GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
Einzel-Schaltkästen
Boîtiers de commande individuels
Panelli di comando individuale
Page 2
Merci!
Grazie!
Nous vous remercions d’avoir choisi le boîtier de
commande Electrolux. Ainsi, vous avez opté pour
l’innovation, la qualité, le design et la technique.
Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissance
pas à pas avec votre boîtier de commande et d’en
utiliser toutes les possibilités de manière optimale.
Avant la première mise en service, nous vous prions
de lire attentivement le chapitre 1
points essentiels»
conserver le mode d’emploi à proximité de l’appareil,
de sorte que vous l’ayez immédiatement sous la main
en cas d’incertitude.
. Nous vous recommandons de
«Résumé des
Vi ringraziamo sentitamente per aver scelto il pannello di commando Electrlux. Ciò significa che avete
optato per l’innovazione, la qualità, il design e la
tecnica.
Le presenti istruzioni per l’uso vi permetteranno di
conoscere passo a passo il pannello di commando,
per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte le possibilità. Prima di mettere in funzione l’apparecchio per
la prima volta, leggete attentamente il capitolo 1
servazioni importanti in breve»
tenere le presenti istruzioni vicino all’apparecchio, in
modo d’averle subito a portata di mano se vi vengono
dei dubbi.
Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . . . 23
Pulizia del piano di cottura di vetroceramica . 23
Cura e pulizia degli apparecchi con
rivestimento frontale smaltato o laccato . . . 25
Apparecchi con superficie esterna in acciaio
Per un rivestimento sempre impeccabile
seguite dunque le indicazioni seguenti . . . 25
4. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . . . 27
Una o più zone di cottura non funzionano . . 27
Presa della corrente non funzionano . . . . . 29
5. Siamo a vostra disposizione anche
dopo la vendita . . . . . . . . . . . . . . . 31
Prima di chiamare il servizio di
assistenza tecnica . . . . . . . . . . . . . . 31
Se chiamate il servizio di assistenza tecnica . 31
Vendita dei pezzi di ricambio . . . . . . . . . 33
Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . . 33
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7
Page 6
Résumé des points
essentiels
1
Osservazioni importanti
in breve
1
Nous vous prions de lire attentivement les indications
suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des
instructions de montage est la condition de notre
obligation de garantie.
L’équipement de votre appareil
- Votre cuisinière est équipée soit de plaques de
cuisson soit d’une surface de cuisson en
vitrocérame. Respectez les indications données
dans ce manuel.
Conseils pour les éléments de
commande et d’affichage
- Les divers commutateurs sont disposée d’un anneau lumineux qu’indique les plaques de cuisson
en service. Certains commutateurs rotatifs de votre appareil possèdent une butée. N’essayez pas
de tourner ce commutateur plus loin que cette
butée, mais au contraire dans le sens opposé.
Sinon, il s’ensuivra une détérioration du commutateur!
Leggete attentamente le seguenti avvertenze. L’osservanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle
istruzioni per l’installazione costituiscono una premessa indispensabile per la validità della nostra garanzia.
La dotazione del vostro apparecchio
- La vostra cucina è dotata di piastre di ghisa o di
un piano di cottura in vetroceramica. Osservate le
relative avvertenze nelle presenti istruzioni.
Un’avvertenza per gli elementi di
comando e indicazione
- I commutatori dispongono di un anello illuminato
che Vi indica quale zona di cottura è inserita.
Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparecchio sono muniti di un arresto. Non cercate mai di
far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì
ruotateli in senso contrario. Volendoli forzare non
si otterrebbe infatti altro risultato che danneggiare
il commutatore!
Pour votre sécurité
- Faites raccorder votre appareil par un installateur
électricien concessionnaire. Rendez attentif l’installateur sur l’importance des instructions de
montage.
- Lisez soigneusement ce mode d’emploi avant la
première mise en service.
- Protégez-vous des brûlures. Cette précaution est
recommandée en particulier lors du nettoyage.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec la cuisinière!
Per la vostra sicurezza
- Fate allacciare il vostro apparecchio da un installatore elettricista munito di regolare concessione.
Avvertite l’installatore dell’importanza delle istruzioni per l’installazione.
- Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la
prima volta, leggete attentamente le presenti istruzioni per l’uso.
- Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante
la pulizia occorre procedere con molta cautela.
- Non permettete ai bambini di giocare nelle
vicinanze della cucina!
9
Page 7
Das richtige Kochgeschirr
ist entscheidend
- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der
Kochgeschirrhersteller. Nicht alle Kochgeschirre
eignen sich für alle Arten von Kochstellen.
- Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den
Durchmesser der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens.
- Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass
dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).
