Electrolux FT3740T, PFT3540B User Manual [de]

Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Návod k pouz°itiu
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
I
F
GB
D
E
NL
P
Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 40 cm Motobineuse - Largeur utile maxi: 40 cm Petrol Tiller - Max. working width: 40 cm Motorhacke - Max. Arbeitsbreite: 40 cm Motoazada - Anchura max. de trabajo: 40 cm Hakfrees - Max. werkbreedte: 40 cm Moto enxada - Largura de corte: 40 cm
Motozappa Motobineuse Petrol Tiller Motorhacke Motoazada Hakfrees Moto enxada Glebogryzarka Motorkapa
Benzinový kultivátor
Motorftæser Jordfräs Jordhakke Moottorikuokka Motorni okopalnik
Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
Glebogryzarka - Maksymalna szerokos>c> pracy: 40 cm Motorkapa - Maximális munkaszélesség: 40 cm
Benzínový kultivátor  Max. íøka zábìru: 40 cm
Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm Polttomoottorikäyttöinen Jyrsin - Maksimityöstöleveys: 40 cm Motorni okopalnik/Obmoèje delovanja
Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto ergasiva: 40 cm
: 40 cm
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti es­senziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre motobineuse. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our petrol tiller. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your petrol tiller will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
e damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al com­prar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para infor­marle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze hakfreesmachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa moto enxada.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük motorkapa megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naeho kultivátoru sbenzinovým motorem. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a kultivátor Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne kultivátor nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorfræser. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger kultiveredine områder lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår jordfräs. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda jordfräsen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår jordhakke. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten på vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all
%
informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov.
kosilnico. Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou maς deivxate agoravzontaς thn skaptikhv maς mhcanhv me kinhthvra.Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
Attenzione!Utensile tagliente in rotazione. Attention!Outil tranchant en rotation. Caution!Cutting tool and moving parts. Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug. ¡Atención!Util cortante en rotación. Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig. Atenção: O aparelho de corte continua em rotação. Uwaga!urza%dzenie tna%ce, re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglos>ci.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiu­si o poco ventilati Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fecha­dos ou pouco ventilados.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Vigyázat!Vágószerszám forgásban.
Pozor, na rotující èásti stroje.
Forsigtig! Redskab med roterende skær. Varning! Roterande skärande verktyg. Forsiktig roterende kniver. Huomio! Pyörivät leikkuuterät. Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta.
.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualun­que manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
.
2
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og fra­koblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något
som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista
%
BESKRIVNING (börjar på sidan 35)
AA
A
AA
1 Kopplingshandtag 6 Frässtjärnor 11 Tändstift 16 Lock för påfyllning av olja motor 2 Handtag 7 Lock för påfyllning av olja reducerväxel 12 Handtag för start av motor 17 Lock för tömning av olja motor 3 Strömbrytare START/STOPP 8 Lock för tömning av olja reducerväxel 13 Bensintank 18 Gasreglage 4 Stav 9 Reducerväxel 14 Motor 5 Skyddsskärm 10 Transporthjul 15 Handtagshållarplatta
MONTERING (börjar på sidan 35)
MONTERING: HANDTAG - STAV - HJUL - GASREGLAGE - STRÖMBRYTARE.
BB
B
BB
Handtag (2): montera dit handtagshållarplattan (15) på stommen (19) och fixera den med de fyra skruvarna, brickorna och muttrarna (20). För in de två handtagen (2) i handtagshållarplattan och fixera dem med skruvar, brickor och vingmuttrar (21).
Stav (4): för in staven i utrymmet på stommen (19) och fixera den med stiftet (22) och saxsprinten. Hjul (10): montera dit staven som håller hjulet (23) på stommen (19) och fixera den med skruv, bricka och mutter (24). För in stiftet och saxsprinten (25). Gasreglage (18): (enbart för 4-takts motor) fixera gasreglaget på handtaget (2) med skruvar och muttrar (26). Strömbrytare (3): (enbart för 2-takts motor) koppla in massakabelns klämmor (32) till strömbrytarens fästen.
