Motozappa - Larghezza massima di lavoro: 40 cm
Motobineuse - Largeur utile maxi: 40 cm
Petrol Tiller - Max. working width: 40 cm
Motorhacke - Max. Arbeitsbreite: 40 cm
Motoazada - Anchura max. de trabajo: 40 cm
Hakfrees - Max. werkbreedte: 40 cm
Moto enxada - Largura de corte: 40 cm
Glebogryzarka - Maksymalna szerokos>c> pracy: 40 cm
Motorkapa - Maximális munkaszélesség: 40 cm
Benzínový kultivátor Max. íøka zábìru: 40 cm
Motorftæser - Maksimal arbejdsbredde: 40 cm
Jordfräs - Maximal arbetsbredd: 40 cm
Jordhakke - Arbeidsbredde: 40 cm
Polttomoottorikäyttöinen Jyrsin - Maksimityöstöleveys: 40 cm
Motorni okopalnik/Obmoèje delovanja
Skaptikhv mhcanhv me kinhthvra - Mevgisto plavto ergasiva:
40 cm
: 40 cm
SF
SLO
GR
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto della nostra
motozappa. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e
con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di
leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente
per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez
accordée en choisissant notre motobineuse. Nous sommes
persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de
notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous
prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour
illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des
normes de sécurité fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our petrol tiller. We are confident
that the high quality of our machine will meet with your satisfaction
and appreciation and that your petrol tiller will give you long-lasting
service.Before starting to use your machine, make sure to read
with care this manual, which has been purposely drawn up to provide
you with all the necessary information for proper use, in compliance
with basic safety requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres
Motorhacke entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses
Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige
Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften
informiert.
e damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro motoazada. Estamos seguros de que podrá apreciar con
el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos
lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de
seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze
hakfreesmachine heeft gekozen.
U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.
Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te
informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa
moto enxada.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar
a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.
Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de
segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej glebogryzarki oraz jestes>my
pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia
naszego produktu.
Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i
szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi
bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia.
Köszönjük motorkapa megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat.
Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino^ségével.
Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati
mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naeho
kultivátoru sbenzinovým motorem. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká
kvalita naich výrobkù splní Vae oèekávání a kultivátor Vám bude
spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne kultivátor nastartujete,
pøeètìte si pozornì tento návod kpouívání, který Vám poskytne
vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se
základními bezpeènostními pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores motorfræser. Vi er
overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil
tilfredsstille dine forventninger kultiveredine områder lang tid
fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder
vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de
vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår
jordfräs. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi
ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift
att informera er om hur man ska använda jordfräsen på ett korrekt
sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår jordhakke. Vi er sikker på
at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten på vårt
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all
%
informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste
sikkerhetskravene.
Kiitämme jyrsimemme valinnasta. Olemme varmoja, että
tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää
käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää
laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših
proizvodov.
kosilnico.
Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila,
predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo
vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih
ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn empistosuvnh pou maς deivxate agoravzontaς
thn skaptikhv maς mhcanhv me kinhthvra.Eivmaste bevbaioi oti
crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh
thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete
prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς
plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς
mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς.
in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo
Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso
Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso.
Uwaga! Przed uzyclem przeczytac> instrukcje% obslÀugi.
Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse!
Keep other people well away from the danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo
Postronne osoby nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia.
Attenzione!Utensile tagliente in rotazione.
Attention!Outil tranchant en rotation.
Caution!Cutting tool and moving parts.
Achtung!Drehendes Schneidwerkzeug.
¡Atención!Util cortante en rotación.
Pas op!Scherp ronddraaiend werktuig.
Atenção: O aparelho de corte continua em rotação.
Uwaga!urza%dzenie tna%ce, re%ce i stopy trzymac> w bezpiecznej odleglos>ci.
Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the appliance in closed or poorly
ventilated environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden.
Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes
cerrados o poco ventilados
Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten
of niet goed geventileerde ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados.
Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not top up with fuel with engine running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksanvisningen før bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou.
Vigyázat!Vágószerszám forgásban.
Pozor, na rotující èásti stroje.
Forsigtig! Redskab med roterende skær.
Varning! Roterande skärande verktyg.
Forsiktig roterende kniver.
Huomio! Pyörivät leikkuuterät.
Pozor! Ostro rezilo se vrti.
Prosochv ! To ergaleivo eivnai kofterov katav thn peristrofhv.
Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac> urza%dzenia w
pomieszczeniach zamknie%tych lub o slÀabym przewietrzeniu
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být pouíván
vuzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt
ventilerade lokaler.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Niebezpieczen>stwo wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a
motor mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä.
Uwaga! Powierzchnia gora%ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
.
Attenzione! Spegnere il motore e staccare la candela prima di effettuare qualunque manutenzione
Attention! Eteindre le moteur et enlever la bougie avant d’effectuer quelque
opération d’entretien que ce soit
Caution! Switch off the engine and disconnect the spark plug before undertaking
any maintenance work.
Achtung! Vor der Ausführung jeglicher Wartungsarbeiten ist der Motor abzuschalten
und die Zündkerze abzuklemmen.
Atención! Apagar el motor y extraer la bujía antes de efectuar cualquier manutención
Pas op! De motor uitzetten en de bougie ontkoppelen alvorens enige
onderhoudshandeling uit te voeren.
Atenção! Desligar o motor e a vela antes de qualquer manutenção
.
2
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek konserwacji zgasic> silnik i wyja%c> s>wiece
Figyelem! Kikapcsolni a motrot ès kiiktatni a gyertyàt minden karbantartàsi
muvelet elott.
Výstraha! Pøed zahájením jakékoli údrby stroje vypnìte motor a odpojte kabel
ze zapalovací svíèky.
Forsigtig! Enhver form for vedligeholdelse skal ske med slukket motor og frakoblet tændrør.
Varning! Stäng av motorn och lossa tändhatten från tändstiftet innan något
som helst ingrepp för underhåll utförs.
Advarsel! Slå av motoren og kople fra tennpluggen før det utføres vedlikehold.
Huomio! Sammuta moottori ja irrota sytytystulppa ennen minkään
huoltotoimenpiteen aloittamista
%
C°ES°KÄ REPUBLIKA
POPIS STROJE (zaèíná na stranì 35)
AA
A
AA
1Páka spojky6Hvezdicová fréza11 Sviec°ka16 krutka pre nalievanie oleja do motora
2Rukovät'7Skrutka pre nalievanie oleja do prevodovky 12 S°tartovacia páka17 Vy>pistná skrutka pre olej motora
3Vypínac° START/STOP8Vy>pistná skrutka pre olej prevodovky 13 Nádrz°18 R>y>chlostná páka
4Tyc°9Reduktor14 Motor
5Karoséria10 Prepravné kolesá15 Vystuha riaditekp
MONTÁ (zaèíná na stranì 35)
BB
B
BB
MONTÁZ°: RIADITKÁ - TYC° - KOLESO - SYTIC° - VYPÍNAC°
Riaditká (2): namontujte wy>stuhu pre riaditká (15) na kryt (19) a zablokujte ju s°tyrmi skrutkami, podloz°kami a maticami (20). Do vy>stuhy vsunte obidve riaditká a zablokujte
ich skrutkamis, podloz°kami a krídlovy>mi maticami (21).
Tyc ° (4): zasun°te tyc° do otvoru krytu (19) a zablokujte ju kolíkom (22) a závlac°kou.
Sytic°(18): (len pre s°tvordobovy> motor) pripevnite sytic° na riaditko (2) skrutkami a maticami (26).
Vypínac° (3): (len pre dvojdobovy> motor) koncovky uzemn°ovacieho kábla (32) vsun°nte do koncoviek vypínac°a.
PROVOZ (zaèíná na stranì 35)
Ne zaènete pracovat odstraòte zpracovní plochy vechny cizí pøedmìty (kamení, kosti, dráty, hraèky atp.) a pøekáky. Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost
CC
C
CC
osob, které se pohybují vblízkosti pracovní plochy.
(zaèíná na stranì 35)
PR°EDBE°Z°NÁ PRÍPRAVA MOTORU
DD
D
DD
Pro pràípravu motoru je tràeba konzultovat návod k pouzàití motoru dodaný výrobní firmou.
(zaèíná na stranì 36)
S°TART MOTORA
EE
E
EE
Po montáz°i motora pokrac°ujte nasledovne:
1)Pre dvojdobové motory nastavte vypinac° (3) na S°TAR T.
1.a) Chyd'te nábehovú rúc°ku (12) a vol'ne potiahnite lanko az° pokial' nezacítite odpor, vyvolany> tlakom; pustite rúc°ku a energicky potiahnite.
(zaèíná na stranì 36)
2)Pri s°tvordobodovy>ch motoroch:
FF
F
FF
2.a)
pre motory so systémom CHOKE:
pre modely s plunovou pákou, v prípade ked' je motor studeny>, nastavte plynovú páku (18) do pozície START.
