Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 40 cm
Motobineuse - Largeur utile maxi: 40 cm
Petrol Tiller - Max. working width: 40 cm
Motorhacke - Max. Arbeitsbreite: 40 cm
Motoazada - Anchura max. de trabajo: 40 cm
Hakfrees - Max. werkbreedte: 40 cm
Moto enxada - Largura de corte: 40 cm
Glebogryzarka - Maksymalna szerokos>c> pracy: 40 cm
Motorkapa - Maximális munkaszélesség: 40 cm
Benzínový kultivátor Max. íøka zábìru: 40 cm
Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm
Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm
Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm
Polttomoottorikäyttöinen Jyrsin - Maksimityöstöleveys: 40 cm
Motorni okopalnik/Obmoèje delovanja
Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto ergasiva:
40 cm
: 40 cm
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra
motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e
con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di
leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente
per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez
accordée en choisissant notre motobineuse. Nous sommes
persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de
notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous
prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour
illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des
normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our petrol tiller. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction
and appreciation and that your petrol tiller will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read
with care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance
with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige
Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften
informiert.
e damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con
el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos
lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de
seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze
hakfreesmachine heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
moto enxada.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de
segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jestes>my
pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia
naszego produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i
szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi
bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük motorkapa megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino^ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati
mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naeho
kultivátoru sbenzinovým motorem. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká
kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a kultivátor Vám bude
spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne kultivátor nastartujete,
pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne
vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se
základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorfræser. Vi er
overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil
tilfredsstille dine forventninger kultiveredine områder lang tid
fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder
vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de
vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår
jordfräs. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi
ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift
att informera er om hur man ska använda jordfräsen på ett korrekt
sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår jordhakke. Vi er sikker på
at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten på vårt
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all
%
informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste
sikkerhetskravene.
Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää
käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših
proizvodov.
kosilnico.
Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo
vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih
ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou maς deivxate agoravzontaς
thn skaptikhv maς mhcanhv me kinhthvra.Eivmaste bevbaioi oti
crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh
thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete
prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς
plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς
mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
Attenzione!Utensile tagliente in rotazione.
Attention!Outil tranchant en rotation.
Caution!Cutting tool and moving parts.
Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug.
¡Atención!Util cortante en rotación.
Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig.
Atenção: O aparelho de corte continua em rotação.
Uwaga!urza%dzenie tna%ce, re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglos>ci.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly
ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes
cerrados o poco ventilados
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten
of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Vigyázat!Vágószerszám forgásban.
Pozor, na rotující èásti stroje.
Forsigtig! Redskab med roterende skær.
Varning! Roterande skärande verktyg.
Forsiktig roterende kniver.
Huomio! Pyörivät leikkuuterät.
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w
pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván
vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Uwaga! Powierzchnia gora%ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque
opération d’entretien que ce soit
Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking
any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten
und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
.
2
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel
ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något
som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista
%
BESKRIVELSE (starter på side 35)
AA
A
AA
1Koblingshåndtag6Fræserstjerner11 Tændrør16 Motorens oliepåfyldningsdæksel
2Håndtag7Reduktionsenhedens oliepåfyldningsdæksel 12 Håndtag for start af motor17 Motorens olieaftapningsprop
3START/STOP afbryder8Reduktionsenhedens olieaftapningsprop13 Benzintank18 Speeder
4Stang9Reduktionsenhed14 Motor
5Beskyttelsesskærm10 Transporthjul15 Plade f. håndtagsholde
MONTERING (starter på side 35)
BB
B
BB
MONTERING: HÅNDTAG - STANG - HJUL - SPEEDER - AFBRYDER.
Håndtag (2): Monter håndtagsholderens plade (15) på stellet (19) og fastgør den med fire skruer, spændeskiver og møtrikker (20). Sæt de to håndtag (2) i håndtagsholderens
plade og fastgør dem med skruer, spændeskiver og fløjmøtrikker (21).
Stang (4): Sæt stangen i stelsædet (19) og fastgør den med drejetap (22) og split.
Hjul (10): Monter hjulholderstangen (23) på stellet (19) og fastgør den med skrue, spændeskive og møtrik (24). Indsæt drejetap og split (25).
