ELECTROLUX EKM90450X User Manual

Page 1
- BE -
NOTICE DEMPLOI ET ENTRETIEN FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
EKM 90450 X
Page 2
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
FR
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
DORDRE GENERAL
AVERTISSEMENTS POUR L'ENVIRONNEMENT Déchets emballage
Ne pas jeter l'emballage de Votre appareil aux ordures, mais sélectionnez les différents matériaux (par ex. tôle, carton, polystyrène) selon les prescriptions locales pour l'élimination des déchets.
Ce produit répond aux éxigences des Directives Communautaires:
- 73/23/CEE relative à la "basse tension".
- 89/336/CEE relative aux "perturbations électromagnétiques".
- 90/396/CEE relative aux appareils à gaz
- 89/109/CEE relative aux matériaux en contact avec les aliments".
- En plus les Directives sur mentionnées sont conformes à la Directive 93/68/CEE.
- Cet appareil doit être installé conformement aux normes en vigueur
et utilisé uniquement dans des pièces bien aérées. Avant son installation et son utilisation consulter la notice d'emploi.
- Cet appareil devra être exclusivement destiné à l'usage pour lequel il a été expressément projeté, en tant qu'appareil de cuisson domestique.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l'environnement et la santé de l'homme.
Le symbole présent sur l'appareil ou sur la documentation qui l'accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l'élimination des déchets en vigueur dans le pays d'installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
CHER CLIENT,
 Nous Vous invitons à lire attentivement ces instructions avant
d'utiliser l'appareil et de les conserver soigneusement afin de les consulter en cas de besoin.
 Le matériel d'emballage (sacs en plastique, morceaux de polystyrène,
etc...) doit être tenu hors de portée des enfants car il constitue une source potentielle de danger.
GARANTIE
Votre nouvel appareil est couvert par une garantie. Le certificat relatif se trouve ci-joint. S'il manque, demandez-le à Votre revendeur, en spécifiant la date d'achat, le modèle et le numéro matricule imprimés sur la plaquette d'identification de l'appareil (fig A ). Conservez la partie qui Vous est destinée. Celle-ci doit être montrée, en cas de nécessité, au personnel du Service Assistance Technique avec la relative facture d'achat. Si Vous ne suivez pas cette procédure, le personnel technique sera obligé de Vous débiter toutes les éventuelles réparations.
*
ATTENTION :
L'utilisation d'un appareil de cuisson au gaz conduit à la production de chaleur et d'humidité dans le local où il est installé. Veiller à assurer une bonne aération de la cuisine : maintenir ouverts les orifices d'aération naturelle, ou installer un dispositif d'aération mécanique (hotte de ventilation mécanique). Une utilisation intensive et prolongée de l'appareil peut nécessiter une aération supplémentaire, par exemple en ouvrant une fen ou une aération plus efficace, par exemple en augmentant la puissance de la ventilation mécanique si elle existe. Les conditions de réglage de cet appareil sont inscrites sur l'étiquette (ou la plaque signalétique).
- N'oubliez pas, avant d'utiliser l'appareil, d'enlever le film de plastique qui protège certaines pièces (tableau de bord, cadres en inox, etc).
- Ne pas utiliser l'appareil pour chauffer la pièce.
- Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, débrancher le courant et fermer
le robinet général du gaz.
- Avant d'effectuer toute réparation ou intervention, débrancher la
prise de courant et fermer le robinet de gaz.
EN CAS D'INCENDIE
 En cas d'incendie
couper le courant; ne jamais jeter de l'eau sur l'huile en flamme ou en train de frire.
 Ne pas garder de produits infammables ou de bouteilles d'aérosol
près de l'appareil et ne pas vaporiser d'aérosol près d'un brûleur allumé.
POUR VOTRE SURETE ET CELLE DE VOS ENFANTS.
 Eviter de garder dessus ou près de l'appareil des produits attractifs
pour les enfants.
 Garder les enfants loin de l'appareil: ne pas oublier que certaines
parties de l'appareil ou des casseroles utilisées deviennent très chaudes et dangereuses tant pendant le fonctionnement que pendant le temps nécessaire au refroidissement après l'extinction.
 Faire attention aux poignées des casseroles, disposez-les de façon
que les jeunes enfants ne fassent pas tomber les casseroles.
 Ne mettez pas de vêtements ou d'accessoires amples lorsque les
brûleurs sont allumés; l'incendie du textile peut être cause de graves blessures.
ATTENTION - FOUR: Lorsque le four ou le grilloir sont en fonction, les parties accessibles peuvent devenir très chaudes, il faut éloigner les jeunes enfants de l'appareil.
L' appreil devient très chaud lorsqu'il est allumé. Faire attention à ne pas toucher les éléments chauffants à l'intérieur du four.
- Eviter de cuire les aliments sur la base du four.
- En cas d'utilisation négligente en proximité des charnières de la
porte du four, il existe le danger de se blesser les mains.
- Interdir aux enfants de sasseoir ou de jouer avec la porte du four.
Ne pas utiliser la porte comme un tabouret.
TIROIR INFERIEUR (Fig. A)
Nintroduisez pas de matériaux inflammables ou en plastique dans le chauffe-plats (positionné au dessous du four).
, fermer le robinet général d'alimentation et
être,
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE
Cet appareil, avant de sortir de lusine, a été essayé et réglé par du personnel expert et spécialisé, afin de pouvoir donner les meilleurs résultats de fonctionnement. Toute réparation ou mise au point, qui pourrait ensuite se rendre nécessaire, doit être effectuée avec le plus grand soin et beaucoup dattention. Pour cette raison, nous conseillons de Vous adresser toujours au revendeur ou à notre Centre Assistance plus proche, en spécifiant le type dincovénient et le modèle de Votre appareil.
Fig. A
2
Page 3
FR
UTILISATION DE LA TABLE DE TRAVAIL
UTILISATION DES BRULEURS A GAZ
Les symboles suivants se trouvent sur le bandeau de commande, près de chaque bouton:
- Disque plein robinet fermé
- Grande flamme ouverture maximale
- Petite flamme ouverture minimale La position de minimum se trouve à la fin de la rotation en sens
inverse des aiguilles d'un montre de la manette. Toutes les positions de fonctionnement doivent être choisies entre les positions de max. et de min., jamais entre max. et la fermeture.
ALLUMAGE ELECTRIQUE AUTOMATIQUE
Pour allumer l'un des brûleurs, presser le bouton correspondant au brûleur préalablement choisi et le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position de maximum. En maintenant pressée la manette on mettra en fonction l'allumage électrique du brûleur. Dans le cas où il n'y aurait plus de courant électrique, le brûleur pourra être allumé à l'aide d'une allumette.
APPAREILS AVEC THERMOCOUPLE DE SECURITE
Pour l'allumage des brûleurs, il est nécessaire d'effectuer les mêmes opérations décrites ci-dessus. Dans ce cas, une fois que les manettes se trouvent en position d'ouverture, il est indispensable de continuer à appuyer sur la manette concernée pendant environ 10 secondes après l'allumage. Si la flamme devait s'éteindre une fois que Vous relâchez la manette, le dispositif de sécurité bloquera le passage du gaz vers le brûleur concerné.
ECONOMIE D'ENERGIE
 Le diamètre du fond de la casserole doit correspondre au diamètre
du brûleur. La flamme du brûleur ne doit jamais sortir du diamètre
de la casserole.  Utiliser toujours des casseroles à fond plat.  Cuire de préférence avec un couvercle. Cela permet d'utiliser
des puissances plus basses.  Cuire les légumes, pommes de terre, etc. avec peu d'eau pour
économiser l'énergie et réduire les temps de cuisson.
Fig.1
Brûleurs Ø min Ø max
-Rapide 180mm 220mm
-Semirapide 120mm 200mm
-Auxiliaire 80mm 160mm
-triple couron 220mm 260mm
UTILISATION DU FOUR ELECTRIQUE
Quand le four est utilisé pour la première fois, il peut se produire de la fumée de odeur âcre, causée par le premier chauffage du collant des panneaux isolants autour du four (il est opportun de
le chauffer à la température maximale pour une durée de 30­40 minutes à porte fermée). Il sagit dun phénomène absoluement
normal et, sil devait se produire encore, il faudrait attendre que la fumée cesse avant dintroduire les aliments. En général le four est équipé de: grille support pour la cuisson des préparations en casseroles ou bien posées directement sur la grille, lèche-frite pour la cuisson des gâteaux, biscuits, etc. ou pour récupérer les jus et les matières grasses des aliments placés directement sur la grille. Note: dans les tableaux suivants il y a les indications pour la cuisson de quelques préparations principales. Les temps de cuisson conseillés dans ces tableaux sont indicatifs. Nous sommes sûrs quaprès quelque essais vous pourrez apporter les modifications nécessaires pour obtenir les résultats désirés.
Tableau de cuisson système traditionnel.
Preparations Temp. °C. Minutes Poisson 180-240 suivant dim. Viande
Rôti de boeuf 250 30 par kg. Rôti de veau 200-220 60 par kg. Poulet 200-240 env. 50 Canard ou oie 220 suivant poids. Gigot de mouton 250 30 par kg. Rôti de porc 250 60 par kg. Soufflés 200 60 par kg.
Gateaux
Cake 160 50-60 Biscuits de Savoie 160 30-50 Pâte brisée 200 15 Pâte feuilletée 250 15 Tarte aux fruits 200-220 30 Meringues 100 60 Gratin 220 30 Cake 4/4 120-140 60 Brioches 160-180 45
Tableau de cuisson à air chaud.
Préparations Temp. °C. Minutes Poids kg. Entrées
Lasagnes au four 200-220 20-25 0,5 Pâtes au four 200-220 25-30 0,5 Riz à la créole 200-230 20-25 0,5 Pizza 210-230 30-45 0,5
Viandes
Rôti de veau 160-180 65-90 1-1,2 Rôti de porc 160-170 70-100 1-1,2 Rôti de boeuf 170-190 40-60 1-1,2 Filet de boeuf 170-180 35-45 1-1,5 Roast-Beef 180-190 40-45 1-1,5 Rôti dagneau 140-160 100-130 1,5 Poulet rôti 180 70-90 1-1,2 Canard rôti 170-180 100-160 1,5-2 Oie rôti 160-180 120-160 3-3,5 Dindon rôti 160-170 160-240 5 env. Lapin rôti 160-170 80-100 2 env. Lievre rôti 170-180 30-50 2 env. Poisson 160-180 daprès poids
Gâteaux (Pâtisserie)
Tarte aux fruits 180-200 40-50 Savarin 160-180 35-45 Gâteau Margherita 200-220 40-45 Pain de Genes 200-230 25-35 Fouace au raisin 230-250 30-40 Brioches 170-180 40-60 Strûdel 160 25-35 Feuillantines sucrèes 180-200 20-30 Beignets de pom. 180-200 18-25 Flan biscuit Savoie 170-180 30-40 Biscuits de Savoie 150-180 50-60 Toasts 230-250 7 Pain 200-220 40
3
Page 4
FOUR MULTIFONCTION Le four est pourvu de:  une résistance inférieure;une résistance supérieure;une résistance circulaire qui entoure le ventilateur. N.B.: Le branchement de nimporte quelle fonction a lieu toujours
après avoir placé la manette du thermostat en correspondance de la température désirée.
Thermostat four (fig. 1A).
Tourner la manette dans le sens des aiguilles dune montre pour sélectionner la température du four désirée, comprise entre 60 et MAX°C.
0
MAX
FR
Cuisson par air pulsé
Par cette fonction la résistance circulaire et le ventilateur sont insérés. Lair chaud, réglable entre 60 et MAX°C, est poussé uniformément sur tous les étages du four. Ceci consente une cuisson idéale de plusieurs mets ensemble (viande, poisson, etc.) sans mélanger les différents odeurs et saveurs. Cuisson délicate indiquée pour Génoises, gâteaux de Savoie, pâtes feuilletées, etc.
Branchement du gril moyen (+ t
ournebroche)
Par cette position, la résistance du gril moyen à linfrarouge est insérée. Ça permet de griller ou gratiner les plats traditionnels de petites dimensions.
60
80
100
125
225
200
175
150
Fig. 1A
Sélecteur fonctions four (fig. 1B).
Tourner la manette dans le sens des aiguilles dune montre pour sélectionner la température du four désirée.
0
Fig. 1B
Utilisation du four Le four doit toujours être utilisé à porte fermée.
Note: fours avec thermostat et commutateur séparés. Lorsquon utilise les fonctions placer la manette du thermostat entre 180 ÷ 200°C comme température maximale.
ATTENTION:
La température indiquée sur le tableau de bord correspond à la température maintenue au centre du four seulement quand les fonctions sélectionnées sont ou .
Une fois tourné le bouton sur cette position, la lampe reste allumée pendant toutes les opérations qui suivent.
Décongélation par ventilateur
Cette position permet la circulation de lair pulsé à la température ambiante tout autour de laliment surgelé en le décongelant sans modifier ou altérer son contenu protéique.
Branchement du gril total (+ t
ournebroche)
Par cette position, la résistance du gril à linfrarouge est insérée. Ça permet de griller ou gratiner les plats traditionnels.La manette du thermostat doit être placée sur la position 180-200°C.
Grill total ventilé (+ t
ournebroche)
Lair, chauffé par la résistance du gril, est aspiré par le ventilateur et poussé sur les aliments. Le gril ventilé remplace remarquablement le tournebroche et il assure des résultats excellents avec volailles, saucisses et viandes rouges, même en quantité considérable.La manette du thermostat doit être placée sur la position 180-200°C.
Résistance inférieure ventilée
Lair, réchauffé par la résistance inférieure, est aspiré par le ventilateur et poussé sur les aliments. Cette fonction peut être utilisée entre 60 et MAX°C.
Note:
Pour toutes les opérations décrites ci-dessus, on obtient lallumage de léclairage intérieur du four. Un témoin placé sur le tableau de bord reste allumé jusquà ce que la température soit attente, ensuite il sallumera par intermittence.
