Electrolux EW 970 C User Manual

Page 1
Page 2
- 2 -
Sisällys
Käyttäjälle
Pakkauksen purkaminen 3
-Vauriot
-Konetta nostettaessa
-Kuljetustuet
Turvallisuustiedot 4 Tuotekuvaus 5-6
-Etu- ja takaosa
-Ohjauspaneeli
Käyttö 7
-Pyykin laittaminen koneeseen
-Pesu- ja huuhteluaineen annostelu
-Koneen käynnistäminen
Ohjelmataulukko 8-9 Hoito 10
-Runko
-Pesuainekotelo
-Kotelon sisäosa
-Pesukoneen puhdistaminen
-Suojeltava jäätymiseltä
-Kalkinpoisto
Yleistä pyykinpesusta 11
-Pesu- ja huuhteluaineet
-Pesumerkinnät
Jos kone ei toimi 12 Huolto 13
-Huolto ja varaosat
-Kuluttajaneuvonta
-Takuu
Asentajalle
Tekniset tiedot 13 Asennus 14-15
-Asennus vaakasuoraan
-Vedentulo
-Vedenpoisto
-Sähköliitäntä
Rukowodstwo po \kspluatacii 16
Instruction book 30
Laite täyttää seuraavat EU - määräykset:
- 73/23/EEC 19.02.1973 - määräys alijännitteestä.
- 89/336/EEC 03.05.1989 (sekä muutosmääräys 92/31/EEC) EMV - määräys.
Page 3
- 3 -
1
2
3
4
822 90 14-98
Pakkauksen purkaminen
Vauriot
Ilmoita mahdollisista kuljetusvaurioista välittömästi sille, joka vastasi kuljetuksesta. Tarkista, että pesukone on ehjä. Ilmoita mahdollisista vaurioista, vioista tai puuttuvista osista välittömästi laitteen myyjälle. Älä koskaan jätä pakkausmateriaaleja lasten käsiin.
Konetta nostettaessa
Noudata varovaisuutta nostaessasi konetta. Virheellinen nostotapa saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja ja koneen vaurioitumisen. Avaa luukku ja tartu aukon yläreunaan. Myös kansilevyn takareunasta voi nostaa. Älä koskaan nosta konetta ohjauspaneelista, luukusta tai pesuaine­kotelosta (kuva 1).
Kuljetustuet
Moottorin ja rummun kuljetusvaurioiden välttämiseksi pesu­koneessa on kuljetustuet. Ne täytyy poistaa ennen koneen asennusta.
Aseta koneen taakse polystyreenipakkauksen osia ja laske kone niiden varaan takaseinä lattiaa kohti. Tarkista, etteivät letkut joudu puristuksiin (kuva 2).
Irrota polystyreenialusta koneen alta. Nosta kone jälleen pystyyn ja irrota takalevystä 3 ruuvia ja niihin kuuluvat välitulpat (kuva 3).
Nämä reiät on tukittava mukana seuraavilla muovitulpilla, jotka on pakattu rummussa olevaan muovipussiin (kuva 4).
Materiaalimerkintä
Kaikki pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä. Eri muovilaadut on merkittyä kierrätettävää muovia:
• PE tarkoittaa polyeteeniä, josta on valmistettu pesu­konetta ympäröivä pussi ja käyttöohjeen pussi.
• PS tarkoittaa muotoon puristettua polystyreeniä, josta on valmistettu pakkauksen iskuja vaimentavat osat.
Kartonkiosat on valmistettu kierrätettävästä paperista, ja voidaan jättää paperinkeräykseen. Koneessa on muovista ja kumista valmistettuja kompo­nentteja. Niissä on koneen hävittämistä ja materiaalin kierrätystä mahdollistavat materiaalimerkinnät. Merkinnät ovat kansainvälisen standardin mukaisia.
Page 4
- 4 -
Lue käyttöohje kaikkine ohjeineen, neuvoineen ja varoi­tuksineen ennen kuin pesukone asennetaan ja otetaan käyttöön. Tällöin kone toimii oikein ja saat siitä suurimman hyödyn. Kaikkien konetta käyttävien on tunnettava käyt­töön ja turvallisuuteen liittyvät yksityiskohdat hyvin. Säilytä käyttöohje ja huolehdi siitä, että se seuraa konetta muutossa tai omistajan vaihtuessa niin, että koneen käyttäjä voi tutustua koneen toimintoihin ja turvallisuus­ohjeisiin.
Kaikki pakkausmateriaalit ja kuljetustuet on poistettava
ennen ensimmäistä käyttöä. Muuten sekä kone että muu omaisuus saattaa vaurioitua. Katso luku Kuljetustuet.
Kaikki asennus- ja muut työt on jätettävä pätevän
ammattihenkilön suoritettavaksi. Riittämättömin tiedoin tehty työ saattaa heikentää tuotteen toimintaa ja aiheuttaa henkilö- ja omaisuusvahinkoja.
Kone on raskas, ole varovainen siirtäessäsi sitä.
Älä koskaan nosta konetta ohjauspaneelista, luukusta tai pesuainekotelosta.
Huolehdi siitä, ettei kone seiso liitäntäkaapelin päällä
ja etteivät letkut ole puristuksissa tai taittuneet.
Vältä koneen asentamista tilaan, jossa ei ole lattia-
kaivoa.
Pesukone on tarkoitettu ainoastaan normaalissa
kotitalouskäytössä olevien vaatteiden pesuun tämän käyttöohjeen mukaisesti. Muu käyttö saattaa aiheuttaa henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
Pesukoneen käyttäjän tulee olla aikuinen. Älä anna
lasten käyttää konetta leikkeihinsä tai koskettaa sen säätimiä tai siirrettäviä tai liikkuvia osia.
Pese ainoastaan koneelliseen pesuun tarkoitettuja
tekstiilejä. Ota epävarmoissa tapauksissa yhteyttä vaatteen valmistajaan tai vaatteen myyneeseen liikkeeseen.
Noudata vaatteiden pesumerkintöjä ja huolehdi siitä,
että vetoketjut ovat kiinni ja napit napitettu ennen pesua.
Kolikot, hakaneulat, naulat, ruuvit tai muut kovat esi-
neet saattavat aiheuttaa vakavia vaurioita koneeseen. Huolehdi siitä, että kaikki taskut ovat tyhjiä ennen pesua.
Poista ruoste-, väri-, muste- ja ruohotahrat ennen
pesua.
Älä pese rispaantuneita tai hyvin kuluneita vaatteita.Pese ohuet sukat, nyörit, pitsit jne. pesupussissa,
koska muuten ne voivat joutua sisä- ja ulkorummun väliin.
Kemikaalien kuten tahranpoistoaineiden, juoksevien
puhdistusaineiden ja muiden sellaisten kanssa kos­ketuksissa olleita vaatteita ei pidä pestä koneessa ennen kuin ne on huuhdeltu huolellisesti.
Koneessa pestävät kaariliivit on laitettava pesupussiin.Noudata aina pesu- ja huuhteluaineen valmistajan
annosteluohjeita. Yliannostus saattaa vaurioittaa pestäviä tekstiilejä.
Tarkista ennen pyykin laittamista koneeseen, ettei
rummussa ole vieraita esineitä tai lemmikkieläimiä.
Älä täytä rumpua liikaa. Se huonontaa pesutulosta
ja pestävät tekstiilit voivat vaurioitua.
Pesun aikana lasiluukku kuumenee, eikä sitä pidä
koskettaa. Huolehdi siitä, etteivät lapset oleskele koneen lähettyvillä sen käydessä.
Tarkista aina lasiluukun läpi, että vesi on pumpattu
pois ennen kuin avaat luukun.
Älä jätä konetta ilman valvontaa sen käydessä.Katkaise sähkön ja veden tulo pesukoneelle aina
käytön jälkeen. Vedä pistokkeesta, älä johdosta.
Anna luukun olla raollaan, kun konetta ei käytetä.
Tämä estää ummehtuneen hajun.
Huolehdi, ettei kone ole kytketty sähköverkkoon
puhdistuksen tai huollon aikana.
Huollot ja mahdolliset korjaukset on annettava Ab
Huoltoluxin tai sen valtuuttaman huoltoliikkeen tehtäväksi. Käytä vain heidän toimittamiaan varaosia. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
Kun kone sitten aiotaan romuttaa, irrota pistotulppa
pistorasiasta ja katkaise liitosjohto laitteen puoleisesta päästä. Älä anna lasten leikkiä irtonaisella liitäntä­johdolla.
Turvallisuustiedot
Page 5
- 5 -
Etuosa
Tuotekuvaus
1 Ohjauspaneeli 2 Luukku
3 Luukun kahva 4 Neljä säädettävää jalkaa
1
2
4
3
Takaosa
6
7
5
5
Täyttöletku
6 Poistoletku
7 Liitäntäjohto 8 Tila kuljetustukia varten
8
Page 6
- 6 -
Tuotekuvaus
Ohjauspaneeli
Painikkeet
– Kone käynnistetään painamalla painike alas, kun ensin on valittu pesuohjelma ja lämpötila. (Katso myös kohta Merkkivalo.)
– Kun tämä valinnaistoiminto on valittuna pesu­ohjelma pysähtyy, kun pestävä materiaali on viimei­sessä huuhteluvedessä. Toiminto minimoi keino­kuitujen rypistymisen keinokuitu-, hieno- ja villa­pesuohjelmien yhteydessä. Huuhtelun pito pesuohjelma saatetaan loppuun painamalla valintapainike ulkoasentoon. Ohjelma suorittaa silloin linkouksen ja huuhteluveden tyhjen­nyksen. Jos halutaan vain tyhjentää huuhteluvesi, ohjelmanvalitsin on käännettävä käsin ohjelma­asentoon L. Käynnistyspainike on suositeltavaa olla ulkoasennossa, kun ohjelmanvalitsinta käännetään. Kun uusi ohjelma-asento on valittu, painetaan käyn­nistyspainiketta uudestaan ja ohjelma suoritetaan loppuun.
Valitsimet ja pesuainekotelo
Lämpötilanvalitsin- Asetus - 90 °, noudata
tekstiilien pesumerkintöjä.
Ohjelmanvalitsin- Käännetään myötäpäivään
halutun ohjelman kohdalle. Katso ohjelmien selostukset s. 8 - 9.
Pesuainekotelo - Jaettu kahteen lokeroon, pesu-
aineelle ja huuhteluaineelle. Esipesuaine annos­tellaan suoraan rumpuun.
Merkkivalo - Syttyy n. 5 sekunnin kuluttua käyn-
nistyspainikkeen painamisesta, samalla luukku lukittuu sähköisesti ja kone käynnistyy. Koneen suoritettua ohjelman loppuun, voit turval­lisuussyistä avata luukun vasta, kun valo on sam­munut noin 2 - 3 minuutin kuluttua.
Paikka ohjelmakaaviolle (Tarra)
5
1
2
3
4
5
6
7
1 2 3 4
67
Page 7
- 7 -
1
2
3
4
Ennen kuin kone otetaan käyttöön, tulisi suorittaa pesu­ohjelma ilman pyykkiä, koneessa mahdollisesti olevien tuotannon aiheuttamien epäpuhtauksien poistamiseksi. Kaada rumpuun n. 1 dl pesuainetta ja käynnistä ohjelma G, 40° C. Ohjelman päätyttyä kone on valmiina käyttöön.
Pyykin laittaminen koneeseen
Avaa luukku vetämällä kevyesti kahvasta. Täytä rumpu tasaisesti pyykillä, sekoita isoja ja pieniä tekstiilejä keskenään. Pyri aina täyttämään rumpu täyteen, katso enimmäismäärät ohjelmataulukosta. Pyykin määrää pienennetään vain hyvin likaista pyykkiä tai arkoja tekstiilejä pestäessä. Helppo tapa täyttää rumpu oikein on täyttää se kokonaan kuivalla pyykillä, sullomatta. Toinen tapa on punnita pyykit aluksi ja näin hankkia kokemusta. Sulje luukku.