- Achten Sie beim Kochen darauf, dass der Durchmesser der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens möglichst genau mit dem Durchmesser der
Kochstelle übereinstimmt. Sie erreichen damit
den besten Wirkungsgrad und sparen Energie.
Die nach- folgende Tabelle gibt Ihnen dazu einige
Anhaltspunkte:
DurchmesserDurchmesser des
der KochzoneKochgeschirrbodens
110 mm110 - 120 mm
145 mm135 - 155 mm
160 mm150 - 170 mm
180 mm170 - 190 mm
195 mm185 - 205 mm
220 mm210 - 230 mm
Zweikreiszone rechteckig
DurchmesserDurchmesser des
der KochzoneKochgeschirrbodens
120 mm110 - 130 mm
165 mm155 - 175 mm
210 mm200 - 220 mm
290 x 165 mm280 - 300 x 155 - 175 mm
Dreikreis-Kochzonen
DurchmesserDurchmesser des
der KochzoneKochgeschirrbodens
410 x 180 mm400 - 420 x 170 - 190 mm
180 mm170 x 190 mm
10
Page 8
Des ustensiles de cuisson
appropriés sont importants
- Soyez attentif aux recommandations du fabricant
lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les
ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour
tous les genres de plaques.
- Lors du choix de la dimension, veillez au
diamètre de la surface de contact du fond de
l’ustensile de cuisson.
- Lors de l’achat d’une braisière, veillez à ce que le
fond corresponde aux dimensions de la plaque
(plus/moins 1 centimètre).
- Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre
de la surface de contact du fond de l’ustensile
concorde le plus précisément possible avec le
diamètre de la plaque. Vous obtiendrez ainsi le
meilleur rendement et économiserez de l’énergie.
Le tableau suivant vous donne quelques valeurs
indicatives:
È essenziale avere le pentole giuste
- Quando acquistate le pentole, osservate le raccomandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole
sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno.
- Nella scelta della grandezza, controllate il diametro della superficie d’appoggio del fondo della
pentola.
- Se acquistate una pentola per arrosti, controllate
che il diametro del fondo corrisponda alle dimensioni della zona di cottura (+/- 1centimetro).
- Quando usate la pentola, abbiate cura che il diametro della superficie d’appoggio della medesima
corrisponda il più possibile al diametro della zona
di cottura. In questo modo garantite un miglior
rendimento e risparmiate energia. La tabella seguente vi fornisce alcuni valori indicativi:
Diamètre de laDiamètre du fond de
zone de cuissonl’ustensile de cuisson
110 mm110 - 120 mm
145 mm135 - 155 mm
160 mm150 - 170 mm
180 mm170 - 190 mm
195 mm185 - 205 mm
220 mm210 - 230 mm
Zone de cuisson à deux circuits
rectangulaire
Diamètre de laDiamètre du fond de
zone de cuissonl’ustensile de cuisson
120 mm110 - 130 mm
165 mm155 - 175 mm
210 mm200 - 220 mm
290 x 165 mm280 - 300 x 155 - 175 mm
Zone de cuisson à trois circuits
rectangulaire
Diametro dellaDiametro del fondo
zona di cotturadella pentola
110 mm 110 - 120 mm
145 mm 135 - 155 mm
160 mm150 - 170 mm
180 mm 170 - 190 mm
195 mm185 - 205 mm
220 mm 210 - 230 mm
Zona di cottura a doppio circuito
rettangolare
Diametro dellaDiametro del fondo
zona di cotturadella pentola
120 mm110 - 130 mm
165 mm155 - 175 mm
210 mm200 - 220 mm
290 x 165 mm280 - 300 x 155 - 175 mm
Zona di cottura a triplo circuito
rettangolare
Diamètre de laDiamètre du fond de
zone de cuissonl’ustensile de cuisson
410 x 180 mm400 - 420 x 170 - 190 mm
180 mm170 x 190 mm
Diametro dellaDiametro del fondo
zona di cotturadella pentola
410 x 180 mm400 - 420 x 170 - 190 mm
180 mm170 x 190 mm
11
Page 9
Es gibt verschiedene Gusskochplatten
- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch sogenannte Blitzkochplatten, die mit einem roten
Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten
zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzeiten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz
ausgerüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Markierung der benützten Platte.
- Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr einen
planen Boden aufweist. Sie sparen damit Energie
und schonen die Kochplatten.
- Sollte eine Kochplatte aus Versehen rotglühend
geworden sein, schalten Sie diese aus. Stellen
Sie auf keinen Fall eine kalte Pfanne auf die heisse Platte!
- Setzen Sie nie nasses Kochgeschirr auf die Kochplatte. Legen Sie keine feuchten Pfannen- oder
Plattendeckel auf die Kochplatte.
- Wischen Sie überlaufenes Kochgut sofort mit einem feuchten Lappen ab.
- Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie in Kapitel 3.
Vor der ersten Inbetriebnahme
der Gusskochplatten
- Stellen Sie die Drehschalter (1) auf die Position
«10» und lassen Sie den Schutzlack während 3
bis 5 Minuten aushärten bzw. abrauchen. Stellen
Sie die Drehschalter anschliessend auf die Position «0» zurück.
Hinweis:
gen Aufheizen der Gusskochplatten ist normal.
Die Geruchsentwicklung beim erstmali-
1
12
Page 10
Il existe différentes plaques
de cuisson en fonte
Ci sono diverse piastre
di cottura in ghisa
- A côté des plaques normales de cuisson, il existe
des plaques rapides, appelées aussi plaqueséclair et marquées avec un point rouge. Ces
plaques rapides se caractérisent en particulier
par les temps brefs d’échauffement et sont
équipées d’une protection de surchauffe. Lors de
la cuisson, observez la marque de la plaque utilisée.
- Veillez à ce que l’ustensile de cuisson ait un fond
plat. De cette manière vous économisez de l’énergie et ménagez les plaques de cuisson.
- Si une plaque devenait rouge par mégarde,
déclenchez-la. Ne posez en aucun cas une casserole froide sur la plaque brûlante!
- Ne posez jamais un ustensile de cuisson mouillé
sur la plaque. Ne posez aucun couvercle de casserole ou de plaque sur la surface de cuisson.
- Essuyez immédiatement avec un chiffon humide
un mets qui déborde.
- Vous trouverez d’autres conseils pour le nettoyage au chapitre 3.
- Oltre alle piastre normali, esistono anche le cosiddette piastre rapide, contrassegnate con un
punto rosso. Le piastre rapide si riscaldano particolarmente in fretta e sono dotate di una protezione contro il surriscaldamento. Quando dovete
cuocere qualcosa, fate attenzione al tipo di piastra utilizzato.
- Controllate che la pentola abbia un fondo piano.
In questo modo risparmiate energia e riducete
l’usura delle piastre.
- Se per distrazione aveste dimenticato una piastra
accesa e si fosse arroventata, spegnetela subito,
ma evitate assolutamente di metterci sopra una
pentola fredda!
- Non mettete mai sulla piastra delle pentole bagnate né posatevi sopra coperchi o copripiastra umidi.
- Se dovesse traboccare del liquido, pulitelo immediatamente con un panno umido.
- Nel capitolo 3 troverete ulteriori informazioni relative alla pulizia.
Avant la première mise en service
des plaques de cuisson en fonte
- Placez les commutateurs rotatifs (1) sur la position «10» pour faire durcir et s’évaporer en partie
le vernis de protection pendant 3 à 5 minutes. Remettez ensuite les commutateurs rotatifs sur la
position «0».
Remarque:
échauffement des plaques de cuisson est un
phénomène normal.
L’apparition d’odeurs lors du premier
Prima della prima messa
in funzione delle piastre di ghisa
- Mettete il commutatore (1) sulla posizione «10» e
lasciate che la vernice protettiva indurisca, rispettivamente evapori per 3 - 5 minuti. Poi rimettete i
commutatori nella posizione «0».
Avvertenza:
ano le piastre per la prima volta è normale.
L’odore che si sente quando si riscald-
13
Page 11
Utilisation des plaques
de cuisson en vitrocérame
L’impiego dei piani di
cottura di vetrocer am ic a
- Observez les indications données dans le manuel
d’entretien des plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson de première qualité. Les mieux adaptés sont ceux dont
le fond à l’état froid présente un bombement
intérieur. Un fond de ce genre devient absolument plat une fois chauffé. Observez également
les indications du fabricant l’ustensiles.
- Les ustensiles dont le fond est voilé sont absolument inappropriés pour les plaques en vitrocérame.
- N’utilisez que des ustensiles de cuisson dont le
fond est propre.
- Lors de l’utilisation d’ustensiles de cuisson en cuivre, il faut que vous les rinciez toujours bien
après l’application d’un produit de nettoyage pour
le cuivre. Vous êtes sûr ainsi qu’aucun résidus
chimiques ne se déposent sur le vitrocérame. De
tels résidus peuvent teinter le verre et le motif
lors de l’échauffement.
- Osservate le avvertenze delle istruzioni separate
per la manutenzione dei piani di vetroceramica.
- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità. Particolarmente adatte sono le pentole con il
fondo leggermente concavo allo stato freddo.
Dopo che si sono scaldate, il fondo diventa perfettamente piano. Osservate al riguardo anche le
avvertenze del fabbricante.
- Le pentole con un fondo deformato sono assolutamente inadatte per l’impiego sui piani di cottura in vetroceramica.
- Utilizzate solo pentole con il fondo pulito.
- Utilizzando pentole di rame, dopo averle pulite
con l’apposito detergente per il rame, non dimenticate di sciacquarle molto bene. In tal modo evitate di depositare residui chimici sul piano di
vetroceramica, che con il calore potrebbero provocare una decolorazione del vetro e della decorazione.
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates, mais il vous faut enlever immédiatement tout
encrassement contenant des traces acides de
fruit ou de sucre avec un chiffon mouillé ou un
grattoir pour verres. Frottez ensuite la plaque
pour la sécher.
- I piani di cottura di vetroceramica non sono delicati, ma comunque dovreste pulire immediatamente
con un panno umido tutti gli eventuali residui contenenti acidi di frutta o zucchero, rispettivamente
asportarli con un raschietto, asciugando poi il piano die cottura con un panno.
15
Page 12
Bedienungshinweise
2
Gusskochplatten
- Stellen Sie den Drehschalter (1) für die gewünschte Kochstelle gemäss den folgenden Angaben ein:
Stellung 1 - 4
und Aufwärmen.
Stellung 5 - 6
chen, Dämpfen und Dünsten.
Stellung 7 - 8
chen.
Stellung 9 - 10
für grosse Wassermengen.
Zum Ausschalten stellen Sie den Drehschalter
(1) der entsprechenden Kochstelle auf die Position «0» zurück.
: Schwache Hitze zum Warmhalten
: Schwache Mittelhitze zum Fortko-
: Mittelhitze zum Braten und Anko-
: Starke Hitze zum Ankochen und
1
Glaskeramikkochfeld
- Stellen Sie den Drehschalter (1) für die gewünschte Kochstelle zum Aufheizen auf die Position «10».
Zweikreis-Kochzonen
-Bei
nere Heizkreis eingeschaltet.
- Soll die ganze Zone beheizt werden, muss der
Drehschalter über die Position «10» hinaus bis
zum Endanschlag gedreht werden, worauf er
selbsttätig auf die Position «10» zurückfedert.
Dreikreis-Kochzonen
-Bei
tere Kochfläche eingeschaltet.
wird dabei nur der in-
wird dabei nur die hin-
10
9
0
T
R
A
T
S
1
2
T
R
A
T
S
212
10
0
T
R
A
T
8
7
6
5
3
4
10
0
9
8
7
1.
6
3
5
4
8
7
9
6
5
2.
S
4
3
1
2
- Soll die mittlere Kochzone beheizt werden, muss
der Drehschalter über die Position «10» hinaus
bis zum Endanschlag gedreht werden, worauf er
selbsttätig auf die Position «10» zurückfedert.
- Soll die ganze Dreikreis-Kochzone beheizt werden, muss zusätzlich zur mittleren Kochzone die
vordere Kochzone eingeschaltet werden (gleiche
Stufe wie hinten).
16
Page 13
Indications pour l’emploi
2
Indicazioni per l’uso
2
Plaques de cuisson en fonte
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1) dans la
position correspondant à la plaque désirée selon
les indications suivantes:
Position 1 à 4:
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
re, étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
re.
Position 9 à 10:
les grandes quantités d’eau.
- Pour déclencher, remettez le commutateur
sélectionné (1) sur la position «0».
Chaleur faible pour maintenir à
Chaleur faible-moyenne pour cui-
Chaleur moyenne pour rôtir et cui-
Chaleur forte pour cuire et pour
Plaques de cuisson en vitrocérame
- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1) dans la
position correspondant à la plaque désirée et en
position «10» pour réchauffer.
Piastre di ghisa
- Regolate il commutatore (1) per la piastra desiderata, secondo le indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
guire la cottura, cuocere a vapore o rosolare.
Posizione 7 - 8:
dare la prima cottura.
Posizione 9 - 10:
ra e per grandi quantità d’acqua.
- Per spegnere la piastra, rimettete il commutatore
(1) della piastra corrispondente sulla posizione
«0».
Calore debole per riscaldare e
Calore medio-debole, per prose-
Calore medio per arrostire e
Calore forte per la prima cottu-
Piano di cottura di vetroceramica
- Per riscaldare la zona di cottura desiderata, mettete il commutatore (1), sulla posizione «10».
- Avec les surfaces de cuisson
seul le circuit intérieur est enclenché.
- Si toute la zone doit être chauffée, tournez complètement jusqu’en butée le commutateur rotatif,
qui revient ensuite automatiquement en position
«10».
- Avec les surfaces de cuisson
seule la zone arrière est enclenché.
- Si la zone de cuisson médiane doit être chauffée,
tournez complètement jusqu’en butée la commutateur rotatif, qui revient ensuite automatiquement en position «10».
- Pour chauffer toutes les zones de cuisson, il faut
chauffer également la zone antérieure (à la
même puissance que la zone postérieure).
à deux circuits,
à trois circuits
,
- Nel caso delle
in questo modo si accende solo il circuito
interno.
- Se si deve riscaldare l’intera zona, il commutatore
deve essere ruotato fino all’arresto finale, oltre la
posizione «10», poi ritorna automaticamente alla
posizione «10».
- Nel caso delle
cende solo il circuito interno.
- Per inserire la zona di cottura media, il commutatore deve essere ruotato fino all’arresto finale, oltre la posizione «10», poi ritorna
automaticamente alla posizione «10».
- Per riscaldare l’intera zona di cottura a tre circuiti
si deve inserire pure la zona di cottura anteriore
(livello uguale alla zona di cottura posteriore).
zone di cottura a doppio circuito
zone di cottura a tre circuiti
si ac-
17
Page 14
- Une fois la plaque réchauffée, mettez le commutateur sélectionné (1) selon les indications suivantes:
Position 1 à 4:
température ou pour réchauffer.
Position 5 à 6:
re, étuver et cuire à l’étouffée.
Position 7 à 8:
re.
Position 9 à 10:
les grandes quantités d’eau.
Chaleur faible pour maintenir à
Chaleur faible-moyenne pour cui-
Chaleur moyenne pour rôtir et cui-
Chaleur forte pour cuire et pour
- Dopo il riscaldamento, regolate il commutatore
(1) in base alle indicazioni seguenti:
Posizione 1 - 4:
mantenere al caldo.
Posizione 5 - 6:
guire la cottura, cuocere o rosolare.
Posizione 7 - 8:
dare la prima cottura.
Posizione 9 - 10:
ra e per grandi quantità d’acqua.
Calore debole per riscaldare e
Calore medio-debole per prose-
Calore medio per arrostire e
Calore forte per la prima cottu-
- Pour déclencher, remettez le commutateur (1) de
la plaque correspondante sur la position «0».
zone de cuisson halogène
- La
une durée particulièrement courte de croissance
de température et rend visible immédiatement
quand la zone chauffe.
- L’affichage de
lorsque une plaque, une fois déclenchée,
possède une température pour laquelle un danger de brûlure subsiste.
- Votre plan de cuisson est equippé de deux
nes de maintien au chaud
pouvez tenir au chaud vos mets cuisinés.
chaleur résiduelle
se distinguent par
s’allume
zo-
. Avec celles-ci vous
- Per spegnere la zona di cottura, rimettete il commutatore (1) della zona corrispondente sulla posizione «0».
zona di cottura alogena
- La
tempi di riscaldamento particorlamente brevi e si
rende immediatamente visibile quando si riscalda.
indicazioni di calore residuo
- Le
anche dopo lo spegnimento, se una delle zona di
cottura possiede ancora una temperatura che potrebbe provocare delle ustioni.
- Il vostro piano di cottura è dotato di due
scaldavivande
do i cibi a cottura terminata.
, su tale zona potete tenere in cal-
si distingue per i
restano accesi,
zone
- Deux touches à effleuremet sur le côté droit du
plan de cuisson en vitrocéramique servent à enclencher et à dèclencher les zones de maintien
au chaud.
enclencher la zone de maintien au chaud = pressez
env. 3 à 4 secondes (EIN)
déclenchez la zone de maintien au chaud = pressez
env. 3 à 4 secondes (AUS)
- Per accendere e spegnere le zone scaldavivande, si utilizzano due tasti a sensore che si trovano sulla parte destra del piano in vetroceramica:
accensione zona scaldavivande = premere per circa
3 - 4 secondi (EIN)
spegnimento zona scaldavivande = premere per circa
3 - 4 secondi (AUS)
19
Page 15
Lichtschalter
- Der Schalter ist als EIN / AUS-Schalter ausgelegt
und ist nach rechts oder links drehbar. (Lichtschalter ist mit separatem Sicherungselement ausgerüstet.)
Ventilationsregler
- Sie können die Dunstabzughaube ein- und ausschalten sowie stufenlos regulieren.
2
3
Steckdose 230V
(Typ 13)
- Die Steckdose Typ 13 (230V/10A) dient vor allem
dem Anschluss von Küchenapparaten wie Handmixer usw. (Steckdose ist mit separatem
Sicherungselement ausgerüstet.)
4
20
Page 16
Interrupteur pour la lumière
Interruttore per la luce
- Vous pouvez enclencher ou déclencher la lumière en tournant vers la droite ou la vers gauche. (L’interrupteur pour la lumière est èquipé
avec un élément fusible séparé.)
Régulateur de ventilation
- Vous pouvez enclencher ou déclencher et regler
sans gradations l’évacuation de vapeur.
- Potete inserire oppure disinserire la luce girando
la manopola verso destra o sinistra.
(L’interruttore per la luce è dotato di un fusibile separato.)
Regolatore della ventilazione
- Potete inserire oppure disinserire come pure regolare progressivamente l’aspirazione del vapore.
Prise 230V
- La prise de type 13 (230V/10A) sert avant tout au
raccordement d’appareils ménagers, tels que mixers, etc. (La prise est èquipée avec un élément
fusible séparé.)
(Type 13)
Presa di corrente 23 0V
- La presa di corrente del tipo 13 (230V/10A) serve
soprattutto per allacciare apparecchi da cucina
come mixer a mano ecc. (La presa di corrente è
dotata di un fusibile separato.)
(Tipo 13)
21
Page 17
La manière d’entretenir
votre appareil
3
Cura e manutenzione
dell’apparecchio
3
Important!
L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni à
l’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.
Nettoyage des plaques de cuisson
en fonte
- Essuyez les plaques de cuisson après chaque utilisation avec un torchon légèrement humide.
- Nettoyez régulièrement les plaques de cuisson
en fonte avec une éponge abrasive ou une brosse métallique. N’utilisez pas de laine d’acier! Frottez ensuite les plaques avec un produit
d’entretien courant.
Nettoyage des surfaces
de cuisson en vitrocérame
Importante!
L’apparecchio non può essere trattato nè internamente nè esternamente con un pulitore a vapore.
Pulizia delle piastre di ghisa
- Ogni volta che utilizzate una piastra, passatela
poi con un panno leggermente umido.
- Pulite regolarmente le piastre di ghisa con una
spugna abrasiva o una spazzola d’acciaio. Non
utilizzate pagliette di ferro! Infine passate le piastre con uno degli appositi prodotti di manutenzione che si trovano in commercio.
Pulizia del piano di cottura
di vetroceramica
- Regardez attentivement les indications données
dans le manuel d’entretien des surfaces de cuisson en vitrocérame (Que l’on peut obtenir près du
service après-vente, voir chapitre 5.)
- Enlevez les encrassements peu importants avec
un chiffon propre et mouillé.
- Enlevez les encrassements importants et les
dépôts de calcaire avec un produit de nettoyage
courant, convenant pour les surfaces de cuisson
en vitrocérame. Soyez attentif aux instructions
d’utilisation données par le fabricant du produit.
N’utilisez en aucun cas un produit de nettoyage
abrasif, de la laine d’acier ou d’éponge rugueuse.
Ces produits endommagent la surface vitrée et la
décoration!
- Ramollissez les incrustations d’encrassements
avec un chiffon mouillé et enlevez-les ensuite
avec un grattoir pour verres. Nettoyez enfin la surface vitrée comme décrit ci-dessus.
- Osservate attentamente le avvertenze nelle istruzioni separate per la manutenzione delle superfici
di cottura di vetroceramica. (Reperibile presso il
servizio d’assistenza, verdasi capitolo 5.)
- La sporcizia leggera può essere tolta con un panno bagnato pulito.
- Le incrostazioni ed i depositi calcarei possono essere eliminati con un normale detergente adatto
per i piani di cottura in vetroceramica.Occervate
le istruzioni per l’uso del detergente. Evitate assolutamente detergenti abrasivi, paglietta di ferro o
spugne abrasive, che danneggiano la superficie
del vetro e la sua decorazione!
- Ammorbidite le incrostazioni di sporcizia con un
panno bagnato e toglietele con un raschietto per
vetro. Quindi pulite la superficie del vetro come
sopra descritto.
23
Page 18
Entretien et nettoyage des appareils
à habillage frontal émaillé ou peint
Cura e pulizia degli apparecchi con
rivestimento front al e smaltato o laccato
- N’utilisez pour l’entretien des habillages émaillé
ou peint que des produits et des chiffons doux.
Les produits d’entretien agressifs et corrosifs endommagerhaient la surface polie. De même n’employez surtout pas d’éponges abrasives et de
laine d’acier.
Appareils avec surfac e en ac ier inox ydable
Pour la face avant en acier inoxydable, nous r ecommandons un nettoyage intense et un entretien à intervalles réguliers, avec des produits appropriés à l’acier
inox.
Veuillez observer les instruc tions relatives à l’emploi
de produits de nettoyage et d’entretien. Les produits
égratignants et abrasifs ne sont pas appropriés.
Appliquer le produit de nettoyage sur un chiffon humide avant d’essuyer, ensuite laver la surface en mouillant, et la faire sécher en la frottant avec un chiffon
sec.
- Per la pulizia dei rivestimenti frontali smaltato o
laccato utlizzate soltanto detergenti delicati e panni morbidi. Prodotti agressivi o corrosive rischiano
di danneggiare la superficie, come del resto le
spugnette abrasive o la lana d’acciaio.
Apparecchi con superficie esterna in
acciaio inossidabile
Per l’acciaio inossidabile raccomandiamo una pulizia
radicale e ad intervalli regolari mediante un adatto
prodotto per acciaio inossidabile.
Osservare le istruzioni d’impiego del prodotto. Prodotti che graffiano o di natura abrasiva non sono
indicati.
Stendere il prodotto su un panno e quindi lava re la
superficie asciugando poi con uno strofinaccio asciutto.
Lors du nettoyage, veillez à ce que la finition de la
surface en acier inoxydable ne se fasse pas contre la
structure (les fines lignes horizontales);
vements circulaires!
pas de mou-
Pour le nettoyage, respectez les
indications suivantes
- Pour enlever les taches normales, passez simplement un chiffon doux, propre et humide.
- Pour enlever les taches tenaces, servez-vous
d’un produit pour faire la vaiselle à la main que
l’on trouve habituellment dans le commerce.
Prestare attenzione nel pulire assegnando un movimento che vada in direzione delle linee visibili sulla
superficie. Con ciò non si altera l’aspetto estetico
della superficie.
Non pulite in cerchio!
Per un rivestimento sempre impeccabile seguite dunque le
indicazioni seguenti
- Per togliere lo sporco normale passate un cencio
morbido, pulito e umido.
- Per togliere lo sparco più resistente utilizzate un
normale detersivo per le stoviglie.
25
Page 19
En cas de problème
4
Se qualcosa non va
4
En cas de pannes et de résultats insatisfaisants de
cuisson, contrôlez d’abord à l’aide de ce manuel s’il
n’y a pas d’erreur d’utilisation. Puis contrôlez les
points suivants avant de contacter le service aprèsvente Electrolux.
Une ou plusieurs plaques
de cuisson ne fonctionnent pas
- Si une ou plusieurs plaques de cuisson ne fonctionnent pas, vérifiez et corrigez le cas échéant
les points suivants:
- Si votre appareil est raccordé à un commutateur
de cuisinière/machine à laver, assurez-vous que
l’interrupteur est en position correcte.
In caso di guasti o risultati insoddisfacenti, controllate
dapprima, sulla base delle presenti istruzioni, se non
avete commesso qualche errore. Poi, prima di chiamare il servizio d’assistenza tecnica E lectr olux, controllate i punti descritti qui di seguito.
Una o più zone di cottura
non funzionano
- Se una o più zone di cottura non funzionano, controllate ed eventualmente correggete i punti seguenti:
- Se il vostro apparecchio è collegato ad un commutatore cucina/lavatrice, accertatevi che il commutatore sia nella posizione corretta.
- Si aucune surface de cuisson ne fonctionne, contrôlez les fusibles dans leur logement. Remplacez
les fusibles défectueux. Avec les disjoncteurs à levier, repoussez le commutateur dans la position
d’enclenchement. Si le fusible disjoncte à nouveau, contactez le service après-vente Electrolux.
- Se nessuna delle zone di cottura funziona, controllate le valvole della vostra abitazione. Sostituite i fusibili saltati. Nel caso degli interruttori
automatici, rimetteteli nella posizione inserita. Se
la valvola salta nuovamente, chiamate il servizio
d’assistenza tecnica Electrolux.
27
Page 20
Steckdosen und Lichtschalter funktionieren nicht
- Wenn die Steckdose und der Lichtschalter nicht
funktionieren, überprüfen Sie die Sicherungen in
Ihrer Wohnung. Wechseln Sie defekte Sicherungen aus. Bei Kippsicherungen drücken Sie den
Schalter wieder in die Einschaltposition. Falls die
Sicherungen in Ihrer Wohnung in Ordnung sind,
überprüfen Sie die separate Sicherung der Steckdose und des Lichtschalters.
Die Steckdose und den Lichtschalter können Sie
nach den folgenden Schritten ausbauen:
1
Entfernen Sie den Schutzdeckel oder den
Drehschalter durch ziehen.
2
Lösen Sie die Schrauben.
3
Schieben Sie die Blende zur Seite.
4
Lösen Sie die 2 Schrauben und ziehen Sie den
Einbauschaltkasten aus der Öffnung.
5
Wechseln Sie die Sicherung aus.
6
Einbau in umgekehrter Reihenfolge.
5
4
1
2
3
- Bei erneutem Versagen der Sicherung, benachrichtigen Sie den Electrolux-Kundendienst.
