d'une friteuse car la
présence de graisse peut provoquer un
engorgement du canal.
• Gardez toujours le bac d'alimentation
des grains de café fermé.
0
Nettoyez régulièrement le bac
d'alimentation du moulin à café (Figure
1/E) à l'aide d'un chiffon sec afin d'éliminer les résidus huileux des grains de café.
12Détartrer – Afin que votre
cafetière électrique ait une
longue durée de vie
A titre de précaution, nous recommandons un détartrage tous les trois mois.
Si vous utilisez un filtre doré, celui-ci
doit être enlevé du porte-filtre avant le
détartrage. N'utilisez pour le détartrage qu'un détartrant respectueux de
l'environnement et procédez uniquement d'après les indications du fabricant. N'utilisez pas d'agent détartrant à
base d'acide formique. Bannissez également les détartrants en poudre.
Remplissez le réservoir d'eau froide
1
avec de l'eau et ajoutez seulement
ensuite l'agent détartrant. Ne faites
pas l'inverse.
0 Placez la verseuse à café avec son cou-
vercle sur la plaque chauffante.
0 Laissez agir la solution de détartrage
pendant env. 15 minutes, puis mettez
l'appareil en marche.
0 Mettez l'appareil hors service lorsque la
solution détartrante a passé.
Si nécessaire, répétez l'opération de
3
détartrage.
0
Ensuite, rincez l'appareil en faisant passer de l'eau claire au moins deux fois.
0 Rincez soigneusement à l'eau claire la
verseuse, le couvercle de la verseuse et
le porte-filtre. Actionnez plusieurs fois
la vanne du filtre pendant le rinçage.
Indications
• En cas de coupure de courant de courte
durée, les données enregistrées restent
mémorisées pendant au moins
2 minutes.
• Si l'on a fait basculer la sortie d'eau par
mégarde, la repousser au moyen du
levier de commande (Figure 1/C)
(Figure 14).
Que faire si...
• On a du mal a faire pivoter le porte-filtre en position de passage du café?
– veillez à ce que l'élément filtrant soit
bien placé (point 11.1)!
• Si le café coule trop lentement dans la
verseuse ?
– Nettoyez le clapet antigouttes
(point11.1)!
– Détartrez l'appareil (voir instruc-
tions de détartrage).
– Eventuellement, utilisez une autre
qualité de filtre en papier.
Pièces de rechange/accessoires
Filtre à charbon
Vous pouvez obtenir de nouveaux filtres à charbon dans le commerce spécialisé (n° de pièce de rechange
950.078.802) ou auprès du serviceclientèle (n° de pièce de rechange
663.910.450).
Verseuse
Si votre verseuse se brise, vous pourrez
vous procurer une verseuse de
rechange moyennant facture auprès de
votre magasin spécialisé ou auprès de
notre service clientèle sous le numéro
de pièce de rechange: 407138479/8.
28
Page 12
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V
Puissance consommée: 900 - 1000 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves C.E. suivantes:
•«Directive basse tension» 73/23/CEE
du 19.02.1973, y compris Directive
modificatrice 93/68/CEE
• «Directive CEM» 89/336/CEE du
03.05.1989, y compris Directive
modificatrice 92/31/CEE
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’embal-
2
lage
Les matériaux d’emballage utilisés sont
écologiques et recyclables. Les matières
plastiques portent un signe distinctif,
par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les
matériaux d’emballage en fonction de
leur signe distinctif dans les conteneurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
Appareils usagés
2
f
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
29
Page 13
l
Geachte klant,
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar de gebruiksaanwijzing zodat u
later nog eens iets kunt nalezen. Geef
de gebruiksaanwijzing door aan een
eventuele volgende eigenaar van het
apparaat.
Uitrusting
A koffiekan met kopjesmarkering en deksel
B draaifilter met filterinzet en antidruppel-
ventiel
C koffiekan met kopjesmarkering en deksel
D zwenkbare watertoevoer
E voorraadreservoir koffiemolen met deksel
F maalgraadinstelling
G molenkanaal
H zwenkhendel watertoevoer
Jwaterreservoir met deksel en inzet voor
koolfilter
K display
L bedieningselementen
M warmhoudplaatje met speciale laag
N typeplaatje (onderzijde van het apparaat)
B aan/uit-toets met bedrijfsindicatie (rood)
C aromatoets
D toets voor koffiesterkte
E insteltoets voor uren
F toets voor programma-activering met
bedrijfsindicatie (groen)
G toets voor hoeveelheid kopjes
H filtercontrole
Jinsteltoets voor minuten
K programmeertoets voor inschakeltijd,
hoeveelheid kopjes, koffiesterkte
1 Aanwijzingen m.b.t. de
veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomsoort en frequentie
overeenkomen met de gegevens op het
typeplaatje (zie onderzijde van het
apparaat)!