2.b)
Pre motory so systémon PRIMER:
stlac°te 3/4 krát obohacovaciu pumpic°ku na karburátori; u modelov s plynovou pákou nastavte plynovú páku (18) do pozície MAX.
2.c) Chyd'te nábehovú rúc°ku (12) a vol'ne potiahnite lanko az° pokial' nezacítite odpor, vyvolany> tlakom; pustite rúc°ku a energicky potiahnite.
Pre ostatné detaily Vám odporúc°ame konzultovat' návod k pouz°itiu motora.
(zaèíná na stranì 36)
Pred pouz°itim je potrebné:
GG
G
GG
- nastavit' tyc° vzhl'adom na terén a poz°adovanú hl'bku.
- Nato vsunte kolík (22) do jedného zo zvoleny>ch otvorov v tyc°i a zablokujte ho závlac°kou (25).
KED' JE MOTOR V CHODE: na riadenie fréz (6) je potrebné stlac°it' rúc°ku), poc°as pouz°ívania drz°te rúc°ku stlac°enú; po jej pustení sa frézy zastavia. Pri pracovaní do hl'bky
stlac°te tyc°, pri napredovaní zníz°te tlak.
ZASTAVENIE MOTORA:
- pri dvojdobovy>ch motoroch nastavte páku vypínac°a do polohy STOP.
- pri s°tvordobovy>ch motoroch nastavte sytic°ovú páku do polohy STOP.
MONTÁZ° FRÉZ (6): frézy namontujte na rotac°ny> hriadel'
(27), tak aby dva otvory (28) boli nastavené na seba, vsun°te závlac°ku (29) a zablokujte ju pruz°inou.
21
C°ES°KÄ REPUBLIKA
BEZPEÈNOSTNÍ POKYNY
Veobecné pokyny
a)Osoby mladí 16 let a osoby, které nebyly prokazatelnì
seznámeny spokyny pro pouívání tohoto stroje nesmí
s kultivátorem pracovat.
b) Obsluha stroje je plnì zodpovìdná za bezpeènost
ostatních osob, které se pohybují na pracovní ploe.
Dbejte na to, aby se dìti nebo domácí zvíøata
pohybovala vbezpeènì vzdálenosti od kultivátoru,
pokud je v provozu.
c) Tento kultivátor je urèen výhradnì kekypøení a
okopávání pùdy. Nikdy kultivátor nepouívejte kjiným
úèelùm (napø. ke krácení vìtví, pøesekávání koøenù
atp.)
d) Pracujte pouze pøi denním svìtle nebo dokonalém
umìlém osvìtlení.
e) Ne zaènete skultivátorem pracovat odstraòte
zpracovní plochy vechny cizí pøedmìty (kamení, kosti,
dráty, hraèky atp.), které by mohly být rotujícím noem
odhozeny. Pøi práci pozornì sledujte, zda nìjaké cizí
pøedmìty nezùstaly neodklizené.
f) Nikdy se strojem nepracujte, pokud jste unavení, po
poití alkoholu, lékù nebo drog, které mohou ovlivnit
vae zrakové vnímání, rozliovací a ovládací
schopnosti.
Provozní pokyny
a) Pøi práci s kultivátorem noste vdy pevnou pracovní
obuv a dlouhé pracovní kalhoty.
b) Ne zahájíte práci s kultivátorem ujistìte se, e jsou
radlièky a upevòovací rouby na svém místì a øádnì
dotaené.
Jestlie je nìkterý díl pokozený, musí být vymìnìn za
nový.
c) Pøi startování nesmí být stroj za ádných okolností
nadzvedáván.
d) Vypnìte motor a odpojte kabel zapalovací svíèky vdy
pøed:
ldemontáí ochranných krytù stroje
ldopravou, zvedáním nebo pøenáím stroje zpracovní
ÚDRZ°BA
plochy;
lúdrbou nebo èitìním;
lpøi nastavování a seøizování radlièek;
lnecháním kultivátoru bez dozoru.
