electrolux ESK1-E, ESK1-L, ESK1-B, ESK1-V, ESK1-EK User Manual

...
Page 1
INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO
Einzel-Schaltkästen
Boîtiers de commande individuels
Panelli di comando individuale
Page 2
Merci!
Grazie!
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissance pas à pas avec votre boîtier de commande et d’en utiliser toutes les possibilités de manière optimale. Avant la première mise en service, nous vous prions de lire attentivement le chapitre 1
points essentiels»
conserver le mode d’emploi à proximité de l’appareil, de sorte que vous l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incertitude.
. Nous vous recommandons de
«Résumé des
Vi ringraziamo sentitamente per aver scelto il pannel­lo di commando Electrlux. Ciò significa che avete optato per l’innovazione, la qualità, il design e la tecnica.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permetteranno di conoscere passo a passo il pannello di commando, per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte le pos­sibilità. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, leggete attentamente il capitolo 1
servazioni importanti in breve»
tenere le presenti istruzioni vicino all’apparecchio, in modo d’averle subito a portata di mano se vi vengono dei dubbi.
. Vi consigliamo di
«Os-
3
Page 3
1.Drehschalter
2.Lichtschalter
3.Ventilationsregler
4.Steckdose 230 V
1
2
3
4
4
Page 4
1.Commutateur
1.Commutatore
2. Interrupteur pour la lumière
3.Régulateur de ventilation
4.Prise 230 V
2.Interruttore per la luce
3.Regolatore della ventilazione
4.Presa della corrente 230 V
5
Page 5
Table des matières
Indice
1. Résumé des points essentiels . . . . . . . 9
L’équipement de votre appareil . . . . . . . 9
Conseils pour les élément de commande
et d’affichage . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 9
Des ustensiles de cuisson appropriés
sont importants . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Il existe différentes plaques de cuisson
en fonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Avant la première mise en service
des plaques de cuisson en fonte . . . . . . . 13
Utilisation des plaques de cuisson
en vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Indications pour l’emploi . . . . . . . . . . 17
Plaques de cuisson en fonte . . . . . . . . . 17
Surface de cuisson en vitrocérame . . . . . 17
Interrupteur pour la lumière . . . . . . . . . 21
Régulateur de ventilation . . . . . . . . . . . 21
Prise 230V (Type 13) . . . . . . . . . . . . . 21
3. La manière d’entretenir votre appareil . . 23
Nettoyage de plaques de cuisson en fonte . . 23 Nettoyage de plaques de
cuisson en vitrocérame . . . . . . . . . . . . 23
Entretien et nettoyage des appareils
à habillage frontal émaillé . . . . . . . . . . 25
Appareils avec surface en acier inoxydable . 25 Pour le nettoyage, respectez
les indications suivantes . . . . . . . . . . . 25
4. En cas de problème . . . . . . . . . . . . . 27
Une ou plusieurs plaques de cuisson
ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . . 27
La prise ne fonctionne pas . . . . . . . . . . 29
5. Nous sommes là également
après l’achat . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Avant d’appeler le service après-vente . . . . 31
En cas de recours au service après-vente . . 31
Vente des pièces de rechange . . . . . . . . 33
Points de service . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
1. Osservazioni importanti in breve . . . . . 9
La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 9
Un’avvertenza per gli elementi di
comando ed indicazione . . . . . . . . . . . 9
Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . 9
È essenziale avere le pentole giuste . . . . . 11
Ci sono diverse piastre di cottura in ghisa . . 13 Prima della prima messa in funzione
delle piastre di ghisa . . . . . . . . . . . . . 13
L’impiego dei piani di cottura di
vetroceramica . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Indicazioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . 17
Piastre di ghisa . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Piano di cottura di vetroceramica . . . . . . . 17
Interruttore della luce . . . . . . . . . . . . . 21
Regolatore della ventilazione . . . . . . . . . 21
Presa di corrente 230V (Typo 13) . . . . . . 21
3. Cura e manutenzione dell’apparecchio . . 23
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 23
Pulizia del piano di cottura di vetroceramica . 23 Cura e pulizia degli apparecchi con rivestimento frontale smaltato o laccato . . . 25 Apparecchi con superficie esterna in acciaio
inossidabile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Per un rivestimento sempre impeccabile seguite dunque le indicazioni seguenti . . . 25
4. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . . . 27
Una o più zone di cottura non funzionano . . 27
Presa della corrente non funzionano . . . . . 29
5. Siamo a vostra disposizione anche
dopo la vendita . . . . . . . . . . . . . . . 31
Prima di chiamare il servizio di
assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . 31
Se chiamate il servizio di assistenza tecnica . 31
Vendita dei pezzi di ricambio . . . . . . . . . 33
Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . . 33
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7
Page 6
Résumé des points essentiels
1
Osservazioni importanti in breve
1
Nous vous prions de lire attentivement les indications suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des instructions de montage est la condition de notre obligation de garantie.
L’équipement de votre appareil
- Votre cuisinière est équipée soit de plaques de cuisson soit d’une surface de cuisson en vitrocérame. Respectez les indications données dans ce manuel.