FUNKTION (börjar på sidan 35)
Innan arbetet påbörjas måste man avlägsna eventuella främmande föremål som blivit kvar på gräsmattan. Användaren är ansvarig för andra personers säkerhet, som
CC
C
CC
befinner sig inom arbetsområdet
(börjar på sidan 35)
FÖRBEREDELSE AV MOTOR
DD
D
DD
För att förbereda motorn, måste man konsultera den bruksanvisning som kommer från tillverkaren av densamma.
SWEDEN
(börjar på sidan 36)
START AV MOTOR
EE
E
EE
Efter att motorn har förberetts, startas den på följande sätt:
1) 2-takts motor placera strömbrytaren (3) i läget START för att möjliggöra start av motorn.
1.a) Ta tag i starthandtaget (12) och drag i snöret utan större kraft tills du känner ett motstånd som orsakas av kompressionen, släpp handtaget och drag sedan energiskt
i snöret.
(börjar på sidan 36)
2) 4-takts motor
FF
F
FF
2.a)
För motorer med chokesystem:
för modeller utrustade med gasreglage, placera, när motorn är kall, gasreglaget (18) i läget START
2.b) För motorer med primersystem: tryck 3 eller 4 gånger på primerpumpen som finns på förgasaren;placera gasreglaget (18) i läget MAX.
2.c) Ta tag i starthandtaget (12) och drag i snöret utan större kraft tills du känner ett motstånd som orsakas av kompressionen, släpp handtaget och drag sedan energiskt i snöret.
För ytterligare information rekommenderar vi er att konsultera själva motorns bruksanvisning
(börjar på sidan 36)
Innan arbetet påbörjas måste man:
GG
G
GG
- ställa in staven (4) i enlighet med den terräng som ska bearbetas och det fräsningsdjup som man önskar uppnå. För att göra detta, för in stiftet (22) i något av hålen på staven och spärra det med pinnen.
- Placera transporthjulen (10) uppåt. För att göra detta, placera staven som håller hjulet (23) i det övre hålet och fixera den med stift och saxsprint (25). MED MOTORN I FUNKTION: för att styra fräsarna (6) ska man trycka på handtaget (1). Under det att maskinen används ska handtaget hållas intryckt; när man släpper handtaget, stannar fräsarna. Tryck på staven för att arbeta på djupet, minska trycket för att förflytta maskinen framåt.
STOPP AV MOTORN:
- För 2-takts motor: vrid strömbrytarens spak till STOPP.
- För 4-takts motor: vrid gasreglagets spak till STOPP. MONTERING AV FRÄSARNA: (6): montera dit fräsarna på rotationsaxeln (27), på ett sådant sätt att de två hålen (28) sammanfaller, för sedan in stiftet (29) och fixera det med den tillhörande fjädern.
25
SWEDEN
SÄKERHETSNORMER
Behörighet a) Jordfräs får inte användas av personer under 16 år
eller av personer som inte känner till instruktionerna i
bruksanvisningen b) Användaren är ansvarig för andra personers säkerhet
som befinner sig inom arbetsområdet. Håll barn och
husdjur på säkert avstånd när jordfräsen är i funktion c) Denna maskin får enbart användas för att utjämna
naturlig terräng. Det är inte tillåtet att använda den för
något annat bruk (som t ex för att klippa av grenar eller
rötter)
d) Arbeta endast när området är tillräckligt upplyst. e)Innan arbetet påbörjas, måste man avlägsna eventuella
främmande föremål från arbetsområdet. Man måste,
under arbetet, vara mycket uppmärksam på eventuella
främmande föremål som blivit kvar på arbetsområdet
Förberedelse/Funktion a) Bär alltid kraftiga skor och långbyxor under arbetet b) Försäkra er om att verktygen sitter ordentligt fast innan
arbetet påbörjas. Om de skulle uppvisa större skador är
det nödvändigt att byta ut dem c) Under det att motorn sätts i funktion, får användaren
absolut inte lyfta upp maskinen. d) Stäng av motorn och avlägsna tändhatten från tändstiftet
innan ni:
lavlägsnar säkerhetsanordningarna l transporterar, lyfter eller flyttar maskinen från
arbetsområdet.
lutför arbetsskeden för underhåll eller rengörning lutför något som helst ingrepp på verktygen llämnar maskinen obevakad.