Speeder (18): (kun for 4-taktsmotor) Fastgør speederen på håndtaget (2) ved brug af skruer og møtrikker (26).
Afbryder (3): (kun for 2-taktsmotor) Tilkobl stelledningens klemmer (32) til afbryderens fastgøringspunkter.
IBRUGTAGNING(starter på side 35)
Fjern eventuelle fremmedlegemer fra området, inden du begynder at fræse. Brugeren er ansvarlig for sikkerheden for andre personer, der befinder sig inden for arbejdsområdet.
CC
C
CC
(starter på side 35)
FORBEREDELSE AF MOTOREN
DD
D
DD
Læs motorfabrikantens brugsvejledning for forberedelse af motoren.
DANMARK
(starter på side 36)
START AF MOTOREN
EE
E
EE
Når motoren ellers er gjort klar, tænder du den således:
1) 2-taktsmotor: Placer afbryderen (3) på START for at starte motoren.
1.a) Tag fat om starthåndtaget (12) og træk i startsnøren, indtil du mærker modstand, som skyldes kompressionen. Før startsnøren tilbage igen og træk herefter kraftig
i snøren for at starte motoren.
(starter på side 36)
2) 4-taktsmotor
FF
F
FF
2.a) Motorer med chokersystem:
Placer speederhåndtaget (18) på START, hvis motoren er kold
2.b) Motorer med primersystem:
Tryk på karburatorens primperpumpe 3 til 4 gange;
placer speederhåndtaget (18) på MAX.
2.c) Tag fat om starthåndtaget (12) og træk i star tsnøren, indtil du mærker modstand, som skyldes kompressionen. Før startsnøren tilbage igen og træk herefter kraftig
i snøren for at starte motoren.
Yderligere oplysninger findes i motorfabrikantens vejledning
(starter på side 36)
Inden du begynder arbejdet, skal du:
GG
G
GG
- Juster stangen (4) i funktion af terrænet og den ønskede fræsedybde. Det gør du ved at sætte drejetappen (22) i et af de valgte huller på stangen og fastgøre den med
splitten.
- Vend transporthjulene (10) opad. Det gør du ved at flytte hjulholderstangen (23) hen i det øvre hul og fastgøre den med drejetap og split (25).
MED TÆNDT MOTOR: Du styrer fræserne (6) ved at trykke på håndtaget (1). Håndtaget skal holdes nede under brug; hvis det slippes, standses fræserne. Tryk på
stangen, når der skal arbejdes i dybden, reducer trykket for at komme fremad.
SÅDAN STANDSES MOTOREN:
- For 2-taktsmotor: Afbryderhåndtag på STOP.
- For 4-taktsmotor: Speederhåndtag på STOP.
SÅDAN MONTERES FRÆSERNE (6): Du monterer fræserne på rotationsakslen (27) ved at få de to huller (28) til at passe sammen. Indsæt herefter tappen (29) og
fastgør den med den pågældende fjeder.
23
DANMARK
SIKKERHEDSNORMER
Anvendelse
a) motorfræseren må ikke anvendes af personer under
16 år eller personer, som ikke ved, hvordan maskinen
betjenes korrekt
b) Brugeren er ansvarlig for sikkerheden for andre
personer, der befinder sig inden for arbejdsområdet. Hold
børn og husdyr på sikker afstand af motorfræseren, når
den er i brug
c) Denne maskine må kun anvendes til homogenisering
af jordstykker i almindeligt terræn. Den må ikke anvendes
til andre formål (f.eks. til at skære grene eller rødder)
d) Anvend kun fræseren, hvis arbejdsområdet er
tilstrækkeligt oplyst
e) Fjern eventuelle fremmedlegemer fra området, inden
du fræser.