Pesu- ja huuhteluaineen annostelu
Hyvä pesutulos riippuu osittain pesuaineen annostuksesta. Sekä yli- että aliannostus voivat huonontaa pesutulosta. Koneeseen saa täyttää vain konepesuun tarkoitettua pesuainetta. Annostele pakkauksen ohjeiden mukaan. Lisää pesuaineen määrää, jos pyykki on kovin likaista tai vesi kovaa. Annostele vähemmän, jos pyykki on vain hieman likaista tai jos et pese täyttä koneellista. Voimakas vaahtoaminen saattaa johtua yliannostuksesta. Pesu- ja huuhteluaine annostellaan lokeroihinsa. Pesuaine kaadetaan suurempaan, vasemmanpuoleiseen lokeroon (kuva 1) ja huuhteluaine pienempään, oikean­puoleiseen lokeroon (kuva 2). Älä koskaan täytä huuhteluainetta yli lokeroon merkityn enimmäistason. Mahdollinen esipesuaine annostellaan suoraan pesurumpuun.
Koneen käynnistäminen
Tarkista ennen käynnistystä, että
- luukku on kiinni
- kone on liitetty sähköverkkoon
- vesihana on auki Valitse lämpötila (kuva 3), ohjelma (kuva 4) ja
mahdollinen lisätoiminto ennen kuin käynnistät koneen painamalla käynnistyspainiketta. Merkkivalo syttyy n. 5 sekunnin kuluttua, samalla luukku lukittuu sähköisesti ja kone käynnistyy.
Käyttö
Page 8
- 8 -
Ohjelmataulukko
Valko- Kirjopesu (3,0 kg kuivaa pyykkiä)
Pyykki
Valkopesu
Valkopesu
Kirjopesu
Kirjopesu
Pikapesu
Linkous
Tyhjennys
Hyvin likainen
Tavanomaisen
likainen
Tavanomaisen
likainen
Tavanomaisen
likainen
Kevyesti
likainen
A
B
B
C
D
E
L
90
90
60
40
30-40
n. 147
n. 135
n. 135
n. 110
n. 91
n. 8
n. 2
Pesuohjelma 90° C esipesulla. 3 huuhtelua ja linkous 950 k/min.
Pesuohjelma 60° C ilman esipesua. 3 huuhtelua ja linkous 950 k/min.
Pesuohjelma 90° C ilman esipesua. 3 huuhtelua ja linkous 950 k/min.
Pesuohjelma 40° C ilman esipesua. 3 huuhtelua ja linkous 950 k/min.
Pesuohjelma 30° C­40° C ilman esipesua. 3 huuhtelua ja linkous 950 k/min.
Tyhjennys ja linkous 950 k/min.
Tyhjennys
Likaisuus-
aste
Lämpötilan
valinta (C)
Ohjelman
valinta
Suoritus-
aika (min.)
Ohjelman
sisältö
Page 9
- 9 -
Ohjelmataulukko
Huuhtelun pito - Keinokuitu-, hieno- ja villapesuohjelmassa voidaan valita huuhtelun pito toiminto.
Valinta tehdään painamalla pesukoneen ohjauspaneelin valintapainiketta. Valinnaistoiminto pysäyttää pesuohjelman, kun pestävä materiaali on viimeisessä huuhteluvedessä. Tämä minimoi synteettisten kuitujen rypistymisen. Huuhtelun pito ohjelma saatetaan loppuun painamalla valintapainike ulkoasentoon. Ohjelma suorittaa silloin linkouksen ja huuhteluveden tyhjennyksen. Jos halutaan vain tyhjentää huuhteluvesi, ohjelmavalitsin on kierrettävä käsin ohjelma-asentoon L. Käynnistyspainike on suositeltavaa olla ulkoasennossa, kun ohjelmanvalitsinta kierretään. Kun uusi ohjelma-asento on valittu, käynnistyspainiketta painetaan uudestaan ja ohjelma suoritetaan loppuun.
Keinokuitupesu ja Hellävarainen pesu (1,5 kg kuivaa pyykkiä) Villapesu (1,0 kg kuivaa pyykkiä)
Linkous
Pyykki
Siliävät
Siliävät
Hienopesu
Villapesu
Tyhjennys
Tavanomaisen
likainen
Kevyesti
likainen
Tavanomaisen
likainen
Kevyesti
likainen
F
G
F
H
K
L
60
40
30-40
- 40
n. 74
n. 74
n. 56
n. 50
n. 8
n. 2
Pesuohjelma 60° C ilman esipesua. 3 huuhtelua ja linkous 600 k/min.
Pesuohjelma 30° C­40° C ilman esipesua. 3 huuhtelua ja linkous 600 k/min.
Pesuohjelma 40° C ilman esipesua. 3 huuhtelua ja linkous 600 k/min.
Pesuohjelma ­40° C ilman esipesua. 3 huuhtelua ja linkous 600 k/min.
Tyhjennys ja linkous 600 k/min.
Tyhjennys
Likaisuus-
aste
Lämpötilan
valinta (C)
Ohjelman
valinta
Suoritus-
aika (min.)
Ohjelman
sisältö
Page 10
- 10 -
Runko
Pesukone puhdistetaan ulkopuolisesti miedolla puhdistus­aineella. Kuivaa kostealla rievulla.
Pesuainekotelo
Ajan myötä koteloon muodostuu pesu- ja huuhteluaine­kerrostumia. Kotelo on siksi syytä puhdistaa ajoittain vesi­huuhtelulla. Kotelon voi tarvittaessa irrottaa vetämällä kotelo salvan ohi (kuva 1). Kotelon etureunassa olevan ruiskutussuuttimen voi poistaa painamalla suutinta sisäänpäin samalla nostaen ylöspäin (kuva 2). Asennettaessa suutinta se painetaan alaspäin, kunnes kuuluu selvä naksahdus.
Kotelon sisäosa
Myös kotelon sisäosaan voi jäädä pesuainekerrostuma. Puhdista esim. vanhalla hammasharjalla (kuva 3). Puhdistuksen jälkeen suoritetaan huuhteluohjelma ilman pyykkiä.
Pesukoneen puhdistaminen
Jos pesu tapahtuu usein matalissa lämpötiloissa ja/tai käytetään pieniä määriä pesuainetta, on syytä puhdistaa kone sisäpuolelta muutaman kerran kuukaudessa. Tämä estää homeen ja epämiellyttävän hajun syntymisen. Annostele normaali määrä pesuainetta ja suorita jokin pesuohjelma ilman pyykkiä mahdollisimman korkeassa lämpötilassa.
Suojeltava jäätymiseltä
Jos pesukone on asennettu paikkaan, jonka lämpötila saattaa laskea alle 0° C, suorita seuraavat toimenpiteet koneessa olevan veden jäätymisen ja siitä seuraavien vaurioiden estämiseksi:
Sulje vesihana ja irrota vedentuloletku hanasta.
Valitse pesuohjelma, käynnistä kone ja anna ohjelman käydä hetki.
Laske vedentuloletku lattialle. Sijoita letkun alle astia, johon vesi voi valua.
Käännä ohjelmanvalitsin tyhjennysohjelman kohdalle, käynnistä kone ja anna ohjelman käydä hetki.
Irrota poistoletku koneen takaseinässä olevasta pi­dikkeestä. Aseta letku lattialle lattiakaivon viereen. Huolehdi, ettei letku joudu lattiakaivon veden pinnan alapuolelle.
Kun pesukone jälleen otetaan käyttöön vedentulo- ja poistoletkut on asennettava uudelleen. Ennen ensimmäistä käyttöä on koneen ja huonetilan lämmettävä ja kuivuttava vastaamaan normaaleja käyttö­olosuhteita. Tarkista ensimmäisten käyttökertojen aikana, ettei koneeseen ole varotoimista huolimatta syntynyt vesi­vuotoja aiheuttavia jäätymisvaurioita.
HUOM! Kone on tarkoitettu käytettäväksi ja säilytettäväksi normaalissa huonelämpötilassa. Valmistaja ei vastaa jäätymisvaurioista.
Kalkinpoisto
Jos veden kovuusaste on suurempi kuin 7 °dH, pesukoneesta tulee poistaa kalkki vähintään 4 kertaa vuodessa. Annostele pesuaineen sijasta 1,5 dl sitruunahappoa ja suorita pesuohjelma ilman pyykkiä mahdollisimman korkeassa lämpötilassa. Esim. lämmitysvastuksiin tarttunut kalkkikerrostuma lyhentää niiden käyttöikää. (Suomessa vesi on yleensä pehmeää, n. 3 °dH ja allekin. Lisätietoja veden kovuudesta saat kuntasi vesilaitokselta.)
Hoito
1
2
3
Alkoholipitoisia puhdistusaineita, ohenninta tai vastaavaa ei saa käyttää.
Page 11
- 11 -
Pesu- ja huuhteluaineet
Pesutulos riippuu mm. käytettävästä pesuaineesta ja sen annostuksesta. Liian suuren määrän käyttö on turhaa ja kuormittaa ympäristöä. Myös biologisesti hajoavat pesu­aineet sisältävät aineita, jotka suurina pitoisuuksina hor­juttavat ekologista tasapainoa.
Käytä vain hyvälaatuisia, konepesuun tarkoitettuja pesuaineita.
Noudata pesuaineen valmistajan ohjeita ja annostele pesuaine pyykin määrän, likaisuuden ja veden kovuuden mukaan. Ellet tiedä veden kovuutta, paikallinen vesilaitos antaa siitä tietoa.
Pesuaineet
Pesuaine kaadetaan pesuainekotelon vasemmanpuo­leiseen lokeroon ennen ohjelman käynnistämistä. Kirjopesuun, hellävaraiseen pesuun ja villapesuun on eri pesuaineet.
Nestemäiset pesuaineet
Alhaisen tai keskikorkean lämpötilan ohjelmaa käytet­täessä voidaan pesujauhe korvata sopivalla nestemäisellä pesuaineella. Tällöin on valittava ohjelma ilman esipesua. Kaada nestemäinen pesuaine pesuainelokeroon juuri ennen kuin käynnistät ohjelman.
Huuhteluaineet
Mahdollinen huuhteluaine kaadetaan pesuainekotelon oikeanpuoleiseen lokeroon. Huuhteluaineen lisääminen on eduksi etenkin, jos pyykki kuivataan kuivausrummussa, koska huuhteluaine poistaa staattisen sähkön vaatteista.
Yleistä pyykinpesusta
Pesumerkinnät
Alla yleisimmät pesumerkinnät selityksineen.
normaali ohjelma
PESU
hellävarainen
ohjelma
käsinpesu vesipesu kielletty
vesipesu 90°
VALKAISU
SILITYS
KUIVAPESU
KUIVAUS
valkaisu sallittu valkaisu kielletty
silitys kosteana enintään 200°C
normaali kuivapesu
Erikoiskuivapesu
P
F
kuivapesu kielletty
silitys kosteana tai kostean
liinan läpi enintään 150°C
silitys kuivana
enintään 100°C
silitys kielletty
kuivaus tasaisella
alustalla kuivaus ripustamalla
kuivaus
vaateripustimessa
rumpukuivaus
kielletty
voidaan kuivata
kuivausrummussa
vesipesu 60° vesipesu 40° vesipesu 30°
normaali rumpukuiv. mieto rumpukuiv.
Kirjaimet symboolien sisällä ovat pesulaa varten. Ne kertovat miten tekstiilit tulee puhdistaa ja mitä liuotinainetta voidaan käyttää.
A
Page 12
- 12 -
Vika
Tarkista
Jos kone ei toimi
Kone ei käynnisty.
Kone ei ota vettä.
