Electrolux EENL52TG User Manual

Page 1
UltraEnergica
BUL БРОШУРА С ИНСТРУКЦИИ CRO KNJIŽICA S UPUTAMA CZE PŘÍRUČKA K POUŽITÍ DAN VEJLEDNING DE ANLEITUNG ENG INSTRUCTION BOOK ESP LIBRO DE INSTRUCCIONES EST KASUTUSJUHEND FRA MODE D’EMPLOI GRE ΒΙΒΛΊΟ ΟΔΗΓΙΏΝ
HUN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ITA ISTRUZIONI LATV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA LITH INSTRUKCIJŲ KNYGA NED GEBRUIKSAANWIJZING NOR BRUKSANVISNING POL INSTRUKCJA OBSŁUGI POR MANUAL DE INSTRUÇÕES ROM MANUAL DE INSTRUCŢIUNI RUS ИНСТРУКЦИЯ
SLK NAVODILO ZA UPORABO SLV NÁVOD NA POUŽITIE SUO OHJEKIRJA SVE BRUKSANVISNING TUR EL KITABI SRP УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 1 7/7/2014 10:42:57 AM
Page 2
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 2 7/7/2014 10:42:57 AM
Page 3
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
3
Преди да започнете
• Разопаковайте вашия модел UltraEnergica и системата и проверете дали всички принадлежности са налице.*
• Моля, прочетете инструкциите за работа.
• Обърнете особено внимание на раздела с указанията за безопасност.
*        .
        Electrolux UltraEnergica!
Съдържание:
   ...............................6
       
     ................32-33
    .............35-39
      ...... 40 -41
   .................................42-43
   ..................................43
   .............................44
   ..........................46
Inden start
• Pak din UltraEnergica-model og systemet ud, og kontrollér, at alt tilbehør medfølger*.
• Læs brugervejledningen.
• Vær specielt opmærksom på kapitlet om sikkerhedsanvisningerne.
* Tilbehø r kan variere fra model til mod el. Nyd din Electrolux UltraEnergica!
Indholdsfortegnelse:
Sikkerhedsanvisni nger ...................................9
Forbrugerinformation og politik om bæredygtighed .....9
Overblik over støvsugeren ............................32-33
Sådan bruges støvsugeren ...........................35-39
Tip til, hvorda n du opnår de bedste resultater ........ 40 -41
Støvtømning .........................................42-43
Udskiftning af ltre ......................................43
Rengøring af mundstykket. ..............................44
Fejlnding ...............................................46
Prije početka
• Raspakirajte svoj model usisivača UltraEnergica i sustav te provjerite jesu li isporučeni svi dijelovi*.
• Pročitajte upute za rad.
• Posebnu pozornost obratite na poglavlje o sigurnom korištenju.
* Dodaci se mogu razlikovati kod određenih modela. Uživajte u korištenju usisivača Electrolux UltraEnergica!
Sadržaj:
Sigurnosni savjeti .........................................7
Informacije za korisnike i politika zaštite ok ...............7
Pregled usisavača ....................................32-33
. 6
Kako koristiti usisivač .................................35-39
Savjeti o tome kako postići najbolje rezultate. . . . . . . . . 40- 41
Pražnjenje prašine ....................................42-43
Zamjena ltara ..........................................43
Čišćenje sapnice .........................................44
Otklanjanje smetnji ......................................46
Vorbereitungen
• Packen Sie Ihren UltraEnergica Staubsauger aus und prüfen Sie, ob alle Zubehörteile enthalten sind*.
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
• Beachten Sie dabei besonders das Kapitel mit den Sicherheitshinweisen.
* Zubehör kann je nach Modell variieren. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem Electrolux UltraEnergica!
Inhaltsverzeichnis:
Sicherheitshinweise .....................................10
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze
Übersicht über den Staubsauger ......................32-33
Verwendung des Staubsaugers .......................35-39
Tipps für b este Ergebnisse ........................... 4 0- 41
Entleeren .............................................42- 43
Austauschen de r Filter ...................................43
Reinigen de r Düse. ......................................44
Fehlersuche .............................................47
Před uvedením do provozu
• Rozbalte model UltraEnergica systém a zkontrolujte, zda nechybí žádné příslušenství*.
• Přečtěte si návod k použití.
• Věnujte zvláštní pozornost kapitole Bezpečnostní pokyny.
* Příslušenství se může u jednotlivých modelů lišit. Užijte si práci s vysavačem Electrolux UltraEnergica!
Obsah:
Bezpečnostní pokyny ..................................... 8
Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení
Pohled na v ysavač ...................................32-33
Použití vysavače. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-39
Rady pro dosažení nejlepších vý ...................... 4 0- 41
Vyprazdňování prachu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42-43
Výměna ltrů ............................................43
Čištění hubice ...........................................44
Řešení problémů .........................................46
Before starting
• Unpack your UltraEnergica model and the accessory
system and check that all accessories are included.*
• Read the User Manual carefully.
• Pay special attention to the Safety advice chapter.
* Accessories may vary from model to model. Enjoy your Electrolux UltraEnergica!
Table of contents:
Safety advice ............................................11
Consumer information and sustainability policy ........11
. 10
Overview of the vacuum cleaner .....................32-33
How to use the vacuum cl eaner ......................35-3 9
Tips on how to ge t the best results . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 -41
Dust emptying .......................................42-43
Replacing th e lters .....................................43
Cleaning the nozzle .....................................44
Troubleshooting ........................................47
. 8
Introducción
• Desembale el modelo UltraEnergica, así como el sistema, y compruebe que están incluidos todos los accesorios*.
• Lea el manual de instrucciones.
• Preste especial atención al capítulo de consejos de seguridad.
* Los accesorios pueden variar según el modelo. Disfrute de la aspiradora Electrolux UltraEnergica!
Índice:
Consejo de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Información al consumidor y política de sostenibilidad ........ 12
Vista gen eral de la aspirado ra ........................32-33
Cómo utilizar la aspiradora ...........................35-39
Sugerencias sobre cómo obtener los mejores resultados ... 40 -41
Vaciado de polvo .....................................42-43
Cambio de los ltros .....................................43
Limpieza de la boquilla ..................................44
Solución de problemas ..................................47
Enne töö alustamist
• Pakkige oma UltraEnergica mudel ning süsteem lahti ning kontrollige kõiki kaasasolevaid lisasid*.
• Lugege kasutusjuhendit.
• Pöörake erilist tähelepanu ohutuspeatüki soovitustele.
* Tarvikud võivad mudelist mudelisse varieeruda. Nautige oma Electrolux UltraEnergica!
Sisukord:
Ohutussoovitused .......................................13
Klienditeave ning jätkusuutlikuse poliitika ...............13
Tolmuimeja ülevaade ................................32-33
Kuidas tolmuimejat kasutada .........................35-39
Näpunäited, kuidas saada parimaid tulemusi ....... 40 -41
Tolmu eemaldamine .................................42-43
Filtrite vahetamine ......................................43
Harja puhastamine ......................................44
Veaotsing ...............................................47
Avant de commencer
• Déballer votre aspirateur UltraEnergica ainsi que le système d’accessoires pour vérier que tous les accessoires sont bien inclus*.
• Lire les instructions d’utilisation.
• Le chapitre Consignes de sécurité doit être lu avec une attention particulière.
*Suivant les modèles. Electrolux UltraEnergica pour un nettoyage plus ecace !
Table des matières :
Consignes de sécu rité ....................................14
Informations consommateur et appareil en n de vie .....14
Vue éclatée de l’aspirate ur ............................32-33
Comment utiliser cet aspirateur .......................35-39
Astuces pour un résultat impeccable ................. 40 -41
Vidange de la poussière ...............................42- 43
Remplacement des ltres ................................43
Nettoyage du suceur .....................................44
Gestion des pannes ......................................48
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 3 7/7/2014 10:42:57 AM
Page 4
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
4
Πριν την εκκίνηση
• Βγάλτε από τη συσκευασία το μοντέλο UltraEnergica που διαθέτετε και το σύστημα και ελέγξτε εάν περιλαμβάνονται όλα τα εξαρτήματα*.
• Διαβάστε τις Οδηγίες Λειτουργίας.
• Προσέξτε ιδιαίτερα το κεφάλαιο “Υποδείξεις ασφαλείας”.
* Τα εξαρτήατα ίσω διαφέρουν από οντέλο σε οντέλο. Απολαύστε την UltraEnergica τη Electrolux!
Πίνακας περιεχομένων:
Υποδείξει ασφαλεία ...................................15
Πληροφορίε για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιότητα
Επισκόπηση τη ηλεκτρική σκούπα .................32 ,34
Πώ να χρησιοποιήσετε την ηλεκτρική σκούπα. . . . . . .35-39
Συβουλέ για να επιτύχετε τα καλύτερα αποτελέσατα καθαρισού
Άδειασα τη σκόνη .................................42-43
Αντικατάσταση των φίλτρων .............................43
Καθαρισό του ακροφυσίου ............................44
Επίλυση προβληάτων ..................................48
Sagatavošana ekspluatācijai
• Izņemiet no iepakojuma jūsu UltraEnergica putekļu sūcēja modeli un sistēmu un pārbaudiet, vai ir iekļauti visi piederumi*.
• Izlasiet lietošanas instrukciju.
• Pievērsiet īpašu uzmanību nodaļai - Ieteikumi drošībai.
* Piederumi katram modelim var atšķirties. Izbaudiet darbu ar jūsu Electrolux UltraEnergica!
Saturs:
Ieteikumi drošībai .......................................18
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības politika ..... 18
Putekļu sūcēja pār skats ...............................32 ,34
Kā lietot putekļu sūcēju ...............................35 -39
Ieteikumi labākam darba rezultātam ................ 4 0- 41
Putekļu iztukšošana ..................................42-43
Filtru nomaiņa ..........................................43
Uzgaļa tīrīšana ..........................................44
Darbības traucējumu novēršana ........................49
. 15
4 0-41
Üzembe helyezés előtt
• Csomagolja ki az UltraEnergica porszívót és az rendszert, és ellenőrizze, hogy minden tartozék hiánytalanul megvan-e.*
• Olvassa el a használati útmutatót.
• Fordítson különös gyelmet a Biztonsági előírások
című fejezetre.
* A tartozékok típusonként eltérőek lehetnek. Minden jót kívánunk az Electrolux UltraEnergica használatához!
Tartalomjegyzék:
Biztonsági előírások .....................................16
Vásárlói tájékoztató, fenntartási irányelvek ..............16
A porszívó át tekintése ................................32,34
A porszívó kezelése ...................................35-39
Tanácsok az optimális eredmények eléréséhez ....... 40- 41
Por ürítése ............................................42-43
A szűrők cseréje .........................................43
Az szívófej tisztítása .....................................44
Hibaelhárítás ...........................................48
Prieš pradedant naudotis
• Išpakuokite savo „UltraEnergica“ modelį ir „“ sistemą bei patikrinkite, ar gavote visus priedus*.
• Perskaitykite naudojimo instrukcijas.
• Ypač atkreipkite dėmesį į saugos patarimų skyrių.
* Priedai gali skirtis priklausomai nuo modelio. Mėgaukitės savuoju „Electrolux UltraEnergica“!
Turinys:
Saugumo patarimas .....................................19
Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplinkos apsauga
Dulkių siurblio apžvalga .............................50 -51
Dulkių siurblio naudojimas ...........................53-57
Patarimai, kaip pasiekti geriausių rezultatų ...........58- 59
Dulkių išpylimas .................................... 60 -61
Filtrų keitimas ..........................................61
Antgalio valymas ........................................62
Sutrikimų šalinimas .....................................64
. 19
Prima di iniziare
• Disimballare il modello UltraEnergica e il sistema e controllare che tutti gli accessori siano inclusi*.
• Leggere le Istruzioni per l’uso.
• Prestare particolare attenzione al capitolo Norme di sicurezza.
* Gli accessori possono variare da modello a modello. Buona pulizia con Electrolux UltraEnergica!
Sommario:
Norme di sicurezza ......................................17
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità ........17
Panoramica dell’aspirapolvere .......................32,34
Utilizzo dell’aspirapolvere .............................35-39
Suggerimenti per ottenere risultati di pulizia ottimali. . . . 40 -41
Svuotamento della polvere ...........................42- 43
Sostituzione dei ltri .....................................43
Pulizia della bocchetta ...................................44
Ricerca ed eliminazione dei guasti .......................48
Voordat u begint
• Pak uw UltraEnergica-model en het systeem uit en controleer of alle accessoires aanwezig zijn*.
• Lees de gebruiksaanwijzing.
• Geef vooral aandacht aan de veiligheidsinstructies.
* Accessoires kunnen per model verschillen. Veel plezier met uw Electrolux UltraEnergica!
Inhoud:
Veiligheidsadvies ........................................20
Klantinformatie en milieubeleid .........................20
Overzicht van d e stofzuiger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 -51
Gebruik van de stofzuiger ............................53-57
Tips voor de b este resultaten .........................58 -59
Stof legen Stof legen ................................. 6 0- 61
De lters vervangen .....................................61
Het mondstuk schoonmaken ............................62
Problemen oplossen .....................................64
Før du starter
• Pakk ut UltraEnergica-modellen og systemet, og kontroller at alt tilbehør er inkludert*.
• Les bruksanvisningen.
• Legg særlig merke til kapitlet med sikkerhetsråd.
* Tilbehør kan variere fra modell til modell. Lykke til med Electrolux UltraEnergica!
Innhold:
Sikkerhetsråd ............................................21
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer .............21
Oversikt over støvsugeren ............................50 -51
Slik bruker du støvsugeren ............................53 -57
Tips om hvordan du får best resultat ved rengjøring ...58- 59
Støvtømming ....................................... 60 -61
Bytte ltre ...............................................61
Rengjøre munnstykket ...................................62
Feilsøking ...............................................64
Przed uruchomieniem odkurzacza
• W trakcie rozpakowywania odkurzacza UltraEnergica i systemu należy się upewnić, czy opakowanie zawiera wszystkie przewidziane akcesoria*.
• Przeczytaj instrukcję obsługi.
• Zwróć szczególną uwagę na rozdział “Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa”.
* Akcesoria mogą się różnić w zależności od modelu. Życzymy udanego korzystania z odkurzacza Electrolux UltraEnergica!
Spis treści:
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...................22
Informacje dla klienta i zasady ekologiczne ..............22
Widok odkurzacza ...................................50 -51
Jak korzystać z odkurzacza ...........................53-57
Jak uzyskać najlepszy rezultat ........................5 8-59
Usuwanie kurzu ..................................... 60 -61
Wymiana ltrów ........................................61
Czyszczenie ssawek .....................................62
Usuwanie usterek .......................................64
Antes de começar
• Desembale o seu modelo UltraEnergica e o sistema e verique se foram incluídos todos os acessórios*.
• Leia as Instruções de Funcionamento.
• Preste especial atenção ao capítulo Avisos de segurança.
* Os acessórios podem variar de modelo para modelo. Tire o máximo partido do seu Electrolux UltraEnergica!
Índice:
Avisos de segurança .....................................23
Informação ao consumidor e política de sustentabilidade
Visão geral do aspirador. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 -51
Como utilizar o aspirador .............................53- 57
Sugestões para obter os melhores resultados de limpeza
Remoção do p ó ..................................... 6 0- 61
Substituição dos ltros ...................................61
Limpeza da escova ......................................62
Resolução de problemas .................................65
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 4 7/7/2014 10:42:57 AM
..23
...58 -59
Page 5
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
5
Înainte de a începe
• Despachetaţi modelul dumneavoastră UltraEnergica şi sistemul şi vericaţi dacă sunt incluse toate accesoriile*.
• Citiţi Instrucţiunile de funcţionare.
• Acordaţi atenţie specială capitolului Sfaturi de siguranţă.
* Accesoriile pot diferi de la model la model. Bucurai-vă de Electrolux UltraEnergica!
Cuprins:
Sfaturi de sigurană ......................................24
Informaii pentru clieni şi politica de durabilitate ........24
Prezentarea aspiratoru lui ............................50 -51
Cum se foloseşte aspiratorul ..........................53- 57
Sfaturi privind modul în care putei obine cele mai bune rezultate
Golirea prafului ...................................... 6 0- 61
Înlocuirea ltrelor .......................................61
Curăarea duzei .........................................62
Rezolvarea problemelor .................................65
Pred uporabo
• Sesalnik UltraEnergica in sistem vzemite iz ovojnine in preverite, ali so priloženi vsi nastavki in dodatki*.
• Preberite navodila za uporabo.
• Posebno pozornost posvetite poglavju »Varnostni nasveti«.
* Nastavki se lahko glede na model razlikujejo. Pri uporabi sesalnika Electrolux UltraEnergica vam želimo obilo užitka!
Kazalo vsebine:
Varnostni nasveti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega razvoja
Pregled sesalnika .....................................50 -51
Kako uporabljati sesalnik .............................53-57
Nasveti za najboljše rezultate sesanja ................58 -59
Praznjenje posode za prah .......................... 60 -61
Menjava ltrov ..........................................61
Čiščenje šobe ............................................62
Odpravljanje težav ......................................66
..58 -59
. 27
Перед началом работы
• Распакуйте модель UltraEnergica и систему и проверьте, все ли принадлежности на месте*.
• Прочтите руководство по эксплуатации.
• Обратите особое внимание на раздел о мерах предосторожности.
*       .     Electrolux UltraEnergica!
Содержание
  .............................25
     
  .....................................50 -51
   ......................53-57
  ...................................5 8-59
  ..................................... 60 -61
  ......................................61
  ........................................62
  ................................65
Ennen aloitusta
• Pura UltraEnergica-pölynimurisi ja järjestelmä pakkauksesta ja tarkista, että kaikki lisävarusteet ovat mukana*.
• Lue käyttöohjeet.
• Kiinnitä erityistä huomiota Turvallisuusohjeita-lukuun.
* Lisävarusteet voivat vaihdella malleittain. Nauti Electrolux UltraEnergica -pölynimuristasi!
Sisällysluettelo:
Turvallisuusohjeita ......................................28
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu ................28
Pölynimurin yleistiedot ...............................50 ,52
Pölynimurin käyttö ...................................53-57
Vihjeitä parhaiden siivoustulosten saavuttamiseen ...58- 59
Pölysäiliön tyhjennys ................................ 6 0- 61
Suodatinten vaihtaminen ...............................61
Suuttimen puhdistaminen ...............................62
Vianetsintä ..............................................66
. 25
Pred spustením
• Rozbaľte svoj model vysávača UltraEnergica a systém a skontrolujte, či sú pribalené všetky doplnky*.
• Prečítajte si návod na použitie.
• Špeciálnu pozornosť venujte časti s bezpečnostnými informáciami.
* Doplnky sa môžu líšiť v závislosti od modelu.
Prajeme príjemné používanie vysávača Electrolux UltraEnergica!
Obsah:
Bezpečnostné informácie ................................26
Informácie pre spotrebiteľa a stratégia trvaloudržateľného rozvoja
Prehľad o vysávači ...................................50 -51
Ako používať vysávač .................................53- 57
Tipy na dosiahnutie čo najlepších výsledkov ..........5 8-59
Vysypanie prachu ................................... 60 -61
Výmena ltrov ..........................................61
Čistenie hubice systému .................................62
Odstraňovanie porúchv .................................65
. 26
Innan du börjar
• Packa upp din Ult raEnerg ica-dammsugare och systemet och kontrollera att alla tillbehör är medskickade*.
• Läs igenom bruksanvisningen.
• Läs noga igenom kapitlet om säkerhet.
* Tillbehören kan variera mellan olika modeller. Mycket nöje med din Electrolux UltraEnergica!