UTILISATION DU GRILLOIR
Utiliser le grilloir avec la grille porte-plats au troisième gradin en partant du fond du four, à 12 cm à peu près de la surface rayonnante. Lutilisateur pourra changer de gradin, suivant son goût personnel et les nécessités des différents mets. Avant denfourner, laisser chauffer 5 minutes.
Tournebroche
Pour la mise en fonction du tournebroche, tourner la manette du commutateur sur le symbole .
Utilisation du tournebroche.
- Enfiler le poulet ou la pièce à rôtir sur la broche L en prenant bien soin de limmobiliser entre les deux fourches F et de bien léquilibrer afin déviter des efforts inutiles au moto-réducteur R. (fig. 2).
- Mettre la broche sur le support G, après avoir introduit son extrémité opposée dans le trou P du moteur R .
- Engager la lèchefrite avec un peu deau au dessous de la broche.
- Pour enlever la broche opérer de la façon contraire utilisant un guant de protection en laine isolante.
R
P
Convention naturelle
Branchement de la résistance inférieure et supérieure du four. Il sagit de la cuisson traditionnelle, excellente pour rôtir les gigots, idéale pour les biscuits, les pommes au four et pour que les aliments deviennent très croquants. On obtient de bons résultats pour les cuissons sur un niveau avec réglage de la température de 60 à MAX°C.
F
L
Fig. 2
G
4
Page 5
INSTRUCTIONS POUR LUTILISATION DES
DISPOSITIFS CONTROLE
HORLOGE LED (Fig. 3)
Caractéristiques
Horloge 24 heures avec programmation automatique et compte­minutes.
Fonctions
Durée de cuisson, fin cuisson, position manuelle, horloge, compte­minutes, temps réglables jusquà 23 heures et 59 minutes.
Affichage des fonctions
Affichage lumineux à 4 chiffres de 7 segments pour indiquer lheure et les temps de cuisson. Durée de cuisson et fonction manuelle = symbole de la casserole Fonction automatique = AUTO Compte-minutes = symbole de la cloche Une fonction est sélectionnée lorsque le symbole correspondant est affiché.
FR
Fonctionnement semi-automatique avec fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de fin cuisson. Lheure apparaît sur laffichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson désiré avec le bouton +. Les symboles AUTO et durée de cuisson apparaissent en permanence. Les contacts du relais se débranchent. Quand le temps de fin cuisson correspond à lheure, le relais et le symbole de durée de cuisson se débranchent. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote, la sonnerie retentit, le symbole de durée de cuisson et le relais séteignent.
Fonctionnement automatique avec durée et fin de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée et sélectionner la durée de cuisson désirée avec + ou -. Les symboles AUTO et durée apparaissent en permanence. Le relais se branche. Appuyer sur le bouton de fin de cuisson. Le temps de fin cuisson le plus proche apparaît sur laffichage lumineux. Sélectionner le temps de fin cuisson désiré à travers le bouton +. Le relais et le symbole de durée se débranchent. Le symbole sallume de nouveau quand lheure correspond au temps de début de cuisson. Une fois le temps de cuisson écoulé, le symbole AUTO clignote. La sonnerie retentit et le symbole de durée et le relais séteignent.
Minuterie sonore
A U T O
Durée de cuisson
Fin de cuisson
Manuel
Diminution du temps
Augmentation du temps
Fig. 3
Programmation
La programmation seffectue en appuyant sur le bouton de la fonction désirée. Après avoir relâché ce bouton, il est suffisant de programmer le temps avec + et - entre 5 secondes.
Boutons + et -
En appuyant sur les boutons + et - le temps augmente ou diminue à une vitesse variable selon la durée de la pression sur le bouton.
Réglage de lheure
Pour régler lheure désirée, appuyer en même temps sur deux boutons quelconques (durée de cuisson, fin cuisson, compte­minutes) et + ou -. Par cette opération, tous programmes précédents sont éliminés, les contacts sont débranchés, et le symbole AUTO clignote.
Fonctionnement en manuel
En appuyant sur le bouton de manuel, les contacts du relais se branchent, le symbole AUTO séteint, le symbole de casserole apparaît. Le fonctionnement manuel a lieu seulement à la fin de la programmation automatique ou après que celle-ci a été éliminée.
Compte-minutes
Appuyer sur le bouton compte-minutes et sélectionner le temps de cuisson désiré avec le bouton + ou -. Pendant le fonctionnement du compte-minute le symbole de la cloche apparaît. À la fin du temps choisi, la sonnerie retentit et le symbole de la cloche séteint.
Signal acoustique
Le signal acoustique se met en marche à la fin dune programmation ou de la fonction compte-minutes et il a une durée de 15 minutes. Pour larrêter, appuyer sur un bouton quelconque des fonctions.
Début programme et contrôle
Les programmes démarrent à peu près 4 secondes après leur programmation. Il est possible de vérifier à tout moment le programme en cour en appuyant sur le bouton concerné.
Erreur de programmation
Il y a un erreur de programmation si lheure indiquée par lhorloge est comprise entre lheure de début cuisson et lheure de fin cuisson. Lerreur de programmation peut être corrigé, en changeant la durée ou le temps de fin cuisson. Quand il y a un erreur de programmation les relais se débranchent.
Élimination dun programme
On peut éliminer un programme en appuyant sur le bouton de durée cuisson et puis sur le bouton - afin que lindication 00 00 apparaisse sur laffichage lumineux. À la fin dun programme, ce­ci séliminera automatiquement.
Fonctionnement automatique
En appuyant sur le bouton de durée ou de fin cuisson, le programmateur se commute automatiquement de la fonction manuelle à la fonction automatique.
Fonctionnement semi-automatique avec durée de cuisson
Appuyer sur le bouton de durée de cuisson et programmer le temps désiré avec + ou -. Le symbole AUTO et de durée de cuisson apparaissent en permanence. Le relais se branche immédiatement. Quand le temps de fin de cuisson correspond à lheure, le relais et le symbole de durée de cuisson se débranchent, la sonnerie retentit, et le symbole AUTO clignote.
5
Page 6
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage, débrancher le robinet du
gaz général et enlever la fiche de la prise de courant ou couper le courant de la ligne d'alimentation au moyen de l'interrupteur général de l'installation électrique.
Eviter de nettoyer les surfaces de l'appareil lorsqu'elles sont encore chaudes. Ne pas utiliser de nettoyeurs vapeur pour nettoyer le four.
SURFACES EMAILLEES
Nettoyer avec une éponge mouillée avec de l'eau et du savon. Les taches de gras peuvent être enlevées facilement avec de l'eau chaude ou un produit spécifique se trouvant facilement en commerce pour le nettoyage de l'émail. Eviter les produits contenant des substances abrasives. Ne pas laisser sur l'émail de substances acides ou alcalines (jus de citron, vinaigre, sel etc...) Les appareils en acier inox doivent être nettoyés avec des détergents spéciaux pour acier inox. Ces détergents doivent être appliqués à l'aide d'un linge moelleux.
GRILLES ET BRULEURS
Pour procéder au nettoyage des brûleurs de la table de travail, il est nécessaire de les extraire de leur siège en les élevant vers le haut et de les mettre pendant une dizaine de minutes dans une solution d'eau chaude et produit détergent non abrasif. Après avoir nettoyé et lavé les brûleurs, les essuyer soigneusement.
Contrôler toujours que les orifices des brûleurs ne soient pas obstrués.
Nous conseillons de réaliser cette opération au moins une fois par semaine ou chaque fois que cela est nécessaire. Faire attention a remonter de façon correcte les brûleurs de la table.
PORTE DU FOUR
La porte du four peut être démontée de la façon suivante: enlever la vitre intérieure de la porte du four (voir fig. 5B-5C-5D). Les charnières A sont pourvues, pour ce but, de cavaliers mobiles B qui accrochés au secteurs des charnières C, lorsque la porte est complètement ouverte, les bloquent (fig. 6). Après il faut enlever la porte vers l'extérieur faisant donc les deux mouvements montrés en figure 7. Pour effectuer ces opérations, faire prise sur les côtés de la porte en proximité des charnières. Pour remonter la porte introduire les charnières dans leur sièges. Avant de fermer la porte, ne pas oublier d'enlever les cavaliers mobiles B. Attention: en proximité des charnières de la porte du four, il existe le danger de se blesser les mains.
Fig. 6 Fig. 7
BC
A
Pour les parties èmaillèes nettoyer avec une èponge mouillèe avec de l'eau et du savon . Les taches de gras peuvent être enlevèes facilement avec de l'eau chaude ou un produit spècifique se trouvant facilement en commerce pour le nettoyage de i'email. Eviter lese produits contenant des substances abrasives.
ATTENTION : N'utiliser ni objets rugueux ou abrasifs, ni racloirs métalliques affilés pour nettoyer les portes vitrées du four afin d'éviter d'égratigner leur surface et de briser la vitre.
Nettoyage de la vitre intérieure de la porte du four.
Pour enlever la vitre intérieure de la porte du four : ouvrir la porte à moitié (fig. 5B). Enlever la vitre à deux mains (voir figure 5C ­5D). Après le nettoyage, remonter la vitre en exécutant les mêmes opérations en sens inverse.
fig. 5B fig. 5C
fig. 5D
6
Page 7
FR
RENSEIGNEMENTS DESTINES A LINSTALLATEUR
DIMENSIONS DENCOMBREMENT
1355
815
895
X = pieds réglables (h 115 / 165)
600
AVERTISSEMENTS Avant d'effectuer toute réparation ou intervention la prise de courant et fermer le robinet de gaz. Le technicien qualifié est responsable de l'installation correcte suivant les normes de sécurité en vigueur. La mise à la terre de l'appareil est obligatoire aux termes de la loi.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de la non observation des normes ci-dessus indiquées. Les données techniques sont indiquées sur la plaque signalétique (fig. A ). Les conditions de réglage sont indiquées sur l'étiquette
*
appliquée sur l'emballage. Ne pas utiliser la poignée de la porte du four pour effectuer des opérations de mouvement, y compris lopération nécessaire pour enlever lappareil de lemballage. Lappareil est en classe 1 ou classe 2 sous-classe 1.
INSTALLATION IMPORTANT: Le revêtement du meuble doit supporter des
températures (min. 90°C). Si l'appareil doit être installé près des meubles, observer les distances minimales prévues par le plan ci-après.
755
X
, débrancher
La cuisinière est équipée de 4 pieds pour un éventuel alignement en hauteur avec les meubles.
Fig. 8
OK NO
VENTILATION LOCAUX
Linstallation et lentretien de lappareil doivent être effectués par une personne qualifiée conformément aux textes réglementaires et règles de lart en vigueur: Cet appareil nest pas pourvu de dispositif dévacuation des produits de la combustion. On doit donc linstaller dans des endroits suffisamment aérés suivant les dispositions des lois en vigueur. La quantité dair nécessaire à la combustion ne doit pas être inférieure à 2.0 m3/h pour chaque kW de puissance installée. Voir la puissance totale sur la plaque signalétique de lappareil (fig. A ).
*
La norme fixe la valuer minimale de la section libre totale des ouvertures permanentes (fentes, perforation, grilles, gaines, etc.) destinée à lévacuation de lair des cuisines qui doit être dau moins de 100 cm2. La norme spécifie que la partie supérieure de louverture permanente utilisée pour lévacuation de lair vicié par les produits de combustion doit être située à 1,80 m au moins au dessus du sol du local. Une section libre au moins égale doit être réservée aux ouvertures dentrée dair. Lemplacement des ouvertures doit être tel quil nen résulte aucun courant dair insupportable pour les occupants.
elektroventilator
min.100 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
"0" mm "0" mm
min. 50 mm
min. 400 mm
min. 180 cm.
min. 100cm2. min. 100cm2.
min. 180 cm.
min. 100cm2.
7
Page 8
RACCORDEMENT AU GAZ
Contrôler si l'appareil est prévu pour le type de gaz distribué. Le raccordement à la canalisation gaz doit être effectué en conformité avec les règlements en vigueur, installations de gaz qui imposent sur lextrémité de cette canalisation la présence dun robinet de commande. Ce robinet de commande permet de couper lalimentation en gaz lorsque lappareil nest pas utilisé. Une fois terminées les opérations de raccordement gaz, contrôler l'étancheité des raccords avec de l'eau et du savon. Les raccordements possibles sont :
1) le raccordement rigide avec interposition dun joint;
2) le raccordement par tuyau flexible avec armature à embouts
mécaniques suivant les normes en vigueur.
Le tuyau doit être raccordé directement au coude de la rampe.
( voir fig 9 ).
1/2
Fig. 9
La cuisinière peut être lalimentés soit de droite ou de gauche . Pour changer d'alimentation il suffit d'inverser la position du bouchon de fermeture et de l'about . Après avoir effectué le déplacement, s'assurer quil n'y a aucune perte de gaz.
FR
AB
Fig. 11
C
C
C = injecteur triple couronne
TAB. D
Valeurs se référant à Hs - 15°C - 1013,25mbar Cat. II 2E+3+
Type de gaz mbar
128 Rapide 3,00 0,75 286 l/h 72 l/h reg.
NATUREL 20/25 101 Semi rapide 1,75 0,48 167 l/h 46 l/h reg.
G 20 / G 25 77 Auxilixire 1,00 0,33 95 l/h 31 l/h reg.
141 Tripla cour. 3,80 1,50 363 l/h 143 l/h reg.
TABLEAU GENERAL INJECTEURS
Inject.
Brûleur
Puissance
N° max. min. max. min.
KW Consom
I
By pass
BOUCHON RACCORD
REGLAGES GAZ
Si l'appareil a été prévu pour fonctionner avec un type de gaz différent de celui de l'alimentation disponible, il faut changer les injecteurs, règler le débit réduit des brûleurs et changer l'about annelé. Afin de changer les injecteurs de la table de travail, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes: enlever les grilles, enlever les brûleurs et leurs chapeaux (voir fig.11 A), changer l'injecteur (voir figure 11 B) et le remplacer avec celui approprié au nouveau type de gaz (voir tableau D). Remonter tout en sens inverse en faisant attention à placer le chapeau de façon correcte sur le brûleur.