Kone tyhjentää ja täyttyy samanaikai-
sesti?
Kone ei tyhjennä eikä linkoa.
Kone vuotaa vettä tai tulvii.
Kone värähtelee ja on meluisa.
Koneen luukku ei aukea.
Onko käynnistyspainike sisäänpainettuna?Onko pistoke kytketty pistorasiaan?Onko sulake palanut?Onko luukku kunnolla kiinni?Onko ohjelmanvalitsin oikeassa asennossa?Onko vesihana auki?
Onko poistoletku asennettu liian alas?
(Katso Asennus)
Onko poistoletkun pään ja seinäputken välissä
ilmarako? (Katso Asennus)
Jos kone on tyhjennettävä käsin: Irrota poistoletku koneen takaseinässä olevasta pidikkeestä. Aseta letku lattialle suu lattiakaivon viereen. Huolehdi siitä, ettei letkun suu joudu lattiakaivon veden pinnan alapuolelle.
Onko valittu ohjelma, johon ei kuulu tyhjennystä ja
linkousta?
Onko poistoletku puristuksissa tai mutkalla?Onko letkun jatkaminen suoritettu oikein?
(katso Asennus)
Onko pesuainetta annosteltu liikaa?Onko pesuaine tarkoitettu konepesuun?Onko letkut asennettu oikein? (katso Asennus)Onko pesuainekotelo tukossa?
Onko kaikki kuljetustuet poistettu?Onko asennus oikein tehty ja kone vaakasuorassa?Onko kone asennettu niin, että se koskettaa seinää?Seisooko kone kaikkien neljän jalan varassa?
Onko ohjelman suorituksesta kulunut 2-3 minuuttia
ja merkkivalo sammunut? Lue kohdasta Pyykin laittaminen koneeseen miten luukku avataan. Älä koskaan yritä avata luukkua väkisin. Ota yhteys huoltoon.
Onko vesihana auki?Onko vedentulo kiinteistöön tilapäisesti poikki?Onko vedentuloletku taipunut tai mutkalla?Onko vedentuloletkun suodatin tukossa?Onko veden paine alhainen?
Page 13
- 13 -
Mitat Korkeus 67 cm
Leveys 49,5 cm Syvyys 51,5 cm
Paino (netto) 54 kg
Suositeltu Puuvilla 3,0 kg täyttömäärä Keinokuitu/hellävarainen 1,5 kg kuivaa pyykkiä Villa 1,0 kg
Veden paine Vähintään 5 N/cm
2
(0,5 kp/cm2)
Enintään 100 N/cm
2
(10 kp/cm2)
Rummun tilavuus 27 litraa
Linkous Suurin nopeus 950 k/min Sähköliitäntä Jännite 230 V / 50 Hz
Liitäntäteho 1900 W Sulake 10 A
Tekniset tiedot
Huolto ja varaosat
Tarkista kohdasta, Jos kone ei toimi, pystytkö itse selvit­tämään syyn ja vian. Jos kutsut huollon paikalle, vaikka vian ratkaisu löytyy näiltä sivuilta, saatat itse joutua maksamaan kustannukset. Näin käy myös jos käytät pesukonetta muuhun tarkoitukseen kuin se on sovellettu.*)
Huollot ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Varmistaaksesi laitteesi moit­teettoman toiminnan vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,95 mk/min + pvm). Huollosta ja varaosien myynnistä vastaa Oy Electrolux Kotitalouskoneet Ab - HUOLTOLUX Porissa, Puh. (02) 622 3300. Mainitse soittaessasi tuotteen malli ja tuotenumero, jotka ovat tietokilvessä ja voidaan merkitä alla olevaan kohtaan, mistä ne löytyvät helposti tarvittaessa.
TYPE.........................................................................
MOD..........................................................................
PROD.NO...................................................................
SER.NO.....................................................................
Ostopäivä................................................................
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,95 mk/min + pvm).
Takuu
Tuotteella on kahden (2) vuoden takuu. Takuuehdot nou­dattavat alan yleisiä ehtoja ja niitä on saatavissa myynti­liikkeestä tai maahantuojalta. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan.
Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana: * aiheettomasta valituksesta
* ellei käyttöohjetta ole noudatettu
Huolto
Page 14
- 14 -
3
2
1
Asennus vaakasuoraan
Koneen on seistävä vaakasuorassa kiinteällä ja tukevalla alustalla, eikä se saa ottaa vastaan huonekaluihin tai seiniin. Säädä jalat niin, että kone seisoo kaikilla neljällä jalallaan. Lukitse jalat säädön jälkeen lukitusmuttereiden avulla (kuva 1).
Lingotessa kone värähtelee. Tämä on normaalia, eikä sitä voi välttää, erityisesti jos kone on joustavalla alustalla.
Jos kone sijoitetaan matolle, huolehdi ettei ilman­virtaus koneen alla tukkiudu.
Vedentulo
Aseta kumitiiviste-suodatinyhdistelmä vedentuloletkuun ja liitä letku hanaan, jossa on 3/4" putkikierre. Käytä tarvittaessa mukana toimitettua supistuskappaletta (1/2") (kuva 2).
Vedentuloletkua ei saa liittää jatkoletkuun. Jos letku on liian lyhyt on koko letku vaihdettava pitempään, tätä tarkoitusta varten olevaan erikoisvalmisteiseen letkuun.
Vedentuloletkun toinen, koneeseen liitetty pää on kier­rettävissä molempiin suuntiin. Löysää kiinnitysmutteria, kierrä letku ja tiukkaa mutteria uudelleen (kuva 3).
Asennus
Page 15
- 15 -
2
3
1
ON/OF ECO
Electrolux
EV 100C
4
Vedenpoisto
Koneen poistoletku voidaan sijoittaa kolmella tavalla:
Pesualtaan reunan yli:
Tällöin poistoletku kiinnitetään koukulla seinään tai kiinnitetään vesihanaan pätkällä narua (kuva 1) niin, ettei letku pääse liikkumaan koneen tyhjentyessä.
Suoraan vesilukkoon:
Poistoletku liitetään suoraan pesu- tai tiskialtaan vesi­lukon yläpuolelle. Tällöin poistoletkun jonkin kohdan on oltava kiinnitettynä pesualtaan yläreunan korkeu­delle (kuva 2).
Suoraan viemäriin:
Tässä tapauksessa letku on liitettävä pystysuoraan putkeen, jonka korkeuden on oltava 450 - 800 mm lattiasta.
Poistoletkun ja putken väliin on jäätävä ilmarako. Tämän takia putken sisähalkaisijan on oltava letkun ulkohalkaisijaa suurempi (kuva 3). Letkua saa työntää vain 50 mm putken sisään ja on kiinnitettävä tähän asentoon mukana seuraavan pois­toletkun kaaren avulla.
Poistoletkun voi jatkaa enintään kokonaisuudessaan 3,5 metriin. Jatkoletkun sisähalkaisijan on oltava vä­hintään sama kuin alkuperäisen letkun. Käytä sopivaa liitoskappaletta. Letkua on vedettävä lattiaa pitkin ja ainoastaan sen pää nostetaan ylös poistoputken kohdalla (kuva 4).
Sähköliitäntä
Pesukoneessa on pistokkeella varustettu liitäntäjohto, joka kytketään 230 V, 10 A maadoitettuun pistorasiaan. Jos pesukone sijoitetaan kylpyhuoneeseen eikä kiin­teää sähköasennusta tehdä, on käytettävä maasulku­katkaisinta.
Pesukoneen kiinteä sähköasennus täytyy jättää valtuutetun sähköasentajan tehtäväksi.
Asennus
450-800 mm
40 mm
450-800 mm
Page 16
- 16 -
SODERVANIE
Dlq polxzowatelq
RASPAKOWKA STIRALXNOJ MA{INY 17
-Esli stiralxnaq ma[ina powrevdena
-Perenoska stiralxnoj ma[iny
-Stopornye transportirowo^nye ustrojstwa
-Identifikaciq materialow
RUKOWODSTWO PO TEHNIKE BEZOPASNOSTI 18
DETALI I |LEMENTY SISTEMY STIRALXNOJ MA{INY 19-20
-Stiralxnaq ma[ina (wid speredi)
-Stiralxnaq ma[ina (wid szadi)
-Panelx uprawleniq
PORQDOK |KSPLUATACII STIRALXNOJ MA{INY 21
-Zagruzka stiralxnoj ma[iny
-Zagruzka mo@]ego sredstwa i kondicionera dlq tkani
-Zapusk programmy stiralxnoj ma[iny
TABLICY PROGRAMM 22-23 TEHNI~ESKOE OBSLUVIWANIE 24
-Korpus stiralxnoj ma[iny
-Lotok dlq zagruzki mo@]ego sredstwa
-Gnezdo dlq lotka
-O^istka wnutrennih powerhnostej stiralxnoj
ma[iny
-Za]ita stiralxnoj ma[iny ot zamerzaniq
-Udalenie nakipi
OB}AQ INFORMACIQ O STIRKE 25
-Mo@]ee sredstwo i kondicioner dlq tkani
-Uslownye obozna^eniq na \tiketkah tekstilxnyh
izdelij
ESLI STIRALXNAQ MA{INA NE RABOTAET
26
TEHNI~ESKOE OBSLUVIWANIE 27
-Tehni^eskoe obsluviwanie i zapasnye ^asti
Dlq specialista po ustanowke
TEHNI~ESKIE HARAKTERISTIKI 27 USTANOWKA STIRALXNOJ
MA{INY
28-29
-Wyrawniwanie stiralxnoj ma[iny
-Poda^a wody
-Sliw wody
-Poda^a \lektro\nergii
Page 17
1
2
4
RASPAKOWKA STIRALXNOJ MA{INY
- 17 -
3
Esli stiralxnaq ma[ina powrevdena
Esli stiralxnaq ma[ina byla powrevdena wo wremq transportirowki, neobhodimo nemedlenno uwedomitx ob \tom kompani@, otwetstwennu@ za dostawku. Prowerxte, ne powrevdena li ma[ina. Esli wy obnaruvili kakie-libo powrevdeniq, neisprawnosti ili otsutstwie kakih-libo detalej, nemedlenno soob]ite ob \tom w torgowoe predpriqtie, prodaw[ee stiralxnu@ ma[inu. ZAPRE}AETSQ ostawlqtx upakowo^nyj material w mestah, dostupnyh detqm.
Perenoska stiralxnoj ma[iny
Budxte ostorovny, pripodnimaq stiralxnu@ ma[inu. W slu^ae neprawilxnoj perenoski movno ne tolxko polu^itx trawmy, no i powreditx ma[inu. Otkrojte dwercu i uderviwajte ma[inu za wnutrenn@@ powerhnostx zagruzo^nogo l@ka. Dlq perenoski ma[iny movno ispolxzowatx takve wystupa@]u@ ^astx werhnej kry[ki ma[iny. ZAPRE}AETSQ pripodnimatx ma[inu, dervasx za panelx uprawleniq, dwercu ili lotok dlq mo@]ego sredstwa (ris. 1).
Stopornye transportirowo^nye ustrojstwa
Dlq predotwra]eniq powrevdeniq barabana i \lektrodwigatelq wo wremq transportirowki stiralxnu@ ma[inu snabva@t rqdom stopornyh ustrojstw/upakowo^nyh detalej. Pered ustanowkoj ma[iny ih NEOBHODIMO udalitx.
Raspredelite ^astx polistirolxnogo upakowo^nogo materiala na polu pozadi ma[iny i zatem ostorovno polovite na nego ma[inu zadnej storonoj. Ubeditesx w tom, ^to pri \tom ne byli smqty [langi (ris. 2).
Snimite polistirolxnoe osnowanie, na kotorom byla dostawlena ma[ina. Wernite ma[inu w normalxnoe wertikalxnoe polovenie i wywernite tri winta szadi (ris. 3).
