Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 40 cm
Motobineuse - Largeur utile maxi: 40 cm
Petrol Tiller - Max. working width: 40 cm
Motorhacke - Max. Arbeitsbreite: 40 cm
Motoazada - Anchura max. de trabajo: 40 cm
Hakfrees - Max. werkbreedte: 40 cm
Moto enxada - Largura de corte: 40 cm
Glebogryzarka - Maksymalna szerokos>c> pracy: 40 cm
Motorkapa - Maximális munkaszélesség: 40 cm
Benzínový kultivátor Max. íøka zábìru: 40 cm
Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm
Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm
Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm
Polttomoottorikäyttöinen Jyrsin - Maksimityöstöleveys: 40 cm
Motorni okopalnik/Obmoèje delovanja
Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto ergasiva:
40 cm
: 40 cm
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra
motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e
con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di
leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente
per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez
accordée en choisissant notre motobineuse. Nous sommes
persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de
notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous
prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour
illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des
normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our petrol tiller. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction
and appreciation and that your petrol tiller will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read
with care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance
with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige
Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften
informiert.
e damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con
el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos
lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de
seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze
hakfreesmachine heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
moto enxada.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de
segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jestes>my
pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia
naszego produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i
szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi
bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük motorkapa megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino^ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati
mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naeho
kultivátoru sbenzinovým motorem. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká
kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a kultivátor Vám bude
spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne kultivátor nastartujete,
pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne
vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se
základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorfræser. Vi er
overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil
tilfredsstille dine forventninger kultiveredine områder lang tid
fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder
vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de
vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår
jordfräs. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi
ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift
att informera er om hur man ska använda jordfräsen på ett korrekt
sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår jordhakke. Vi er sikker på
at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten på vårt
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all
%
informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste
sikkerhetskravene.
Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää
käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših
proizvodov.
kosilnico.
Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo
vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih
ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou maς deivxate agoravzontaς
thn skaptikhv maς mhcanhv me kinhthvra.Eivmaste bevbaioi oti
crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh
thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete
prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς
plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς
mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
Attenzione!Utensile tagliente in rotazione.
Attention!Outil tranchant en rotation.
Caution!Cutting tool and moving parts.
Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug.
¡Atención!Util cortante en rotación.
Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig.
Atenção: O aparelho de corte continua em rotação.
Uwaga!urza%dzenie tna%ce, re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglos>ci.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly
ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes
cerrados o poco ventilados
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten
of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Vigyázat!Vágószerszám forgásban.
Pozor, na rotující èásti stroje.
Forsigtig! Redskab med roterende skær.
Varning! Roterande skärande verktyg.
Forsiktig roterende kniver.
Huomio! Pyörivät leikkuuterät.
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w
pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván
vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Uwaga! Powierzchnia gora%ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque
opération d’entretien que ce soit
Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking
any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten
und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
.
2
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel
ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något
som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista
%
BESKRIVNING (börjar på sidan 35)
AA
A
AA
1Kopplingshandtag6Frässtjärnor11 Tändstift16 Lock för påfyllning av olja motor
2Handtag7Lock för påfyllning av olja reducerväxel 12 Handtag för start av motor 17 Lock för tömning av olja motor
3Strömbrytare START/STOPP 8Lock för tömning av olja reducerväxel13 Bensintank18 Gasreglage
4Stav9Reducerväxel14 Motor
5Skyddsskärm10 Transporthjul15 Handtagshållarplatta
MONTERING (börjar på sidan 35)
MONTERING: HANDTAG - STAV - HJUL - GASREGLAGE - STRÖMBRYTARE.
BB
B
BB
Handtag (2): montera dit handtagshållarplattan (15) på stommen (19) och fixera den med de fyra skruvarna, brickorna och muttrarna (20). För in de två handtagen (2) i
handtagshållarplattan och fixera dem med skruvar, brickor och vingmuttrar (21).
Stav (4): för in staven i utrymmet på stommen (19) och fixera den med stiftet (22) och saxsprinten.
Hjul (10): montera dit staven som håller hjulet (23) på stommen (19) och fixera den med skruv, bricka och mutter (24). För in stiftet och saxsprinten (25).