Innehållsförteckning:
Säkerhet .................................................29
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
Översikt över dammsugaren .........................50,52
Använda dammsugaren ..............................53- 57
Tips om hur du får bäst rengöringsresultat ............5 8-59
Dammtömning ..................................... 60- 61
Byta lter ................................................61
Rengöring av munstycket ................................62
Felsökning ...............................................66
...29
Çalıştırmadan önce
• UltraEnergica modelinizi ve sisteminizi ambalajından çıkartıp tüm aksesuarların bulunup bulunmadığını kontrol edin*.
• Kullanım Talimatlarını okuyun.
• Emniyet tavsiyesi bölümündeki bilgilere özellikle
dikkat edin.
* Aksesuarlar, modelden modele farklılık göstereblr. Electrolux UltraEnergica’ınızın keyni sürün!
İçindekiler:
Emniyet tavsiyesi ........................................30
Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası .............30
Elektrikli süpürgeye genel bakış ......................50,52
Elektrikli süpürgenin kullanımıe ......................53-57
En iyi sonuçları alma ile ilgili ipuçları ..................5 8-59
Toz boşaltma ........................................ 60- 61
Filtreleri değiştirme .....................................61
Başlığını temizleme ......................................62
Sorun giderme ..........................................66
Пре коришћења
• Распакујте усисивач UltraEnergica и све додатке и проверите да ли су сви додаци на броју.*
• Пажљиво прочитајте упутство.
• Посебну пажњу обратите на поглавље Савети за безбедну употребу.
*          .     Electrolux UltraEnergica!
Садржај:
    .........................31
       
  ..................................50 ,52
    ..........................53- 57
     ..58 -59
  ................................60-61
  .......................................61
  ....................................62
  ...................................67
. 31
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 5 7/7/2014 10:42:57 AM
Page 6
66
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Safety precautions
Изисквания и предупреждения за безопасност*
Този уред може да бъде използван от деца над 8 годишна възраст, както и лица с намалени физически, сетивни и умствени възможности или лица без опит и познания, само ако те са под наблюдение или бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и възможните рискове.
ВНИМАНИЕ: турбо накрайници* имат въртяща се четка, в която могат да попаднат части. Моля, използвайте ги внимателно и само върху предназначени повърхности. Моля, изключете прахосмукачката, преди да отстраните уловените части или да почистите четката.
Децата трябва да се надзирават, за да се гарантира, че няма да си играят с уреда.
Преди почистване или извършване на техническо обслужване на уреда извадете щепсела от контакта.
Никога не използвайте прахосмукачката без филтри.
Внимание
Този уред има електрически връзки:
• Никога не всмуквайте течности с прахосмукачката
• Не потапяйте в течности при почистване
• Маркучът трябва да се проверява редовно и не трябва да се използва, ако е повреден.
Гореспоменатите действия може да причинят сериозна повреда на електродвигателя, която не се покрива от гаранцията.
Прахосмукачката е само за домашна употреба.
Никога не използвайте прахосмукачката
• В близост до възпламеними газове и др.
• За остри предмети.
• Върху гореща или студена сгурия, за горящи
угарки от цигари и др.
• За фин прах, например мазилка, бетон, брашно.
Предпазване на захранващия кабел
• Редовно проверявайте дали щепселът и кабелът не са повредени. Никога не ползвайте прахосмукачката, ако кабелът е повреден.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен само в упълномощен сервизен център на Electrolux, за да се избегне опасност. Повреда в кабела на прахосмукачката не се покрива от гаранцията.
• Никога не дърпайте и не вдигайте прахосмукачката за кабела.
              Electrolux.     .
Информация за потребителя и правила за надеждна експлоатация
Electrolux не носи никаква отговорност за щети, причинени от неправилна употреба на уреда или в случаи на манипулации по уреда. За по-подробна информация относно гаранцията и информация за контакт за потребителите, вижте гаранционната карта, съдържаща се в опаковката. Ако имате забележки във връзка с прахосмукачката или ръководството с инструкции за работа, моля, свържете се с нас, като изпратите имейл на: oorcare@electrolux.com
Правила за надеждна експлоатация
Този продукт е разработен с мисъл за околната среда. Всички пластмасови части за рециклиране са маркирани . За повече подробности посетете нашия уебсайт: www.electrolux.com. Опаковъчните материали са безопасни за околната среда и могат да се рециклират.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 6 7/7/2014 10:42:58 AM
Page 7
77
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Sigurnosni zahtjevi i upozorenja
Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih mogućnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom ili znanjem ako su pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost i rade po uputama koje se odnose na sigurno korištenje uređaja te razumiju uključene opasnosti.
UPOZORENJE: Ručne turbo četke* imaju rotirajuće četke u koje se dijelovi mogu zaglaviti. Pažljivo ih upotrebljavajte i samo na za to namijenjenim površinama. Obavezno isključite usisavač prije uklanjanja zaglavljenih dijelova ili čišćenja četke.
Potreban je nadzor nad djecom kako se ne bi igrala aparatom.
Uvijek izvucite utikač iz utičnice prije čišćenja i održavanja aparata.
Nikada ne koristite usisivač bez njegovih ltara.
Oprez
Uređaj ima električne priključke:
• Nikada nemojte usisavati bilo kakvu tekućinu
• Ne uranjajte ga ni u kakvu tekućinu zbog čišćenja
• Redovito provjeravajte crijevo i ne koristite ga u slučaju oštećenja.
U protivnom mogu nastati ozbiljna oštećenja motora - oštećenja koja nisu pokrivena jamstvom.
Usisivač je namijenjen isključivo uporabi u domaćinstvu.
Upozorenja o električnom kabelu
• Redovno provjeravajte da li su utičnica i kabel neoštećeni. Ne upotrebljavajte usisavač ako je kabel oštećen.
• Ako je kabel oštećen, mora se zamijeniti u ovlaštenom Electroluxovom servisu da bi se izbjegla opasnost. Jamstvo ne uključuje oštećenja kabela usisivača.
• Usisavač nikad ne vucite i ne dižite za kabel.
Usluge održavanja i popravaka moraju biti izvedene u ovlaštenom Electroluxovom servisu. Usisivač odlažite na suhom mjestu.
Informacije za korisnike i politika zaštite okoliša
Electrolux ne prihvaća nikakvu odgovornost za sva oštećenja nastala zbog neodgovarajućeg korištenja uređaja ili u slučaju nestručnog rukovanja uređajem. Druge pojedinosti o jamstvu i korisničkim kontaktima pogledajte u jamstvenoj knjižici u paketu.
Imate li bilo kakvih komentara u vezi s usisivačem ili uputama za rad, obratite nam se e-poštom na oorcare@electrolux.com
Politika zaštita okoliša
Ovaj proizvod izrađen je na način koji je prihvatljiv za okoliš. Svi plastični dijelovi označeni su za recikliranje. Pojedinosti potražite na našim web stranicama: www.electrolux.com
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može se reciklirati.
Nikada ne koristite usisivač
• Blizu zapaljivih plinova i sl.
• za usisavanje oštrih predmeta
• vrućih ili ohlađenih ugaraka, upaljenih opušaka itd.
• za usisavanje sitne prašine poput gipsa, cementa, brašna.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 7 7/7/2014 10:42:58 AM
Page 8
88
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Bezpečnostní požadavky a varování
Tento spotřebič smí používat děti starší osmi let nebo osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pouze, pokud tak činí pod dozorem nebo vedením, které zohledňuje bezpečný provoz spotřebiče, a pokud rozumí rizikům spojeným s provozem spotřebiče.
UPOZORNĚNÍ: Ruční turbo hubice* jsou vybaveny otáčivým kartáčem, do kterého se mohou zachytit různé předměty. Používejte je opatrně a pouze na určené povrchy. Před odstraňováním zachycených předmětů nebo čištěním kartáče vysavač vypněte.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti. Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Nikdy vysavač nepoužívejte bez ltrů.
Varování
Zařízení obsahuje elektrické spoje:
• Nikdy nevysávejte tekutiny
• Při čištění neponořujte do vody
• Hadici je potřeba pravidelně kontrolovat a nesmí se používat, pokud je poškozená.
Výše uvedené předměty a materiály mohou způsobit vážné poškození motoru – poškození, na které se nevztahuje záruka.
Tento vysavač je určen pouze k domácímu použití.
Nikdy nevysávejte
• V blízkosti hořlavých plynů, atd.,
• ostré předměty,
• žhavý ani chladný popel, hořící cigaretové
nedopalky atd.,
• jemný prach, například ze sádry, betonu, mouky.
Manipulace s přívodní šňůrou
• Pravidelně kontrolujte, není-li zástrčka a šňůra poškozena. Nikdy nepoužívejte vysavač s poškozenou šňůrou.
• Dojde-li k poškození přívodní šňůry, musí být vyměněna v autorizovaném servisním centru společnosti Electrolux, aby se předešlo nebezpečným situacím. Na poškození šňůry vysavače se záruka nevztahuje.
• Vysavač nikdy netahejte nebo nezvedejte za přívodní šňůru.
Veškerou údržbu a opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní centra společnosti Electrolux. Vysavač uchovávejte na suchém místě.
Informace pro spotřebitele a zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení
Společnost Electrolux odmítá veškerou zodpovědnost za jakákoli poškození vzniklá vinou nesprávného používání přístroje nebo manipulací s přístrojem. Podrobnější informace o záruce a kontakty pro uživatele naleznete v brožurce Záruka, která je součástí balení.
Pokud máte jakékoli připomínky ohledně vysavače nebo návodu k použití, zašlete je prosím e-mailem na adresu oorcare@electrolux.com
Zásady pro zvýšení odolnosti vůči opotřebení
Tento výrobek je navržen s ohledem na životní prostředí. Všechny plastové díly jsou označeny pro účely recyklace. Více informací naleznete na našem serveru: www.electrolux.com
Obalový materiál je ekologický a může být recyklován.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 8 7/7/2014 10:42:58 AM
Page 9
99
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Sikkerhedskrav og -advarsel
Apparatet kan bruges af børn fra 8 år og opefter samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne, eller som mangler den nødvendige erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i at bruge apparatet på en sikker måde samt forstår de medfølgende farer.
ADVARSEL: Turbomundstykker*, der er tilbehør, har en roterende børste, hvor dele kan blive indfanget. Brug dem med forsigtighed og kun på overader, der er beregnet til det. Sluk for støvsugeren, inden du erner de indfangede dele, eller rengør børsten.
Børn skal holdes under opsyn og må ikke lege med apparatet.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før rengøring eller vedligeholdelse af apparatet.
Brug aldrig støvsugeren uden ltre.
Bemærk
Dette apparat indeholder elektriske komponenter:
• Støvsug aldrig væsker af nogen art
• Undlad at nedsænke støvsugeren i vand ved rengøring af denne
• Slangen skal kontrolleres regelmæssigt og må ikke benyttes, hvis den er beskadiget.
Ovenstående kan forårsage alvorlig skade på motoren. Garantien dækker ikke denne form for skade.
Støvsugeren er kun til husholdningsbrug.
Brug aldrig støvsugeren i følgende tilfælde:
• I nærheden af brandbare luftarter, gas etc.
• Til skarpe genstande
• Til varme eller kolde kul, tændte cigaretskod etc.
• Til yvestøv som for eksempel puds, beton eller mel o.lign.
Sikkerhedsforanstaltninger for el-ledning
• Kontroller jævnligt, at stik og ledning ikke er beskadiget. Brug aldrig støvsugeren, hvis ledningen er beskadiget.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret Electrolux-serviceværksted af hensyn til sikkerheden. Beskadigelse af støvsugerens ledning er ikke dækket af garantien.
• Undlad at trække eller løfte støvsugeren i ledningen.
Service og reparation skal udføres af et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Opbevar støvsugeren et tørt sted.
Forbrugerinformation og produktpolitik
Electrolux fralægger sig ethvert ansvar for alle skader opstået pga. forkert brug eller manipulation af apparatet. Se garantihæftet i emballagen for at få yderligere oplysninger om garanti og forbrugerkontakter.
Hvis du har kommentarer til støvsugeren eller brugervejledningen, er du velkommen til at sende en e-mail til os på oorcare@electrolux.com
Produktpolitik
Dette produkt er udviklet under hensyntagen til miljøet. Alle plasticdele er mærket med henblik på genbrug. Se vores hjemmeside for ere oplysninger: www.electrolux.dk
Emballagen er miljøvenlig og kan genbruges.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 9 7/7/2014 10:42:58 AM
Page 10
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
10
Sicherheitsanforderung und Warnung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und/oder mangeln dem Wissen nur dann verwendet werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder in die sichere Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstanden haben.
WARNUNG: Turbodüsen* besitzen rotierende Bürsten, in denen sich Teile festsetzen können. Verwenden Sie die Düsen vorsichtig und nur auf den dafür vorgesehenen Oberächen. Schalten Sie den Staubsauger aus, bevor Sie festsitzende Teile entfernen oder die Bürsten reinigen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass diese nicht mit dem Gerät spielen.Trennen Sie das Gerät vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten immer vom Stromnetz. Benutzen Sie den Staubsauger niemals ohne Filter.
Vorsicht
Dieses Gerät besitzt elektrische Verbindungen:
• Keine Flüssigkeiten aufsaugen
• Zum Reinigen nicht in Flüssigkeit tauchen
• Der Schlauch ist regelmäßig zu überprüfen und darf bei Beschädigung nicht benutzt werden.
Oben Genanntes kann den Motor ernsthaft beschädigen. Solche Schäden sind nicht durch die Garantie abgedeckt.
Dieser Staubsauger ist ausschließlich zur Verwendung im Haushalt bestimmt.
Benutzen Sie den Staubsauger niemals ...
• In der Nähe von brennbaren Gasen und Flüssigkeiten.
• Für scharfkantige Gegenstände
• Für heiße oder kalte Asche, brennende Zigarettenkippen etc.
• Für feinen Staub, z. B. Gips, Beton oder Mehl.
• Der Einsatz des Staubsauger unter den oben genannten Bedingungen kann zu schweren
Schäden führen, diese sind nicht durch die Garantieleistung abgedeckt.
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich des Netzkabels
• Stecker und Netzkabel regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen. Staubsauger niemals benutzen, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es zur Vermeidung von Gefahren von einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum ausgetauscht werden. Schäden am Kabel des Staubsaugers werden von der Garantie nicht abgedeckt.
• Den Staubsauger niemals am Netzkabel ziehen oder hochheben.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen vom autorisierten Electrolux-Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger an einem trockenen Ort aufbewahren.
Verbraucherinformationen und Nachhaltigkeitsgrundsätze
Electrolux übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch den unsachgemäßen Einsatz des Geräts oder unbefugten Eingri in den Staubsauger entstehen. Nähere Einzelheiten zur Garantie sowie Ansprechstellen für Verbraucherfragen nden Sie im beigelegten Garantieheft.
Wenn Sie Fragen oder Hinweise zum Staubsauger oder zur Bedienungsanleitung haben oder aber wenn Sie praktisches Zubehör benötigen, senden Sie uns bitte eine E-Mail an service.kleingeraete@electrolux. de oder rufen Sie uns an.
Nachhaltigkeitsgrundsätze
Dieses Produkt wurde mit Rücksicht auf die Umwelt hergestellt. Alle Plastikteile sind für Recyclingzwecke markiert. Einzelheiten darüber nden Sie auf unserer Website: www.Electrolux.de
Das Verpackungsmaterial wurde mit Blick auf Umweltfreundlichkeit ausgewählt und kann wiederverwertet werden.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 10 7/7/2014 10:42:58 AM
Page 11
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
11
Safety requirement and warning
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical,sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if the have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
WARNING: Turbo nozzles* have a rotating brush in which parts may become entrapped. Please use them with caution and only on intended surfaces. Please turn the vacuum cleaner o before removing entrapped parts or cleaning the brush.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Cleaning and maintenance shall not be made by children without supervision.
Always disconnect the plug from the mains before cleaning or maintaining the appliance. Never use the vacuum cleaner without its lters.
Caution
This appliance contains electrical connections:
• Never vacuum any liquid
• Do not immerse in any liquid for cleaning
• The hose should be checked regularly and must not be used if damaged.
The above can cause serious damage to the motor, which is not covered by the warranty.
This vacuum cleaner is for domestic use only.
Power cord precautions
• Regularly check that the plug and cord are not damaged. Never use the vacuum cleaner if the cord is damaged.
• If the cord is damaged, it must be replaced only by an authorized Electrolux service centre in order to avoid a hazard. Damage to the vacuum cleaner’s cord is not covered by the warranty.
• Never pull or lift the vacuum cleaner by the cord.
All servicing and repairs must be performed by an authorized Electrolux service centre. Store the vacuum cleaner in a dry place.
Consumer information and sustainability policy
Electrolux declines all responsibility for all damages arising from any improper use of the appliance or in cases of tampering with the appliance. For more details of warranty and consumers’ contacts see the Warranty Booklet in the packaging
If you have any comments on the cleaner or the Operating Instructions manual please e-mail us at oorcare@electrolux.com
Sustainability policy
This product is designed with the environment in mind. All plastic parts are marked for recycling purposes. For details see our website: www.electrolux.com
The packaging material is chosen to be environmentally friendly and can be recycled.
Never use vacuum cleaner
• Close to ammable gases, etc.
• On sharp objects
• On hot or cold cinders, lit cigarette butts, etc.
• On ne dust, for instance plaster, concrete, our.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 11 7/7/2014 10:42:58 AM
Page 12
1212
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Requisito y advertencia de seguridad
Este aparato pueden utilizarlo niños de 8 años en adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales estén disminuidas o que carezcan de la experiencia y conocimientos sucientes para manejarlo, siempre que cuenten con instrucciones o supervisión sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos.
ADVERTENCIA: Las boquillas turbo* de mano auxiliares tienen un cepillo giratorio en el que las piezas pueden quedar atrapadas. Utilícelos con precaución y solo en las supercies indicadas. Apague la aspiradora antes de extraer las piezas atrapadas o de limpiar el cepillo.
Se deberá controlar que los niños no jueguen con este electrodoméstico.
Desconecte siempre el enchufe de la red eléctrica antes de limpiar o hacer cualquier labor de mantenimiento en el aparato.
No utilice nunca la aspiradora sin sus ltros.
Precaución
Este aparato contiene conexiones eléctricas:
• Nunca aspire líquidos.
• Para limpiarlo, no sumerja el aparato en ningún líquido.
• Debe comprobarse periódicamente el tubo exible y no utilizarlo si está deteriorado.
Estas materias podrían ocasionar graves daños en el motor, que no están cubiertos por la garantía.
La aspiradora está diseñada exclusivamente para uso doméstico.
No utilice nunca la aspiradora
• En las proximidades de gases inamables, etc.
• Con objetos punzantes.
• Con cenizas candentes o frías, colillas de cigarro encendidas, etc.
• Con polvo no, por ejemplo, yeso, cemento o harina.
Precauciones con el cable de alimentación
• Compruebe periódicamente que el enchufe y los cables no están dañados. No utilice nunca la aspiradora si el cable no está en perfectas condiciones.
• Si el cable no está en perfectas condiciones, sólo debe ser sustituido por un centro técnico de Electrolux, para evitar peligros. La garantía no cubre los daños ocasionados al cable del aparato.
• No utilice el cable para tirar de la aspiradora o levantarla.
Todos los servicios y reparaciones deberán ser efectuados por un centro técnico autorizado de Electrolux. Guarde la aspiradora en un lugar seco.
Información al consumidor y política de sostenibilidad
Electrolux no se hace responsable de ningún daño que pudiera derivarse del uso incorrecto del aparato o de haber realizado manipulaciones en él. Para obtener más detalles de la garantía y los contactos de los consumidores, consulte el folleto de garantía de la caja.
