Electrolux FT3740T, PFT3540B User Manual [no]

Libretto d'istruzione e uso
Notice d'instructions et mode d'emploi
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manual de uso y manutencion
Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego
Instrukcja obslÀugi i konserwacji
Návod k pouz°itiu
Brugsvejledning
Bruksanvisning
Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje
Egceirivdio odhgiwvn crhvshς
I
F
GB
D
E
NL
P
Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 40 cm Motobineuse - Largeur utile maxi: 40 cm Petrol Tiller - Max. working width: 40 cm Motorhacke - Max. Arbeitsbreite: 40 cm Motoazada - Anchura max. de trabajo: 40 cm Hakfrees - Max. werkbreedte: 40 cm Moto enxada - Largura de corte: 40 cm
Motozappa Motobineuse Petrol Tiller Motorhacke Motoazada Hakfrees Moto enxada Glebogryzarka Motorkapa
Benzinový kultivátor
Motorftæser Jordfräs Jordhakke Moottorikuokka Motorni okopalnik
Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra
PL
H
SK
CZ
DK
S
N
Glebogryzarka - Maksymalna szerokos>c> pracy: 40 cm Motorkapa - Maximális munkaszélesség: 40 cm
Benzínový kultivátor  Max. íøka zábìru: 40 cm
Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm Polttomoottorikäyttöinen Jyrsin - Maksimityöstöleveys: 40 cm Motorni okopalnik/Obmoèje delovanja
Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto ergasiva: 40 cm
: 40 cm
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti es­senziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre motobineuse. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our petrol tiller. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your petrol tiller will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, which has been purposely drawn up to provide you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
e damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al com­prar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para infor­marle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze hakfreesmachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt. Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa moto enxada.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos. Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia naszego produktu. Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük motorkapa megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naeho kultivátoru sbenzinovým motorem. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a kultivátor Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne kultivátor nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorfræser. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger kultiveredine områder lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår jordfräs. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda jordfräsen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår jordhakke. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten på vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all
%
informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov.
kosilnico. Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou maς deivxate agoravzontaς thn skaptikhv maς mhcanhv me kinhthvra.Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
Attenzione!Utensile tagliente in rotazione. Attention!Outil tranchant en rotation. Caution!Cutting tool and moving parts. Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug. ¡Atención!Util cortante en rotación. Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig. Atenção: O aparelho de corte continua em rotação. Uwaga!urza%dzenie tna%ce, re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglos>ci.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiu­si o poco ventilati Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fecha­dos ou pouco ventilados.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Vigyázat!Vágószerszám forgásban.
Pozor, na rotující èásti stroje.
Forsigtig! Redskab med roterende skær. Varning! Roterande skärande verktyg. Forsiktig roterende kniver. Huomio! Pyörivät leikkuuterät. Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta.
.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualun­que manutenzione Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque opération d’entretien que ce soit Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking any maintenance work. Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren. Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
.
2
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og fra­koblet tændrør. Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något
som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold. Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista
%
C°ES°KÄ REPUBLIKA
POPIS STROJE (zaèíná na stranì 35)
AA
A
AA
1 Páka spojky 6 Hvezdicová fréza 11 Sviec°ka 16 krutka pre nalievanie oleja do motora 2 Rukovät' 7 Skrutka pre nalievanie oleja do prevodovky 12 S°tartovacia páka 17 Vy>pistná skrutka pre olej motora 3 Vypínac° START/STOP 8 Vy>pistná skrutka pre olej prevodovky 13 Nádrz° 18 R>y>chlostná páka 4Tyc° 9 Reduktor 14 Motor 5 Karoséria 10 Prepravné kolesá 15 Vystuha riaditekp
MONTÁ (zaèíná na stranì 35)
BB
B
BB
MONTÁZ°: RIADITKÁ - TYC° - KOLESO - SYTIC° - VYPÍNAC° Riaditká (2): namontujte wy>stuhu pre riaditká (15) na kryt (19) a zablokujte ju s°tyrmi skrutkami, podloz°kami a maticami (20). Do vy>stuhy vsunte obidve riaditká a zablokujte
ich skrutkamis, podloz°kami a krídlovy>mi maticami (21).
Tyc ° (4): zasun°te tyc° do otvoru krytu (19) a zablokujte ju kolíkom (22) a závlac°kou. Sytic°(18): (len pre s°tvordobovy> motor) pripevnite sytic° na riaditko (2) skrutkami a maticami (26). Vypínac° (3): (len pre dvojdobovy> motor) koncovky uzemn°ovacieho kábla (32) vsun°nte do koncoviek vypínac°a.
PROVOZ (zaèíná na stranì 35)
Ne zaènete pracovat odstraòte zpracovní plochy vechny cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.) a pøekáky. Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost
CC
C
CC
osob, které se pohybují vblízkosti pracovní plochy.