BUTANE 28/30 87 Rapide 3,00 0,75 219 g/h 55 g/h 42 G 30 66 Semi rapide 1,75 0,48 128 g/h 35 g/h 31
PROPANE 37 96 Tripla cour. 3,80 1,50 277 g/h 109 g/h 65 G 31
50 Auxilixire 1,00 0,33 73 g/h 24 g/h 27
REGLAGE DEBIT REDUIT ROBINETS DE LA TABLE.
Afin de règler le débit réduit, procèder comme il suit: allumer le brûleur et tourner la manette vers la position de débit réduit ; enlever la manette du robinet. Introduire un petit tourne-vis dans la tige du robinet (fig. 12). Attention: dans les robinets avec sécurité, la vis de règlage Z du minimum se trouve à l'extérieur de la tige du robinet (fig. 12 A).
Z
Fig. 12
Fig. 12 A
Dévisser la vis de règlage pour augmenter le débit, ou visser la vis pour diminuir le débit. Le règlage est correct quand la flamme mésure environ 3 ou 4 mm. Pour le gaz butane/propane, la vis de règlage doit être vissée à fond. S'assurer que la flamme ne s'éteint pas lorsqu'on passe brusquement du débit max. , au débit réduit et viceversa. Remonter la manette.
8
Page 9
FR
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Le branchement de l'appareil au réseau électrique doit être réalisé par un personnel spécialisé, connaissant les normes de sécurité en vigueur.
La mise à la terre de l'appareil est obligatoire selon les termes de la loi. Avant d'effectuer le branchement électrique, s'assurer de l'efficacité de la mise à la terre.
S'assurer que la soupape limitatrice et les câblages domestiques puissent supporter le chargement de l'appareil.
Si un appareil fixe nest pas muni dun câble dalimentation et dune fiche,
prévoir un dispositif de déconnexion sur le réseau dalimentation avec une distance douverture des contacts qui permette la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles dinstallation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l'interrupteur.
Important: les fils du câble d'alimentation ont les couleurs suivantes:
- jaune/vert = pour la mise à la terre " " (E)
- bleu = pour le neutre N
- marron = pour la phase L
- Vérifier toujours que le câble électrique ne touche pas ni des surfaces coupantes ni chaudes avec une température qui dépasse de 50°C celle ambiante, et qu'il soit de longueur suffisante pour un éventuel déplacement nécessaire au nettoyage ou à une réparation. S'il on utilise une fiche pour le branchement, la fiche de branchement du câble d'alimentation et la prise à laquelle elle doit être branchée doivent être du même type (conformes aux normes).
REMPLACEMENT DU CABLE
Dans le cas ou le câble devrait sendommager, le remplacer selon les instructions suivantes:
- ouvrir la boite du bornier comme décrit dans la figure ci-dessous;
- dévisser la vis A qui bloque la câble;
- remplacer la câble avec un de la même longueur et correspon dant aux caractéristiques décrites dans le tableau:
- le fil de mise à la ter re jaune-verte doit être raccorde à la borne
  et il doit être
plus long denviron 10mm par rapport aux fils de ligne;
- le fil neutre bleu doit être raccorde a la borne marquée
L
N
1
2
3
4
5
par la lettre N
- le fil de ligne doit être raccorde à la borne marquée par la lettre L.
A
Type dappareil Alimentation monophasée 230V~
Type de câble Section
Table toutes gaz + double four électr. Caoutchouc H05 RR-F ou 3 x 1,5 mm
2
Caoutchouc H05 RN-F
9
Page 10
ENTRETIEN DE LAPPAREIL
AVERTISSEMENTS Avant d'effectuer toute réparation ou intervention,
la prise de courant et fermer le robinet du gaz.
Le constructeur décline toute responsabilité quant aux dommages subis par des personnes, des animaux ou des biens, résultant de la non observation des normes ci-dessus indiquées. Dans le cas où il serait nécessaire de réparer ou remplacer les composants interns, il faut: La lampe four utilisée est de type spécial résistant aux températures élevées. Afin de pouvoir la remplacer démonter le verre de protection (A) et remplacer la lampe brûlée par une du même type, ensuite remonter le verre de protection.
E 14 25 W - 230 V~ T300°C
A
DEMONTAGE DE LA TABLE DE TRAVAIL
Enlever les grilles, enlever les brûleurs et les chapeaux (voir fig.13), dévisser les vis V visibles au dessus de la table (voir fig. 14). Démonter la table de travail en dévissant les 4 vis A arrière (voir fig. 15).
débrancher
FR
GRAISSAGE DES ROBINETS
Si la manoeuvre d'un robinet dévient dure, il faut l'engraisser avec un gras spécifique pour les hautes températures. Procéder comme il suit: ouvrir la table de travail et démonter le tableau de bord aussi comme décrit dans le précédent paragraphe. Dévisser les deux vis de fixage du corps du robinet (voir figure) et enlever le cône.
Nettoyer le cône et sa siège avec un linge mouillé avec du solvant. Engraisser légèrement le cône avec le gras spécifique, le placer dans sa siège, et le tourner quelque fois. Enlever le cône de nouveau et enlever le gras résiduel faisant attention à ne pas obstruer les passages de gaz avec des résidus de gras. Monter tout soigneusement en sens inverse.
REMPLACEMENT DES ROBINETS
Ouvrir la table de travail et démonter le tableau de bord aussi comme décrit dans le précédent paragraphe. Dévisser l'écrou D du tube qui porte le gaz au brûleur, dévisser la vis V fixant le robinet à la bride et l'enlever (voir figure). Note: Lorsqu'on remplace le robinet il est nécessaire de remplacer le joint d'étancheité du robinet.
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 14
A
- Pour démonter le tableau de bord il suffit de dévisser les 4 vis B internes qui fixent le tableau de bord à la façade du four (Fig. 16 ).
D
15
7
V
Fig. 16
B
10
Page 11
ALGEMENE INFORMATIE
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
INFORMATIE BETREFFENDE HET MILIEU Verpakkingsmateriaal
Zet de verpakking van uw apparaat niet zomaar bij het afval, maar scheid de verschillende materialen (bijv. laminaat, karton, polystyreenschuim) volgens de plaatselijke voor schriften voor afvalverwerking.
NL
ASSISTENTIE
Dit toestel is vóór het verlaten van de fabriek door deskundig en gespecialiseerd personeel uitgetest en afgesteld voor de beste werkingsresultaten. Iedere latere eventueel noodzakelijke reparatie of afstelling moet zo zorgvuldig mogelijk en met de grootst mogelijke aandacht worden uitgevoerd. Om deze reden bevelen wij aan om u altijd tot uw concessionaris of ons dichtstbijzijnde Service Center te wenden onder specificatie van de aard van de storing en het model van het apparaat in uw bezit.
Dit product beantwoordt aan de voorschriften van de communau taire richtlijnen:
- 73/23/EEG met betrekking tot de "laagspanning".
- 89/336/EEG met betrekking tot de "elektromagnetische storingen".
- 90/396/EEG met betrekking tot "gastoestellen"
- 89/109/EEG met betrekking tot "materialen die met levensmid delen in aanraking komen".
- De bovengenoemde richtlijnen beantwoorden daarnaast aan de richtlijn 93/68/EEG.
- Dit toestel mag uitsluitend worden bestemd voor het gebruik waarvoor het uitdrukkelijk is ontworpen, namelijk "kooktoestel" voor huishoudelijk gebruik.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
ALGEMENE TIPS EN
WAARSCHUWINGEN
LET OP:
- Alvorens het toestel in gebruik te nemen moet u niet vergeten om de plastic afschermingen van sommige onderdelen (bedie ningspaneel, roestvrijstalen delen enz..), te verwijderen.
- Gebruik het toestel niet voor het opwarmen van de ruimte.
- Wij raden u dringend aan om, als u het toestel niet gebruikt
elektrische verbinding te verbreken en de gaskraan te sluiten.
IN GEVAL VAN BRAND:
 In geval van brand, moet
en de elektrische verbinding verbreken; gooi nooit water op brandende of kokendhete olie.
 Bewaar geen brandbare producten of spuitbussen in de buurt
van het toestel en spuit nooit in de buurt van de aangestoken branders.
VOOR DE VEILIGHEID VAN UW KINDEREN EN UZELF
 Plaats geen voor kinderen aantrekkelijke voorwerpen op het
toestel.
 Houd kinderen uit de buurt van het toestel; houd er rekening
mee dat sommige onderdelen van het toestel of de gebruikte pannen heel heet en gevaarlijk worden, zowel tijdens het gebruik als gedurende de voor de afkoeling na het doven noodzakelijke tijd.
 Let goed op de handvatten van de pannen, draai ze zo dat
kinderen de pannen niet kunnen omgooien.
 Draag geen wijde kleding en dergelijke als de branders zijn
aangestoken; brandend textiel kan ernstige wonden veroorzaken.
u de hoofdkraan van het gas sluiten
de
GEACHTE KLANT,
 Wij verzoeken u vriendelijk om deze gebruiksaanwijzing aandacht
door te lezen en goed te bewaren om hem, indien noodzakelijk, te kunnen raadplegen.
 De verpakkingselementen (plastic zakjes, polystyreenschuim,
enz.) zijn potentieel gevaarlijk en moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
DE GARANTIE
Uw nieuwe toestel wordt gedekt door een garantie. U vindt het betreffende garantiecertificaat in de bijlage. Als dit certificaat mocht ontbreken moet u het aan de wederverkoper vragen onder vermelding van de koopdatum, het model en het serienummer zoals vermeld op het typeplaatje van het toestel (fig A ).
*
Bewaar het voor u bestemde gedeelte en toon het, indien nood zakelijk, aan het personeel van de technische dienst samen met de factuur/kassabon. Als u zich niet aan deze procedure houdt is het technische personeel genoodzaakt om u eventuele reparaties in rekening te brengen. U kunt de originele vervangingsdelen vinden bij onze Erkende Servicecentra en Winkels met Vervangingsonderdelen.
WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT DE OVEN: Bij gebruik van de oven of de grill worden de bereikbare delen zeer heet, het verdient aanbeveling om kinderen uit de buurt van het toestel te houden.
Tijdens het gebruik wordt het apparaat erg heet. Let goed op dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
- Kook geen voedsel op de bodem van de oven.
- Let goed op als u in de buurt van de scharnieren van de ovendeur
bezig bent, u kunt zich er gemakkelijk aan verwonden.
- Sta niet toe dat kinderen op de ovendeur zitten of ermee spelen.
Gebruik de ovendeur niet als kruk.
LADE ONDER (Fig. A)
Plaats nooit ontvlambaar materiaal of plastic gerei in de bordenwar mer (onder de ovenruimte).
Fig. A
11
Page 12
NL
GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
GEBRUIK VAN DE GASBRANDERS
Op de lijst vindt u bij elke knop de volgende symbolen afgebeeld:
- Schijf vol kraantje gesloten
- Grote vlam maximumopening
- Kleine vlam minimumopening De minimumstand bevindt zich op het eind van de draaiing linksom
van de knop. Alle functiestanden moeten worden gekozen uit de standen tussen het maximum en het minimum, nooit tussen het maximum en de gesloten stand.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ONTSTEKING
Om een brander te ontsteken moet u de knop ervan indrukken en linksom draaien tot in de maximumstand. Als u de knop ingedrukt houdt zal de automatische ontsteking van de brander worden ingeschakeld. Als de elektrische stroom ontbreekt, kan de brander ook met een lucifer worden aangestoken.
TOESTELLEN MET VEILIGHEIDSKLEP
Om de branders te ontsteken moet u de bovenstaand beschreven handelingen uitvoeren. In dit geval echter moet u de knoppen, na ze in de openingsstand te hebben gezet, circa 10 seconden lang ingedrukt houden. Indien, om een willekeurige reden de vlam van de brander uit mocht gaan, zal de veiligheidsklep automatisch ingrijpen en de passage van het gas naar de betrokken brander onderbreken.
ENERGIEBESPARING
 De doorsnede van de bodem van de pan moet geschikt zijn
voor de diameter van de brander. De vlam van de brander mag
nooit voorbij de pandiameter reiken.  Gebruik pannen met een platte bodem.  Gebruik, indien mogelijk een deksel. Dit maakt het mogelijk om
lagere standen te gebruiken.  Kook groente, aardappelen, enz., met weinig water om de
kooktijden te beperken.
Brander diameter diameter
minimale maximale
Groot (snel) 180 mm. 220 mm. Medium (halfsnel) 120 mm. 200 mm. Klein (Hulpbrander) 80 mm. 160 mm. Driedubbele vlamkroon 220 mm. 260 mm.
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE OVEN
Bij de eerste ontsteking van de oven kan zich een scherpe lucht verspreiden, als gevolg van de eerste verwarming van de lijm van de isolatiepanelen die de ovenruimte omringen (het verdient
aanbeveling om hem bij een gesloten deur 30-40 minuten lang op de maximumtemperatuur op te warmen). Dit is een absoluut
normaal fenomeen en, als dit zich mocht voordoen, moet u wachten tot de rook verdwijnt alvorens er etenswaren in te zetten. De oven is gewoonlijk uitgerust met: een rooster om rechtstreeks voedsel op te koken of om ovenschalen met voedsel op te zetten, een druippan voor gebak, koekjes, of om de sappen en vetten van het rechtstreeks op het rooster geplaatste voedsel in op te vangen. Opmerking: In de onderstaande tabellen vindt u de belangrijkste aanwijzingen voor het klaarmaken van enkele van de meest gangbare gerechten De in de tabel aanbevolen baktijden dienen uitsluitend ter indicatie. Al na een paar keer proberen zult u de noodzakelijke wijzigingen kunnen aanbrengen om de gewenste resultaten te bereiken.
Kooktabel traditioneel systeem
Gerecht Temp. °C. Minuten Vis 180-240 sec. afmetingen Vlees
Ossengebraad 250 30 per kg. Kalfsgebraad 200-220 60 per kg. Kip 200-240 50 circa Eend of gans 220 sec. gewicht Schapenbout 250 30 per kg. Varkensgebraad 250 60 per kg. Soufflés 200 60 per kg.