Si desea realizar algún comentario sobre la aspiradora o sobre el manual de instrucciones, envíenos un mensaje electrónico a oorcare@electrolux.com
Política de sostenibilidad
Este producto ha sido diseñado para respetar el medio ambiente. Todos los componentes de plástico llevan el distintivo de reciclaje. Consulte los detalles en nuestro sitio web: www.electrolux.com.
Se ha elegido un material de embalaje que sea respetuoso con el medio ambiente y se pueda reciclar.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 12 7/7/2014 10:42:58 AM
Page 13
1313
Ohutusnõuded ja hoiatamine
Seda seadet võivad kasutada vähemalt 8-aastased lapsed ning füüsilise, sensoorse või vaimupuudega inimesed või kogemuste ega teadmisteta isikud, kui nende üle on järelvalve ja neid juhendatakse seadme turvalise kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega kaasnevaid ohte.
HOIATUS! Turbo-otsikud on varustatud pöörleva harjaga, mille sisse võivad esemed kinni jääda. Kasutage neid otsikuid ettevaatlikult ja ainult sobivatel pindadel. Enne kinnijäänud esemete eemaldamist või harja puhastamist lülitage tolmuimeja kindlasti välja.
Laste järele tuleks vaadata, et nad seadmega ei mängiks. Alati ühendage pistik vooluvõrgust lahti enne
seadme puhastamist või hooldamist. Ärge kunagi kasutage tolmuimejat ilma ltriteta.
Ettevaatust
Tegemist on elektriseadmega:
• Ärge kunagi imege vedelikku
• Mitte kasta puhastamiseks vette
• Voolikut tuleks regulaarselt kontrollida; vigastatud voolikut ei tohi kasutada.
Ülaltoodu eiramine võib rikkuda tolmuimeja mootorit — kahjusid garantii ei korva.
See tolmuimeja on ette nähtud ainult koduseks kasutamiseks.
Ärge kasutage kunagi tolmuimejat:
• Kergsüttivate gaaside jms läheduses.
• teravatel esemetel,
• hõõguva või jahtunud söe, süüdatud
sigaretikonide jmt. eemaldamiseks,
• Peene tolmu, näiteks krohvi, tsemendi ja jahu
eemaldamiseks.
Toitejuhtme ohutusnõuded:
• Kontrollige regulaarselt, et pistik ja toitejuhe oleksid terved.
Ärge kunagi kasutage vigastatud toitejuhtmega
tolmuimejat.
• Kui toitejuhe on kahjustunud, peab seda ohu ära hoidmiseks asendama ainult volitatud Electroluxi teeninduskeskus.
Tolmuimeja toitejuhtme vahetamist garantii ei kata.
• Ärge kunagi tõmmake ega tõstke tolmuimejat juhtmest.
Kogu hooldustöö ja remont tuleb teha Electroluxi volitatud teeninduskeskuses. Hoidke tolmuimejat kuivas.
Klienditeave ning jätkusuutlikkuse poliitika
Electrolux ei vastuta kahjude eest, mis on põhjustatud seadme valest kasutamisest või selle muutmisest. Vaadake Garantiivoldikut pakendis täpsemalt garantiid ja kliendi kontakte.
Kui Teil on kommentaare tolmuimeja või tööjuhiste kohta, palun saatke meile kiri oorcare@electrolux. com aadressile.
Jätkusuutlikkuse poliitika
Selle toote valmistamisel on arvestatud keskkonnaga. Kõik taaskäideldavad plastosad on vastavalt märgistatud. Täpsemalt vaadake meie veebisaiti: www.electrolux.com
Pakkematerjalid on valitud keskkonnasõbralikult ja neid saab taaskasutada.
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 13 7/7/2014 10:42:58 AM
Page 14
1414
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Précautions de sécurité et avertissement
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans, ainsi que des personnes dont les capacités physiques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de comprendre les risques encourus. AVERTISSEMENT: Les Turbo Brosse * sont dotées d’une brosse rotative dans laquelle des objets peuvent se coincer. Veuillez les utiliser avec précaution et uniquement sur des surfaces adaptées. Éteignez l’aspirateur avant de retirer les objets coincés ou de nettoyer la brosse.
Les enfants doivent être surveillés, pour éviter qu’ils ne jouent avec cet appareil.
Toujours débrancher la che de la prise avant toute opération de nettoyage ou d’entretien de votre aspirateur. Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltres.
Attention
Cet appareil comporte des connexions électriques :
• Ne jamais aspirer de liquide.
• Pour nettoyer l’appareil, ne le plonger dans aucun liquide.
• Le exible doit être régulièrement vérié et ne doit pas être utilisé s’il est endommagé.
Les éléments susmentionnés peuvent provoquer de graves dommages au moteur. La garantie ne prend pas en charge ce type de dommage.
Cet aspirateur est exclusivement destiné à un usage domestique.
Ne jamais utiliser l’aspirateur :
• À proximité de gaz inammables, etc.
• Sur des objets pointus
• Sur des cendres chaudes ou refroidies, des mégots de cigarettes incandescents, etc.
• Sur des particules de poussière très nes issues entre autres du plâtre, du béton ou de la farine.
• Les produits en bombe aérosol peuvent être inammables. Ne pas vaporiser de tels produits à proximité ou sur l’aspirateur.
Précautions d’emploi du cordon d’alimentation
• Vérier régulièrement que la prise et le cordon ne sont pas endommagés. Ne jamais utiliser l’aspirateur si le cordon est endommagé.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il peut uniquement être remplacé dans un Centre Service Agréé Electrolux, an d’éviter tout danger. Les dommages portés au cordon de l’aspirateur ne sont pas couverts par la garantie.
• Ne jamais tirer ni soulever l’aspirateur par le cordon.
Toutes les révisions et réparations doivent être eectuées dans un Centre Service Agréé Electrolux. Ranger l’aspirateur dans un endroit sec.
Informations consommateur et fin de vie
Electrolux décline toute responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation incorrecte de l’appareil ou en cas de modication de l’appareil. Pour plus d’informations sur la garantie et les points de contact consommateur, voir le livret de garantie inclus dans l’emballage.
Pour nous transmettre vos commentaires sur l’aspirateur ou sur les instructions d’utilisation, envoyez un e-mail à l’adresse oorcare@electrolux.com
Appareil en n de vie
Ce produit a été conçu dans un souci de respect de l’environnement. Tous les éléments en plastique sont marqués à des ns de recyclage. Pour plus de détails, visiter notre site Web : www.electrolux.com.
Les emballages sélectionnés sont sans danger pour l’environnement et recyclables.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 14 7/7/2014 10:42:59 AM
Page 15
1515
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Απαιτήσεις και προειδοποιήσεις ασφαλείας
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: * Turbo του εξαρτήματος χειρός διαθέτουν περιστρεφόμενη βούρτσα στην οποία μπορεί να εγκλωβιστούν αντικείμενα. Χρησιμοποιείτε τα με προσοχή και μόνο στις επιφάνειες για τις οποίες προορίζονται. Απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα πριν αφαιρέσετε τα εγκλωβισμένα αντικείμενα ή πριν καθαρίσετε τη βούρτσα.
Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Να αποσυνδέετε πάντα το φις από το ρεύμα πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση της συσκευής.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρα.
Προσοχή
Η συσκευή αυτή περιέχει ηλεκτρικές συνδέσεις:
• Μην αναρροφάτε ποτέ κανένα υγρό
• Μην τη βυθίζετε σε οποιαδήποτε υγρό για καθαρισμό
• Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να ελέγχεται τακτικά και δεν πρέπει να χρησιμοποιείται, αν έχει κάποια φθορά.
Τα παραπάνω ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρή ζημιά στον κινητήρα, η οποία δεν καλύπτεται από την εγγύηση.
Η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα
• Κοντά σε εύφλεκτα αέρια, κλπ.
• Πάνω σε αιχμηρά αντικείμενα
• Πάνω σε καυτές ή κρύες στάχτες, αναμμένα
αποτσίγαρα κλπ.
• Πάνω σε ψιλή σκόνη, όπως σκόνη από σοβάδες,
τσιμέντο, αλεύρι.
Προφυλάξεις για το καλώδιο τροφοδοσίας
• Ελέγχετε τακτικά αν η πρίζα και το καλώδιο λειτουργούν σωστά. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ την ηλεκτρική σκούπα αν το καλώδιο είναι κατεστραμμένο.
• Εάν το καλώδιο έχει καταστραφεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο υποστήριξης της Electrolux για αποφυγή κινδύνων.
Η εγγύηση δεν καλύπτει φθορές του καλωδίου της
ηλεκτρικής σκούπας.
• Ποτέ μην τραβάτε και μην σηκώνετε την ηλεκτρική σκούπα από το καλώδιο.
Όλε οι επιδιορθώσει και η συντήρηση πρέπει να πραγατοποιούνται από εξουσιοδοτηένο κέντρο υποστήριξη τη Electrolux. Αποθηκεύετε την ηλεκτρική σκούπα σε στεγνό έρο.
Πληροφορίες για τον καταναλωτή και πολιτική βιωσιμότητας
Η Electrolux αποποιείται κάθε ευθύνη για τυχόν ζημίες από εσφαλμένη χρήση της συσκευής ή από παρέμβαση στη συσκευή. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την εγγύηση και την επικοινωνία του καταναλωτή, δείτε το Φυλλάδιο Εγγύησης στη συσκευασία.
Εάν έχετε κάποια σχόλια σχετικά με τη σκούπα ή με το εγχειρίδιο των Οδηγιών Λειτουργίας, επικοινωνήστε μέσω e-mail στη διεύθυνση oorcare@electrolux.com
Πολιτική βιωσιμότητας
Το προϊόν αυτό έχει σχεδιαστεί με περιβαλλοντική συνείδηση. Όλα τα πλαστικά μέρη είναι σημειωμένα με σκοπό να ανακυκλωθούν. Για λεπτομέρειες, επισκεφτείτε τον ιστοτόπο μας: www.electrolux.com
Το υλικό της συσκευασίας έχει επιλεγεί έτσι ώστε να είναι φιλικό προς το περιβάλλον και μπορεί να ανακυκλωθεί.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 15 7/7/2014 10:42:59 AM
Page 16
1616
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Biztonsági követelmények és gyelmeztetések
Korlátozott zikai, mentális vagy érzékelési képességű személy (ideértve a 8 év alatti gyermekeket is), továbbá a készülék használatában nem jártas személy a készüléket csak akkor működtetheti, ha a biztonságáért felelős személy útmutatással látta el vagy gondoskodik a felügyeletéről.
FIGYELEM: A turbófej* beépített forgókefével rendelkezik, melybe apró tárgyak beszorulhatnak. Kérjük, elővigyázatosan és csak az előírt típusú felületeken használja. Mielőtt a beszorult tárgyat eltávolítaná, feltétlenül kapcsolja ki a porszívót.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet mellett működtethetik, és ügyelni kell arra, hogy ne használják játékra.
A készüléket tisztítás vagy karbantartás előtt mindig áramtalanítsa.
A porszívót soha ne használja a hozzá tartozó szűrők nélkül.
Vigyázat!
A készülék elektromos csatlakozásokat tartalmaz.
• Ne szívjon fel folyadékot a porszívóval.
• Ne tegye a porszívót folyadékba tisztítás céljából.
• A gégecsövet rendszeresen ellenőrizni kell, és sérülés esetén nem szabad használni.
A felsorolt esetekben a motor súlyosan károsodhat, és erre nem terjed ki a garancia.
A porszívót kizárólag háztartási célra szabad használni.
Soha ne használja a porszívót
• Gyúlékony gázok stb. közelében,
• éles tárgyak felszívására,
• izzó vagy kialudt parázs, illetve égő cigarettavégek
felszívására,
• nom por, például gipsz, cement vagy liszt felszívására.
A hálózati tápkábellel kapcsolatos előírások
• Időnként ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozó vagy a kábel. Ne használja a porszívót, ha a kábel sérült.
• Ha a kábel sérült, a veszély elkerülése érdekében csak hivatalos Electrolux márkaszervizben cserélhetik ki. A garancia nem vonatkozik a porszívó kábelének károsodására.
• Soha ne húzza és ne emelje fel a porszívót a kábelénél fogva.
A karbantartási és javítási munkák csak hivatalos Electrolux márkaszervizben végezhetők el. A porszívót száraz helyen tárolja.
Vásárlói tájékoztató, környezetvédelmi irányelvek
Az Electrolux nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárral kapcsolatban, amely a készülék helytelen használatából vagy bármilyen átalakításából ered. A garancia részleteit és a kapcsolatfelvételi lehetőségeket a csomaghoz mellékelt garancia könyv tartalmazza.
Észrevételeit a porszívóval vagy a használati útmutatóval kapcsolatban e-mailben a oorcare@electrolux.com címen várjuk.
Környezetvédelmi irányelvek
A termék tervezésekor és gyártásakor gyelembe vettük a környezetvédelmi szempontokat. Az összes műanyag alkatrészt elláttuk az újrahasznosítást célzó jelöléssel. Részleteket webhelyünkön, a következő címen olvashat: www.electrolux.com
A csomagolás anyaga környezetbarát és újrahasznosítható.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 16 7/7/2014 10:42:59 AM
Page 17
1717
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Requisiti e avvertenze per la sicurezza
Questa apparecchiatura può essere usata da bambini a partire dagli 8 anni e da adulti con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o con scarsa esperienza o conoscenza sull’uso dell’apparecchiatura, solamente se sorvegliati o se sono stati istruiti relativamente all’uso dell’apparecchiatura e se hanno compreso i rischi coinvolti.
AVVERTENZA: Turbo* degli accessori manuali sono dotate di una spazzola rotante che potrebbe intasarsi. Utilizzarle con attenzione e soltanto sulle superci adatte. Spegnere l’aspirapolvere prima di rimuovere eventuali oggetti intrappolati o pulire la spazzola.
Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio. Prima di eettuare la pulizia o la manutenzione dell’apparecchio, scollegare la spina dall’alimentazione elettrica.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere senza ltri.
Avvertenza
L’apparecchio contiene collegamenti elettrici:
• Non aspirare mai liquidi
• Non immergere l’apparecchio in detergenti liquidi
• Controllare regolarmente lo stato del essibile e non utilizzarlo se danneggiato.
I casi sopracitati possono causare seri danni al motore e non sono coperti da garanzia.
L’aspirapolvere è destinato solo all’uso domestico.
Non utilizzare mai l’aspirapolvere
• In prossimità di gas inammabili ecc.
• Su oggetti appuntiti
• Su cenere calda o fredda, mozziconi di sigaretta
accesi, ecc.
• Su polvere ne, ad esempio intonaco, calcestruzzo, farina.
Precauzioni per il cavo elettrico
• Controllare regolarmente che la spina e il cavo non siano danneggiati. Non utilizzare l’aspirapolvere se il cavo è danneggiato.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da un centro di assistenza Electrolux autorizzato per evitare eventuali pericoli. Gli eventuali danni al cavo dell’aspirapolvere non sono coperti dalla garanzia.
• Non utilizzare mai il cavo per tirare o sollevare l’aspirapolvere.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere eseguito presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. Riporre l’aspirapolvere in un luogo asciutto.
Informazioni per l’utente e politica di sostenibilità
Electrolux declina ogni responsabilità per tutti i danni derivanti da un uso improprio o in caso di manomissione dell’apparecchio. Per ulteriori informazioni sui contatti in merito a garanzia e servizio clienti, consultare l’opuscolo relativo alla garanzia accluso nella confezione
Per commenti relativi all’aspirapolvere o al manuale delle Istruzioni per l’uso e per informazioni sui centri di assistenza tecnica autorizzati Electrolux chiamare il numero telefonico 0434/3951.
Politica della sostenibilità
Questo prodotto è progettato nel rispetto dell’ambiente. Tutte le parti in plastica sono riciclabili. Per ulteriori dettagli, consultare il sito Web: www.electrolux.com
Il materiale di imballaggio è ecologico e riciclabile.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 17 7/7/2014 10:42:59 AM
Page 18
1818
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Drošības prasības un brīdinājums
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki ar ierobežotām ziskām, sensorām vai garīgām spējām vai pieredzes un zināšanu trūkumu, ja tos uzrauga, tie ir instruēti par ierīces drošu lietošanu un izprot potenciālos riskus.
UZMANĪBU: Turbouzgaļu* aksesuāriem ir rotējoša birste, kurā var iesprūst priekšmeti. Lūdzu, lietojiet tos piesardzīgi un tikai uz tam paredzētām virsmām. Lūdzu, izslēdziet putekļu sūcēju pirms iesprūdušu priekšmetu atbrīvošanas vai birstes tīrīšanas.
Uzraugiet, lai mazi bērni nerotaļātos ar ierīci. Pirms ierīces tīrīšanas un apkopes, kontaktdakša ir
jāatvieno no strāvas padeves. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju bez ltriem.
Brīdinājums
Šī ierīce ietver elektriskos savienojumus:
• Nelietojiet putekļu sūcēju šķidruma savākšanai
• Tīrīšanas nolūkos, neievietojiet putekļu sūcēju jebkādā šķidrumā.
• Gofrēto cauruli ir regulāri jāpārbauda; ja tā ir bojāta, to nedrīkst lietot.
Iepriekš minētais var izraisīt nopietnus motora bojājumus, uz kuriem neattiecas garantija.
Putekļsūcējs paredzēts tikai izmantošanai mājās.
Nekad nelietojiet putekļu sūcēju
• Viegli uzliesmojošu gāzu u.tml. vielu tuvumā.
• Asu priekšmetu uzsūkšanai;
• kvēlojošu ogļu vai izdedžu, nenodzēstu izsmēķu
u.tml. uzsūkšanai;
• smalku putekļu, piemēram, ģipša, betona, miltu
uzsūkšanai. Putekļsūcējs paredzēts tikai izmantošanai mājās.
Strāvas kabeļa drošības tehnikas noteikumi
• Regulāri pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti. Nekad nelietojiet putekļu sūcēju, ja tā kabelis ir bojāts.
• Ja kabelis ir bojāts, to drīkst nomainīt tikai ociālajā Electrolux tehniskās apkopes centrā, lai izvairītos no iespējamām briesmām. Uz putekļu sūcēja kabeļa bojājumiem garantija neattiecas.
• Nekad nevelciet un neceliet putekļu sūcēju aiz kabeļa.
Putekļu sūcēja apkopi un remontu drīkst veikt tikai ociālā Electrolux tehniskās apkopes centra darbinieki. Glabājiet putekļu sūcēju sausā vietā.
Informācija lietotājam un produkta ilgas darbības politika
Electrolux neuzņemas nekādu atbildību par bojājumiem, kas radušies nepareizas lietošanas vai tīšas bojāšanas dēļ. Vairāk par garantiju un informāciju lietotājiem uzziniet Garantijas grāmatiņā, kas atrodas iepakojumā.
Ja jums ir kas sakāms par putekļsūcēju vai Lietošanas instrukcijām, lūdzu rakstiet e-pastu uz adresi oorcare@electrolux.com
Produkta ilgas darbības politika
Šis izstrādājums veidots, ņemot vērā vides aizsardzības prasības. Visas plastmasas detaļas var nodot otrreizējai izejvielu pārstrādei. Sīkākai informācijai apmeklējiet mūsu mājas lapu: www.electrolux.com.
Iepakojuma materiāli ir videi draudzīgi un var tikt pārstrādāti.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 18 7/7/2014 10:42:59 AM
Page 19
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
19
Saugos reikalavimai ir įspėjimas
Šį prietaisą galima naudoti vaikams nuo 8 metų amžiaus ir asmenims, turintiems psichinių, jutiminių arba protinių negalių arba patirties bei žinių trūkumo, jeigu jie yra prižiūrimi arba instruktuojami, kaip saugiai naudoti šį prietaisą, ir supranta atitinkamus pavojus.