Conseils pour les éléments de commande et d’affichage
- Les divers commutateurs sont disposée d’un an­neau lumineux qu’indique les plaques de cuisson en service. Certains commutateurs rotatifs de vot­re appareil possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce commutateur plus loin que cette butée, mais au contraire dans le sens opposé. Sinon, il s’ensuivra une détérioration du commuta­teur!
Leggete attentamente le seguenti avvertenze. L’os­servanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle istruzioni per l’installazione costituiscono una pre­messa indispensabile per la validità della nostra ga­ranzia.
La dotazione del vostro apparecchio
- La vostra cucina è dotata di piastre di ghisa o di un piano di cottura in vetroceramica. Osservate le relative avvertenze nelle presenti istruzioni.
Un’avvertenza per gli elementi di comando e indicazione
- I commutatori dispongono di un anello illuminato che Vi indica quale zona di cottura è inserita. Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparec­chio sono muniti di un arresto. Non cercate mai di far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì ruotateli in senso contrario. Volendoli forzare non si otterrebbe infatti altro risultato che danneggiare il commutatore!
Pour votre sécurité
- Faites raccorder votre appareil par un installateur électricien concessionnaire. Rendez attentif l’in­stallateur sur l’importance des instructions de montage.
- Lisez soigneusement ce mode d’emploi avant la première mise en service.
- Protégez-vous des brûlures. Cette précaution est recommandée en particulier lors du nettoyage.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la cuisi­nière!
Per la vostra sicurezza
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un instal­latore elettricista munito di regolare concessione. Avvertite l’installatore dell’importanza delle istru­zioni per l’installazione.
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, leggete attentamente le presenti istru­zioni per l’uso.
- Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante la pulizia occorre procedere con molta cautela.
- Non permettete ai bambini di giocare nelle vicinanze della cucina!
9
Page 7
Das richtige Kochgeschirr ist entscheidend
- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der Kochgeschirrhersteller. Nicht alle Kochgeschirre eignen sich für alle Arten von Kochstellen.
- Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den Durchmesser der Auflagefläche des Kochge­schirrbodens.
- Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass dessen Boden den Abmessungen des Kochfel­des entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
- Achten Sie beim Kochen darauf, dass der Durch­messer der Auflagefläche des Kochgeschirrbo­dens möglichst genau mit dem Durchmesser der Kochstelle übereinstimmt. Sie erreichen damit den besten Wirkungsgrad und sparen Energie. Die nach- folgende Tabelle gibt Ihnen dazu einige Anhaltspunkte:
Durchmesser Durchmesser des der Kochzone Kochgeschirrbodens
110 mm 110 - 120 mm 145 mm 135 - 155 mm 160 mm 150 - 170 mm 180 mm 170 - 190 mm 195 mm 185 - 205 mm 220 mm 210 - 230 mm
Zweikreiszone rechteckig
Durchmesser Durchmesser des der Kochzone Kochgeschirrbodens
120 mm 110 - 130 mm 165 mm 155 - 175 mm 210 mm 200 - 220 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
Dreikreis-Kochzonen
Durchmesser Durchmesser des der Kochzone Kochgeschirrbodens
410 x 180 mm 400 - 420 x 170 - 190 mm 180 mm 170 x 190 mm
10
Page 8
Des ustensiles de cuisson appropriés sont importants
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tous les genres de plaques.
- Lors du choix de la dimension, veillez au diamètre de la surface de contact du fond de l’ustensile de cuisson.
- Lors de l’achat d’une braisière, veillez à ce que le fond corresponde aux dimensions de la plaque (plus/moins 1 centimètre).
- Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre de la surface de contact du fond de l’ustensile concorde le plus précisément possible avec le diamètre de la plaque. Vous obtiendrez ainsi le meilleur rendement et économiserez de l’énergie. Le tableau suivant vous donne quelques valeurs indicatives:
È essenziale avere le pentole giuste
- Quando acquistate le pentole, osservate le racco­mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno.
- Nella scelta della grandezza, controllate il diame­tro della superficie d’appoggio del fondo della pentola.
- Se acquistate una pentola per arrosti, controllate che il diametro del fondo corrisponda alle dimen­sioni della zona di cottura (+/- 1centimetro).