• Het snoer nooit met het hete warmhoudplaatje in aanraking laten komen!
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
– het snoer beschadigd is,
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Warmhoudplaatje en koffiekan worden
tijdens het gebruik heet. Kinderen uit
de buurt houden!
• Geen water in het hete apparaat gieten! Koffieautomaat uitschakelen en
ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Let op de aanwijzingen m.b.t. ontkalken!
• Vóór onderhoud of reiniging altijd het
apparaat uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in water onderdompelen!
• Het apparaat niet onnodig ingeschakeld laten.
• Gebruik de koffiemolen alleen voor het
malen van geroosterde koffiebonen,
niet voor andere korrelvormige levensmiddelen. Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het
bonenreservoir doen, alleen gebrande
koffiebonen. Verwijder vreemde voorwerpen, zoals steentjes, uit de koffiebonen. In dat geval kan geen
garantie worden verleend.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
30
Page 14
l
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
Als het apparaat voor verkeerde doeleinden wordt gebruikt of verkeerd
wordt bediend, zijn wij niet aansprakelijk voor eventuele schade.
Snoervak (afb. 3)
De koffieautomaat bezit een snoervak.
Als het aansluitsnoer te lang is, kunt u
het deel dat niet gebruikt wordt in het
vak aan de achterzijde van de apparaat
schuiven.
Vóór het in gebruik nemen
Voordat u voor het eerst koffie gaat
zetten, moet u één tot twee koffiebereidingsprocessen met alleen water
uitvoeren.
Vul het waterreservoir tot de bovenste
kopjesmarkering met koud water en
laat het zonder koffie en filterzakje bij
ingeschakeld apparaat in de koffiekan
lopen. Druk daarvoor de aan/uittoets (afb. 2/B) in.
1Voorbereiding
1.1 Inzetten van het koolfilter
0 Het meegeleverde koolfilter uit de
plastic verpakking nemen en onder
stromend water grondig omspoelen.
0 De deksel van het waterreservoir (afb.
1/J) openen.
0 Reservoir eruit nemen (afb. 4).
0 Koolfilter in de filterhouder zetten
(afb. 5).
0 De filterhouder in het reservoir plaat-
sen en vergrendelen door met de klok
mee te draaien (afb. 6).
0 Reservoir weer inzetten en deksel van
het waterreservoir sluiten.
Het leidingwater wordt tijdens de kof-
fiebereiding gefilterd. Denk erom dat
het koolfilter na 70 maal koffie zetten (of na 2 maanden, afhankelijk
van wat zich het eerst voordoet) moet
worden vervangen, opdat de filterwerking behouden blijft. Het oude
koolfilter kan niet gereinigd worden,
het moet door een nieuw worden vervangen.
Filtercontrole
Het apparaat beschikt over een automatische filtercontrole.
0 Schakel het apparaat met de aan/uit-
toets (afb. 2/B) in. Druk op de
FILTER
toets (afb. 2/H). Het
symbool gaat branden.
Na 70 koffiebereidingsprocessen, maar
uiterlijk na 2 maanden, begint het
symbool te knipperen.
0 Vervang dan het koolfilter.
0 Druk daarna toets (afb. 2/H)
langer dan 3 seconden in.
Het symbool brandt weer normaal.
Druk even toets in als u het
3
apparaat zonder koolfilter wilt gebruiken. Het symbool gaat uit.
FILTER
FILTER
31
Page 15
l
1.2 Waterreservoir vullen (afb. 7)
0 Deksel van het waterreservoir (afb. 1/J)
omhoogklappen.
0 Reservoir met schoon, koud leidingwa-
ter vullen.
Voor het afmeten van de gewenste
hoeveelheid vindt u een kopjesmarkering op de koffiekan.