Gebak (banket)
Lange vingers 160 30-50 Zandtaartdeeg 200 15 Bladerdeeg 250 15 Vruchtentaart 200-220 30 Schuimpjes 100 60 Soufflé 220 30 4 Quarts 120-140 60 Croissants 160-180 45
Kooktabel met warme lucht
Gerecht Temp. °C. Minuten Gewicht kg. Voorgerechten
Lasagne uit de oven 200-220 20-25 0,5 Pasta uit de oven 200-220 25-30 0,5 Creoolse rijst 200-230 20-25 0,5 Pizza 210-230 30-45 0,5
Vlees
Kalfsgebraad 160-180 65-90 1-1,2 Varkensgebraad 160-170 70-100 1-1,2 Ossengebraad 170-190 40-60 1-1,2 Rundergebraad 170-180 65-90 1-1,2 Rosbief 180-190 40-45 1-1,5 Lamsgebraad 140-160 100-130 1,5 Gebraden kip 180 70-90 1-1,2 Gebraden eend 170-180 100-160 1,5-2 Gebraden gans 160-180 120-160 3-3,5 Gebraden kalkoen 160-170 160-240 5 ca. Gebraden konijn 160-170 80-100 2 ca. Gebraden haas 170-180 30-50 2 ca. Vis 160-180 sec. gewicht
Gebak (banket)
Vruchtentaart 180-200 40-50 Tulband 160-180 35-45 Bisquitdeeg 200-220 40-45 Cake 200-230 25-35 Druivenfocaccia 230-250 30-40 Croissants 170-180 40-60 Strüdel 160 25-35 Zoet bladerdeeggebak 180-200 20-30 Appelflappen 180-200 18-25 Langevingerpudding 170-180 30-40 Lange vingers 150-180 50-60 Toasts 230-250 7 Brood 200-220 40
12
Page 13
MULTIFUNCTIE-OVEN de oven is uitgerust met:
 een weerstand onder;  een weerstand boven;  een ronde weerstand om de ventilator heen. N.B.: Voordat u een functie instelt moet u eerst met de thermostaatknop de gewenste temperatuur hebben ingesteld.
NL
Als de bedieningsknop in deze stand is gedraaid, zal het lampje gedurende alle volgende handelingen blijven branden.
Thermostaatknop oven (fig. 1A)
Als u deze knop rechtsom draait kunt u een oventemperatuur instellen van 60°C tot MAX°C.
0
MAX
225
200
175
150
Fig. 1A
60
80
100
125
Oven-functiekeuzeknop (fig. 1B)
Als u de knop van de schakelaar rechtsom draait, kunt u één van de onderstaand vermelde functies selecteren.
0
Fig. 1B
Gebruik van de oven Tijdens het gebruik moet de oven deur altijd gesloten zijn.
Opmerking: ovens met gescheiden thermostaat en functiekeuzeknop. Bij gebruik van de functies, moet u de thermostaatknop tussen de 180 ÷ 200°C als maximumtemperatuur zetten.
LET OP:
Tijdens het gebruik wordt het apparaat erg heet. Let goed op dat u de verwarmingselementen in de oven niet aanraakt.
De op het bedieningspaneel vermelde temperatuur zal uitsluitend met de in het midden van de oven gehandhaafde temperatuur overeenstemmen als de geselecteerde functies of zijn.
Ontdooien met de ventilator
In deze stand kunt u de lucht bij de omgevingstemperatuur om het diepvriesvoedsel laten circuleren om het te laten ontdooien zonder wijziging of alteratie van het proteïnegehalte.
Natuurlijke convectie
In deze stand zullen de weerstanden onder en boven functioneren. Dit is de traditionele kookwijze, bij uitstek geschikt voor het braden van schapenbouten, wild, ideaal voor koekjes, ovenappels en om het voedsel heel krokant te krijgen. Goede resultaten worden verkregen bij het bakken op een plaat met een regeling van de temperatuur vanaf 60°C tot MAX°C.
Geventileerde oven
In deze stand zullen de ventilator en de ronde weerstand functioneren. De tussen de 60°C en MAX°C regelbare warme lucht wordt gelijk matig over de verschillende niveaus verspreid. Deze functie is ideaal voor het gelijktijdig bereiden van verschillende soorten voedsel (vlees, vis) zonder menging van smaken en luchten. Delicate kookwijze, geschikt voor cake
, bisquitdeeg bladerdeeg enz.,
Inschakeling halve grill (+ Braadspit)
In deze stand wordt de weerstand van de halve grill met infrarode stralen ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of gratineren van kleine traditionele gerechten.
Inschakeling volledige grill (+ Braadspit)
In deze stand wordt de weerstand van de grill met infrarode stralen ingeschakeld. Deze functie dient voor het roosteren of gratineren van traditionele gerechten.De thermostaat moet tussen de 180÷200°C worden gezet.
Volledige geventileerde grill (+ Braadspit)
De, door de grillweerstand verwarmde lucht wordt door de ventilator aangezogen om over het voedsel te verspreiden. De geventileerde grill is een uitstekende vervanging van het braadspit en een garantie voor goede resultaten met kip, worstjes en rood vlees, ook in grote hoeve elheden.De thermostaat moet tussen de 180÷200°C worden gezet.
Geventileerde weerstand onder
De, door de weerstand onder verwarmde lucht, wordt door de ventilator aangezogen om over het voedsel te verspreiden. Deze functie is ook geschikt voor het steriliseren van voedsel en kan worden gebruikt tussen de 60 en MAX°C.
Opmerking:
Voor alle onderstaand beschreven handelingen zal de ovenverlichting worden ingeschakeld. Op het bedieningspaneel zal een controlelampje blijven branden tot de gewenste temperatuur is bereikt, om vervolgens met onderbrekin gen te gaan branden.
13
Page 14
GEBRUIK VAN DE ELEKTRISCHE GRILL
Het gebruik van de grill
De grill moet gebruikt worden met het rooster in de derde stand van onderen, op ongeveer 12 cm van het oppervlak. U kunt de hoogte aanpassen aan de persoonlijke smaak en de verschillende vereisten van het voedsel. Alvorens het voedsel in de oven te plaatsen moet u hem 5 minuten laten voorverwarmen.
Braadspit
Draai voor de werking van het draaispit aan de knop met het symbool .
- Steek de kip of het te roosteren gedeelte op het spit L en zet
het stevig en goed uitgebalanceerd vast tussen de twee vorkjes F, om een onnodige overbelasting van de motortje R (fig. 2) te vermijden.
- Plaats het spit op support G, na het andere uiteinde ervan in
het gat P van het motortje R te hebben gestoken.
- Zet de druippan met een beetje water erin onder het spit.
- Om het spit te verwijderen moet u andersom te werk gaan een
handschoen van isolerende wol gebruiken .
R
Fig. 2
P
F
L
G
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE
CONTROLEVOORZIENINGEN
"LED" KLOK (Fig. 3)
Specificaties
24 Uur klok met automatisch programma en kookwekker.
Functies
Duur kooktijd, einde kooktijd, manuele stand, klok, kookwekker. Tijden instelbaar tot 23 uur en 59 minuten.
Weergave
Fluorescerende display met 4 cijfers van 7 segmenten voor de afbeelding van de juiste tijd en de kooktijden. Duur van de kooktijd of manuele werking = pansymbool Automatische werking = AUTO Kookwekker, = kloksymbool Afhankelijk van de ingestelde functie zal het bijbehorende symbool oplichten.
Kookwekker
A U T O
Fig. 3
Programmering
Voor de programmering moet u de gewenste functietoets ingedrukt houden en moet u binnen 5 seconden nadat u hem heeft losgelaten, beginnen met het instellen van de tijd met de toetsen + en -.
Toets + en -
Als u de toetsen + en - indrukt zal de tijd toe- of afnemen met een snelheid die zal toenemen naarmate u de toets langer ingedrukt houdt.
Kooktijd
Einde kooktijd
Manueel
Tijd verkorten
Tijd verlengen
NL
Instellen van de juiste tijd
Als u gelijktijdig twee willekeurige toetsen (duur kooktijd, einde kooktijd, kookwekker) en de toets + of - indrukt kunt u de gewenste tijd instellen. Deze handeling zal de eventueel eerder ingestelde programma's wissen, de contacten uitschakelen en het symbool AUTO doen gaan knipperen.
Manueel gebruik
Bij het indrukken van de manuele toets, worden de contacten van het relais ingeschakeld, gaat het AUTO symbool uit en gaat het pansymbool branden. De manuele werking is alleen mogelijk op het eind van de automatische programmering of na het wissen ervan.
Automatische werking
Bij het indrukken van de duur of einde kooktijd toets, wordt de programmering automatisch overgeschakeld van de manuele naar de automatische werking.
Halfautomatische werking met duur van de kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en stel de gewenste tijd in met toets + of -. Het AUTO symbool zal ononderbroken gaan branden, evenals dat van de duur van de kooktijd. Het relais wordt onmiddellijk ingeschakeld. Als het tijdstip van het einde van de kooktijd overe enstemt met de juiste tijd, worden het relais en het symbool van de duur van de kooktijd uitgeschakeld, gaat het geluidssignaal af en begint het AUTO symbool te knipperen.
Halfautomatische werking met einde kooktijd
Druk de einde kooktijd toets in. Op de display zal de juiste tijd worden weergegeven. Selecteer het gewenste tijdstip voor het einde van de kooktijd met toets +. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen ononderbroken gaan branden. De contacten van het relais worden ingeschakeld. Als het tijdstip van het eind van de kooktijd overeenstemt met de juiste tijd, worden het relais en het symbool van de duur van de kooktijd uitgeschakeld. Op het moment dat de tijd is verstreken zal het AUTO symbool gaan knipperen, gaat het geluidssignaal af en zullen zowel het duur kooktijd symbool als het relais uitgaan.
Automatische werking met duur en einde kooktijd
Druk de duur kooktijd toets in en selecteer de gewenste duur met de toets + of -. De symbolen AUTO en duur kooktijd zullen onon derbroken gaan branden. Het relais wordt ingeschakeld. Druk de einde kooktijd toets in. Op de display verschijnt het dichtstbijzijnde tijdstip voor het einde van de kooktijd. Selecteer het gewenste tijdstip voor het einde van de kooktijd met toets +. Het relais en het symbool van de duur van de kooktijd worden uitgeschakeld. Het symbool gaat weer branden als de juiste tijd overeenstemt met de begintijd van het koken. Na het verstrijken van de kooktijd zal het AUTO symbool gaan knipperen. Het geluidssignaal gaat af en zowel het duur kooktijd symbool als het relais zullen uitgaan.
Kookwekker
Druk de kookwekker toets in en selecteer de gewenste kooktijd met toets + of -. Tijdens de werking van de kookwekker zal het kloksymbool branden. Na het verstrijken van de ingestelde tijd gaat het geluidssignaal af en het kloksymbool uit.
Geluidssignaal
Het geluidssignaal gaat af na het verstrijken van een programmering of de kookwekkerfunctie en heeft een duur van 15 minuten. Om het eerder te onderbreken, zult u één willekeurige functietoets moeten indrukken.
Begin programma en controle
Het programma zal circa 4 seconden na de instelling beginnen. Het ingestelde programma kan op ieder moment worden gecon troleerd door het indrukken van de bijbehorende knop.
Programmeringsfout
Er zal een programmeringsfout optreden als de op de klok afge beelde tijd zich tussen het begin en het eind van de kooktijd bevindt. U kunt de instellingsfout corrigeren door de duur of het einde van de kooktijd te veranderen. Bij een instellingsfout zijn de relais uitgeschakeld.
Een programma annuleren
U kunt een programma annuleren door de duur kooktijd toets en vervolgens toets - in te drukken tot op de display 00 00 verschijnt. Een ingesteld programma zal na voltooiing automatisch worden verwijderd.
14
Page 15
SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Sluit, alvorens met het schoonmaken te beginnen, de hoo
fdkraan van de gasleiding en haal de stekker uit het stopcon tact of onderbreek de netspanning met behulp van de hoofd schakelaar van het elektriciteitsnet.
Maak de oppervlakken van het toestel niet schoon als ze nog warm zijn.
GEËMAILLEERDE OPPERVLAKKEN
Maak ze schoon met een met water en zeep bevochtigde spons. Vetvlekken kunnen gemakkelijk worden verwijderd met warm water of een specifiek, voor het reinigen van email bestemd middel, verkrijgbaar in de handel. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen. Laat geen zure of alkalische substanties (citroensap, azijn, zout, enz.) op het email achter. Roestvrijstalen toestellen moeten met speciale detergenten voor roestvrijstalen oppervlakken worden schoongemaakt. Deze detergenten moeten met een zachte doek worden aangebracht.
NL
OVENDEUR
Bij bepaalde modellen kan de ovendeur als volgt worden verwijderd: Haal met twee handen het glas uit de zijrails, zoals aangegeven in de afbeeldingen
5B-5C-5D. De scharnieren A zijn hiervoor uitgerust met mobiele veerbeugels B die, indien vastgehaakt aan de sectoren van de scharnieren C ze, bij een volledig geopende deur, blokkeren. Als u dit heeft gedaan kunt u de deur naar buiten optillen met de twee in de tekening afgebeelde bewegingen. Om deze handeling uit te voeren moet u de deur aan beide zijden, in de buurt van de scharnieren, vastpakken . Om de deur weer terug te plaatsen moet u de scharnieren in de speciale zetels steken. Alvorens de deur te sluiten moet u niet vergeten om eerst de mobiele beugels B te verwijderen. Pas op voor de deurscharnieren; u kunt u er gemakkelijk aan bezeren.
BC
ROOSTERS EN BRANDERS
Om de branders van de kookplaat schoon te maken moet u ze uit hun zetel verwijderen door ze naar boven te trekken en ze ongeveer tien minuten lang in een oplossing van warm water onder toevoeging van een niet schurend reinigingsmiddel laten staan. Na het schoonmaken moet u de branders zorgvuldig afdrogen.
Controleer altijd of geen van de branderopeningen verstopt is. Wij bevelen aan om deze handeling tenminste éénmaal per
week uit te voeren en iedere keer als dit noodzakelijk mocht blijken. Zorg ervoor dat u de branders weer op de juiste wijze terugplaatst.
.