Výstraha! Radlièky se jetì nìkolik vteøin otáèejí po
vypnutí motoru.
e) Výstraha! Benzín je hoølavina I. tøídy:
lBenzín uchovávejte vnádobách urèených ktomuto
úèelu.
lDoplòování benzínu provádìjte pouze venku a pøi
doplòování benzínu nekuøte.
lBenzín do palivové nádre doplòte pøed tím, ne motor
nastartujete. Za ádných okolností neotvírejte víèko
nádre nebo nedoplòujte benzín pokud je motor
nastartovaný nebo jetì horký.
lJestlie pøelijete palivovou nádr za ádných okolností
nestartujte motor. Sekaèku pøemístìte zmísta, kde
dolo kpøelití benzínu a zabraòte jakémukoli monému
styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm,
dokud se benzínové páry nerozptýlí.
l Nasaïte zpìt víèko palivové nádre a øádnì jej
dotáhnìte.
f) Motor neprovozujte vuzavøených prostorách, kde by
mohlo dojít knahromadìní nebezpeèných plynù
kyslièníku uhelnatého.
g) Bezpeèná vzdálenost, která je daná délkou rukojetí
musí být vdy dodrována. Pøi práci s kultivátorem nikdy
nebìhejte, musíte vdy chodit.
h) Zvýenou pozornost musíte vìnovat práci na svaitém
terénu:
lPouijte odpovídající obuv sprotiskluzovou podrákou.
lSledujte kam dáváte nohy.
lPøi práci na svazích se pohybujte napøíè svahem (po
souøadnicích), nikoli nahoru a dolù po svahu.
lPøi zmìnì smìru buïte velmi opatrní.
l Na pøíli strmých svazích je práce se sekaèkou
zakázána.
i) S kultivátorem nikdy nepracujte, pokud nejsou kryty a
ochranné prvky (tj. ko na trávu, kryt otvoru pro výhoz
trávy) na svém místì a vbezvadném provozním stavu.
j) Z bezpeènostních dùvodù nesmí být za ádných
okolností pøekroèeny maximální otáèky motoru (r.p.m.)
uvedené na výrobním títku stroje.
k) Buïte opatrní pøi startování motoru a vdy postupujte
vsouladu sinstrukcemi uvedenými vtomto návodu.
Jakmile je motor vchodu dbejte na to, aby se ádné
osoby nepøibliovaly nebo nepøily do styku
spohybujícími se èástmi stroje.
Údrba a skladování
a) Ujistìte se, e vechny rouby a matice jsou na svém
místì a øádnì dotaeny a e je kultivátor vbezvadném
provozním stavu.
b) Nikdy nenechávejte kultivátor sbenzínem vpalivové
nádrí vprostorách, kde by mohly benzínové páry pøijít
do styku se zdrojem jiskøení nebo otevøeným ohnìm.
c) Ne kultivátor uskladníte vuzavøených prostorách,
nechejte motor vychladnout.
d) Motor, tlumiè výfuku, prostor okolo palivové nádre
udrujte vèistotì, zbavený suché trávy, listí a mazadel,
aby bylo sníeno nebezpeèí vzniku poáru.
e) Zhlediska bezpeènosti práce zajistìte, aby
opotøebované nebo pokozené souèásti stroje byly vèas
vymìnìny.
f) Pokud musí být vyputìn benzín zpalivové nádre,
musí být toto provedenou venku.
g) Pøi montái radlièek postupujte dle instrukcí uvedených
vtomto návodì. Pouívejte pouze originální díly, na
kterých je uvedeno jméno výrobce nebo dodavatele
spoleènì sobjednacím èíslem dílu.
h) Pøi demontái a montái radlièek noe je nezbytné,
abyste pouili pevné pracovní rukavice, abyste si
neporanili ruce.
Pozor! Pr°ed prováde°ním jakékoliv údrz°by zhasne°te motor a odpojte svíc°ku.
lPravidelne kontrolujte tesnenie skrutiek a matíc.
lMotor: riad'te sa návodom k poz°itiu vy>robcu.
(zaèíná na stranì 36)
lPrevodovka: (9) obsahuje olej typu SAE 20/40, pribliz°ne kg 0,140. Kontrolujte hladinu oleja kontrolnou skrutkou (7). Olej vymien°ajte kaz°dy>ch 60 pracovny>ch hodín.K
HH
H
tomuto slúz°ia skrutka pre nalievanie oleja (7) a vy>pustná skrutka pre olej (8)
HH
lS°kody spôsobené nedostatoc°nou kontrolou oleja garantia nekryje
(zaèíná na stranì 36)
lPáka spojky (1): Pri uvol'neni lanka vsun°te pruz°inu (30) do jedného a otvorov na dosticke (31).
M
II
I
II
22
AA
A
AA
(22)
BB
B
BB
CC
C
CC
DD
D
DD
35
EE
E
EE
GG
G
GG
FF
F
FF
HH
H
HH
II
I
II
1
30
31
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.