Electrolux EHG30235 x User Manual [ru]

Encimera - Placa de encastrar  Газовая варочная панель  Häll för inbyggnad - Kalusteisiin sijoitettava keittotaso - Piano di cottura - Gas hob - Plită cu gaz
MANUAL DE INSTRUCCIONES - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ -
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE - MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION BOOKLET - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
35689-7005
Mod. EHG 30230 - EHG 30235
Español
Para su seguridad
Estas advertencias están hechas en el interés de su seguridad. Debe leerlas atentamente antes de instalar o usar el aparato. Es muy importante que guarde este libro de instrucciones con el aparato para consultas posteriores. Si el aparato es vendido o transferido, asegurese de que este manual esté en el aparato para que el nuevo usuario pueda conocer el correcto manejo y funcionamiento del aparato.
Instalación
Los trabajos requeridos para la instalación de este aparato deben ser realizados por un instalador com­petente o autorizado y de acuerdo con las normas y regulaciones vigentes.
Es peligroso alterar las características o modificar el producto en cualquier forma.
Una vez retirados todos los embalajes compruebe que el aparato no esté dañado y el cable eléctrico en perfectas condiciones. En caso contrario contacte con su proveedor antes de proceder con la instalacion.
Esta encimera no debe conectarse a un dispositivo de evacuación de los productos de combustión. Su instalación y conexión de realizará de acuerdo con las normas de instalación en vigor. Se pondrá especial atención a las disposiciones aplicables en cuanto a la ventilación.
Alimentar la encimera con el tipo de gas estampado sobre la etiqueta adhesiva, puesta junto al tubo pre­visto para la conexíon a la red del gas.
El fabricante declina toda responsabilidad en el caso de no seguir las normas en vigor.
Seguridad para las personas
Este aparato ha sido diseñado para ser manejado por personas adultas o jovencitas bajo supervisión. No debe permitir que los niños pequeños manejen los controles o jueguen con él.
Algunas partes del aparato se calientan durante el funcionamento. Vigilar a los niños para que no toquen las partes calientes o se acerquen mientras está la encimera encendida o aún caliente.
Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen niños ni otras personas cuya capacidad física, sensorial o mental, o su falta de experiencia y conocimientos, les impidan utilizarlo de forma segura sin supervisión o sin las instrucciones de una perso­na responsable que les permitan utilizarlo sin riesgos.
Durante el funcionamiento
Este aparato ha sido diseñado para cocinar alimentos. No lo utilice jamás para otros fines.
Compruebe siempre que todos los mandos estén en posición "
En caso de avería del aparato, desconéctelo de la red.
Vigilar atentamente la cocción con aceites o grasas.
Se recomienda tener apartados de la encimera los objetos susceptibles de fundirse con el calor: objetos de plástico, papel de aluminio, azúcar o productos muy dulces.
2
" aunque el aparato no este funcionando.
Limpieza y mantenimiento
Antes de proceder a la limpieza o mantenimiento desenchufe el aparado de la red.
Por razones de higiene y seguridad mantenga el aparato siempre limpio. La formación de grasas resecas u otros restos de alimentos pueden provo­car fuego.
El uso de una encimera de cocción a gas produce calor y humedad en el local donde está instalado. Debe asegurarse una buena ventilación de la cocina: mantener abiertos los orificios de ventilación natural, o instalar un dispositivo de ventilación mecánica (cam­pana extractora).
La utilización intensa y prolongada de la encimera puede necesitar una ventilación complementaria, por ejemplo, abriendo una ventana o una ventilación más eficaz, por ejemplo, aumentando la potencia de la ventilación mecánica, si existe.
Service
Bajo ninguna circunstancia debe intentar de reparar el aparato Vd. mismo. Reparaciones efectuadas por personas inexpertas pueden causar daños o graves disfunciones. Llame al Servicio Técnico. Insista siempre en el empleo de recambios originales.
Información medio ambiental
Después de la instalación del aparato, deshágase de los materiales del embalaje respetando el medio ambiente.
Al deshacerse de un aparato antiguo hágalo inutilizable por medio de cortar su cable de alimentación desmonte cualquier cierre que tenga para evitar que algún niño quede atrapado en su interior.
El símbolo indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Estas instrucciones son válidas sólo en los países a que va destinado el aparato y cuyos símbolos de identificación figuran en la portada del libro de instrucciones y sobre el propio aparato.
en el producto o en su empaque
Indice
Para el Usuario
Para su seguridad ............................................. 2
Descripción del aparato .................................... 4
Instrucciónes para el usuario ............................ 5
Limpieza y mantenimiento ................................ 6
Asistencia Tecnica - Piezas de recambio
originales ........................................................... 7
Garantía/Servicio postventa ...............................7
Garantía europea............................................... 8
Para el Instalador
Caracteristicas Tecnicas................................... 9
Instrucciónes para el instalador ........................ 9
Conexión eléctrica........................................... 10
Adaptación de los quemadores de las
encimera a los diversos tipos de gas.............. 11
Empotrado en los muebles de cocina............. 12
Posibilidades de colocación ............................ 13
Guía para leer las instrucciónes
Instrucciónes de seguridad
!!
!
!!
- 2006/95 (directiva de baja tensión);
- 89/336 (directiva de compatibilitad electro-magnetica);
- 93/68 (directivas generales)
y subsecuentes modificaciones.
Instrucciónes paso a paso
Consejos y indicaciónes
Información medio ambiental
Este aparato está de acuerdo con las siguientes directiva E.E.C.:
3
Descripción del aparato
1
2
3
Los mandos de regulación
Los mandos de regulación de los quemadores se puedene girar en tres posiciónes:
ninguna salida de gas
1. Quemador Rápido
2. Quemador Auxiliar
3. Mandos de regulación
máxima salida de gas / encendido
mínima salida de gas
4
Instrucciónes para el usuario
Para encender los quemadores
!!
!
!!
Encender el quemador antes de colocar las ollas sobre las rejillas.
1. Para encender un quemador, basta pulsar el mando de regulación y girarlo hasta la posición de máximo.
Si se interrumpe la alimentación eléctrica, puede acercar una llama al quemador, empujar el mando correspondiente y girarlo en el sentido opuesto a las agujas del reloj hasta la posición de máximo.
2. Cuando la llama está encendida, es necessário tener el mando empujado durante 5 segundos cerca, hasta que la válvula de seguridad (Fig. 1 - D) mantendrá automaticamente la llama encendida y la regule según las necesidades.
A
B
D
Si después de algunas veces no consigue encender el quemador, controle que los casquillos (Fig. 1 - A) y los orificios de donde salen las llamas (Fig. 1 - B) estén colocados en su sitio correctamente. Para cortar el suministro de gas, gire el mando hacia la derecha hasta alcanzar la posición "
Antes de quitar las ollas del fuego, baje la llama o apáguela.
".
Correcta utilizatión de la encimera
Para conseguir un menor consumo de gas y un mayor rendimento, es aconsejable emplear ollas de un diámetro adecuado al quemador a utilizar, evitando que la llama sobresalga del fondo de las mismas (tabla a derecha). También es aconsejable que, apenas comience el líquido a hervir, se reduzca la llama al mínimo necesario para mantener la ebullición.
Emplear solamente ollas con fondo achatado.
Aconsejamos vigilar especialmente la cocción con aceites grasos (por ejemplo la preparación de patatas fritas) ya que éstos pueden arder como consecuencia de un sobre-calentamiento.
Fig. 1
C
A - Casquillos de los quemadores B - Coronas de los quemadores C - Buja para encendido automatico
álvula de seguridad
D - V
Quemador diámetro diámetro
mínimo máximo
Grande (Rápido) 180 mm. 260 mm. Pequeño (Auxiliar) 80 mm. 160 mm.
5
Limpieza y mantenimiento
Ante de cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desconecte al aparto de la red eléctrica.
" Limpie esmeradamente las partes esmaltadas de la
encimera. Es aconsejable pasar un paño suave mojado en agua con jabón templada después de cada uso.
" Las coronas de los quemadores (Fig. 1 - B) deben
ser lavados frecuentemente con agua hirviendo y de­tergente, teniendo cuidado de eliminar todas las eventuales incrustaciones. Non son aconsejables productos abrasivos ni los que contengan cloro (lejía, etc.)
" Las rejillas en hierro colado pueden lavarse en el
lavavajllas. Por manchas rebeldes, use detergentes normales o los productos especiales en venta para tal fin.
" El plano de la encimera puede ser limpiado con un
paño suave mojado en agua templada y un poco de detersivo líquido.
" No use jamas:
- limpiadores con blanqueadores;
- lana de acero;
- quitamanchas para lavabos o bañeras.
" La placa eléctrica se limpia con un estropajo húmedo,
engrasándose después ligeramente con un poco de aceite lubricante. Estas operaciones deben realizarse cuando la placa está aún templada.
" El encendido automatico es obtenido para una
pequeña "bujía" de cerámica y un electrodo metálico (Fig. 1 - C). Limpie periódicamente estas partes de la encimera, y controle que los orificios de las coronas de los quemadores no están obturados, por evitar dificultades de combustión.
Fig. 2
Manutención periódica
Es necesario proceder periódicamente al control del estado de conservación del tubo de conexión. Si se observan anomalías, no hay que repararlo, debe sustituirse.
6
Asistencia Tecnica - Piezas de recambio originales
El aparato que Vd. acaba de adquirir ha sido esmeradamente controlado a lo largo de todo el proceso de fabricación. No obstante, en el caso de
presentársele algún inconveniente durante el uso, tanto si es en el periódo de Garantía como si has rebasado dicho periodo, rogamos de directamente en contacto con el Centro de Servicio Técnico mas próximo a su domici­lio.
La dirección y teléfono de dicho Centro, los encontrará fácilmente en el Listin que le inviamos adjunto a este li­bro, o bien consultando en la guida teléfonica la voz Electrolux.
Nuestro Servicio Técnico solamen­te está esperando una llamada o indicación suya para ponerse a su disposición con la máxima rapidez y eficacia.
Garantía/Servicio postventa
Condiciones de Garantía: ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. garantiza al usuario del aparato
cuyos datos de identificación figuran en el presente documento, durante el plazo de dos (2) años desde la fecha de su entrega, la reparación totalmente gratuita de las averías que experimente el aparato, incluyendo la presente garantía tanto el coste de las piezas de recambio como el de la mano de obra y, en su caso, el del desplazamiento del personal técnico del Servicio Oficial de la Marca al domicilio del usuario.
En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser trasportado por el usuario
al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del usuario.
Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso
privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o tique de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento.
Exclusiones: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación, instrucciones de uso del aparato ni sustitución
de lámparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por tanto la misma quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
· Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.)
· Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante.
· Falta de mantenimiento y limpieza: filtros con objetos tales como botones, monedas, etc; condensadores con polvo, pelusa u otros elementos que impidan la libre circulación del aire; cubetas de detergente con residuos, etc.
· Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos.
· La rotura accidental de componentes de plástico y vidrio.
· La instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas).
· Los daños estéticos no denunciados en el momento de la entrega. La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato o de los datos que
figuren en la factura, tique de compra o albarán de entrega de aquél o de los consignados en este documento. Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le
concede la Ley 23/2003, de 10 de julio, respecto de la exigencia de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o a la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A.-Sociedad Unipersonal
Albacete, n 3C - 28027 MADRID - CIF A08145872
Central Servicio Técnico
Ctra. M-300 km, 29,900 Apdo. 119 28802 Alcalá de Henares (Madrid)
Recepción de Llamadas
Averías 902 116 388 Atención Usuarios: e-mail: usuarios.postventa@electrolux.es
Para España:
Puede comprar recambios y accesorios on-line entre en http://www.service.electrolux.com y seleccione Tienda Virtual
7
Garantía europea
Este aparato está garantizado por Electrolux en cada uno de los países abajo indicados durante el periodo especificado en la garantía del aparato o el periodo que prevea la ley. Si usted se traslada de uno de estos países a otro de los países abajo indicados, la garantía del aparato se desplazará con usted siempre que se cumplan los siguientes
requisitos:
· La garantía entra en vigor el día en que usted compre el aparato, que se demostrará mediante un justificante de compra válido emitido por el vendedor del aparato.
· La garantía del aparato tendrá el mismo periodo de validez y cubrirá las mismas piezas y mano de obra que las garantías emitidas en su nuevo país de residencia para ese modelo o gama de aparatos en concreto.
· La garantía del aparato es personal del comprador original e intransferible.
· El aparato deberá ser instalado y utilizado según las instrucciones de Electrolux y es únicamente de uso doméstico, lo que significa que no podrá ser utilizado con fines comerciales.
· El aparato deberá ser instalado observando todas las normativas relevantes que estén en vigor en su nuevo país de residencia.
Las disposiciones de esta Garantía Europea no afectan a los derechos que le correspondan por ley.
8
Caracteristicas Tecnicas
Potencia del quemador a gas
Quemador rápido (grande) 3,0 kW (G20)
2,8 kW (G30/G31) Quemador auxiliar (pequeño) 1 kW Aparato de clase 3 Categoría II2H3+ Raccor de entrada de gas G 1/2" Tarado del aparado G20 - 20 mbar Tensión de alimentación 230 V 50 Hz
Dimensiones del hueco de incastre
Ancho 270 mm Fondo 490 mm
Instrucciónes para el instalador
Instalación
Es necesario que todas las operaciones relativas a la instalación, regulación y adaptación al tipo de gas que vaya a utilizarse, sean realizadas por personal según las normas en vigor.
(Real Decreto 1853/1993 “Reglamento de instalaciones de gas en locales destinados a usos domésticos colectivos o comerciales” y Real Decre­to 494/1988 “Reglamento de Aparatos que utilizan gas como combustible”)
Importante
Cualquier intervención debe efectuarse con el aparato desconectado eléctricamente y con la llave del gas cerrada. Cuando sea necesario que esté conectado se deben observar las máximas precauciones.
cualificado,
Conexión del gas
En el caso de instalación con tubo metálico flexible, asegúrese de que el tubo no está en contacto con partes mobiles o aplastado. El mismo control debe ser efectuado también en el caso de acoplamiento horno con encimera.
Las encimeras están preparadas para el tipo de gas, presión, voltaje, etc., que figura en la placa de características. Compruebe que coinciden con los que dispone en su domicilio.
En la bolsa de accesorios, adjuntamos un codo con la junta para efectuar la unión a la encimera El terminal del tubo de gas de la encimera es roscado 1/2”.
Importante
Para un seguro funcionamiento, un menor consumo y mayor duración del aparato, asegúrese de que la de alimentación respeta los valores indicados de características de los quemadores.
Un vez terminada la instalación se debe comprobar la perfecta estanquidad de todos los tubos, racores, uniones, etc., utilizando para ello una solución jabonosa. JAMAS SE DEBEN UTILIZAR
LLAMAS.
A) Terminal del tubo de gas B) Junta C) Codo
(véase Fig. 3).
G
una
presión
en la tabla
Fig. 3
9
Conexión eléctrica
La conexión debe realizarse conforme con las normas y disposiciones legales vigentes.
Antes de efectuar la conexión, cerciorarse de que:
- eI automatico de la instalación eléctrica puede soportar la carga del aparato (ver tarjeta matricula;
- que el enchufe esté dotado de una eficaz torna de tierra, segun las normas vigentes;
- la clavija o el interruptor empleado sea facilmente accesible con el aparato instalado
El aparato debe conectarse a una tensión de 230 V. Los trabajos de instalación deberán ser realizados por instaladores competentes y conforme a la normativa vigente. El aparato está provisto de cable de alimentación. Mon­tar en el cable una clavija adecuada a la carga. La encimera debe conectarse a una toma de corriente adecuada con un interruptor bipolar que sea fácilmente accesible después de finalizada la instalación. Si se efectua una conexión directa a la red, es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor, con apertura minima de 3 mm entre los contactos, dimensionado a la carga y correspondiente a la normati­va en vigor. EI cable de fase de color marrón (que viene de la toma “L” de la caja de conexiones), debe estar siempre conectado a la red de alimentación. En todo caso el cable de alimentación debe estar colocado de forma que ningun punto del mismo alcance una temperatura superior en 90°C. Despues de la conexión, probar los elementos calefactores, haciendolos funcionar unos 3 minutos.
neutro
fáse
tierra (amarillo-verde)
Fig. 4
Fig. 5
Sustitución del cable de alimentación
La conexión del cable de alimentación a la caja de conexiones es del tipo “Y”: el cable flexible solo se puede sustituir con la ayuda de un util especial, del que dispo­ne el Servicio Tecnico. En el caso de sustituir el cable, es preciso usar cables tipo HOSV2V2-T90° adaptos a la carga y a la temperatura de trabajo. El cable de tierra amarillo/verde ha de ser mas largo que los otros dos en unos 2 cm (Fig. 4).
Para destapar la caja de conexiones y acceder a la mismas, proceda como sigue:
- insertar la punta de un destornillador en el resalte del lateral de la caja;
- tirar Iigeramente hacia arriba (Fig. 5).
El conductor de tierra se conecta al borne marcado con el signo Después de conectar el cable a la placa de bornes,
fijelo utilizando el sujetacables.
(Fig. 6).
Fig. 6
10
Adaptación de los quemadores de las encimera a los diversos tipos de gas
Sustitución de los inyectores
1. Quite las parrillas.
!!
!
!!
2. Extraiga los casquetes y las coronas de los quemadores.
3. Con una llave tubolar de 7 mm. desenrosque y quite (Fig. 7) los inyectores, sustituyendolos con los que correspondan al tipo de gas de funcionamiento (Véase tabla).
4. Vuelva a montar todas las partes efectuando en el sentido contrario las operaciones anteriormente descritas.
5. Sustituír, por lo tanto, la tarjeta indicativa (posícionada cerca de la conexión a red de gas) por la correspondiente al nuevo tìpo de gas. Esta última se encuentra en la bolsa de los inyectores de equìpo.
En al caso de que la presión del gas empleado fuera distinta de la prevista (o variable), será necesario instalar sobre la tuberia de acceso un regulador de presión adecuado.
Fig. 7
Regulación del mínimo
Para regular el mínimo es necesario:
1. Encender el quemador
!!
!
!!
2. Colocar la llave del gas en la posición de mínimo
3. Extraer los mandos.
4. Girar el tornillo de regulación (véase Fig. 8).
Para transformar de gas natural a gas GLP, atornillar a fondo el tornillo de regulación.
Para transformar de gas GLP a natural, desatornillar 3/4 de vuelta aproximadamente, hasta obtener uan pequeña llama regular.
5. Verifique que girando rápidamente la llave de gas del máximo al mínimo no se apaga el fuego.
Las operaciones de adaptación descritas se pueden efectuar fácilmente en cualquier posición o fijación de la encimera al mueble.
TIPOS POTENCIA POTENCIA POTENCIA
DE GAS QUEMADORES INYECTOR NOMINAL REDUCIDA NOMINALE IN
1/100 mm kW kW mbar
GAS
NATURAL
Rápido 119 3,0 0,75 0,286 -
Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 -
LLAVE DE GAS
Quemador Ø By-pass
Auxiliar 28 Rápido 42
Tornillo de regulación
de gas
m3/h g/h
Fig. 8
PRESIÓN DE
ALIMENTACIÓN
20
GLP
(But./
Prop.)
Rápido 86 2,8 0,75 - 202
Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72
28-30/37
11
Empotrado en los muebles de cocina
Fig. 9
510
290
Las dimensiones estan indicadas en milimetros
Estas encimeras están diseñadas para empotrar en muebles de cocina con una profundidad comprendida entro 550 y 600 mm. y adecuadas caracteristicas. Por las dimensiones de las encimeras, véase Fig. 9.
Estas encimeras están diseñadas para empotrar entre unidades cuyas superficies laterales no deben superar la altura del plano de cocción.
La existencia de una pared lateral derecha o izquierda, cuya altura supera la altura de la encimera, debe estar a 100 mm. mínimo de la abertura para empotrar.
Muebles colgantes o campanas de aspiración deberan ser instaladas a 650 mm. mímino de la encimera
Colocación y montaje
Las encimeras se pueden montar en un mueble con la abertura para ompotrar según la Fig. 10. Las operaciones de instalacion al mueble deben ser realizadas como se describe seguidamente:
1. Colocar sobre los bordes del hueco la
!!
!
!!
guarnición sellante que se entrega en dotación con el aparato, cuidando que los extremos se unan sin montarse.
2. Acercar la encimera al hueco, centrándola en él.
3. Fixar la encimera con las escuadras (Fig. 11).
Fig. 10
El borde de la encimera realiza un doble laberinto de retención, que ofrece una absoluta garantía contra la filtración de líquidos.
Para combinar varias encimeras de 30 cm en lo mismo hueco, un kit con una esquadra de suporto y guarnición está a disposición en nostros Centros Autorizados de Servicio Técnico. Las instrucciones de montaje se suministran con el kit.
12
a
Fig. 11
Posibilidades de colocación
Sobre mueble bajo con puerta
En la construcción del mueble es necesario que se hayan tomado las suficientes precauciones para evitar el contacto con la parte inferior de la encimera que se calienta durante el funcionamiento. La solucíon se aconseja en la ilustrada en la Fig. 12. El panel situado bajo la encimera deberá ser fácilmente extraíble para permitir eventuales intervenciones de la Asistencia Técnica.
Sobre mueble bajo con horno
El hueco tendrà que tener las dimensiones existentes en la figura 10, y tendrà que ser sujeta por soportes para conseguir una eficaz aireación. Para evitar excesìvos sobre-calentamientos, ès oportuno realizar la instalación como se indica en las Fig. 13 y
14. El enlace elèctrico de la encimera y el del horno debera ser realizados separadamente, sea por razones elèctricas, que para facilitar la extracción frontal del horno.
Las dimensiones estan indicadas en milimetros
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
a)Panel b) Espacio disponible para la conexion
13
Português
Para a sua segurança
Estas advertências são feitas por razões de segurança. Devem ser lidas atentamente antes da instalação e/ou utilização do aparelho. É bastante importante a conservação deste manual de instruções junto do aparelho, para qualquer consulta posterior. Se o aparelho fôr vendido ou transferido para outra pessoa, assegure-se que este manual acompanha o aparelho, por forma a que o novo utilizador possa usufruir das instrucções de funcionamento e ter conhecimento das advertências.
Instalação
" Todos os trabalhos eléctricos durante a instalação do
aparelho deverão apenas ser efectuados por pessoal qualificado, em conformidade com as normas em vigor.
" É perigoso alterar as características do aparelho. " Logo após ter removido do interior do forno todo o
material que acompanha o mesmo, certifique-se que o cabo eléctrico se encontra em boas condições. Se este não fôr o caso, indique-o à loja onde comprou o aparelho antes de prosseguir com a instalação.
" O fabricante declina toda a responsabilidade em caso
de incumprimento das normas de prevenção contra acidentes.
" Assegure-se que existe uma boa circulação de ar ao
redor do aparelho a gás. Uma ventilação insuficiente produz falta de oxigénio.
" Alimentar a placa com o tipo de gás indicado na
etiqueta adesiva, colocando esta junto do tubo para a ligação à rede de gás.
" A utilização de um electrodoméstico de aquecimento
a gás produz calor e humidifica o local onde se encontra instalado. É obrigatório assegurar um bom arejamento do local, mantendo abertos os orifícios de ventilação natural, ou instalando um exaustor de aspiração com conduta de saída.
" Uma utilização intensiva e prolongada do aparelho,
pode necessitar de ventilação suplementar, por exemplo a abertura de uma porta, ou uma ventilação mais eficaz aumentando a potência de aspiração do aparelho de exaustão existente.