W otkryw[iesq otwerstiq NEOBHODIMO wwernutx plastmassowye probki, dostawlennye wmeste s ma[inoj (w plastikowom pakete wnutri barabana) (ris. 4).
Identifikaciq materialow
Wse materialy, primenennye dlq upakowki ma[iny, \kologi^eski bezopasny. Razli^nye ispolxzowannye plastiki identificirowany i mogut podwergatxsq powtornoj obrabotke.
• PE - bukwy, obozna^a@]ie poli\tilen, kotoryj primenen dlq
obertywaniq ma[iny, i futlqra dlq nastoq]ego rukowodstwa.
• PS - bukwy, obozna^a@]ie polistirol (w dannom slu^ae
formowannyj), iz kotorogo izgotowleny detali dlq amortizacii udarow pri transportirowke.
Kartonnye detali upakowki izgotowleny iz bumagi, prigodnoj dlq wtori^noj pererabotki, i dolvny bytx sdany w sootwetstwu@]ie priemnye punkty. Ma[ina sodervit plastmassowye i rezinowye detali. Wse oni ime@t markirowku, ukazywa@]u@ tip materiala, po\tomu mogut bytx powtorno pererabotany ili utilizowany po iste^enii sroka sluvby ma[iny. Markirowka wypolnena w sootwetstwii s mevdunarodnymi standartami.
Page 18
Pered ustanowkoj i na^alom \kspluatacii stiralxnoj ma[iny wnimatelxno pro^itajte nastoq]ee rukowodstwo, w tom ^isle wse ukazaniq i preduprevdeniq. |to obespe^it wam besperebojnu@ rabotu ma[iny s maksimalxnoj \ffektiwnostx@. Wse, kto polxzuetsq \toj stiralxnoj ma[inoj dolvny bytx oznakomleny s instrukciqmi po \kspluatacii ma[iny i tehnike bezopasnosti.
Pered na^alom \kspluatacii stiralxnoj ma[iny
neobhodimo udalitx wesx upakowo^nyj material i stopornye transportirowo^nye ustrojstwa. Newypolnenie \togo trebowaniq movet priwesti k powrevdeni@ ma[iny i drugogo imu]estwa. Sm. podrazdel “Stopornye transportirowo^nye ustrojstwa”.
Wse raboty po ustanowke ma[iny i drugie raboty po
naladke i remontu dolvny bytx wypolneny kwalificirowannym mehanikom. Raboty, wypolnennye nekompetentnymi licami, mogut priwesti k naru[eni@ prawilxnogo funkcionirowaniq ma[iny, a takve k trawmam l@dej i powrevdeni@ ma[iny.
Ma[ina tqvelaq, po\tomu budxte ostorovny, kogda
ee pripodnimaete. ZAPRE}AETSQ podnimatx ma[inu, dervasx za panelx uprawleniq, dwercu ili lotok dlq mo@]ego sredstwa.
Ubeditesx w tom, ^to ma[ina ne stoit na \lektri^eskom
[nure i, ^to na [langah net mest svatiq ili peregibow.
Izbegajte ustanowki ma[iny w pome]enii, gde net
wodostoka w polu.
Ma[ina prednazna^ena tolxko dlq oby^noj stirki
w doma[nih uslowiqh i tolxko w sootwetstwii s instrukciqmi, priwedennymi w nastoq]em rukowodstwe. Ispolxzowatx ma[inu w drugih celqh riskowano, tak kak wozmovny trawmy l@dej i powrevdenie ma[iny i drugogo imu]estwa.
Stiralxnoj ma[inoj dolvny polxzowatxsq tolxko
wzroslye l@di. Ne pozwolqjte detqm igratx s ma[inoj ili trogatx organy uprawleniq i dwivu]iesq/ podwivnye detali.
W ma[ine movno stiratx tolxko izdeliq, prigodnye
dlq ma[innoj stirki. Esli woznikli somneniq, swqvitesx s firmoj-izgotowitelem ili prodawcom \toj we]i.
Sledujte rekomendaciqm na \tiketkah, prikreplennyh
k tekstilxnym izdeliqm, i pered stirkoj ubeditesx, ^to karmany pusty, a pugowicy i zastevki-molnii zastegnuty.
Twerdye predmety, takie kak monety, bulawki, gwozdi,
winty i dr., mogut wyzwatx serxeznye powrevdeniq ma[iny. Pered zagruzkoj odevdy w ma[inu ubeditesx w tom, ^to karmany pusty.
Pered ma[innoj stirkoj udalite pqtna rvaw^iny,
^ernil, kraski i trawy.
Ne stirajte w ma[ine porwannoe ili silxno
izno[ennoe belxe.
Ne ostawlqjte rabota@]u@ ma[inu bez prismotra.We]i, obrabotannye, naprimer, himikatami dlq
udaleniq rvaw^iny, vidkimi sredstwami bytowoj himii i dr., pered stirkoj w ma[ine sleduet t]atelxno propoloskatx wru^nu@.
Stirajte melkie we]i, naprimer tonkie noski,
galstuki, kruvewnye worotniki i izdeliq, w set^atyh me[kah dlq belxq, ^toby predotwratitx ih popadanie mevdu wnutrennim i naruvnym barabanami.
Pri stirke w stiralxnoj ma[ine b@stgalxterow s
kosto^kami, oni dolvny nahoditxsq w set^atyh me[kah dlq belxq.
Wsegda sledujte rekomendaciqm izgotowitelej mo@]ego
sredstwa i kondicionera tkani pri opredelenii koli^estwa \tih we]estw dlq ispolxzowaniq. Sli[kom bolx[oe koli^estwo movet isportitx wa[e belxe.
Pered zagruzkoj ma[iny ubeditesx, ^to w barabane
net postoronnih predmetow ili doma[nih viwotnyh.
Ne peregruvajte ma[inu. Pri peregruzke uhud[aetsq
harakteristika raboty ma[iny i wozmovno powrevdenie belxq.
Pri rabote ma[iny steklo dwercy nagrewaetsq,
po\tomu ne prikasajtesx k nemu. Ne dopuskajte detej k rabota@]ej ma[ine.
Prevde ^em otkrytx dwercu ma[iny ubeditesx, ^to
woda polnostx@ otka^ana.
Po okon^anii raboty otkl@^ite ma[inu ot isto^nikow
wodosnabveniq i \lektro\nergii. Wynimaq wilku [nura iz rozetki \lektroseti, dervitesx za wilku, a ne za [nur.
Kogda ma[ina ne ispolxzuetsq, dervite dwercu
neplotno zakrytoj dlq predotwra]eniq zathlogo zapaha.
Pered o^istkoj ma[iny, prowedeniem rabot po
tehni^eskomu obsluviwani@ ubeditesx, ^to ma[ina otkl@^ena ot \lektroseti.
Tehni^eskoe obsluviwanie i remont dolvno
prowoditx remontnoe predpriqtie, upolnomo^ennoe postaw]ikom. Polxzujtesx tolxko temi zap^astqmi, kotorye predlaga@t takie predpriqtiq. Nikogda ne pytajtesx otremontirowatx ma[inu samostoqtelxno.
Posle zawer[eniq sroka sluvby ma[iny otsoedinite
ee ot \lektroseti, zatem otrevxte \lektri^eskij [nur w tom meste, gde on whodit w ma[inu. Primite mery, ^toby deti ne smogli ispolxzowatx dlq igry otrezannyj [nur s wilkoj.
RUKOWODSTWO PO TEHNIKE BEZOPASNOSTI
- 18 -
Page 19
STIRALXNAQ MA[INA (WID SPEREDI)
DETALI I |LEMENTY SISTEMY STIRALXNOJ MA{INY
1 Panelx uprawleniq 2 Dwerca
3 Zamok dwercy 4 4 reguliruemyh po wysote novki
s fiksatorami
- 19 -
1
2
4
3
STIRALXNAQ MA[INA (WID SZADI)
6
7
5
5
Naliwnoj [lang
6 Sliwnoj [lang
7 |lektri^eskij [nur 8 Transportirowo^nye stopornye
ustrojstwa
8
Page 20
DETALI I |LEMENTY SISTEMY STIRALXNOJ MA{INY PANELX UPRAWLENIQ
KNOPO^NYE WYKL@^ATELI:
(Wkl./Wykl.) – Posle wybora programmy stirki
i temperatury navmite na \tu knopku dlq zapuska ma[iny (Sm. takve 8-indikator).
- Dopolnitelxnaq funkciq. Pri navatii \toj knopki programma budet ostanawliwatxsq w konce poslednej operacii poloskaniq, i woda, kotoraq ispolxzowalasx dlq poloskaniq. budet uderviwatxsq w ma[ine. |ta funkciq movet ispolxzowatxsq w programmah dlq stirki sintetiki, delikatnyh tkanej i [ersti dlq togo, ^toby umenx[itx smqtie sinteti^eskih wolokon. Posle togo, kak programma byla ostanowlena na pozicii poloskanie-ostanow bez sliwa wody, dlq zawer[eniq stirki posredstwom sliwa wody i otvima s pomo]x@ wra]eniq barabana navmite e]e raz knopku \toj funkcii dlq togo, ^toby knopka wysko^ila naruvu. Esli wy hotite zakon^itx stirku putem sliwa wody bez wra]eniq barabana, to nuvno peremestitx ru^ku ustanowki programmy wru^nu@ na ozici@ programmy L. Pered wypolneniem pereme]eniq ru^ki ustanowki programmy wru^nu@ rekomenduetsq sna^ala wykl@^itx ma[inu s pomo]x@ navatiq knopki Wkl./Wykl. (kopka wyskakiwaet naruvu). Posle togo, kak ru^ka ustanowki programmy ustanowlena na pozici@ L, snowa navmite knopku Wkl./Wykl. (knopka ostaetsq w utoplennom polovenii) dlq zawer[eniq programmy.
RU^KI UPRAWLENIQ I RAZDATO^NYJ LOTOK
DLQ MO@]EGO SREDSTWA:
Termoregulqtor dlq ustanowki temperatury mevdu
-90° C. Sobl@dajte rekomendacii,
ukazannye na \tiketke, prikreplennoj k tkani.
Wybor programmy - dlq ustanowki tipa programmy. Sm. str. 22-23 “Tablica programm”.
Lotok dlq mo@]ego sredstwa - s otdelxnymi otsekami dlq mo@]ego sredstwa i kondicionera tkani. Mo@]ee sredstwo dlq predwaritelxnoj stirki movet bytx dobawleno neposredstwenno w baraban.
Indikator zagoraetsq primerno ^erez 5 s posle navatiq na knopo^nyj wykl@^atelx Wkl./Wykl., kogda dwerca blokiruetsq, i ma[ina na^ala rabotatx. Indikator prodolvaet swetitxsq okolo 2-3 min. posle zawer[eniq programmy i otpiraniq dwercy.
Mesto dlq shemy programm (samokleq]aqsq \tiketka)
- 20 -
5
1
2
3
4
5
6
7
1 2 3 4
6
7
Page 21
Pered na^alom \kspluatacii ma[iny sleduet prognatx programmu stirki bez zagruzki belxq w baraban dlq udaleniq l@byh ostatkow, popaw[ih w baraban w processe proizwodstwa. Zagruzite primerno 100 ml mo@]ego sredstwa neposredstwenno w baraban i progonite programmu G, 40° C. Posle zawer[eniq programmy ma[ina budet gotowa k rabote.