LET OP
Gebruik bij apparaten met een glazen ovendeur geen ruwe materialen, schuurmiddelen of metalen schuursponsjes om de deur schoon te maken, omdat deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken en het glas kunnen beschadigen.
Reiniging van het glas aan de binnenkant van de ovendeur.
Verwijderen van het glas aan de binnenkant van de ovendeur: open de deur (afb. 5B). Haal met twee handen het glas uit de zijrails, zoals aangegeven in de afbeeldingen 5C - 5D. Plaats het glas na de reiniging op de juiste manier terug door de instructies in omgekeerde volgorde uit te voeren.
fig. 5B fig. 5C
A
OVEN
Maak de geëmailleerde delen ervan schoon met een met water en zeep bevochtigde spons. Vetvlekken kunnen gemakkelijk worden verwijderd met warm water of een specifiek voor het reinigen van email bestemd middel, verkrijgbaar in de handel. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
fig. 5D
15
Page 16
AANWIJZINGEN BESTEMD VOOR DE
INSTALLATEUR
BUITENAFMETINGEN
1355
NL
Het fornuis is uitgerust met 4 voetjes waarmee het in de hoogte met de meubels kan worden uitgelijnd (zie fig. 8).
OK NO
895
X = reg. (h 115 / 165)
815
600
755
X
WAARSCHUWINGEN Vóór elke reparatie of ingreep moet u
de stekker uit het
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De erkende monteur is verantwoordelijk voor de correcte instal latie in overeenstemming met de geldende veiligheidsnormen. Het toestel moet volgens de wet worden geaard.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet nakomen van de bovengenoemde normen. De technische speci ficaties staan vermeld op het typeplaatje
(fig. A )
De toegepaste regelingen staan weergegeven op een op de
.
*
van het toestel
verpakking aangebrachte sticker. Gebruik de handgreep van de ovenhendel niet om de oven mee te verplaatsen, of mee uit de verpakking te halen. Het toestel behoort tot klasse 1 of klasse 2 sub-klasse 1.
BELANGRIJK: De bekleding van het meubel moet uit warmtebe stendig materiaal bestaan (minimaal 90°C). Als het toestel in de nabijheid van meubels moet worden geïnstalleerd moet u de minimale ruimten aanhouden, zoals afgebeeld in de onderstaande tekening.
LET OP
Het fornuis mag niet op een voetstuk worden gezet
min. 50 mm
min.100 mm
"0" mm "0" mm
min. 650 mm
min. 50 mm
min. 400 mm
Fig. 8
VENTILATIE VAN DE RUIMTEN
GASAANSLUITING
GASFORNUIZEN
Deze fornuizen zijn niet aangesloten op een systeem voor de afvoer van de verbrandingsgassen en moeten daarom worden geònstalleerd en aangesloten in overeenstemming met de geldende normen. Er moet vooral aandacht worden geschonken aan de normen m.b.t. de luchtverversing in het vertrek waar het fornuis wordt geplaatst.
LUCHTVERVERSING IN HET VERTREK
Wij herinneren eraan dat dit apparaat, in overeenstemming met de geldende normen, uitsluitend mag worden geònstalleerd en gebruikt in eed goed geventileerd vertrek met openingen in de muur of met speciale buizen die voortdurend voor voldoende natuurlijke of aangedreven ventilatie zorgen met zowel de aanvoer van de verse lucht die nodig is voor de verbranding als de afvoer van verbrandingsgassen. Als het gasfornuis het enige gasapparaat is in het vertrek, dan is er een wasemkap nodig boven het gasfornuis voor de natuurlijke en rechtstreekse afvoer van de verbrandingsgassen via een vertikale en rechte afvoerbuis met een lengte die minstens tweemaal zo groot is als de middellijn en met een doorsnede van minstens
2.
100 cm Voor de onmisbare aanvoer van verse lucht in het vertrek moet er eveneens een opening in de muur worden gemaakt van minstens 100 cm2 (5,16 cm2 x kW) die het vertrek rechtsreeks in verbinding stelt met de buitenlucht. Deze inlaatopening moet dicht bij de vloer liggen, mag niet verstopt komen te zitten, mag de gasbranders niet storen, de afvoer van de verbrandingsgassen niet storen en moet minstens 180 cm lager liggen dan de uitlaatopening. De luchtstroomcapaciteit voor de verbranding moet tenminste 2m3/h/uur per kW bedragen (zie het dentificatieplaatje voor het totale vermogen).
Als het gasfornuis met andere gasapparaten in hetzelfde vertrek staat, of als het nietmogelijk is om te zorgen voor een rechtstreekse natuurlijke ventilatie en het dus nodig is om te voorzien in een indirekte natuurlijke ventilatie of in een aangedreven ventilatie, dan moet men zich wenden tot een bevoegde vakman voor de installatie van een ventilatiesysteem dat voldoet aan de geldende normen. De plaats voor de in- en uitlaatopeningen moet zo worden gekozen dat er geen hinderlijke tocht ontstaat.
16
min. 180 cm.
min. 100cm2.min. 100cm2. min. 100cm2.
elektroventilator
min. 180 cm.
min. 100cm2.
Page 17
GASAANSLUITINGEN
Het wordt aanbevolen om te controleren of het gas is afgesteld op het beschikbare type gas. De aansluiting op het gasnet moet worden uitgevoerd volgens de regelen der kunst en in overeenstemming met de geldende normen die de plaatsing van een veiligheidskraan op het uiteinde van de netleiding voorschrijven. Bij gebruik van butaan en propaan kan een drukregelaar, overeenkomstig de normen, deze functie overnemen. De sluitpakkingen moeten overeenstemmen met de normen. Na voltooiing van de werkzaamheden voor het aansluiten van het gas moet u de dichting van de verbindingen met water en zeep controleren. Het uiteinde van de aansluitpijp heeft een schroefdraad. De mogelijke aansluitingen zijn:
- met behulp van een stijve ijzeren of koperen buis
- met behulp van een flexibele buis van roestvrij staal met ononderbroken wand en mechanische aansluiting in overeenstemming met de normen De buis moet rechtstreeks op het kniestuk van het inlaatstuk (zie fig. 9) worden aangesloten.
1/2
Fig. 9
Sommige modellen fornuizen kunnen worden aangepast voor een de gasaansluiting links of rechts. Om de gasinlaat te verplaatsen hoeft u slechts de sluitdop en de slangtuit te verwisselen. Als u hiermee klaar bent moet u controleren of er geen gaslekken zijn.
NL
Fig. 10A Fig. 10B
C
C
C =
Inspuiter
TAB. D
Hs - 15°C - 1013,13mbar
Cat. II 2E+3+
ALGEMENE TABEL INJECTIESI
Type gas mbar
128 Sterk 3,00 0,75 286 l/h 72 l/h luc.
G 20 / G 25 20/25 101 Normal 1,75 0,48 167 l/h 46 l/h luc.
77 Sudder 1,00 0,33 95 l/h 31 l/h luc. 141 Wok 3,80 1,50 363 l/h 143 l/h luc.
G 30 28/30 87 Sterk 3,00 0,75 219 g/h 55 g/h 42 66 Normal 1,75 0,48 128 g/h 35 g/h 31
50 Sudder 1,00 0,33 73 g/h 24 g/h 27
G 31 37 96 Wok 3,80 1,50 277 g/h 109 g/h 65
Inspuiter Brander Verm. kW Verbruik
Nr type max. min. max. min.
Wok
By pass
SLANGTUIT SLUITDOP
REGELINGEN GAS
Indien het toestel afgesteld blijkt te zijn voor een ander type dan het beschikbare type gas, moet u de inspuiters vervangen, de minimumcapaciteit regelen en de slangtuit vervangen. Voor het vervangen van de inspuiters van de kookplaat moet u als volgt te werk gaan: verwijder de roosters; verwijder de branders, de vlamverdelers (zie fig. 10A); verwissel de inspuiter (zie figuur 10B) met een voor het nieuwe type gas geschikt model (zie tab. D). Monteer alles weer andersom terug waarbij u ervoor moet opletten dat u de vlamverdeler weer correct op de brander plaatst.
MINIMUMCAPACITEIT KRAANTJES KOOKPLAAT
Voor de regeling van de minimumcapaciteit moet u als volgt te werk gaan:
- Ontsteek de brander en draai de knop in de minimumstand ; verwijder de knop van de kraan. Steek een kleine schroevendraaier in de staaf van het kraantje (fig. 11). Let op: bij de kraantjes met klep vindt u de regelschroef "Z" voor het minimum aan de buitenkant van de staaf van het kraantje (fig. 12).
Z
Fig. 11 Fig. 12
Draai de regelschroef linksom om de capaciteit te vergroten, of rechtsom om de capaciteit te verkleinen. Bij een correcte regeling zal de vlam ongeveer 3 à 4 cm hoog zijn. Bij butaan/propaan moet de regelschroef volledig worden vastge draaid. Verzeker u ervan dat de vlam niet uitgaat als u het kraantje plotseling van de maximumstand , naar de minimumstand draait en andersom. Plaats de knop weer terug.
17
Page 18
NL
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De aansluiting van het toestel op het elektriciteitsnet moet worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel dat op de hoogte is van de geldende veiligheidsnormen.
Het toestel moet volgens de wet worden geaard. Alvorens de elektrische aansluiting tot stand te brengen moet u de efficiëntie van de aarding controleren.
Controleer of de afslagschakelaar en de elektrische installatie thuis geschikt zijn voor de belasting van het toestel. Indien een vast apparaat niet uitgerust is met een voedingskabel en stekker, dient de voedingsbron voorzien te worden van een stroomverbreker waarin de afstand tussen de contacten volledige uitschakeling mogelijk maakt in overeenstemming met overspan ningscategorie III, zoals vereist is in de installatievoorschriften.
De geel/groende aardgeleider mag niet door de schakelaar worden onderbroken.
Belangrijk: de geleiders van de kabel hebben de volgende kleuren:
- geel/groen = voor de aarding " " (E)
- blauw = voor neutraal "N"
- bruin = voor de fase "L"
- De elektrische kabel mag niet in aanraking komen met delen met temperaturen van meer dan 50°C boven de omgevingstemperatuur.
- Bij gebruik van een stekker voor de aansluiting, moeten de op de voedingskabel te monteren stekker en het stopcontact waarin die zal worden gestoken van hetzelfde type zijn (in overeenstem ming met de normen).
VERVANGING VAN DE KABEL
Bij beschadiging van de kabel moet u hem als volgt vervangen:
- open de aansluitdoos zoals afgebeeld in de onderstaande figuur;
- draai schroef "A" die de kabel blokkeert, los;
- vervang de kabel met een andere, even lange, kabel en ove reenkomstig de in de tabel beschreven karakteristieken;
- de "geel/groene" aardgeleider moet op klem " " worden aangesloten en circa 10 mm langer zijn dan de stroomgeleiders;
- de neutrale "blauwe" geleider moet op de klem met de letter "N" worden aangesloten;
- de stroomgeleider moet worden aangesloten op de klem met de letter "L".
L
N
1
2
3
4
5
Soorten voedingskabel
Type toestel Enkelfasige voeding 230 V~
Type kabel Doorsnede
Gaskookplaat met elektrische oven Rubber H05 RR-F of 3 x 1,5 mm
2
Rubber H05 RN-F
A
18
Page 19
ONDERHOUD VAN HET TOESTEL
WAARSCHUWINGEN
Vóór elke reparatie of ingreep moet u
stopcontact halen en de gaskraan sluiten.
De fabrikant onthoudt zich van iedere aansprakelijkheid voor schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van het niet nakomen van de bovengenoemde normen. De gebruikte ovenlamp is van een speciaal type dat bestendig is tegen hoge temperaturen. Om hem te vervangen moet u als volgt te werk gaan: demonteer het beschermende glas (A) en vervang de verbrande lamp met een vergelijkbaar type en plaats vervolgens het glas weer terug.
de stekker uit het
NL
INVETTEN VAN DE KRAANTJES
Als een kraantje zwaar begint te draaien moet u hem invetten met een speciaal, tegen hoge temperaturen bestand vet. Hiertoe moet u als volgt te werk gaan: Open de kookplaat en verwijder ook het bedieningspaneel zoals beschreven in de vorige paragraaf. Draai de twee bevestigingsschroeven van het lichaam van het kraantje los (zie figuur) en trek de kegel er uit.
E 14 25 W - 230 V~ T300°C
A
DEMONTAGE VAN DE KOOKPLAAT
Indien u vanwege reparaties of vervangingen bij de componenten in het toestel moet komen, moet u: de roosters verwijderen, de branders en vlamverdelers verwijderen (zie fig. 13), de, aan de bovenkant van de kookplaat zichtbare schroeven "V" losdraaien (zie fig. 14). De kookplaat demonteren door de 4 schroeven "A" aan de achterkrant los te draaien (zie fig. 15). Vervolgens kunt de kookplaat optillen en bij de componenten aan de binnenkant komen.
Fig. 13
Fig. 14
Maak de kegel en diens behuizing schoon met een met een oplosmiddel bevochtigde doek. Vet de kegel in met het speciale vet, plaats hem weer terug in zijn behuizing en draai hem een paar keer. Verwijder de kegel weer en veeg al het overtollige vet weg, waarbij u ervoor moet zorgen dat de gaspassages niet worden verstopt door restjes vet. Monteer alles weer zorgvuldig in omgekeerde volgorde terug. Na voltooiing moet u de dichting van de verbindingen controleren met water en zeep.
VERVANGING VAN DE KRAANTJES
Open de kookplaat en verwijder ook het bedieningspaneel zoals beschreven in de vorige paragraaf. Draai moer D van het pijpje dat het gas naar de brander voert, los. Draai schroef V waarmee het kraantje op de flens is bevestigd, los, en verwijder deze laatste (zie figuur). Opmerking: Bij iedere vervanging van een kraantje moet u ook de sluitpakking van het kraantje vervangen. Na voltooiing moet u met water en zeep de dichting van de verbindingen controleren.
D
15
V
7
Fig. 15
A
- Als u ook het bedieningspaneel wilt verwijderen hoeft u alleen maar de 4 schroeven B aan de binnenkant, waarmee het paneel aan de voorkant van de oven is bevestigd, los te draaien (Fig.16).