De markering geldt voor de hoeveelheid water. De latere hoeveelheid koffie is minder, omdat de gemalen koffie
water opzuigt.
0 Deksel van het waterreservoir weer
sluiten.
Nooit heet water gebruiken.
1
Het waterreservoir ook nooit met melk,
koffie, thee enz. vullen.
1.3 Filterzakje in het filter doen
(afb. 8)
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Doe een papieren filterzakje maat 4 in
de filterinzet. Vouw eerst de randen
aan zij- en onderkant van het filterzakje om.
0 Draaifilter weer terugdraaien.
1.4 Koffiekan met deksel op het
warmhoudplaatje zetten (afb. 9)
2Koffiemolen
2.1 Koffiebonen in het voorraadreservoir doen (afb. 10)
De koffiemolen bezit een voorraadreservoir (afb. 1/E), dat de koffiebonen
altijd aromavers houdt.
0 Het reservoir helemaal vullen en met
het deksel goed afsluiten.
Het voorraadreservoir kan ca. 125 gram
koffiebonen bevatten.
2.2 Maalgraadinstelling
(afb. 11)
U kunt de maalgraad veranderen en de
roostering van de bonen aanpassen.
0 Voorraadreservoir (afb. 1/E) in de
gewenste stand draaien.
Stand
● (afb. 11/a) is voor lichte bonen,
stand
bonen. Wij raden u aan een stand in
het midden te kiezen, die is geschikt
voor de gebruikelijke koffiesoorten.
(afb. 11/b) voor donkere
●
3Ingebruikneming
3.1 Aan het elektriciteitsnet
aansluiten
0 Stekker in het stopcontact steken.
In het display (2/A) verschijnt (waarbij de
tijdsindicatie knippert).
3.2 Instellen van de tijd
Het apparaat bezit een timer waarmee
de dagtijd wordt ingesteld en de
inschakeltijd tot max. 24 uur kan worden voorgeprogrammeerd.
0
Uren instellen met toets (afb. 2/E).
0 Minuten instellen met toets (afb.
2/J).
H
MIN
4Koffie bereiden van reeds
gemalen koffie
Van reeds gemalen koffie kunt u ofwel
3
onmiddellijk (normale modus) ofwel
met voorprogrammering van de
inschakeltijd ("auto"-functie) koffie
bereiden.
Voor het bereiden van koffie van reeds
3
gemalen koffie hebben de instellingen
voor koffiesterkte, hoeveelheid kopjes
en aromastand geen effect. Die hoeven
daarom niet ingesteld of veranderd te
worden.
4.1 Koffie onmiddellijk bereiden
(normale modus)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3).
0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 12).
32
Page 16
l
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Vervolgens op de toets (afb.
2/B) drukken.
De rode bedrijfsindicatie brandt.
De koffiebereiding begint.
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
3
toets (afb. 2/B) brandt, kan
alleen de toets gebruikt worden.
4.2 Koffie bereiden met voorprogrammeren van de inschakeltijd
("auto"-functie)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3).
0 Gemalen koffie in het filterzakje doen
(afb. 12).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
"auto"-functie programmeren:
0 Op toets (afb. 2/K) drukken.
De groene bedrijfsindicatie van de
toets (afb. 2/F) knippert.
0 De gewenste inschakeltijd met de
toetsen (afb. 2/E) en (afb.
2/J) instellen. De inschakeltijd moet
ingesteld worden zolang de groene
bedrijfsindicatie knippert.
Als de groene bedrijfsindicatie al is
3
opgehouden met knipperen voordat
het instellen afgelopen is, druk dan
nogmaals op de toets (afb. 2/F)
en ga door met het programmeren.
Ca. 3 seconden nadat er voor het laatst
op een toets is gedrukt, houdt de
groene bedrijfsindicatie op met knipperen. Dan is de invoer opgeslagen. In
het display verschijnen weer de tijd en
de instellingen in de normale modus.
0 Op toets (afb. 2/F) drukken.
PROG
AUTO
HMIN
AUTO
AUTO
De groene bedrijfsindicatie van de
AUTO
toets brandt. De koffiebereiding begint automatisch op de ingevoerde tijd. Op de inschakeltijd gaat de
groene bedrijfsindicatie (afb. 2/F) uit
en de rode bedrijfsindicatie naast de
toets (afb. 2/B) gaat branden.