Forberedelse/Ibrugtagning
a) Anvend kraftigt fodtøj og lange bukser under arbejdet
b) Sørg for at redskaberne er ordentligt fastgjort, inden du
går i gang. Hvis nogle af delene beskadiges alvorligt
skal de udskiftes
c) Løft aldrig motorfræseren, når der tændes for motoren.
d) Sluk motoren og fjern tændrørets dæksel, når:
l Sikkerhedsanordningerne skal fjernes
l Maskinen skal transporteres, løftes eller flyttes fra
arbejdsområdet.
l Maskinen skal vedligeholdes eller rengøres
l Redskaberne skal ordnes
l Maskinen efterlades ubevogtet
Redskaberne fortsætter med at dreje et par sekunder
efter, at motoren slukkes
e) Advarsel! Brændstoffet er meget brandfarligt:
VEDLIGEHOLDELSE
l Opbevar altid brændstoffet i de særlige dunke
l Fyld kun brændstof på udenfor og ryg ikke under
påfyldningen
l Fyld brændstof på, inden motoren tændes. Du må aldrig
åbne benzindækslet eller fylde benzin på, når motoren
drejer eller, hvis den stadig er varm
l Prøv aldrig på at starte motoren, hvis der er løbet benzin
ud. Flyt maskinen fra området, hvor der er spildt benzin
og undgår enhver form for gnistkilde, indtil
benzindampene er fordampet.
l Skru benzindækslet fast igen
f) Maskiner med benzinmotor må aldrig anvendes i lukkede
rum, da der kan opstå farlige kvælstoffer
g) Sikkerhedsafstanden, som bestemmes af håndtagets
længde, skal altid overholdes. Der må ikke løbes under
fræsningen.
h) Vær især forsigtig, når du anvender fræseren, hvor det
går op eller ned ad bakke:
l Anvend skridsikre sko
l Vær opmærksom på, hvor du sætter fødderne
l Fræs området fra den ene side til den anden, aldrig
oppefra og ned eller omvendt. Vær ekstra opmærksom,
når du ændrer fræserretningen
l Anvend ikke maskinen på alt for stejle skråninger
i) Anvend ikke maskinen, hvis ikke alle
beskyttelsesanordningerne, f.eks. skærme og opsamler,
er installeret og fungerer som de skal.
j) Af sikkerhedsmæssige årsager må motoren aldrig
overstige det omdrejningstal, der er angivet på dens
typeskilt
k) Vær forsigtig når motoren startes og følg altid
brugsvejledningen. Placer aldrig hænder eller, sørg for
at holde personer på sikker afstand af de bevægelige
dele
Vedligeholdelse og opbevaring
a) Kontroller regelmæssigt, at alle møtrikker, bolte og skruer
er skruet ordentligt fast.
b) Stil aldrig fræseren med brændstof i tanken i udhuset,
hvor brændstofdampene kan komme i kontakt med åben
ild eller gnister
c) Lad fræseren køle af, inden du sætter den i udhuset
d) Reducer brandfaren ved at holde motoren,
udstødningen, batteriafdelingen og benzintanken fri for
græs, blade og overflødigt smøremiddel
e) Udskift af sikkerhedsmæssige grunde slidte eller
ødelagte dele med det samme
f) Hvis benzintanken skal tømmes, skal det ske udenfor
g) Monter redskaberne som beskrevet i de pågældende
vejledninger. Anvend kun redskaber med Fabrikantens
eller Forhandlerens navn og mærke samt
referencenummer.
h) Anvend passende sikkerhedshandsker for at beskytte
hænderne under montering og afmontering af
redskaberne.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet
tændrør.
l Kontroller regelmæssigt at skruer og møtrikker er skruet ordentligt fast.
l Motor: Læs Fabrikantens brugsvejledning.
(starter på side 36)
l Reduktionsenhed: (9) Indeholder olie, dimensionering SAE 20/40 cirka 0,140 kg. Kontroller oliestanden via dækslet (7). Udskift olien hver 60. driftstime. Til dette formål
HH
H
HH
anvendes påfyldningsdækslet (7) og aftapningsproppen (8).
lReklamationsretten omfatter ikke skader forårsaget af manglende kontrol eller olieskift.
(starter på side 36)
l Koblingshåndtag (1): Hvis styrekablet løsnes og herved forhindrer den pågældende indrykning, skal du sætte fjederen (30) i et af pladens efterfølgende huller (31)
M
II
I
II
24
AA
A
AA
(22)
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
35
EE
E
EE
GG
G
GG
FF
F
FF
HH
H
HH
II
I
II
1
30
31
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.