ĮSPĖJIMAS: Rankinių priedų turbininiai antgaliai* turi besisukantį šepetį, kuriame gali įsipainioti dalys. Naudokite juos atsargiai ir tik ant numatytųjų paviršių. Išjunkite dulkių siurblį prie pašalindami įsipainiojusias dalis arba valydami šepetį.
Reikia užtikrinti, kad vaikai nežaistų su prietaisu. Visada prieš valydami arba atlikdami prietaiso
priežiūrą ištraukite kištuką iš el. lizdo. Niekada nenaudokite siurblio be ltrų.
Įspėjimas
Šiame prietaise yra elektros jungčių:
• Niekada nesiurbkite jokių skysčių
• Prietaiso nemerkite į jokį skystį, kurį norite išvalyti
• Žarną reikia pastoviai tikrinti ir nenaudoti, jei ji pažeista.
Nesilaikant aukščiau išvardintų reikalavimų galima stipriai apgadinti variklį. Šių gedimų atveju garantija netaikoma.
Šis dulkių siurblys skirtas naudoti tik namuose.
Dulkių siurblio niekada nenaudokite
• Šalia degių dujų ar pan.
• Ant aštrių daiktų
• Karšto arba šalto šlako, rusenančių nuorūkų ir pan.
• Smulkių dulkių, pvz., tinko, betono, miltų.
• Jei laidas pažeistas, jį turi pakeisti įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro darbuotojai, kad būtų išvengta pavojaus. Dulkių siurblio laidų pažeidimams garantija netaikoma.
• Niekada netraukite ir nekelkite dulkių siurblio už laido.
Visą siurblio priežiūrą ir remontą turi atlikti tik įgaliotojo „Electrolux“ aptarnavimo centro darbuotojai. Dulkių siurblį laikykite sausoje vietoje.
Informacija vartotojams ir suderinamumas su aplinkos apsauga
„Electrolux“ neprisiima jokios atsakomybės už žalą, padarytą netinkamai naudojant prietaisą ar jį sugadinus. Išsamesnė informacija apie garantiją ir vartotojo kontaktai nurodomi pakuotėje pateiktame garantijos lankstinuke
Jei turite kokių nors pastabų apie dulkių siurblį ar naudojimo instrukcijas, rašykite mums el. paštu oorcare@electrolux.com
Suderinamumas su aplinkos apsauga
Šis gaminys sukurtas atsižvelgiant į aplinkosaugos reikalavimus. Visos plastikinės dalys yra pažymėtos kaip skirtos perdirbti. Daugiau informacijos žr. mūsų svetainėje: www.electrolux.com.
Pakuotės medžiaga nekenkia aplinkai, ją galima perdirbti.
Perspėjimai dėl maitinimo laido naudojimo
• Reguliariai tikrinkite, ar kištukas ir laidas nėra pažeisti. Niekada nenaudokite dulkių siurblio, jei jo laidas pažeistas.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 19 7/7/2014 10:42:59 AM
Page 20
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
ukr
20
Veiligheidsvereiste en waarschuwing
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door mensen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van het apparaat en indien zij de eventuele gevaren begrijpen.
WAARSCHUWING: Turbomondstukaccessoires* zijn voorzien van een roterende borstel waarin deeltjes vast kunnen komen te zitten. Let bij het gebruik van deze accessoires goed op en gebruik ze alleen op de bedoelde oppervlakken. Schakel de stofzuiger uit voordat u vastgelopen deeltjes verwijdert of de borstel schoonmaakt.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat gaat reinigen of onderhouden. Gebruik de stofzuiger nooit zonder lters.
Waarschuwing
Dit apparaat bevat elektrische verbindingen.
• Zuig nooit vloeistoen op.
• Dompel het apparaat nooit in water om het schoon te maken.
• Controleer de slang regelmatig en gebruik deze niet als u beschadigingen opmerkt.
Bovengenoemde zaken kunnen schade aan de motor veroorzaken. Dergelijke schade valt niet onder de garantie.
De stofzuiger is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik de stofzuiger nooit in deze situaties
• In de buurt van ontvlambare gassen, enz.
• Bij scherpe voorwerpen.
• Voor hete of koude as, brandende
sigarettenpeuken, enz.
• Voor jn stof van bijvoorbeeld gips, beton of bloem.
Voorzorgsmaatregelen betreende het elektrische snoer
• Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn. Gebruik de stofzuiger nooit als het snoer beschadigd is.
• Als het snoer is beschadigd, mag dit alleen bij een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen om risico te vermijden. Schade aan het snoer van de stofzuiger valt niet onder de garantie.
• Nooit door middel van het snoer de stofzuiger naar u toe trekken of optillen.
Alle servicebeurten en reparaties moeten uitgevoerd worden door een erkend Electrolux Service Centre. Bewaar de stofzuiger op een droge plaats.
Klantinformatie en milieubeleid
Electrolux wijst alle aansprakelijkheid van de hand voor schade die ontstaat als gevolg van onjuist gebruik van het apparaat of onbevoegde aanpassingen van het apparaat. Zie het bijgesloten garantieboekje voor meer informatie over de garantie en contactpersonen voor klanten.
Als u opmerkingen hebt over de stofzuiger of over de handleiding, kunt u een e-mail sturen naar oorcare@electrolux.com
Milieubeleid
Het ontwerp van dit product is zeer milieuvriendelijk. Alle kunststof onderdelen kunnen worden hergebruikt. Ga voor meer informatie naar onze website: www.electrolux.com
Het verpakkingsmateriaal is geselecteerd op millieuvriendelijkheid en kan worden gerecycled.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 20 7/7/2014 10:42:59 AM
Page 21
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
21
Sikkerhetskrav og forholdsregler
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har tilsyn eller får instruksjon i sikker bruk av produktet og forstår hvilke farer som kan inntree.
ADVARSEL: Turbomunnstykkene* har en roterende børste hvor deler kan fanges opp. Bruk dem med forsiktighet og bare på beregnede overater. Slå av støvsugeren før du erner deler som sitter fast eller rengjør børsten.
Pass på at barn ikke leker med apparatet. Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten før du
rengjør eller vedlikeholder apparatet. Bruk aldri støvsugeren uten lter.
Forsiktig
Dette apparatet inneholder elektriske forbindelser:
• Væske må ikke støvsuges
• Må ikke senkes i væske for rengjøring
• Kontroller slangen regelmessig. Den må ikke brukes hvis den er skadet.
Det ovennevnte kan føre til alvorlig skade på motoren som ikke dekkes av garantien.
Støvsugeren skal kun brukes i private husholdninger.
Forholdsregler for strømledningen
• Kontroller regelmessig at støpselet og ledningen ikke er skadet. Hvis strømledningen er skadet, må støvsugeren ikke brukes.
• Hvis ledningen er skadet, kan den bare skiftes ut av et autorisert Electrolux-servicesenter for å unngå farlige situasjoner. Skader på strømledningen dekkes ikke av garantien.
• Støvsugeren må ikke trekkes eller løftes etter strømledningen.
All service og alle reparasjoner må utføres av et autorisert Electrolux-servicesenter. Oppbevar støvsugeren på et tørt sted.
Forbrukerinformasjon og miljøretningslinjer
Electrolux fraskriver seg alt ansvar for skader som oppstår som følge av feil bruk av apparatet eller eksperimentering med apparatet. Hvis du vil ha mer informasjon om garanti og kontakter for forbrukere, kan du se i garantiheftet som fulgte med i pakken.
Hvis du har kommentarer om støvsugeren eller bruksanvisningen, kan du sende e-post til oss på oorcare@electrolux.com.
Miljøretningslinjer
Produktet er utviklet med tanke på miljøet. Alle plastdeler er merket som gjenvinnbare. Hvis du vil ha mer informasjon, kan du besøke webområdet vårt: www.electrolux.com
Bruk aldri støvsugeren
• Nær brennbare gasser osv.
Emballasjen er miljøvennlig og kan gjenvinnes.
• på skarpe gjenstander
• på varm eller kald aske eller andre rester etter forbrenning, tente sigarettstumper osv.
• på nt støv, for eksempel murpuss, betong eller mel
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 21 7/7/2014 10:42:59 AM
Page 22
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
22
Wymogi bezpieczeństwa i ostrzeżenie
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające odpowiedniej wiedzy lub doświadczenia, jeśli będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i będą świadome związanych z tym zagrożeń.
OSTRZEŻENIE: Turbossawki*, będące wyposażeniem dodatkowym odkurzacza, są wyposażone w obracające się szczotki, w których mogą zakleszczyć się małe przedmioty. Dlatego należy używać ich ostrożnie i tylko do odkurzania odpowiednich powierzchni. Przed wyjęciem zakleszczonego przedmiotu lub przystąpieniem do czyszczenia szczotki należy wyłączyć odkurzacz.
Dzieci należy pilnować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Zawsze odłączaj zasilanie przed czyszczeniem lub konserwacją odkurzacza.
Nigdy nie używaj odkurzacza bez ltrów.
Ostrzeżenie
To urządzenie zawiera połączenia elektryczne:
• Nie wciągaj do odkurzacza żadnych płynów
• Nie zanurzaj odkurzacza w żadnym płynie w celu umycia
• Wąż należy regularnie sprawdzać, a w razie stwierdzenia uszkodzenia nie wolno go używać.
Opisane powyżej czynności mogą poważnie uszkodzić silnik. Uszkodzenie takie nie jest objęte gwarancją.
Odkurzacz jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Nigdy nie używaj odkurzacza
• W pobliżu gazów łatwopalnych itp.
• do odkurzania przedmiotów z ostrymi krawędziami
• do odkurzania żarzących się lub zimnych
popiołów, tlących się niedopałków itp.
• do odkurzania drobnego pyłu, np. gipsu, gruzu, cementu, mąki.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa przewodu zasilającego
• Należy regularnie sprawdzać, czy wtyczka lub przewód zasilający nie są uszkodzone. Nigdy nie wolno używać odkurzacza, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego jego wymianę należy powierzyć autoryzowanemu serwisowi rmy Electrolux lub osobie o odpowiednich kwalikacjach, tak aby uniknąć niebezpieczeństwa. Uszkodzenie przewodu zasilającego odkurzacza nie jest objęte gwarancją.
• Nigdy nie wolno ciągnąć ani podnosić odkurzacza, trzymając go za przewód zasilający.
Serwisowanie i naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez personel autoryzowanego centrum serwisowego rmy Electrolux. Odkurzacz należy przechowywać w suchym pomieszczeniu.
Informacje dla klienta i zasady ekologiczne
Firma Electrolux nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia powstałe w wyniku nieprawidłowego użytkowania urządzenia lub nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem. Dodatkowe informacje na temat gwarancji i dane kontaktowe można znaleźć w ulotce gwarancyjnej dołączonej do opakowania.
W przypadku jakichkolwiek uwag dotyczących odkurzacza lub informacji zawartych w instrukcji obsługi prosimy o skontaktowanie się z nami pod adresem: oorcare@electrolux.com
Zasady ekologiczne
Ten produkt zaprojektowano z troską o środowisko naturalne. Wszystkie części plastikowe zostały oznakowane do utylizacji. Szczegółowe informacje znajdują się w naszej stronie Internetowej: www.electrolux.com
Materiał, z którego wykonano opakowanie, jest przyjazny dla środowiska i może zostać oddany do recyklingu.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 22 7/7/2014 10:43:00 AM
Page 23
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
23
Avisos e requisitos de segurança
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos ou mais e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimento se tiverem recebido supervisão ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura e compreenderem os perigos envolvidos.
AVISO: As Escovas Turbos* têm escova rotativa que pode aprisionar objectos.Utilize-os com cuidado e apenas nas superfícies para as quais são adequados. Desligue o aspirador antes de remover qualquer objecto que tenha cado aprisionado e antes de limpar a escova.
As crianças deverão ser supervisionadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
Retire sempre a cha da corrente antes de limpar ou tratar da manutenção do aparelho.
Nunca utilize o aspirador sem ltros.
Atenção
Este aparelho contém ligações eléctricas:
• Não aspire líquidos
• Não o mergulhe em líquidos para limpar
• A mangueira deve ser vericada regularmente e não deverá ser utilizada se estiver danicada.
Os procedimentos acima descritos podem causar sérios danos ao motor, não cobertos pela garantia.
Este aspirador destina-se apenas a uso doméstico.
Nunca utilize o aspirador
• Perto de gases inamáveis, etc.
• Em objectos aguçados
• Em cinzas quentes, pontas de cigarros acesas, etc.
• Em pó no, como por exemplo, gesso,
cimento, farinha.
Precauções a ter com o cabo
• Verique regularmente se a cha e o cabo não estão danicados. Nunca utilize o aspirador se o cabo estiver danicado.
• Se o cabo de alimentação estiver danicado, só deverá ser substituído por um centro de assistência Electrolux autorizado, de modo a evitar quaisquer perigos.
A garantia não cobre os danos provocados ao
cabo do aspirador.
• Nunca puxe nem levante o aspirador pelo cabo.
Toda a assistência e reparações devem ser efectuadas por um centro de assistência Electrolux autorizado. Mantenha o aspirador num local seco.
Informação ao consumidor e política de s ustentabilidade
A Electrolux recusa qualquer responsabilidade por todos os danos decorrentes de um uso impróprio do aparelho ou de modicações ilícitas efectuadas ao mesmo. Para obter informações mais detalhadas sobre a garantia e contactos de consumidores, consulte o Folheto da Garantia incluído na embalagem.
Se tiver comentários a fazer sobre o aspirador ou sobre o manual de Instruções de Funcionamento, envie-nos uma mensagem de correio electrónico para oorcare@electrolux.com.
Política de sustentatibilidade
Este produto foi concebido a pensar no ambiente. Todas as peças de plástico estão marcadas para ns de reciclagem. Para obter informações detalhadas, consulte o nosso Web site: www.electrolux.com
Os materiais de embalagem foram escolhidos por respeitarem o ambiente e podem ser reciclados.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 23 7/7/2014 10:43:00 AM
Page 24
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
24
Cerinţă şi avertisment de siguranţă
Acest aparat poate  utilizat de copiii cu vârsta mai mare de 8 ani, de persoanele cu capacităţi zice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le ofere informaţiile necesare despre utilizarea sigură a aparatului şi să le permită să înţeleagă pericolele la care se expun.
AVERTISMENT: Turbo* din accesoriile aspiratorului au o perie rotativă în care se pot bloca piese. Vă rugăm să le utilizaţi cu atenţie doar pe suprafeţele recomandate. Vă rugăm să opriţi aspiratorul înainte de a scoate piesele blocate sau înainte de a curăţa peria.
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu aparatul.
Scoateţi întotdeauna şa din priză înainte de a curăţa sau întreţine aparatul.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltrele acestuia.
Atenţie
Acest aparat este prevăzut cu conexiuni electrice:
• Nu aspiraţi niciodată lichide
• Nu scufundaţi aparatul în niciun lichid pentru curăţare
• Furtunul trebuie vericat periodic şi nu trebuie folosit în cazul în care este deteriorat.
• Pentru praf n, de exemplu tencuială, ciment,făină.
Precauţii legate de cablul de alimentare
• Vericaţi periodic integritatea cablului şi a şei de racordare la priză. Nu folosiţi niciodată un aspirator al cărui cablu de alimentare este deteriorat.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, pentru a evita pericolul, acesta trebuie înlocuit de un centru de service autorizat de Electrolux. Deteriorarea cablului electric al aspiratorului nu este acoperită de garanţie.
• Nu mutaţi şi nu ridicaţi niciodată aspiratorul trăgând de cablu.
Toate operaiile de service şi reparaiile trebuie efectuate de un centru de service autorizat de Electrolux. Păstrai aspiratorul într-un loc uscat.
Informaţii pentru clienţi şi politica de durabilitate
Electrolux nu îşi asumă răspunderea pentru deteriorările cauzate de utilizarea necorespunzătoare a aparatului sau în cazul în care se aduc modicări aparatului. Pentru mai multe detalii privind garanţia şi contactele pentru clienţi consultaţi Broşura de garanţie din pachet
Dacă aveţi comentarii referitoare la aspirator sau la manualul cu Instrucţiuni de funcţionare, trimiteţi-ne un e-mail la adresa oorcare@electrolux.com
Cele de mai sus pot cauza deteriorări grave motorului, deteriorări care nu sunt acoperite de garanţie.
Politica de durabilitate
Acest produs este conceput în conformitate cu normele de protecţie a mediului înconjurător. Toate
Aspiratorul este destinat exclusiv pentru uz casnic.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul
• În apropierea unor gaze sau alte substanţe inamabile
• Pe obiecte tăioase
componentele din plastic sunt marcate în scopul reciclării. Pentru detalii vizitaţi site-ul nostru web: www.electrolux.com
Ambalajul este ales pentru a  ecologic şi poate  reciclat.
• Pentru cenuşă erbinte sau rece, mucuri de ţigară nestinse etc.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 24 7/7/2014 10:43:00 AM
Page 25
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
25
Меры предосторожности
Данный прибор может эксплуатироваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточным опытом или знаниями только после получения соответствующих инструкций, позволяющих им безопасно эксплуатировать прибор и дающих им представление об опасности, сопряженной его эксплуатацией. Очистка и доступное пользователю техническое обслуживание прибора не должно производиться детьми без присмотра.
ВНИМАНИЕ! «Турбощетка»* оснащены вращающейся щеткой, в которой могут застревать различные предметы. Используйте их только для очистки поверхностей, для которых она предназначена, и соблюдайте при этом осторожность. Перед извлечением застрявших предметов или очисткой щетки выключайте пылесос.
Не разрешайте детям играть с прибором. Всегда вынимайте вилку из розетки перед
чисткой прибора и уходом за ним. Не пользуйтесь пылесосом без фильтров.
Осторожно!
Прибор содержит электрические провода.
• Не применяйте для сбора жидкостей
• Для мытья прибора не погружайте его в жидкость.
• Регулярно проверяйте шланг и не пользуйтесь им при повреждении.
Все это может привести к серьезным повреждениям двигателя, не подпадающим под действие гарантии.
Данный пылесос предназначен только для бытового применения.
Не пользуйтесь пылесосом:
• Вблизи легковоспламеняющихся газов и т. п.;
• для чистки острых предметов;
• при уборке горячей или остывшей золы,
непогашенных окурков и т. п.;
• при уборке мелкой пыли, например от штукатурки, бетона, муки.
Меры предосторожности при обращении со шнуром питания
• Регулярно проверяйте, не поврежден ли шнур или штепсельная вилка. Пользоваться пылесосом с поврежденным шнуром питания запрещается.
• В целях безопасности поврежденный шнур следует заменять только в авторизованном сервисном центре Electrolux. Гарантийное обслуживание не распространяется на повреждения шнура питания пылесоса.
• Не тяните и не поднимайте пылесос за шнур.
             Electrolux.     .
Информация для потребителя и экологическая политика
Electrolux не несет никакой ответственности за любой ущерб, понесенный из-за неправильного использования данного бытового прибора или внесения в него изменений. Подробная гарантия и список сервисных центров приведены в гарантийной брошюре комплекта прибора.
Ваши замечания о пылесосе и руководстве по эксплуатации сообщайте по электронной почте oorcare@electrolux.com
Забота об окружающей среде
Пылесос разработан с учетом требований охраны окружающей среды. Все пластиковые детали помечены для вторичной переработки. Подробнее на нашем вебсайте: www.electrolux.com
Материал упаковки подобран с учетом заботы об окружающей среде и подлежит переработке.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 25 7/7/2014 10:43:00 AM
Page 26
2626
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Bezpečnostné požiadavky a výstrahy
Tento spotrebič môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností a znalostí, iba ak sú pod dozorom inej osoby, alebo ak boli inou osobou poučené o bezpečnom používaní spotrebiča a ak rozumejú prípadným rizikám.
UPOZORNENIE: Turbo hubice* majú rotačnú kefu, v ktorej môžu uviaznuť nečistoty. Používajte ich opatrne a len na určených povrchoch. Pred odstraňovaním uviaznutých nečistôt alebo čistením kefy vypnite vysávač.
Nikdy nedovoľte, aby sa deti s prístrojom hrali. Pred čistením alebo údržbou prístroja vždy
vytiahnite kábel zo zásuvky. Nikdy nepoužívajte vysávač bez ltrov.
Varovanie!
Tento prístroj obsahuje elektronické spoje.
• Nikdy nevysávajte tekutiny.
• Prístroj nečistite ponáraním do žiadnej tekutiny.
• Hadica by sa mala pravidelne kontrolovať a nesmie sa používať, ak je poškodená.
Nedodržanie týchto pravidiel môže spôsobiť vážne poškodenie motora, na ktoré sa nevzťahuje záruka.
Tento vysávač je určený iba na použitie v domácnosti.
Vysávač nikdy nepoužívajte na vysávanie:
• V blízkosti horľavých plynov atď.,
• ostrých predmetov,
• horúcich alebo studených uhlíkov, horiacich
cigaretových ohorkov a pod.,
• jemného prachu, napr. z omietky, betónu, múky.
Opatrenia týkajúce sa kábla napájania
• Pravidelne kontrolujte, či nie sú zástrčka alebo šnúra poškodené. Nikdy nepoužívajte vysávač, ak je šnúra poškodená.
• Ak je kábel napájania poškodený, môže ho vymeniť len technik autorizovaného servisného centra spoločnosti Electrolux, aby sa predišlo úrazu. Na poškodenie kábla vysávača sa nevzťahuje záruka.
• Vysávač nikdy neťahajte ani nezdvíhajte za prívodnú šnúru.
Kompletný servis a opravy musí vykonávať autorizované servisné stredisko spoločnosti Electrolux. Vysávač skladujte na čistom a suchom mieste.
Informácie pre spotrebiteľa a stratégia trvalo udržateľného rozvoja.
Spoločnosť Electrolux nenesie zodpovednosť za žiadne škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča alebo neoprávneným zasahovaním do spotrebiča. Ďalšie informácie o záruke a kontakty pre spotrebiteľov nájdete v podmienkach záruky dodaných v balení.
Ak máte pripomienky k vysávaču alebo návodu na používanie, pošlite nám e-mail na adresu oorcare@electrolux.com.
Stratégia trvalo udržateľného rozvoja
Tento výrobok je navrhnutý s ohľadom na životné prostredie. Všetky plastové súčasti sú označené na účely recyklácie. Ďalšie informácie nájdete na našej webovej stránke www.electrolux.com.
Použité baliace materiály nezaťažujú životné prostredie a možno ich recyklovať.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 26 7/7/2014 10:43:00 AM
Page 27
2727
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Varnostne zahteve in opozorila
To napravo lahko uporabljajo otroci od osmega leta naprej ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali razumskimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj ter znanja le pod nadzorom ali če so dobile ustrezna navodila glede varne uporabe naprave in če se zavedajo nevarnosti, ki obstajajo.
OPOZORILO: Ročna turbo sesalna krtača* ima vrtečo krtačo, v katero se lahko ujamejo deli. Uporabljajte jo previdno in samo na predvidenih površinah. Izklopite sesalnik, preden začnete odstranjevati ujete dele ali čistiti krtačo.
Otroke je treba nadzirati, da se ne bodo igrali z aparatom. Pred čiščenjem ali vzdrževanjem aparata iztaknite
napajalni kabel iz električne vtičnice. Sesalnika ne uporabljajte brez ltrov.
Pozor
Aparat vsebuje električne priključke:
• Ne sesajte tekočin
• Pri čiščenju aparata ne potapljajte v vodo
• Redno preverjajte, ali je upogibljiva cev poškodovana in je v tem primeru ne uporabljajte
Navedeni vzroki lahko povzročijo resno okvaro motorja, ki je garancija ne krije.
Sesalnik je namenjen samo za uporabo v gospodinjstvu.
Sesalnika ne uporabljajte:
• Blizu vnetljivih plinov ipd.
• za sesanje ostrih predmetov
• za sesanje vroče ali hladne žlindre, tlečih
cigaretnih ogorkov itd.
• za sesanje nega prahu, npr. mavca, betona ali moke
Opozorila v zvezi z električnim napajalnim kablom
• Redno preverjajte, če je kabel poškodovan. Sesalnika nikoli ne uporabljajte, če je kabel poškodovan.
• Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati le Electroluxov serviser, sicer se izpostavljate nevarnosti. Poškodbe napajalnega kabla sesalnika garancija ne krije.
• Sesalnika nikoli ne vlecite ali dvigujte za kabel.
Vsa vzdrževalna dela in popravila mora opraviti pooblaščeni Electroluxov servis. Sesalnik shranjujte na suhem mestu.
Informacije za potrošnike in opis politike trajnostnega razvoja
Electrolux zavrača vso odgovornost za škodo, ki nastane zaradi nepravilne uporabe aparata ali zaradi nepooblaščenega poseganja v aparat. Podrobnejše informacije o garanciji in kontaktnih podatkih za stranke preberite v priloženi garancijski knjižici.
Če imate kakršnakoli dodatna vprašanja ali komentarje v zvezi s sesalnikom ali navodili za uporabo, smo vam na voljo na e-poštnem naslovu oorcare@electrolux.com.
Politika trajnostnega razvoja
Pri načrtovanju tega izdelka smo poskrbeli tudi za varovanje okolja. Vsi plastični deli so označeni za recikliranje. Podrobnosti lahko preberete na našem spletnem mestu: www.electrolux.com
Ovojnina je okolju prijazna in jo je mogoče reciklirati.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 27 7/7/2014 10:43:00 AM
Page 28
2828
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Turvaohjeet ja varoitukset
Alle 8-vuotiaat lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt eivät ole tähän riittäviä tai joilla ei ole laitteen tuntemusta tai kokemusta sen käytöstä, saavat käyttää tätä laitetta ainoastaan silloin, kun heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo ja ohjaa heitä käyttämään laitetta turvallisesti ja auttaa ymmärtämään sen käyttöön liittyvät vaarat.
VAROITUS: Turbosuulakkeissa* on pyörivä harja, johon esineet voivat jäädä kiinni. Käytä niitä varoen ja ainoastaan pintoihin, joihin ne on tarkoitettu. Kytke pölynimuri pois päältä ennen kiinni jääneiden esineiden poistamista tai harjan puhdistamista.
Huolehdi, että lapset eivät käytä laitetta leikkikaluna. Irrota virtajohto aina pistorasiasta ennen laitteen
puhdistamista ja huoltamista. Älä koskaan käytä imuria, jos suodattimia ei ole asennettu.
Varoitus
Tässä laitteessa on sähköliitäntöjä:
• Älä koskaan imuroi nestettä.
• Älä puhdista upottamalla veteen.
• Letku on tarkistettava säännöllisesti. Imuria ei saa käyttää, jos letku on vaurioitunut.
Edellä olevien ohjeiden vastainen käyttö voi aiheuttaa vakavia moottorivaurioita, joita takuu ei korvaa.
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön.
Virtajohtoon liittyvät turvaohjeet
• Tarkista säännöllisesti, etteivät pistoke ja johto ole vioittuneet. Älä käytä pölynimuria, jos johto on vioittunut.
• Jos virtajohto on vaurioitunut, se täytyy vaihtaa valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä vaaran välttämiseksi. Virtajohdon vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
• Älä vedä tai nosta pölynimuria johdosta.
Kaikki huolto- ja korjaustoimenpiteet on annettava valtuutetun Electrolux-huoltoliikkeen tehtäväksi. Säilytä imuria kuivassa paikassa.
Kuluttajaneuvonta ja kestävä suunnittelu
Electrolux kiistää kaikki vastuut vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen epäasianmukaisesta käytöstä tai laitteeseen tehdyistä muutoksista. Lisätietoja takuusta ja yhteystiedot löytyvät pakkauksen mukana toimitetusta takuuvihkosesta.
Jos sinulla on huomautettavaa pölynimurista tai näistä käyttöohjeista, voit lähettää meille sähköpostia osoitteeseen oorcare@electrolux.com.
Kestävä suunnittelu
Tuotteen suunnittelussa on otettu ympäristönäkökohdat huomioon. Kaikki muoviosat on merkitty kierrätysmerkillä. Lisätietoja on sivustossamme osoitteessa www.electrolux.com.
Pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja ne voidaan kierrättää.
Älä koskaan käytä imuria
• Syttyvien kaasujen yms. lähellä
• terävien esineiden imuroimiseen
• kuuman tai kylmän tuhkan tai esimerkiksi palavien savukkeiden imuroimiseen
• hienon pölyn, kuten kipsin, betonin ja jauhojen, imuroimiseen.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 28 7/7/2014 10:43:00 AM
Page 29
2929
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Säkerhetskrav och varning
Denna produkt kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt, och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, samt personer med bristande erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller instrueras beträande hur produkten används på ett säkert sätt och förstår de risker som är förknippade med användningen.
VARNING: Det tillhörande turbomunstycken har en roterande borste där delar kan fastna. Var god använd det med försiktighet och endast på avsedda ytor. Var god stäng av dammsugaren före du tar bort delar som fastnat eller före du rengör borsten.
Barn måste passas så att de inte leker med apparaten. Koppla alltid från dammsugaren från eluttaget
innan rengöring och skötsel. Använd aldrig dammsugaren utan lter.
Varning!
Den här dammsugaren innehåller elektriska anslutningar:
• Sug aldrig upp vätska.
• Sänk inte ned enheten i vätska för rengöring
• Slangen bör kontrolleras regelbundet och ska inte användas om den är skadad.
Ovanstående kan orsaka allvarliga skador på motorn och dessa skador omfattas inte av dammsugarens garanti.
Dammsugaren är endast avsedd för hemmabruk.
Använd aldrig dammsugaren
• I närhet av brandfarliga gaser eller liknande
• För att dammsuga upp vassa föremål
• För att dammsuga upp varm eller kall aska,
glödande cigarettmpar ellerliknande.
• För att dammsuga upp nt damm, till exempel
puts, betong eller mjöl.
Säkerhetsåtgärder för strömsladden
• Kontrollera regelbundet att stickpropp och sladd är i oskadat skick. Använd aldrig dammsugaren om sladden är skadad.
• Om den är skadad måste den bytas ut av personal på ett auktoriserat
Electrolux-servicecenter för att undvika fara.
Skador på dammsugarens sladd omfattas
inte av garantin.
• Dra eller lyft aldrig dammsugaren i sladden.
All service och alla reparationer måste utföras av ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Förvara dammsugaren på en torr plats.
Konsumentinformation och policy om hållbar utveckling
Electrolux ansvarar inte för skador som uppstått i samband med olämplig användning eller vårdslös hantering av enheten. Mer information om garanti och kontaktuppgifter nns i den garantibroschyr som medföljer i förpackningen
Om du har några synpunkter på dammsugaren eller den här bruksanvisningen kan du skicka ett e-postmeddelande till oss via adressen oorcare@electrolux.com
Policy om hållbar utveckling
Produkten är utformad med tanke på miljön. Alla plastdetaljer är märkta för återvinning. Mer information nns på vår webbplats: www.electrolux.com
Förpackningsmaterialet har valts med tanke på miljön och kan återvinnas.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 29 7/7/2014 10:43:00 AM
Page 30
3030
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Emniyet gereksinimleri ve uyarıları
Bu cihaz, güvenli şekilde kullanım ve oluşabilecek tehlikeler hakkında talimat verilerek gözetim altında veya bilgilendirmek şartıyla 8 yaş ve üzeri çocuklar ve ziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitesi düşük veya bilgi ve deneyimi olmayan kişiler tarafından kullanılabilir.
UYARI : Turbo uç aksesuarı* içinde, parçaların sıkışabileceği bir döner fırça bulunur. Bu aksesuarı lütfen dikkatle ve yalnızca belirtilen yüzeylerde kullanın. Sıkışan parçaları çıkarmadan veya fırçayı temizlemeden önce lütfen elektrikli süpürgeyi kapatın.
Çocukların, gerekli uyarılar yapılarak cihazla kesinlikle oynamaması sağlanmalıdır.
Cihazı temizlemeye veya bakımını yapmaya başlamadan önce daima şini prizden çıkartın.
Elektrikli süpürgeyi asla ltreleri olmadan kullanmayın.
Dikkat
Bu cihazda elektrik bağlantıları bulunmaktadır:
• Asla sıvı çekmek için kullanmayın
• Temizlemek amacıyla asla herhangi bir sıvıya daldırmayın
• Hortum düzenli olarak kontrol edilmeli ve hasar gördüğünde kullanılmamalıdır.
Yukarıda sayılanlar motora zarar verebilir; bu tür hasarlar garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürge, yalnızca evde kullanım amaçlıdır.
Elektrikli süpürgeyi aşağıdaki durumlarda/ yerlerde asla kullanmayın:
• Yanıcı gazlar vb. yakını
• Keskin cisimler üzerinde
• Sıcak veya soğuk küller, yanık sigara izmaritleri, vb.
• Örn. alçı, beton, un gibi ince tozlar.
Güç kablosu önlemleri
• Düzenli olarak ş ve kablonun hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Kablonun hasarlı olduğu durumlarda elektrikli süpürgeyi asla kullanmayın.
• Kablo hasar görürse, tehlikeli durumların engellenmesi açısından yetkili Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Elektrikli süpürge kablosu hasarları garanti kapsamında değildir.
• Elektrikli süpürgeyi asla kablosundan tutarak çekmeyin veya kaldırmayın.
Bütün servis ve onarım işlemleri yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından yapılmalıdır. Elektrikli süpürgeyi kuru bir yerde saklayın.
Tüketici bilgileri ve sürdürülebilirlik politikası
Electrolux, cihazın uygun olmayan biçimde kullanılması veya kurcalanması nedeniyle oluşan hiçbir hasarın sorumluluğunu kabul etmez. Garanti ve tüketiciler için iletişim bilgileriyle ilgili olarak ambalajdaki Garanti Kitapçığına bakın
Elektrikli süpürge veya Kullanım Talimatları ile ilgili yorumlarınız için lütfen oorcare@electrolux.com adresinden bize ulaşın
Sürdürülebilirlik politikası
Bu ürün, çevre üzerindeki etkileri göz önüne alınarak tasarlanmıştır. Tüm plastik parçalar, geri dönüştürme işlemleri dikkate alınarak işaretlenmiştir. Ayrıntılar için web sitemizi ziyaret edin: www.electrolux.com
Ambalaj malzemesi çevre dostudur ve geri dönüştürülebilir.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 30 7/7/2014 10:43:01 AM
Page 31
3131
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Услови и упозорења у вези са безбедношћу
Овај уређај могу да користе деца старија од 8 година, особе са смањеним физичким, чулним или менталним способностима и особе без искуства и знања, али само ако им се обезбеди надзор, ако им се објасни како се уређај користи на безбедан начин и ако схватају
могуће опасности. УПОЗОРЕЊЕ: Турбо четка* има ротирајућу четку у коју
могу да се заглаве страни предмети. Будите опрезни приликом коришћења турбо четке и користите је само на предвиђеним површинама. Искључите усисивач пре
вађења заглављених предмета и пре чишћења четке. Децу треба надгледати да се не би играла овим
уређајем. Деца не смеју да обављају чишћење и одржавање без
надзора. Искључите усисивач из струје пре сваког чишћења и
захвата на одржавању. Не користите усисивач ако се у њему не налазе
филтери.
Мере опреза у вези са каблом за напајање
• Редовно проверавајте да ли на каблу за напајање и утичници има оштећења. Не користите усисивач ако је његов кабл за напајање оштећен.
• Ако је кабл оштећен, потребно је да га замени сервис овлашћен од стране компаније Electrolux да би се избегле ризичне ситуације. Гаранција не покрива оштећења кабла за напајање усисивача.
• Не вуците и не подижите усисивач држећи га за кабл
            Electrolux.
    .
Информације за потрошаче и смернице за заштиту животне средине
Electrolux, cодриче сву одговорност за сву штету која настане услед неправилне употребе усисивача и услед неовлашћеног одржавања, сервисирања и модификације уређаја. Више детаља о гаранцији и контакт особама задуженим за контакт са потрошачима потражите у гарантном листу који сте добили уз усисивач.
Опрез
Овај уређај садржи електричне спојеве:
• Не усисавајте течност.
• Не чистите усисивач урањањем у течност.
• Редовно проверавајте исправност црева усисивача; не користите га ако је оштећено.
У супротном, може да дође до озбиљног оштећења мотора, која гаранција не покрива.
Уређај је намењен само за кућну употребу.
Не користите усисивач
У близини запаљивих гасова и сл.
• За усисавање оштрих предмета,
За усисавање жара и пепела, неугашених цигарета и сл.
• За усисавање врло ситне прашине, на пример
Ако имате коментаре о усисивачу или о упутству за употребу обратите нам се путем е-поште на адресу oorcare@electrolux.com.
Смернице за еколошку одрживост
Приликом дизајнирања овог производа велика пажња је посвећена животној средини. Сви пластични делови имају ознаку која означава да могу да се рециклирају. Детаљне информације потражите на нашем веб сајту www.electrolux.com.
Амбалажа је направљена од материјала који не загађују животну средину и који се могу рециклирати.
гипсане прашине, бетонске прашине или брашна.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 31 7/7/2014 10:43:01 AM
Page 32
32
3
2
11
1
8
4
5
14
6
7
9
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 32 7/7/2014 10:43:04 AM
10
12
13
15
Page 33
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Overview of the vacuum cleaner
3333
Описание на вашия UltraEnergica:
1. Горна дръжка
2. Поставка на кабела
3. Регулиране на мощността*
4. Стопорен винт
5. Контейнер за прах
6. Препоръчван филтър за мотора:
7. Накрайник за килими/твърди настилки
8. Удължителна тръба
9. Накрайник за паркет*
10. Турбо накрайник*
11. Маркуч*
12. Инструмент за тесни места*
13. Четка за прах*
14. Ремък за рамо*
15. Турбо накрайник за плат*
* Само за някои модели.
Beskrivelse af UltraEnergica:
1. Øverste skaft
2. Ledningsholder
3. Regulering af sugestyrken*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor/microlter
7. Tæppe-/gulvmundstykke
8. Forlængerrør
9. Parketmundstykke*
10. Turbomundstykke*
11. Slange*
12. Fugeværktøj*
13. Afstøvningsbørste*
14. Skulderstrop*
15. Turbomundstykke til tekstiler*
* Kun visse modeller.
Opis UltraEnergica:
1. Gornji štap
2. Držač kabela
3. Regulator snage*
4. Vijak za zaključavanje
5. Vrećica za prašinu
6. Motor/Mikro ltar
7. Produžetak za tepih/čvrstu površinu
8. Produžna cijev
9. Produžetak za parket*
10. Turbo produžetak*
11. Crijevo*
12. Produžni alat*
13. Četka za prašinu*
14. Oslonac za rame*
15. Turbo produžetak za tekstil*
* Samo određeni modeli.
Beschreibung Ihres UltraEnergica:
1. Oberes Stabelement
2. Kabelhalter
3. Leistungsregulierung*
4. Feststellschraube
5. Staubbeutel
6. Motor-/Mikrolter
7. Umschaltbare Kombi-Bodendüse
8. Verlängerungsrohr
9. Parkettbürste*
10. Turbodüse*
11. Schlauch*
12. Fugendüse*
13. Staubbürste*
14. Schulterriemen*
15. Textil-Turbodüse*
* Nur bestimmte Modelle.
Popis vašeho přístroje UltraEnergica:
1. Horní tyč
2. Držák kabelu
3. Regulace výkonu*
4. Upevňovací šroub
5. Prachový sáček
6. Filtr motoru/mikroltr
7. Hubice na koberce a tvrdé podlahové krytiny
8. Prodlužovací trubice
9. Hubice na parkety*
10. Turbokartáč*
11. Hadice*
12. Zúžený nástavec*
13. Prachový kartáč*
14. Ramenní popruh*
15. Turbokartáč na textil*
* Pouze u některých modelů.
Description of your UltraEnergica:
1. Upper stick
2. Cable holder
3. Power regulation *
4. Locking screw
5. Dust bag
6. Motor/Micro lter
7. Carpet/hard oor nozzle
8. Extension tube
9. Parquet nozzle*
10. Turbo nozzle*
11. Hose*
12. Crevice tool*
13. Dusting brush*
14. Shoulder strap*
15. Textile turbo nozzle*
* Certain models only.
Descripción de la UltraEnergica:
1. Mango superior
2. Soporte para el cable
3. Regulación de la potencia*
4. Tornillo de cierre
5. Bolsa para el polvo
6. Filtro del motor/microltro
7. Boquilla para alfombras, moquetas y suelos duros
8. Tubo alargador
9. Boquilla para parqué*
10. Boquilla turbo*
11. Tubo exible*
12. Herramienta para ranuras*
13. Cepillo para el polvo*
14. Banda para colgar del hombro*
15. Boquilla turbo para supercies textiles*
* Sólo en algunos modelos.
UltraEnergica kirjeldus:
1. Ülemine vars
2. Kaablihoidik
3. Võimsuse reguleerimine*
4. Lukustuskruvi
5. Tolmukott
6. Mootori-/mikrolter
7. Vaiba/põrandaotsak
8. Pikendustoru
9. Parketiotsak*
10. Turbootsak*
11. Voolik*
12. Piluotsak*
13. Tolmuhari*
14. Õlarihm*
15. Tekstiili turbootsak*
* Ainult teatud mudelitel.
Description de votre UltraEnergica:
1. Manche
2. Support de câble
3. Réglage de la puissance*
4. Vis de blocage du manche
5. Compartiment sac à poussière
6. Filtre moteur/microltre
7. Suceur pour tapis/sols durs
8. Tube rigide
9. Brosse pour parquets, sols durs*
10. Turbobrosse*
11. Flexible*
12. Suceur long pour fentes*
13. Brosse meubles*
14. Bandoulière*
15. Turbobrosse pour textiles*
* Suivant les modèles.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 33 7/7/2014 10:43:04 AM
Page 34
3434
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Περιγραφή της UltraEnergica:
1. Επάνω λαβή
2. Βάση καλωδίου
3. Ρύθμιση ισχύος*
4. Βίδα ασφάλισης
5. Σακούλα σκόνης
6. Μικροφίλτρο κινητήρα
7. Ακροφύσιο για χαλιά /σκληρά πατώματα
8. Σωλήνας προέκτασης
9. Ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα*
10. Ακροφύσιο Turbo*
11. Εύκαμπτος σωλήνας*
12. Ακροφύσιο στενών κοιλοτήτων*
13. Βούρτσα για ξεσκόνισμα*
14. Ιμάντας ώμου*
15. Ακροφύσιο turbo υφασμάτινων επιφανειών*
* Μόνο σε ορισμένα μοντέλα.
Modelio „UltraEnergica“ aprašymas:
1. Augšējais rokturis
2. Vada turētājs
3. Jaudas regulēšana*
4. Fiksēšanas skrūve
5. Putekļu maisiņš
6. Motora/Mikro ltrs
7. Paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgalis
8. Pagarinājuma caurule
9. Parketa tīrīšanas uzgalis*
10. Turbo uzgalis*
11. Šļūtene*
12. Spraugu uzgalis*
13. Putekļu tīrīšanas suka*
14. Pleca josta*
15. Turbo uzgalis audumiem*
* Tikai noteiktiem modeļiem.
Az UltraEnergica felszerelése
1. Felső nyél
2. Kábeltartó
3. Teljesítményszabályozó*
4. Zárócsavar
5. Porzsák
6. Motor-/mikroszűrő
7. Szőnyeg-/keménypadló-szívófej
8. Hosszabbítócső
9. Parketta-szívófej*
10. Turbó szívófej*
11. Tömlő*
12. Réstisztító*
13. Porkefe*
14. Vállpánt*
15. Turbó textil-szívófej*
* Csak egyes típusok esetén.
Descrizione dell’UltraEnergica:
1. Bastone superiore
2. Supporto del cavo
3. Regolazione di potenza*
4. Vite di bloccaggio
5. Sacchetto raccoglipolvere
6. Filtro del motore/microltro
7. Bocchetta per tappeti/pavimenti duri
8. Tubo estensibile
9. Bocchetta per parquet*
10. Bocchetta Turbo*
11. Flessibile*
12. Bocchetta per fessure*
13. Spazzola per la polvere*
14. Tracolla*
15. Bocchetta Turbo per tessuti*
* Solo per alcuni modelli.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 34 7/7/2014 10:43:05 AM
Page 35
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
How to use the vacuum cleaner
A
B
3535
1. Разопаковане и сглобяване. Внимателно поставете горната дръжка в долния основен корпус. Проверете дали кабелът не се е заплел.
1. Raspakiravanje i sastavljanje. Pažljivo umetnite gornji štap u donje glavno kućište. Pazite da se
kabel ne zaglavi.
1. Vybalení a sestavení. Opatrně nasad’te horní tyč do dolní základní jednotky. Dávejte pozor, aby se
kabel nezasekl.
1. Udpakning og samling. Sæt forsigtigt det øverste skaft i nederste hoveddel. Pas på, at ledningen ikke
sætter sig fast.
1. Auspacken und Zusammenbau. Oberes Stabelement vorsichtig in das Geräte Unterteil einsetzen. Darauf achten, dass das Kabel nicht
eingeklemmt wird.
1. Unpacking and assembly. Carefully insert the upper stick into the lower main body. Make sure
that the cable does not get jammed.
1. Desembalaje y montaje. Inserte con cuidado el mango superior en la carcasa principal inferior.
Asegúrese de que el cable no se atasca.
1. Lahtipakkimine ja kokkupanek. Sisestage ülemine vars ettevaatlikult alumisse peakorpusesse.
Veenduge, et juhe ei kiilu kinni.
1. Déballage et assemblage. Insérer avec précaution le manche dans le corps de l’aspirateur. Vérier que
le câble n’est pas emmêlé.
1. Αποσυσκευασία και συναρμολόγηση. Εισάγετε με προσοχή την επάνω λαβή στο κάτω μέρος του κυρίως σώματος. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν
μπλέκεται.
1. Kicsomagolás és összeszerelés. Óvatosan helyezze be a felső nyelet a készülék aljába. Ügyeljen arra,
hogy a kábel ne csípődjön be.
1. Disimballaggio e montaggio. Inserire con attenzione il bastone superiore nel corpo principale inferiore. Assicurarsi che il cavo non si inceppi.
1. Izpakošana un montāža. Uzmanīgi ievietojiet augšējo rokturi apakšējā korpusa daļā. Kabelis
nedrīkst iestrēgt.
2. Фиксирайте горната дръжка със затягане на стопорния винт. Поставете накрайника за под в
прахосмукачката.
2. Učvrstite gornji štap pritezanjem isporučenih vijka za zaključavanje. Postavite produžetak za pod na
usisavač.
2. Upevněte horní tyč dotažením dodaného upevňovacího šroubu. Nasad’te hubici na
podlahovou krytinu směrem k vysavači.
2. Fastgør øverste skaft ved at spænde den medfølgende låseskrue. Sæt gulvmundstykket på
støvsugeren.
2. Oberes Stabelement durch Anziehen der mitgelieferten Feststellschraube sichern.
Bodendüse am Staubsauger anbringen.
2. Secure the upper stick by tightening the locking
screw supplied. Fit the oor nozzle towards the
vacuum cleaner.
2. Asegure el mango superior ajustando el tornillo de cierre que se suministra. Ajuste la boquilla para
suelos hacia la aspiradora.
2. Kinnitage ülemine vars, pingutades kaasasolevat lukustuskruvi. Paigaldage tolmuimeja külge
põrandaotsak.
2. Ajuster le manche en serrant la vis de blocage fournie. Mettre en place le suceur pour sols sur
l’aspirateur.
2. Ασφαλίστε την επάνω λαβή, σφίγγοντας την παρεχόμενη βίδα ασφάλισης. Τοποθετήστε το
ακροφύσιο δαπέδου προς την ηλεκτρική σκούπα.
2. Rögzítse a felső nyelet a mellékelt zárócsavar meghúzásával. Helyezze fel és fordítsa a padló-
szívófejet a készülék felé.
2. Fissare il bastone superiore serrando la vite di bloccaggio in dotazione. Inserire la bocchetta per
pavimenti sull’aspirapolvere.
2. Nostipriniet augšējo rokturi, piegriežot komplektācijā iekļauto ksēšanas skrūvi. Uzlieciet
grīdas uzgali putekļsūcējam.
3. Начало на чистене. Освободете кабела, като въртите
горната поставка за кабела и включете щепсела в контакта. Включването на прахосмукачката става с натискане на бутона за включване.
3. Početak usisavanja. Otpustite kabel rotiranjem
gornjeg držača kabela i uključite kabel u struju. Pokrenite usisavač gumbom uključenoisključeno.
3. Spuštění vysavače. Otočením horního držáku kabelu
uvolněte kabel a zasuňte jej do zástrčky. Vysavač zapněte stisknutím tlačítka zapnout-vypnout (on-o ).
3. Sådan kommer du i gang med at støvsuge. Frigør
ledningen ved at dreje den øverste ledningsholder, og sæt stikket i en stikkontakt. Start støvsugeren ved at trykke på tænd-/slukknappen.
3. Staubsaugen. Kabel durch Drehen des oberen
Kabelhalters freigeben und an Netzsteckdose anschließen. Staubsauger durch Drücken des Ein-/ Ausschalters einschalten.
3. Starting to vacuum clean. Release the cable by
rotating the upper cable holder, and plug the cable. Start the cleaner by pressing the on-o button.
3. Comenzar a aspirar. Suelte el cable girando el
soporte del cable superior y enchúfelo a la toma de corriente. Encienda la aspiradora pulsado el botón de encendido y apagado (on/o).
3. Tolmuimejaga töö alustamine. Vabastage kaabel
ülemist kaablihoidikut pöörates ning ühendage kaabel. Käivitage tolmuimeja toitelülitit vajutades.
3. Mise en marche de l’aspirateur. Libérer le câble en
faisant tourner le support supérieur, puis brancher le câble. Mettre l’aspirateur en marche en appuyant sur le bouton marche/arrêt.
3. Εκκίνηση της ηλεκτρικής σκούπας. Απελευθερώστε το
καλώδιο περιστρέφοντας την επάνω βάση καλωδίου και συνδέστε το καλώδιο. Βάλτε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα πιέζοντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
3. A porszívózás megkezdése. A felső kábeltartó
forgatásával engedje ki a kábelt, majd illessze a csatlakozót fali aljzatba. Kapcsolja be a porszívót az „On-O” gombbal.
3. Avvio della pulizia. Rilasciare il cavo ruotando il
supporto superiore e collegare il cavo alla presa. Avviare l’aspirapolvere premendo il pulsante ON-OFF.
3. Putekļsūcēja darbināšana. Attiniet vadu, pagriežot
augšējo vada turētāju un iespraudiet ierīces kontaktdakšu rozetē. Iedarbiniet putekļsūcēju, nospiežot ieslēgšanasizslēgšanas pogu.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 35 7/7/2014 10:43:06 AM
Page 36
3636
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
How to use the vacuum cleaner
4. Регулирайте смукателната мощност с регулатора на дръжката.*
4. Prilagodite snagu usisavanja pomoću regulatora snage na ručki.*
4. Pomocí ovladače výkonu na rukojeti upravte sací výkon.*
4. Juster sugeeekten med regulatoren på håndtaget.*
4. Saugleistung durch Einstellen der Leistungsregler am Gri anpassen.*
4. Adjust suction power by using the power regulation on the handle.*
4. Ajuste la potencia de succión mediante la regulación de la potencia del asa. *
4. Reguleerige imemisvõimsust vooliku käepidemel asuva võimsusregulaatori abil.*
4. Régler la puissance d’aspiration à l’aide du réglage de la puissance sur la poignée.*
4. Ρυθμίστε την ισχύ αναρρόφησης χρησιμοποιώντας τη ρύθμιση ισχύος πάνω στη λαβή.*
4. Állítsa be a kívánt szívóerőt a fogantyún lévő teljesítményszabályozóval*.
4. Regolare la potenza di aspirazione utilizzando l’apposita regolazione sull’impugnatura.*
4. Pielāgojiet sūkšanas jaudu, izmantojot sūkšanas regulatoru uz roktura.*
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 36 7/7/2014 10:43:06 AM
Page 37
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
How to use the accessories
A
3737
B
1. Накрайници за под. Накрайник за килими/ твърди настилки. Килими: Използвайте с лостче в
положение (A). Твърд под: Използвайте с лостче в положение (B).
1. Produžeci za pod. Produžetak za tepih/čvrstu površinu. Tepisi: Koristite s polugom u položaju (A).
Čvrste površine: Koristite s polugom u položaju (B).
1. Podlahové hubice. Hubice na koberce a tvrdé podlahové krytiny. Koberce: páčka je v poloze (A).
Tvrdá podlahová krytina: páčka je v poloze (B).
1. Gulvmundstykker. Mundstykke til tæpper/hårde gulve. Tæpper: Bruges med omskifteren i stilling (A).
Hårde gulve: Bruges med omskifteren i stilling (B).
1. Bodendüsen. Umschaltbare Kombi-Bodendüse
Teppiche: Mit dem Hebel in Stellung (A) verwenden. Hartböden: Mit dem Hebel in Stellung (B) verwenden.
1. Floor nozzles. Carpet / Hard oor nozzle.
Carpets: Use with the lever in position (A).
Hard oors: Use with the lever in position (B).
1. Boquillas para suelos. Boquilla para alfombras, moquetas y suelos duros. Alfombras y moquetas: Utilice
la aspiradora con la palanca en posición (A). Suelos duros: Utilice la aspiradora con la palanca en posición (B).
1. Põrandaotsakud. Vaiba- /põrandaotsak.
Vaibad: kasutage asendis (A) hoovaga.
Kõva kattega põrandad: kasutage asendis (B) hoovaga.
1. Suceurs pour sols. Suceur pour tapis/sols durs. Tapis : Utiliser avec le levier en position (A).
Sols durs : Utiliser avec le levier en position (B).
1. Ακροφύσια δαπέδου. Ακροφύσιο για χαλιά / σκληρά πατώματα.
Χαλιά: Χρησιμοποιήστε με το μοχλό στη θέση (A).
Σκληρά δάπεδα: Χρησιμοποιήστε με το μοχλό στη θέση (B).
1. Padló-szívófejek. Szőnyeg-/keménypadló-szívófej.
Szőnyeg: A kart fordítsa (A) helyzetbe.
Keménypadló: A kart fordítsa (B) helyzetbe.
1. Bocchette per pavimenti. Bocchetta per tappeti/ pavimenti duri. Tappeti: utilizzare con la leva in posizione
(A). Pavimenti duri: utilizzare con la leva in posizione (B).
1. Grīdas tīrīšanas uzgali. Paklāju/cietu segumu tīrīšanas uzgalis. Paklāji: Izmantojiet ar pozīcijā
iestatītu sviru (A). Cieti grīdas segumi: Izmantojiet ar pozīcijā iestatītu sviru (B).
*
2. Накрайник за паркет*: Използвайте за дървен под. Използване на турбо накрайника*: Въртящата се
четка се задвижва от въздушния поток. Използвайте турбо накрайника за дълбоко чистене на килими.
2. Produžetak za parket*: Koristite za drvene podove. Upotreba turbo produžetka*: Rotirajuću četku
pogoni struja zraka. Koristite turbo produžetak za dubinsko čišćenje tepiha.
2. Hubice na parkety*: použijte na dřevěné podlahy. Použití turbokartáče*: Rotující kartáč je poháněný
proudem vzduchu. Turbokartáč použijte k hloubkovému čištění koberců.
2. Parketmundstykke*: Bruges til trægulve.
Brug af turbomundstykket*: Den roterende børste
drives af luftstrømmen. Brug turbomundstykket til grundig rengøring af tæpper.
2. Parkettbürste*: Für Holzböden verwenden. Verwendung der Turbodüse*: Die rotierende Bürste
wird vom Luftstrom angetrieben. Turbodüse zur Intensivreinigung von Teppichbelägen verwenden.
2. Parquet nozzle*: Use for wooden oors. Using the Turbo nozzle*: The rotating brush is driven
by the airow. Use the Turbo nozzle for deep cleaning of carpets.
2. Boquilla para parqué*: Utilícela para suelos de madera. Uso de la boquilla turbo*: El cepillo giratorio se
acciona por el ujo de aire. Utilice la boquilla turbo para la limpieza en profundidad de alfombras y moquetas.
2. Parketiotsak*: kasutage puitpõrandatel. Turbootsaku kasutamine*: Pöörleva harja paneb tööle õhuvool.
Kasutage turbootsakut vaipade sügavpuhastuseks.
2. Brosse pour parquets, sols durs* : Utiliser pour les parquets de bois. Utilisation de la turbobrosse*: La brosse rotative est activée par le ux d’air. Utiliser la turbobrosse pour nettoyer les tapis en profondeur.
2. Ακροφύσιο για ξύλινα δάπεδα*: Χρήση για ξύλινα δάπεδα. Χρήση του εξαρτήματος turbo*: Η περιστρεφόμενη
βούρτσα κινείται από τη ροή αέρα. Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα turbo για βαθύ καθαρισμό των χαλιών.
2. Parketta-szívófej*: Faparkettához, fapadlóhoz. A turbó szívófej használata*: A forgókefét a
légáramlás hajtja. A turbó szívófejet szőnyegek mélytisztítására lehet használni.
2. Bocchetta per parquet*: utilizzare per pavimenti in
legno. Uso della bocchetta Turbo*: La spazzola ruota grazie al usso d’aria. Utilizzare la bocchetta Turbo per la pulizia profonda dei tappeti.
2. Parketa tīrīšanas uzgalis*: Izmantojiet koka grīdām.
Turbo uzgaļa lietošana*: Rotējošo suku virza gaisa
plūsma. Izmantojiet turbo uzgali dziļai paklāju tīrīšanai.
*
*
3. Използване на турбо накрайника за плат*. Турбо
накрайникът за плат е подходящ за почистване на прах върху платове, мебели, седалки на кола или покрити с килим стълби.
3. Upotreba turbo produžetka za tekstil*. Turbo
produžetak za tekstil pogodan je za usisavanje tkanina, namještaja, auto-sjedala ili stepenica na kojima se nalazi tepih.
3. Použití turbokartáče na textil*. Turbokartáč na
textil je vhodný k čištění prachu z textilií, nábytku, autosedaček nebo schodištních koberců.
3. Brug af turbomundstykket til tekstiler*.
Turbomundstykket til tekstiler er beregnet til støvsugning af tekstiler, møbler, bilsæder eller tæppebelagte trapper.
3. Verwenden der Textil-Turbodüse*. Die Textil-
Turbodüse eignet sich zum Entfernen von Staub auf Geweben, Möbeln, Autositzen oder Treppenstufen mit Teppichbelag.
3. Using the textile turbo nozzle*. The textile turbo
nozzle is suitable for dust pick-up on fabrics, furniture, car seats or stairs with carpets.
3. Uso de la boquilla turbo para supercies textiles*.
La boquilla turbo para supercies textiles es útil para quitar el polvo de telas,muebles, tapicerías de coche, escaleras conmoqueta, etc.
3. Tekstiili turbootsaku kasutamine*. Tekstiili
turbootsak sobib tolmu võtmiseks tekstiilpindadelt, mööblilt, autoistmetelt ja vaibaga kaetud treppidelt.
3. Utiliser la turbobrosse pour textiles*. La
turbobrosse pour textiles est conçue pour aspirer la poussière sur les tissus, les meubles, les sièges de voiture ou les escaliers avec de la moquette.
3. Χρήση του ακροφυσίου turbo υφασμάτινων επιφανειών*.
Το ακροφύσιο turbo υφασμάτινων επιφανειών είναι κατάλληλο για την αφαίρεση σκόνης από υφάσματα, έπιπλα, καθίσματα αυτοκινήτου ή σκάλες με μοκέτα.
3. A turbó textil-szívófej használata*. A turbó textil-
szívófej szövetek, bútorszövetek, autó-üléshuzatok és szőnyegborítású lépcsők tisztítására használható.
3. Uso della bocchetta Turbo per tessuti*. La bocchetta
Turbo per tessuti è ideale per aspirare polvere da tessuti, mobili, sedili di auto o scale con tappeti.
3. Audumiem paredzētā turbo uzgaļa izmantošana*.
Audumiemparedzētais turbo uzgalis ir piemērots putekļu noņemšanai no audumiem,mēbelēm, automašīnu sēdekļiemvai kāpnēmar paklāju.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 37 7/7/2014 10:43:08 AM
Page 38
3838
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
How to use the accessories
A
B
4. Работи в два режима хоризонтален и вертикален,
чрез нагласяне на предния капак на накрайника.
4. Ima dva načina rada, vodoravan i okomit, koji
se podešavaju podešavanjem prednjeg poklopca produžetka.
4. Pracuje ve dvou režimech, horizontálním a
vertikálním, s nastavitelným čelem hubice.
4. Mundstykkets front kan indstilles til brug på henholdsvis vandrette og lodrette ader.
4. Sie lässt sich durch Einstellen der vorderen Düsenabdeckung wahlweise waagrecht oder
senkrecht verwenden.
4. It has two modes, horizontal and vertical, by adjusting the nozzle front cover.
4. Tiene dos modos, horizontal y vertical, que se aplican ajustando la tapa frontal de la boquilla.
4. Sellel on kaks režiimi, horisontaalne ja vertikaalne, mida saab valida otsaku eesmist katet reguleerides.
4. Deux modes sont disponibles, horizontal et vertical, en réglant le couvercle avant du suceur.
4. Έχει δύο λειτουργίες, οριζόντια και κάθετη, με την προσαρμογή του μπροστινού καλύμματος του ακροφυσίου.
4. Ez a szívófej kétféle üzemmódban – vízszintesen és függőlegesen – használható. A kettő közötti átváltáshoz a szívófej elülső borítását kell átállítani.
4. Sono disponibili due modalità, orizzontale e verticale, ottenibili regolando il coperchio anteriore della bocchetta.
4. Tam ir divi režīmi — horizontālais un vertikālais —, kurus varat mainīt, pielāgojot uzgaļa priekšējo pārsegu.
B
A
5. В хоризонтален режим: Използвайте турбо накрайника
за плат с предната част на накрайника надолу (a). Във вертикален режим: използвайте турбо накрайника за плат с предната част на накрайника нагоре (b).
5. U vodoravnom načinu: upotrijebite turbo produžetak za
tekstil okrenut prema dolje (a).
U okomitom načinu: upotrijebite turbo produžetak za tekstil
okrenut prema gore (b).
5. V horizontální poloze: turbokartáč na textil použijte čelem
hubice dolů (a).
Ve vertikální poloze: turbokartáč na textil použijte čelem
hubice nahoru (b).
5. I vandret tilstand: brug turbomundstykket til tekstiler med
fronten nedad (a).
I lodret tilstand: Brug turbomundstykket til tekstiler med
fronten opad (b).
5.
Waagrechte Einstellung: Textil-Turbodüse mit Düsenspitze
nach unten verwenden (a).
Senkrechte Einstellung: Textil-Turbodüse mit Düsenspitze
nach oben verwenden (b).
5. In horizontal mode: use the Textile Turbo nozzle with
nozzle front down (a).
In vertical mode: use the Textile Turbo nozzle with
nozzle front up (b).
5. En modo horizontal: utilice la boquilla turbo para supercies
textiles con la parte delantera bajada (a).
En modo vertical: utilice la boquilla turbo para supercies
textiles con la parte delantera alzada (b).
5. Horisontaalrežiimis: kasutage tekstiili turbootsakut nii, et
katte esiosa on alumises asendis (a).
Vertikaalrežiimis: kasutage tekstiili turbootsakut nii, et katte
esiosa on ülemises asendis (b).
5. Mode horizontal : utiliser la turbobrosse pour textiles avec la
partie avant du suceur tournée vers le bas (a).
Mode vertical : utiliser la turbobrosse pour textiles avec la
partie avant du suceur tournée vers le haut (b).
5. Σε οριζόντια λειτουργία: χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο Turbo
υφασμάτινων επιφανειών με το μπροστινό μέρος του ακροφυσίου προς τα κάτω ( ακροφύσιο Turbo υφασμάτινων επιφανειών με το μπροστινό μέρος του ακροφυσίου προς τα πάνω (
5. Vízszintes helyzetben: A turbó textilszívófejet kell használni,
lefelé irányított szívónyílással (a).
Függőleges helyzetben: A turbó textilszívófejet kell
használni, felfelé irányított szívónyílással (b).
5. Nella modalità orizzontale: utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti
con la parte anteriore della bocchetta rivolta verso il basso (a). Nellamodalità verticale: utilizzare la bocchetta Turbo per tessuti con la parte anteriore della bocchetta rivolta verso l’alto (b).
5. Horizontālajā režīmā: izmantojiet audumiem paredzēto
turbo uzgali, nolaižot uzgaļa priekšpusi uz leju (a).
Vertikālā režīmā: izmantojiet audumiem paredzēto turbo
uzgali, paceļot uzgaļa priekšpusi uz augšu (b).
a
). Σε κάθετη λειτουργία: χρησιμοποιήστε το
b
).
6. Поставете турбо накрайника за плат върху маркуча, като държите прахосмукачката с
помощта на ремъка за рамо.
6. Pričvrstite turbo produžetak za tekstil za crijevo
dok držite usisavač pomoću oslonca za rame.
6. K turbokartáči na textil připojte hadici, vysavač držte za ramenní popruh.
6. Monter turbomundstykket til tekstiler til slangen,
samtidig med at støvsugeren holdes ved hjælp af skulderremmen.
6. Textil-Turbodüse am Schlauch anbringen, während der Staubsauger mithilfe des Schulterriemens gehalten wird.
6. Attach the textile turbo nozzle to the hose, while holding the cleaner with the help of the shoulder strap.
6. Acople la boquilla turbo para supercies textiles al tubo, sujetando la aspiradora con la banda para
colgar del hombro.
6. Kinnitage tekstiili turbootsak vooliku otsa, hoides tolmuimejat õlarihma abil.
6. Raccorder la turbobrosse pour textiles au exible, tout en maintenant l’aspirateur à l’aide de la
bandoulière.
6. Συνδέστε το ακροφύσιο Turbo υφασμάτινων επιφανειών στον εύκαμπτο σωλήνα, κρατώντας τη
σκούπα από τον ιμάντα ώμου.
6. Csatlakoztassa a turbó textil-szívófejet a tömlőhöz, a porszívót megtartva közben a vállpánt segítségével.
6. Collegare la bocchetta Turbo per tessuti al essibile servendosi la tracolla per tenere
l’aspirapolvere.
6. Pievienojiet audumiem paredzēto turbo uzgali šļūtenei, turot putekļsūcēju aiz plecu siksnas.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 38 7/7/2014 10:43:09 AM
Page 39
3939
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
A
B
C
7. Използване на удължителната тръба: Свържете
накрайника към удължителната тръба за чистене под легла и мебели.
7. Korištenje produžne cijevi: Spojite produžetak na
produžnu cijev za čišćenje ispod kreveta i namještaja.
7. Použití prodlužovací trubice: Připojte hubici k
prodlužovací trubici, chcete-li čistit prostor pod postelemi a nábytkem.
7. Brug af forlængerrøret : Sæt mundstykket på
forlængerrøret, når du skal støvsuge under senge og møbler.
7. Verwendung des Verlängerungsrohrs: Düse zum
Reinigen unter Betten oder Möbel–stücken auf Verlängerungsdüse aufsetzen.
7. Using the extension tube: Connect the nozzle to the
extension tube for cleaning under beds & furniture.
7. Uso del tubo alargador: Conecte la boquilla al tubo
alargador para limpiar bajo camas y muebles.
7. Pikendustoru kasutamine : Ühendage otsak
pikendustoru külge voodite ja mööbli alt puhastamiseks.
7. Utilisation du tube rigide : Fixer la brosse au tube
rigide pour aspirer sous les lits et les meubles.
8. Маркуч и принадлежности*. Свалете накрайника
за под и закрепете ремъка за рамо* около свързването на накрайника и горната дръжка, както е показано на фигурата.
8. Crijeva i pribor *. Uklonite produžetak za pod i
postavite oslonac za rame* oko spoja produžetka i gornjeg štapa, kako je prikazano na slici.
8. Hadice a příslušenství *. Odpojte hubici na podlahy
a omotejte ramenní pás * kolem připojení hubice a horní tyče jako na obrázku.
8. Slange og tilbehør *. Tag gulvmundstykket af, og
sæt skulderstroppen* fast omkring koblingen mellem mundstykket og øverste skaft som vist på billedet.
8. Schlauch und Zubehör *. Bodendüse abnehmen
und Schulterriemen* um Düsenanschluss und oberes Stabelement befestigen, wie in der Abbildung gezeigt.
8. Hose & Accessories*. Remove the oor nozzle
and secure the shoulder strap* around the nozzle connection and the upper stick, as shown on the image.
8. Tubo exible y accesorios *. Retire la boquilla para
suelos y coloque la banda para colgar del hombro* alrededor de la conexión de la boquilla y el mango superior, tal y como se muestra en la imagen.
8. Voolik ja tarvikud *. Eemaldage põrandaotsak ja
kinnitage õlarihm* otsaku ühenduse ja ülemise varre ümber, nagu on näidatud joonisel.
8
. Flexible et accessoires *. Retirer le suceur pour sols et
ajuster la bandoulière* autour de la connexion du suceur et du manche, comme indiqué sur l’illustration.
9. Затегнете маркуча към съединението на накрайника и свържете принадлежностите*.
9. Učvrstite crijevo na spoju produžetka i spojite dodatni pribor*.
9. Upevněte hadici směrem k připojení hubice a připojte příslušenství*.
9. Sæt slangen i mundstykkekoblingen, og tilslut tilbehøret*.
9. Schlauch an Düsenanschluss anbringen und Zubehör anschließen*.
9. Fasten the hose towards the nozzle connection and connect the accessories*.
9. Ajústelos hacia la conexión de la boquilla y conecte los accesorios*.
9. Kinnitage voolik otsaku ühenduse külge ja ühendage tarvikud*.
9. Adapter le exile à la connexion du suceur et connecter les accessoires.*
7. Χρήση του σωλήνα προέκτασης: Συνδέστε το
ακροφύσιο στο σωλήνα προέκτασης για καθαρισμό κάτω κρεβάτια και έπιπλα.
7. A hosszabbítócső használata: Ágyak, bútorok alatti
porszívózáshoz csatlakoztassa a hosszabbítócsövet, majd arra helyezze fel a szívófejet.
7. Uso del tubo estensibile: Collegare la bocchetta al
tubo estensibile per la pulizia sotto letti e mobili.
7. Pagarinājuma caurules izmantošana: Pievienojiet
uzgali pagarinājuma caurulei, lai tīrītu zem gultām un mēbelēm.
8. Εύκαμπτος σωλήνας και Εξαρτήματα *. Αφαιρέστε
το ακροφύσιο δαπέδου και στερεώστε τον ιμάντα ώμου* γύρω από τη σύνδεση του ακροφύσιου και της επάνω λαβής, όπως φαίνεται στην εικόνα.
8. Tömlő és tar tozékok*. Vegye le a padló-szívófejet,
majd a ábra szerint rögzítse a vállpántot* a szívófej­csatlakozás köré és a felső nyélre.
8. Flessibile e accessori *. Rimuovere la bocchetta
per pavimenti e ssare la tracolla * intorno al collegamento della bocchetta e al bastone superiore, come illustrato nell’immagine.
8. Šļūtene un piederumi *. Noņemiet grīdas tīrīšanas
uzgali un nostipriniet pleca jostu* ap uzgaļa savienojumu un augšējo rokturi, kā parādīts attēlā.
9. Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη σύνδεση το ακροφύσιου και συνδέστε τα εξαρτήματα*.
9. Rögzítse a tömlőt a szívófej-csatlakozásban, majd szerelje fel a tartozékokat*.
9. Fissare il essibile sul collegamento della bocchetta e collegare gli accessori*.
9. Nostipriniet šļūteni pie uzgaļa savienojuma un piestipriniet piederumu*.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 39 7/7/2014 10:43:11 AM
Page 40
4040
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Tips on how to get the best results
A.
B.
C.
C.
F.
E.
D.
G.
G.
За оптимална работа, проверете 3 нива на мощност по време на използване. * (1=Нормален режим, 3= Максимален режим)
Za optimalnu učinkovitost provjerite 3 razina snage tijekom upotrebe. *
(1=Normalan način rada, 3= Način rada s najvećom napunjenost vrećice)
3 úrovní výkonu vám poskytne dosažení otimálního vysávání. *
(1 = normální výkon, 3 = maximální výkon)
Kontroller de 3 eekttrin under brug for optimal ydelse. * (1=Normal tilstand, 3= Maksimal tilstand)
Um die optimale Saugleistung einzustellen, regeln Sie die Leistung beim Staubsaugen über die 3 Leistungsstufen. * (1 = Normalbetrieb, 3 = Maximale Leistung)
For optimum performance check the 3 power levels during use. *
(1=Lowest mode, 3= Highest mode)
Para un rendimiento óptimo, compruebe los 3 niveles durante el uso. *
(1=modo normal, 3=modo máximo)
Parimate tulemuste saamiseks katsetage kasutamise ajal 3 võimsustaset. *
(1 = tavarežiim, 3 = maksimumrežiim)
Pour obtenir des performances optimales, vériez les 3 niveaux de puissance pendant l’utilisation. *
(1=mode normal, 3=mode maximal)
Για τα καλύτερα δυνατά αποτελέσματα, ελέγξτε τα 3 επίπεδα ισχύος κατά τη χρήση. *
(1=Κανονική λειτουργία, 3= Μέγιστο επίπεδο λειτουργίας)
Az optimális teljesítmény érdekében használat közben válassza ki az 3 teljesítményszint egyikét. *
(1=Normál üzemmód, 3= Maximális üzemmód)
Per ottenere la massima aspirazione, controllare i 3 livelli di potenza durante l’uso. *
(1=modalità normale, 3= modalità massima)
Optimālam sniegumam lietošanas laikā izmēģiniet 3 jaudas līmeņus. *
(1=normāls režīms, 3=maksimālais režīms)
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 40 7/7/2014 10:43:12 AM
Page 41
4141
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
A.
E.
B.
*
C.
D.
*
*
*
*
F.
*
>15mm
*
!
G.
Препоръчителна Preporučeno Doporučená Anbefales
=
Empfohlen Recommended Recomendado Soovituslik Recommandée Συνιστώμενο Ajánlott Consigliato Ieteicams
*
*
*
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 41 7/7/2014 10:43:19 AM
Page 42
4242
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Dust emptying
B
A
1. Смяна на торбичката за прах: Торбичката за прах
трябва да се сменя, когато смукателната мощност намалее или когато торбата е пълна.
1. Mijenjanje vrećice za prašinu: Vrećica za prašinu
mora se mijenjati kada se smanji snaga usisavanja ili kada se vrećica napuni.
1. Výměna prachového sáčku: Prachový sáček je
potřeba vyměnit při snížení sacího výkonu, nebo jakmile se naplní.
1. Skift af støvsugerpose: Støvsugerposen skal skiftes,
når sugeeekten reduceres, eller når posen er fyldt.
1. Staubbeutelwechsel: Der Staubbeutel muss
gewechselt werden, wenn die Saugleistung nachlässt oder der Beutel voll ist.
1. Changing the dust bag: The dust bag must be
changed when the suction power is reduced or when the bag is full.
1. Cambio de la bolsa para el polvo: La bolsa para
el polvo deberá cambiarse cuando se reduzca la potencia de succión o cuando la bolsa esté llena.
1. Tolmukoti vahetamine: Tolmukotti tuleb vahetada,
kui imemisvõimsus on vähenenud või kui kott on täis.
1. Remplacement du sac à poussière: Changer le sac à
poussière lorsque la puissance d’aspiration est réduite ou lorsque le sac est plein.
1
. Αλλαγή της σακούλας σκόνης: Η σακούλα σκόνης
πρέπει να αλλάζεται όταν η ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη ή όταν η σακούλα είναι γεμάτη.
1. A porzsák cseréje (10): A porzsákot ki kell cserélni,
ha érezhetően csökken a szívóhatás vagy a porzsák megtelt.
1. Sostituzione del sacchetto raccoglipolvere: Il sacchetto raccoglipolvere va sostituito quando la
potenza di aspirazione risulta ridotta o quando il sacchetto è pieno.
1. Putekļu maisiņa nomaiņa: Putekļu maisiņš ir
jānomaina, kad sūkšanas jauda ir samazināta vai kad maisiņš ir pilns.
2. Отворете предния капак и сменете торбичката за прах. Внимавайте новата торбичка да е
поставена правилно в поставката за торбичка, за да се избегне пропускане.
2. Otvorite prednji poklopac i promijenite vrećicu za prašinu. Provjerite je li nova vrećica u ispravnom
položaju u držaču kako biste izbjegli propuštanje.
2. Otevřete přední kryt a vyměňte prachový sáček.
Ujistěte se, že je nový sáček ve správné pozici na držáku sáčku, aby nedošlo k úniku odpadu.
2. Åbn forreste dæksel, og skift støvpose. Sørg for, at den nye pose er placeret i den rette poseholder, så der ikke opstår lækage.
2
. Frontabdeckung önen und Staubbeutel wechseln.
Darauf achten, dass der neue Staubbeutel richtig in den Beutelhalter eingesetzt wird, sodass kein Staub austreten kann.
. Open the front cover and change the dust bag.
2
Make sure the new bag is in the correct positioning the bag holder to avoid leakage.
2
.
Abra la tapa delantera y cambie la bolsa para el polvo. Asegúrese de que la bolsa nueva se coloca
correctamente en el soporte para evitar fugas.
2. Avage esikaas ja vahetage tolmukott. Lekete vältimiseks veenduge, et uus kott on kotihoidikus õigel kohal.
2. Ouvrir le couvercle avant et remplacer le sac à poussière. S’assurer que le nouveau sac est
correctement positionné dans le support de xation pour éviter les fuites.
2. Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα και αλλάξτε τη σακούλα σκόνης. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει
σωστά την καινούρια σακούλα στη θήκη σακούλας για να αποφευχθεί τυχόν διαρροή.