(zaèíná na stranì 35)
PR°EDBE°Z°NÁ PRÍPRAVA MOTORU
DD
D
DD
Pro pràípravu motoru je tràeba konzultovat návod k pouzàití motoru dodaný výrobní firmou.
(zaèíná na stranì 36)
S°TART MOTORA
EE
E
EE
Po montáz°i motora pokrac°ujte nasledovne:
1)Pre dvojdobové motory nastavte vypinac° (3) na S°TAR T.
1.a) Chyd'te nábehovú rúc°ku (12) a vol'ne potiahnite lanko az° pokial' nezacítite odpor, vyvolany> tlakom; pustite rúc°ku a energicky potiahnite.
(zaèíná na stranì 36)
2)Pri s°tvordobodovy>ch motoroch:
FF
F
FF
2.a)
pre motory so systémom CHOKE:
pre modely s plunovou pákou, v prípade ked' je motor studeny>, nastavte plynovú páku (18) do pozície START.
2.b)
Pre motory so systémon PRIMER:
stlac°te 3/4 krát obohacovaciu pumpic°ku na karburátori; u modelov s plynovou pákou nastavte plynovú páku (18) do pozície MAX.
2.c) Chyd'te nábehovú rúc°ku (12) a vol'ne potiahnite lanko az° pokial' nezacítite odpor, vyvolany> tlakom; pustite rúc°ku a energicky potiahnite. Pre ostatné detaily Vám odporúc°ame konzultovat' návod k pouz°itiu motora.
(zaèíná na stranì 36)
Pred pouz°itim je potrebné:
GG
G
GG
- nastavit' tyc° vzhl'adom na terén a poz°adovanú hl'bku.
- Nato vsunte kolík (22) do jedného zo zvoleny>ch otvorov v tyc°i a zablokujte ho závlac°kou (25). KED' JE MOTOR V CHODE: na riadenie fréz (6) je potrebné stlac°it' rúc°ku), poc°as pouz°ívania drz°te rúc°ku stlac°enú; po jej pustení sa frézy zastavia. Pri pracovaní do hl'bky stlac°te tyc°, pri napredovaní zníz°te tlak.
ZASTAVENIE MOTORA:
- pri dvojdobovy>ch motoroch nastavte páku vypínac°a do polohy STOP.
- pri s°tvordobovy>ch motoroch nastavte sytic°ovú páku do polohy STOP. MONTÁZ° FRÉZ (6): frézy namontujte na rotac°ny> hriadel' (27), tak aby dva otvory (28) boli nastavené na seba, vsun°te závlac°ku (29) a zablokujte ju pruz°inou.
21
C°ES°KÄ REPUBLIKA
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
Veobecné pokyny
a)Osoby mladí 16 let a osoby, které nebyly prokazatelnì
seznámeny spokyny pro pouívání tohoto stroje nesmí
s kultivátorem pracovat. b) Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost
ostatních osob, které se pohybují na pracovní ploe.
Dbejte na to, aby se dìti nebo domácí zvíøata
pohybovala vbezpeènì vzdálenosti od kultivátoru,
pokud je v provozu. c) Tento kultivátor je urèen výhradnì kekypøení a
okopávání pùdy. Nikdy kultivátor nepouívejte kjiným
úèelùm (napø. ke krácení vìtví, pøesekávání koøenù
atp.) d) Pracujte pouze pøi denním svìtle nebo dokonalém
umìlém osvìtlení. e) Ne zaènete skultivátorem pracovat odstraòte
zpracovní plochy vechny cizí pøedmìty (kamení, kosti,
dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím noem
odhozeny. Pøi práci pozornì sledujte, zda nìjaké cizí
pøedmìty nezùstaly neodklizené. f) Nikdy se strojem nepracujte, pokud jste unavení, po
poití alkoholu, lékù nebo drog, které mohou ovlivnit
vae zrakové vnímání, rozliovací a ovládací
schopnosti.
Provozní pokyny
a) Pøi práci s kultivátorem noste vdy pevnou pracovní
obuv a dlouhé pracovní kalhoty. b) Ne zahájíte práci s kultivátorem ujistìte se, e jsou
radlièky a upevòovací rouby na svém místì a øádnì
dotaené. Jestlie je nìkterý díl pokozený, musí být vymìnìn za
nový. c) Pøi startování nesmí být stroj za ádných okolností
nadzvedáván. d) Vypnìte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky vdy
pøed:
ldemontáí ochranných krytù stroje ldopravou, zvedáním nebo pøenáím stroje zpracovní
ÚDRZ°BA
plochy;
lúdrbou nebo èitìním; lpøi nastavování a seøizování radlièek; lnecháním kultivátoru bez dozoru.