Fig. 16
B
19
Page 20
DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
FÜR DEN BENUTZER
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ Verpackungsabfälle
Geben Sie die Verpackung Ihres Geräts nicht einfach zum Hausabfall, sondern trennen Sie die verschiedenen Mate rialien (z.B. Folie, Karton, Polystyrol) in Einklang mit den örtlichen Bestimmungen für die Abfallentsorgung.
Dieses Produkt entspricht den Anforderungen der folgenden EU­Richtlinien:
- 73/23/EWG bezüglich "Niederspannung".
- 89/336/EWG bezüglich "Elektromagnetische Störaussendung".
- 90/396/EWG betreffend "Gasgeräte"
- 89/109/EWG betreffend "Werkstoffe in Kontakt mit Lebensmitteln".
- Die oben genannten Richtlinien sind darüber hinaus mit der
Richtlinie 93/68/EWG konform.
- Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck, zu dem es ausdrücklich
projektiert wurde, verwendet werden, nämlich als "Haushaltskochgerät".
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE,
 Wir bitten Sie, die vorliegende Anleitung vor Gebrauch des
Geräts aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren, damit Sie sie bei Bedarf zur Verfügung haben.
 Die Verpackungsmittel (Plastikbeutel, Polystyrol usw.) dürfen
nicht in der Reichweite von Kindern gelassen werden, da sie gefährlich sein können.
GARANTIE
Ihr neues Gerät verfügt über einen Garantieschutz. Die Garantiebescheinigung finden Sie hier beigefügt. Sollte Sie fehlen, verlangen Sie sie bitte von Ihrem Händler. Hierzu müssen Sie das Kaufdatum, das Modell und die Seriennummer angeben. Die beiden letztgenannten Informationen können Sie dem Typenschild des Geräts entnehmen. Bewahren Sie den für Sie bestimmten Abschnitt sorgfältig auf, da sie ihn zusammen mit dem Kaufbeleg dem Personal des Techni schen Kundendiensts vorlegen müssen, falls ein Eingriff erforderlich sein sollte. Andernfalls ist das Kundendienstpersonal gezwungen, Ihnen etwaige Reparaturkosten in Rechnung zu stellen. Die Originalersatzteile finden Sie nur bei unseren Kundendienst zentren und den autorisierten Ersatzteilhandlungen.
TECHNISCHER KUNDENDIENST
Dieses Gerät wurde vor dem Verlassen des Werks von erfahrenem Fachpersonal geprüft und so eingerichtet, dass es optimal funk tioniert. Jede Reparatur oder Einrichtung, die anschließend erforderlich sein sollte, muss mit der größten Sorgfalt und Vorsicht ausgeführt werden. Aus diesem Grund raten wir Ihnen, sich stets an den Händler, von dem Sie das Gerät gekauft haben, oder an unser nächstes Kundendienstzentrum zu wenden. Hierbei müssen Sie angeben, um welches Gerätemodell es sich handelt und worin genau die Fehlfunktion besteht.
Abb. A
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
UND HINWEISE
ACHTUNG:
 Die Verwendung einer mit Gas betriebenen Kocheinrichtung
führt zur Erzeugung von Wärme und Feuchtigkeit in dem Raum, in dem sie aufgestellt ist. Daher muss stets für eine korrekte Belüftung der Küche gesorgt sein. Halten Sie die natürlichen Lüftungsöffnungen offen oder installieren Sie eine mechanische Belüftungseinrichtung (Wrasenabzug). Bei intensivem Gebrauch des Gerätes über einen längeren Zeitraum könnte sich eine zusätzliche Belüftung als notwendig erweisen, z.ÊB. durch Öffnen eines Fensters oder durch eine noch stärkere Belüftung, indem beispielsweise die Leistung der mechanischen Absaugung, falls vorhanden, erhöht wird.
 Überprüfen Sie vor der Installation bitte, dass die lokalen
Gegebenheiten bezüglich der Gasversorgung (Gasart und ­druck) mit der aktuellen Geräteeinstellung kompatibel sind. Die Einstellvorgaben dieses Gerätes sind auf dem Typenschild angegeben, das sich im Inneren des unteren Gerätefachs befindet (Abb. A ). Denken Sie daran, vor der Inbetriebnahme des Gerätes die Plastikhüllen zu entfernen, mit denen einige Geräteteile
(Schalterblende, Teile aus Edelstahl usw.) geschützt sind. Benutzen Sie das Gerät nicht zum Heizen des Raumes.  Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, empfiehlt es sich,
Stromversorgung zu trennen und den Gashaupthahn
zuzudrehen. Vor der Durchführung sämtlicher Reparaturen oder Eingriffe
ziehen Sie den Netzstecker und schließen Sie den Gashahn.
IM BRANDFALL:
 Im Brandfall
vom Stromnetz trennen. Keinesfalls Wasser in brennendes oder siedendes Öl gießen!
 Keine entflammbaren Substanzen oder Aerosolbehälter in der
Nähe des Geräts aufbewahren und keinesfalls entflammbare Substanzen in der Nähe der eingeschalteten Brenner versprühen.
ZU IHRER SICHERHEIT UND DER IHRER KINDER
 Keine Gegenstände auf dem Gerät ablegen, die für Kinder
interessant sein könnten.
 Kinder vom Gerät fernhalten. Denken Sie stets daran, dass
einige Teile des Geräts und das verwendete Kochgeschirr sowohl während des Gebrauchs des Geräts als auch noch einige Zeit nach dem Ausschalten sehr heiß und somit gefährlich sein können.
 Achten Sie darauf, die Griffe der Töpfe so auszurichten, dass
sie nicht von Kindern erreicht werden können, da andernfalls die Gefahr besteht, dass sie die Töpfe umkippen.
 Tragen Sie in der Nähe der eingeschalteten Brenner keine weiten
Kleidungsstücke. Sie könnten sich sonst ernsthafte Verletzungen zufügen, wenn diese Kleidungsstücke Feuer fangen.
VORSICHT VOR DEM OFEN: Wenn der Backofen oder der Grill in Betrieb ist, können die zugänglichen Teile sehr heiß werden. Kinder in jedem Fall vom Gerät fernhalten. Dieses Gerät wird bei der Verwendung sehr heiß. Berühren Sie NICHT die Heizelemente im Ofen.
- Keinesfalls Speisen zum Garen direkt auf den Boden des
Backofens legen.
- Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Verletzungen an der
Hand durch die Scharniere der Backofentür.
- Verhindern Sie, dass sich Kinder auf die geöffnete Backofentür
setzen oder mit ihr spielen. Steigen Sie keinesfalls auf die geöffnete Backofentür.
*
die
den Gasabsperrhahn schließen und das Gerät
UNTERE SCHUBLADE (Abb. A)
Keine entflammbaren Materialien und keine Kunststoffgegenstände in das Speisewärmefach (unter dem Backofenraum) geben.
20
Page 21
DE
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
GEBRAUCH DER GASBRENNER
Auf der Blende befinden sich die folgenden Symbole in der Nähe der Schalter:
- Voller Kreis Aus-Stellung
- Große Flamme Großstellung
- Kleine Flamme Kleinstellung Die Kleinstellung entspricht dem Linksanschlag des Schalters.
Für den Betrieb muss man den Schalter in eine Stellung zwischen Groß- und Kleinstellung drehen und keinesfalls in eine Stellung zwischen Großstellung und Aus-Stellung.
AUTOMATISCHE ELEKTRISCHE ZÜNDUNG Zum Zünden von einem der Brenner den zugehörigen Schalter drücken und ihn linksherum in Großstellung drehen. Den Schalter weiterhin gedrückt halten, bis die automatische Zündung des Brenners erfolgt. Bei Stromausfall kann der Brenner auch mit einem Streichholz gezündet werden.
GERÄTE MIT SICHERHEITS-SCHLIESSVENTIL
Zum Zünden des Brenners muss man wie oben beschrieben vorgehen. In diesem Fall müssen jedoch die Schalter, nachdem sie in eine Stellung zwischen Groß- und Kleinstellung gedreht wurden, rund 10 Sekunden gedrückt gehalten werden. Sollte die Flamme des Brenners aus irgendeinem Grund erlöschen, sperrt das Sicherheits-Schließventil automatisch den Gasstrom zum betreffenden Brenner.
ENERGIEEINSPARUNG
 Der Durchmesser des Topfbodens muss dem Brennerdurchmes
ser angemessen sein. Die Flamme des Brenners darf nicht über
den Topfboden hinaus brennen.  Verwenden Sie Töpfe mit einem ebenen Boden.  Schließen Sie zum Kochen den Topf nach Möglichkeit mit seinem
Deckel. Auf diese Weise können Sie mit geringerer Heizleistung
kochen.  Kochen Sie Gemüse, Kartoffeln usw. mit wenig Wasser, um die
Kochzeiten zu verkürzen.
Brenner
-Garbrenner 180mm 220mm
-Normalbrenner 120mm 200mm
-Starkbrenner 80mm 160mm
-Dreifachflamme 220mm 260mm
Ø min Ø max
GEBRAUCH DER KOCHMULDE
Beim ersten Einschalten des Backofens ist möglicherweise ein sauer riechender Rauch festzustellen, der durch die Erwärmung des Klebers der Isolierplatten, die den Backraum umschließen, entsteht (es empfiehlt sich, den leeren Backofen bei geschlos
sener Backofentür für die Dauer von 30-40 Minuten mit maximaler Temperatur zu betreiben). Es handelt sich hierbei
um eine völlig normale Erscheinung. Warten Sie ab, bis die Rauchentwicklung aufhört, bevor Sie die Speisen in den Backofen geben. Der Backofen ist normalerweise wie folgt ausgestattet: Grillrost zum Garen von Speisen, die in einem Backblech oder direkt auf dem Grillrost liegen; Fettpfanne zum Backen von Kuchen und Keksen und zum Auffangen von Saucen und Fett von Speisen, die direkt auf den Grillrost gelegt wurden. Anmerkung: die nachstehenden Tabellen enthalten die wichtigsten Angaben zum Garen einiger typischer Gerichte. Bei den in den Tabellen empfohlenen Garzeiten handelt es sich nur um Richtwerte. Wir sind davon überzeugt, dass sie nach wenigen Versuchen selbst die Änderungen vornehmen können, die Ihnen die gewünschten Ergebnisse bringen.
Tabellen zum Backen/Braten mit Ober- und Unterhitze
Gericht Temp. °C. Minuten Fisch 180-240 sec. dimensioni Fleisch
Ochsenbraten 250 30 per kg. Kalbsbraten 200-220 60 per kg. Hähnchen 200-240 50 circa Ente oder Gans 220 sec. peso Hammelkeule 250 30 per kg. Schweinebraten 250 60 per kg. Soufflé 200 60 per kg.
Kuchen/Torten
Löffelbiskuit 160 30-50 Mürbeteig 200 15 Blätterteig 250 15 Obsttorte 200-220 30 Meringe 100 60 4 Viertel 120-140 60 Hefegebäck 160-180 45
Tabellen zum Backen/Braten mit Umluft
Gericht Temp. °C. Minuten Gewicht kg Gerichte
Lasagne 200-220 20-25 0,5 Nudelauflauf 200-220 25-30 0,5 Reis nach kreolischer Art 200-230 20-25 0,5 Pizza 210-230 30-45 0,5
Fleisch
Kalbsbraten 160-180 65-90 1-1,2 Schweinebraten 160-170 70-100 1-1,2 Ochsenbraten 170-190 40-60 1-1,2 Rinderbraten 170-180 65-90 1-1,2 Roastbeef 180-190 40-45 1-1,5 Hammelbraten 140-160 100-130 1,5 Brathähnchen 180 70-90 1-1,2 Bratente 170-180 100-160 1,5-2 Gänsebraten 160-180 120-160 3-3,5 Truthahnbraten 160-170 160-240 5 rund Kaninchenbraten Hasenbraten Fisch
Kuchen/Torten
Obsttorte 180-200 40-50 Kringel 160-180 35-45 Margherita Torte 200-220 40-45 Biskuit 200-230 25-35 Traubenblechkuche Hefegebäck 170-180 40-60 Strudel 160 25-35 Blätterteigkuchen 180-200 20-30 Apfelpfannkuchen 180-200 18-25 Löffelbiskuitpudding 170-180 30-40 Löffelbiskuit 150-180 50-60 Toast 230-250 7 Brot 200-220 40
n 230-250 30-40
160-170 80-100 2 rund 170-180 30-50 2 rund 160-180 nach Gewicht
21
Page 22
MULTIFUNKTIONSBACKOFEN Der Backofen verfügt über:  Unterhitze;Oberhitze;Heizring um den Ventilator. HINWEIS: Die Einschaltung aller Funktionen erfolgt stets, nachdem
man den Temperaturwahlschalter auf die gewünschte Temperatur gedreht hat.
Temperaturwahlschalter des Backofens (Abb. 1A)
Durch Drehen nach rechts dieses Schalters kann man im Backofen eine Temperatur zwischen 60 und MAX°C einstellen.
DE
Dreht man den Schalter in diese Stellung, leuchtet die Lampe während aller folgenden Vorgänge.
Auftauen mit Ventilator
Mit dieser Funktion kann man tiefgefrorene Speisen von Luft mit Raumtemperatur umströmen lassen, um sie aufzutauen, ohne ihren Proteingehalt zu verändern oder zu alterieren.
0
MAX
225
200
175
150
Abb. 1A
60
80
100
125
Backofen-Funktionenwahlschalter (Abb. 1B)
Durch Drehen nach rechts des Funktionenwahlschalters kann man eine der nachstehend aufgeführten Funktionen wählen.
0
Abb. 1B
Gebrauch des Backofens Der Ofen ist stets bei geschlossener Tür zu verwenden.
Anmerkung: Backöfen mit getrennten Temperaturwahlschalter und Funktionenwahlschalter. Bei Gebrauch der Funktionen den Temperaturwahlschalter in eine Stellung zwischen 180°C und 200°C als Höchsttemperatur drehen.
ACHTUNG: Dieses Gerät wird bei der Verwendung sehr heiß. Berühren Sie NICHT die Heizelemente im Ofen.