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
3
toets (afb. 2/B) brandt, kan
alleen de toets gebruikt worden.
Als de eenmaal voorgeprogrammeerde
3
inschakeltijd niet veranderd moet worden, hoeft u alleen nog op de
AUTO
toets te drukken om de "auto"functie te activeren.
5Koffie bereiden uit de
koffiemolen
Van koffiebonen kunt u ofwel onmid-
3
dellijk (normale modus) ofwel met
voorprogrammering van de inschakeltijd ("auto"-functie) koffie bereiden.
Voor het bereiden van koffie moet u de
3
hoeveelheid kopjes, de koffiesterkte
en eventueel de aromastand instellen.
Hoeveelheid kopjes
Met de toets (afb. 2/G) wordt
ingesteld hoeveel kopjes er bereid
moeten worden. Het apparaat maalt de
overeenkomstige hoeveelheid koffiebonen.
Naast het symbool wordt de hoeveelheid kopjes aangegeven. Er kunnen
2, 4, 6, 8 of 10 kopjes worden ingesteld.
Koffiesterkte
Met de toets (afb. 2/D) wordt
de koffiesterkte ingesteld.
De symbolen voor de koffiesterkte
hebben de volgende betekenis:
slappe koffie
normale koffie
sterke koffie
2-10
33
Page 17
l
Aromastand
De aromastand garandeert vol koffiegenot ook bij kleine hoeveelheden (24 kopjes). Als de aromastand ingeschakeld is, brandt het symbool .
De aromastand kan alleen worden
3
gekozen als met de toets (afb.
2-10
2/G) de hoeveelheid kopjes op of
is ingesteld. Als er meer dan 4 kopjes
zijn ingesteld, kan de aromastand niet
gekozen worden.
0 Met de toets (afb. 2/C) wordt
2-4
de aromastand ingeschakeld (symbool
brandt).
0 Als er nogmaals op de toets
2-4
wordt gedrukt, wordt er heen en weer
geschakeld tussen en kopjes; de
aromastand blijft ingeschakeld.
0 Om de aromastand uit te schakelen
drukt u op de toets (afb. 2/G);
2-10
het symbool gaat dan uit en de
hoeveelheid kopjes brandt.
5.1 Koffie onmiddellijk bereiden
(normale modus)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar
buiten draaien tot hij inklikt (afb. 13).
0 Gewenste hoeveelheid kopjes instellen
met de toets (afb. 2/G).
0 Gewenste koffiesterkte instellen met
de toets (afb. 2/D).
0 Eventueel (bij bereiden van max. 4
kopjes) met toets (afb. 2/C)
aromastand kiezen.
Voorbeeld:
U wilt bijv.: 4 kopjes, normale sterkte,
met aromastand
– dan verschijnt:
2-10
2-4
Op toets (afb. 2/B) drukken. De
rode bedrijfsindicatie gaat branden.
Het malen begint onmiddellijk. Als het
malen afgelopen is, zwenkt de watertoevoer automatisch terug naar de
koffiezetstand en begint de koffiebereiding.
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
3
toets (afb. 2/B) brandt, kan
alleen de toets gebruikt worden.
5.2 Koffie bereiden met voorprogrammeren van de inschakeltijd
("auto"-functie)
0
Water in het reservoir gieten (punt 1.2).
0 Draaifilter (afb. 1/B) naar buiten
draaien.
0 Filterzakje in het filter doen (punt 1.3).
0 Draaifilter weer terugdraaien.
0 Koffiekan op het warmhoudplaatje
zetten (punt 1.4).
0 Watertoevoer (afb. 1/D) met behulp
van de zwenkhendel (afb. 1/H) naar
buiten draaien tot hij inklikt (afb. 13).
„Auto“-Funktion programmieren:
0 Op toets (afb. 2/K) drukken.
De groene bedrijfsindicatie van de
toets (afb. 2/F) knippert. De
volgende instellingen moeten gemaakt
worden zolang de groene bedrijfsindicatie knippert.
Als de groene bedrijfsindicatie al is
3
opgehouden met knipperen voordat
het instellen afgelopen is, druk dan
nogmaals op de toets (afb. 2/F)
en ga door met het programmeren.
0 De gewenste inschakeltijd instellen met
de toetsen (afb. 2/E) en (afb.
2/J).