- Quando usate la pentola, abbiate cura che il dia­metro della superficie d’appoggio della medesima corrisponda il più possibile al diametro della zona di cottura. In questo modo garantite un miglior rendimento e risparmiate energia. La tabella se­guente vi fornisce alcuni valori indicativi:
Diamètre de la Diamètre du fond de zone de cuisson l’ustensile de cuisson
110 mm 110 - 120 mm 145 mm 135 - 155 mm 160 mm 150 - 170 mm 180 mm 170 - 190 mm 195 mm 185 - 205 mm 220 mm 210 - 230 mm
Zone de cuisson à deux circuits rectangulaire
Diamètre de la Diamètre du fond de zone de cuisson l’ustensile de cuisson
120 mm 110 - 130 mm 165 mm 155 - 175 mm 210 mm 200 - 220 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
Zone de cuisson à trois circuits rectangulaire
Diametro della Diametro del fondo zona di cottura della pentola
110 mm 110 - 120 mm 145 mm 135 - 155 mm 160 mm 150 - 170 mm 180 mm 170 - 190 mm 195 mm 185 - 205 mm 220 mm 210 - 230 mm
Zona di cottura a doppio circuito rettangolare
Diametro della Diametro del fondo zona di cottura della pentola
120 mm 110 - 130 mm 165 mm 155 - 175 mm 210 mm 200 - 220 mm 290 x 165 mm 280 - 300 x 155 - 175 mm
Zona di cottura a triplo circuito rettangolare
Diamètre de la Diamètre du fond de zone de cuisson l’ustensile de cuisson
410 x 180 mm 400 - 420 x 170 - 190 mm 180 mm 170 x 190 mm
Diametro della Diametro del fondo zona di cottura della pentola
410 x 180 mm 400 - 420 x 170 - 190 mm 180 mm 170 x 190 mm
11
Page 9
Es gibt verschiedene Gusskochplatten
- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so­genannte Blitzkochplatten, die mit einem roten Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzei­ten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Mar­kierung der benützten Platte.
- Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr einen planen Boden aufweist. Sie sparen damit Energie und schonen die Kochplatten.
- Sollte eine Kochplatte aus Versehen rotglühend geworden sein, schalten Sie diese aus. Stellen Sie auf keinen Fall eine kalte Pfanne auf die hei­sse Platte!
- Setzen Sie nie nasses Kochgeschirr auf die Koch­platte. Legen Sie keine feuchten Pfannen- oder Plattendeckel auf die Kochplatte.
- Wischen Sie überlaufenes Kochgut sofort mit ei­nem feuchten Lappen ab.
- Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie in Ka­pitel 3.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Gusskochplatten
- Stellen Sie die Drehschalter (1) auf die Position «10» und lassen Sie den Schutzlack während 3 bis 5 Minuten aushärten bzw. abrauchen. Stellen Sie die Drehschalter anschliessend auf die Positi­on «0» zurück.
Hinweis:
­gen Aufheizen der Gusskochplatten ist normal.
Die Geruchsentwicklung beim erstmali-
1
12
Page 10
Il existe différentes plaques de cuisson en fonte
Ci sono diverse piastre di cottura in ghisa
- A côté des plaques normales de cuisson, il existe des plaques rapides, appelées aussi plaques­éclair et marquées avec un point rouge. Ces plaques rapides se caractérisent en particulier par les temps brefs d’échauffement et sont équipées d’une protection de surchauffe. Lors de la cuisson, observez la marque de la plaque uti­lisée.
- Veillez à ce que l’ustensile de cuisson ait un fond plat. De cette manière vous économisez de l’éner­gie et ménagez les plaques de cuisson.
- Si une plaque devenait rouge par mégarde, déclenchez-la. Ne posez en aucun cas une cas­serole froide sur la plaque brûlante!
- Ne posez jamais un ustensile de cuisson mouillé sur la plaque. Ne posez aucun couvercle de cas­serole ou de plaque sur la surface de cuisson.
- Essuyez immédiatement avec un chiffon humide un mets qui déborde.
- Vous trouverez d’autres conseils pour le nettoya­ge au chapitre 3.
- Oltre alle piastre normali, esistono anche le co­siddette piastre rapide, contrassegnate con un punto rosso. Le piastre rapide si riscaldano parti­colarmente in fretta e sono dotate di una protezio­ne contro il surriscaldamento. Quando dovete cuocere qualcosa, fate attenzione al tipo di pia­stra utilizzato.
- Controllate che la pentola abbia un fondo piano. In questo modo risparmiate energia e riducete l’usura delle piastre.
- Se per distrazione aveste dimenticato una piastra accesa e si fosse arroventata, spegnetela subito, ma evitate assolutamente di metterci sopra una pentola fredda!
- Non mettete mai sulla piastra delle pentole bagna­te né posatevi sopra coperchi o copripiastra umidi.
- Se dovesse traboccare del liquido, pulitelo imme­diatamente con un panno umido.
- Nel capitolo 3 troverete ulteriori informazioni relati­ve alla pulizia.
Avant la première mise en service des plaques de cuisson en fonte
- Placez les commutateurs rotatifs (1) sur la positi­on «10» pour faire durcir et s’évaporer en partie le vernis de protection pendant 3 à 5 minutes. Re­mettez ensuite les commutateurs rotatifs sur la position «0».
Remarque:
échauffement des plaques de cuisson est un phénomène normal.
L’apparition d’odeurs lors du premier
Prima della prima messa in funzione delle piastre di ghisa
- Mettete il commutatore (1) sulla posizione «10» e lasciate che la vernice protettiva indurisca, rispet­tivamente evapori per 3 - 5 minuti. Poi rimettete i commutatori nella posizione «0».
Avvertenza:
ano le piastre per la prima volta è normale.
L’odore che si sente quando si riscald-
13
Page 11
Utilisation des plaques de cuisson en vitrocérame
L’impiego dei piani di cottura di vetrocer am ic a
- Observez les indications données dans le manuel d’entretien des plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson de pre­mière qualité. Les mieux adaptés sont ceux dont le fond à l’état froid présente un bombement intérieur. Un fond de ce genre devient absolu­ment plat une fois chauffé. Observez également les indications du fabricant l’ustensiles.