Die auf der Bedienblende angezeigte Temperatur entspricht nur dann der Temperatur im Zentrum des Backofens, wenn die Funktion oder gewählt wurde.
Natürliche Konvektion
Ober- und Unterhitze sind eingeschaltet. Dies ist die traditionelle Beheizungsart, die sich optimal zum Braten von Keulen und Wild und zum Backen von Keksen oder Backäpfeln eignet und zu empfehlen ist, wenn man schön knusprige Speisen wünscht. Gute Ergebnisse erzielt man auf einer Ebene mit einer Temperaturein stellung zwischen 60°C und MAX°C.
Umluft
Ventilator und Heizring sind eingeschaltet. Die Heißluft, die auf eine Temperatur zwischen 60°C und MAX°C eingestellt werden kann, wird gleichmäßig auf die verschiedenen Ebenen verteilt. Diese Beheizungsart eignet sich ideal zum gleichzeitigen Garen von verschiedenen Arten von Speisen (Fleisch, Fisch), ohne dass sich Geschmack und Gerüche vermischen. Schonendes Backen von Biskuitböden, Margherita Torte, Blätterteig usw.
Einschalten des mittleren Grills (+ Drehspieß)
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des mittleren Infrarotgrills einschaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von herkömmlichen Gerichten geringer Größe.
Einschalten des Flächengrills (+ Drehspieß)
In dieser Schaltstellung wird der Heizstab des Infrarotgrills ein schaltet. Er dient zum Grillen oder Gratinieren von herkömmlichen Gerichten..Diese Funktion kann mit geschlossener Backofentür verwendet werden und der Temperaturwahlschalter muss auf 180°C - 200°C eingestellt werden.
Flächengrill mit Umluft (+ Drehspieß)
Die vom Grillheizstab erhitzte Luft wird vom Ventilator angesaugt und den Speisen zugeführt. Die Funktion Grill mit Umluft ersetzt ausge zeichnet den Drehspieß und garantiert hervorragende Ergebnisse bei Geflügel, Würsten und rotem Fleisch auch großer Menge. Der Temperaturwahlschalter muss auf 180°C - 200°C eingestellt werden.
Unterhitze mit Umluft
Die vom unteren Heizwiderstand erhitzte Luft wird vom Ventilator angesaugt und den Speisen zugeführt. Diese Funktion kann zum Sterilisieren von Speisen verwendet werden. Diese Funktion kann mit Temperaturen zwischen 60°C und MAX°C verwendet werden.
Anmerkung:
Bei allen unten beschriebenen Vorgängen wird die Backofenbeleuchtung eingeschaltet. Eine Kontrolllampe auf der Bedienblende bleibt eingeschaltet, bis die Temperatur erreicht wurde; anschließend leuchtet sie intermittierend auf.
22
Page 23
GEBRAUCH DES GRILLS
Wie verwendet man den grill
Zum Grillen den Rost in der dritten Einschubebene von unten einsetzen, so dass er ca. 12 cm von der Oberfläche entfernt ist. Der Bediener kann die Einschubebenen je nach persönlichen Vorlieben und den unterschiedlichen Anforderungen der Speisen ändern. Vor dem Einschub der Speisen den Backofen 5 Minuten vorheizen.
Gebrauch des drehspieß
Zum Betreiben des Bratspießes je nach Ofenmodell den Schalter auf das Symbol drehen.
Drehspieß
- Das Hähnchen oder die zu grillende Speise auf den Spieß L
stecken und mit den beiden Gabeln F blockieren und ins Gleichgewicht bringen, um eine unnötige Belastung des motors R zu verhindern (Abb. 2).
- Den Spieß in die Halterung G einsetzen, nachdem man das andere
Ende in das Loch P des motors R gesteckt hat .
- Die mit etwas Wasser gefüllte Fettpfanne unter dem Spieß
anordnen.
- Zum Entfernen des Spießes nach dem Bratvorgang gehen Sie
in umgekehrter Reihenfolge vor und tragen Sie hierbei einen Schutzhandschuh aus Isolierwolle.
DE
Tasten + und -
Mit den Tasten + und - erhöht oder reduziert man die Zeit. Die Geschwindigkeit der Änderung variiert in Abhängigkeit von der Dauer der Betätigung der Taste.
Einstellen der Uhrzeit
Gleichzeitig zwei beliebige Tasten (Garzeit, Abschaltautomatik, Kurzzeitwecker) und die Taste + oder - drücken, um die gewünschte Uhrzeit einzustellen. Bei diesem Vorgang werden etwaige zuvor eingegebene Programme gelöscht; die Kontakte sind geöffnet und das Symbol AUTO blinkt.
Handbetrieb
Wenn die Taste Handbetrieb betätigt wird, werden die Relaiskontakte geschlossen, das Symbol AUTO erlischt und das Topf-Symbol leuchtet auf. Man kann erst nach Beendigung bzw. nach Löschen der automa tischen Programmierung auf Handbetrieb schalten.
Automatikbetrieb
Drückt man die Garzeit- oder Abschaltautomatik-Taste schaltet das Programmiergerät automatisch vom Handbetrieb auf den Automatik betrieb.
Halbautomatischer Betrieb mit Garzeit
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Zeit mit den Tasten + und - einstellen. Das Symbol AUTO und das Garzeit-Symbol leuchten dann ständig. Das Relais zieht unverzüglich an. Wenn die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das Relais und das Garzeit-Symbol ausgeschaltet, das akustische Signal ertönt und das Symbol AUTO blinkt.
R
Abb. 2
P
F
L
G
ANWEISUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH DER
STEUEREINRICHTUNGEN
Das Gerät kann, je nachdem, um welches Modell es sich handelt, über einen der nachstehenden Zeitschalter verfügen.
UHR LED (Abb. 3)
Eigenschaften
24-Stunden-Uhr mit automatischem Programm und Kurzzeitwecker.
Funktionen
Garzeit, Abschaltautomatik, Stellung Handbetrieb, Uhr, Kurzzei twecker, Zeit bis 23 Stunden und 59 Minuten einstellbar.
Anzeige
4-stellige 7-Segment-Fluoreszenzanzeige für die Anzeige der Uhrzeit und der Garzeiten. Garzeit oder Handbetrieb-Funktion = Topf-Symbol Automatikbetrieb = AUTO Kurzzeitwecker = Glocken-Symbol Das der gewählten Funktion entsprechende Symbol leuchtet auf.
Halbautomatischer Betrieb mit Abschaltautomatik
Die Abschaltautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt. Die gewünschte Uhrzeit für die automatische Abschaltung mit der Taste + einstellen. Das AUTO-Symbol und das Garzeit-Symbol leuchten dann ständig. Die Relaiskontakte schließen sich. Wenn die Garzeit mit der Uhrzeit zusammenfällt, werden das Relais und das Garzeit-Symbol ausgeschaltet. Nach Ablauf der Garzeit blinkt das Symbol AUTO, das akustische Signal ertönt und das Garzeit-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
Automatischer Betrieb mit Garzeit und Abschaltautomatik
Die Garzeit-Taste drücken und die gewünschte Garzeit mit den Tasten + und - einstellen. Das AUTO-Symbol und das Garzeit-Symbol leuchten dann ständig. Das Relais zieht an. Die Abschaltautomatik-Taste drücken. Auf der Anzeige erscheint die nächste Abschaltzeit. Die gewünschte Uhrzeit für die automatische Abschaltung mit der Taste + einstellen. Das Relais und das Garzeit-Symbol werden ausgeschaltet. Das Symbol leuchtet wieder auf, wenn die Uhrzeit mit der Zeit für den Garbeginn zusammenfällt. Nach Ablauf der Garzeit blinkt das Symbol AUTO. Das akustische Signal ertönt und das Garzeit-Symbol und das Relais werden ausgeschaltet.
Kurzzeitwecker
Die Kurzzeitwecker-Taste drücken und die gewünschte Garzeit mit den Tasten + und - einstellen. Während des Betriebs des Kurzzeitweckers leuchtet das Glocken­Symbol. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt das akustische Signal und das Glocken-Symbol wird ausgeschaltet.
Akustisches Signal
Das akustische Signal ertönt am Ende einer Programmierung oder der Kurzzeitwecker-Funktion für die Dauer von 15 Minuten. Will man es vorher stummschalten, muss man eine beliebige Taste der Funk tionen drücken.
Kurzzeitwecker
A U T O
Garzeit
Abschaltautomatik
Handbetrieb
Zeit reduzieren
Zeit erhöhen
Abb. 3
Programmierung
Zum Programmieren muss man die gewünschte Funktionstaste drücken und innerhalb von 5 Sekunden nach Lösen der Taste die Zeit mit den Tasten + und - eingeben.
Programmbeginn und Kontrolle
Das Programm beginnt rund 4 Sekunden nach der Eingabe. Man kann jederzeit das eingestellte Programm kontrollieren, indem man die zugehörige Taste drückt.
Programmierfehler
Ein Programmierfehler liegt vor, wenn die von der Uhr angezeigte Zeit innerhalb des Zeitraums zwischen Garbeginn und Garende liegt. Zum Korrigieren des Programmierfehlers kann man die Garzeit oder die Zeit für die automatische Abschaltung ändern; bei Vorliegen eines Programmierfehlers sind die Relais ausgeschaltet.
Löschen eines Programms
Zum Löschen eines Programms die Garzeit-Taste und anschließend die Taste - drücken, bis auf der Anzeige die Ziffern 00 00 erscheinen. Nach Abschluss eines eingegebenen Programms wird es automatisch gelöscht.
23
Page 24
PFLEGE UND REINIGUNG
Vor der Reinigung den Gasabsperrhahn schließen und den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen bzw. die elektrische Zuleitung mit dem Hauptschalter der elektrischen Anlage stromlos schalten.
Die Oberflächen des Geräts nicht reinigen, so lange sie noch heiß sind. Verwenden Sie niemals Dampfreiniger zur Reinigung des Ofens. WICHTIG Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den ordnungsgemäßen Zustand der Gasanschlussleitung und tauschen Sie sie im Falle von Unregelmäßigkeiten sofort aus. Begehen Sie keinesfalls den Fehler, die Leitung reparieren zu lassen.
DE
BACKOFENTÜR
Bei bestimmten Modellen kann die Backofentür in der folgenden Weise ausgebaut werden: Ziehen Sie das Glas mit beiden Händen aus den seitlichen Führungsschienen heraus, wie in den Abbildungen dargestellt. Die Scharniere A verfügen hierzu über bewegliche Bügel B, die man in die Segmente der Scharniere C einhängen muss, um die Backofentür zu blockieren, wenn sie vollständig geöffnet ist (Abb. 6). Nachdem dies geschehen ist, die Backofentür nach außen hin anheben: hierzu die zwei in der Abbildung gezeigten Bewegungen ausführen Abb. 7). Hierzu muss man die Backofentür seitlich in der Nähe der Scharniere greifen. Zum Wiedereinsetzen der Backofentür die Schar niere in ihre Sitze einsetzen. Vor dem Schließen der Backofentür daran denken, die beweglichen Bügel B wieder zu entfernen. Achtung: es besteht die Gefahr von Verletzungen an der Hand durch die Scharniere der Backofentür.
5B-5C-5D
EMAILLIERTE OBERFLÄCHEN
Mit einem mit Seifenlauge angefeuchteten Schwamm reinigen. Fettflecken können mit warmem Wasser oder einem im Handel erhältlichen Spezialreiniger für emaillierte Oberflächen mühelos entfernt werden. Keine groben Scheuermittel verwenden. Keine sauren oder basischen Substanzen (Zitronensaft, Essig, Salz usw.) auf den emaillierten Oberflächen lassen. Die Geräte aus Edelstahl müssen mit geeigneten Edelstahl-Spezialreinigern gereinigt werden. Diese Reiniger werden mit einem weichen Tuch aufgebracht.
RIPPENROSTE UND BRENNER
Zum Reinigen der Brenner der Kochmulde muss man die Brenner nach oben aus ihrem Sitz ziehen und für rund 10 Minuten in eine Lösung aus warmem Wasser und einem nicht scheuernden Reinigungsmittel legen. Nach dem Reinigen und Waschen die Brenner sorgfältig abtrocknen.
Stets kontrollieren, dass die Öffnungen der Brenner nicht verstopft sind. Man sollte diese Reinigung mindestens einmal
wöchentlich oder immer dann, wenn es nötig ist, durchführen. Darauf achten, die Brenner wieder richtig einzusetzen.
ACHTUNG
Verwenden Sie zur Reinigung von Geräten mit Glastür keine Scheuermittel oder Metallkratzer, da diese die Oberfläche verkratzen und einen Glasbruch verursachen können.
Reinigung der Ofentürinnenseite aus Glas Um die Glasinnenseite der Backofentür abzunehmen:
Öffnen Sie die Tür (Abb. 5B). Ziehen Sie das Glas mit beiden Händen aus den seitlichen Führungsschienen heraus, wie in den Abbildungen 5C - 5D dargestellt. Setzen Sie das Glas nach dem Reinigen in umgekehrter Reihenfolge wieder korrekt ein.
Abb. 6 Abb. 7
BC
A
BACKOFEN
Die emaillierten Teile mit einem mit Seifenlauge angefeuchteten Schwamm reinigen. Fettflecken können mit warmem Wasser oder einem im Handel erhältlichen Spezialreiniger für emaillierte Oberflächen mühelos entfernt werden. Keine groben Scheuermittel verwenden.
VORSICHT:
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastüren des Ofens keine rauen oder scheuernden Materialien oder scharfen Metallgegenstände, da sie die Oberfläche verkratzen und ein Brechen des Glases bewirken können
Abb. 5B Abb. 5C
Abb. 5D
24
Page 25
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
DE
Der Herd hat 4 Füße, mit denen nötigenfalls die waagrechte Ausrichtung mit den Möbeln vorgenommen werden kann. Für ihre Montage den Herd anheben und die vier Füße auf der Unterseite des Geräts in die Gewindebohrungen an den Ecken schrauben (siehe Abb. 8).
AUSSENMASSE
1350
895
X = reg. (h 115 / 165)
810
600
750
X
SICHERHEITSHINWEISE Vor Ausführung von Reparaturen und Eingriffen jeder Art
das Gerät vom Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn schließen.