Verktygen rör sig under några sekunder även efter det
UNDERHÅLL
att motorn stängts av e) Varning! Bränslet är mycket brandfarligt:
lFörvara bränslet enbart i sådana behållare som är
avsedda för detta ändamål
lFyll enbart på bränsle i tanken utomhus och utan att röka lTanka fullt innan ni startar motorn. Man får aldrig öppna
tanklocket eller fylla på bensin medan motorn är i gång eller när den fortfarande är varm
lFörsök aldrig starta motorn om bensin runnit över. Flytta
maskinen från det område där bränslet runnit ut och undvik varje risk för antändning tills bensinångorna har avdunstat.
lSkruva fast tanklocket ordentligt f) Maskiner med bensinmotor får aldrig vara igång i stängda
utrymmen, detta p g a risken för förgiftning
g) Säkerhetsavståndet, som fastställs av handtagets längd,
måste alltid respekteras. Under arbetet ska man dessutom bara gå, inte springa.
h) Under arbete i upp- eller nerförsbacke måste man vara
speciellt försiktig:
lbär halksäkra skor lvar uppmärksam på var ni sätter ner fötterna lförflytta er på tvären jämfört med lutningen, aldrig uppför
eller nerför sluttningen. var försiktig vid byte av riktning
lanvänd inte maskinen i alltför branta sluttningar i) Använd aldrig maskinen om skyddsanordningarna är
defekta eller utan att säkerhetsanordningar är installerade och fungerande.
j) Av säkerhetsskäl får motorns varvtal aldrig överstiga det
värde som indikeras på skylten
k) Starta motorn med försiktighet och i enlighet med
bruksanvisningen. När motorn är i funktion måste absolut förhindra att någon person närmar sig de rörliga delarna
Underhåll och förvaring a) Håll samtliga muttrar, bultar och skruvar ordentligt
åtdragna för att kunna arbeta under säkra förhållanden.
b) Förvara aldrig maskinen med bränsle i tanken på platser
där bränsleångorna skulle kunna komma i kontakt med öppen eld eller gnistor
c) Låt motorn kallna innan jordfräsen placeras i ett trångt
utrymme
d) Håll motorn, ljuddämparen, batteriutrymmen och
bensintanken fria från gräs, blad och smörjmedel i överskott, detta för att minska risken för brand
e) Byt omedelbart ut utslitna eller skadade delar, detta av
säkerhetsskäl
f) Om bensintanken ska tömmas för vinterförvaring, måste
detta ske utomhus
g) Montera verktygen i enlighet med respektive
instruktioner och använd er enbart av verktyg märkta med tillverkarens namn eller märke och som är märkta med ett referensnummer
h) Det är nödvändigt att skydda händerna med lämpliga
skyddshandskar under det att verktygen monteras eller demonteras.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändstiftet innan något som helst ingrepp för underhåll utförs
lKontrollera med jämna mellanrum att skruvar och muttrar är åtdragna l Motor: konsultera tillverkarens bruksanvisning.
(börjar på sidan 36)
lReducerväxel: (9) innehåller olja, av gradering SAE 20/40, cirka kg.0,140. Kontrollera oljenivån med hjälp av locket (7). Varje 60 arbetstimmar ska oljan bytas ut. För att
HH
H
HH
göra detta finns ett lock för oljepåfyllning (7) och ett lock för oljeurtappning (8)
lSkador som orsakats av att man inte kontrollerat eller bytt oljan täcks inte av garantin.
(börjar på sidan 36)
lKopplingshandtag (1): om kommandokabeln skulle bli alltför lös, och på grund av detta inte längre möjliggöra inkopplingen, för in fjädern (30) i något av de efterföljande
M
II
I
II
hålen på plattan (31)
26
AA
A
AA
(22)
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
35
EE
E
EE
GG
G
GG
FF
F
FF
HH
H
HH
II
I
II
1
30
31
36
Loading...