Výstraha! Radlièky se jetì nìkolik vteøin otáèejí po vypnutí motoru. e) Výstraha! Benzín je hoølavina I. tøídy: lBenzín uchovávejte vnádobách urèených ktomuto
úèelu.
lDoplòování benzínu provádìjte pouze venku a pøi
doplòování benzínu nekuøte.
lBenzín do palivové nádre doplòte pøed tím, ne motor
nastartujete. Za ádných okolností neotvírejte víèko nádre nebo nedoplòujte benzín pokud je motor nastartovaný nebo jetì horký.
lJestlie pøelijete palivovou nádr za ádných okolností
nestartujte motor. Sekaèku pøemístìte zmísta, kde dolo kpøelití benzínu a zabraòte jakémukoli monému styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm, dokud se benzínové páry nerozptýlí.
l Nasaïte zpìt víèko palivové nádre a øádnì jej
dotáhnìte.
f) Motor neprovozujte vuzavøených prostorách, kde by
mohlo dojít knahromadìní nebezpeèných plynù kyslièníku uhelnatého.
g) Bezpeèná vzdálenost, která je daná délkou rukojetí
musí být vdy dodrována. Pøi práci s kultivátorem nikdy nebìhejte, musíte vdy chodit.
h) Zvýenou pozornost musíte vìnovat práci na svaitém
terénu:
lPouijte odpovídající obuv sprotiskluzovou podrákou. lSledujte kam dáváte nohy. lPøi práci na svazích se pohybujte napøíè svahem (po
souøadnicích), nikoli nahoru a dolù po svahu.
lPøi zmìnì smìru buïte velmi opatrní. l Na pøíli strmých svazích je práce se sekaèkou
zakázána.
i) S kultivátorem nikdy nepracujte, pokud nejsou kryty a
ochranné prvky (tj. ko na trávu, kryt otvoru pro výhoz trávy) na svém místì a vbezvadném provozním stavu.
j) Z bezpeènostních dùvodù nesmí být za ádných
okolností pøekroèeny maximální otáèky motoru (r.p.m.) uvedené na výrobním títku stroje.
k) Buïte opatrní pøi startování motoru a vdy postupujte
vsouladu sinstrukcemi uvedenými vtomto návodu. Jakmile je motor vchodu dbejte na to, aby se ádné osoby nepøibliovaly nebo nepøily do styku spohybujícími se èástmi stroje.
Údrba a skladování
a) Ujistìte se, e vechny rouby a matice jsou na svém
místì a øádnì dotaeny a e je kultivátor vbezvadném provozním stavu.
b) Nikdy nenechávejte kultivátor sbenzínem vpalivové
nádrí vprostorách, kde by mohly benzínové páry pøijít do styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm.
c) Ne kultivátor uskladníte vuzavøených prostorách,
nechejte motor vychladnout.
d) Motor, tlumiè výfuku, prostor okolo palivové nádre
udrujte vèistotì, zbavený suché trávy, listí a mazadel, aby bylo sníeno nebezpeèí vzniku poáru.
e) Zhlediska bezpeènosti práce zajistìte, aby
opotøebované nebo pokozené souèásti stroje byly vèas vymìnìny.
f) Pokud musí být vyputìn benzín zpalivové nádre,
musí být toto provedenou venku.
g) Pøi montái radlièek postupujte dle instrukcí uvedených
vtomto návodì. Pouívejte pouze originální díly, na kterých je uvedeno jméno výrobce nebo dodavatele spoleènì sobjednacím èíslem dílu.
h) Pøi demontái a montái radlièek noe je nezbytné,
abyste pouili pevné pracovní rukavice, abyste si neporanili ruce.
Pozor! Pr°ed prováde°ním jakékoliv údrz°by zhasne°te motor a odpojte svíc°ku.
lPravidelne kontrolujte tesnenie skrutiek a matíc. lMotor: riad'te sa návodom k poz°itiu vy>robcu.
(zaèíná na stranì 36)
lPrevodovka: (9) obsahuje olej typu SAE 20/40, pribliz°ne kg 0,140. Kontrolujte hladinu oleja kontrolnou skrutkou (7). Olej vymien°ajte kaz°dy>ch 60 pracovny>ch hodín.K
HH
H
tomuto slúz°ia skrutka pre nalievanie oleja (7) a vy>pustná skrutka pre olej (8)
HH
lS°kody spôsobené nedostatoc°nou kontrolou oleja garantia nekryje
(zaèíná na stranì 36)
lPáka spojky (1): Pri uvol'neni lanka vsun°te pruz°inu (30) do jedného a otvorov na dosticke (31).
M
II
I
II
22
AA
A
AA
(22)
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
35
EE
E
EE
GG
G
GG
FF
F
FF
HH
H
HH
II
I
II
1
30
31
36
Loading...