Gasreglage (18): (enbart för 4-takts motor) fixera gasreglaget på handtaget (2) med skruvar och muttrar (26).
Strömbrytare (3): (enbart för 2-takts motor) koppla in massakabelns klämmor (32) till strömbrytarens fästen.
FUNKTION (börjar på sidan 35)
Innan arbetet påbörjas måste man avlägsna eventuella främmande föremål som blivit kvar på gräsmattan. Användaren är ansvarig för andra personers säkerhet, som
CC
C
CC
befinner sig inom arbetsområdet
(börjar på sidan 35)
FÖRBEREDELSE AV MOTOR
DD
D
DD
För att förbereda motorn, måste man konsultera den bruksanvisning som kommer från tillverkaren av densamma.
SWEDEN
(börjar på sidan 36)
START AV MOTOR
EE
E
EE
Efter att motorn har förberetts, startas den på följande sätt:
1) 2-takts motor placera strömbrytaren (3) i läget START för att möjliggöra start av motorn.
1.a) Ta tag i starthandtaget (12) och drag i snöret utan större kraft tills du känner ett motstånd som orsakas av kompressionen, släpp handtaget och drag sedan energiskt
i snöret.
(börjar på sidan 36)
2) 4-takts motor
FF
F
FF
2.a)
För motorer med chokesystem:
för modeller utrustade med gasreglage, placera, när motorn är kall, gasreglaget (18) i läget START
2.b) För motorer med primersystem:
tryck 3 eller 4 gånger på primerpumpen som finns på förgasaren;placera gasreglaget (18) i läget MAX.
2.c) Ta tag i starthandtaget (12) och drag i snöret utan större kraft tills du känner ett motstånd som orsakas av kompressionen, släpp handtaget och drag sedan energiskt
i snöret.
För ytterligare information rekommenderar vi er att konsultera själva motorns bruksanvisning
(börjar på sidan 36)
Innan arbetet påbörjas måste man:
GG
G
GG
- ställa in staven (4) i enlighet med den terräng som ska bearbetas och det fräsningsdjup som man önskar uppnå. För att göra detta, för in stiftet (22) i något av hålen på
staven och spärra det med pinnen.
- Placera transporthjulen (10) uppåt. För att göra detta, placera staven som håller hjulet (23) i det övre hålet och fixera den med stift och saxsprint (25).
MED MOTORN I FUNKTION: för att styra fräsarna (6) ska man trycka på handtaget (1). Under det att maskinen används ska handtaget hållas intryckt; när man släpper
handtaget, stannar fräsarna. Tryck på staven för att arbeta på djupet, minska trycket för att förflytta maskinen framåt.
STOPP AV MOTORN:
- För 2-takts motor: vrid strömbrytarens spak till STOPP.
- För 4-takts motor: vrid gasreglagets spak till STOPP.
MONTERING AV FRÄSARNA: (6): montera dit fräsarna på rotationsaxeln (27), på ett sådant sätt att de två hålen (28) sammanfaller, för sedan in stiftet (29) och fixera det
med den tillhörande fjädern.
25
SWEDEN
SÄKERHETSNORMER
Behörighet
a) Jordfräs får inte användas av personer under 16 år
eller av personer som inte känner till instruktionerna i
bruksanvisningen
b) Användaren är ansvarig för andra personers säkerhet
som befinner sig inom arbetsområdet. Håll barn och
husdjur på säkert avstånd när jordfräsen är i funktion
c) Denna maskin får enbart användas för att utjämna
naturlig terräng. Det är inte tillåtet att använda den för
något annat bruk (som t ex för att klippa av grenar eller
rötter)
d) Arbeta endast när området är tillräckligt upplyst.
e)Innan arbetet påbörjas, måste man avlägsna eventuella
främmande föremål från arbetsområdet. Man måste,
under arbetet, vara mycket uppmärksam på eventuella
främmande föremål som blivit kvar på arbetsområdet
Förberedelse/Funktion
a) Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under arbetet
b) Försäkra er om att verktygen sitter ordentligt fast innan
arbetet påbörjas. Om de skulle uppvisa större skador är
det nödvändigt att byta ut dem
c) Under det att motorn sätts i funktion, får användaren
absolut inte lyfta upp maskinen.
d) Stäng av motorn och avlägsna tändhatten från tändstiftet
innan ni:
lavlägsnar säkerhetsanordningarna
l transporterar, lyfter eller flyttar maskinen från
arbetsområdet.
lutför arbetsskeden för underhåll eller rengörning
lutför något som helst ingrepp på verktygen
llämnar maskinen obevakad.