- Les ustensiles dont le fond est voilé sont absolu­ment inappropriés pour les plaques en vitrocéra­me.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson dont le fond est propre.
- Lors de l’utilisation d’ustensiles de cuisson en cui­vre, il faut que vous les rinciez toujours bien après l’application d’un produit de nettoyage pour le cuivre. Vous êtes sûr ainsi qu’aucun résidus chimiques ne se déposent sur le vitrocérame. De tels résidus peuvent teinter le verre et le motif lors de l’échauffement.
- Osservate le avvertenze delle istruzioni separate per la manutenzione dei piani di vetroceramica.
- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qua­lità. Particolarmente adatte sono le pentole con il fondo leggermente concavo allo stato freddo. Dopo che si sono scaldate, il fondo diventa perfet­tamente piano. Osservate al riguardo anche le avvertenze del fabbricante.
- Le pentole con un fondo deformato sono asso­lutamente inadatte per l’impiego sui piani di cottu­ra in vetroceramica.
- Utilizzate solo pentole con il fondo pulito.
- Utilizzando pentole di rame, dopo averle pulite con l’apposito detergente per il rame, non dimenti­cate di sciacquarle molto bene. In tal modo evita­te di depositare residui chimici sul piano di vetroceramica, che con il calore potrebbero pro­vocare una decolorazione del vetro e della de­corazione.
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délica­tes, mais il vous faut enlever immédiatement tout encrassement contenant des traces acides de fruit ou de sucre avec un chiffon mouillé ou un grattoir pour verres. Frottez ensuite la plaque pour la sécher.
- I piani di cottura di vetroceramica non sono delica­ti, ma comunque dovreste pulire immediatamente con un panno umido tutti gli eventuali residui con­tenenti acidi di frutta o zucchero, rispettivamente asportarli con un raschietto, asciugando poi il pia­no die cottura con un panno.
15
Page 12
Bedienungshinweise
2
Gusskochplatten
- Stellen Sie den Drehschalter (1) für die ge­wünschte Kochstelle gemäss den folgenden An­gaben ein:
Stellung 1 - 4
und Aufwärmen.
Stellung 5 - 6
chen, Dämpfen und Dünsten.
Stellung 7 - 8
chen.
Stellung 9 - 10
für grosse Wassermengen. Zum Ausschalten stellen Sie den Drehschalter (1) der entsprechenden Kochstelle auf die Positi­on «0» zurück.
: Schwache Hitze zum Warmhalten
: Schwache Mittelhitze zum Fortko-
: Mittelhitze zum Braten und Anko-
: Starke Hitze zum Ankochen und
1
Glaskeramikkochfeld
- Stellen Sie den Drehschalter (1) für die ge­wünschte Kochstelle zum Aufheizen auf die Posi­tion «10».
Zweikreis-Kochzonen
-Bei nere Heizkreis eingeschaltet.
- Soll die ganze Zone beheizt werden, muss der Drehschalter über die Position «10» hinaus bis zum Endanschlag gedreht werden, worauf er selbsttätig auf die Position «10» zurückfedert.
Dreikreis-Kochzonen
-Bei tere Kochfläche eingeschaltet.
wird dabei nur der in-
wird dabei nur die hin-
10
9
0
T
R
A
T
S
1
2
T
R
A
T
S
212
10
0
T
R
A
T
8
7
6
5
3
4
10
0
9
8
7
1.
6
3
5
4
8
7
9
6
5
2.
S
4
3
1
2
- Soll die mittlere Kochzone beheizt werden, muss der Drehschalter über die Position «10» hinaus bis zum Endanschlag gedreht werden, worauf er selbsttätig auf die Position «10» zurückfedert.
- Soll die ganze Dreikreis-Kochzone beheizt wer­den, muss zusätzlich zur mittleren Kochzone die vordere Kochzone eingeschaltet werden (gleiche Stufe wie hinten).
16
Page 13
Indications pour l’emploi
2
Indicazioni per l’uso
2
Plaques de cuisson en fonte
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1) dans la position correspondant à la plaque désirée selon les indications suivantes:
Position 1 à 4:
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
re, étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
re.
Position 9 à 10:
les grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, remettez le commutateur sélectionné (1) sur la position «0».
Chaleur faible pour maintenir à
Chaleur faible-moyenne pour cui-
Chaleur moyenne pour rôtir et cui-
Chaleur forte pour cuire et pour
Plaques de cuisson en vitrocérame
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1) dans la position correspondant à la plaque désirée et en position «10» pour réchauffer.
Piastre di ghisa
- Regolate il commutatore (1) per la piastra deside­rata, secondo le indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
guire la cottura, cuocere a vapore o rosolare.
Posizione 7 - 8:
dare la prima cottura.
Posizione 9 - 10:
ra e per grandi quantità d’acqua.
- Per spegnere la piastra, rimettete il commutatore (1) della piastra corrispondente sulla posizione «0».