ZAGRUZKA STIRALXNOJ MA[INY
Ostorovno potqnite za]elku, ^toby otkrytx dwercu zagruzo^nogo l@ka ma[iny. Zagruzite grqznoe belxe w baraban. Otdelxnye we]i mogut bytx krupnymi i melkimi. Wsegda ispolxzujte polnu@ zagruzku: maksimalxnu@ massu zagruvennogo belxq sm. w tablicah programm. Massu movno umenx[itx tolxko w slu^ae silxno zagrqznennyh we]ej i izdelij, trebu@]ih ostorovnogo obra]eniq. Odin iz sposobow dostiveniq maksimalxnoj zagruzki sostoit w zapolnenii barabana suhim belxem polnostx@, no neplotno. Po drugomu sposobu wzwe[iwa@t perwye partii belxq, ^toby prawilxno wybiratx massu zagruvaemogo belxq w dalxnej[em. Zakrojte dwercu zagruzo^nogo l@ka.
ZAGRUZKA MO@]EGO SREDSTWA I
KONDICIONERA DLQ TKANI
Koli^estwo mo@]ego sredstwa okazywaet wliqnie na ka^estwo raboty l@boj stiralxnoj ma[iny. Kak sli[kom bolx[oe koli^estwo, tak i sli[kom maloe mogut wyzywatx problemy. Primenqjte mo@]ie sredstwa, prednazna^ennye tolxko dlq awtomati^eskih stiralxnyh ma[in i sobl@dajte instrukcii ih izgotowitelej pri izmerenii koli^estwa. Esli wodoprowodnaq woda vestkaq ili we]i silxno zagrqzneny, koli^estwo mo@]ego sredstwa sleduet uweli^itx. Esli ve we]i slabo zagrqzneny ili zagruzka nepolnaq, koli^estwo mo@]ego sredstwa sleduet umenx[itx. Silxnoe penoob­razowanie movet ukazywatx na izbytok mo@]ego sredstwa. Lotok ispolxzuetsq kak dlq mo@]ego sredstwa dlq osnownoj stirki, tak i dlq kondicionera. Zagruzite mo@]ee sredstwo w bolx[ij otsek slewa (ris. 1), a kondicioner - w menx[ij otsek sprawa, no ne wy[e otmetki maksimalxnogo urownq (ris. 2). Esli primenqetsq predwaritelxnaq stirka, to mo@]ee sredstwo zagruvaetsq neposredstwenno w baraban.
ZAPUSK PROGRAMMY STIRALXNOJ MA[INY
Pered zapuskom programmy ubeditesx: – zakryta li dwerca; – podsoedinena li ma[ina k wodoprowodu i k \lektroseti; – wkl@^ena li poda^a wody.
Ustanowite temperaturu (ris. 3), wyberite programmu (ris. 4) i navmite na knopki wariantow programmy, kotorye wam potrebu@tsq. Zatem navmite na knopku Wkl./Wykl. dlq na^ala stirki. Indikator zagoritsq primerno ^erez 5 s posle zapiraniq (blokirowki) dwercy (\lektri^eskim priwodom) i na^ala raboty ma[iny.
PORQDOK |KSPLUATACII STIRALXNOJ MA{INY
- 21 -
1
2
3
4
Page 22
- 22 -
TABLICY PROGRAMM
Hlop^atobumavnye i lxnqnye izdeliq (massa suhoj zagruzki 3,0 kg)
Belye
izdeliq
Belye
izdeliq
Cwetnye
izdeliq
Cwetnye
izdeliq
Bystraq
stirka
Otvim
Sliw
Silxnoe
zagrqznenie
Normalxnoe
zagrqznenie
Normalxnoe
zagrqznenie
Normalxnoe
zagrqznenie
Legkoe
zagrqznenie
A
B
B
C
D
E
L
90
90
60
40
30 - 40
n. 147
n. 135
n. 135
n. 110
n. 91
n. 8
n. 2
Stirka pri 90° C predwaritelxnoj stirkoj, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 950 ob/min.
Stirka pri 60° C bez predwaritelxnoj stirki, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 950 ob/min.
Stirka pri 90° C bez predwaritelxnoj stirki, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 950 ob/min.
Stirka pri 40° C bez predwaritelxnoj stirki, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 950 ob/min.
Bystraq stirka pri 30°- 40° C bez predwari­telxnoj stirki, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 950 b/min.
Sliw i otvim pri 950 ob/min.
Sliw
Stepenx
zagrqzneniq
Ustanowka
temp.
Wybor
programmy
Prodolvit.
programmy,
min.
Sodervanie
programmy
Page 23
30 - 40
Stirka pri 30° C - 40° C bez predwaritelxnoj stirki, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 600 ob/min.
- 40
- 23 -
TABLICY PROGRAMM
Sinteti^eskie izdeliq i izdeliq iz tonkoj tkani (massa suhoj zagruzki 1.5 kg) {erstx (massa suhoj zagruzki 1,0 kg)
Poloskanie-ostanow bez sliwa wody - Poloskanie-ostanow bez sliwa wody - \to dopolnitelxnaq
funkciq, kotoraq movet ispolxzowatxsq w programmah dlq stirki sintetiki, delikatnyh tkanej i [ersti. Dlq wybora funkcii poloskanie-ostanow bez sliwa wody navmite sootwetstwu@]u@ knopku dopolnitelxnoj funkcii, raspolovennu@ na paneli uprawleniq stiralxnoj ma[iny. Poloskanie-ostanow bez sliwa wody ozna^aet, ^to programma ostanawliwaetsq, i woda, kotoraq ispolxzowalasx w poslednem poloskanii, uderviwaetsq w ma[ine dlq umenx[eniq smqtiq sinteti^eskih wolokon. Posle togo, kak programma byla ostanowlena na pozicii poloskanie-ostanow bez sliwa wody, dlq zawer[eniq stirki posredstwom sliwa wody i otvima s pomo]x@ wra]eniq barabana navmite e]e raz knopku \toj funkcii dlq togo, ^toby knopka wysko^ila naruvu. Esli wy hotite zakon^itx stirku putem sliwa wody bez wra]eniq barabana, to nuvno peremestitx ru^ku ustanowki programmy wru^nu@ na pozici@ programmy L. Pered wypolneniem pereme]eniq ru^ki ustanowki programmy wru^nu@ rekomenduetsq sna^ala wykl@^itx ma[inu s pomo]x@ navatiq knopki Wkl./Wykl. (kopka wyskakiwaet naruvu). Posle togo, kak ru^ka ustanowki programmy ustanowlena na pozici@ L, snowa navmite knopku Wkl./Wykl. (knopka ostaetsq w utoplennom polovenii) dlq zawer[eniq programmy.
Otvim
Sintetika
Sintetika
Izdeliq,
trebu@]ie
ostorovnogo
obra]eniq
{erstqnye
izdeliq
Sliw
Normalxnoe
zagrqznenie
Legkoe
zagrqznenie
Normalxnoe
zagrqznenie
Legkoe
zagrqznenie
F
G
F
H
K
L
60
40
n. 74
n. 74
n. 56
n. 50
n. 8
n. 2
Stirka pri 60° C bez predwaritelxnoj stirki, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 600 ob/min.
Stirka pri 40° C bez predwaritelxnoj stirki, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 600 ob/min.
Stirka pri - 40° C bez predwaritelxnoj stirki, 3 operacii poloskaniq i otvim pri 600 ob/min.
Sliw i otvim pri 600 ob/min.
Sliw
Stepenx
zagrqzneniq
Ustanowka
temp.
Wybor
programmy
Prodolvit.
programmy,
min.
Sodervanie
programmy
Page 24
KORPUS STIRALXNOJ MA[INY
O^i]ajte naruvnye powerhnosti ma[iny s pomo]x@ nejtralxnyh (neabraziwnyh) bytowyh ^istq]ih sredstw. Posle \togo udalite ostaw[iesq sledy wlavnoj trqpkoj.
LOTOK DLQ ZAGRUZKI MO@]EGO SREDSTWA
So wremenem wnutri lotka nakapliwa@tsq otloveniq mo@]ego sredstwa i kondicionera tkanej. Ih sleduet regulqrno udalqtx struej wody. Pri neobhodimosti o^istki, lotok movet bytx izwle^en iz ma[iny celikom. Dlq \togo nuvno wytqnutx ego naruvu, ^toby oswoboditx ot stopora (ris. 1). ~toby udalitx dlq o^istki sifon (u wnutrennej kromki lotka) neobhodimo privatx ego wnutrx i odnowremenno wytqgiwatx wwerh (ris. 2). Pri obratnoj ustanowke lotka privimajte ego wniz poka ne usly[ite ]el^ok.
GNEZDO DLQ LOTKA
Otloveniq mo@]ego sredstwa mogut nakapliwatxsq i w gnezde, kuda wstawlqetsq lotok. Wy movete ispolxzowatx staru@ zubnu@ ]etku dlq o^istki \toj zony (ris. 3). Posle okon^aniq o^istki wstawxte obratno lotok i promojte ma[inu, wkl@^iw korotku@ programmu bez zagruzki belxq.
O^ISTKA WNUTRENNIH POWERHNOSTEJ
STIRALXNOJ MA
[INY
Esli ma[ina ispolxzuetsq w osnownom dlq nizkotem­peraturnoj stirki i/ili s primeneniem o^enx malogo koli^estwa mo@]ego sredstwa, dostato^no ^istitx ma[inu iznutri primerno raz w mesqc. |to predotwra]aet poqwlenie zathlogo zapaha. Dlq o^istki ispolxzujte rekomendowannoe koli^estwo mo@]ego sredstwa i zapustite programmu stirki pri naiwys[ej temperature bez zagruzki barabana.
ZA]ITA STIRALXNOJ MA[INY OT
ZAMERZANIQ
Esli ma[ina ustanowlena w takom meste, gde tempera­tura inogda padaet nive 0° C, imeetsq risk zamerzaniq nebolx[ogo koli^estwa wody, ostaw[ejsq wnutri ma[iny posle normalxnogo ee ispolxzowaniq, ^to movet priwesti k powrevdeni@ ma[iny. Wo izbevanie \togo neobhodimo wypolnitx sledu@]ie operacii:
otkl@^ite poda^u wody k ma[ine i otsoedinite
naliwnoj [lang ot podwodq]ego truboprowoda;
wyberite programmu stirki, wkl@^ite ma[inu i
osu]estwite korotkij progon programmy;
opustite konec naliwnogo [langa do urownq pola. Dlq
sbora wody, wyteka@]ej iz [langa ispolxzujte podhodq]ij sosud;
powernite ru^ku programmatora w polovenie
programmy sliwa, snowa wkl@^ite ma[inu i osu]estwite korotkij progon programmy;
oswobodite sliwnoj [lang ot plastmassowogo
homutika szadi ma[iny. Opustite konec sliwnogo [langa gluboko w wodostok, prolovennyj pod polom (w sliwnoe otwerstie pola), no sledite, ^toby konec [langa ne opuskalsq nive urownq wody w wodostoke (sliwnom otwerstii).
Pri dalxnej[em ispolxzowanii ma[iny sleduet snowa podsoedinitx naliwnoj i sliwnoj [langi.olosuhteita.
UDALENIE NAKIPI
Esli wodoprowodnaq woda imeet vestkostx bolee 7° dH, neobhodimo udalqtx nakipx iz ma[iny po menx[ej mere odin raz kavdye tri mesqca. Dlq o^istki wmesto mo@]ego sredstwa ispolxzujte primerno 150 ml limonnoj kisloty i osu]estwite progon programmy stirki pri naiwys[ej temperature bez zagruzki barabana. Izwestkowyj osadok na takih detalqh ma[iny, kak nagrewatelxnyj \lement, snivaet ih srok sluvby. (Uznatx vestkostx wodoprowodnoj wody movno w mestnoj organizacii po wodosnabveni@).
TEHNI~ESKOE OBSLUVIWANIE
- 24 -
1
2
3
Ne primenqjte ^istq]ie sredstwa, soderva]ie spirt, rastworitelx i t.p.
Page 25
MO@]EE SREDSTWO I KONDICIONER DLQ TKANI
Kak tip, tak i koli^estwo mo@]ego sredstwa wliq@t na rezulxtaty raboty stiralxnoj ma[iny. Primenqtx ^rezmernoe koli^estwo mo@]ego sredstwa net neobhodimosti i, krome togo, \to okazywaet nevelatelxnoe wliqnie na okruva@]u@ sredu. Dave mo@]ie sredstwa s biodobawkami sodervat we]estwa, kotorye mogut naru[itx balans okruva@]ej sredy.
Ispolxzujte tolxko wysokoka^estwennye mo@]ie sredstwa, prednazna^ennye dlq primeneniq w awtomati^eskih stiralxnyh ma[inah.
Dlq opredeleniq to^nogo koli^estwa mo@]ego sredstwa sledujte rekomendaciqm ego izgotowitelq s u^etom massy zagruvaemyh we]ej, stepeni ih zagrqzneniq i vestkosti podawaemoj wody. To^nu@ weli^inu vestkosti wody movno uznatx w mestnoj organizacii po wodosnabveni@.
Mo@]ee sredstwo
Pered puskom programmy zagruzite mo@]ee sredstwo w lewyj otsek razdato^nogo lotka. Dlq cwetnyh, [erstqnyh i tonkih tkanej proda@tsq mo@]ie sredstwa specialxnyh tipow.
Koncentrirowannye mo@]ie sredstwa
Esli wy ispolxzuete koncentrirowannoe mo@]ee sredstwo, to ego neobhodimo dobawlqtx neposredstwenno w baraban pered zagruzkoj belxq w ma[inu. Sistema cirkulqcii wody wstiralxnoj ma[ine obespe^iwaet maksimalxno \ffektiwnoe ispolxzowanie stiralxnogo poro[ka.
Pri ispolxzowanii koncentrirowannyh mo@]ih sredstw ne polxzujtesx programmami s predwaritelxnoj stirkoj.
Vidkoe mo@]ee sredstwo
Programmy stirki pri nizkoj i srednej temperature movno wypolnqtx s primeneniem vidkogo mo@]ego sredstwa wmesto stiralxnogo poro[ka. W \tih slu^aqh nado wybiratx programmu bez predwaritelxnoj stirki. Wliwatx vidkoe mo@]ee sredstwo w lewyj otsek zagruzo^nogo lotka sleduet neposredstwenno pered puskom programmy.
Kondicioner dlq tkani
Esli wy ispolxzuete kondicioner, zagruvajte ego w prawyj otsek razdato^nogo lotka. Kondicioner osobenno celesoobrazen w slu^aqh, kogda wystirannye izdeliq budut su[itxsq w barabannoj su[ilke, tak kak on nejtralizuet stati^eskoe \lektri^estwo.
OB}AQ INFORMACIQ O STIRKE
- 25 -
USLOWNYE OBOZNA^ENIQ NA \TIKETKAH TEKSTILXNYH IZDELIJ
Nive priwedeny ob]eprinqtye uslownye obozna^eniq, ukazywaemye na \tiketkah, prikreplennyh k odevde i drugim tekstilxnym izdeliqm.
Oby^naq
STIRKA
Ostorovnaq
Tolxko ru^naq
stirka
Ne stiratx w wode
Stirka pri 90°
OTBELIWANIE
GLAVENIE
SUHAQ ~ISTKA
SU{KA
Movno otbeliwatx w holodnoj wode Ne otbeliwatx
Maks. 200°C
Kod dlq suhoj ^istki
(normalxnye rastworiteli)
A
Kody dlq suhoj ^istki
(specialxnye rastworiteli)
F
Ne podlevit suhoj ^istke
Maks. 150°C Maks. 100°C
Ne gladitx
Su[itx w gorizon-
talxnom polovenii
Su[itx so
stekaniem wody
Su[itx w wertika-
lxnom polovenii
Ne podwergatx
barabannoj su[ke
Movno podwergatx barabannoj su[ke
Stirka pri 60° Stirka pri 40° Stirka pri 30°
normalxn.temp.
nizkaq temp.
P
Bukwy wnutri kodow suhoj ^istki da@t informaci@ dlq prawilxnogo primeneniq rastworitelej i processow ^istki
Page 26
- 26 -
ESLI STIRALXNAQ MA{INA NE RABOTAET
Neisprawnostx
Proweritx:
Ma[ina ne zapuskaetsq.
Ma[ina ne zapolnqetsq wodoj.
Wo wremq zapolneniq ma[iny wodoj
proishodit sliw.
Otsutstwuet sliw ili otvim.
Perepolnenie ma[iny, ute^ka.
Stiralxnaq ma[ina wibriruet ili
[umno rabotaet.
Dwerca stiralxnoj ma[iny ne
otkrywaetsq.
Navali li wy na knopku Wkl./Wykl.?
Wstawlena li wilka [nura w \lektrosetx?
Prowerxte plawkie predohraniteli?
Prawilxno li zakryta dwerca?
Prawilxno li wy ustanowili ru^ku programmatora?
Wkl@^en li kran poda^i wody k ma[ine?
Wkl@^en li kran poda^i wody k ma[ine?
Ne otkl@^ena li wremenno poda^a wody w wa[em dome?
Ne imeet li naliwnoj [lang peregibow ili zavatyh
mest?
Ne zabit li filxtr wnutri naliwnogo [langa?
Ne sli[kom li nizkoe dawlenie wody?
Ne opu]en li sli[kom nizko konec sliwnogo [langa?
(sm. razdel “Ustanowka stiralxnoj ma[iny”)
(Esli woda iz sliwnogo [langa stekaet neposredstwenno
w nastennyj stoqk). Imeetsq li nadleva]ij zazor mevdu koncom sliwnogo [langa i stoqkom? (sm. razdel “Ustanowka stiralxnoj ma[iny”)
Esli neobhodimo wru^nu@ udalitx iz ma[iny ostaw[u@sq w nej wodu, oswobodite sliwnoj [lang ot plastmassowogo homutika szadi ma[iny. Opustite konec [langa do urownq pola, ^toby woda stekala w wodostok (w sliwnoe otwerstie pola).
Ne ispolxzowano li sli[kom mnogo mo@]ego sredstwa?
Primenen li prawilxnyj tip mo@]ego sredstwa
(dlq awtomati^eskih stiralxnyh ma[in)?
Prawilxno li podsoedineny [langi? (sm. razdel
Ustanowka stiralxnoj ma[iny”).
Ne zasoren li lotok dlq mo@]ego sredstwa?
Snqty li wse transportirowo^nye stopornye
ustrojstwa?
Stoit li ma[ina na sootwetstwu@]ej powerhnosti i
wyrownena?
Ne upiraetsq li ma[ina w stenu?
Stoit li ma[ina na wseh ^etyreh novkah?
Podovdali li wy 2-3 minuty posle okon^aniq
programmy? Pogas li indikator?
Pro^itajte e]e raz podrazdel “Zagruzka
stiralxnoj ma[iny” w otno[enii otkrytiq dwercy. Nikogda ne pytajtesx primenqtx silu dlq otkrytiq dwercy. Swqvitesx s sootwetstwu@]im remontnym predpriqtiem.
Ne navata li knopka rinse-hold? (sleduet wybratx
programmu sliwa ili otvima).
Ne imeet li sliwnoj [lang peregibow ili zavatyh
mest?
Esli [lang byl udlinen, sdelano li \to w sootwetstwii
s instrukciqmi? (sm. razdel “Ustanowka stiralxnoj ma[iny”).
Page 27
Gabaritnye razmery Wysota 67 cm
{irina 49,5 cm Glubina 51,5 cm
Massa (netto) 54 kg Rekomenduemaq zagruzka Hlop^atobumavnye i 3,0 kg
(Massa suhogo belxq) Sinteti^eskie/Tonkie izdeliq 1,5 kg
{erstqnye izdeliq 1,0 kg
Dawlenie podawaemoj Minimum 5 N/cm
2
(0,5 kp/cm2)
wody Maksimum 100 N/cm
2
(10 kp/cm2)
Emkostx barabana 27 litrow
~astota wra]eniq pri otvime Maksimum 950 ob/min.
|lektri^eskie Naprqvenie seti 230 W / 50 Gc harakteristiki Nominalxnaq mo]nostx 1900 Wt
Predohranitelx 10 A
TEHNI~ESKIE HARAKTERISTIKI
- 27-
TEHNI^ESKOE OBSLUVIWANIE I ZAPASNYE ^ASTI
Esli poqwlqetsq neisprawnostx, prowerxte nelxzq li ee ustranitx, ispolxzuq pere^enx neisprawnostej, priwedennyj w razdele “Esli stiralxnaq ma[ina ne rabotaet”. Esli Wy wyzywaete specialista iz serwisnogo centra, ^toby ustranitx odnu iz neisprawnostej, priwedennyh w \tom pere^ne, Wam wozmovno pridetsq zaplatitx za wyzow mastera. |to otnositsq takve k powrevdeniqm, woznik[im pri ispolxzowanii ma[iny ne po nazna^eni@. Tehni^eskoe obsluviwanie i remont dolvny wypolnqtxsq serwisnoj organizaciej, upolnomo^ennoj izgotowitelem. Pri obra]enii w serwisnyj centr wy dolvny ukazatx modelx i zawodskoj nomer, wybitye na zawodskoj tabli^ke ma[iny. Wy movete wypisatx \ti dannye nive:
TIP.........................................................................................
MODELX.................................................................................
ZAWODSKOJ NOMER.............................................................
NOMER SERII.......................................................................
DATA POKUPKI ....................................................................
TEHNI~ESKOE OBSLUVIWANIE
Page 28
WYRAWNIWANIE STIRALXNOJ MA[INY
Ma[ina dolvna ustanawliwatxsq na ustoj^iwoj i twerdoj powerhnosti, i ona ne dolvna kasatxsq sten ili mebeli. Wyrawniwanie ma[iny (po urown@) proizwoditsq putem regulirowki novek. Ubeditesx, ^to ma[ina stoit na wseh ^etyreh novkah. Posle wyrawniwaniq ma[iny zafiksirujte novki putem zatqvki kruglyh gaek (ris. 1).
Dopuskaetsq nekotoraq wibraciq, kotoraq neizbevna pri wra]enii zagruvennoj posudy, osobenno pri otsutstwii betonnogo pola.
Pri ustanowke pribora na pol s kowrowym pokrytiem neobhodimo prosleditx za tem, ^toby nivnie wentilqcionnye otwerstiq ne byli zakryty.
PODA^A WODY
Ustanowite kombinirowannu@ detalx iz rezinowoj [ajby i filxtra i podsoedinite wpusknoj [lang k patrubku s trubnoj rezxboj 3/4". Pri neobhodimosti wospolxzujtesx [tucerom (1/2") iz komplekta postawki (ris. 2).
Naliwnoj [lang nelxzq soedinqtx s udlinq@]im [langom l@bogo wida. Esli [lang sli[kom korotkij, ego nado zamenitx na bolee dlinnyj , specialxno prednazna^ennyj dlq dannoj celi.
Konec naliwnogo [langa so storony ma[iny movno powernutx w l@bom naprawlenii. Oslabxte zatqvku gajki, powernite [lang, zatem snowa zatqnite gajku (ris. 3).
USTANOWKA STIRALXNOJ MA{INY
- 28 -
3
2
1
Page 29
SLIW WODY
Primenqtx sliwnoj [lang movno tremq razli^nymi sposobami
Powerh kraq wanny ili rakowiny:
|tot sposob movno ispolxzowatx tolxko, esli wy uwereny, ^to [lang ne smestitsq wo wremq sliwa wody iz ma[iny. {lang movno zafiksirowatx na stene, na kr@^ke ili priwqzatx k kranu [nurom (ris. 1).
Neposredstwenno w wodostok nad wodozatworom:
Sliwnoj [lang movno neposredstwenno wwesti w trubu (naprimer pod rakowinoj ili kuhonnoj mojkoj) nad wodozatworom. Sliwnoj [lang nado prokladywatx tak, ^toby ^astx ego byla podnqta wwerh do urownq werhnego kraq rakowiny i zafiksirowana tam (ris. 2).
Neposredstwenno w nastennyj stoqk:
Stoqk dolven bytx wertikalxnym. Wysota nad polom dolvna sostawlqtx ot 450 do 800 mm.
Wokrug i nive konca sliwnogo [langa dolvny bytx wozdu[nye zazory. |to ozna^aet, ^to wnutrennij diametr stoqka dolven bytx bolx[e naruvnogo diametra [langa (ris. 3). {lang ustanawliwaetsq w stoqk ne glubve ^em na 50 mm i ego neobhodimo zafiksirowatx w \tom polovenii.
Sliwnoj [lang movno udlinitx ne bolee ^em do 3,5 m. W ka^estwe udlinitelxnogo [langa ispolxzujte [lang s wnutrennim diametrom, ne menx[im diametra sobstwennogo [langa ma[iny. Ispolxzujte podhodq]ij soedinitelx [langow. {lang dolven bytx uloven na urowne pola s pod_emom tolxko w meste "wstre^i" so sliwnoj truboj (ris. 4).
PODA^A \LEKTRO\NERGII
Stiralxnaq ma[ina postawlqetsq s \lektri^eskim [nurom i wilkoj dlq podkl@^eniq k zazemlennoj nastennoj rozetke seti 230 W, 10 A. Esli ma[ina ustanowlena w meste powy[ennoj wlavnosti (wannaq komnata, pra^e^naq) bez postoqnnoj \lektroprowodki, neobhodimo ee zazemlitx.
Esli dlq stiralxnoj ma[iny trebuetsq postoqnnaq \lektroprowodka, to \tu rabotu dolven wypolnqtx tolxko kwalificirowannyj \lektrik.
USTANOWKA STIRALXNOJ MA{INY
- 29 -
2
3
1
ON/OF ECO
Electrolux
EV 100C
4
450-800 mm
40 mm
450-800 mm
Page 30
- 30 -
Contents
For the User
Unpacking the machine 31
-If the machine is damaged
-When lifting the machine
-Transit locking devices
-Identification of materials
Safety information 32 Description of the appliance 33-34
-Machine front, Machine rear
-Control panel
Using your appliance 35
-Loading the machine
-Adding detergent and fabric conditioner
-Starting the machine
Programme chart 36-37 Maintenance 38
-The cabinet
-The detergent dispenser
-Inside the opening for the detergent dispenser
-Cleaning inside the machine
-Protecting the machine against freezing
-Descaling
General washing information 39
-Detergent and fabric conditioner
-Textile care labelling
If the machine is not working 40 Service 41
-Service and spare parts
For the Installer
Technical data 41 Installation 42-43
-Levelling the machine
-Water intake
-Water discharge
-Power supply
Page 31
If the machine is damaged
If the machine has been damaged during transportation, you should immediately notify the company responsible for delivering it. Check that the washing machine is undamaged. If you discover any damage, faults or that anything is missing, you should notify the seller immediately. Never leave packaging material in a place where children may play with it.
When lifting the machine
Take care when lifting the machine. Incorrect methods of lifting can cause physical injuries, and also increase the risk of damage to the machine. Open the door and take hold of it inside the top of the door opening. You can also grasp the rear overhang of the machine top to lift this machine. Never lift the machine by gripping its control panel, the door itself, or its detergent dispenser (Fig. 1).
Transit locking devices
When supplied the washing machine is packed using a number of locking devices/packing pieces to prevent drum and motor from damage in transit. These must all be removed before the washing machine is installed.
Spread some of the polystyrene packaging materials on the floor behind the machine and then lay the machine carefully rearside down on them. Make sure that no hoses are crushed in the process (Fig. 2).
Remove the polystyrene base the machine was transported on. Then return the machine to its normal upright position and undo the three screws on its rear (Fig. 3).
The three holes must then be plugged with the plastic plugs supplied with the machine (in the plastic bag inside the drum) (Fig. 4).
Identification of materials
All materials used in packaging this machine are environmentally-friendly. The various plastics used are identified and can be recycled:
• PE stands for polyethylene, which is used for the bag around the machine and the bag in which these instructions were supplied.
• PS stands for polystyrene (in this case moulded
polystyrene), which is used for the sections of packaging needed to cushion the machine in transit.
The cardboard components of the packaging are made from recyclable paper and should be taken to a collection point for recycling. The machine contains plastic and rubber components. These have identifying marks to show what they are made from, so they can be recycled or disposed of properly at the end of the machine's life. The materials are identified according to international standards.
Unpacking the machine
- 31 -
4
2
1
3
Page 32
Before installing and first using the washing machine, read the instruction booklet carefully, including its hints and warnings. Doing so will ensure that your machine will perform properly and to best advantage. Anyone using the machine should be thoroughly familiar with its instructions for use and safety features. Save these instructions and make sure they remain with the machine if it is moved or sold, so that everyone using it through its life can be properly informed on appliance use and safety.
All packaging and transit locking devices must be
removed before the machine is first used. If they are not, the result may be damage to the machine or other property. See the section Transit locking devices.
All installation work and other work done on the product
must be carried out by a qualified technician. Work performed by persons with inadequate knowledge may adversely affect the satisfactory functioning of the product and may cause personal injury or damage.
The machine is heavy, so take care when lifting it.
Never lift the machine by gripping its control panel, door, or detergent dispenser.
Make sure that the machine is not left standing on
its electrical lead, and that its hoses do not get crushed or kinked.
Avoid installing the machine in a room where there
is no waste gully (floor drain) set into the floor.
This machine is intended only for normal domestic
washing, and only in accordance with these in­structions. If it is used for other purposes, there is a risk that this may cause personal injury or damage to property.
The washing machine should be used by adults
only. Do not allow children to play with it or touch its controls and moving/movable parts.
Only machine-washable items should be washed in
the machine. If in doubt, contact the manufacturer or retailer of the item.
Follow the recommendations of the care label, and
make sure that pockets are empty and zips and buttons are done up before washing.
Objects such as coins, safety pins, nails, screws and
other hard objects can cause serious damage to the machine. Make sure that all pockets have been emptied before putting garments into the machine.
Remove stains such as rust, dye, ink and grass
before machine-washing.
Avoid washing clothes which are frayed or excess-
ively worn.
Wash small items such as thin socks, garment ties/
laces, lace items etc. in a special laundry net to prevent them from getting between the inner and outer drums.
Items which have been treated with chemicals such
as stain removal products, liquid domestic cleaning products and similar must be rinsed thoroughly by hand before they can be washed in the machine.
Underwired bras, if washed in the machine at all,
should be washed in a laundry net.
Always follow the recommendations of the manu-
facturers of detergent and fabric conditioner con­cerning the quantities of these products to use. Using too much can damage your laundry items.
Before loading the machine, check that there are no
foreign objects or pets inside the drum.
Do not overload the drum. Overloading impairs the
machine's performance and can damage laundry items.
When the machine is operating, the door glass will
get hot, so it should not be touched. Keep children away from the machine when it is operating.
Before opening the door always check that the water
has been pumped out of the machine.
Do not leave the premises while the machine is
operating.
After using the machine, turn off its water supply and
disconnect it from the power supply. When removing the electrical plug, grip the plug, not the lead.
Leave the door ajar when the machine is not in use,
to prevent any stale odour.
Make sure that the machine is disconnected from the
power supply during cleaning and maintenance work.
Servicing and repairs must be carried out by a
service company authorised by the supplier. Use only spare parts supplied by these. Never try to repair the machine yourself.
At the end of the machine's useful life, disconnect
the electrical plug from the power supply, then cut the electrical lead at the point where it enters the machine. Make quite sure that children will not be able to play with the severed lead and plug.
Safety information
- 32 -
Page 33
Machine front
Description of the appliance
1 Control panel 2 Door
3 Door latch 4 All feet adjustable
1
2
4
3
Machine rear
6
7
5
5
Intake hose
6 Discharge hose
7 Electrical lead 8 For transit locking devices
- 33 -
8
Page 34
Description of the appliance
Control panel
Push-button switches
(ON/OFF) – After selecting the wash programme and temperature, push this button in to start the machine. (See 8, Indicator light).
– An optional function. When this button is pressed in, the programme will halt at the end of the last rinse, and the rinse water will be retained in the machine. This function is available for the Synthetics, Delicate and Wool programmes, to minimise creasing in synthetic fibres. Once the programme has halted on rinse-hold, if you wish to end the wash with both emptying of water and spinning of the load, press the option button again so it pops out. If you wish to end the wash by emptying the water without spinning, you have to advance the programme control knob manually, to programme setting L. Before you advance the programme control knob manually, we recommend that you first press the On/Off button to switch the machine off (button pops out). Once the programme control knob is set at L, press the On/Off button again (button remains in) to complete the programme.
Knob controls and detergent dispenser
Temperature control – For setting temperatures
between and 90°. Follow care label recom­mendations.
Programme control – For setting programme
type. See Programme Chart page. 36 - 37.
Detergent dispenser – With separate compart-
ments for detergent and fabric conditioner. Pre-wash detergent is to be added straight into the drum.
Indicator light – Comes on approx. 5 seconds
after the ON/OFF button is pressed, when the door is locked electrically and the machine starts. The light goes out approx. 2–3 minutes after the end of the programme and the door is unlocked.
Space for program chart (Self-adhesive label)
5
1
2
3
4
5
6
7
1 2 3 4
- 34 -
67
Page 35
The very first time that the machine is used you should run a wash programme with no load in the drum, to clear any residues which may have been left by the manufacturing process. Pour approx. 100 ml of detergent straight into the drum and run programme G, 40° C. When the programme has ended the machine will be ready for use.
Loading the machine
Pull the door latch gently to open the door. Put the items to be washed inside the drum. Large and small items can be mixed. Try always to wash full loads: for maximum load weights see the programme charts. You should only reduce the load weight for heavily-soiled items and sensitive fabrics. One way of achieving the maximum load size is to fill the drum with dry items, but without forcing them in. Another way is to weigh the first loads you wash, so you learn to estimate the right load size. Close the machine door.
Adding detergent and fabric conditioner
The amount of detergent you use has an impact on the performance of any washing machine. Both too much and too little can cause problems. Use only detergent for auto­matic washing machines, and follow the manufacturer's instructions when measuring the quantity. Increase the quantity of detergent if the load is heavily soiled or if you have a hard water supply. Decrease the amount for lightly soiled items or less than a full load. Excessive foaming may indicate you have used too much detergent. The detergent dispenser is used for fabric conditioner and detergent for the main wash. Put the detergent in the larger compartment on the left (Fig 1) and the fabric conditioner in the smaller one on the right (Fig. 2). Never fill the compartment for fabric conditioner higher than the maximum level marked on it. If using pre­wash, add the detergent for this straight into the drum.
Starting the machine
Before starting the programme, check: – that the door is closed – that the machine is plugged in and switched on at the
wall socket
– that the machine's water supply is turned on Set the temperature (Fig. 3), select the programme (Fig. 4)
and press any option buttons you require. Then press the ON/OFF button to start the wash. The indicator light will come on after 5 seconds when the door locks shut (electri­cally) and the machine starts working.
Using your appliance
1
2
3
4
- 35 -
Page 36
Programme chart
Cotton (dry load weight: 3.0 kg)
- 36 -
Load
type
White
articles
White
articles
Coloured
articles
Coloured
articles
Quick
wash
Spin
Drain
Heavily
soiled
Normally
soiled
Normally
soiled
Normally
soiled
Lightly
soiled
A
B
B
C
D
E L
90
90
60
40
30-40
n. 147
n. 135
n. 135
n. 110
n. 91
n. 8
n. 2
90° C programme with pre-wash. 3 rinses and spin at 950 rpm/min.
60° C programme without pre-wash. 3 rinses and spin at 950 rpm/min.
90° C programme without pre-wash. 3 rinses and spin at 950 rpm/min.
40° C programme without pre-wash. 3 rinses and spin at 950 rpm/min.
30°-40° C quick wash programme without pre-wash. 3 rinses and spin at 950 rpm/min.
Emptying and spin at 950 rpm/min.
Draining
Degree of
soiling
Temp.
setting (C)
Progr.
selection
Progr.
time (min.)
Programme
content
Page 37
Programme chart
Rinse-hold – Rinse-hold is an optional function available for the Synthetics, Delicate, and Wool
programmes. To select rinse-hold, press the option button on the machine control panel. Rinse-hold means that the programme halts and the water from the last rinse is retained in the machine to minimise creasing in synthetic fibres. Once the programme has halted on rinse-hold, if you wish to end the wash with both emptying of water and spinning of the load, press the option button again so it pops out. If you wish to end the wash by emptying the water without spinning, you have to advance the programme control knob manually, to programme setting L. Before you advance the programme control knob manually, we recommend that you first press the On/Off button to switch the machine off (button pops out). Once the programme control knob is set at L, press the On/Off button again (button remains in) to complete the programme.
Synthetics and Delicate (dry load weight: 1.5 kg) Wool (dry load weight: 1.0 kg)
- 37 -
Spin
Load
type
Synthetics
Synthetics
Delicate
fabrics
Woollens
Drain
Normally
soiled
Lightly
soiled
Normally
soiled
Lightly
soiled
F
G
F
H
K
L
60
40
30-40
- 40
n. 74
n. 74
n. 56
n. 50
n. 8
n. 2
60° C programme without pre-wash. 3 rinses and spin at 600 rpm/min.
30°- 40° C programme without pre-wash. 3 rinses and spin at 600 rpm/min.
40° C programme without pre-wash. 3 rinses and spin at 600 rpm/min.
-40° C programme without pre-wash. 3 rinses and spin at 600 rpm/min.
Emptying and spin at 600 rpm/min.
Draining
Degree of
soiling
Temp.
setting (C)
Progr.
selection
Progr.
time (min.)
Programme
content
Page 38
The cabinet
Clean the outside surfaces of the machine using a mild (non-abrasive) household cleaning product. Finish by re­moving remaining traces of the product with a damp cloth.
The detergent dispenser
In time, residues of detergent and fabric conditioner are likely to build up inside the detergent dispenser. It should be cleaned at regular intervals by flushing it out with water. If necessary, the whole dispenser can be taken out of the machine for cleaning. You need to pull it firmly outwards, so that it comes free of a retaining stop (Fig. 1). To remove the siphon (at the inside edge of the dispen­ser) for cleaning, you need to press it inwards and pull it upwards at the same time (Fig. 2). When you put it back, press it downwards until you hear a distinct click.
Inside the opening for the detergent dispenser
Detergent residues can also build up inside the opening for the detergent dispenser. You can use an old tooth­brush for cleaning this area (Fig. 3). When you have finished and put back the dispenser, run a short programme with no wash load in the machine to rinse it clean.
Cleaning inside the machine
If you mostly use your machine for low-temperature washes, and/or if you use only very little detergent, you should clean the inside of the machine about once a month. This will prevent mould or stale odours from developing. Use the full recommended quantity of detergent and run a wash programme at the highest temperature with no wash load in the machine.
Protecting the machine against freezing
If the machine is kept in a place where the temperature may sometimes fall below 0°C, there is a risk that the small amount of water which remains inside parts of the machine after normal use will freeze and damage it. To prevent this you should:
• Turn off the water supply to the machine and dis­connect the water intake hose from the supply pipe.
• Select a wash programme, start the machine and let the programme run for a short time.
• Lower the tap end of the intake hose to floor level. Use a container such as a bowl to catch water running out of it.
• Turn the programme control knob to an Emptying pro­gramme, restart the machine and let that programme run for a short time.
• Release the discharge hose from the plastic clip on the machine rear. Put the end of the hose down low, into the waste gully (floor drain) set into the floor, but make sure that the end of the hose does not go below the water level in the gully's (drain's) water trap.
When you begin using the machine again, you will need to reconnect the water intake and discharge hoses.
Descaling
If your water supply is harder than 7° dH, you should de­scale your washing machine at least once every three months. Use approx. 150 ml of citric acid instead of de­tergent and run a wash programme at the highest temp­erature with no wash load in the machine. Limescale deposits on components such as the machine's heating element will reduce their service life. (Contact your water company to find out the hardness level of your local water supply.)
Maintenance
1
2
- 38 -
3
Do not use cleaning products which contain alcohol (spirits), thinners and similar substances.
Page 39
- 39 -
Detergent and fabric conditioner
The type and the quantity of detergent you use both have an impact on the results you achieve with your washing machine. Using too much detergent is unnecessary and increases overall impact on the environment quite needlessly. Even biodegradable detergents contain substances which can disturb the balance of the environment.
Use only good-quality detergents which are intended for use in automatic washing machines.
In determining exactly how much to use, follow the deter­gent manufacturer's recommendations, taking into account the size of the wash load, the degree of soiling and the hardness of your water supply. If you are unsure of exactly how hard the water is in your area, the water company should be able to tell you.
Detergent
Pour the detergent into the left-hand compartment of the detergent dispenser before starting the programme. Special types of detergent are available for coloureds, delicates and wool.
Liquid detergent
A suitable liquid detergent can be used instead of powder detergent for programmes with low or medium wash tem­peratures. In these cases you should select a programme without pre-wash. Pour the liquid detergent into the detergent compartment immediately before you start the programme.
Fabric conditioner
If you are using fabric conditioner, pour it into the right­hand compartment of the detergent dispenser. Fabric conditioner is particularly useful if the load will later be dried in a tumble dryer, as it counteracts static electricity.
General washing information
Textile care labelling
These are the commonest symbols used on garments and textiles, plus brief explanations.
Normal wash
WASHING
Delicate wash
hand wash only do not wash in water
90° wash
BLEACHING
IRONING
DRY-CLEAN
DRYING
May be bleached in cold water Do not bleach
Max. 200°C (“hot iron”)
Code for dry-cleaner (normal solvents)ACodes for dry-cleaner (special solvents)
P
F
Do not dry-clean
Max. 150°C (“medium iron”) Max. 100°C (“cool iron”) Do not iron
Dry flat Drip dry Hang-dry Do not tumble-dryCan be tumble-dried
60° wash 40° wash 30° wash
normal temp. low temp.
The letters inside the dry-cleaning symbol provide information for the dry-cleaner, so that the correct solvents and cleaning procedures can be used.
Page 40
Symptom
Check
If the machine is not working
- 40 -
The machine will not start.
The machine is not filling with
water.
The machine is discharging water
at the same time as filling.
The machine will not empty or
spin.
The machine is leaking or
overflowing.
The machine is vibrating or noisy.
The machine door will not open.
Is the machine's water tap turned on?Has your domestic water supply been cut off temporarily?Is the water intake hose kinked or constricted?Is the filter inside the intake hose blocked?Is the water pressure too low?
Is the end of the discharge hose too low down?
(See Installation)
(If discharge hose empties into wall standpipe:) is there
still a proper air gap between the end of the discharge hose and the wall standpipe? (See Installation)
If the remaining water needs to be emptied manually from the machine: release the discharge hose from the plastic clip on the machine rear. Lower the end of the hose to floor level, letting it empty into a waste gully (floor drain).
Have you removed all the transit locking devices?Has the machine been installed on a suitable surface
and levelled?
Is the machine knocking against a wall?Is the machine standing firmly on all four feet?
Did you wait 2-3 minutes after the end of the
programme? Has the indicator light gone out? Reread the section Loading the machine on door opening. Never try to force the door open. Contact the service.
Have you pressed the ON/OFF button?Is the electrical plug plugged in and switched on?Has the fuse blown?Is the door closed properly?Have you set the programme control knob properly?Is the machine's water tap turned on?
Is the programme one which pauses with rinse-hold?Is the discharge hose kinked or constricted?If the hose has been lengthened, has this been done
according to the instructions? (See Installation)
.
Have you used too much detergent?Have you been using the right sort of detergent (for
automatic machines)?
Are the hoses both correctly installed? (See Installation)Is the detergent compartment blocked?
Page 41
- 41 -
Service and spare parts
If a problem arises, first work through the check-list If the machine is not working to make sure that the cause is not
something which you can put right yourself.
Servicing and repairs must be carried out by a service company authorised by the supplier. Before contact with Service you can note the details on the machine's data plate here:
TYPE .......................................................................
MOD. .......................................................................
PROD. NO................................................................
SER. NO...................................................................
Date of purchase .....................................................
SAVE YOUR RECEIPT AS PROOF OF YOUR GUARANTEE.
Service
Dimensions Height 67 cm
Width 49,5 cm Depth 51,5 cm
Weight (net) 54 kg
Recommended Cotton 3,0 kg capacity Synthetics/Delicate 1,5 kg dry weight Wool 1,0 kg
Water pressures Minimum 5 N/cm
2
(0,5 kp/cm2)
Maximum 100 N/cm
2
(10 kp/cm2)
Drum volume 27 litres
Spin speed Maximum 950 rpm/min. Electrical data Power supply 230 V / 50 Hz
Wattage/rating 1900 W Fuse 10 A
Technical data
Page 42
Levelling the machine
The machine must be installed on a sound and firm surface, and must not be touching walls or furniture. Adjust the feet to level the machine. Make sure the machine is standing on all four feet. After levelling the machine, secure the feet by tightening the ring nuts (Fig. 1).
Some vibration is normal and unavoidable when the machine is spinning the load, particularly if the floor is not a concrete one.
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Water intake
Insert the combination rubber washer/filter and connect the intake hose to a tap with a 3/4" pipe thread. If necessary, use the restrictor supplied (1/2") (Fig. 2).
The intake hose must not be joined onto any form of extension hose. If it is too short, the entire hose must be replaced with a longer high-pressure hose, specially designed for the purpose.
The machine end of this hose can be turned in any direction. Loosen the retaining nut, turn the hose, then retighten the nut (Fig. 3).
Installation
- 42 -
3
2
1
Page 43
Water discharge
These three alternatives are possible for the dis­charge hose:
Over the top edge of a washtub:
Use this option only if you can be sure that the hose will not move when the machine is emptying. The hose can be fixed to the wall on a hook or tied to a tap with string (Fig. 1).
Directly into a waste pipe with a trap:
The discharge pipe can be connected directly into the pipe (e.g. one beneath a washtub or kitchen sink), above the water trap. The discharge hose must be arranged so that some part of its length is routed up to a level corresponding to the top edge of the tub, and fixed in place there (Fig. 2).
Directly into a wall standpipe:
This standpipe should be vertical. The height above the floor should be between 450 and 800 mm.
There must be an air gap around and below the end of the discharge hose. This means that the internal diameter of the standpipe must be greater than the outer diameter of the hose (Fig. 3). The hose must not be sticked into the standpipe more than 50 mm and it has to be fixed in this position.
The discharge hose can be extended up to total 3,5 m. For the extension piece use a hose with an internal diameter at least as large as that of the machine's own hose. Use a suitable hose connector. The hose should always be routed at floor level, rising up only where it meets the waste pipe (Fig. 4).
Power supply
The washing machine is supplied with a lead and electrical plug for connection to a 230 V, 10 A earthed wall socket. If the machine is installed in a "wet area" (bathroom, laundry) but without fixed wiring to the electrical supply, an earth leakage circuit breaker (or RCD) must be used.
If the washing machine is to have fixed wiring to the electrical supply, this work may only be carried out by a qualified electrician.
Installation
- 43 -
2
3
1
ON/OF ECO
Electrolux
EV 100C
4
450-800 mm
40 mm
450-800 mm
Page 44
Loading...