Verktygen rör sig under några sekunder även efter det
UNDERHÅLL
att motorn stängts av
e) Varning! Bränslet är mycket brandfarligt:
lFörvara bränslet enbart i sådana behållare som är
avsedda för detta ändamål
lFyll enbart på bränsle i tanken utomhus och utan att röka
lTanka fullt innan ni startar motorn. Man får aldrig öppna
tanklocket eller fylla på bensin medan motorn är i gång
eller när den fortfarande är varm
lFörsök aldrig starta motorn om bensin runnit över. Flytta
maskinen från det område där bränslet runnit ut och
undvik varje risk för antändning tills bensinångorna har
avdunstat.
lSkruva fast tanklocket ordentligt
f) Maskiner med bensinmotor får aldrig vara igång i stängda
utrymmen, detta p g a risken för förgiftning
g) Säkerhetsavståndet, som fastställs av handtagets längd,
måste alltid respekteras. Under arbetet ska man
dessutom bara gå, inte springa.
h) Under arbete i upp- eller nerförsbacke måste man vara
speciellt försiktig:
lbär halksäkra skor
lvar uppmärksam på var ni sätter ner fötterna
lförflytta er på tvären jämfört med lutningen, aldrig uppför
eller nerför sluttningen. var försiktig vid byte av riktning
lanvänd inte maskinen i alltför branta sluttningar
i) Använd aldrig maskinen om skyddsanordningarna är
defekta eller utan att säkerhetsanordningar är installerade
och fungerande.
j) Av säkerhetsskäl får motorns varvtal aldrig överstiga det
värde som indikeras på skylten
k) Starta motorn med försiktighet och i enlighet med
bruksanvisningen. När motorn är i funktion måste absolut
förhindra att någon person närmar sig de rörliga delarna
Underhåll och förvaring
a) Håll samtliga muttrar, bultar och skruvar ordentligt
åtdragna för att kunna arbeta under säkra förhållanden.
b) Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken på platser
där bränsleångorna skulle kunna komma i kontakt med
öppen eld eller gnistor
c) Låt motorn kallna innan jordfräsen placeras i ett trångt
utrymme
d) Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmen och
bensintanken fria från gräs, blad och smörjmedel i
överskott, detta för att minska risken för brand
e) Byt omedelbart ut utslitna eller skadade delar, detta av
säkerhetsskäl
f) Om bensintanken ska tömmas för vinterförvaring, måste
detta ske utomhus
g) Montera verktygen i enlighet med respektive
instruktioner och använd er enbart av verktyg märkta
med tillverkarens namn eller märke och som är märkta
med ett referensnummer
h) Det är nödvändigt att skydda händerna med lämpliga
skyddshandskar under det att verktygen monteras eller
demonteras.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll
utförs
lKontrollera med jämna mellanrum att skruvar och muttrar är åtdragna
l Motor: konsultera tillverkarens bruksanvisning.
(börjar på sidan 36)
lReducerväxel: (9) innehåller olja, av gradering SAE 20/40, cirka kg.0,140. Kontrollera oljenivån med hjälp av locket (7). Varje 60 arbetstimmar ska oljan bytas ut. För att
HH
H
HH
göra detta finns ett lock för oljepåfyllning (7) och ett lock för oljeurtappning (8)
lSkador som orsakats av att man inte kontrollerat eller bytt oljan täcks inte av garantin.
(börjar på sidan 36)
lKopplingshandtag (1): om kommandokabeln skulle bli alltför lös, och på grund av detta inte längre möjliggöra inkopplingen, för in fjädern (30) i något av de efterföljande
M
II
I
II
hålen på plattan (31)
26
AA
A
AA
(22)
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
35
EE
E
EE
GG
G
GG
FF
F
FF
HH
H
HH
II
I
II
1
30
31
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.