0 Gewenste hoeveelheid kopjes instellen
met de toets (afb. 2/G).
0 Gewenste koffiesterkte instellen met
de toets (afb. 2/D).
0 Eventueel (bij bereiden van max. 4
kopjes) met toets (afb. 2/C)
aromastand kiezen.
PROG
AUTO
AUTO
HMIN
2-10
2-4
34
Page 18
l
Voorbeeld:
U wilt bijv.: start 8.00 uur, 4 kopjes,
normale sterkte, met aromastand
– dan verschijnt:
Ca. 3 seconden nadat er voor het laatst
op een toets is gedrukt, houdt de
groene bedrijfsindicatie op met knipperen. Dan is de invoer opgeslagen. In
het display verschijnen weer de tijd en
de instellingen in de normale modus.
0 Op toets (afb. 2/F) drukken.
De koffiebereiding begint automatisch
op de ingevoerde tijd. Op de inschakeltijd gaat de groene bedrijfsindicatie
van de toets uit en de rode bedrijfsindicatie van de toets
(afb. 2/B) gaat branden. Als het malen
afgelopen is, zwenkt de watertoevoer
automatisch terug naar de koffiezetstand en begint de koffiebereiding.
Zolang de rode bedrijfsindicatie van de
3
toets (afb. 2/B) brandt, kan
alleen de toets gebruikt worden.
Als de eenmaal voorgeprogrammeerde
3
inschakeltijd, de hoeveelheid kopjes en
de koffiesterkte niet veranderd moeten
worden, hoeft u alleen nog op de
toets te drukken om de "auto"functie te activeren.
AUTO
AUTO
AUTO
6Koffiebereiding
onmiddellijk starten
Als het apparaat met de "auto"-functie
voorgeprogrammeerd is (de groene
bedrijfsindicatie van de toets
brandt om aan te geven dat de "auto"functie geactiveerd is), maar u uw koffie voor de geprogrammeerde tijd als
wilt hebben, moet u de "auto"-functie
met de toets (afb. 2/F) uitschakelen. De groene bedrijfsindicatie gaat
uit. Start de koffiebereiding in de normale modus met de toets (afb.
2/B). Het maal- resp. het koffiezetproces begint meteen.
AUTO
AUTO
Pas op bij het bereiden van koffie van
1
bonen: de koffie wordt bereid met de
instellingen in de normale modus (hoeveelheid kopjes, koffiesterkte). Als deze
instellingen anders zijn dan die van de
"auto"-functie, moet u de instellingen
in de normale modus voor de start
aanpassen!
7Deactiveren van de
“auto”-functie
Hebt u de “auto”-functie geactiveerd,
maar wilt u dat het programma niet
start, druk dan eenvoudig op
AUTO
toets (afb. 2/F). De groene
bedrijfsindicatie gaat dan uit.
8Uitschakelen
Schakel het apparaat met toets
(afb. 2/B) uit.
9Warmhoudplaatje
(afb. 1/M)
Na de koffiebereiding houdt het warmhoudplaatje de koffie in de glazen kan
warm. 2 uur na de koffiebereiding
schakelt het apparaat automatisch uit.
10Kan wegnemen (afb. 15)
Als u de kan wegneemt, voorkomt het
antidruppelventiel het nadruppelen.
11Reiniging
(Beslist in acht nemen!)
11.1 Koffiegedeelte
Voor legen en reinigen kunt u de filterinzet losnemen.
0 Draai het draaifilter naar buiten.
0 Pak met uw vinger in het achterste
greepje (afb. 16) en trek de beugel
omhoog.
De filterinzet is daarmee ontgrendeld
en kan worden losgenomen om te reinigen.
35
Page 19
l
0 Tijdens de reiniging het antidruppel-
ventiel meermalen in werking stellen.
0 Na het reinigen de filterinzet in het
draaifilter plaatsen (afb. 17).
Daarmee is de filterinzet weer vergrendeld. Let erop dat u de filterinzet op de
juiste manier inzet en vergrendelt!
0 Het apparaat alleen met een vochtige
doek schoonmaken, nooit in water onderdompelen. Alleen koffiekan en
deksel van de koffiekan zijn afwasmachinebestendig.
11. 2 Ko ff ie mo le n
Van tijd tot tijd (uiterlijk bij een verstopping) moet het molenkanaal worden gereinigd om vettige koffieresten
te verwijderen.