Pessoas
" Este aparelho foi concebido para ser utilizado por
adultos. Assegure-se que as crianças não se aproximam com o objectivo de brincar com o mesmo.
" Durante a cozedura, algumas partes acessíveis do
aparelho podem ficar quentes. Assegure-se que as crianças não se aproximam até este ter arrefecido suficientemente.
" Este aparelho não deve ser utilizado por crianças ou
pessoas com diminuídas capacidades físicas ou mentais ou cuja falta de experiência e conhecimento as impeça de utilizar o aparelho em segurança ou sem supervisão de uma pessoa responsável que possa assegurar a sua correcta utilização.
Durante a Utilização
" Este aparelho foi concebido para apenas cozinhar
alimentos. Não o utilize para propósitos diferentes.
" Verifique sempre que todos os comandos estão na
posição de desligado, quando o aparelho não estiver a ser utilizado.
" Se usar uma tomada de corrente próxima do forno,
certifique-se que os cabos de outros electrodomésticos que está a utilizar, não toquem algumas das zonas mais quentes do forno.
" Caso se verifique um mau funcionamento do aparelho,
desligue-o da tomada de corrente.
" Antes das operações de manutenção ou limpeza,
desligar o aparelho da tomada de corrente.
Service
" Em caso de avaria, nunca tente reparar o aparelho. As
reparações efectuadas por pessoas não qualificadas podem causar danos ou mau funcionamento. Contacte com o concessionário mais próximo da sua residência e aceite apenas peças originais.
Ambiente
" Todo o material utilizado para o transporte e embalagem
do aparelho deve ser deitado fora cuidadosamente.
" Os aparelhos danificados não devem ser utilizados.
Em caso de problema ou qualquer avaria, a corrente deve ser desligada no disjuntor.
" O símbolo no produto ou na embalagem indica
que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
Estas instruções são apenas válidas para os países de destino cujos símbolos figuram na capa do livro de instruções e sobre o aparelho.
14
Índice
Para o utilizador
Para a sua segurança ............................................. 14
Desçricão do aparelho............................................. 15
Instruções para o utilizador ..................................... 16
Limpeza e manutenção ........................................... 17
Assistência Técnica e Peças Originais ................... 18
Garantia/Assistência Técnica.................................. 18
Garantia europeia .................................................... 19
Guia para uso do Manual de Instruções
Os símbolos a seguir serão encontrados no texto para guiá-lo através das instruções
Instruções de Segurança
Instruções de Operação Passo a Passo
!!
!
!!
Dicas e Conselhos
Para o técnico instalador
Características técnicas .......................................... 20
Instruções para o técnico instalador ........................ 20
Ligação eléctrica ..................................................... 21
Adaptação aos diferentes tipos de gás .................... 22
Encastre nos móveis de cozinha ............................ 23
Possibilidade de encastrar ...................................... 24
Esta máquina com o símbolo CE cumpre com as seguintes Directivas da CEE:
· 90/396 (Directiva sobre máquinas a gas)
· 2006/95 (Directiva sobre baixas
voltagens)
· 89/336 (Directiva sobre a Compatibilidade
Electromagnética)
· 93/68 (Directivas Gerais) e alterações seguintes.
Informações Ambientais
Desçricão do aparelho
1
2
1. Queimador Rápido
2. Queimador Auxiliar
3. Manípulos da placa
3
Manípulo da placa de encastrar
Os manípulos de funcionamento dos bicos de gás da pla­ca de encastrar estão colocados no painel de comando.
nenhum fornecimento de gás
fornecimento máximo de gás / acendimento
fornecimento mínimo de gás
15
Instruções para o utilizador
Acender o bico de gás
!!
!
!!
Para facilitar a ignição, acender o bico de gás antes de colocar a panela sobre a grelha.
1. Para acender o bico, carregar a fundo o manípulo correspondente e rodar-lo no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até à posição de máximo.
A
Para acender o bico em caso de falha de energia, encostar-lhe a chama e rodar o o manípulo correspondente no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até à posição de máximo.
2. Manter o manípulo premido durante cerca de 5 segundos para que o dispositivo de segurança (Fig. 1 - "D") mantenha acesa a chama automaticamente.
3. Depois, regular a chama de acordo com o desejado.
Se após algumas tentativas o bico não se acender, controlar que as tampas (Fig. 1 - "A") e os espalhadores (Fig. 1 - "B") dos bicos estejam colocados corretamente. Para interrmoper o fornecimento do gás rodar o manipulo até à posição
Baixar ou apagar a chama antes de retirar a panela.
.
Conselhos para a utilização de
B
D
C
Fig. 1
A - Tampas do bico B - Espalhadores C - Acendedor D - Dispositivo de segurança
panelas
Para um menor consumo de gás e um melhor aproveitamento, aconselhavasé a que se usem panelas com um diâmetro adaptado aos bicos, evitando assim que a chama arda em vazio. É também aconselhável que assim que o líquido comece a ferver, se reduza a chama até ao mínimo possível mantendo a ebulição.
Durante a cozedura, quando se utilizam óleos e outras gorduras, é necessário estar atento, pois ao entornarem podem incen­diar-se.
Quadro dos diâmetros Mín. e Máx. dos recipientes apenas de fundo liso que podem ser colocados sobre os queimadores.
Queimador Diâm. Diâm.
Min. (mm) Max. (mm)
Rápido (grande) 180 260
Auxiliar (pequeño) 80 160
16
Limpeza e manutenção
Antes de qualquer operação desligar o aparelho da electricidade.
Para uma maior duração no tempo deste aparelho é necessário realizar frequentemente uma limpeza geral, tomando atenção aos seguintes aspectos:
" Lavar as partes de esmalte com água tépida e
detergente, não usar produtos corrosivos que podem danificar.
" Lavar frequentemente o espalhador dos bicos com
água quente e detergente, tendo o cuidado de tirar todas as incrustações.
" Passar bem por água as partes em aço inox e secar
com um pano macio.
" As grelhas en ferro fundido podem ser lavadas na
máquina de lavar louça.
" Para as nódoas difíceis usar um detergente normal,
não corrosivo, ou produtos específicos que se encontram facilmente no mercado.
" Não é aconselhável usar productos abrasivos ou àcidos
(ex.: lexívia).
" Limpar o disco eléctrico com um pano húmido e olear
levemente com um pouco de óleo. Estas operacões devem ser feitas quando o disco ainda se encontra morno.
" Deve-se proceder regularmente a uma limpeza dos
acendedores (Fig.1 - "C") com àgua qunte e detergente, tendo cuidado em eliminar todas as possiveis incrustações.
Fig. 2
17
Assistência Técnica e Peças Originais
Este aparelho, ao salir da fábrica, foi ensaiado e afinado pelos especialistas por forma a dar os melhores resultados em funcionamento. Qualquer reparação ou afinação que pareça necessária, deve ser feita com o máxima cuidado e atenção. Por este motivo, recomendamos que se dirija ao Concessionário que efectuou a venda, ou a nosso Cen­tro de Assistância mais próximo, especificando quais as anomalias e qual o modelo que adquiriu.
As Peças Originais aprovadas pelo fabricante do aparelho e possuidoras deste simbolo, encontram-se apenas disponíveis nos Centros de Assistência ou em lojas de peças autorizadas.
Garantia/Assistência Técnica
Estimado Cliente:
Queremos felicitá-lo pela sua compra e agradecer a confiança depositada na nossa empresa. O seu electrodoméstico dispõe de uma garantia de 24 meses para mão-de-obra e peças. Se durante o período de garantia o seu electrodoméstico tiver uma avaria, contacte o Serviço Técnico Oficial. ASSISTÊNCIA TÉCNICA OFICIAL 21 440 39 39 SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE 21 440 39 00 (de 2a a 6a feira. das 10H-13H e das 14H-17H)
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. O aparelho que acaba de adquirir possui uma garantia de dois anos a partir da data de aquisição. Os pedidos
de assistência na garantia são gratuitos, mediante apresentação do respectivo certificado juntamente com a factura de compra.
2. A presente garantia do fabricante (2 anos) cobre a substituição de peças, mão de obra e deslocação.
3. Em caso de imobilização do seu aparelho por período superior a 15 dias, a garantia será prolongada adicionando
o tempo de imobilização à data de entrega nos nossos serviços.
4. Nos pedidos de assistência na garantia de Pequenos Electrodomésticos, os aparelhos a reparar deverão ser
entregues directamente no ponto de assistência.
EXCLUSÕES DE GARANTIA
Substituições de peças danificadas por mau manuseamento, instalação incorrecta, danos de transporte e danos provocados por condições atmosféricas adversas; Intervenções por pessoal técnico não autorizado pelo ELECTROLUX SERVICE ; substituições de lâmpadas, filtros, juntas de borracha, vidros, botões, puxadores e acessórios de aspiradores; Todos os serviços de manutenção provocados pelo desgaste ou pela utilização do aparelho; Pedidos de demonstração de montagem e explicações de funcionamento; Danos no esmalte e/ou na pintura provocados por cortes ou pancadas; Uso intensivo em locais públicos ou profissionais, a menos que se trate de um produto adequado para o efeito; Desobstrução de bombas de limpeza e filtros.
MANIPULAÇÃO nos dados da placa de Matrícula do presente aparelho ou deste certificado.
INSTALAÇÃO INCORRECTA E NÃO REGULAMENTAR (tensão, pressão de gás ou de água, ligações
eléctricas ou hidráulicas não adequadas). Assistência Técnica - ELECTROLUX SERVICE - Quinta da Fonte, Edifício Gonçalves Zarco - Q 35, 2774-518 Paço de Arcos. NOTA 1: Deve conservar a factura de compra junto deste Certificado de Garantia NOTA 2: Para a validade desta garantia, no momento da intervenção técnica é absolutamente imprescindível apresentar ao pessoal autorizado o presente certificado junto da factura legal de compra do aparelho devidamente preenchida.
18
Garantia europeia
Este aparelho possui garantia da Electrolux em cada um dos países listados em baixo, para o período especificado na garantia do seu aparelho ou, caso contrário, pela lei. Se mudar de um destes países para outro dos países listados em baixo, a garantia do aparelho mudará também, estando sujeita aos seguintes requisitos:
· A garantia do seu aparelho tem inicio na data em que adquiriu o aparelho, a qual terá como prova o documento válido de compra emitido pelo vendedor do aparelho.
· A garantia do aparelho é válida para o mesmo período de tempo e para o mesmo tipo de trabalho e peças existente no seu novo país de residência para este modelo em particular ou gama de aparelhos.
· A garantia do aparelho é pessoal, para o comprador original, e não pode ser transferida para outro utilizador.
· O aparelho é instalado e usado de acordo com as instruções emitidas pela Electrolux e destina-se apenas ao uso doméstico, ou seja, não é usado para fins comerciais.
· O aparelho é instalado de acordo com todas as normas relevantes em vigor no seu novo país de residência.
As condições desta Garantia Europeia não afecta nenhum dos seus direitos concedidos por lei.
19
Características técnicas
Potência dos queimadores
Rápido 3 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31) Auxiliar 1 kW Aparelho Classe 3 Categoria II2H3+ Entrada de gás G 1/2" Aparelho tarado com Gás Natural G20 - 20 mbar Tensão de alimentação 230 V 50 Hz
Dimensões do corte
Largura 270 mm. Profundidade 490 mm.
Instruções para o técnico instalador
As instruções que se seguem dizem respeito à instalação e à regulação, devendo ser seguidas e utilizadas apenas por pessoal qualificado. O aparelho deve ser instalado correctamente em conformidade com as normas vigentes. Qualquer intervenção deve ser efectuada com o aparelho desligado da corrente.
A SOCIEDADE CONSTRUTORA DECLINA TODA A RESPONSABILIDADE POR EVENTUAIS DANOS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO QUE NÃO ESTEJA EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS VIGENTES.
Local de instalação
Para o bom funcionamento do aparelho a gás, é indispensável que no local haja ventilação natural necessária à combustão do gás. (O instalador deve se­guir a norma em vigor). A ventilação local deve vir directamente duma abertura numa parede externa. Esta abertura deve ser construída de forma a não ser obstruída quer interna, quer externamente.
Caso a pressão do gás aplicado seja diferente (ou variável) da que está prevista, é necessário instalar nos tubos de entrada, um regulador de pressão apropriado. A utilização de reguladores de pressão para gás líquido (GLP) é consentida desde que estes estejam em conformidade com a norma. Na zona terminal do tubo, com uma porca com rosca de 1/2", monte o ajustamento entre as componentes conforme a representação na Fig. 3.
Ligação
Executar a ligação à instalação de gás através do tubo metálico rígido com as ligações, ou então com tubo flexível de aço inox de acordo com as normas vigentes. A ligação de entrada do gás ao aparelho é de rosca de 1/2". Executar a ligação evitando a proximidade de outro aparelho.
IMPORTANTE: Depois de terminada a instalação, verifique todas as ligações usando água com sabão e nunca uma chama.
Ligação para o fornecimento de gás
A ligação para o gás deve ser feita de acordo com as normas vigentes. O aparelho sai da fábrica aprovado e regulado para o tipo de gás indicado na etiqueta, que está na protecção inferior perto do tubo de ligação ao gás. Certifique-se que o gás a utilizar seja o mesmo que está indicado na etiqueta. Caso contrário, realize todas as operações como estão indicadas no capítulo “Adaptação aos diversos tipos de gás”. A fim de obter o máximo rendimento com um mínimo de consumo, assegure-se que a pressão de alimentação de gás está de acordo com os valores indicados na tabela das “Injectores”.
20
A) Ponta do tubo com porca B) Anilha C) Ajustamento orientável
Fig. 3
Ligação eléctrica
A ligação eléctrica deve ser efectuada conforme as normas e leis em vigor.
Antes de efectuar a ligação, confirme se:
- A tensão da rede coincide com a do aparelho.
- O dijuntor suporta a carga eléctrica do aparelho (ver etiqueta de características)
- A alimentação eléctrica efectua-se através de uma tomada de terra, seguindo as normas vigentes.
- A tomada e o dijuntor respectivo, são de fácil acesso após a placa instalada.
Ligar o cabo de alimentação a uma ficha adequada para a potência máxima da placa e para a tomada da instalação.
Assegure-se que possui uma tomada com terra em condições. Se deseja a ligação directa à rede, é necessário interpôr entre o aparelho e a rede, um interruptor automático com uma abertura mínima, entre contactos de 3 mm, dimensionada à carga e conforme as normas em vigor. O cabo de terra amarelo/verde, não deverá ser interrompido pelo interruptor. O cabo de fase de côr castanha (que vém do do terminal ‘L’, da caixa de ligações), deve ser ligado à fase da rede de alimentação. O cabo de alimentação deve posicionar-se, por forma a que nenhum ponto do mesmo atinja uma temperatura a 50º acima da temperatura ambiente.
Substituição do cabo de alimentação
Neutro
Fase
Terra (amarelo/verde)
Fig. 4
Fig. 5
Em caso de ser necessária a substituição do cabo de alimentação, dever-se-á utilizar cabo do tipo:
- H05 RR-F
- H05V2V2-F T90
adaptado à carga e à temperatura do local de funcionamento, sendo igualmente necessário que o fio de terra amarelo/verde seja 2 cm mais largo que os fios de fase e neutro (Fig. 4). A ligaçãpo do cabo de alimentação aos bornes é do tipo "Y", isto é, o cabo flexível só pode ser substituido através dum instrumento especial que só o técnico assistente tem. Para abrir a tampa da caixa de bornes e ter acesso aos bornes de ligação, proceda de seguinte forma:
1. Inserir a ponta da chave de parafusos na saliência lateral dos bornes;
2. Pressionar ligeiramente e fazer força para cima (Fig.5)
Uma vez concluida a ligação, testar os elementos do aquecimento fazendo-os funcionar durante 3 minutos.
O fabricante declina toda a responsabilidade no caso de desrespeito destas normas.
Fig. 6
21
Adaptação aos diferentes tipos de gás
Substituição dos injectores
1. Retirar as grelhas. Retirar as tampas e os
!!
!
!!
espalhadores dos bicos.
2. Com uma chave de bocas de 7 desaparafusar e retirar os injectores (Fig. 7) substituindo-os com aqueles correspondentes ao tipo de gás que vai ser utilizado (ver quadro).
3. Voltar a montar as partes, efectuando as operações descritas mas na ordem inversa.
4. Substituir depois a etiqueta da tara com aquela correspondente fornecida em dotação.
Caso a pressão do gás empregue seja diferente (ou variável) da prevista é necessário instalar sobre os tubos de entrada um regulador de pressão adequado. Se se utilizarem reguladores de pressão para o GLP, estes devem estar em conformidade com a norma nacional em vigor.
Fig. 7
Regulação do mínimo
Para a transformação de gás GLP para gás metano e para gás de cidade proceda do seguinte modo:
!!
!
!!
1. Acenda o queimador no máximo mantendo premida a haste enquanto o queimador continuar aceso.
2. Coloque a torneira na posição de chama mínima.
3. Extraia o botão.
4. Para passar de gás metano para gás GLP, aparafuse a agulha de derivação (by pass) a fundo (Fig. 8).
Para passar de gás GLP para gás metano, desaparafuse a agulha de derivação (by pass) em cerca de 1/4 de volta (Fig. 8).
5. Verifique finalmente se rodando a torneira de posição do máximo á posição do mínimo, não ocorre a extinção do queimador.
TIPO TIPO DIÂMETRO POTÉNCIA POTÉNCIA ALCANCE PRESSÃO
DE GÁS QUEIMADOR INJECTORES TÉRMICA TÉRMICA NOMINAL em NOMINAL
1/100 MM NOMINAL REDUZIDA mbar
kW kW m3/h g/h
Válvula do by-pass
Queimador Ø Passagem
Auxiliar 28 Rápido 42
Fig. 8
de torneira
GÁS
NATURAL
(Metano)
GÁS
GLP
(Butano/
Propano)
22
Rápido 119 3,0 0,75 0,286 -
Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 -
Rápido 86 2,8 0,75 - 202
Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72
20
28-30/37
Encastre nos móveis de cozinha
Fig. 9
510
290
As dimensões estão indicadas en millimetros
Estas placas estão previstas para encastrar em móveis de cozinha por módulos, tendo uma profundidade entre 550 e 600 mm e características apropriadas.
Estas placas estão projectadas de modo a ser encastradas em um móvel cujas paredes não superior, em altura, à la superficie de trabalho.
Uma eventual pared lateral, direita ou esquerda, superior em altura à la superficie de trabalho, deve estar à 100 mm mínimo do corte para encastrar.
Armários ou chaminés de aspiração estar a 650 mm no mínimo da placa de cozedura
Dimensões (Fig. 9)
Fixação
As placas de encastrar podem ser montadas num móvel que tenha uma abertura para encastrar das dimensões que estão illustradas na Fig. 10.
1. Antes de montar a placa no corte respectivo na
!!
!
!!
parte superior do móvel, posicionar a guarnição de vedação que é fornecida sobre os rebordos do corte, tendo cuidado para que os extremos se unam sem se encaixarem.
2. Colocar a placa no corte,verificando se está bem centrada.
3. Fixar a placa no móvel com os encaixed próprios (Fig. 11)
4. A pressão dos parafusos é suficiente para o encaixe, e caso se exceda, a guarnição pode até mesmo ser facilmente retirada.
Para um óptimo posicionamento de uma série de placas "dominó" de 30 cm, lado a lado, num único corte na bancada, encontra-se à disposição um kit de instalação. O kit pode ser comprado non nossos Centros de Assistência. As instruções para a sua montagem encontra-se dentro da embalagem do kit.
Fig. 10
Guarnição
Fig. 11
23
Possibilidade de encastrar
Sobre o móvel base com porta
É necessário que na construção do móvel, tenham sido tomadas as devidas precauções de modo a evitar possíveis contactos com a caixa da placa depois de aquecida. A solução que se aconselha, a fim de evitar este inconveniente, está ilustrada na Fig. 12. O painel, que está debaixo da placa, deve ser facilmen­te removível, a fim de permitir que se bloqueie e desbloqueie a placa de acordo com as exigências da assistência técnica.
Sobre o móvel base com forno
O espaço vazio deve ter as dimensões descritas na Fig.10, e deve estar munido de suportes para permitir uma ventilação eficaz. A fim de evitar aquecimentos excessivos deve fazer-se a instalação como está nas Fig. 13 e 14. Devido a motivos eléctricos, as ligações eléctricas da placa e do forno devem ser feitas separadamente. Assim, facilitar-se-á também a extracção do forno.
As dimensões estão indicadas en millimetros
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
a) Painel do móvel desmontável b) Espaço útil para eventuais ligações
24
РУССКИЙ
Для Вашей безопасности
Правила техники безопасности приводятся в интересах Вашей безопасности. Вам следует внимательно прочитать их перед тем, как приступать к установке прибора и его эксплуатации. Необходимо хранить настоящее руководство в течение всего срока службы прибора. В случае продажи или передачи данного изделия другому владельцу позаботьтесь о том, чтобы новый владелец получил вместе с прибором настоящее руководство по эксплуатации для ознакомления с работой прибора и правилами техники безопасности
Правила эксплуатации
• Данный прибор предназначен для эксплуатации взрослыми и детьми, находящимися под присмотром. Не регуляторы на панели управления или играть с прибором или вблизи него.
• Прибор запрещено использовать детям и лицам, чьи сенсорные, умственные или физические способности, а также недостаточный опыт или незнание прибора не позволяют использовать его в условиях безопасности без присмотра или без указаний ответственного лица, которое обеспечивает правильное использование прибора.
• Данная варочная панель предназначена для приготовления пищи только в быту, а не в профессиональных целях. Она не должна использоваться в какихлибо других целях.
• Изменение характеристик варочной панели или внесение какихлибо изменений в ее конструкцию сопряжено с опасностью.
• В целях обеспечения гигиены и безопасности содержите прибор в чистоте. Накопление остатков жира или пищи может привести к возгоранию.
• При эксплуатации варочной панели ее доступные части могут сильно нагреваться. Детей следует держать
• Ни при каких обстоятельствах не следует пытаться отремонтировать прибор самостоятельно. Ремонт, выполненный некомпетентными лицами, может явиться причиной травм или серьезных повреждений прибора. Обращайтесь в ближайший авторизованный сервисный центр Electrolux. Всегда настаивайте на использовании оригинальных запасных частей Electrolux.
• Когда прибор не используется, все ручки управления должны находиться в положении “Выкл.”.
• Если Вам нужно включить какойлибо электроприбор в розетку, расположенную рядом с варочной панелью, убедитесь, что ее не касаются электрические провода; держите их на достаточно большом расстоянии от нагревающихся частей данного прибора.
• Если прибор неисправен, отключите его от сети электропитания.
В УДАЛЕНИИ от прибора, пока он не остынет.
ПОЗВОЛџЙТЕ маленьким детям трогать
Установка, чистка и уход
Обязательным требованием является выполнение
всех операций по установке прибора квалифицированным электриком или компетентным специалистом в соответствии с действующими нормами и правилами.
• Перед выполнением какихлибо операций по чистке прибора или по уходу за ним отсоедините его от сети электропитания.
• Обеспечьте хорошую вентиляцию в зоне вокруг варочной панели. Плохой приток воздуха приведет к недостаче кислорода.
• Убедитесь, что тип газа в Вашей магистрали соответствует типу газа, указанному на идентификационной табличке, размещенной вблизи трубы подачи газа.
Использование газового прибора для
приготовления пищи приводит к выделению тепла и влажности в помещении, в котором он установлен. Обеспечьте надлежащую вентиляцию кухни: держите открытыми отверстия для естественной вентиляции или установите устройство для механической вытяжки (вытяжной вентилятор).
При интенсивном или продолжительном использовании варочной панели может потребоваться дополнительная вентиляция, например, за счет открытия окна или увеличения мощности вентилятора там, где таковой имеется.
• После того, как Вы полностью сняли упаковку с прибора, убедитесь, что он не поврежден и что его сетевой шнур находится в идеальном состоянии. В противном случае перед тем, как приступать к его установке, обратитесь к своему дилеру.
Изготовитель не несет никакой ответственности
в случае несоблюдения какихлибо правил техники безопасности.
Символ
указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могли бы иметь место в противном случае. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna 298  47100 FORLI’ (Italy)
на самом изделии или его упаковке
.
Данная инструкция действительна только для стран, обозначенных символом,
напечатанным на передней обложке настоящего буклета.
25
Содержание
Указания по использованию
Для Вашей безопасности ............................... 25
Описание прибора .......................................... 26
Указания для пользователя .............................26
Чистка и уход ..................................................27
Гарантия  Послепродажное обслуживание .....28
Эвpoрейскaя гарантия ..................................... 29
Технические характеристики ............................ 30
Указания для установщика ..............................30
Электрическое подключение ........................... 31
Переоборудование на другие типы газа .........32
Встраивание ....................................................33
Варианты установки ........................................34
настоящего руководства
Вы встретите в тексте настоящего руководства следующие символы, которые помогут Вам ориентироваться в нем:
!
Описание прибора
1
2
1 Быстродействующая горелка
Указания по безопасности
Пошаговые указания по эксплуатации
Советы и рекомендации
Информация по охране окружающей среды
2 Вспомогательная горелка 3 Ручки управления горелками
3
Указания для пользователя
Ручки управления горелками
Ручки управления горелками находятся на передней
панели прибора. Символы на ручках означают, что:
газ на горелку не подается
на горелку подается максимально возможное
количество газа / положение розжига
на горелку подается минимально возможное
количество газа
Розжиг горелок
Для удобства розжига выполняйте его перед тем, как устанавливать кастрюлю на подставку на горелке.
1. Нажмите на соответствующую ручку и поверните ее против часовой стрелки в положение “максимум”.
2. После зажигания пламени держите ручку нажатой не менее 5 секунд. Это позволит термопаре (Рис.1.D) нагреться и отключить предохранительное устройство, в противном случае подача газа будет прервана.
3. Затем убедитесь в стабильности пламени и отрегулируйте его на нужный уровень.
26
Если в ходе нескольких попыток Вам не удалось зажечь горелку, проверьте, что крышка (Рис. 1.
A) и рассекатель горелки (Рис. 1. B) находятся в правильном положении.
Чтобы погасить пламя, поверните ручку на символ
При отсутствии электропитания розжиг горелки можно выполнить и без электрического устройства; в этом случае поднесите к горелке пламя, нажмите на соответствующую ручку и поверните ее против часовой стрелки в положение “максимум”.
Всегда убавляйте пламя или полностью гасите горелку перед тем, как снимать с нее кастрюлю. Тщательно контролируйте приготовление пищи на масле или жире, т.к. при в случае их
перегрева возможно возгорание.
.
A
B
A) Крышка горелки B) Рассекатель горелки C) Свеча зажигания D) Термопара
D
Советы по экономии энергии
Для обеспечения максимальной эффективности горелок настоятельно рекомендуется использовать только кастрюли и сковороды, размер дна которых соответствует диаметру горелок, для того, чтобы пламя не выбивалось изпод дна посуды (см. находящуюся рядом таблицу). Рекомендуется также, как только жидкость в кастрюле начинает кипеть, убавлять пламя до минимума, необходимого для того, чтобы поддерживать жидкость на медленном огне.
• Используйте только кастрюли и сковороды с плоским дном.
Чистка и уход
Перед выполнением какихлибо операций по чистке прибора или по уходу за ним отсоедините его от сети электропитания.
Мойте эмалированные части теплой водой с мылом. Никогда не используйте абразивные чистящие средства Часто мойте крышки и рассекатели горелок теплой водой с мылом, тщательно удаляя с них остатки пищи. Части из нержавеющей стали следует тщательно мыть водой, а затем досуха протирать мягкой тряпкой. Подставки для посуды можно мыть в посудомоечной машине. В случае трудноудалимых пятен используйте обычные неабразивные чистящие средства или специальные средства. Никогда не используйте металлические губки или кислотосодержащие средства. В моделях с электрическим розжигом он обеспечивается с помощью керамической свечи и металлического электрода (Рис. 1 C). Содержите эти детали в чистоте для предотвращения трудностей с розжигом, а также проверяйте, чтобы отверстия в рассекателе горелки (Рис. 1 B) не были засорены.
C
Рис. 1
Горелка минимальный максимальный
диаметр диаметр
Быстродействующая 180 мм 260 мм
Вспомогательная 80 мм 160 мм.
Периодический уход
Периодически обращайтесь в авторизованный сервисный центр для проверки состояния трубы подачи газа и регулятора давления, если таковым оборудована Ваша варочная панель.
27
Гарантия  Послепродажное обслуживание
Оригинальные запчасти
Перед отгрузкой с завода этот прибор был проверен и обследован многочисленными специалистами для того, чтобы обеспечить Вам наилучшие результаты. Любые операции по ремонту, которые могут явиться необходимыми, следует выполнять с максимальным вниманием и осторожностью. По этой причине мы рекомендуем Вам в случае любых неисправностей обращаться в ближайший авторизованный сервисный центр, указав характер неисправности, модель прибора (Mod.), продуктовый номер (Prod. No.) и серийный номер (Ser. No.), указанные на паспортной табличке.
Оригинальные запчасти, сертифицированные изготовителем прибора и помеченные этим символом, имеются в наличии только в наших сервисных центрах и авторизованных магазинах по продаже запчастей.
Гарантия/сервисная служба
Сервисное обслуживание и запасные части
В случае необходимости ремонта прибора, или если Вы хотите приобрести запасные части, обращайтесь в
наш ближайший авторизованный сервисный центр (список сервисных центров прилагается). Если у вас возникли вопросы по использованию прибора или Вы хотите узнать о других приборах концерна ELECTROLUX, звоните на нашу информационную линию по телефону (495) 937 78 37 или (495) 956 29 17.
Эвpoрейскaя гарантия
Данное устройство поддерживается гарантией Electrolux в каждой из нижеперечисленных стран в течение срока, указанного в гарантии на устройство или в ином определенном законом порядке. из одной из этих стран в любую другую из нижеперечисленных стран, гарантия на устройство переместится вместе с вами при условии соблюдения следующих требований:
· Гарантия на устройство начинает действовать с даты, в которую вы впервые приобрели это устройство,
подтверждением которой будет служить предъявление действительного удостоверяющего покупку документа, выданного продавцом устройства.
· Гарантия на устройство действует в течение того же срока и в пределах того же объема работ и
конструктивных частей, какие действуют в новой стране вашего проживания применительно к данной конкретной модели или серии устройств.
· Гарантия на устройство является персональной для первоначального покупателя этого устройства и не
может быть передана другому пользователю.
· Устройство установлено и используется в соответствии с инструкциями, изданными Electrolux, только в
пределах домашнего хозяйства, т.е. не используется в коммерческих целях.
· Устройство установлено в соответствии со всеми применимыми нормативными документами, действующими
в новой стране вашего проживания.
Положения настоящей Европейской Гарантии не нарушают никаких предоставленых вам по закону прав.
В случае вашего перемещения
28
29
Технические характеристики
Мощность газовых горелок
Быстродействующая горелка (большая) 3,0 кВт (G20)  2,8 кВт (G30/G31) 
Вспомогательная горелка (малая) 1,0 кВт Прибор класса 3
Категория II2H3+ Номинальное давление подачи газа
Пpиpoдный газ G20  20 мбар
Патрубок для подключения к газовой магистрали
G 1/2"
Электропитание 230 В 50 Гц
2006/95 (Директива по низкому напряжению);  89/336
совместимости);
90/396 (Газовые приборы) 93/68 (Директивы общего характера)
с последующими изменениями.
Данное изделие соответствует следующим. Директивам Европейского Союза:
(Директива по электромагнитной
Размеры выемки под варочную панель
Длина 270 мм. Ширина 490 мм.
Указания для установщика
Следующие указания по установке и техобслуживанию относятся к операциям, которые должны выполняться только квалифицированными специалистами в соответствии с действующими нормами.
Перед выполнением любых работ с прибором его следует отсоединить от сети электропитания. Если для выполнения той или иной операции необходимо наличие электропитания, удостоверьтесь в том, что приняты все необходимые на этот случай меры предосторожности.
Высота боковых стенок кухонной мебели, на которой устанавливается варочная панель, не должна превышать высоту рабочего стола.
Не устанавливайте варочную панель вблизи от легковоспламеняющихся материалов (например,
занавесок, полотенец и т.д.).
Подключение к газовой магистрали
Необходимо, чтобы подключение к газовой магистрали выполнялось с помощью вентиля из нержавеющей стали. Можно выбрать жесткие трубы или гибкий шланг из нержавеющей стали. При использовании гибких металлических шлангов будьте осторожны, чтобы они не касались подвижных частей и не оказались передавленными. Принимайте такие же меры предосторожности в случае, если варочная панель является комбинированной с духовым шкафом.
На величину этого падения давления воздействуют следующие факторы:
максимальный диапазон счетчика;  диаметр и длина трубы перед счетчиком и после
него;
проходное сечение различных труб, используемых
в системе;
диаметр соединительных элементов (если таковые
имеются).
Регулируемое колено крепится к трубе газовой магистрали с помощью резьбовой гайки G 1/2". Все компоненты, показанные на Рис. 2, уже установлены на заводеизготовителе. Перед отгрузкой с завода данный прибор прошел все испытания необходимые для обеспечения наилучших результатов.
ВНИМАНИЕ: После завершения подключения необходимо проверить варочную панель и всю систему на отсутствие утечек. Для проверки используйте
мыльную воду, ни в коем случае не используйте пламя
.
Данная варочная панель может работать на природном газе номинальным давлением 13 мБар.
ВНИМАНИЕ: Для обеспечения правильной работы панели, экономии энергии и длительной эффективной работы прибора давление подачи газа должно соответствовать рекомендованной величине.
Перед установкой, убедитесь, что величина напряжения у Вас дома соответствует номинальному напряжению прибора.
При работе на полную мощность величина падения давления не должна превышать 5%.
30
Рис. 2
A) Труба газовой магистрали с
накидной гайкой B) Прокладка C) Регулируемое колено
Электрическое подключение
Прибор рассчитан на подключение к однофазной сети электропитания напряжением 230 В.
Подключение должно выполняться в соответствии с действующими нормами и правилами.
Перед подключением прибора:
1. удостоверьтесь, что предохранитель сети и электрическая сеть в Вашей квартире выдерживают соответствующую нагрузку (см. паспортную табличку);
2. удостоверьтесь, что электрическая сеть имеет должное заземление, соответствующее действующим нормам;
3. удостоверьтесь, что при установленной на место варочной панели обеспечивается легкий доступ к розетке сети и вилке сетевого шнура.
Прибор поставляется с сетевым шнуром. Его следует оборудовать вилкой, соответствующей нагрузке, указанной на паспортной табличке. При установке вилки на сетевой шнур придерживайтесь рекомендаций, приведенных на Рис. 3. Вилку следует вставлять в соответствующую розетку. При неразъемном подключении прибора к сети необходимо установить между ними двухполюсный размыкатель с расстоянием между разомкнутыми контактами не менее 3 мм, тип которого соответствует требуемой нагрузке в соответствии с действующими нормами и правилами. Сетевой провод должен быть размещен таким образом, чтобы никакая его часть не могла нагреться до температуры, на 90 °C превышающей комнатную температуру. Коричневый провод (подключенный к контакту клеммницы, помеченному буквой “L”) всегда должен
соединяться с фазой сети.
Земля (желтозеленый)
Рис. 3
Рис. 4
Нейтраль (ноль)
Замена сетевого шнура
Подключение сетевого шнура к клеммнице прибора относится к типу “Y”. Это означает, что для его замены необходимо специальное оборудование.
В этом случае должен использоваться только специальный сетевой шнур. Сечение проводов должно соответствовать напряжению и рабочей температуре. Желтозеленый провод заземления должен быть примерно на 2 см длиннее фазовых проводов (Рис. 3)
Чтобы открыть клеммную коробку и получить доступ к клеммам, действуйте следующим образом:
1. вставьте кончик отвертки в видимую выступающую
часть клеммной коробки;
2. слегка надавите и поднимите (Рис. 4).
Рис. 5
31
Переоборудование на другие типы газа
ЗАМЕНА ИНЖЕКТОРОВ
• Снимите подставки для посуды.
• Снимите крышки горелок и рассекатели.
• С помощью торцевого ключа на 7 открутите и снимите инжекторы (Рис. 6), и замените их на те, которые соответствуют применяемому типу газа (см. табл. 22a).
• Установите все детали на место, выполнив в обратном порядке вышеописанную процедуру.
• Замените идентификационную табличку (размещенную вблизи трубы подачи газа) на табличку, соответствующую новому типу используемого газа. Вы найдете эту табличку в пакете с инжекторами, поставленном вместе с прибором.
Если давление подачи газа отличается от требуемой величины или подвержено колебаниям, на трубу подачи газа следует установить соответствующий регулятор давления в соответствии с действующими нормами.
РЕГУЛИРОВКА МИНИМАЛЬНОГО УРОВНЯ ПЛАМЕНИ
Для регулировки минимального уровня пламени горелок действуйте следующим образом:
Зажгите горелку.
Поверните ручку в положение, соответствующее
минимальному пламени.
Снимите ручку.
Тонкой отверткой отрегулируйте положение винта
обводного клапана (см. Рис. 7  “a”). При переоборудовании панели с природного на сжиженный нефтяной газ (LPG) плотно затяните винт, вращая его по часовой стрелке так, чтобы получилось небольшое стабильное пламя.
В заключение убедитесь, что пламя не гаснет при быстром повороте ручки из максимального в минимальное положение.
Эта процедура легко выполнима независимо от того, каким образом установлена или встроена в рабочий стол варочная панель.
Рис. 6
Рис. 7
винты обводных клапанов
Табл. 1: Диаметры обводных клапанов
Горелка Диаметр обводного
клапана
в 1/100 мм
Вспомогательная 28 Быстродействующая 42
Таб. 2: инжекторы
ГОРЕЛКА НОРМАЛЬНАЯ ПОНИЖЕННАЯ НОРМАЛЬНАЯ
МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ МОЩНОСТЬ
кВт кВт ПРИРОДНЫЙ ГАЗ LPG
Вспомогательная 1 0,33 70 0,095 50 72 71 (малая)
Природный газ:
Быстродействующая 3 0,75 119 0,286 86 202 200 (большая) LPG: 2,8
G20  20 мбар 2830/37 мбар
инж. 1/100 м3/час инж. 1/100 г/час  G30 г/час  G31
Табл. 2a: инжекторы только для России ПРИРОДНЫЙ ГАЗ G20  13 мбар
ГОРЕЛКА НОРМАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ кВт ПОНИЖЕННАЯ МОЩНОСТЬ кВт инж. 1/100 м3/час
Вспомогательная 0,9 0,33 80 0,09 (малая)
Быстродействующая 1,9 0,75 120 0,20 (большая)
32
Встраивание
Рис. 8
510
Данная варочная панель может быть встроена в кухонную мебель с глубиной от 550 до 600 мм. Размеры варочной панели показаны на Рис. 8.
Установка и сборка
290
Данная варочная панель может быть встроена в
кухонную мебель с выемкой, размеры которой приведены на Рис. 9.
Край выемки должен располагаться от задней стены на расстоянии не менее 55 мм. В случае, если варочная панель устанавливается рядом со стенами кухни или боковыми стенками кухонной мебели, края выемки должны располагаться от них на расстоянии не менее 100 мм. Расстояние от подвесных шкафов или вытяжки до варочной панели должно составлять не менее 650 мм.
Выполните встраивание варочной панели следующим образом:
1. Проложите уплотнения, поставляемые вместе с варочной панелью, по краям выемки так, чтобы в месте стыка они не накладывались друг на друга;
2. установите варочную панель в выемку точно по центру;
3. Закрепите панель соответствующими винтами (Рис. 10). При затягивании винтов избытки уплотнений могут выступить наружу; их можно легко удалить.
В случае, если несколько 30см варочных панелей устанавливаются в одну и ту же выемку одна к другой, Вы можете приобрести специальный комплект для сборки, включая боковой кронштейн и дополнительные уплотнения, в наших сервисных центрах. Соответствующие инструкции поставляются
вместе с комплектом для сборки.
Рис. 9
a
a) уплотнение
Рис. 10
33
Варианты установки
Кухонный шкаф с дверцей
Шкаф должен иметь специальную конструкцию, обеспечивающую отсутствие какоголибо контакта с дном варочной панели, которое может нагреваться при ее использовании. Рекомендуемое решение показано на Рис. 11. Панель, устанавливаемая под варочной панелью, должна быть съемной для обеспечения легкого доступа на случай выполнения ремонтных работ.
Кухонный шкаф с духовкой
Размеры выемки под варочную панель должны соответствовать приведенным на Рис. 9; в ней должны иметься кронштейны для обеспечения непрерывного притока воздуха. Во избежание перегрева встраивание должно производиться так, как показано на Рис. 12 и 13. Электрические подключения духовки и варочной панели должны быть выполнены по отдельности, как по соображениям безопасности, так и для обеспечения простоты вынимания духовки.
Рис. 11 Рис. 12 Рис. 13
a) Съемная панель b) Пространство, которое может
быть использовано для подключения
34
Svenska
För din säkerhet
Följande varningar är till för allas säkerhet. Du MÅSTE läsa dem noggrant innan du installerar eller använder produkten. Det är mycket viktigt att bruksanvisningen hålls tillgänglig tillsammans med produkten för framtida referens. Om produkten säljs eller överlåts till en annan ägare, se till att bruksanvisningen medföljer produkten så att den nya ägaren kan studera hur produkten fungerar och ta del av relevanta varningar
Installation
Den här hällen får endast installeras och anslutas av en behörig eller auktoriserad fackman i enlighet med gällande bestämmelser.
Det är farligt att ändra på produkten eller dess egenskaper.
Kontrollera att hällen inte är skadad och att kabeln är i perfekt skick när du har tagit bort allt förpackningsmaterial. Om det har uppstått någon skada ska du kontakta butiken där du köpte hällen innan den installeras.
Hällen får inte anslutas till en fläktanordning för förbränningsprodukter. Installation och anslutning ska utföras enligt gällande bestämmelser. Särskild hänsyn ska tas till föreskrifter gällande ventilationen.
Hällen ska förses med den gastyp som anges på etiketten som sitter bredvid anslutningsröret till gasledningen.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om inte gällande bestämmelser iakttas.
Säkerhet för personer
Den här hällen är avsedd att användas av vuxna eller ungdomar under uppsikt av vuxna. Låt inte barn använda den eller leka med den.
Denna produkt är inte avsedd att använda av barn eller andra personer vars fysiska, känslomässiga eller mentala status eller brist på erfarenhet och kunskap förhindrar dem från att använda produkten säkert. Översikt eller instruktion av en ansvarig person är nödvändigt för att säkerställa säker användning av produkten.
Vissa delar av hällen blir varma under användningen. Håll barnen under uppsikt så att de inte rör varma delar eller närmar sig hällen när den används eller fortfarande är varm.
Användning
Hällen är avsedd för att matlagning. Använd den aldrig för andra ändamål.
Se till så att vreden är i läget "I" även om hällen inte används.
Koppla bort hällen från elnätet om den går sönder.
Var försiktig när du använder olja och fett vid matlagningen.
Föremål som smälter lätt vid värme ska hållas borta från hällen, som plastföremål, aluminiumfolie, socker och söta produkter.
Rengöring och skötsel
Koppla bort hällen från elnätet innan rengöring eller annat underhållsarbete utförs.
Hällen ska alltid hållas ren av säkerhets- och hygieniska skäl. Fett som har torkat fast eller andra matrester kan orsaka brand.
Vid användningen av gashällen uppstår värme och fukt där den är installerad. Se till att ventilationen i köket är god: öppna ventilationsöppningarna eller installera en mekanisk ventilation (fläktkåpa).
Vid intensiv eller långvarig användning av hällen kan mer ventilation behövas, öppna till exempel ett fönster, eller använd en effektivare ventilation. Om det finns en mekanisk ventilation så kan du höja dess effekt.
Service
Försök aldrig att reparera hällen på egen hand. Reparationer som utförs av obehöriga personer kan orsaka skador eller allvarliga fel. Ring till Electrolux Service. Begär alltid att originalreservdelar används vid reparationer.
Miljöinformation
Efter installationen av hällen ska emballaget lämnas in för återvinning.
När du kasserar en gammal produkt ska du klippa av nätkabeln så att den inte går att använda och ta bort eventuella lås så att inga barn kan bli inlåsta.
Symbolen att den inte får hanteras som normalt hushållsavfall.
Den ska lämnas in till en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt hjälper du till att undvika eventuella negativa miljö­och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten hanteras som vanligt avfall. För ytterligare information om återvinning av den här produkten, kontakta kommunen, sophämtningstjänsten eller affären där
du köpte den.
på produkten eller emballaget anger
.
Dessa instruktioner gäller endast för länder vars landskoder
anges på omslaget till denna bruksanvisning.
35
Innehåll
Till användaren
För din säkerhet ...................................................... 35
Beskrivning av produkten......................................... 36
Instruktioner för användaren ..................................... 37
Rengöring och underhåll .......................................... 38
Service och reservdelar ........................................... 38
Garanti/Kundtjänst .................................................. 44
Europa-garanti ........................................................ 45
Vägledning till användning av bruksanvisningen
Följande symboler används i texten för att vägleda dig genom instruktionerna:
Säkerhetsanvisningar
Anvisningar om hur en procedur skall utföras
!
steg för steg
Råd och tips
Till installatören
Tekniska data ......................................................... 39
Instruktioner för installatören ................................... 39
Elektrisk anslutning ................................................ 40
Anpassning för olika gastyper ................................. 41
Inbyggnad ............................................................... 42
Alternativ för inbyggnad ........................................... 43
Dessa anvisningarna är giltiga endast i de länder där apparaten ska säljas och vars märkningssymboler finns på framsidan av bruksanvisningen och på själva produkten.
Denna apparat uppfyller följande EU-direktiv:
- 2006/95(lågspänningsdirektivet);
- 89/336 (direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet);
- 93/68 (ändringsdirektiv)
- 90/396 (om Gasapparater)
samt efterföljande ändringar.
Miljöinformation
TILLVERKARE:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 - I-47100 Forlì - Italien
Beskrivning av produkten
1
2
1 Stor brännare 2 Liten brännare 3 Kontrollvred
36
3
Instruktioner för användaren
Kontrollvred
Brännarnas kontrollvred sitter på frontpanelen. Symbolerna på vreden har följande betydelse:
Ingen gastillförsel
Max. gastillförsel / tändinställning
Min. gastillförsel
Att tända brännarna
För att underlätta tändningen skall du tända brännaren innan du ställer kokkärlet på stödet.
1. Tryck ned relevant vred och och vrid det moturs till MAX-läget.
2. När lågan har tänts, fortsätt att hålla vredet nedtryckt i cirka 5 sekunder. Härigenom värms termostaten (“D” i figur 1) upp och säkerhetsfunktionen stängs av, annars skulle gastillförseln avbrytas.
3. Kontrollera sedan att lågan är jämn och justera den efter behov.
A
Om du inte kan tända lågan trots flera försök, kontrollera att locket (“A” i figur 1) och ringen (“B” i figur 1) sitter i korrekt position.
För att släcka lågan vrider du vredet till symbolen
I händelse av strömavbrott kan brännarna tändas utan den elektriska enheten. Närma dig i så fall brännaren med en öppen låga, tryck ned relevant vred och och vrid det moturs till MAX-läget.
Minska alltid lågorna, eller stäng av dem helt, innan du plockar av kokkärl från brännarna. Håll noggrann uppsikt vid tillagning med olja eller fett eftersom dessa typer av mat kan orsaka brand
om de överhettas.
.
Råd om energibesparing
För att säkerställa maximal brännareffektivitet rekommenderar vi bestämt att du endast använder kokkärl med en diameter som motsvarar storleken hos den brännare som används (se vidstående tabell). Du bör också, så snart en vätska börjar koka, minska lågan så att vätskan endast hålls sjudande.
B
D
C
Figur 1
A - Brännarens lock B - Brännarens ring C - Tändelektrod D - Termostat
Brännare Minsta Största
diameter diameter
Stor 180 mm 260 mm Liten 80 mm 160 mm
Använd endast kokkärl med flat botten.
37
Rengöring och underhåll
Koppla loss produkten från eluttaget innan någon form av rengöring eller underhåll utförs.
Rengör emaljerade delar med varm tvållösning. Använd aldrig frätande produkter för rengöring. Rengör ofta brännarnas lock och ringar med het tvållösning och avlägsna försiktigt matrester som har ansamlats. Rengör försiktigt komponenter i rostfritt stål med vatten och eftertorka dem sedan med en mjuk trasa. Kastrullstöden kan rengöras i diskmaskin. Om fläckarna är mycket svåra att få bort kan vanliga icke-frätande rengöringsmedel eller specialprodukter användas. Använd aldrig stålull eller syror för rengöring. På modeller med elektrisk tändning aktiveras denna funktion med ett keramiskt “hållare” och en metallelektrod (“C” i figur 1). Håll dessa komponenter rena, för att inte försvåra tändningen, och se till att ringens hål (“B” i figur 1) inte täpps igen.
Regelbundet underhåll
Be med jämna mellanrum att vår lokala serviceavdelning kontrollerar skicket på gasledningen och tryckregulatorn (i förekommande fall).
Figur 2
Service och reservdelar
För att säkerställa bästa prestanda har denna produkt testats och kontrollerats av många experter och specialister innan den lämnade fabriken.
Eventuella reparationer måste utföras med yttersta försiktighet.
Om problem uppstår rekommenderar vi därför att du kontaktar din återförsäljare, eller vår lokala serviceavdelning, och anger problemets art, produktens modellbeteckning (Mod.), produktnumret (Prod. nr.) och serienumret (Ser. nr.) som anges på typskylten.
Originalreservdelar som godkänts av produktens tillverkaren och som är försedda med denna symbol kan endast köpas hos vår kundtjänst och i auktoriserade reservdelsaffärer.
38
Tekniska data
Märkdata för gasbrännare
Stor brännare 3,0 kW (G20) - 2,8 kW (G30/G31) Liten brännare 1,0 kW Produktklass 3 Kategori II2H3+ Inställning naturgas G20 - 20 mbar Gasanslutning G 1/2" Nätspänning 230 V / 50 Hz
Hällens inbyggnadsmått
Längd 270 mm Bredd 490 mm
Instruktioner för installatören
Följande instruktioner avseende installation och underhåll måste utföras av behörig per­sonal enligt gällande bestämmelser.
Apparaten måste vara elektriskt frånkopplad innan något arbetsmoment utförs. Om någon strömförsörjning till apparaten krävs för att utföra arbetet måste alla nödvändiga försiktighetsåtgärder följas.
Sidoväggarna hos enheten i vilken hällen skall installeras får inte nå upp ovanför arbetsbänkens höjd.
Undvik att installera apparaten i närheten av brandfarliga material såsom gardiner, torkhanddukar, etc.
Gasanslutning
Om flexibla metalledningar används, se noga till att de inte kommer i kläm eller kommer i kontakt med rörliga delar. Tillämpa samma försiktighet när hällen kombineras med en ugn.
Denna häll är avsedd att användas med naturgas med ett nominellt tryck på 20 mbar. Ingen reglering krävs för användning med denna typ av gas.
Innan apparaten installeras, kontrollera att nätspänningsmatningen överensstämmer med apparatens märkspänning. Vid full kapacitet får tryckfallet inte överskrida 5 %. Ett sådant tryckfall orsakas av följande parametrar:
- Max. kapacitet hos mätaren
- Diameter och längd på ledningen framför och bakom mätaren
- Transitsektionen hos olika ledningar som är installerade i kretsen
- Diameter på eventuella anslutningar
Den justerbara anslutningen fästs vid anslutningen med hjälp av en gängad mutter (G 1/2"). Placera medföljande tätning mellan rampen och den justerbara anslutningen.
VIKTIGT - När alla anslutningar är klara är det viktigt att utföra ett noggrant läcktest på hällen och installationen i sin helhet. Använd lite tvållösning, aldrig en öppen
låga.
VIKTIGT! För att säkerställa korrekt funktion,
energibesparing och en optimal livslängd hos apparaten måste nätspänningsmatningen till apparaten överensstämma med rekommenderade värden.
Figur 3
A) Anslutning med ändmutter B) Tätning C) Justerbar anslutning
39
Elektrisk anslutning
Apparaten är avsedd att anslutas till en 1-fasig nätspänningsmatning som levererar 230 volt.
Anslutningen måste utföras enligt gällande lagar och bestämmelser.
Innan apparaten nätansluts:
1. Kontrollera att huvudsäkring och nätspänningsmatning är dimensionerade för belastningen (se apparatens typskylt).
2. Kontrollera att nätspänningsmatningen är korrekt jordad enligt gällande bestämmelser.
3. Se till att eluttaget eller den dubbelpoliga strömbrytaren som används för den elektriska anslutningen enkelt kan nås när apparaten har byggts in i köksenheten.
Hällen är försedd med en nätkabel. Denna kabel måste förses med en lämplig stickkontakt som är dimensionerad för den belastning som anges på typskylten. Följ rekommendationerna i figur 4 för att ansluta stickkontakten till nätkabeln. Stickkontakten skall sedan anslutas till ett lämpligt eluttag. Om apparaten skall anslutas direkt till elnätet måste en dubbelpolig strömbrytare, med ett min. gap på 3 mm mellan brytarkontakterna, installeras mellan apparaten och elnätet. Strömbrytaren måste också vara dimensionerad för den aktuella lasten enligt gällande bestämmelser. Nätkabeln måste dras så att den inte i någon punkt kan uppnå en temperatur som är 90 °C över rumstemperaturen. Den bruna fasledaren (ansluten till kontaktskruven märkt
“L” på kopplingsplinten) måste alltid anslutas till nätfasen.
Neutral
Jord (gul/grön)
Figur 4
Figur 5
Byte av nätkabel
Anslutningen av nätkabeln till apparatens kontaktblock är av “Y”-typ. Detta innebär att specialutrustning, som en servicetekniker förfogar över, krävs för att byta nätkabeln.
I detta fall får endast en kabel av typ H05V användas. Kabelns tvärsnittsarea måste vara dimensionerad för spänningen och arbetstemperaturen. Den gul/gröna jordledaren måste vara cirka 2 cm längre än fasledarna (se figur 4).
Gör så här för att öppna kontaktblocket och komma åt terminalerna:
1. För in spetsen på en skruvmejsel i den synliga,
utskjutande delen av kontaktblocket.
2. Applicera ett lätt tryck och lyft (se figur 5).
2V2-F T90
Figur 6
40
Anpassning för olika gastyper
Byte av brännarinjektorer
1. Ta bort kastrullstöden.
2. Ta bort brännarnas lock och ringar.
3. Skruva loss och ta bort injektorerna med hjälp av en 7 mm muffskruvnyckel (se figur 7). Byt sedan ut dem mot injektorer som krävs för den nya gastypen (se tabell 2).
4. Sätt tillbaka alla delar genom att följa anvisningarna i omvänd ordning.
5. Byt ut gastypetiketten (sitter nära anslutningen till gasbehållaren) mot en etikett som anger den nya gastypen. Du finner denna etikett i förpackningen till injektorerna som medföljer apparaten.
Om gasmatningstrycket skiljer sig från det erforderliga trycket måste en lämplig tryckregulator installeras på matarledningen enligt gällande bestämmelser.
Justering av MIN-nivå
Justera brännarnas lägsta nivå på följande sätt:
Figur 7
1. Tänd brännaren.
2. Vrid vredet till MIN-läget.
3. Avlägsna vredet.
4. Justera shuntskruven med en tunn skruvmejsel (se figur 8). Om du byter från LPG till naturgas, lossa shuntskruven cirka 3/4 varv. Om du byter från naturgas till LPG, dra åt skruven helt medurs. Kontrollera att en liten och jämn låga erhålls runt hela brännarringen.
5. Kontrollera slutligen att lågan inte släcks när du snabbt vrider vredet från MAX- till MIN-läget.
Denna procedur är enkel att utföra när hällen har positionerats eller byggts in i arbetsbänken.
Tabell 2: Injektorer
BRÄNNARE NORMAL REDUCERAD NORMAL
EFFEKT EFFEKT EFFEKT
Figur 8
Shuntskruv
Tabell 1: Shuntdiametrar
Brännare Ø Shunt
Liten brännare 28 Stor brännare 42
i 1/100
mm.
kW kW NATURGAS LPG
20 mbar 28-30/37 mbar
3
inj. 1/100 m
Liten brännare 1,0 0,33 70 0,095 50 72 71
Naturgas:
Stor brännare 3,0 0,75 119 0,286 86 202 200
LPG: 2,8
/h inj. 1/100 g/h - G30 g/h - G31
41
Inbyggnad
Figur 9
510
Hällen kan installeras i en inbyggd köksenhet vars djup är mellan 550 och 600 mm. Hällens mått anges i figur 9.
290
Installation och montering
Hällen kan installeras i en köksenhet som har ett urtag för inbyggnad med de mått som anges i figur 10. Urtagets kant måste hålla ett minsta avstånd på 55 mm från den bakre väggen. Om det finns sidoväggar, eller sidor av en köksenhet nära hällen, måste urtagets kanter hålla ett minsta avstånd på 100 mm. Hängande (väggmonterade) skåp, kåpor, etc, måste placeras på minst 650 mm avstånd från hällen.
Utför inbyggnaden av hällen på följande sätt:
1. Placera de relevanta tätningarna (medföljer hällen) längs urtagets kanter. Se till att tätningarna möts utan överlappning.
2. Placera hällen i urtaget. Var noga med att centrera hällen i urtaget.
3. Fixera hällen med relevanta skruvar (se figur 11). När skruvarna dras åt pressas hällen mot tätningen, varefter överflödig tätning enkelt kan tas bort.
Om flera 30 cm-hällar skall installeras sida vid sida i samma urtag kan en monteringssats, inklusive sidostödkonsol och erforderliga tätningar, beställas hos vår kundtjänst. Tillhörande installationsanvisningar medföljer paketet.
Figur 10
a
42
a) Tätning
Figur 11
Alternativ för inbyggnad
Köksenhet med dörr
Möbelenheten måste förberedas noga för att undvika kontakt med hällens undersida, vilken kan bli het när hällen används. Lösningen som rekommenderas visas i figur 12. Skivan under hällen skall vara lätt att avlägsna för att erbjuda enkel åtkomst för teknisk service.
Köksenhet med ugn
Urtaget för hällen måste följa måtten som anges i figur 10 och måste förses med öppningar för kontinuerlig lufttillförsel. För att undvika överhettning skall inbyggnaden utföras såsom visas i figur 13 och 14. Den elektriska anslutningen av hällen respektive ugnen måste utföras separat, detta av säkerhetsskäl och för att ugnen vid behov enkelt skall kunna avlägsnas från enheten.
Figur 12 Figur 13 Figur 14
a) Löstagbar skiva b) Utrymme för anslutningar
43
Garanti/Kundtjänst
Sverige
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att spara kvittot för eventuell reklamation.
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt på tel. 0771­76 76 76 eller via e-mail på vår hemsida electroluxservice@electrolux.se
Service och reservdelar Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta Electrolux Service på tel. 0771 - 76 76 76 eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du på vår hemsida www.electrolux.se eller Gula sidorna under rubrik Hushållsutrustning, vitvaror och service.
Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker. Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten.
44
Europa-garanti
För denna apparat gäller Electrolux garanti i alla de länder som är förtecknade nedan, under den period som anges i garantibeviset eller enligt respektive lands lagar. är förtecknade nedan följer garantin med apparaten under följande förutsättningar:
· Garantin för apparaten börjar gälla från det datum då den inköptes vilket bevisas av ett gällande inköpsdokument som har utfärdats av försäljaren.
· Garantin gäller för samma period och i samma omfattning för material och arbete som gäller för denna typ av apparat eller produktgrupp i det land du har flyttat till.
· Garantin är personlig för den som köpte apparaten och kan inte överföras till en annan användare.
· Apparaten har installerats och använts enligt Electrolux instruktioner och att den har använts för hushållsbruk, dvs den har inte använts för kommersiella ändamål.
· Apparaten har installerats enligt alla gällande bestämmelser i det nya landet.
Bestämmelserna i denna Europa-garanti påverkar inte dina rättigheter enligt gällande lagar i respektive land.
Om du flyttar från något av dessa länder till ett annat av de länder som
45
Suomi
Turvallisuuden vuoksi
Näiden varoitusten tarkoituksena on edistää turvallisuutta. Ohjeet TULEE lukea huolellisesti ennen laitteen asentamista tai käyttöä. On tärkeätä säilyttää tämä käyttöohje laitteen yhteydessä, sillä sitä saatetaan tarvita myöhemmin. Jos laite myydään tai luovutetaan toiselle henkilölle, varmista aina, että käyttöohje pysyy laitteen mukana, jotta sen uusi omistaja voi perehtyä laitteen toimintoihin ja siihen liittyviin olennaisiin varoituksiin
Käytön aikana
.
Tämä laite on suunniteltu aikuisten käyttöön, mutta myös lapset voivat käyttää sitä aikuisten valvonnassa. Pienet lapset leikkiä lähellä uunia.
Laite on suunniteltu ruoanvalmistukseen, ja se on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön. Sitä ei saa käyttää mihinkään muuhun tarkoitukseen.
Laite ei ole tarkoitettu lasten tai henkilöiden käyttöön, joilla ei ole riittäviä fyysisiä tai henkisiä valmiuksia käyttää laitetta turvallisesti ilman avustavan henkilön neuvontaa tai avustusta.
Kaikenlaisten muutosten tekeminen laitteeseen ja sen tietoihin on vaarallista.
Hygienia- ja turvallisuussyistä laite on pidettävä aina puhtaana. Rasvan tai muiden ruoka-aineiden kerääntyminen voi aiheuttaa tulipalon.
Laitteen esillä olevat osat voivat kuumeta käytön aikana. P on jäähtynyt.
Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse. Asiantuntemattoman henkilön suorittaman korjauksen seurauksena voi olla henkilövahinkoja tai vakavia toimintahäiriöitä. Ota tarvittaessa yhteyttä paikalliseen Zanussi-huoltopisteeseen. Vaadi aina alkuperäisiä Zanussin varaosia.
Tarkista, että kaikki ohjauskytkimet ovat OFF­asennossa, kun niitä ei käytetä.
Jos kytket muita sähkökäyttöisiä laitteita tämän keittolaitteen lähellä olevaan pistorasiaan, tarkista, että sähköjohdot eivät pääse koskettamaan sitä, ja pidä ne erillään laitteen kuumista osista.
Jos laite ei toimi, irrota se sähköverkosta.
EIVÄT SAA koskea laitteen kytkimiin tai
IDÄ LAPSET POISSA laitteen läheltä, kunnes se
Tietoa asentamisesta, puhdistamisesta ja kunnossapidosta
Kaikki asennukseen liittyvät toimenpiteet on ehdottomasti annettava ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi, ja asennus on suoritettava voimassaolevia ohjeita ja määräyksiä noudattaen.
Irrota laite sähköverkosta ennen puhdistus- tai kunnossapitotoimenpiteiden suorittamista.
Varmista, että laitteen ympärillä on hyvä ilmanvaihto. Huono ilmastointi voi aiheuttaa hapenpuutetta.
Varmista, että kaasunsyöttöjärjestelmä vastaa kaasuputken lähellä olevassa tunnistetarrassa ilmoitettua kaasutyyppiä.
Kaasulla toimivan keittolaitteen käytön aikana
syntyy lämpöä ja höyryä huoneeseen, johon laite on asennettu. Varmista, että keittiön ilmastointi toimii: pidä tuuletusaukot avoimina tai asenna mekaaninen tuuletuslaite (mekaaninen tuuletin).
Jos laitetta käytetään pitkään yhtäjaksoisesti, saatetaan tarvita ylimääräistä tuuletusta. Tällöin voi avata ikkunan, mutta jos se ei auta, on syytä lisätä mahdollisen mekaanisen tuulettimen tehoa.
Kun olet purkanut laitteen pakkauksesta, tarkista, että se ei ole vaurioitunut ja että sähköjohto on täysin ehjä. Muussa tapauksessa ota yhteys jälleenmyyjään, ennen kuin aloitat asennuksen.
Valmistaja ei ota mitään vastuuta turvallisuustoimenpiteiden noudattamatta jättämisestä.
Symboli laitteessa tai sen pakkauksessa ilmaisee,
että tuotetta ei voi käsitellä tavallisena kotitalousjätteenä. Sen sijaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Varmistamalla, että laite hävitetään asianmukaisesti, voit estää mahdollisten ympäristö- ja terveyshaittojen syntymisen, joita muuten voisi syntyä laitteen vääränlaisen käytöstäpoiston seurauksena. Lisätietoja laitteen kierrätyksestä on saatavilla kaupungin tai kunnan jätehuoltoviranomaiselta, jätehuoltokeskuksesta tai
liikkeestä, josta laite on ostettu.
46
Nämä ohjeet koskevat vain maita, jotka on ilmoitettu
tämän käyttöohjeen kannessa olevassa symbolissa.
Sisältö
Käyttäjälle
Turvallisuuden vuoksi ............................................... 46
Laitteen kuvaus ....................................................... 47
Ohjeita käyttäjälle .................................................... 48
Puhdistaminen ja kunnossapito ............................... 49
Huolto ja alkuperäiset varaosat ................................ 49
Takuu ..................................................................... 55
Huolto ja varaosat ................................................... 55
Euroopan takuu ...................................................... 56
Käyttöohjeen käyttötapa
Käyttöohjeessa käytetään seuraavia opastavia symboleita:
Turvallisuusohjeet
Toimintoa koskevat vaiheittaiset ohjeet
!
Vihjeitä ja vinkkejä
Asentajalle
Tekniset tiedot .......................................................... 50
Ohjeita asentajalle ................................................... 50
Sähköliitäntä ............................................................ 51
Eri kaasutyyppien edellyttämät toimenpiteet .............52
Asentaminen ........................................................... 53
Asennusmahdollisuudet ........................................... 54
Tämä laite on seuraavien ETY­direktiivien ja niihin tehtyjen muutosten
mukainen:
- 2006/95 (pienjännitedirektiivi)
- 89/336
direktiivi)
- 90/396 (kaasulaitedirektiivi)
- 93/68 (yleisdirektiivi)
(sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva
Ympäristönsuojelua koskevat ohjeet
VALMISTAJA:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna 298 - 47100 FORLI’ (Italia)
Laitteen kuvaus
1
2
1 Pikapoltin 2 Lisäpoltin 3 Poltinten ohjauskytkimet
3
47
Ohjeita käyttäjälle
Poltinten ohjauskytkimet
Keittotason poltinten ohjauskytkimet ovat keittotason etupaneelissa. Kytkimien symbolien merkitys:
kaasua ei tule
suurin mahdollinen kaasunsyöttöteho /
sytytysasetus
pienin mahdollinen kaasunsyöttöteho
Poltinten sytyttäminen
Jotta sytyttäminen olisi helpompaa, muista seuraavat asiat, ennen kuin asetat keittoastian kannattimille:
1. Paina asianomainen kytkin alas ja käännä sitä
vastapäivään, kunnes se on "max"-asennossa.
2. Kun olet sytyttänyt liekin, pidä kytkintä alas painettuna noin 5 sekunnin ajan. Näin "termoelementti" (kuva 1, kohta D) pääsee kuumenemaan ja turvalaite ei ole enää toiminnassa - muutoin kaasunsyöttö keskeytyisi.
3. Tarkista sen jälkeen, että liekki pysyy tasaisena, ja säädä sitä tarvittavalla tavalla.
A
B
Jos et saa liekkiä syttymään useankaan yrityksen jälkeen, tarkista, että suojus (kuva 1, kohta A) ja
"kruunu" (kuva 1, kohta B) ovat oikeassa
asennossa.
Jos haluat sammuttaa liekin, käännä kytkin symbolin kohdalle.
Jos sähköä ei ole, syttyminen saadaan aikaan ilman sähkölaitetta; lähesty poltinta tällöin liekin kanssa, paina asianomainen kytkin alas ja käännä sitä vastapäivään, kunnes se on "max"-asennossa.
Muista aina pienentää liekkiä tai sammuttaa se, ennen kuin otat keittoastiat pois polttimen päältä. Valvo huolellisesti rasvan tai öljyn avulla tapahtuvaa ruoanvalmistusta, sillä rasva tai öljy voi
ylikuumetessaan syttyä palamaan.
Energiansäästövinkkejä
Jotta poltin toimisi mahdollisimman tehokkaasti, on paras käyttää ainoastaan patoja ja kattiloita, joiden pohja vastaa käytetyn polttimen kokoa siten, että liekki ei leviä astian pohjan ulkopuolelle (katso viereinen taulukko). On myös hyvä pienentää liekkiä heti nesteen alkaessa kiehua siten, että neste poreilee juuri ja juuri.
D
C
Kuva 1
A - Polttimen suojus B - Polttimen kruunu C - Sytytyselektrodi D - Termoelementti
Poltin Vähimmäis- Enimmäis-
halkaisija halkaisija
Pikapoltin 180 mm 260 mm Lisäpoltin 80 mm 160 mm
• Käytä ainoastaan sellaisia kattiloita ja patoja, joiden
pohja on tasainen.
48
Puhdistus ja kunnossapito
Irrota laite sähköverkosta ennen puhdistus­tai kunnossapitotoimenpiteiden suorittamista.
Pese emaliset komponentit lämpimällä saippuavedellä. Älä koskaan käytä hankaavia puhdistimia. Pese suojukset ja "kruunut" usein kuumalla saippuavedellä ja poista ruoanjäänteet huolellisesti. Pese ruostumattomasta teräksestä valmistetut komponentit huolellisesti vedellä ja kuivaa ne pehmeällä liinalla. Keittoastian kannattimet kestävät konepesun. Jos tahroja on erityisen vaikea poistaa, käytä tavallisia ei-hankaavia puhdistusaineita tai erikoistuotteita. Älä koskaan käytä teräsvillaa tai happoja. Malleissa, joissa on sähkösytytys, tämä ominaisuus saavutetaan keraamisen "kynttilän" ja metallielektrodin avulla (kuva 1, kohta C). Pidä nämä komponentit täysin puhtaina, jotta sytyttäminen ei olisi vaikeaa, ja tarkista, että polttimen kruunun aukoissa (kohta B) ei ole likaa.
Kausihuolto
Pyydä lähintä valtuutettua huoltoliikettä tarkistamaan kaasuputki ja mahdollinen paineensäädin säännöllisesti.
Huolto ja alkuperäiset varaosat
Ennen kuin laite on tuotu markkinoille, se on testattu tehtaalla ja sen ovat tarkastaneet monet asiantuntijat, jotta se toimisi mahdollisimman hyvin.
Kaikki mahdolliset korjaustyöt on tehtävä erittäin huolellisesti.
Tästä syystä suosittelemme, että otat mahdollisissa vikatilanteissa yhteyttä tuotteen myyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen, kuvaat ongelman ja ilmoitat samalla laitteen mallin (Mod.), tuotenumeron (Prod. No.) ja sarjanumeron (Ser. No.), jotka on merkitty arvokilpeen.
Alkuperäisiä varaosia, jotka ovat tuotteen valmistajan oikeaksi todistamia ja joissa on tämä symboli, saa ainoastaan Electrolux-huollosta ja valtuutetuista varaosaliikkeistä.
Kuva 2
49
Tekniset tiedot
Kaasupoltinten teho
Pikapoltin (iso) 2,8 kW (G30/G31) - 3,0 kW (G20) Lisäpoltin (pieni) 1,0 kW Laiteluokka 3 Luokka II2H3+ Asetus Maakaasu G20 - 20 mbar Kaasuliitäntä G 1/2" Sähkövirta 230 V 50 Hz
Keittotason aukon mitat
Pituus 270 mm Leveys 490 mm
Ohjeita asentajalle
Asennus- ja kunnossapitotoimenpiteet on jätettävä asiantuntevan henkilön tehtäväksi. Toimenpiteet on suoritettava seuraavien ohjeiden sekä voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Laite on irrotettava sähköverkosta ennen toimenpiteiden suorittamista. Jos työn suorittaminen edellyttää, että laite on kytkettynä sähköverkkoon, huolehdi kaikkien tarvittavien varotoimenpiteiden noudattamisesta.
Asennuskohteena toimivan elementin sivuseinät eivät saa ulottua työtason pintaa korkeammalle.
Vältä asentamasta laitetta tulenarkojen materiaalien ja esineiden, kuten verhojen ja pyyhkeiden, läheisyyteen.
Kaasuliitäntä
Jos käytät joustavia metalliputkia, huolehdi siitä, että ne eivät joudu kosketuksiin liikkuvien osien kanssa ja että ne eivät joudu puristuksiin. Sama koskee tilanteita, joissa keittotaso yhdistetään uuniin.
Varmista ennen laitteen asentamista, että asennuspaikan jännite on oikea. Täydellä teholla käytettäessä paine saa laskea enintään 5 %. Paineen lasku johtuu seuraavista tekijöistä:
- mittarin enimmäiskapasiteetti
- mittarin edessä ja takana olevan putken halkaisija ja pituus
- virtapiirin eri putkien poikkipinta-ala
- mahdollisten liitäntöjen halkaisija.
Säädettävä liitososa kiinnitetään välikappaleeseen kierremutterilla (G 1/2"). Aseta mukana toimitettu tiivisterengas välikappaleen ja säädettävän liitososan väliin.
Tärkeää - Kun lopullinen liitäntä on tehty, keittotasolle ja asennukselle on tehtävä perusteellinen tiiviystesti. Käytä apuna saippuavettä, älä koskaan liekkiä.
Tämä keittotaso toimii maakaasulla, jonka nimellispaine on 20 mbar. Tämän kaasutyypin käyttäminen ei vaadi erityissäätöjä.
TÄRKEÄÄ - Laitteen toimivuuden ja kestävyyden varmistamiseksi sekä energian säästämiseksi laitteen jännitteen tulee vastata suositeltuja arvoja.
50
Kuva 3
FO 2365
A) Välikappale, jonka päässä on mutteri B) Tiiviste C) Säädettävä liitososa
Sähköliitäntä
Laite on suunniteltu kytkettäväksi 230 V:n yksivaiheiseen sähkölähteeseen.
Sähkökytkennät on suoritettava voimassa olevien lakien ja määräysten mukaisesti.
Tarkista ennen laitteen kytkemistä seuraavat asiat:
1. pääsulake ja kodin sähköverkko kestävät kuormituksen (tarkista arvokilvestä)
2. virtalähde on maadoitettu kunnolla voimassa olevien määräysten mukaisesti
Neutraali
3. sähkökytkentään käytettävä pistorasia tai kaksinapainen kytkin on helppopääsyisessä paikassa, kun laite on asennettu.
Laitteen mukana toimitetaan liitäntäjohto. Siihen on kiinnitettävä asianmukainen pistotulppa, joka kestää arvokilvessä ilmoitetun kuormituksen. Kiinnitä pistotulppa virtajohtoon kuvan 4 suosituksen mukaisesti. Pistotulppa on kytkettävä asianmukaiseen pistorasiaan. Jos kytket laitteen suoraan sähköverkkoon, sen ja sähkölähteen väliin on asennettava kaksinapainen kytkin, jonka kosketuspintojen väli on vähintään 3 mm, ja sen on kestettävä vaadittava kuormitus voimassa olevien ohjeiden mukaisesti. Liitäntäjohto on asennettava siten, että sen lämpötila ei pääse missään kohdassa kohoamaan 90 °C yli huoneenlämpötilan. Ruskea vaihejohto (kiinnitetty L-kirjaimella merkittyyn
napaan) on aina kiinnitettävä verkkovaiheeseen.
Liitäntäjohdon vaihtaminen
Liitäntäjohdon liitäntä laitteen riviliittimeen on tyyppiä Y. Tämä merkitsee sitä, että sen saa vaihtaa vain sähköasentaja.
Kuva 4
Kuva 5
Maadoitusjohto (kelta­vihreä)
FO 0257
Tässä yhteydessä saa käyttää vain johtotyyppiä
2V2-F T90. Johto-osan on kestettävä jännite ja
H05V käyttölämpötila. Kelta-vihreän maadoitusjohdon on oltava noin 2 cm vaihejohtoja pitempi (kuva 4).
Pääset käsiksi napoihin seuraavasti:
1. Työnnä ruuvitaltan kärki terminaalilohkon ulos työntyvään
osaan.
2. Paina kevyesti ja nosta (kuva 5).
Kuva 6
51
Eri kaasutyyppien edellyttämät toimenpiteet
Poltinten suutinten vaihtaminen
1. Irrota keittoastian kannattimet.
2. Irrota polttimen suojus ja kruunu.
3. Kierrä ruuviavaimella 7 irti ja poista suuttimet (kuva 7) ja korvaa ne kaasutyypin mukaisilla suuttimilla (katso taulukko 2).
4. Kokoa osat päinvastaisessa järjestyksessä.
5. Vaihda arvokilpi (lähellä kaasunsyöttöputkea) uuden kaasutyypin mukaiseksi. Arvokilpi on laitteen mukana toimitettujen suutinten pakkauksessa.
Jos syötettävän kaasun paine on eri kuin vaadittava paine tai se vaihtelee, kaasunsyöttöputkeen on asennettava paineensäädin voimassa olevien määräysten mukaisesti.
Vähimmäistason säätäminen
Jos haluat säätää poltinten vähimmäistasoa, toimi seuraavasti:
1. Sytytä poltin.
2. Käännä kytkin minimiasentoon.
Kuva 7
Kuva 8
FO 0392
3. Irrota kytkin.
4. Säädä ohitusruuvia ohuella ruuvitaltalla (katso kuva 8). Jos haluat valita nestekaasun sijasta maakaasun, löysennä ohitusruuvia noin 3/4 kierrosta. Jos haluat valita maakaasun sijasta nestekaasun, kiristä ruuvi tiiviisti paikalleen myötäpäivään kiertämällä. Tarkista molemmissa tapauksissa, että polttimen koko kruunuun tulee tasainen liekki.
5. Tarkista lopuksi, että liekki ei sammu, kun käännät kytkimen nopeasti maksimiasennosta minimiasentoon.
Tämä toimenpide on helppo suorittaa, vaikka keittotaso olisi sisäänrakennettu työtasoon.
Taulukko 2: suuttimet
POLTIN NORMAALI ALHAINEN NORMAALI
TEHO TEHO TEHO
Taulukko 1: Ohituslinjojen läpimitat
Poltin Ø Ohituslinja,
Lisäpoltin 28 Pikapoltin 42
Ohitusruuvi
1/100
mm
kW kW MAAKAASU NESTEKAASU
20 mbar 28-30/37 mbar
3
suut. 1/100 m
Lisäpoltin (pieni) 1,0 0,33 70 0,095 50 72 71
Maakaasu:
Pikapoltin (iso) 3,0 0,75 119 0,286 86 202 200
Nestekaasu: 2,8
/h suut. 1/100 g/h - G30 g/h - G31
52
Asentaminen
Kuva 9
510
Keittotasot voidaan asentaa keittiökalusteeseen, jonka syvyys on 550 - 600 mm. Keittotason mitat on esitetty kuvassa 9.
290
Asennus ja kokoonpano
Keittotasot voidaan asentaa keittiökalusteeseen, jossa on sopivan kokoinen syvennys. Mitat näkyvät kuvassa 10. Leikatun aukon reunan on oltava vähintään 55 mm:n etäisyydellä takaseinästä. Jos sivuseinät tai kalusteen reunat ovat keittotason lähellä, leikatun aukon reunojen on oltava niistä vähintään 100 mm:n etäisyydellä. Ripustettava kaluste tai liesituuletin on asennettava vähintään 650 mm:n etäisyydelle keittotasosta.
Asenna keittotaso seuraavasti:
1. Aseta keittotason mukana toimitetut tiivisteet leikatun aukon reunoille ja tarkista, että tiivisteet eivät mene päällekkäin.
2. Aseta keittotaso leikattuun aukkoon ja tarkista, että se menee aukon keskelle.
3. Kiinnitä keittotaso ruuveilla (kuva 11). Ruuvien kireyden pitää olla sellainen, että tiiviste pystyy asettumaan oikeaan asentoonsa. Tällöin tiivisteen ylimääräiset palat on helppo leikata pois.
Kuva 10
Jos samaan aukkoon asennetaan rinnakkain useita 30 cm:n keittotasoja, huoltoliikkeestä on saatavilla sivutuen ja lisätiivistettä sisältäviä asennussarjoja. Tarvittavat asennusohjeet toimitetaan sarjan pakkauksessa.
FO 0199
a) tiivistäminen
a
Kuva 11
53
Asennusmahdollisuudet
Keittiökaluste, jossa on ovi
Keittotason pohja voi kuumeta käytön aikana, joten on tärkeää suunnitella asennus siten, että keittiökaluste ei joudu kosketuksiin keittotason pohjan kanssa. Suositeltu ratkaisu on esitetty kuvassa 13. Keittotason alle kiinnitetyn paneelin tulee olla helposti poistettavissa mm. korjaustoimenpiteiden varalta.
Keittiökaluste, jossa on uuni
Keittotason aukon mittojen on oltava kuvassa 10 ilmoitettujen mittojen mukaisia. Jotta ilma kulkisi vapaasti, on käytettävä tukia. Ylikuumenemisen välttämiseksi asentaminen tulisi suorittaa kuvien 13 ja 14 mukaisesti. Keittotason ja uunin sähköliitännät on tehtävä erikseen, jotta liitännät olisivat turvallisia ja jotta uuni olisi helppo irrottaa kalusteesta.
Kuva 12 Kuva 13 Kuva 14
a) Irrotettava paneeli b) Tila, jota voi käyttää liitäntöihin
54
Takuu
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
• aiheettomasta huoltokäynnistä
• ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu.
EU-maat Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
Kuljetusvauriot Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksessa. Mahdollisista kuljetusvaurioista on heti ilmoitettava myyjäliikkeelle.
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,16 e/min +pvm), tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta “kodinkoneiden huoltoa”.
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,16 e/min +pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa
carelux.fsh@electrolux.fi.
55
Euroopan takuu
Electrolux myöntää takuun tälle tuotteelle jäljessä luetelluissa maissa tuotetakuussa määritetyksi tai lainsäädännön mukaiseksi ajaksi. mukaisesti:
· Tuotetakuu on voimassa tuotteen ostopäivästä lukien. Tästä on osoituksena tuotteen myyjän antama ostokuitti, joka osoittaa tuotetakuun olevan voimassa.
· Tuotetakuu on voimassa ja korvaa tuotteen korjauksen ja vialliset osat uuden asuinmaan tätä tuotetta tai tuoteryhmää koskevien takuuehtojen mukaisesti.
· Tuotetakuu koskee vain tuotteen alkuperäistä ostajaa, eikä takuuta voi siirtää toiselle käyttäjälle.
· Tuote on asennettava ja sitä on käytettävä Electroluxin antamien käyttöohjeiden mukaisesti. Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön, ei kaupallisia tarkoitusperiä varten.
· Tuote asennetaan uuden asuinmaan kaikkien asiaa koskevien ja voimassa olevien sääntöjen mukaisesti.
Nämä Euroopan takuun ehdot eivät vaikuta kuluttajan lakisääteisiin oikeuksiin.
Muuttaessasi jäljessä luetellusta maasta toiseen tuotetakuu siirtyy mukanasi seuraavien ehtojen
56
Italiano
Per la Vostra sicurezza
L’uso di questa nuova apparecchiatura é facile. Tuttavia, é importante leggere per intero questo libretto, prima di installare e di usare l’apparecchiatura per la prima volta. In questo modo, potrete ottenere le migliori prestazioni, evitare comportamenti errati, usare l’apparecchiatura in assoluta sicurezza e rispettare l’ambiente.
Installazione
! L’installazione dell’apparecchiatura ed il collegamen-
to alla rete elettrica devono essere eseguiti solamente da PERSONALE QUALIFICATO. Prima di qualsiasi intervento, è necessario verificare che l’apparecchia­tura sia DISINSERITA dalla rete elettrica.
! AssicurateVi che l'aria possa circolare liberamente
attorno all'apparecchiatura. Una scarsa ventilazione produce carenza di ossigeno.
! AssicurateVi che l'apparecchiatura sia alimentata
con il tipo di gas indicato sull'apposita etichetta adesiva, posta nelle immediate vicinanze del tubo di allacciamento alla rete del gas.
! Questa apparecchiatura non è collegata ad un dispo-
sitivo di evacuazione dei prodotti della combustione. Essa deve essere installata e raccordata conforme­mente alle regole di installazione in vigore. Deve essere dedicata un’attenzione particolare alle dispo-
sizioni applicabili in materia di ventilazione.
! L'utilizzo di un apparecchio di cottura a gas produce
calore e umidità nel locale in cui è installato. Assicu­rate una buona aerazione del locale, mantenendo aperte ed efficienti le prese d'aria o installando una cappa di aspirazione con condotto di scarico.
! Se utilizzate l'apparecchiatura intensamente e per un
tempo prolungato, dovete rendere più efficace l'aerazione, per esempio aprendo una finestra o au­mentando la potenza dell'aspiratore elettrico, se pre­sente.
! Dopo aver tolto l’apparecchiatura dall’imballaggio,
assicurateVi che il prodotto non risulti danneggiato e che il cavo di alimentazione elettrica sia in perfette condizioni. In caso contrario, rivolgeteVi al rivenditore prima di mettere in funzione l’apparecchiatura.
! La Casa costruttrice declina ogni responsabilità nel
caso le norme antinfortunistiche non vengano rispet­tate.
Sicurezza delle persone
! Questa apparecchiatura deve essere adoperata solo
da persone adulte. AssicurateVi che i bambini non tocchino i comandi o non giochino con l’apparecchia­tura.
! Le parti esposte di questa apparecchiatura si riscal-
dano durante la cottura e rimangono calde per un certo tempo anche dopo lo spegnimento. Tenete lontani i bambini fino a quando l’apparecchiatura non si è raffreddata.
! L'apparecchiatura non può essere utilizzata dai bam-
bini o da persone le cui capacità sensoriali, mentali o fisiche o la cui mancanza di esperienza e conoscenza dell'apparecchiatura impedisca loro di utilizzarla in modo sicuro senza la supervisione o le indicazioni di una persona responsabile che assicuri l'utilizzo cor­retto dell'apparecchiatura stessa.
Durante l'uso
! Questo prodotto è stato realizzato per cuocere cibi,
all'interno di abitazioni comuni a scopo non professio-
Evitate di usarlo per qualsiasi altro scopo.
nale.
! E’ rischioso modificare o tentare di modificare le
caratteristiche di questo prodotto.
! Tenete ben pulita l’apparecchiatura. I residui di cibo
possono causare rischi di incendio.
! Evitate di utilizzare il vapore o apparecchi a vapore per
pulire l'apparecchiatura.
! In caso di guasti, non cercate mai di riparare l’appa-
recchiatura di persona. Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono causare danni e incidenti. Per prima cosa, consultate il contenuto di questo libretto. Se non trovate le informazioni che Vi interessano, contattate il Centro di Assistenza più vicino. L’assistenza a questa apparecchiatura deve essere effettuata da un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Richiedete sempre l’impiego di ricambi orginali.
! Dopo aver utilizzato l’apparecchiatura, assicurateVi
che tutti i comandi siano in posizione “CHIUSO” o “SPENTO”.
! Se usate una presa di corrente nelle vicinanze di
questa apparecchiatura, fate attenzione che i cavi degli elettrodomestici che state usando non la tocchi­no e siano sufficientemente lontani dalle parti calde di questa apparecchiatura.
È molto importante che questo libretto di istruzioni sia conservato assieme all’appa­recchiatura per qualsiasi futura consultazio­ne. Se l’apparecchiatura dovesse essere venduta o trasferita ad un’altra persona, assicurateVi che il libretto venga consegna­to al nuovo utente, affinché possa essere messo al corrente del funzionamento della macchina e delle relative avvertenze.
57
Indice
Per l'Utente Per l'Installatore
Per la Vostra sicurezza 57 Istruzioni per l'uso 59 Pulizia e manutenzione 60 Manutenzione periodica 60 Assistenza e ricambi 67 Condizioni di garanzia 68 Garanzia europea 70
Consigli per la protezione dell'ambiente
! Tutti i materiali utilizzati sono compatibili con l’am-
biente e riciclabili. Vi preghiamo di dare il Vostro con­tributo alla conservazione dell’ambiente, utilizzando gli appositi canali di raccolta differenziata.
! Gli apparecchi dismessi o non più utilizzabili non sono
rifiuti senza valore. Attraverso lo smaltimento ecolo­gico, diversi materiali impiegati nella produzione del­la Vostra apparecchiatura possono essere recuperati.
! InformateVi sulla attuali possibilità di smaltimento
presso il Vostro rivenditore specializzato, oppure pres­so la Vostra Amministrazione Comunale.
! Prima di rottamare l’apparecchiatura, tagliate il cavo
di alimentazione e rendetela inservibile.
Caratteristiche tecniche 61 Istruzioni per l'installatore 62 Collegamento alimentazione gas 63 Adattamento ai diversi tipi di gas 63 Collegamento elettrico 64 L'incasso nei mobili componibili 65
! Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provveden­do a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negati­ve per l’ambiente e per la salute, che potrebbero deri­vare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di que­sto prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Guida alla lettura delle istruzioni
Questi simboli Vi aiuteranno a trovare velocemente le informazioni più importanti.
Informazioni sulla sicurezza
Istruzioni "passo dopo passo"
"
Consigli utili e suggerimenti
Informazioni legate alla protezione dell'ambiente
58
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive CEE:
- 2006/95 (relative alla Bassa Tensione);
- 89/336 (relativa alla Compatibilità Elettroma-
gnetica);
- 90/396 (relativa alla Apparecchiature a Gas)
- 93/68 (relativa alle Norme Generali) e successive modificazioni.
Queste istruzioni sono valide solamente per i paesi di destinazione i cui simboli di identifica­zione figurano sulla copertina del libretto istru­zioni e sull'apparecchio.
Istruzioni per l'uso
Prima di usare l'apparecchiatura, rimuovete tutti i materiali di imballo, comprese le eti­chette pubblicitarie e le eventuali pellicole protettive.
Le manopole di comando del piano di cottura
Nella parte frontale del piano si trovano le manopole per il funzionamento dei fornelli a gas. I simboli posti sulle manopole hanno il seguente significato:
nessuna erogazione di gas
massima erogazione di gas
minima erogazione di gas
Accensione dei fornelli
Per ottenere più facilmente la fiamma, accen­dete il fornello prima di mettere un recipiente sulla griglia.
! Spingete a fondo la manopola corrispondente al fornello
e ruotatela in senso antiorario fino al simbolo di "massi­ma erogazione". La fiamma si accenderà automatica­mente.
! Dopo aver acceso la fiamma, tenete premuta la mano-
pola per circa 5 secondi; questo tempo è necessario per riscaldare la "termocoppia" (Fig. 1, lettera D) e di­sattivare la valvola di sicurezza, che altrimenti ferme­rebbe l'erogazione del gas.
Accensione manuale (in caso di interruzione della corrente elettrica): avvicinate una fiamma al
fornello e spingete a fondo la manopola corrispon­dente al fornello e ruotatela in senso antiorario fino al simbolo di "massima erogazione".
! Dopo aver acceso la fiamma, controllate che sia re-
golare e ruotate la manopola fino ad ottenere l'intensità
desiderata.
Se dopo alcuni tentativi la fiamma non si accende, controllate che il "cappellotto" (indicato nella figura 1 con la lettera A) e lo "spartifiamma" (lettera B) siano nella corretta posizione.
! Per spegnere la fiamma, ruotate la manopola in senso
orario fino al simbolo
.
Prima di togliere i recipienti dai fornelli, ab­bassate sempre la fiamma o spegnetela.
Durante le cottura in cui vengono impiegati grassi od olii, sorvegliate attentamente le Vostre pietanze, perché queste sostanze, portate ad alte temperature, possono incen­diarsi.
L’acciaio inox, se sottoposto ad eccessivo ri­scaldamento, puó brunire. Pertanto, si sconsi­glia la cottura prolungata con pietre ollari, teglie in terracotta o piastre in ghisa. È da evitare anche l’impiego di fogli di alluminio a protezione del piano durante il funzionamento.
A
B
D
C
Per un corretto uso dei fornelli
Per un minor consumo di gas ed un migliore rendimento, usate solamente recipienti a fondo piatto e di dimensioni adatte ai fornelli, come evidenziato nella tabella. Inoltre, non appena un liquido inizia a bollire, fate attenzione a ridurre la fiamma quanto basta per mantenere l'ebollizione.
Bruciatore diametro diametro
minimo massimo
Rapido 160 mm 240 mm Ausiliario 60 mm 160 mm
A - Cappellotto B - Spartifiamma C - Candeletta di accensione D - Termocoppia
Fig. 1
59
Pulizia e manutenzione
Prima di ogni operazione disinserite l’appa­recchiatura dalla rete elettrica.
Evitate di utilizzare il vapore o apparecchi a vapore per pulire l'apparecchiatura.
Pulizia generale
Lavate le parti smaltate con acqua tiepida e detersivo, evitando di usare prodotti abrasivi che potrebbero rovi­narle. Lavare frequentemente gli spartifiamma e i cappellotti con acqua bollente e detersivo, avendo cura di togliere ogni incrostazione. Risciacquate bene con acqua le parti in acciaio inox, dopo l’uso, ed asciugatele con un panno morbido. Per le macchie persistenti usare i normali detersivi non abrasivi o prodotti specifici, comunemente reperibili in commercio. Vi raccomandiamo di non usare per la pulizia pagliette, lane di acciaio o acidi.
Le griglie del piano di cottura
Le griglie possono essere tolte dal piano di cottura per consentire una migliore pulizia. Le griglie possono essere lavate anche in lavastoviglie. Dopo il lavaggio, rimettete le griglie al loro posto, controllandone la corretta posizione.
Pulizia dell'accenditore elettrico
L'accensione automatica dei fornelli è assicurata dalla presenza di una "candeletta" in ceramica ed un elettro­do in metallo (indicati nella Fig. 1 con la lettera C). Pro­cedete periodicamente ad una accurata pulizia di que­ste parti del piano. Inoltre, per evitare difficoltà di accen­sione, controllate che i fori della corona spartifiamma (Fig. 1, lettera B) non siano otturati.
Manutenzione periodica
Fate controllare periodicamente lo stato di conservazio­ne e di efficacia del tubo del gas, e se presente, del regolatore di pressione. Qualora venissero riscontrate anomalie, non richiedete riparazioni, ma fate sostituire la parte difettosa.
60
Caratteristiche tecniche
Potenza bruciatori gas
Bruciatore rapido 3,0 kW (GN) - 2,8 kW (GPL) Bruciatore ausiliario 1,0 kW
Dimensioni dell'apertura per l'incasso
Larghezza 270 mm Profondità 490 mm
Apparecchio di Classe : 3
Taratura apparecchio
Gas Metano G20 20 mbar
Raccordo di entrata gas G 1/2" Categoria II2H3+ Tensione di alimentazione 230 V 50 Hz
Caratteristiche dei bruciatori
TIPO TIPO MARCATURA PORTATA PORTATA PORTATA PRESSIONE
DI GAS BRUCIATORE UGELLI TERMICA TERMICA NOMINALE IN NOMINALE
1/100 mm NOMINALE kW RIDOTTA kW mbar
m3/h g/h
GAS
NATU-
RALE
(Metano)
GAS LIQUIDO (Butano/
Propano)
Rapido 119 3,0 0,75 0,286 -
Ausiliario 70 1,0 0,33 0,095 - 20
Rapido 86 2,8 0,75 - 202
Ausiliario 50 1,0 0,33 - 72 28-30/37
Diametri del by-pass
Bruciatore Ø By-pass
del rubinetto in centesimi
Ausiliario 28 Rapido 42
61
Istruzioni per l'installatore
ATTENZIONE: Questo apparecchio può essere installato e funzionare solo in locali permanentemente ventilati secondo UNI 7129 e UNI 7131.
!!
L’installazione dell’apparecchiatura ed il collegamen-
!
!!
to alla rete elettrica devono essere eseguiti solamen­te da PERSONALE QUALIFICATO. Prima di qualsi- asi intervento, è necessario verificare che l’apparec­chiatura sia DISINSERITA dalla rete elettrica.
LA SOCIETA’ COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RE­SPONSABILITÀ’ PER EVENTUALI DANNI DERI­VANTI DA UNA INSTALLAZIONE NON CONFORME ALLE NORME VIGENTI O DA UN MANCATO RI­SPETTO DELLE NORME ANTINFORTUNISTICHE.
Locale di installazione
Per il buon funzionamento dell’apparecchio a gas è indi­spensabile che nel locale possa affluire, in modo natu­rale, l’aria necessaria alla combustione del gas (l’instal­latore deve seguire le norme in vigore UNI-CIG 7129 ­7131 e successivi aggiornamenti). L’afflusso di aria nel locale deve avvenire direttamente attraverso aperture praticate su pareti esterne (come in­dicato nella Fig. 2). Queste aperture devono avere una sezione libera di passaggio di almeno 100 cm parecchiatura é dotata di dispositivo di sicurezza, o 200
2
cm
, se l'apparecchiatura non é dotata di dispositivo di sicurezza. Questa apertura deve essere costruita in modo da non venire ostruita sia dall’interno che dall’esterno e posi­zionata vicino al pavimento, preferibilmente al lato op­posto all’evacuazione dei prodotti della combustione. Nel caso questa apertura non sia fattibile nel locale dove è installata l’apparecchiatura, l’aria necessaria può pro­venire da un locale adiacente, purchè:
!!
!
questo locale non sia una camera da letto o un
!!
ambiente pericoloso;
!!
!
questo locale non sia in depressione;
!!
!!
!
la ventilazione fra il locale dove è installato l'apparec-
!!
chio ed il locale adiacente sia assicurata mediante aperture permanenti (UNI-CIG 7129 e successivi ag­giornamenti).
2
, se l'ap-
Fig. 2
Fig. 3
FO 0220
APERTURA PER
LA VENTILAZIONE
AUMENTARE
L'APERTURA IN
BASE ALLA
PORTATA
DELL'ELET-
TRO-
VENTILATORE
FO 0222
Scarico dei prodotti della combustione
Gli apparecchi di cottura a gas devono scaricare i prodot­ti della combustione attraverso cappe collegate diretta­mente a canne fumarie o direttamente all’esterno (Fig. 3). In caso non sia possibile installare la cappa, è neces­sario l’impiego di un elettroventilatore applicato alla pa­rete esterna o alla finestra dell’ambiente, purchè esista­no le condizioni affinchè l’apertura per la ventilazione possa essere aumentata (vedi Fig. 4) in proporzione alla portata dell’elettroventilatore stesso (UNI-CIG 7129 e successivi aggiornamenti). Questo elettroventilatore deve avere una portata tale da garantire, per un ambiente cucina, un ricambio orario d’aria pari a 3 - 5 volte il suo volume.
62
Fig. 4
CAPPA ASPIRANTE
APERTURA PER LA
VENTILAZIONE
FO 0221
Collegamento alimentazione gas
Il collegamento gas deve essere eseguito in conformità con le norme UNI-CIG 7129 -7131 e successivi aggior­namenti. L’apparecchiatura esce dalla fabbrica collauda­ta e regolata per il tipo di gas indicato nella targhetta che si trova nella protezione inferiore, vicino al tubo di colle­gamento gas. AccertateVi che il tipo di gas con cui sarà alimentata l’apparecchiatura sia lo stesso indicato nella targhetta. In caso contrario procedete secondo le indi­cazioni riportate nel paragrafo “Adattamento a diversi tipi di gas”. Per il massimo rendimento ed il minor consu­mo, assicurateVi che la pressione di alimentazione del gas rispetti i valori indicati nella tabella delle “Caratteri­stiche dei bruciatori”. Qualora la pressione del gas impiegato sia diversa (o variabile) rispetto a quella prevista, è necessario instal­lare, sulla tubazione di ingresso, un appropriato regola­tore di pressione per gas canalizzati (NON GPL) con­forme alla norma UNI EN 88. L’utilizzo di regolatori di pressione per gas liquidi (GPL) è consentito purchè que­sti siano conformi alla norma UNI-EN 12864. Sulla zona terminale della rampa, comprensiva di dado filettato G 1/2", viene montato il raccordo, interponen­do fra i componenti la guarnizione come rappresentato in Fig. 5. Avvitate le parti senza forzare, orientate il rac­cordo nella direzione voluta e quindi serrate il tutto.
cui massima estensione è di 2 metri. Fate attenzione che, nel caso di impiego di tubi metallici flessibili, gli stessi non vengano a contatto con parti mobili o schiac­ciati. Prestate la medesima attenzione anche quando è previsto un abbinamento forno e piano. Il raccordo di entrata gas nelle apparecchiature è filettato 1/2" ma­schio cilindrico. Eseguite l’allacciamento evitando sollecitazioni di qual­siasi genere all’apparecchio.
IMPORTANTE: Ad installazione ultimata, verifi­cate sempre la perfetta tenuta di tutti i raccordi usando una soluzione saponosa. Non eseguite mai questo controllo con una fiamma.
Allacciamento
Eseguite l’allacciamento all’impianto gas mediante tubo metallico rigido e raccordi conformi alla norma UNI-CIG 7129, oppure con tubo flessibile di acciaio inox confor­me alla norma UNI-CIG 9891, limitatamente a quelli la
Fig. 5
FO 0264
A) Terminazione rampa con dado B) Guarnizione C) Raccordo orientabile
Adattamento ai diversi tipi di gas
Sostituzione degli ugelli
Per sostituire gli ugelli, procedete come segue:
1. Togliete le griglie.
2. Togliete i cappellotti e gli spartifiamma dai bruciatori.
3. Con una chiave a tubo da 7 svitate e togliete (Fig. 6) gli ugelli, sostituendoli con quelli corrispondenti al tipo di gas di funzionamento (vedi tabella “Caratteri­stiche dei bruciatori”).
4. Rimontate le parti eseguendo all’inverso le operazio­ni descritte.
5. Sostituite quindi la targhetta taratura (posizionata vicino all’attacco della rete gas) con quella corrispon­dente al nuovo tipo di gas. Quest’ultima si trova nel sacchetto degli iniettori a corredo.
Qualora la pressione del gas impiegato sia diversa (o variabile) rispetto a quella prevista, è necessario instal­lare sulla tubazione di ingresso, un appropriato regola­tore di pressione per gas canalizzati (NON GPL) con­formi alla norma UNI-EN 88 L’utilizzo di regolatori di pressione per gas liquidi (GPL) è consentito purchè questi siano conformi alla norma UNI-EN 12864
Fig. 6
FO 0392
63
Regolazione del minimo
Per regolare il minimo, procedete come segue:
1. Accendete il bruciatore come precedentemente de­scritto.
2. Portate il rubinetto sulla posizione di minima fiamma.
3. Estraete le manopole.
4. Agite sullo spillo by-pass indicato nella figura 7.
Se operate una trasformazione da gas metano a gas GPL, avvitate a fondo in senso orario lo spillo by­pass. Se invece operate una trasformazione da gas metano, svitatelo di circa 3/4 di giro.
In ogni caso il risultato dovrà essere una piccola fiamma omogenea e regolare su tutta la corona del bruciatore.
5. Verificate infine che, ruotando rapidamente il rubinet­to dalla posizione di massimo a quella di minimo, non si abbiano spegnimenti del bruciatore.
Le operazioni di adattamento sopra descritte si possono effettuare agevolmente, qualunque sia il posizionamento o il fissaggio del piano di cottura al mobile da cucina.
Fig. 7
Collegamento elettrico
Spillo by-pass
per la regolazione del minimo
L’apparecchiatura è predisposta per un funzionamento con una tensione di alimentazione di 230 V monofase. Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le norme e le disposizioni di legge in vigore.
Prima di effettuare il collegamento accertateVi che:
! la valvola limitatrice e l’impianto elettrico possano
sopportare il carico dell’apparecchio (vedere targhetta matricola);
! l’impianto di alimentazione sia munito di efficace
collegamento di terra secondo le norme vigenti;
! la presa o l’interruttore omnipolare usati siano facil-
mente raggiungibili con l’apparecchiatua installata.
Montate sul cavo una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata presa di sicurezza. Desiderando un collegamento diretto alla rete, è neces­sario interporre fra l’apparecchio e la rete un interruttore omnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigo­re. Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore. Il cavo di fase di colore marrone (proveniente dal morsetto “L” della morsettiera) deve sempre essere collegato alla fase della rete di alimentazione. In ogni caso il cavo di alimentazione deve essere posi­zionato in modo che in nessun punto raggiunga una tem­peratura superiore di 50°C a quella ambiente.
Sostituzione del cavo di alimentazione
Nel caso di sostituzione del cavo è necessario usare solo cavi del tipo H05V2V2-F (T90), adatti al carico e alla tem­peratura di esercizio. Inoltre, è necessario che il cavetto di terra giallo/verde sia più lungo di circa 2 cm. dei cavetti di fase e neutro (Fig. 9). Dopo l’allacciamento provare gli elementi riscaldanti fa­cendoli funzionare per circa 3 minuti.
64
Fig. 8
Per aprire il coperchio morsettiera e accedere ai morsetti di collegamento, procedete come segue:
- inserite la punta a taglio di un cacciavite nelle spor­genze poste sul lato in vista della morsettiera;
- premete leggermente e fate leva verso l’alto (Fig. 9).
Fig. 9
Fig. 10
L'incasso nei mobili componibili
R
A
510
290
Fig. 11
Quote espresse in millimetri
A = Bruciatore ausiliario R = Bruciatore rapido
Questo piano è previsti per l’inserimento in mobili com­ponibili da cucina aventi una profondità compresa tra 550 mm. e 600 mm. e opportune caratteristiche. Le dimensioni del piano sono indicate nelle figure 11.
65
Inserimento e fissaggio al mobile
Il piano di cottura può essere montato in un mobile avente un’apertura per l’incasso dalle dimensioni illustrate nella Fig. 12. L’apertura dell’incasso deve essere distante almeno 55 mm. dalla parete di fondo. L’eventuale parete laterale destra o sini­stra la cui altezza superi quella del piano di cottura dovrà trovar­si ad almeno 100 mm. dalla sfondatura nel top.
Il fissaggio del piano al mobile deve essere effettuato come
""
"
""
segue:
posizionate l’apposita guarnizione sigillante, fornita in dota-
zione, sul bordo della sfondatura avendo cura che le estremità combacino senza sormontarsi;
sistemate il piano nella sfondatura del mobile curandone la
centratura;
fissate il piano al mobile con gli appositi squadretti (vedi Fig.
13). La trazione delle viti è sufficiente a tracciare il sigillante, il cui eccesso potrà così essere agevolmente asportato.
Il bordo del piano realizza un doppio labirinto di tenuta che offre un’assoluta garanzia contro le infiltrazioni di liquidi.
Se desiderate posizionare più piani di cottura di 30 cm a fianco l’uno dell’altro nello stesso incasso, è disponibile presso i Centri Assistenza autorizzati un kit di assemblaggio contenente la staffa di collegamento e le istruzioni per il montaggio.
Fig. 12
Possibilità di inserimento
Su mobile base con portina
Nella costruzione del mobile è necessario vengano presi adeguati accorgimenti in modo da evitare possibili contatti con la scatola del piano surriscaldata durante il funzionamento dello stesso. La soluzione consigliata per evitare tale inconveniente è illustrata nel­la figura 14. Il pannello sotto il piano dovrà essere facilmente rimovibile per consentire, in caso di intervento dell'assistenza tec­nica, il bloccaggio e lo sbloccaggio del piano.
Su mobile base con forno
Il vano dovrà avere le dimensioni riportate nella figura 12 e dovrà essere munito di supporti per consentire una efficace aerazione. Due possibili soluzioni per evitare eccessivi surriscaldamenti sono descritte nelle figure 15 e 16. L’allacciamento elettrico del piano e quello del forno devono essere realizzati separatamente, sia per ragioni elettriche che per facilitare l’estraibilità frontale del forno. Pensili o cappe d’aspirazione dovranno trovarsi ad almeno 650 mm dal piano di cottura (Fig. 12).
Fig. 15
Fig. 16
a
Fig. 13
FO 0199
a) Sigillante
Le dimensioni sono espresse in millimetri
66
a) pannello del mobile
smontabile
b) eventuale spazio utile per gli
allacciamenti
Fig. 14
Assistenza e ricambi
Questa apparecchiatura, prima di lasciare la fabbrica, è stata collaudata e messa a punto da personale esperto e specializzato, in modo da dare i migliori risultati di fun­zionamento. Ogni riparazione o messa a punto che si rendesse in seguito necessaria, deve essere fatta con la massima cura e attenzione. Per questo motivo raccomandiamo di rivolgerVi sempre al Concessionario che ha effettuato la vendita o al no­stro Centro di Assistenza più vicino, specificando il tipo di inconveniente, il modello dell'apparecchiatura (Mod.), il numero di prodotto (Prod. No.) ed il numero di fabbri­cazione (Ser. No.). Questi dati sono riportati nella targhetta collocata sull'ultima pagina di copertina.
I ricambi originali, certificati dal costruttore del prodotto, e contraddistinti da questo marchio si trovano solo pres­so i nostri Centri di Assistenza Tecnica e Negozi di Ri­cambi Autorizzati.
67
Garanzia/Servizio clienti
Italia
Certificato di Garanzia Convenzionale del produttore verso il consumatore. Durata 2 anni. Ad integrazione della garanzia convenzionale di due anni, Electrolux offre "Formula 5" , un trattamento esclusivo offerto a chi acquista un elettrodomestico Electrolux e che garantisce , per cinque anni dalla data di consegna, vantaggiosi servizi come la manodopera gratuita dei Tecnici Electrolux e la completa copertura sui pezzi di ricambio (Il diritto fisso di chiamata non dovrà essere corrisposto nei primi due anni, mentre nei rimanenti tre verrà applicata la tariffa in vigore al momento dell'intervento). Per ulteriori informazioni La preghiamo rivolgersi al Rivenditore di fiducia.*
Le seguenti condizioni, relative alla Garanzia Convenzionale, si attivano automaticamente a partire dalla data di consegna dell'apparecchiatura ed hanno una durata di 24 mesi (tale certificato è valido per gli acquisti effet­tuati dal 1° Gennaio 2002). Questo certificato di garanzia si riferisce esclusivamente alle condizioni di Garanzia Convenzionale del Produt­tore nei confronti del Consumatore ed è emesso da: ELECTROLUX Electrolux Zanussi Italia S.p.A. Corso Lino Zanussi, 26 33080 PORCIA - PN Esso non pregiudica i diritti previsti dalla direttiva Europea 99/44/CE e dalla legislazione italiana di recepimento di cui il Consumatore è, e rimane titolare (D. lgs. n°24 dello 02.02.2002).
1. Durata e condizioni di validità della garanzia
La presente Apparecchiatura è garantita da ELECTROLUX per i difetti derivanti dal processo di fabbrica­zione che potrebbero manifestarsi nel corso di 24 mesi a partire dalla data di consegna dell'Appa-
recchiatura.
Tale data deve essere comprovata da un documento di consegna rilasciato dal venditore o da altro docu­mento probante (es. scontrino fiscale) che riporti il nominativo del venditore, la data di consegna dell'Ap­parecchiatura, gli estremi identificativi della stessa (tipologia, modello). Affinché la presente Garanzia Convenzionale del produttore abbia piena validità nel corso del periodo precedentemente indicato, è necessario che:
- l'Apparecchiatura sia utilizzata per scopi domestici e comunque non nell'ambito di attività impren­ditoriali o professionali;
- tutte le operazioni di installazione e collegamento dell'Apparecchiatura alle reti energetiche (elettri­che, idriche, gas) siano effettuate seguendo scrupolosamente le indicazioni riportate nel Libretto Istruzio­ni e nella eventuale Documentazione di Istruzioni per l'installazione inseriti all'interno dell'apparecchiatu­ra;
- tutte le operazioni di utilizzo dell'Apparecchiatura, così come la manutenzione periodica avvenga­no secondo le prescrizioni e indicazioni riportate nel Libretto Istruzioni;
- qualunque intervento di riparazione sia eseguito da personale dei Centri di Assistenza autorizzati dal Produttore e che i ricambi utilizzati siano esclusivamente quelli originali.
2. Impegno per il rimedio al difetto
Qualora, nel periodo di durata della garanzia, sia accertato e riconosciuto un difetto imputabile a vizi di fabbricazione, ELECTROLUX si impegna a eliminare il difetto attraverso la riparazione o la sostituzione dei componenti difettosi, senza alcuna spesa per il Consumatore. Per ogni richiesta di intervento il Consumatore può comporre il numero unico 199 100 100 (solo da tele­fono fisso) valido per le chiamate da tutta Italia. Si informa che tale servizio e' a pagamento. In ogni caso i numeri dei Centri di Assistenza Tecnica autorizzati sono reperibili anche sugli Elenchi Telefonici (Comu­ne Capoluogo di provincia) o sulle Pagine Gialle alla voce "Elettrodomestici riparazione". Se lo stesso difetto si ripete più volte o le spese di riparazione sono ritenute sproporzionate, il Produttore, a suo insindacabile giudizio, potrà disporre la sostituzione dell'Apparecchiatura difettosa con un'altra dello stesso valore. L'eventuale riparazione o sostituzione di componenti o della stessa apparecchiatura non estendono la durata della presente garanzia che continuerà, in ogni caso, fino alla scadenza dei 24 mesi come previ­sto alla precedente clausola 1.
3. Estensione territoriale della garanzia
Questa Apparecchiatura è stata costruita per essere venduta e utilizzata sul territorio italiano (inclusi Città del Vaticano e Repubblica di S. Marino) e, di conseguenza, la presente Garanzia Convenzionale del Produttore viene assicurata da ELECTROLUX su tutto il territorio italiano (inclusi Città del Vaticano e Re­pubblica di S. Marino) attraverso la propria rete di Assistenza Tecnica. La presente Garanzia Convenzionale del Produttore non si estende quindi alle Apparecchiature vendute o utilizzate in un Paese estero.
In questo ultimo caso il Consumatore potrà avvalersi delle con
68
dizioni offerte dalla Garanzia Convenzionale del Produttore offerta da società del Gruppo
Electrolux presenti nel Paese interessato.
4. Clausole di esclusione
Non sono coperte dalla presente Garanzia Convenzionale del Produttore gli interventi e/o le riparazioni e/ o le eventuali parti di ricambio che dovessero risultare difettose a causa di:
- mancata osservanza delle istruzioni per l'uso e la manutenzione riportate nel libretto in dotazione all'Apparecchiatura;
- negligenza e trascuratezza d'uso;
- errata installazione;
- manutenzione o riparazioni operate da personale non autorizzato e/o utilizzo di ricambi non origi­nali;
- danni da trasporto, ovvero danni da circostanze e/o eventi causati da forza maggiore che comun­que non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dell'elettrodomestico. I particolari asportabili, le manopole, le lampade, le parti in vetro e smaltate, le tubazioni esterne e gli eventuali accessori e materiali di consumo non sono coperti da garanzia se non quando si dimostri che si tratta di vizio di fabbricazione. Sono altresì esclusi dalle prestazioni in garanzia gli interventi tecnici inerenti l'installazione e l'allaccia­mento agli impianti di alimentazione. Pertanto nel caso in cui, in relazione a quanto precedentemente indicato, venga effettuato su richiesta del consumatore un intervento tecnico da parte del personale dei Centri di Assistenza Tecnica non auto­rizzati, i costi dell'intervento e delle eventuali parti di ricambio saranno a totale carico del Consumatore.
5. Limitazioni della responsabilità del Produttore
ELECTROLUX declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamen­te, derivare a persone, cose o animali, in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni indicate nell'apposito Libretto Istruzioni e concernenti specialmente quelle in tema di installazione, uso e manutenzione dell'Apparecchiatura.
6. Scadenza della garanzia
Trascorso il periodo di 24 mesi di durata della presente Garanzia Convenzionale del Produttore, ogni in­tervento di riparazione e/o sostituzione di componenti sarà a carico del Consumatore secondo le tariffe vigenti presso la rete di Assistenza Tecnica autorizzata dal Produttore.
ELECTROLUX si avvale di una rete di assistenza tecnica presente su tutto il territorio nazionale: Zanussi Servizio Tecnico. Si tratta di una rete di Centri Autorizzati che garantiscono il massimo livello di servi
zio sugli elettrodomestici grazie a:
! personale altamente qualificato aggiornato sulle novità di prodotto che continuamente la no-
stra azienda realizza per soddisfare al meglio le esigenze dei consumatori; ! esecuzione dell'intervento "A regola d'arte" perchè il servizio è certificato ISO 9001 (primo in Italia nel settore) e gli interventi vengono effettuati seguendo precise modalità stabilite dall'Azienda e solo così restano valide le garanzie e le responsabilità previste per il prodotto; ! utilizzo esclusivo di ricambi originali, che garantiscono il corretto funzionamento dell'elettro- domestico nel tempo. Sono garantiti per un anno dalla data della loro sostituzione e sono disponibili anche dopo dieci anni dalla data di cessazione della produzione dello specifico modello; ! trasparenza dell'intervento, rilascio della documentazione tecnica e fiscale, che permette di risalire in ogni momento alla natura dell'intervento;
! trasparenza dei costi, sulla base di un tariffario ufficiale rilasciato dall'Azienda.
In caso di interventi o controlli eseguiti da centri non autorizzati e in caso di utilizzo di ricambi non originali l'azienda declina ogni responsabilità su eventuali anomalie di funzionamento e/o costi sostenuti dall'utente.
CONTROLLO PERIODICO DEL PRODOTTO. Al fine di evitare malfunzionamenti improvvisi, per garantire l'ef­ficienza e la durata nel tempo con il minimo di consumi ed in condizioni di massima sicurezza, è consigliabile, proprio come per le automobili, far eseguire sul Suo elettrodomestico dei controlli periodici. I centri autorizzati Zanussi Servizio Tecnico sono a Vostra disposizione per eseguire questi interventi di controllo periodico a ta­riffe particolari.
69
Contatti
In caso di malfunzionamento o di guasto dell'elettrodomestico Vi invitiamo a rivolgerVi al centro di assisten­za autorizzato Electrolux componendo il sottoriportato Numero Unico. La rete telefonica "intelligente" di Telecom Italia Vi metterà in contatto automaticamente con il Centro Autorizzato più vicino alla Vostra abitazione.
* Solo da telefono fisso
Se poi Vi servono ulteriori informazioni o chiarimenti sui prodotti Electrolux, potete chiamere il numero Ver­de Electrolux
o collegarVi al sito Internet Electrolux
www.electrolux.it
Garanzia europea
Questo elettrodomestico è garantito da Electrolux in ciascuno dei paesi sotto elencati per il periodo specificato nella garanzia dell’apparecchiatura o, in alternativa, dalla legislazione vigente nel paese di utilizzo. Se vi trasferite da un paese ad un altro, tra quelli sotto elencati, anche la garanzia dell’apparecchiatura sarà trasferita alle seguenti condizioni:
! La garanzia dell’apparecchiatura inizia a decorrere a partire dalla data del primo acquisto, che dovrà essere
dimostrato presentando un documento d’acquisto valido emesso dal venditore.
! La durata della garanzia e le condizioni offerte (es. manodopera e/o ricambi) faranno riferimento alle condizioni
esistenti nel nuovo paese di residenza per la stessa tipologia di prodotti.
! La garanzia è strettamente personale ed è intestata all’acquirente originale dell’apparecchiatura e non può essere
trasferita ad un altro utilizzatore.
! L’apparecchiatura deve essere installata e utilizzata in conformità alle istruzioni fornite da Electrolux ed utilizzata
solo in ambito domestico e comunque non per attività imprenditoriali o professionali. ! L’apparecchiatura deve essere installata in conformità a tutte le normative vigenti nel nuovo paese di residenza. Le disposizioni della presente Garanzia Europea non pregiudicano i diritti previsti dalla legislazione di cui il consumatore è e rimane titolare.
70
71
English
Important safety information
These warnings are provided in the interest of safety. You MUST read them carefully before installing or using the appliance. It is very important that this instruction book should be kept safely for future consultation. If the appliance should be sold or given to another person, please ensure that the booklet goes together with it, so that the new owner can know of the functions of the machine and also be aware of the warnings.
About Installation, Cleaning and Maintenance
It is mandatory that all operations required for the
installation are carried out by a qualified or competent person, in accordance with existing rules and regulations.
This appliance is not connected to a combustion
products evacuation device. It must be installed and connected in accordance with current installation regulations. Particular attention shall be given to the relevant requirements regarding ventilation.
Ensure a good ventilation around the appliance. A
poor air supply could cause lack of oxygen.
Ensure that the gas supply complies with the gas type
stated on the identification label, placed near the gas supply pipe.
Using a gas cooking appliance will produce heat
and moisture in the room which it has been installed in. Ensure a continuous air supply, keeping the air vents in good conditions or installing a cooker hood with discharge tube.
In case of intensive or long time use of the
appliance, make the ventilation more efficient, by opening a window or increasing the electric exhaust fan power.
Once you removed all packaging from the appliance,
ensure that it is not damaged. Otherwise, contact your dealer before proceeding with the installation.
The manufacturer disclaims any responsability
should all the safety measures not be carried out.
Under no circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by unexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. Refer to your local Service Centre. Always insist on genuine spare parts.
During Operation
It is most important that this instruction book should
be retained with the appliance for future reference. Should the appliance be sold or transferred, always ensure that the book is left with the appliance in order that the new owner can get to know the functions of the appliance and the relevant warnings.
This appliance has been designed for non professional
purpose in private houses only. It is meant to cook edible foodstuff only and purposes.
72
MUST NOT be used for any other
It is dangerous to alter the specification in any way.
For hygiene and safety reasons, this appliance should be kept clean at all times. A build-up of fats or other foodstuff could result in a fire.
Under no circumstances should you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried out by unexperienced persons may cause injury or serious malfunctioning. Refer to your local Service Centre. Always insist on genuine spare parts.
Ensure that all control knobs are in the OFF position when not in use.
Never use steam or steam machines to clean the appliance.
People Safety
This appliance has been designed to be operated by adults and children under supervision. Young children
MUST NOT be allowed to tamper with the controls or play
near or with the oven.
This appliance is not intended for use by children or other persons whose physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge prevents them from using the appliance safely without supervision or instruction by a responsible person to ensure that they can use the appliance safely.
Accessible parts of this appliance may become hot when it is in use. Children should be has cooled.
KEPT AWAY until it
Environmental Information
After installation, please dispose of the packaging with due regard to safety and the environment.
The symbol indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
on the product or on its packaging
Contents
For the User
Important safety information 72 Instruction for the User 74 Cleaning and Maintenance 76 Service and original Spare Parts 83 European guarantee 84
Guide to Use the instructions
The following symbols will be found in the text to guide you throughout the Instructions:
Safety Instructions
Step by step instructions for an operation
!
Hints and Tips
For the Installer
Instruction for the Installer 77 Technical Data 77 Electrical connection 78 Gas connection 79 Adaptation to different types of gas 80 Building In 81 Possibilities for insertion 82
Environmental information
This appliance complies with the following E.E.C. Directives:
- 2006/95 (Low Voltage Directive)
- 89/336
- 93/68 (General Directives)
- 90/396 (Gas Appliances)
and subsequent modifications.
MANUFACTURER:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORLÌ (Italy)
These instructions are only for the countries stated by the symbol printed on the front cover of this instruction book.
(Electromagnetical Compatibility Directive)
73
Instruction for the User
Once the hob has been installed, it is important to remove any protective materials, which were put on in the factory.
Hob burners control knobs
The hob burners control knobs are situated on the hob right hand side. The symbols on the knobs mean that:
there is no gas supply
there is maximum gas supply
there is minimum gas supply
Lighting the burners
For easier lighting, proceed before putting a pan on the pan support.
To light a burner:
!
1. turn the relevant knob anticlockwise to maximum po­sition (
2. After lighting the flame, keep the knob pushed down for about 5 seconds. This will allow the "thermocouple" (Fig. 1, lett. D) to be heated and the safety device to be switched off, otherwise the gas supply would be interrupted.
3. Then, check the flame is regular and adjust it as required.
If you cannot light the flame even after several attempts, check the "cap" (Fig. 1, lett. A) and the "crown" (Fig. 1, lett. B) are in the correct position.
) and push down the knob to ignite.
A
B
D
To put the flame out, turn the knob to the "off" position (symbol
Always turn the flame down or put it out before taking the pans off the burner.
In the absence of electricity, ignition can occur without the electrical device; in this case approach the burner with a flame, push the relevant knob down and turn it anti­clockwise until it reaches the "maximum" position.
)).
When switching on the mains, after installation or a power cut, it is quite normal for the spark generator to be activated automatically.
Fig. 1
C
A - Burner cap
B - Burner crown C- Ignition candle D - Thermocouple
74
Using the hob correctly
To ensure maximum burner efficiency, it is strongly recommended that you use only pots and pans with a bottom fitting the size of the burner used, so that flame will not spread beyond the bottom of the vessel (see the table beside and Fig. 2). It is also advisable, as soon as a liquid starts boiling, to turn down the flame so that it will barely keep the liquid simmering.
Use only pans or pots with flat bottom.
Pots must not enter the control zone.
Carefully supervise cookings with fats or il, since these types of foodstuff can result in a fire, if over-heated.
Prolonged cooking with potstones, earthenware pans or cast-iron plates is inadvisable. Also, do not use aluminium foil to protect the top during use.
Make sure pots do not protrude over the edges of the cooktop and that they are centrally positioned on the rings in order to obtain lower gas consumption.
Do not place unstable or deformed pots on the rings: they could tip over or spill their contents, causing accidents.
Burner minimum maximum
diameter diameter
Large (rapid) 160 mm 240 mm Small (auxiliary) 80 mm 160 mm
Fig. 2
75
Cleaning and Maintenance
Disconnect the appliance from the electrical supply, before carrying out any cleaning or manteinance work.
The hob is best cleaned whilst it is still warm, as spillage can be removed more easily than if it is left to cool.
This appliance cannot be cleaned with steam or with a steam cleaning machine.
General cleaning
Wash the enamelled components with warm soapy water. Never use abrasive cleaners
Frequently wash the "caps" and the "crowns" with hot soapy water, carefully taking away any built-up of food.
Regularly wipe over the hob top using a soft cloth weel wrung out in warm water to which a little liquid detergent has been added. Avoid the use of the following:
- household detergent and bleaches;
- impregnated pads unsuitable for non-stick saucepans;
- steel wool pads;
- bath/sink stain removers. Should the hob top become heavily soiled, it is recommended that a proper cleaning product is used.
Fig. 3
The Pan supports
The pan supports can be removed from the hob to allow a better cleaning.
If the marks are particularly difficult to remove, use common non-abrasive cleaners or specific products.
Never use steel wool pads or acids. After cleaning, make sure that the pan supports are
correctly positioned.
Pay attention when replacing the pan supports in order to avoid damaging the hob top.
Avoid placing the cast iron pan support on the hob surface in order to avoid damaging or scratching it.
The Burners
The burner caps and crowns can be removed for cleaning. Wash the burner caps and crowns using hot soapy water, and remove marks with a mild paste cleaner. A well moistened soap impregnated steel wool pad can be used with caution, if the marks are particularly difficult to remove. After cleaning, be sure to wipe dry with a soft cloth.
Periodic Maintenance
Periodically ask your local Service Centre to check the conditions of the gas supply pipe and the pressure adjuster, if fitted.
76
Instruction for the Installer
##
The following instructions about installation and
#
##
maintenance must be carried out by qualified personnel in compliance with the regulation in force.
##
# The appliance must be electrically disconnected
##
before all interventions. If any electric supply to the appliance is required to carry out the work, ensure all the necessary precautions are followed.
##
# The side walls of the unit in which the hob is
##
going to be installed, must not exceed the height of the working top.
##
# Avoid installing the appliance in the proximity of
##
inflammable materials (e.g. curtains, tea towels etc.).
THE MANUFACTURER WILL NOT ACCEPT LIABILITY, SHOULD ANY OF THE OTHER SAFETY INSTRUCTIONS INCORPORATED IN THIS BOOK OR THE REGULATION IN FORCE BE IGNORED.
Technical Data
Gas Burners Rating
Rapid Burner
3,0 kW (Natural gas) - 2,8 kW (Liquid gas)
Auxiliary Burner 1,0 kW Appliance Class 3 Category II2H3+
Electric supply 230 V ~ 50 Hz
Setting Natural Gas 20 mbar
Gas connection G 1/2"
Hob recess dimensions
Length 490 mm Width 270 mm
77
Electrical connection
The appliance is arranged to operate on a 230 V single­phase power supply. Connection must be made in compliance with current standards and regulations.
Before carrying out the connection, make sure:
1) the limiter valve and the electrical system can take the appliance load (refer to the serial no. plate);
2) the supply system is equipped with an efficient earth connection in compliance with current standards;
3) the socket or omnipolar switch used are easily accessible with the appliance installed.
Fit the cable with a plug suitable for the load and connect it to a suitable safety socket.
To connect directly to the mains, a suitable omnipolar switch with contact gap of at least 3 mm complying with current standards must be installed between the appliance and the network.
The yellow/green earth wire must not be interrupted by the switch.
The brown phase wire (coming from terminal “L” on the terminal block) must always be connected to the power supply phase wire.
In any case the power cable must be positioned in such a way that no part of it reaches a temperature of more than 90°C.
Fig. 5-a
Fig. 5-b
Neutral
Earth (yellow/green)
REPLACING THE POWER CABLE
The connection of the connection cable to theappliance's terminal block is of type "Y". This means that its replacement requires the specific equipment ofa technician.In this case, only cable type H05V2V2-F T90 must beused. The cable section must be suitable to the voltageand the working temperature.The yellow/green earth wire must be approximately 2 cmlonger than the phase wires (Fig. 5-a).
After connection, test the heating elements by operating them for about 3 minutes.
To open the terminal block and reach the terminals, proceed as follows:
# insert the point of a screwdriver into the visible
protrunding part of the terminal block;
# exert a light pressure and lift (Fig. 5-b)
Fig. 5-c
78
Gas connection
The following instructions about installation and maintenance must be carried out by qualified personnel in compliance with the regulation in force.
The side walls of the unit in which the hob is going to be installed, must not exceed the height of the working top.
Avoid installing the appliance in the proximity of inflammable materials (e.g. curtains, tea towels etc.).
The appliance must be electrically disconnected before all interventions. If any electric supply to the appliance is required to carry out the work, ensure all the necessary precautions are followed.
Gas connection
Choose fixed connections or use a flexible pipe in stainless steel in compliance with the regulation in force. If using flexible metallic pipes, be careful they do not come in contact with mobile parts or they are not squeezed. Use the same attention when the hob is combinated with an oven.
Natural gas
Fig. 6
A) Ramp with ending nut B) Seal C) Adjustable connection
IMPORTANT - To ensure a correct operation, a saving
of energy and the long-life of the appliance, the voltage pressure of the appliance must correspond to the recommended values.
The adjustable connection is fixed to the comprehensive ramp by means of a threaded nut G 1/2". Interpose the sealing between the components as shown in Fig. 6. Screw the parts without forcing, adjust the connection in the required direction and tighten everything.
IMPORTANT - When the final connection has been made, it is essential that a thorough leak test is carried out on the hob and installation. Use some soapy water, never a flame.
79
Adaptation to different types of gas
Injectors replacement
• Remove the pan supports.
!!
!
!!
• Remove the burner's caps and crowns.
• With a socket spanner 7 unscrew and remove the injectors (Fig. 7), and replace them with the ones required for the type of gas in use (see table 2).
• Reassemble the parts, following the same procedu­re backwards.
• Replace the rating label (placed near the gas supply pipe) with the relevant one for the new type of gas supply. You can find this label in the package of the injectors supplied with the appliance.
Should the feeding gas pressure be different or variable compared with the required pressure, an appropriate pressure adjuster must be fitted on the gas supply pipe, in compliance with the rules in force.
Adjustment of minimum level
Fig. 7
To adjust the minimum level of the burners, proceed as follows:
Light the burner.
!!
!
!!
Turn the knob on the minimum position.
Remove the knob.
With a thin screwdriver, adjust the by-pass screw
(see Fig. 8). If changing from natural gas to liquid gas, completely tighten clockwise the screw, until a small regular flame is obtained. If changing from liquid gas to natural gas unscrew about 1/4 turn the by-pass screw, until a small regular flame is obtained.
Finally check the flame does not go out when
quickly turning the knob from the maximum position to the minimum position.
This procedure can easily be carried out, anyhow the hob has been positioned or built in the working top.
Table 2 : injectors
TYPE TYPE OF INJECTORS NOMINAL REDUCED NOMINAL NOMINAL
OF GAS BURNER MARKS POWER POWER POWER PRESSURE
1/100 mm INPUT k W mbar
KW m
Fig. 8
By-pass screws
Table 1 : By-pass diameters
Burner Ø By-pass
in 1/100
of mm.
Rapid 42
Auxiliary 28
3
/h g/h
NATURAL
GAS
LIQUID
GAS
80
Rapid 119 3,0 0,75 0,286 - 20
Auxiliary 70 1,0 0,33 0,095 -
Rapid 86 2,8 0,75 - 202 28-30/37
Auxiliary 50 1,0 0,33 - 72
Building In
R
510
Dimensions are given in millimeters
This hob can be inserted in a built-in kitchen unit whose depth is between 550 and 600 mm. The hob dimensions are shown in figure 9. The edge of the cut out must have a minimum distance from the rear wall of 55 mm. If there are side walls, or sides of the furniture unit near the hob, the cut out edges must have a minimum distance of 100 mm.
A
290
Fig. 9
R = Rapid burner A = Auxiliary burner
Fitting the hob to the worktop
The hob can be installed in a kitchen unit with an opening for insertion whose dimensions are shown in Fig. 11. To install the hob, proceed as follows:
1) Place the seals supplied with the hob all around the edge of the cut out, taking care that the sealings meet without overlapping.
2) Place the hob in the cut out, taking care that it is centred.
3) Fix the hob with the relevant screws (Fig. 10). The traction of the screws is able to trace the sealing, any excess of which can be easily removed.
The edge of the hob forms a double labyrinth seal which provides a total guarantee against infiltration of liquids.
If several 30 cm hob are to be installed side by side into the same cut out, an assembly kit including a support side bracket and supplementary sealings is available at our After Sales Centres. The relevant installation instructions are supplied within the kit package.
a) Sealing gasket
a
Fig. 10
81
Possibilities for insertion
Kitchen unit with door
Proper arrangements must be taken in designing the furniture unit, in order to avoid any contact with the bottom of the hob which can be heated when it is operated. The recommended solution is shown in Fig. 12. The panel fitted under the hob should be easily removable to allow an easy access if a technical assistance intervention is needed.
Kitchen unit with oven
The hob recess dimensions must comply the indication given in Fig. 11 and must be provided with brackets to allow a continuous supply of air. To avoid overhating, the building in should be carried out as shown in Figs. 13 and 14. The hob electric connection and the oven one must be carried out separately, both for safety reasons and to allow the oven to be easily taken off the unit. Hanging furniture units or hoods must be placed at 650 mm. minimum from the hob (Fig.
11).
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
FO 1013
a) Removable panel b) Space possibly useful for
connections
FO 0939 FO 0938
Fig. 11
82
Service and original Spare Parts
Before leaving the factory this appliance was tested and verified by specialized personnel, in order to ensure best performance.
Any repair work which needs to be carried out should be done with the utmost care and attention.
For this reason we recommend that for any problem you contact the dealer who sold it to you, or our nearest authorized Service Centre, specifying the nature of the problem, the appliance model (Mod.), the product number (Prod. No.) and the serial number (Ser. No.) marked on the identification plate. This information is given on the dataplate which is supplied in the accessories plastic bag.
Genuine spare parts, certified by manufacturer and car­rying this mark
are only available at our Service Centres and Authorized Spare Parts Stores.
83
European guarantee
This appliance is guaranteed by Electrolux in each of the countries listed below for the period specified in the appliance guarantee or otherwise by law. If you move from one of these countries to another of the countries listed below the appliance guarantee will move with you subject to the following qualifications:
· The appliance guarantee starts from the date you first purchased the appliance which will be evidenced by production of a valid purchase document issued by the seller of the appliance.
· The appliance guarantee is for the same period and to the same extent for labour and parts as exists in your new country of residence for this particular model or range of appliances.
· The appliance guarantee is personal to the original purchaser of the appliance and cannot be transferred to another user.
· The appliance is installed and used in accordance with instructions issued by Electrolux and is only used within the home, i.e. is not used for commercial purposes.
· The appliance is installed in accordance with all relevant regulations in force within your new country of residence.
The provisions of this European Guarantee do not affect any of the rights granted to you by law.
84
Română
Informaţii importante privind siguranţa
Aceste măsuri de precauţie sunt furnizate în interesul siguranţei dv. TREBUIE să le citiţi cu atenţie înainte de a instala și de a utiliza aparatul. E foarte important ca acest manual de instrucţiuni să fie păstrat în siguranţă, pentru a fi consultat și pe viitor. Dacă aparatul este vândut sau transferat unei alte persoane, asiguraţi-vă că este însoţit de manual, astfel încât noul proprietar să poată lua cunoștinţă de funcţiile aparatului și, de asemenea, de avertismente.
Despre instalare, curăţare și întreţinere
Este obligatoriu ca toate operaţiile necesare pentru instalare să fie efectuate de o persoană calificată sau competentă, în conformitate cu regulamentele și cu normele existente.
Acest aparat nu este conectat la un dispozitiv de evacuare a produselor de combustie. Trebuie să fie instalat și racordat în conformitate cu reglementările curente privind instalarea. Se va acorda o atenţie deosebită cerinţelor respective privind ventilaţia.
Asiguraţi o ventilaţie corespunzătoare în jurul aparatului. Ventilaţia deficitară poate duce la lipsa oxigenului.
Verificaţi ca sursa de alimentare cu gaz să corespundă cu tipul de gaz indicat pe eticheta de identificare, amplasată lângă ţeava de alimentare cu gaz.
Utilizarea unei plite cu gaz are ca rezultat producerea
de căldură și de umiditate în încăperea în care e instalată. Asiguraţi un aflux de aer continuu, menţinând deschiderile de aerisire în bune condiţii sau instalând o hotă de bucătărie cu un tub de evacuare.
În cazul utilizării intensive sau îndelungate a aparatului, faceţi ca ventilaţia să fie mai eficientă deschizând fereastra sau mărind puterea ventilatorului electric de evacuare.
După ce aţi îndepărtat ambalajul aparatului, verificaţi să nu fie deteriorat. În caz contrar, contactaţi dealer-ul local înainte de a trece la instalare.
Producătorul nu-și asumă nici o responsabilitate dacă
aceste măsuri de siguranţă nu sunt puse în practică.
În nici un caz nu trebuie să încercaţi să reparaţi aparatul singuri. Reparaţiile efectuate de persoane fără experienţă pot cauza răniri sau defectări grave. Contactaţi Centrul de asistenţă local. Insistaţi întotdeauna să se utilizeze piese de schimb originale.
În timpul utilizării
E important ca acest manual de instrucţiuni să fie păstrat împreună cu aparatul pentru a fi consultat și pe viitor. Dacă aparatul este vândut sau transferat, asiguraţi-vă totdeauna că manualul rămâne cu aparatul, astfel încât noul proprietar să poată lua cunoștinţă de funcţiile aparatului și de
respectivele măsuri de precauţie.
Acest aparat a fost proiectat pentru utilizare în scopuri neprofesionale, în locuinţe personale. Este destinat pentru a găti numai alimente comestibile și în alte scopuri.
Este periculos să modificaţi specificaţiile în orice fel.
Din motive de igienă și de siguranţă, acest aparat trebuie păstrat curat întotdeauna. Depunerile de grăsimi și de resturi alimentare pot cauza incendii.
NU TREBUIE să fie utilizat
În nici un caz nu trebuie să încercaţi să reparaţi aparatul singuri. Reparaţiile efectuate de persoane fără experienţă pot cauza răniri sau defectări grave. Contactaţi Centrul de asistenţă local. Insistaţi întotdeauna să se utilizeze piese de schimb originale.
Verificaţi ca toate butoanele de comandă să fie pe poziţia OFF când aparatul nu este folosit.
Nu folosiţi niciodată aburi sau un aparat de curăţat cu aburi pentru a curăţa aparatul.
Siguranţa persoanelor
Acest aparat a fost proiectat pentru a fi folosit de adulţi și de copii sub supraveghere. Copiii mici umble la butoane sau să se joace în apropierea plitei sau cu aceasta.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii sau de alte persoane ale căror capacităţi fizice, senzoriale sau mentale sau lipsă de experienţă și de cunoștinţe îi împiedică să folosească aparatul în siguranţă, fără supraveghere sau instrucţiuni din partea unei persoane responsabile, care să se asigure că pot folosi aparatul în siguranţă.
Părţile accesibile ale acestui aparat se înfierbântă când acesta e în funcţiune. Copiii până la răcirea aparatului.
NU TREBUIE LĂSAŢI SE APROPIE
NU TREBUIE lăsaţi să
Informaţii privind mediul înconjurător
După instalare, aruncaţi ambalajul respectând prevederile privind siguranţa și mediul.
Simbolul faptul că produsul nu poate fi tratat ca deșeu menajer. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric și electronic. Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător și sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs. Pentru informaţii mai detaliate privind reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deșeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aceste instrucţiuni sunt valabile doar pentru ţările indicate de simbolurile tipărite pe coperta acestui
manual de instrucţiuni.
de pe produs sau de pe ambalaj indică
85
Cuprins
Pentru utilizator
Informaţii importante privind siguranţa 85 Instrucţiuni pentru utilizator 87 Curăţarea și întreţinerea 89 Asistenţă și piese de schimb 96 Garanţie/Service 97
Ghid pentru utilizarea instrucţiunilor
Următoarele simboluri vor apărea în text pentru a vă dirija prin instrucţiuni:
Instrucţiuni privind siguranţa
Instrucţiuni de funcţionare pas cu pas
!
Recomandări utile
Pentru instalator
Instrucţiuni pentru instalator 90 Date tehnice 90 Racordarea electrică 91 Racordarea la gaz 92 Adaptarea la diferitele tipuri de gaz 93 Încorporarea 94 Posibilităţi de încorporare 95
Informaţii privind mediul înconjurător
Acest aparat este conform cu următoarele Directive CEE:
- 2006/95 (Directiva joasă tensiune);
- 89/336
- 93/68 (Directive generale)
- 90/396 (Directive riferitoare la aparatele cu gaz)
PRODUCĂTOR:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ITALY S.p.A. Viale Bologna, 298 47100 FORLÌ (Italy)
(Directiva compatibilitate electromagnetică);
și modificările ulterioare.
86
Instrucţiuni pentru utilizator
Când plita este instalată, trebuie să îndepărtaţi toate materialele de protecţie care au fost aplicate în fabrică.
Butoanele de comandă ale arzătoarelor plitei
Butoanele de comandă ale arzătoarelor plitei se află pe partea dreaptă a plitei. Simbolurile de pe butoane înseamnă:
nu există alimentare cu gaz
alimentarea cu gaz e maximă
alimentarea cu gaz e minimă
Aprinderea arzătoarelor
Pentru a facilita aprinderea, efectuaţi operaţia înainte de a pune oala pe suport.
Pentru a aprinde un arzător:
!
1. rotiţi butonul respectiv în sens antiorar, pe poziţia de
maxim (
2. După aprinderea flăcării, ţineţi apăsat butonul timp de aproximativ 5 secunde. Acest lucru va permite “termocuplului” (Fig. 1, lit. D) să se încălzească și dispozitivului de siguranţă să se dezactiveze, în caz con­trar alimentarea cu gaz va fi întreruptă.
3. După aceea, verificaţi dacă flacăra este constantă și reglaţi-o conform necesităţilor.
Dacă nu puteţi aprinde flacăra nici după mai multe încercări, verificaţi “capacul” (Fig. 1, lit. A) și “coroana” (Fig. 1, lit. B), care trebuie să fie în poziţia corectă.
Pentru a stinge flacăra, rotiţi butonul pe poziţia “off” (simbolul
Micșoraţi întotdeauna flacăra sau stingeţi-o înainte de a lua oalele de pe arzător.
În lipsa curentului electric, aprinderea se poate face și fără dispozitivul electric; în acest caz, apropiaţi o flacără de arzător, apăsaţi butonul respectiv și rotiţi-l în sens antiorar până când ajunge pe poziţia de “maxim”.
Când se recuplează sursa de curent, după instalare sau după o pană de curent, este normal ca generatorul de scântei să se activeze automat.
) și apăsaţi pe buton pentru a aprinde gazul.
).
C
Fig. 1
A - Capacul arzătorului B - Coroana arzătorului C - Bujie aprindere D - Termocuplu
A
B
D
87
Utilizarea corectă a plitei
Pentru a asigura eficienţa maximă a arzătoarelor, se recomandă să folosiţi numai vase de gătit cu baza care să se potrivească mărimii arzătorului folosit, astfel încât flacăra să nu depășească fundul vasului (vezi tabelul alăturat și Fig.
2). De asemenea, se recomandă ca, de îndată ce un lichid începe să fiarbă, să reduceţi intensitatea flăcării astfel încât lichidul să fiarbă liniștit.
Utilizaţi numai oale și cratiţe cu fundul plat.
Vasele de gătit nu trebuie să ajungă în zona comenzilor.
Supravegheaţi cu grijă gătitul, când folosiţi grăsimi sau ulei, deoarece aceste tipuri de alimente pot produce un incendiu, dacă sunt supra-încălzite.
Nu se recomandă gătitul îndelungat în vase de ceramică, oale de argilă sau tigăi de fontă. Nu folosiţi folie de aluminiu pentru a proteja plita în timpul utilizării.
Verificaţi ca vasele de gătit să nu iasă în afara marginilor plitei și să fie poziţionate central pe inele, pentru a obţine un consum redus de gaz.
Nu puneţi vase instabile sau deformate pe inele: ar putea să se răstoarne, iar conţinutul lor s-ar putea vărsa, cauzând acidente.
Arzător diametru diametru
minim maxim
Mare (rapid) 160 mm 240 mm Mic (auxiliar) 80 mm 160 mm
Fig. 2
88
Curăţarea și întreţinerea
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu electricitate, înainte de a efectua orice operaţie de curăţare sau întreţinere.
Plita poate fi curăţată cel mai bine cât timp este caldă, deoarece așa resturile revărsate pot fi curăţate mai ușor decât atunci când sunt reci.
Aparatul nu poate fi curăţat cu aburi sau cu un aparat de curăţat cu aburi.
Curăţarea generală
Spălaţi piesele emailate cu apă caldă cu săpun. Nu folosiţi niciodată substanţe abrazive. Spălaţi frecvent “capacele” și “coroanele” cu apă fierbinte cu săpun, înlăturând cu grijă toate resturile de alimente depuse. Ștergeţi regulat suprafaţa plitei cu ajutorul unei cârpe moi, înmuiată în apă caldă, în care s-a adăugat puţin detergent lichid, și stoarsă bine. Evitaţi utilizarea următoarelor:
- detergent casnic și substanţe de înălbire;
- lavete impregnate nerecomandate pentru vase de gătit din teflon;
- bureţi de sârmă;
- substanţe pentru înlăturarea petelor pentru baie / chiuvete. Dacă suprafaţa plitei se murdărește foarte tare, se recomandă folosirea unui produs de curăţare adecvat.
Fig. 3
Suporturile pentru vase
Suporturile pentru vase pot fi scoase de pe plită pentru a fi curăţate mai ușor. Dacă petele sunt foarte greu de înlăturat, folosiţi un agent de curăţare neabraziv obișnuit sau produse specifice. Nu folosiţi niciodată bureţi de sârmă sau acizi. După curăţare, verificaţi ca suporturile pentru vase să fie poziţionate corect.
Aveţi grijă când puneţi la loc suporturile pentru vase, pentru a evita deteriorarea suprafeţei plitei.
Evitaţi să puneţi suportul din fontă pentru vase pe suprafaţa plitei, pentru a evita deteriorarea sau zgârierea acesteia.
Arzătoarele
Capacele și coroanele arzătoarelor pot fi scoase pentru a fi curăţate. Spălaţi capacele și coroanele arzătoarelor cu apă caldă cu săpun și înlăturaţi petele cu o pastă de curăţat puţin agresivă. Se poate folosi cu multă precauţie un spălător de sârmă bine udat și impregnat cu detergent, în cazul în care urmele sunt foarte greu de înlăturat. După curăţare, uscaţi cu o cârpă uscată și moale.
Întreţinerea periodică
Cereţi periodic Centrului de Asistenţă local să verifice starea de funcţionare a ţevii de alimentare cu gaz și a regulatorului de presiune, dacă este prevăzut.
89
Instrucţiuni pentru instalator
##
Următoarele instrucţiuni referitoare la instalare și
#
##
întreţinere trebuie efectuate de personal calificat, în conformitate cu reglementările în vigoare.
##
# Aparatul trebuie deconectat de la electricitate înainte
##
de a efectua orice intervenţie. Dacă e nevoie de alimentarea cu electricitate a aparatului pentru a efectua intervenţia, asiguraţi-vă că sunt luate toate măsurile de precauţie necesare.
##
# Pereţii laterali ai mobilei în care urmează a fi instalată
##
plita nu trebuie să depășească înălţimea suprafeţei de lucru.
##
# Evitaţi instalarea aparatului în apropierea materialelor
##
inflamabile (de ex. perdele, prosoape de bucătărie etc.).
PRODUCĂTORUL NU-ȘI ASUMĂ RESPONSABILITATEA ÎN CAZUL ÎN CARE NU SUNT RESPECTATE INSTRUCŢIUNILE PRIVIND SIGURANŢA DIN ACEST MANUAL SAU REGLEMENTĂRILE ÎN VIGOARE.
Date tehnice
Date arzătoare gaz
Arzător rapid
3,0 kW (Gaz natural) - 2,8 kW (Gaz lichid)
Arzător auxiliar 1,0 kW Clasa aparatului 3 Categoria II2H3+
Alimentarea cu energie electrică 230 V ~ 50 Hz
Reglare Gaz natural 20 mbar
Racordul la gaz G 1/2"
Dimensiunile locașului plitei
Lungime 490 mm Lăţime 270 mm
90
Racordarea electrică
Aparatul este proiectat pentru a fi conectat la o sursă de electricitate monofazată de 230 V. Racordarea trebuie efectuată în conformitate cu legile și reglementările în vigoare.
Înainte de a conecta aparatul:
1) Verificaţi ca siguranţa principală și instalaţia electrică a locuinţei să poată suporta sarcina (vezi eticheta cu datele tehnice);
2) verificaţi ca sursa de alimentare cu electricitate să fie legată la pământ în mod adecvat, în conformitate cu reglementările curente;
3) verificaţi ca ștecherul sau întrerupătorul bipolar folosit pentru racordarea electrică să fie ușor accesibil când aparatul este încorporat în mobilă.
Aparatul este furnizat cu un cablu de racordare. Acesta trebuie să fie dotat cu un ștecher adecvat, care să poată suporta voltajul indicat pe plăcuţa cu datele tehnice. Ștecherul trebuie introdus într-o priză corespunzătoare. Dacă aparatul va fi racordat direct la sistemul electric, trebuie să instalaţi un întrerupător bipolar între aparat și sursa de alimentare cu energie electrică, cu o deschidere minimă de 3 mm. între contactele întrerupătorului, și care să fie de tipul adecvat pentru sarcina necesară, în conformitate cu reglementările în vigoare. Cablul de racordare trebuie amplasat astfel încât, pe orice porţiune, să nu poată atinge o temperatură cu 50°C mai mare decât temperatura camerei. Cablul de culoare maro pentru fază (montat în contactul marcat cu "L" din blocul de conexiuni) trebuie să fie conectat întotdeauna la faza reţelei.
Nul
Împământare (galben/verde)
Fig. 4-a
Înlocuirea cablului de tensiune
Conexiunea cablului de tensiune la blocul de conexiuni al aparatului este de tipul "Y". Acest lucru înseamnă că înlocuirea sa necesită echipamentul specific al unui tehnician. În acest caz, trebuie folosit numai cablu de tipul H05V2V2-F T90. Secţiunea cablului trebuie să fie adecvată pentru voltaj și pentru temperatura de funcţionare. Firul galben/verde de împământare trebuie să fie cu aproximativ 2 cm. mai lung decât firele pentru fază (Fig. 4-a). Pentru a deschide blocul de conexiuni și a avea acces la borne, procedaţi după cum urmează: # introduceţi vârful unei șurubelniţe în partea proeminentă, vizibilă, a blocului de conexiuni; # exercitaţi o ușoară presiune și ridicaţi (Fig. 4-b)
Fig. 4-b
Fig. 5
91
Racordarea la gaz
Următoarele instrucţiuni referitoare la instalare și întreţinere trebuie efectuate de personal calificat, în conformitate cu reglementările în vigoare.
Pereţii laterali ai mobilei în care urmează a fi instalată plita nu trebuie să depășească înălţimea suprafeţei de lucru.
A se evita instalarea aparatului în apropierea materialelor inflamabile (de ex. perdele, prosoape de bucătărie etc.).
Aparatul trebuie deconectat de la electricitate înainte de a efectua orice intervenţie. Dacă e nevoie de alimentarea cu electricitate a aparatului pentru a efectua intervenţia, asiguraţi-vă că sunt luate toate măsurile de precauţie necesare.
Racordarea la gaz
Alegeţi racorduri fixe sau folosiţi o ţeavă flexibilă din oţel inox conformă cu reglementările în vigoare. Dacă folosiţi ţevi metalice flexibile, aveţi grijă să nu vină în contact cu părţile mobile și să nu fie strivite. Aveţi foarte mare grijă dacă plita este combinată cu un cuptor.
IMPORTANT - Pentru a asigura funcţionarea corectă, economisirea energiei și o durată lungă de viaţă a aparatului, voltajul aparatului trebuie să corespundă cu valorile recomandate.
Fig. 6
A) Rampă cu piuliţă B) Garnitură C) Racord ajustabil
Racordul ajustabil este fixat de rampă cu ajutorul unei piuliţe filetate G 1/2". Introduceţi garnitura între componente așa cum se indică în Fig. 6. Înșurubaţi piesele fără a le forţa, reglaţi racordul în direcţia dorită și strângeţi totul.
IMPORTANT - Când s-a terminat de efectuat și ultimul racord, este esenţial să se efectueze o te­stare foarte amănunţită a scurgerilor, pentru plită și pentru instalaţie. Folosiţi apă cu detergent, niciodată o flacără.
92
Adaptarea la diferitele tipuri de gaz
Înlocuirea injectoarelor
• Scoateţi suporturile pentru vase.
!!
!
!!
• Scoateţi capacele și coroanele arzătoarelor.
• Cu o cheie tubulară de 7, deșurubaţi și scoateţi injectoarele (Fig. 7) și înlocuiţi-le cu cele necesare pentru tipul de gaz utilizat (vezi tabelul 2).
• Montaţi la loc piesele, urmând aceeași procedură în ordine inversă.
• Înlocuiţi eticheta cu datele tehnice (aflată lângă ţeava de alimentare cu gaz) cu cea corespunzătoare pentru noul tip de gaz. Această etichetă se găsește în pachetul cu injectoare, livrat împreună cu aparatul.
Dacă presiunea de alimentare a gazului este diferită sau e variabilă faţă de presiunea necesară, trebuie să se monteze un regulator de presiune adecvat pe ţeava de alimentare cu gaz, în conformitate cu reglementările în vigoare.
Reglarea nivelului minim
Fig. 7
Pentru a regla nivelul minim al arzătoarelor, procedaţi după cum urmează:
Aprindeţi arzătorul.
!!
!
!!
Rotiţi butonul pe poziţia de minim.
Scoateţi butonul.
Fig. 8
Șuruburi by-pass
Cu ajutorul unei șurubelniţe subţiri, reglaţi șurubul de
by-pass (vezi Fig. 8). Dacă se trece de la gaz natural la gaz lichid, înșurubaţi până la capăt în sens orar șurubul, până când se obţine o flacără mică, regulată. Dacă se trece de la gaz lichid la gaz natural, deșurubaţi cu aprox. 1/4 tur șurubul by-pass-ului, până când se obţine o flacără mică, regulată.
Tabelul 1 : Diametre by-pass
Arzător Ø by-pass
în 1/100
de mm.
În final asiguraţi-vă că flacăra nu se stinge când
rotiţi brusc butonul de la poziţia de maxim la poziţia de minim.
Această procedură este ușor de executat, oricum ar fi fost poziţionată sau montată plita în suprafaţa de lucru.
Rapid 42
Auxiliar 28
Tabelul 2 : injectoare
TIP TIP DE MARCAJE PUTERE PUTERE PUTERE PRESIUNE
DE GAZ ARZĂTOARE INJECTOARE INTRARE REDUSĂ NOMINALĂ NOMINALĂ
1/100 mm NOMINALĂ kW mbar
KW m
3
/h g/h
GAZ
NATURAL
GAZ LICHID
Rapid 119 3,0 0,75 0,286 - 20
Auxiliar 70 1,0 0,33 0,095 -
Rapid 86 2,8 0,75 - 202 28-30/37
Auxiliar 50 1,0 0,33 - 72
93
Încorporarea
R
510
Dimensiunile sunt date în milimetri
Această plită poate fi introdusă într-o mobilă de bucătărie încorporată, cu o adâncime cuprinsă între 550 și 600 mm. Dimensiunile plitei sunt indicate în figura 9. Marginea deschiderii trebuie să se afle la o distanţă minimă de 55 mm faţă de peretele din spate. Dacă există pereţi laterali sau dacă lângă plită se află laturile mobilei, marginile tăieturii trebuie să fie la o distanţă minimă de 100 mm.
R = Arzător rapid A = Arzător auxiliar
A
290
Fig. 9
Instalarea plitei în deschidere
Plita poate fi instalată într-o mobilă de bucătărie cu o deschidere pentru introducere, ale cărei dimensiuni sunt indicate în Fig. 11. Pentru a instala plita, procedaţi astfel:
1) Plasaţi garniturile furnizate împreună cu plita în jurul marginii deschiderii, având grijă ca garniturile să se atingă, fără să se suprapună.
2) Plasaţi plita în deschidere, având grijă să fie centrată.
3) Fixaţi plita cu șuruburile respective (Fig. 10). Tracţiunea șuruburilor va tăia garnitura, iar ceea ce rămâne în exces poate fi eliminat cu ușurinţă.
Marginea plitei formează o garnitură dublă tip labirint care furnizează o protecţie totală împotriva infiltrării lichidelor.
Dacă urmează să se instaleze mai multe plite de 30 cm una lângă alta, în aceeași deschidere, la Centrul de Asistenţă Tehnică este disponibil un kit de montare care include un suport lateral și garnituri suplimentare. Instrucţiunile corespunzătoare de instalare sunt furnizate în pachetul kit-ului.
a) Garnitură de etanșare
a
Fig. 10
94
Posibilităţi de încorporare
Dulap de bucătărie cu ușă
Trebuie să se ia măsuri când se proiectează mobila, pentru a se evita contactul cu baza plitei, care se poate înfierbânta în timpul funcţionării. Soluţia recomandată este indicată în Fig. 12. Panoul montat sub plită trebuie să poată fi scos cu ușurinţă pentru a permite un acces ușor dacă e nevoie de o intervenţie a asistenţei tehnice.
Dulap de bucătărie cu cuptor
Dimensiunile locașului plitei trebuie să fie confor­me cu indicaţiile din Fig. 11 și trebuie să fie prevăzute cu colţare, pentru a permite un aflux continuu de aer. Pentru a evita supraîncălzirea, încastrarea trebuie efectuată așa cum se indică în Fig. 13 și 14. Conexiunile electrice ale plitei și ale cuptorului trebuie efectuate separat, atât din motive de siguranţă, cât și pentru a permite scoaterea cu ușurinţă a cuptorului din mobilă. Elementele de mobilier suspendate sau hotele trebuie să se afle la minim 650 mm. distanţă faţă de plită (Fig. 11).
Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14
a) Panou detașabil b) Spaţiu posibil util pentru
conexiuni
Fig. 11
95
Asistenţă și piese de schimb
Înainte de a ieși din fabrică, acest aparat a fost testat și verificat de personal specializat, pentru a asigura cele mai bune performanţe.
Toate reparaţiile care trebuie efectuate trebuie făcute cu cea mai mare grijă și atenţie.
Din acest motiv vă rugăm ca, pentru orice problemă, să contactaţi dealer-ul care v-a vândut aparatul sau Centrul de Asistenţă autorizat cel mai apropiat, specificând natura problemei, modelul aparatului (Mod.), numărul produsului
(Prod. No.) și numărul de serie (Ser. No.) de pe plăcuţa cu datele tehnice. Aceste informaţii sunt date pe plăcuţa cu datele tehnice care se află în punga de plastic cu accesorii.
Piesele de schimb originale, certificate de fabricantul produsului și marcate cu acest simbol
sunt disponibile numai de la Centrele noastre de asistenţă și de la Magazinele de Piese de Schimb Autorizate.
96
Garanţie/Service
Garanţie Europeană
Acest aparat este garantat de Electrolux în fiecare din ţările enumerate la sfârșitul acestui manual, pentru perioada specificată în fișa de garanţie a aparatului sau în alt fel prin lege. În cazul în care vă mutaţi dintr-una din aceste ţări într-o altă ţară enumerată mai jos, garanţia aparatului se va muta o dată cu dvs., cu condiţia respectării următoarelor:
· Garanţia aparatului începe de la data la care aţi achiziţionat prima dată aparatul, care este evidenţiată prin prezentarea documentului valabil de cumpărare emis de vânzătorul aparatului.
· Garanţia aparatului este pentru aceeași perioadă și are aceeași acoperire pentru manoperă și piese de schimb cu cea existentă în noua dvs. ţară de rezidenţă pentru acest model anume sau gamă de aparate.
· Garanţia aparatului este personală cumpărătorului original al aparatului, și nu poate fi transferată altui utilizator.
· Aparatul este instalat și utilizat în concordanţă cu instrucţiunile emise de Electrolux, și este utilizat numai în scopuri casnice, cu alte cuvinte nu este utilizat în scopuri comerciale.
· Aparatul este instalat în concordanţă cu toate reglementările relevante în vigoare în noua dvs. ţară de rezidenţă.
Prevederile acestei Garanţii europene nu afectează nici unul din drepturile care vă sunt garantate prin lege.
97
98
99
www.electrolux.es www.electrolux.pt www.electrolux.ru www.electrolux.se www.electrolux.fi
www.electrolux.it www.electrolux.ro
05/07
Grafiche MDM - Forlì
Loading...