Calore debole per riscaldare e
Calore medio-debole, per prose-
Calore medio per arrostire e
Calore forte per la prima cottu-
Piano di cottura di vetroceramica
- Per riscaldare la zona di cottura desiderata, met­tete il commutatore (1), sulla posizione «10».
- Avec les surfaces de cuisson seul le circuit intérieur est enclenché.
- Si toute la zone doit être chauffée, tournez com­plètement jusqu’en butée le commutateur rotatif, qui revient ensuite automatiquement en position «10».
- Avec les surfaces de cuisson seule la zone arrière est enclenché.
- Si la zone de cuisson médiane doit être chauffée, tournez complètement jusqu’en butée la com­mutateur rotatif, qui revient ensuite automat­iquement en position «10».
- Pour chauffer toutes les zones de cuisson, il faut chauffer également la zone antérieure (à la même puissance que la zone postérieure).
à deux circuits,
à trois circuits
,
- Nel caso delle in questo modo si accende solo il circuito interno.
- Se si deve riscaldare l’intera zona, il commutatore deve essere ruotato fino all’arresto finale, oltre la posizione «10», poi ritorna automaticamente alla posizione «10».
- Nel caso delle cende solo il circuito interno.
- Per inserire la zona di cottura media, il commuta­tore deve essere ruotato fino all’arresto finale, ol­tre la posizione «10», poi ritorna automaticamente alla posizione «10».
- Per riscaldare l’intera zona di cottura a tre circuiti si deve inserire pure la zona di cottura anteriore (livello uguale alla zona di cottura posteriore).
zone di cottura a doppio circuito
zone di cottura a tre circuiti
si ac-
17
Page 14
- Une fois la plaque réchauffée, mettez le com­mutateur sélectionné (1) selon les indications sui­vantes:
Position 1 à 4:
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
re, étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
re.
Position 9 à 10:
les grandes quantités d’eau.
Chaleur faible pour maintenir à
Chaleur faible-moyenne pour cui-
Chaleur moyenne pour rôtir et cui-
Chaleur forte pour cuire et pour
- Dopo il riscaldamento, regolate il commutatore (1) in base alle indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
guire la cottura, cuocere o rosolare.
Posizione 7 - 8:
dare la prima cottura.
Posizione 9 - 10:
ra e per grandi quantità d’acqua.
Calore debole per riscaldare e
Calore medio-debole per prose-
Calore medio per arrostire e
Calore forte per la prima cottu-
- Pour déclencher, remettez le commutateur (1) de la plaque correspondante sur la position «0».
zone de cuisson halogène
- La une durée particulièrement courte de croissance de température et rend visible immédiatement quand la zone chauffe.
- L’affichage de lorsque une plaque, une fois déclenchée, possède une température pour laquelle un dan­ger de brûlure subsiste.
- Votre plan de cuisson est equippé de deux
nes de maintien au chaud
pouvez tenir au chaud vos mets cuisinés.
chaleur résiduelle
se distinguent par
s’allume
zo-
. Avec celles-ci vous
- Per spegnere la zona di cottura, rimettete il com­mutatore (1) della zona corrispondente sulla posi­zione «0».
zona di cottura alogena
- La tempi di riscaldamento particorlamente brevi e si rende immediatamente visibile quando si riscalda.
indicazioni di calore residuo
- Le anche dopo lo spegnimento, se una delle zona di cottura possiede ancora una temperatura che pot­rebbe provocare delle ustioni.
- Il vostro piano di cottura è dotato di due
scaldavivande
do i cibi a cottura terminata.
, su tale zona potete tenere in cal-
si distingue per i
restano accesi,
zone
- Deux touches à effleuremet sur le côté droit du plan de cuisson en vitrocéramique servent à en­clencher et à dèclencher les zones de maintien au chaud.
enclencher la zone de maintien au chaud = pressez env. 3 à 4 secondes (EIN)
déclenchez la zone de maintien au chaud = pressez env. 3 à 4 secondes (AUS)
- Per accendere e spegnere le zone scaldavivan­de, si utilizzano due tasti a sensore che si trova­no sulla parte destra del piano in vetroceramica:
accensione zona scaldavivande = premere per circa 3 - 4 secondi (EIN)
spegnimento zona scaldavivande = premere per circa 3 - 4 secondi (AUS)
19
Page 15
Lichtschalter
- Der Schalter ist als EIN / AUS-Schalter ausgelegt und ist nach rechts oder links drehbar. (Lichtschal­ter ist mit separatem Sicherungselement ausgerü­stet.)
Ventilationsregler
- Sie können die Dunstabzughaube ein- und aus­schalten sowie stufenlos regulieren.
2
3
Steckdose 230V
(Typ 13)
- Die Steckdose Typ 13 (230V/10A) dient vor allem dem Anschluss von Küchenapparaten wie Hand­mixer usw. (Steckdose ist mit separatem Sicherungselement ausgerüstet.)
4
20
Page 16
Interrupteur pour la lumière
Interruttore per la luce
- Vous pouvez enclencher ou déclencher la lu­mière en tournant vers la droite ou la vers gau­che. (L’interrupteur pour la lumière est èquipé avec un élément fusible séparé.)