Ga daarbij als volgt te werk:
0 Trek de stekker uit het stopcontact.
0 Ontgrendel met een puntig voorwerp
(bijv. een balpen) de afdekking van het
molenkanaal (afb. 1/G en afb. 18) en
trek de afdekking er naar voren af.
0 Draai de watertoevoer (afb. 1/D) met
behulp van de zwenkhendel (afb. 1/H)
naar buiten tot hij inklikt (afb. 13).
0 Doe een filterzakje in het draaifilter.
0 “Veeg” de koffieresten (ook uit het
achterste deel van het kanaal) met een
geschikt voorwerp (bijv. kwastje) in het
filterzakje (afb. 19). Ook met een stofzuiger kunt u de koffieresten goed verwijderen.
0 Veeg het molenkanaal daarna met een
droge doek uit.
0 Leeg het filterzakje.
0 Druk op de omzethendel (afb. 1/C) om
de watertoevoer weer in de koffiezetstand te zetten (afb. 14).
0 Schuif de afdekking van het molenka-
naal (afb. 1/G en afb. 18) er weer op tot
deze inklikt. Druk daarbij de ontgrendeling met uw vinger omlaag. Controleer of de afdekking goed op zijn plaats
zit.
Nu is de koffieautomaat weer
gebruiksklaar.
Bij gebruik van donkere, vettige koffie-
3
bonen moet het molenkanaal vaker
gereinigd worden dan bij lichte bonen.
Zo voorkomt u verstopping van het
molenkanaal:
• Gebruik geen bevroren koffiebonen,
omdat deze bij het ontdooien condenswater vormen, dat tot verstopping kan
leiden.
• Zet het apparaat voldoende ver van het
fornuis of een friteuse, omdat vet tot
verstopping kan leiden.
• Houd het voorraadreservoir voor de
koffiebonen altijd gesloten.
0 Het voorraadreservoir van de koffie-
molen (afb. 1/E) af en toe met een
droge doek uitnemen om vettige resten
van de koffiebonen te verwijderen.
12Ontkalken - zo blijft de
koffieautomaat lang goed
We raden u aan om het apparaat om
de drie maanden te ontkalken. Als u
een goudfilter gebruikt, dit vóór het
ontkalken uit de filterinzet nemen. Om
te ontkalken alleen een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel gebruiken en
altijd de aanwijzingen van de fabrikant
opvolgen. Gebruik geen kalkoplosmiddelen op basis van mierenzuur. Ook
geen poedervormige ontkalkingsmiddelen.
Het waterreservoir met water vullen en
1
pas dan het ontkalkingsmiddel toevoegen. Niet andersom.
stromend water grondig afspoelen.
Antidruppelventiel tijdens het omspoelen meermalen in werking stellen.
Aanwijzingen
• Bij korte stroomuitval blijven de ingevoerde gegevens minstens 2 minuten
opgeslagen.
• Als de wateruitloop per ongeluk naar
buiten is gedraaid, draai hem dan met
de omzethendel (afb. 1/C) weer terug
(afb. 14).
Wat is er aan de hand als...
• het draaifilter niet goed in de koffiezetstand kan worden gedraaid?
– Let erop dat de filterinzet goed op
zijn plaats zit (punt 11.1)!
• de koffie te langzaam in de kan loopt?
– Antidruppelventiel reinigen
(punt11.1)!
– Apparaat ontkalken (zie aanwijzin-
gen m.b.t. ontkalken).
– Eventueel andere filterzakkwaliteit
gebruiken.
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V
Opgenomen vermogen: 900 - 1000 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EG-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973
“Laagspanningsrichtlijn”, inclusief
wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 “EMCrichtlijn”, inclusief wijzigingsrichtlijn
92/31/EEG.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de
volgende aanduidingen, bijv. >PE<,
>PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de
aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde
containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Onderdelen/accessoires
Koolfilter
Nieuwe koolfilters kunt u in de vakhandel (E-nr. 950 078 802) of bij de
klantenservice (ET-nr. 663 910 450)
kopen.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, kunt u bij uw
vakhandelaar of bij de klantendienst
een nieuwe kopen onder het
ET-nr. 407138479/8.
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
W op het product of
37
Page 21
125
Page 22
126
Page 23
127
Page 24
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg