Przed zzainstalowaniem ii rrozpocz´ciem uu˝ytkowania nnale˝y ddok∏adnie zzapoznaç ssi´ zz nni˝ej ppodanymi
zaleceniami, mmajàcymi nna ccelu zzapewnienie bbezpieczeƒstwa.
Ogólne zzasady
bezpieczeƒstwa
• Urzàdzenie mogà obs∏ugiwaç wy∏àcznie osoby
doros∏e. Nie wolno pozwalaç dzieciom na
manipulowanie elementami sterujàcymi ani
bawienie si´ urzàdzeniem.
• Zmiana parametrów technicznych i/lub
modyfikacje urzàdzenia sà niebezpieczne.
• Nale˝y uwa˝aç, aby urzàdzenie nie sta∏o na
przewodzie zasilajàcym.
• Przed przystàpieniem do czyszczenia i konserwacji
urzàdzenia nale˝y je wy∏àczyç z zasilania.
• Urzàdzenie jest ci´˝kie i nale˝y je
przenosiç/przesuwaç ostro˝nie.
• Nie nale˝y jeÊç lodów wyj´tych bezpoÊrednio z
zamra˝arki, gdy˝ grozi to odmro˝eniami.
•Nale˝y uuwa˝aç, aaby ppodczas pprzemieszczania
urzàdzenia nnie uuszkodziç sspr´˝arki ii uuk∏adu
ch∏odniczego ii ww kkonsekwencji nnie sspowodowaç
wycieku.
• Wszelkie interwencje elektryczne mogà byç
wykonywane tylko przez uprawnionego
elektromontera.
• Naprawy serwisowe mogà byç dokonywane
wy∏àcznie przez autoryzowane placówki, a do
napraw u˝ywa si´ tylko oryginalnych cz´Êci
zamiennych.
• Pod ˝adnym pozorem nie wolno samodzielnie
naprawiaç urzàdzenia.
• Naprawy przeprowadzone przez osoby
nieuprawnione mogà spowodowaç jeszcze
powa˝niejsze uszkodzenia. W wypadku
niesprawnego dzia∏ania urzàdzenia nale˝y
zwróciç si´ do autoryzowanej placówki
serwisowej i zawsze ˝àdaç oryginalnych cz´Êci
zamiennych.
• Uk∏ad ch∏odniczy zawiera w´glowodory: konserwacja
i uzupe∏nianie muszà byç przeprowadzone przez
personel autoryzowanych zak∏adów serwisowych.
U˝ytkowanie
• Domowy sprz´t ch∏odniczy przeznaczony jest
wy∏àcznie do przechowywania produktów
˝ywnoÊciowych.
•Urzàdzenie najlepiej pracuje w temperaturze
otoczenia +18°C – +43°C (klasa T); +18°C –
+38°C (klasa ST); +16°C – +32°C (klasa N);
+10°C – +32°C (klasa SN). Klasa urzàdzenia
podana jest na tabliczce znamionowej.
Uwaga: je˝eli temperatura otoczenia nie mieÊci
si´ w podanych zakresach, nale˝y przestrzegaç
nast´pujàcych zaleceƒ:
•JeÊli temperatura spada poni˝ej poziomu
minimalnego, temperatura mro˝enia w zamra˝arce
nie mo˝e byç zapewniona. Nale˝y jak najszybciej
skonsumowaç przechowywanà ˝ywnoÊç.
•Raz rozmro˝one produkty nie powinny byç
ponownie zamra˝ane.
Wydrukowano na papierze z odzysku
2
Open the appliance door and the furniture door at
90°. Insert the small square (B) into guide (A). Put
together the appliance door and the furniture door
and mark the holes as indicated in the figure.
Remove the squares and drill holes with ø 2 mm at
8 mm from the outer edge of the door. Place the
small square on the guide again and fix it with the
screws supplied.
Should the lining up of the furniture door be
necessary, use the clearance of slots.
At the end of operations, it is necessary to check if
the door of the furniture closes properly.
Fix cover (D) on guide (B) until it clips into place.
PR167
PR168
B
8mm
•Przechowywanie i zamra˝anie produktów
˝ywnoÊciowych powinno odbywaç si´ zgodnie ze
wskazówkami podanymi przez producenta.
•We wn´trzu urzàdzenia ch∏odniczego
przebiegajà kana∏y z czynnikiem ch∏odzàcym. Ich
przek∏ucie mo˝e spowodowaç nieodwracalne
uszkodzenie urzàdzenia i zepsucie si´
produktów ˝ywnoÊciowych. NIE NALE˚Y
A
U˚YWAå OSTRYCH PRZYRZÑDÓW do
usuwania szronu lub lodu. Szron mo˝na usunàç
specjalnà ∏opatkà wchodzàcà w sk∏ad
wyposa˝enia. Pod ˝adnym pozorem nie wolno
odrywaç powsta∏ego lodu, który mo˝e zostaç
usuni´ty tylko podczas rozmra˝ania, zgodnie z
ni˝ej podanymi instrukcjami.
•Do zamra˝arki nie nale˝y wk∏adaç butelek z
napojami gazowanymi i musujàcymi, gdy˝ mogà
one eksplodowaç uszkadzajàc urzàdzenie. Nie
nale˝y u˝ywaç ˝adnych urzàdzeƒ ani sztucznych
Êrodków przyspieszajàcych proces rozmra˝ania,
oprócz sposobów zalecanych przez producenta.
Czyszczàc urzàdzenie nie wolno u˝ywaç
Wa˝ne:
•
W razie uszkodzenia przewodu
zasilajàcego nale˝y zastàpiç go specjalnym
przewodem lub zespo∏em przy∏àczeniowym
dost´pnym w autoryzowanym serwisie.
• Poniewa˝ cz´Êci robocze urzàdzenia nagrzewajà
si´ podczas jego pracy, nale˝y pami´taç o
zapewnieniu swobodnego dop∏ywu powietrza,
zgodnie z podanymi instrukcjami instalacyjnymi.
Niewystarczajàcy przep∏yw powietrza mo˝e
spowodowaç uszkodzenie nagrzewajàcych si´
elementów oraz zepsucie produktów
˝ywnoÊciowych.
• Wszystkie elementy nagrzewajàce si´ powinny
byç zabezpieczone przed dotykiem. Nale˝y
staraç si´ tak ustawiç zamra˝ark´, aby jej tylna
cz´Êç by∏a zwrócona do Êciany.
W razie transportu w pozycji poziomej,
znajdujàcy si´ w spr´˝arce olej mo˝e dostaç si´
do uk∏adu ch∏odzàcego. Przed pod∏àczeniem
urzàdzenia do sieci elektrycznej nale˝y wi´c
poczekaç przynajmniej dwie godziny, aby olej
sp∏ynà∏ ponownie do spr´˝arki.
przedmiotów metalowych, poniewa˝ mogà one
spowodowaç jego uszkodzenie.
Ochrona ÊÊrodowiska
Instalacja
• Podczas normalnego funkcjonowania skraplacz i
spr´˝arka, znajdujàce si´ w tylnej cz´Êci
urzàdzenia, ulegajà znacznemu rozgrzaniu. Musi
byç wi´c zapewniona minimalna wentylacja,
zgodnie z odnoÊnym rysunkiem.
If the appliance is fixed to the side of the kitchen
unit, simply slacken the screws in the fixing brackets
(E), move the brackets as shown in the figure and
re-tighten the screws.
Apply covers (B) on joint cover lugs and into hinge
holes.
O
N
S
ALARMONSUPER
6
1
5
2
4
3
B
AEDCB
A.
Lampka kontrolna zasilania
B.
Lampka kontrolna szybkiego zamra˝ania
C.
Lampka kontrolna temperatury
D.
Pokr´t∏o szybkiego zamra˝ania
E.
Prze∏àcznik termostatu
Czyszczenie wwn´trza
Przed rozpocz´ciem u˝ytkowania nowego
urzàdzenia nale˝y umyç starannie jego wn´trze i
wszystkie akcesoria letnià wodà z ∏agodnym
detergentem, w celu usuni´cia zapachu typowego
dla fabrycznie nowego wyrobu, a nast´pnie
dok∏adnie osuszyç mi´kkà szmatkà.
Nie nnale˝y uu˝ywaç ddetergentów ii ÊÊrodków
szorujàcych, mmogàcych uuszkodziç
powierzchni´ uurzàdzenia.
KORZYSTANIE ZZ ZZAMRA˚ARKI
Uruchomienie
Pod∏àczyç wtyczk´ do gniazdka (lampka kontrolna
zasilania (A) zapali si´ sygnalizujàc dop∏yw pràdu).
Przekr´ciç pokr´t∏o termostatu (E) w prawo i ustawiç
w pozycji poÊredniej (zapali si´ lampka kontrolna
temperatury (C)).
Aby wy∏àczyç zamra˝ark´, ustawiç pokr´t∏o
termostatu w pozycji "0".
Ch∏odziarka b´dzie nadal pracowaç.
Regulacja ttemperatury
Regulacja temperatury odbywa si´ automatycznie.
Przestawienie pokr´t∏a termostatu na ni˝szà wartoÊç
powoduje wzrost temperatury wewn´trznej.
Temperatura spada wraz z przestawieniem pokr´t∏a
na wy˝szà wartoÊç.
W∏aÊciwy wybór temperatury uzale˝niony jest od
nast´pujàcych czynników:
W celu uruchomienia szybkiego zamra˝ania
przestawiç pokr´t∏o szybkiego zamra˝ania (D) na
pozycj´ "S". Zapali si´ lampka kontrolna szybkiego
zamra˝ania.
Lampka kkontrolna ttemperatury ((C)
Lampka kontrolna temperatury zapala si´
automatycznie, gdy temperatura w zamra˝arce
wzrasta powy˝ej wartoÊci wymaganej dla
przechowywania produktów ˝ywnoÊciowych.
Jest rzecza normalnà, ˝e lampka pozostanie
zapalona przez pewien okres czasu po w∏àczeniu
zamra˝arki.
Pozostanie ona zapalona a˝ do momentu, w którym
temperatura osiàgnie wartoÊç wymaganà dla
przechowywania zamro˝onej ˝ywnoÊci.
Zamra˝anie ÊÊwie˝ej ˝˝ywnoÊci
Komora oznaczona 4 gwiazdkami jest
przeznaczona do d∏ugoterminowego
przechowywania mro˝onek oraz do zamra˝ania
Êwie˝ej ˝ywnoÊci. Nie nale˝y przekraczaç czasu
przechowywania podanego przez producenta na
opakowaniu.
Je˝eli zamra˝arka pracuje ju˝ jakiÊ czas, nale˝y
ustawiç termostat w pozycji “S” na przynajmniej 24
godz. przed w∏o˝eniem ˝ywnoÊci w celu osiàgni´cia
optymalnych rezultatów.
˚ywnoÊç przeznaczonà do zamro˝enia nale˝y
umieÊciç w górnej cz´Êci komory zamra˝arki, gdzie
jest najni˝sza temperatura.
Separate parts A, B, C, D as shown in the figure
Place guide (A) on the inside part of the furniture
door, up and down as shown in the figure and mark
the position of external holes. After having drilled
holes, fix the guide with the screws supplied.
Fix cover (C) on guide (A) until it clips into place.
D726
PR266
PR166
PR33
A
C
50mm
B
D
A
20 mm
A
C
4
45
Furthermore, it is necessary that the niche is provid
with a conduct of ventilation having the following
dimensions:
depth 50 mm
width 540 mm
PR01
540
50
Przechowywanie mmro˝onek
Przed w∏o˝eniem ˝ywnoÊci do zamra˝arki w nowym
B
urzàdzeniu, po d∏u˝szej przerwie w jego pracy,
nale˝y uruchomiç urzàdzenie ustawiajàc pokr´t∏o
szybkiego zamra˝ania w pozycji “N” przynajmniej na
2 godziny.
H
T
Aby zapewniç optymalne dzia∏ania urzàdzenia,
nale˝y:
– przechowujàc wi´ksze iloÊci mro˝onek usunàç
wszystkie szuflady i pojemniki i umieÊciç produkty
bezpoÊrednio na pó∏kach ch∏odzàcych.
– uwa˝aç, ˝eby nie przekroczyç maksymalnego
obcià˝enia wskazanego na bocznej tabliczce
w górnej cz´Êci urzàdzenia (jeÊli wyst´puje).
Push appliance into the housing until stop strip (A)
touches the kitchen unit.
Open the door and push the appliance against the
side of the kitchen unit opposite to that of appliance
hinges.
Fasten the appliance with 4 screws provided in the
kit included with the appliance. Snap vent grille (C)
and hinge cover (D) into position.
Mro˝onki mo˝na rozmroziç w ch∏odziarce lub w
temperaturze pokojowej, w zale˝noÊci od czasu,
jakim dysponujemy.
Niewielkie porcje ˝ywnoÊci mo˝na gotowaç równie˝
bezpoÊrednio po wyj´ciu ich z zamra˝arki, tj. bez
uprzedniego rozmra˝ania. W tym wypadku czas
gotowania b´dzie d∏u˝szy.
Przygotowanie kkostek llodu
W sk∏ad wyposa˝enia zamra˝arki wchodzi pojemnik
D
C
na kostki lodu. Nale˝y wype∏niç go wodà i umieÊciç
w zamra˝arce.
Nie nnale˝y wwyjmowaç kkostek pprzy ppomocy
przedmiotów mmetalowych.
Press in the joint covers between the appliance and
the kitchen unit.
44
D724
5
Ch∏odziarka // ZZamra˝arka
–Uruchomienie ii rregulacja
temperatury
W∏o˝yç wtyczk´ przewodu zasilajàcego do gniazdka
elektrycznego.
Aby uruchomiç urzàdzenie nale˝y otworzyç drzwi
ch∏odziarki i przestawiç pokr´t∏o termostatu
znajdujàce si´ z prawej strony w pozycji "O"
(STOP).
Pokr´t∏o termostatu s∏u˝y do regulacji temperatury.
Zwykle najodpowiedniejsza jest pozycja poÊrednia.
Przy pierwszym uruchomieniu urzàdzenia zalecane
ustawienie pokr´t∏a termostatu to 3 lub 4.
Temperatur´ wewn´trznà mo˝na regulowaç w
zale˝noÊci od potrzeb u˝ytkownika. Temperatura
wewn´trzna jest uzale˝niona od takich czynników,
jak temperatura
otoczenia, cz´stotliwoÊç otwierania drzwi, iloÊç
przechowywanej ˝ywnoÊci, lokalizacja urzàdzenia.
Przestawienie pokr´t∏a termostatu na wy˝szà
wartoÊç (zgodnie z ruchem wskazówek zegara)
powoduje obni˝enie temperatury, a jego
przestawienie na ni˝szà wartoÊç (przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara) - jej obni˝enie.
Aby wy∏àczyç ch∏odziark´, ustawiç pokr´t∏o
termostatu w pozycji "0".
Zamra˝arka b´dzie nadal pracowaç.
Instructions for totally built-in appliances
Door reversibility
The appliance is supplied with the right
door opening. To change the opening
direction of the door proceed as in the
following instructions before installing it.
1. Unscrew the upper pin and remove the spacer
2. Remove the upper door
3. Unscrew the pins (B) and the spacers (C) and
refit them on the middle hinge of the opposite
side. Snap the hinge cover (A).
4. Refit the upper door, the upper pin and the
spacer on the opposite side
A
C
B
Wa˝ne:
JeÊli temperatura otoczenia jest wysoka lub
urzàdzenie jest maksymalnie wype∏nione i
nastawione na najni˝szà temperatur´ (wy˝sze
wartoÊci), urzàdzenie b´dzie pracowaç bez przerwy
powodujàc gromadzenie si´ lodu na tylnej Êcianie.
W tym wypadku nale˝y przestawiç pokr´t∏o
termostatu na wy˝szà temperatur´ (ni˝szà wartoÊç),
umo˝liwiajàc samoczynne rozmra˝anie i obni˝ajàc
zu˝ycie energii.
Przechowywanie ÊÊwie˝ej ˝˝ywnoÊci ww
ch∏odziarce
Optymalne wykorzystanie urzàdzenia jest
uzale˝nione od przestrzegania kilku prostych zasad.
Do ch∏odziarki nie nale˝y wk∏adaç ciep∏ego jedzenia
lub parujàcych napojów. ˚ywnoÊç powinna byç
przykryta lub opakowana (szczególnie jeÊli wydziela
silny zapach, zawiera aromatyczne przyprawy).
UmieÊciç ˝ywnoÊç w sposób umo˝liwiajàcy
swobodny przep∏yw powietrza.
5. Unscrew the lower pin and remove the spacer
and refit them on the opposite side
Instructions for totally built-in
appliances
Dimensions of the recess
Height 1780 mm
Depth 550 mm
Width 560 mm
50 mm
min.
200 cm
2
min.
2
cm
200
For safety reasons, minimum ventilation must be as
shown in Fig. Attention: keep ventilation
openings clear of obstruction.
6
D567
43
Electrical connection
Before plugging in, ensure that the voltage and
frequency shown on the serial number plate
correspond to your domestic power supply. Voltage
can vary by ±6% of the rated voltage.
For operation with different voltages, a suitably sized
auto-transformer must be used.
The appliance must be earthed.
The power supply cable plug is provided with a
contact for this purpose.
If the domestic power supply socket is not earthed,
connect the appliance to a separate earth in
compliance with current regulations, consulting a
specialist technician.
The Manufacturer declines all responsibility if
the above safety precautions are not observed.
This appliance complies with the following
E.E.C. Directives:
- 87/308 EEC of 2/6/87 relative to radio interference
suppression.
- 73/23 EEC of 19.2.73 (Low Voltage Directive) and
subsequent modifications;
- 89/336 EEC of 3.5.89 (Electromagnetic
Compatibility Directive) and subsequent
modifications.
W celu lepszego wykorzystania miejsca, przednià
cz´Êç pó∏ki mo˝na po∏o˝yç na tylnej.
D338
Rozmieszczenie ppó∏ek nna ddrzwiach
Aby umo˝liwiç przechowywanie artyku∏ów
spo˝ywczych ró˝nej wielkoÊci, pó∏ki mo˝na
umieszczaç na ró˝nych wysokoÊciach.
KolejnoÊç post´powania: pociàgnàç pó∏k´ zgodnie z
kierunkiem strza∏ki a˝ do obluzowania, umieÊciç na
˝àdanej wysokoÊci.
PR249
42
Kontrola wwilgotnoÊci
Ze szklanà pó∏kà zespolone jest urzàdzenie
posiadajàce szpary (regulowane za pomocà
przesuwanego lewara), które pozwala na regulacj´
temperatury w szufladzie (szufladach)
przeznaczonych na warzywa.
Przy szparach zamkni´tych otrzyma si´ temperatur´
bardziej ciep∏o-zimnà i zwi´kszonà wilgotnoÊç.
Przy szparach otwartych otrzyma si´ temperatur´
bardziej zimnà i zmniejszonà wilgotnoÊç.
Prawid∏owe zamra˝anie wymaga przestrzegania
kilku poni˝szych zasad:
•Maksymalna iloÊç artyku∏ów ˝ywnoÊciowych,
którà mo˝na zamroziç w ciàgu 24 godz., podana
jest na tabliczce znamionowej;
•Proces zamra˝ania trwa 24 godziny. W tym
czasie nie wolno dok∏adaç kolejnych produktów
do zamro˝enia.
•Podlegajàce zamro˝eniu produkty muszà byç
doskona∏ej jakoÊci, Êwie˝e i czyste;
•Przed zamro˝eniem nale˝y podzieliç ˝ywnoÊç na
ma∏e porcje, co przyspiesza proces zamra˝ania
oraz umo˝liwia rozmra˝anie produktów w
odpowiedniej iloÊci;
•Produkty spo˝ywcze nale˝y zawijaç w foli´
aluminiowà lub polietylenowà, dbajàc, by
opakowanie by∏o przylegajàce i szczelne;
•Âwie˝e produkty ˝ywnoÊciowe nie powinny
dotykaç zamro˝onych, aby nie powodowaç
zmian temperatury ˝ywnoÊci wczeÊniej
zamro˝onej;
•˚ywnoÊç o niskiej zawartoÊci t∏uszczu
przechowuje si´ d∏u˝ej i lepiej ni˝ o wysokiej
zawartoÊci t∏uszczu; sól skraca okres
przechowywania produktów;
•Nie nale˝y spo˝ywaç lodów bezpoÊrednio po
wyj´ciu z zamra˝alnika, gdy˝ mo˝e to
spowodowaç odmro˝enia skóry;
•Zaleca si´ opatrzyç ka˝dy produkt datà
zamro˝enia. U∏atwi to kontrol´ okresu
przechowywania;
•
Symbole na pojemnikach oznaczajà rodzaje
˝ywnoÊci do zamro˝enia.
Cyfry oznaczajà okres przechowywania ka˝dego
z produktów (w miesiàcach). Od jakoÊci
produktów ˝ywnoÊciowych i od rodzaju ich
wst´pnej obróbki przed zamro˝eniem zale˝y
wybór górnej lub dolnej wartoÊci.