Régulateur de ventilation
- Vous pouvez enclencher ou déclencher et regler sans gradations l’évacuation de vapeur.
- Potete inserire oppure disinserire la luce girando la manopola verso destra o sinistra. (L’interruttore per la luce è dotato di un fusibile se­parato.)
Regolatore della ventilazione
- Potete inserire oppure disinserire come pure rego­lare progressivamente l’aspirazione del vapore.
Prise 230V
- La prise de type 13 (230V/10A) sert avant tout au raccordement d’appareils ménagers, tels que mi­xers, etc. (La prise est èquipée avec un élément fusible séparé.)
(Type 13)
Presa di corrente 23 0V
- La presa di corrente del tipo 13 (230V/10A) serve soprattutto per allacciare apparecchi da cucina come mixer a mano ecc. (La presa di corrente è dotata di un fusibile separato.)
(Tipo 13)
21
Page 17
La manière d’entretenir votre appareil
3
Cura e manutenzione dell’apparecchio
3
Important!
L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni à l’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des plaques de cuisson en fonte
- Essuyez les plaques de cuisson après chaque uti­lisation avec un torchon légèrement humide.
- Nettoyez régulièrement les plaques de cuisson en fonte avec une éponge abrasive ou une bros­se métallique. N’utilisez pas de laine d’acier! Frot­tez ensuite les plaques avec un produit d’entretien courant.
Nettoyage des surfaces de cuisson en vitrocérame
Importante!
L’apparecchio non può essere trattato nè interna­mente nè esternamente con un pulitore a vapore.
Pulizia delle piastre di ghisa
- Ogni volta che utilizzate una piastra, passatela poi con un panno leggermente umido.
- Pulite regolarmente le piastre di ghisa con una spugna abrasiva o una spazzola d’acciaio. Non utilizzate pagliette di ferro! Infine passate le pia­stre con uno degli appositi prodotti di manutenzio­ne che si trovano in commercio.
Pulizia del piano di cottura di vetroceramica
- Regardez attentivement les indications données dans le manuel d’entretien des surfaces de cuis­son en vitrocérame (Que l’on peut obtenir près du service après-vente, voir chapitre 5.)
- Enlevez les encrassements peu importants avec un chiffon propre et mouillé.
- Enlevez les encrassements importants et les dépôts de calcaire avec un produit de nettoyage courant, convenant pour les surfaces de cuisson en vitrocérame. Soyez attentif aux instructions d’utilisation données par le fabricant du produit. N’utilisez en aucun cas un produit de nettoyage abrasif, de la laine d’acier ou d’éponge rugueuse. Ces produits endommagent la surface vitrée et la décoration!
- Ramollissez les incrustations d’encrassements avec un chiffon mouillé et enlevez-les ensuite avec un grattoir pour verres. Nettoyez enfin la sur­face vitrée comme décrit ci-dessus.
- Osservate attentamente le avvertenze nelle istru­zioni separate per la manutenzione delle superfici di cottura di vetroceramica. (Reperibile presso il servizio d’assistenza, verdasi capitolo 5.)
- La sporcizia leggera può essere tolta con un pan­no bagnato pulito.
- Le incrostazioni ed i depositi calcarei possono es­sere eliminati con un normale detergente adatto per i piani di cottura in vetroceramica.Occervate le istruzioni per l’uso del detergente. Evitate asso­lutamente detergenti abrasivi, paglietta di ferro o spugne abrasive, che danneggiano la superficie del vetro e la sua decorazione!
- Ammorbidite le incrostazioni di sporcizia con un panno bagnato e toglietele con un raschietto per vetro. Quindi pulite la superficie del vetro come sopra descritto.
23
Page 18
Entretien et nettoyage des appareils à habillage frontal émaillé ou peint
Cura e pulizia degli apparecchi con rivestimento front al e smaltato o laccato
- N’utilisez pour l’entretien des habillages émaillé ou peint que des produits et des chiffons doux. Les produits d’entretien agressifs et corrosifs en­dommagerhaient la surface polie. De même n’em­ployez surtout pas d’éponges abrasives et de laine d’acier.
Appareils avec surfac e en ac ier inox y­dable
Pour la face avant en acier inoxydable, nous r ecom­mandons un nettoyage intense et un entretien à inter­valles réguliers, avec des produits appropriés à l’acier inox.
Veuillez observer les instruc tions relatives à l’emploi de produits de nettoyage et d’entretien. Les produits égratignants et abrasifs ne sont pas appropriés.
Appliquer le produit de nettoyage sur un chiffon humi­de avant d’essuyer, ensuite laver la surface en mouil­lant, et la faire sécher en la frottant avec un chiffon sec.
- Per la pulizia dei rivestimenti frontali smaltato o laccato utlizzate soltanto detergenti delicati e pan­ni morbidi. Prodotti agressivi o corrosive rischiano di danneggiare la superficie, come del resto le spugnette abrasive o la lana d’acciaio.
Apparecchi con superficie esterna in acciaio inossidabile
Per l’acciaio inossidabile raccomandiamo una pulizia radicale e ad intervalli regolari mediante un adatto prodotto per acciaio inossidabile.
Osservare le istruzioni d’impiego del prodotto. Pro­dotti che graffiano o di natura abrasiva non sono indicati.
Stendere il prodotto su un panno e quindi lava re la superficie asciugando poi con uno strofinaccio asci­utto.
Lors du nettoyage, veillez à ce que la finition de la surface en acier inoxydable ne se fasse pas contre la structure (les fines lignes horizontales);
vements circulaires!
pas de mou-
Pour le nettoyage, respectez les indications suivantes
- Pour enlever les taches normales, passez simple­ment un chiffon doux, propre et humide.
- Pour enlever les taches tenaces, servez-vous d’un produit pour faire la vaiselle à la main que l’on trouve habituellment dans le commerce.
Prestare attenzione nel pulire assegnando un movi­mento che vada in direzione delle linee visibili sulla superficie. Con ciò non si altera l’aspetto estetico della superficie.
Non pulite in cerchio!
Per un rivestimento sempre impeccabi­le seguite dunque le indicazioni seguenti
- Per togliere lo sporco normale passate un cencio morbido, pulito e umido.
- Per togliere lo sparco più resistente utilizzate un normale detersivo per le stoviglie.
25
Page 19
En cas de problème
4
Se qualcosa non va
4
En cas de pannes et de résultats insatisfaisants de cuisson, contrôlez d’abord à l’aide de ce manuel s’il n’y a pas d’erreur d’utilisation. Puis contrôlez les points suivants avant de contacter le service après­vente Electrolux.
Une ou plusieurs plaques de cuisson ne fonctionnent pas
- Si une ou plusieurs plaques de cuisson ne fon­ctionnent pas, vérifiez et corrigez le cas échéant les points suivants:
- Si votre appareil est raccordé à un commutateur de cuisinière/machine à laver, assurez-vous que l’interrupteur est en position correcte.
In caso di guasti o risultati insoddisfacenti, controllate dapprima, sulla base delle presenti istruzioni, se non avete commesso qualche errore. Poi, prima di chia­mare il servizio d’assistenza tecnica E lectr olux, con­trollate i punti descritti qui di seguito.
Una o più zone di cottura non funzionano
- Se una o più zone di cottura non funzionano, con­trollate ed eventualmente correggete i punti segu­enti:
- Se il vostro apparecchio è collegato ad un com­mutatore cucina/lavatrice, accertatevi che il com­mutatore sia nella posizione corretta.
- Si aucune surface de cuisson ne fonctionne, con­trôlez les fusibles dans leur logement. Remplacez les fusibles défectueux. Avec les disjoncteurs à le­vier, repoussez le commutateur dans la position d’enclenchement. Si le fusible disjoncte à nou­veau, contactez le service après-vente Electrolux.
- Se nessuna delle zone di cottura funziona, con­trollate le valvole della vostra abitazione. Sostitui­te i fusibili saltati. Nel caso degli interruttori automatici, rimetteteli nella posizione inserita. Se la valvola salta nuovamente, chiamate il servizio d’assistenza tecnica Electrolux.
27
Page 20
Steckdosen und Lichtschalter funktio­nieren nicht
- Wenn die Steckdose und der Lichtschalter nicht funktionieren, überprüfen Sie die Sicherungen in Ihrer Wohnung. Wechseln Sie defekte Sicherun­gen aus. Bei Kippsicherungen drücken Sie den Schalter wieder in die Einschaltposition. Falls die Sicherungen in Ihrer Wohnung in Ordnung sind, überprüfen Sie die separate Sicherung der Steck­dose und des Lichtschalters.
Die Steckdose und den Lichtschalter können Sie nach den folgenden Schritten ausbauen:
1
Entfernen Sie den Schutzdeckel oder den Drehschalter durch ziehen.
2
Lösen Sie die Schrauben.
3
Schieben Sie die Blende zur Seite.
4
Lösen Sie die 2 Schrauben und ziehen Sie den Einbauschaltkasten aus der Öffnung.
5
Wechseln Sie die Sicherung aus.
6
Einbau in umgekehrter Reihenfolge.
5
4 1
2 3
- Bei erneutem Versagen der Sicherung, benach­richtigen Sie den Electrolux-Kundendienst.
28
Page 21
La prise et l’interrupteur de la lumière ne fonctionnent pas
Presa della corrente e interruttore per la luce non funzionano
- Si la prise ne fonctionne pas, contrôlez les fusi­bles dans votre logement. Remplacez les fusibles défectueux. Avec les disjoncteurs à levier, re­poussez le commutateur dans la position d’en­clenchement. Si les fusibles dans votre logement sont on ordre, contrôlez les fusibles de prise et de l’interrupteur pour la lumière.
Pour démonter la prise procedez de façon suivante:
1
Enlevez votatif en tirant le couvercle-protecteur ou l’interrupteur.
2
Desserre l es vis.
3
Poussez de côté le panneau.
4
Desserre les 2 vis et retirez le tableau de com­mande de l’encastrement.
5
Echangez les fusibles.
6
Pour le montage procedez de façon inverse.