28
Page 21
La prise et l’interrupteur de la lumière
ne fonctionnent pas
Presa della corrente e interruttore per la
luce non funzionano
- Si la prise ne fonctionne pas, contrôlez les fusibles dans votre logement. Remplacez les fusibles
défectueux. Avec les disjoncteurs à levier, repoussez le commutateur dans la position d’enclenchement. Si les fusibles dans votre logement
sont on ordre, contrôlez les fusibles de prise et
de l’interrupteur pour la lumière.
Pour démonter la prise procedez de façon suivante:
1
Enlevez votatif en tirant le couvercle-protecteur
ou l’interrupteur.
2
Desserre l es vis.
3
Poussez de côté le panneau.
4
Desserre les 2 vis et retirez le tableau de commande de l’encastrement.
5
Echangez les fusibles.
6
Pour le montage procedez de façon inverse.
- Se la presa della corrente e l’interruttore per la
luce non funzionano controllate le valvole de la
vostra abitazione. Sostituite i fusibili saltati. Nel
caso delgli interruttori automatici, rimetteteli nella
posizione inserita. Se i fusibili della vostra abitazione sono in ordine, controllate i fusibili della presa della corrente e dell’interruttore per la luce.
La presa della corrente possono venir smontati nel
modo seguente:
1
Allontanare il coperchio di protezione o sfilare la
manopola dell’interrutore.
2
Svitare le viti.
3
Mettere da parte il panello frontale.
4
Svitare le due viti e levaro il panello di comando
dall’apertura.
5
Sostituire il fusibile.
6
Rimontare in ordine inverso.
- Si le fusible est disjoncté à nouveau, contactez le
service après-vente Electrolux.
- Se il fusibile dovesse saltare nuovamente avvisate il servicio d’assistenza Electrolux.
29
Page 22
Nous sommes là
également après l’achat
5
Siamo a vostra disposizio ne anche dopo la vendita
5
Le service après-vente Electrolux et son excellente
infrastructure sont à la disposition de tous nos clients.
Avant d’appeler le serv ic e apr ès -ve nt e
- Assurez-vous qu’il n’y a aucune erreur d’utilisation.
- Contrôlez votre zone de cuisson conformément
au chapitre 4.
En cas de recours au service
après-vente
- Notez les indications suivantes que vous trouvez
sur la plaque signalétique de l’encadrement
rouge de votre appareil:
L’eccellente rete di centri di assistenza tecnica
Electrolux è a disposizione di tutti i nostri clienti.
Prima di chiamare il ser vi zio di
assistenza tecn ic a
- Accertatevi di non aver commesso nessun errore.
- Controllate la zona di cottura come descritto al capitolo 4.
Se chiamate il servizio di
assistenza tecn ic a
- Annotate i dati seguenti, che troverete sulla
targhetta del vostro apparecchio:
- Numéro de série
- Désignation de modèle
- La plaque signalétique se trouve derrière la
poignée du boîtier de commande.
- Si la plaque de cuisson en vitrocérame est cassé,
communiquez également au service après-vente
le numéro à 3 chiffres figurant sur la plaque de
cuisson.
- Notez votre observation en détail. Ceci facilite le
travail de notre technicien de service.
- Cherchez dans la liste suivante le point de service Electrolux le plus proche de votre domicile et
appelez-nous.
- Soyez présent à la maison lorsque le technicien
de service viendra, car il a besoin de vos informations.
- Nummero di serie
- Denominazione dell modello
- La targhetta é visibile togliendo la manopola del
pannello di commando.
- In caso di danni del piano di cottura di vetroceramica vogliate indicare al servizio di assistenza
tecnica le tre cifre riportate sul piano di cottura.
- Annotate esattamente le vostre osservazioni, in
modo da da facilitare il lavoro al nostro tecnico.
- Cercate il centro di assistenza tecnica Electrolux
più vicino nella lista seguente e telefonate.
- Fatevi trovare in casa quando arriva il tecnico,
dato che avrà bisogno delle vostre informazioni.
31
Page 23
Kundendienst - Service après vente - Servizio dopo vendita
Zürich/Mägenwil1204 Genève6916 Grancia
5506 MägenwilRuhe des Rois 15Zona Industriale E
Industriestrasse 10
Wir gewähren auf allen Produkten,L’utilisateur final de tout produitPer questo prodotto concediamo
die in der Schweiz gekauft und inacheté et utilisé en Suisse, bénéficieuna garanzia di 12 mesi a partire
Betrieb sind, eine einjährige Volld’une garantie complète d’unedella data di vendita. La garanzia
Garantie, gerechnet ab Liefer-année à partir de la date de livraison.è valida dietro presentazione
datum an den Endverbraucher.La facture ou le justificatif d’achatdella fattura o dello scontrino
Massgebend für den Garantie-correspondant fait foi en la matière.d’acquisto.
anspruch ist die Faktura oder ein
entsprechender Verkaufsbeleg.
32
Page 24
374 2472 00 / 08.97
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.