Der Fachtechniker ist für die ordnungsgemäße Installation in Einklang mit den geltenden Sicherheitsbestimmungen verantwortlich. Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen aufgrund der Missachtung der oben genannten Vorschrif ten. Die technischen Daten sind auf dem Typenschild, das auf der Rückseite des Geräts angebracht ist, angegeben. Die Einstel lungen sind auf einem Klebeschild angegeben, das an der Ver packung angebracht ist. Das Gerät zur Handhabung - einschließlich des Auspackens - nicht am Griff der Backofentür greifen. Das Gerät fällt in Klasse 1 oder Klasse 2 Unterklasse 1.
INSTALLATION WICHTIG: Die Beschichtung des Möbels muss hitzebeständig
sein (mindestens 90°C). Wenn das Gerät in der Nähe von Möbeln installiert wird, die in der nachstehenden Zeichnung angegebenen Mindestabstände einhalten.
ACHTUNG
Der Herd darf nicht auf einem Sockel aufgestellt werden.
min.100 mm
min. 50 mm
min. 650 mm
"0" mm "0" mm
min. 50 mm
min. 400 mm
Abb. 8
OK NO
RAUMBELÜFTUNG
GASGERÄTE
Dieses Gerät ist nicht an eine Vorrichtung zum Abführen der Verbrennungsgase angeschlossen. Es muss daher in Einklang mit den geltenden Installationsvorschriften installiert und ange schlossen werden. Besondere Beachtung ist den einschlägigen Normen zur Raumbelüftung zu schenken.
BELÜFTUNG DER RÄUME.
Wir erinnern daran, dass dieses Gerät nur in gut belüfteten Räumen installiert und betrieben werden darf. Nach den geltenden Bestim mungen müssen diese Räume Öffnungen in den Außenwänden oder geeignete Kanäle haben, die eine angemessene natürliche oder Zwangsbelüftung gestatten, die ständig und in hinreichender Weise sowohl die Zufuhr der für die Verbrennung erforderlichen Luft als auch die Abfuhr der verbrauchten Luft gewährleistet. In dem besonderen Fall, in dem im Raum nur dieses Gasgerät installiert ist, muss eine Abzughaube über dem Gerät vorgesehen werden, die die natürliche oder direkte Abfuhr der verbrauchten Luft über einen geradlinigen vertikalen Kanal gewährleistet, dessen Länge mindestens dem zweifachen Durchmesser entsprechen muss und der einen Mindestquerschnitt von 100cm2 haben muss. Für die unabdingbare Frischluftzufuhr in den Raum ist eine analoge Öffnung von mindestens 100 cm2 erforderlich, die sich knapp über dem Boden befinden muss und weder auf der Innen- noch auf der Außenseite der Wand abgedeckt sein darf und so beschaffen sein muss, dass die ordnungsgemäße Verbrennung durch die Brenner und die regelmäßige Abfuhr der verbrauchten Luft nicht behindert werden. Der Höhenunterschied zur Luftaustrittsöffnung muss mindestens 180 cm betragen. Es wird daran erinnert, dass die zur Verbrennung erforderliche Luftmenge nicht weniger als 2m3/h für jedes kW Leistung beträgt (siehe die Gesamtleistung in kW auf dem Typenschild des Geräts Abb. A*). In allen anderen Fällen, d.h. wenn im selben Raum weitere Gasgeräte installiert sind oder wenn eine direkte natürliche Belüftung nicht möglich ist und vielmehr eine indirekte natürliche Belüftung oder eine Zwangslüftung vorgesehen werden muss, muss man sich an einen Fachmann wenden, der die Installation und Realisation einer Belüftungsanlage unter strikter Beachtung der Anforderungen der geltenden Bestimmungen vornimmt. Die Öffnungen sind so anzuordnen, dass der entstehende Luftstrom die Bewohner nicht belästigt. Darüber hinaus ist es verboten, zur Abfuhr der Verbrennungsgase schon für andere Geräte verwendete Kamine zu verwenden.
25
min. 180 cm.
min. 100cm2.min. 100cm2. min. 100cm2.
Elektrolüfter
min. 180 cm.
min. 100cm2.
Page 26
GASANSCHLÜSSE
Man muss kontrollieren, ob das Gerät auf die Gasart eingestellt ist, mit der der Haushalt beliefert wird. Der Anschluss der Gasleitungen muss fachgerecht und in Einklang mit den geltenden Bestimmungen ausgeführt werden, die die Installation eines Sicherheitshahns am Ende der Leitung vorschreiben. Bei Butan und Propan kann ein Druckminderer gemäß Norm diese Funktion erfüllen. Dichtungen müssen Norm entsprechen. Nach Abschluss des Gasanschlusses die Dichtheit der Anschlüsse mit Seifenwasser prüfen. Das Ende des Anschlusses hat ein Gewinde. Folgende Anschlussarten sind zulässig:
- mit einem starren Rohr aus Eisen oder Kupfer
- mit einem flexiblen Edelstahlschlauch mit durchgehender Wand
und mechanischem Anschluss gemäß norm.
Der Schlauch muss direkt an das Kniestück der Rampe ange
schlossen werden (siehe Abb. 9).
1/2
Abb. 9
Einige Herdmodelle können für sowohl die rechtsseitige als auch die linksseitige Speisung eingerichtet sein. Zum Ändern der Speiseseite muss man lediglich die Position des Verschlussdeckels und des Schlauchhalters vertauschen. Anschließend sicherstellen, dass kein Gas austritt.
DE
Abb. 10 A Abb. 10 B
C =
Düse Dreifachflamme
TAB. D
Hs - 15°C - 1013,13mbar
Cat. II 2E+3+
ALLGEMEINE DÜSENTABELLE
Gasart mbar
METHAN 20/25 101 G 20/G25 77 141
Düse Brenner Leistung Watt Verbrauch
Nr. Position-Typ Max. Min. Max. Min.
128
Starkbrenner 3000 750 286 l/h 72 l/h spa.
Normalbrenner 1750 480 167 l/h 46 l/h spa.
Hilfsbrenner 1000 330 95 l/h 31 l/h spa.
Dreifachflamme 3800 1500 363 l/h 143 l/h spa.
C
C
By pass
SCHLAUCHHALTER VERSCHLUSSDECKEL
GASEINSTELLUNG
Wenn das Gerät auf eine andere Gasart eingestellt ist, als die, mit der der Haushalt beliefert wird, muss man die Düsen austau schen, die Kleinstellung regulieren und den Schlauchhalter au stauschen. Zum Austauschen der Düsen der Kochmulde muss man wie folgt vorgehen: die Rippenroste entfernen; die Brenner und die Bren nerdeckel entfernen (siehe Abb. 10A); die Düse (siehe Abbildung 10B) durch die für die neue Gasart geeignete Düse ersetzen (siehe Tab. D). Alle Teile in der umgekehrten Reihenfolge wieder einbauen und darauf achten, dass der Brennerdeckel richtig auf dem Brenner sitzt.
BUTAN 87 G 30 28/30 66 PROPAN 50 G 31 37 96
Starkbrenner 3000 750 219 g/h 55 g/h 42
Normalbrenner 1750 480 128 g/h 35 g/h 31
Hilfsbrenner 1000 330 73 g/h 24 g/h 27
Dreifachflamme 3800 1500 277g/h 109 g/h 65
KLEINSTELLUNG DER KOCHMULDENHÄHNE
Für die Regulierung der Kleinstellung wie folgt vorgehen:
- Den Brenner zünden und den Schalter in die Kleinstellung drehen ; den Schalter des Hahns abziehen. Einen kleinen Schraubendreher in den Knebelstift des Hahns einführen (Abb.
11). Achtung: bei den Gasarmaturen befindet sich die Stellschraube "Z" der Kleinstellung außerhalb des Knebelstifts des Hahns (Abb. 12).
Z
Abb. 11 Abb. 12
Die Stellschraube ausschrauben, um den Durchsatz zu erhöhen, bzw. einschrauben, um den Durchsatz zu verringern. Die Einstellung stimmt, wenn die Flamme rund 3 bis 4 mm hoch ist. Bei Butan/Propan muss die Stellschraube bis zum Anschlag eingeschraubt werden. Sicherstellen, dass die Flamme nicht erlischt, wenn man schnell von der Großstellung zur Kleinstellung übergeht oder umgekehrt. Den Schalter wieder montieren.
26
Page 27
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der Anschluss des Geräts ans Stromnetz muss von einem Fach mann in Einklang mit den geltenden Sicherheitsvorschriften ausgeführt werden.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Vor Ausführung des elektrischen Anschlusses die Wirksamkeit der Erdung sicherstellen. Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Vor dem Anschluss sicherstellen, dass die Erdung funktioniert.
Stellen Sie sicher, dass die Sicherung und die Elektroinstallation der Wohnung über genügend Leistung für das Gerät verfügen. Kontaktöffnungsweite vorzusehen, die entsprechend den Installationsvorschriften die vollständige Abschaltung gemäß den Bestimmungen der Überspannungskategorie III ermöglicht.
Der gelb-grüne Schutzleiter darf nicht von diesem Schalter unterbrochen werden.
Wichtig: die Drähte haben folgende Farben:
- gelb-grün = für die Erdung " " (E)
- blau = für den Neutralleiter "N"
- braun = für die Phase "L"
- Die elektrische Zuleitung darf keinen Kontakt mit Teilen haben, die eine Temperatur von mehr als 50°C über der Raumtemperatur erreichen können.
- Bei Verwendung eines Steckers für den Anschluss müssen der auf das Netzkabel geschraubte Stecker und die Wandsteckdose, an die der Stecker angeschlossen wird, gleichen Typs sein (und den geltenden Bestimmungen entsprechen).
DE
AUSTAUSCH DES NETZKABELS
Im Falle einer Beschädigung muss das Netzkabel unverzüglich nach den nachstehenden Anweisungen ausgetauscht werden:
- die Anschlussdose öffnen, die in der nachstehenden Abbildung zu sehen ist;
- Schraube "A" ausschrauben, mit der das Kabel gesichert ist;
- das Kabel durch ein Kabel gleicher Länge ersetzen, das die in der Tabelle angegebenen Eigenschaften hat;
- der gelb-grüne Schutzleiter muss an die Klemme " " ange schlossen werden und muss rund 10 mm länger sein als die beiden anderen Leiter des Kabels;
- der "blaue" Neutralleiter muss an die Klemme mit dem Kenn buchstaben "N" angeschlossen werden;
- der Phasenleiter muss an die Klemme mit dem Kennbuchstaben "L" angeschlossen werden.
L
N
1
2
3
4
5
Typ von Netzkabel
Gerätetyp Einphasige Stromversorgung 230 V~
Kabeltyp Querschnitt
Gas-Kochmulde mit Elektrobackofen Gummi H05 RR-F 3 x 1,5 mm
2
Gummi H05 RN-F
A
27
Page 28
WARTUNG DES GERÄTS
SICHERHEITSHINWEISE Vor Ausführung von Reparaturen und Eingriffen jeder Art
Gerät vom Stromnetz trennen und den Gasabsperrhahn schließen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen aufgrund der Missachtung der oben genannten Vorschriften. Die verwendete Backofenlampe ist eine spezielle Hochtempe ratur-beständige Lampe. Zum Austauschen wie folgt vorgehen: das Schutzglas (A) ausbauen und die defekte Lampe durch eine neue Lampe gleichen Typs ersetzen; dann das Schutzglas wieder einbauen.
E 14 25 W - 230 V~ T300°C
A
AUSBAU DER KOCHMULDE
Wenn man für die Reparatur oder den Austausch auf die inneren Komponenten des Geräts zugreifen muss, wie folgt vorgehen: die Rippenroste, Brennerdeckel und Brenner entfernen (siehe Abb. 13) und die Schrauben "V" ausschrauben, die sich auf der Oberseite der Kochmulde befinden (siehe Abb. 14). Die 4 hinteren Schrauben "A" ausschrauben, um die Kochmulde auszubauen (siehe Abb. 15). Nun kann man die Kochmulde anheben und auf die inneren Komponenten zugreifen.
das
DE
SCHMIEREN DER HÄHNE
Wenn die Hähne schwergängig geworden sind, muss man sie mit einem speziellen, für hohe Temperaturen geeigneten Fett schmie ren. Hierzu wie folgt vorgehen: Die Kochmulde und die Bedienblende wie im vorherigen Abschnitt beschrieben ausbauen. Die zwei Befestigungsschrauben des Hahnkörpers ausschrauben (siehe Abbildung) und aus dem Kegel ziehen.
Den Kegel und seinen Sitz mit einem mit Verdünner getränkten Tuch sorgfältig reinigen. Den Kegel mit dem hierfür vorgesehenen Fett schmieren, wieder in seinen Sitz einsetzen und einige Male drehen. Den Kegel erneut herausnehmen und das überflüssige Fett entfernen. Hierbei sicherstellen, dass die Gasdurchgänge nicht von Fettrückständen verstopft werden. Alle Teile sorgfältig in der umgekehrten Reihenfolge wieder einbauen. Nach Abschluss dieser Arbeit die Dichtheit der Anschlüsse mit Seifenwasser kontrollieren.
AUSTAUSCH DER HÄHNE
Die Kochmulde und die Bedienblende wie im vorherigen Abschnitt beschrieben ausbauen. Die Mutter D des Rohrs, dass den Brenner speist, ausschrauben, die Schraube V ausschrauben, mit der der Hahn am Flansch befestigt ist, und den Hahn herausziehen (siehe Abbildung). Anmerkung: Wenn der Hahn ausgetauscht wird, muss man stets auch die Dichtung des Hahns austauschen. Nach Abschluss dieser Arbeit die Dichtheit der Anschlüsse mit Seifenwasser kontrollieren.
V
Abb. 13
Abb.15
Abb. 14
A
- Für den Ausbau der Bedienblende muss man die 4 inneren Schrauben ausschrauben, mit denen die Bedienblende an der Vorderseite des Backofens befestigt ist (Abb.16).
D
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist
folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
15
V
7
Abb.16
Tip. Montagnani - Italy - Cod. 537475 0407
B
0051
Loading...