- Se la presa della corrente e l’interruttore per la luce non funzionano controllate le valvole de la vostra abitazione. Sostituite i fusibili saltati. Nel caso delgli interruttori automatici, rimetteteli nella posizione inserita. Se i fusibili della vostra abita­zione sono in ordine, controllate i fusibili della pre­sa della corrente e dell’interruttore per la luce.
La presa della corrente possono venir smontati nel modo seguente:
1
Allontanare il coperchio di protezione o sfilare la manopola dell’interrutore.
2
Svitare le viti.
3
Mettere da parte il panello frontale.
4
Svitare le due viti e levaro il panello di comando dall’apertura.
5
Sostituire il fusibile.
6
Rimontare in ordine inverso.
- Si le fusible est disjoncté à nouveau, contactez le service après-vente Electrolux.
- Se il fusibile dovesse saltare nuovamente avvisa­te il servicio d’assistenza Electrolux.
29
Page 22
Nous sommes là également après l’achat
5
Siamo a vostra disposizio­ ne anche dopo la vendita
5
Le service après-vente Electrolux et son excellente infrastructure sont à la disposition de tous nos clients.
Avant d’appeler le serv ic e apr ès -ve nt e
- Assurez-vous qu’il n’y a aucune erreur d’utilisati­on.
- Contrôlez votre zone de cuisson conformément au chapitre 4.
En cas de recours au service après-vente
- Notez les indications suivantes que vous trouvez sur la plaque signalétique de l’encadrement rouge de votre appareil:
L’eccellente rete di centri di assistenza tecnica Electrolux è a disposizione di tutti i nostri clienti.
Prima di chiamare il ser vi zio di assistenza tecn ic a
- Accertatevi di non aver commesso nessun errore.
- Controllate la zona di cottura come descritto al ca­pitolo 4.
Se chiamate il servizio di assistenza tecn ic a
- Annotate i dati seguenti, che troverete sulla targhetta del vostro apparecchio:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
- La plaque signalétique se trouve derrière la poignée du boîtier de commande.
- Si la plaque de cuisson en vitrocérame est cassé, communiquez également au service après-vente le numéro à 3 chiffres figurant sur la plaque de cuisson.
- Notez votre observation en détail. Ceci facilite le travail de notre technicien de service.
- Cherchez dans la liste suivante le point de ser­vice Electrolux le plus proche de votre domicile et appelez-nous.
- Soyez présent à la maison lorsque le technicien de service viendra, car il a besoin de vos informa­tions.
- Nummero di serie
- Denominazione dell modello
- La targhetta é visibile togliendo la manopola del pannello di commando.
- In caso di danni del piano di cottura di vetrocera­mica vogliate indicare al servizio di assistenza tecnica le tre cifre riportate sul piano di cottura.
- Annotate esattamente le vostre osservazioni, in modo da da facilitare il lavoro al nostro tecnico.
- Cercate il centro di assistenza tecnica Electrolux più vicino nella lista seguente e telefonate.
- Fatevi trovare in casa quando arriva il tecnico, dato che avrà bisogno delle vostre informazioni.
31
Page 23
Kundendienst - Service après vente - Servizio dopo vendita
Zürich/Mägenwil 1204 Genève 6916 Grancia 5506 Mägenwil Ruhe des Rois 15 Zona Industriale E Industriestrasse 10
8718 Schänis 1028 Préverenges Biltnerstrasse Le Trési 6
9202 Gossau 3966 Réchy Poststrasse 10 Route de Grône
4133 Pratteln Rheinpark-Center Netzibodenstrasse 23b
8400 Winterthur Bürglistrasse 27
Service-Helpline
6032 Emmen Buholzstrasse 1
7000 Chur Comercialstrasse 19
3063 Ittigen/Bern Ey 5
Ersatzteilverkauf Point de vente de rechange Vendita pezzi di ricambio
5506 Mägenwil 5506 Mägenwil 5506 Mägenwil Industriestrasse 10 Industriestrasse 10 Industriestrasse 10
Tel. 0848 / 848 023 Tel. 0848 / 848 023 Tel. 0848 / 848 023
Kochberatung / Verkauf Démonstration / Vente Consulente (cucina) / Vendita
8048 Zürich 8048 Zürich 8048 Zürich Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587 Badenerstrasse 587
Tel. 01 / 405 81 11 Tel. 01 / 405 81 11 Tel. 01 / 405 81 11
0848 848 111
Garantie Garantie Garanzia
Wir gewähren auf allen Produkten, L’utilisateur final de tout produit Per questo prodotto concediamo die in der Schweiz gekauft und in acheté et utilisé en Suisse, bénéficie una garanzia di 12 mesi a partire Betrieb sind, eine einjährige Voll d’une garantie complète d’une della data di vendita. La garanzia Garantie, gerechnet ab Liefer- année à partir de la date de livraison. è valida dietro presentazione datum an den Endverbraucher. La facture ou le justificatif d’achat della fattura o dello scontrino Massgebend für den Garantie- correspondant fait foi en la matière. d’acquisto. anspruch ist die Faktura oder ein entsprechender Verkaufsbeleg.
32
Page 24
374 2472 00 / 08.97
Loading...