2. Nyissa ki az elülső fedelet, és cserélje ki a porzsákot. Ügyeljen arra, hogy az új porzsákot megfelelő helyzetben tegye be a porzsáktartóba, különben a felszívott por egy része kijuthat.
2. Aprire il coperchio anteriore e sostituire il sacchetto raccoglipolvere. Assicurarsi che il nuovo
sacchetto sia posizionato correttamente nel supporto, per evitare perdite.
2. Atveriet priekšējo vāku un nomainiet maisiņu.
Pārliecinieties, vai jaunais maisiņš atrodas pareizā pozīcijā maisiņa turētājā, lai novērstu putekļu noplūdi.
3. Използвайте само оригинална торбичка за прах
Electrolux, предназначена за тази прахосмукачка,
номер ES17.
3. Za ovaj usisavač svakako koristite samo originalne Electroluxove vrećice za prašinu, ref. br. ES17.
3. Používejte pouze originální prachové sáčky Electrolux určené pro tento vysavač, ref. ES17.
3. Husk, at der kun må bruges originale Electrolux- støvposer til denne støvsuger, ref ES17.
3. Nur die für dieses Staubsaugermodell entwickelten original Electrolux Staubbeutel, Ref. ES17, verwenden.
3. Be sure to use only an original Electrolux dust bag designed for this vacuum cleaner, ref ES17.
3. Asegúrese de utilizar únicamente una bolsa para
el polvo original de Electrolux, diseñada para esta aspiradora, ref ES17.
3. Kasutage kindlasti ainult Electroluxi originaal-tolmukotte, mis on tehtud selle tolmuimeja jaoks, vt ES17.
3. Assurez-vous d’utiliser uniquement un sac Electrolux original conçu pour cet aspirateur (réf. ES17).
3. Χρησιμοποιείται μόνο αυθεντικές σακούλες σκόνης της Electrolux σχεδιασμένες για αυτή την ηλεκτρική σκούπα, κωδ. ES17.
3. Csak kimondottan ehhez a porszívóhoz tervezett, eredeti Electrolux porzsákot használjon
(cikkszám: ES17).
3. Utilizzare esclusivamente sacchetti raccoglipolvere Electrolux originali per questo aspirapolvere
(codice ES17).
3. Pārliecinieties, lai tiktu izmantoti tikai oriģinālie Electrolux putekļu maisiņi šim putekļsūcējam, ats. ES17.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 42 7/7/2014 10:43:22 AM
Page 43
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Replacing the filter
B
B
A
A
4343
4. В прахосмукачката има предпазно устройство, така
че предният капак да не може да се затвори, без торбичката за прах да е поставена на място.
Не се опитвайте да затваряте капака със сила.
4. Usisavač ima sigurnosni uređaj koji sprječava
zatvaranje prednjeg poklopca ako u usisavaču nema vrećice za prašinu.
Ne pokušavajte na silu zatvoriti poklopac.
4. Vysavač má bezpečnostní zařízení, díky kterému
nelze přední kryt zavřít, není-li vložen prachový sáček.
Nezkoušejte zavřít kryt silou.
4. Støvsugeren har en sikkerhedsanordning, så det
forreste dæksel ikke kan lukkes uden støvposen.
Forsøg ikke at lukke dækslet med magt.
4. Eine Sicherheitseinrichtung verhindert, dass
die Frontabdeckung ohne eingesetzten Beutel geschlossen werden kann.
Frontabdeckung nicht mit Gewalt schließen.
4. The vacuum cleaner has a safety device so that the
front cover can not be closed without the dust bag in.
Do not attempt to force the cover to shut.
4. La aspiradora dispone de un dispositivo de seguridad,
de modo que la tapa delantera no puede cerrarse si la bolsa para el polvo no está colocada en el interior.
No intente forzar la tapa para que se cierre.
4. Tolmuimejal on turvaseade, mis ei lase esikaant ilma
tolmukotita sulgeda.
Ärge püüdke kaant jõuga kinni suruda.
4. Un dispositif de sécurité est intégré à l’aspirateur
an d’empêcher la fermeture du couvercle avant en l’absence de sac à poussière.
Surtout ne pas forcer pour le fermer.
4. Η ηλεκτρική σκούπα διαθέτει μηχανισμό ασφαλείας
ώστε το μπροστινό κάλυμμα να μη μπορεί να κλείσει χωρίς τη σακούλα σκόνης μέσα.
Μη δοκιμάσετε να κλείσετε το κάλυμμα δια της βίας.
4. Biztonsági okokból a porszívó úgy van kialakítva,
hogy az elülső fedelet nem lehet becsukni, ha nincs behelyezve porzsák.
Ezért ne próbálja meg erővel becsukni a fedelet.
4. L’aspirapolvere è dotato di un dispositivo di sicurezza
che impedisce la chiusura del coperchio anteriore in assenza del sacchetto raccoglipolvere.
Non tentare la chiusura forzata del coperchio.
4. Putekļsūcējs ir aprīkots ar drošības ierīci, lai priekšējo
vāku nevarētu aizvērt bez ielikta putekļu maisiņa.
Nemēģiniet aizvērt vāku ar spēku.
1. Смяна на микрофилтъра/филтъра на мотора:
Ако смукателната мощност е намаляла, филтърът на двигателя/микрофилтърът може да изисква смяна, което е нормално след 5 смени на торбичката за прах.
1
. Zamjena ltra za motor/mikro ltra: Ako je snaga
usisavanja smanjena možda je potrebno zamijeniti ltar za motor/mikro ltar, što se obično radi nakon svake 5. izmjene vrećice za prašinu.
1
. Výměna motorového ltru/mikroltru: Pokud se
sací síla sníží, bude pravděpodobně třeba vyměnit motorový ltr/mikroltr, obvykle při každé páté výměně prachového sáčku.
1
. Udskiftning af motor/microlter: Hvis sugeeekten
reduceres kan det skyldes, at motor/microlteret skal skiftes (normalt for hver 5. gang, der skiftes støvpose).
1. Wechseln von Motor-/Mikrolter: Bei verminderter
Saugleistungmuss gegebenenfalls derMotor-/Mikrolter gewechselt werden, normalerweise nach fünfmaligem Wechsel des Staubbeutels.
1
. Replacement of the motor/micro lter:
If the suction power is reduced the motor/micro lter may need to be changed, normally after every 5:th replacement of the dust bag.
1. Sustitución del ltro del motor/microltro: Si la
potencia de succión se reduce, puede que sea necesario cambiar el ltro del motor/microltro, normalmente tras cambiar la bolsa para el polvo cinco veces.
1. Mootori-/mikroltri vahetamine: Kui imemisvõimsus
on vähenenud, võib olla vaja mootor-/mikroltrit vahetada, tavaliselt iga viienda tolmukoti vahetuse ajal.
1
. Remplacement du ltre moteur/microltre: En cas
de réduction de la puissance d’aspiration, il est possible que le ltre moteur/microltre doit être remplacé (généralement tous les cinq sacs à poussière).
1
. Αντικατάσταση του μικροφίλτρου κινητήρα:
Αν η ισχύς αναρρόφησης είναι μειωμένη, ίσως να
χρειάζεται αλλαγή το μικροφίλτρο κινητήρα, κανονικά μετά από κάθε 5η αντικατάσταση της σακούλας σκόνης.
1
. A motor-/mikroszűrő cseréje: Ha érezhetően
csökken a szívóhatás, akkor valószínűleg ki kell cserélni a szűrőt. Ezt általában minden ötödik porzsákcserénél kell végrehajtani.
1
. Sostituzione del ltro del motore/microltro: Se il
potere di aspirazione risulta ridotto, potrebbe essere necessario sostituire il ltro del motore/microltro, in genere ogni 5 sostituzioni del sacchetto raccoglipolvere.
1
. Motora/mikro ltra maiņa: Ja sūkšanas jauda ir
samazināta, iespējams ir nepieciešams nomainīt motora/mikro ltru, parasti ik pēc piecām putekļu maisiņa nomaiņas reizēm.
2
. За да смените този филтър: Отворете предния капак
и повдигнете държача за филтъра. Сменете замърсения филтър. Не използвайте никога прахосмукачката без
филтъра, тъй като той служи и за предпазване на мотора.
2. Da biste promijenili ltar: Otvorite prednji poklopac i podignite držač ltra. Zamijenite prljavi ltar. Nikada ne koristite usisavač bez ltra jer on služi i kao zaštita motora.
2. Výměna ltru: Otevřete přední kryt a nadzvedněte
držák ltru. Vyměňte ltr.
Nikdy nepoužívejte vysavač bez ltru, protože ltr
slouží také jako ochrana motoru.
2. Sådan skiftes lteret: Åbn forreste dæksel, og løft
lterholderen op. Udskift det smudsige lter.
Brug aldrig støvsugeren uden lteret, da det også beskytter motoren.
2. Filter wechseln: Frontabdeckung önen und
Filterhalter anheben. Schmutzigen Filter wechseln.
Staubsauger niemals ohne Filter benutzen, da
dieser auch als Motorschutz dient.
2. To change this lter: Open up the front cover and lift
up the lter holder. Replace the dirty lter.
Never use the vacuum cleaner without the lter as
it also serves as a motor protection.
2. Para cambiar este ltro: Abra la tapa delantera y
levante el soporte del ltro. Sustituya el ltro sucio.
No utilice nunca la aspiradora sin el ltro, ya que sirve de protección al motor.
2. Selle ltri vahetamiseks: avage esikaas ja tõstke ltrihoidik üles; asendage määrdunud lter. Ärge kasutage kunagi tolmuimejat ilma ltrita, kuna see on mootori kaitsmiseks.
2. Pour changer ce ltre : Ouvrir le couvercle avant
et soulever la grille du ltre. Remplacer le ltre sale.
Ne jamais utiliser l’aspirateur sans ltre, celui-ci protégeant aussi le moteur.
2
. Για να αλλάξετε το φίλτρο: Ανοίξτε το μπροστινό κάλυμμα
και ανασηκώστε τη θήκη του φίλτρου. Αντικαταστήστε το βρόμικο φίλτρο. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιείτε
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς φίλτρο καθώς αυτό χρησιμεύει ως προστασία του κινητήρα.
2
. Ezen szűrő cseréje: Nyissa ki az elülső fedelet, és
emelje ki a szűrőtartót. Vegye ki a szennyezett szűrőt, és helyezzen be egy újat. Soha ne használja a porszívót
szűrő nélkül, mert ez védi a készülék motorját is.
2
. Per sostituire il ltro: Aprire il coperchio anteriore e sollevare il
supporto del ltro. Sostituire il ltro sporco. Non utilizzaremai l’aspirapolvere senza il ltro, dalmomento che questo svolge anche la funzione di protezione delmotore.
2. Lai nomainītu šo ltru: Atveriet priekšējo vāku un
paceliet ltra turētāju. Nomainiet ltru.
Nekad neizmantojiet putekļsūcēju bez ltra, jo tas
paredzēts motora aizsardzībai.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 43 7/7/2014 10:43:24 AM
Page 44
4444
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Cleaning the turbo nozzles
1. Почистване на турбо накрайника. Извадете
накрайника от тръбата на прахосмукачката и отстранете от четката заплетени конци и др., като ги нарежете с ножици.
1. Čišćenje turbo produžetka. Izvucite produžetak iz
cijevi usisavača i uklonite zaglavljene niti i sl. tako da ih odrežete škarama.
1. Čištění turbokartáče. Odpojte nástavec od trubice
vysavače a odstraňte namotaná vlákna z kartáče např. odstřihnutím.
1. Rengøring af turbomundstykket. Tag mundstykket
af støvsugeren, og ern sammenltrede tråde etc. fra børsten ved at klippe dem af med en saks.
1. Reinigung der Turbobürste. Düse vom
Staubsaugerrohr entfernen und in der Bürste verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden.
1. Cleaning the Turbo nozzle. Disconnect the nozzle
from the vacuum cleaner and remove entangled threads from the brush, etc. by snipping them away with scissors.
1. Limpieza de la boquilla turbo. Desconecte la
boquilla de la aspiradora y retire los hilos u otras bras enredadas en el cepillo, etc, cortándolos con tijeras.
1. Turbootsaku puhastamine. Lahutage otsak
tolmuimejast ning eemaldage kääridega takerdunud karvad jms.
1. Nettoyage de la turbobrosse. Retirer la turbobrosse
de l’aspirateur, puis retirer les ls, etc. de la brosse en les coupant avec des ciseaux.
1. Καθαρισμός του εξαρτήματος turbo. Αποσυνδέστε
το ακροφύσιο από την ηλεκτρική σκούπα και αφαιρέστε τις μπλεγμένες κλωστές από τη βούρτσα κ.λ.π. κόβοντάς τις με ψαλίδι.
1. A turbó szívófej tisztítása. Vegye le a szívófejet a
porszívóról, és távolítsa el a belegabalyodott szálakat (szükség esetén használjon valamilyen segédeszközt, pl. kést vagy ollót).
1. Pulizia della bocchetta Turbo. Scollegare la bocchetta
dall’aspirapolvere e rimuovere i li e gli altri oggetti impigliati nella spazzola, tagliandoli con le forbici.
1. Turbo uzgaļa tīrīšana. Atvienojiet uzgali no
putekļsūcēja caurules un ar šķērēm izgrieziet sapinušos diegus u.tml.
2. Почистване на турбо накрайника за плат: Свалете
от маркуча и отстранете заплетени конци четката, като ги отрежете с ножици. Почистете с прахосмукачката останалите конци с помощта на накрайника за тесни места.
2. Čišćenje turbo produžetka za tekstil: Odvojite od
crijeva i škarama odrežite viseće niti s četke. Usisajte preostale niti usisavanjem pomoću uskog produžetka.
2. Čištění turbokartáče na textil: Odpojte turbokartáč
od hadice a nůžkami z kartáče odstřihněte namotané nitě. Zbylé nitě vysajte přídavnou úzkou hubicí se zúženou tryskou.
2. Rengøring af turbomundstykket til tekstiler: Tag stikket
ud af slagnen, og ern sammenltrede tråde fra børsten ved at klippe dem af med en saks. Støvsug de resterende tråde op ved hjælp af det medfølgende fugemundstykke.
2. Reinigung der Textil-Turbobürste: Den Schlauch
abziehen und in der Düse verwickelte Fäden etc. zum Entfernen mit einer Schere durchschneiden. Restliche Fäden mithilfe der Fugendüse aufsaugen.
2. Cleaning the textile turbo nozzle: Disconnect from
hose and remove entangled threads from brush by snipping with scissors. Vacuum up the remaining threads with the help of the vacuum’s joining crevice nozzle.
2. Limpieza de la boquilla turbo para supercies textiles:
Desconéctela del tubo y utilice las tijeras para eliminar cualquier hilo enredado en el cepillo. Aspire los hilos que queden con la ayuda de la boquilla para hendiduras de la aspiradora.
2. Tekstiili turbootsaku puhastamine: Ühendage otsak
vooliku otsast lahti ning eemaldage harjaste vahele takerdunud karvad kääridega. Puhastage karvajäägid tolmuimejaga kaasasoleva piluotsaku abil.
2. Nettoyer la turbobrosse pour textiles : Débrancher la
turbobrosse du exible, puis retirer les ls emmêlés de la brosse en les coupant avec des ciseaux. Aspirer les ls restants à l’aide du suceur pour fentes de l’aspirateur.
2. Καθαρισμός του ακροφυσίου turbo υφασμάτινων επιφανειών:
Αποσυνδέστε το από τον εύκαμπτο σωλήνα και απομακρύνετε τυχόν μπλεγμένες κλωστές από τη βούρτσα κόβοντάς τες με ψαλίδι. Σκουπίστε τις κλωστές που απομένουν με τη βοήθεια του ακροφυσίου στενών κοιλοτήτων της ηλεκτρικής σκούπας.
2. A turbó textil-szívófej tisztítása: Válassza le a szívófejet a tömlőről,
majd a szívófejbe belegabalyodott textilszálakat és egyebeket szedegesse ki egy olló segítségével. Amit nem sikerült így eltávolítani, azt szívja fel a porszívó résszívófejének segítségével.
2. Pulizia della bocchetta Turbo per tessuti: Scollegare l’aspirapolvere dal essibile e rimuovere le bre attorcigliate dalla spazzola tagliandole con le forbici. Aspirare le restanti bre utilizzando la bocchetta per fessure di congiungimento dell’aspirapolvere.
2. Audumiem paredzētā turbo uzgaļa tīrīšana.
Atvienojiet to no šļūtenes un izņemiet ieķērušos diegus no sukas, griežot ar šķērēm. Savāciet atlikušos diegus, izmantojot putekļsūcēja spraugu tīrīšanas uzgali.
Никога не използвайте текстилната турбо дюза
директно свързана към прахосмукачката! Винаги я използвайте като аксесоар прикачен към маркуча!
Turbo nastavak za tekstil nikada nemojte koristiti
izravno priključen na usisivač! Uvijek ga koristite tako da ga priključite na crijevo!
Nikdy nepoužívejte turbo hubici na textil přímo
připojenou kvysavači! Vždy ji používejte jako příslušenství připojené khadici!
Tilslut aldrig turbomundstykket til tekstiler
direkte til støvsugeren! Brug det altid som tilbehør tilsluttet slangen!
Schließen Sie die TextileTurbo-Düse niemals
direkt an den Staubsauger an! Befestigen Sie das Zubehör stets am Schlauch!
Never use the textile turbo nozzle directly
connected to the vacuum cleaner! Always use it as an accessory attached to the hose!
No utilice nunca la boquilla turbo para tejidos
conectándola directamente al aspirador. Utilice siempre el accesorio que se incluye para el tubo.
Ärge ühendage tekstiili jaoks mõeldud
turbootsakut kunagi otse tolmuimejaga! Ühendage see tarvik alati voolikuga!
N’utilisez jamais la brosse Textile Turbo en la reliant
directement à l’aspirateur. Utilisez-la toujours comme un accessoire en la reliant au tuyau.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο Textile
Turbo απευθείας συνδεδεμένο στην ηλεκτρική σκούπα! Να χρησιμοποιείται πάντα ως αξεσουάρ συνδεδεμένο στο σωλήνα!
A textil turbófejet sose használja a porszívóhoz
közvetlenül csatlakoztatva! Mindig a csőhöz csatlakoztatott tartozékként használja!
Non collegare mai direttamente la mini turbospazzola
per tessuti all’aspirapolvere! Utilizzarla come accessorio collegato al tubo essibile!
Tekstilmateriāla turbo sprauslu nedrīkst lietot tieši
pieslēgtu putekļsūcējam! Vienmēr lietojiet to kā piederumu pieslēgtu caurulei!
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 44 7/7/2014 10:43:25 AM
Page 45
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
General precautions
4545
Не използвайте турбо накрайника върху
килими от кожи, килими с дълги ресни или с дебелина повече от 15 мм.
Nemojte koristiti turbo produžetak na kožnatim
materijalima, tepisima s dugim resama ili na mekanom materijalu debljine veće od 15 mm.
Turbokartáč nepoužívejte na rohožky a koberečky
s dlouhými třásněmi nebo vlasem delším než 15 mm.
Brug ikke turbomundstykket på skindtæpper,
tæpper med lange frynser eller tæpper med luv på over 15 mm.
Turbodüse nicht auf Fellvorlegern, Teppichen mit
langen Fransen oder mit Gesamthöhe über 15 mm verwenden.
Do not use the Turbo nozzle on skin rugs, carpets
with long fringes or with a pile depth exceeding 15 mm.
No utilice la boquilla turbo en alfombras de piel,
alfombras con ecos largos o alfombras con un grosor superior a 15 mm.
Ärge kasutage turbootsakut loomanahast,
pikkade narmaste või enam kui 15 mm paksuse karvkattega vaipade puhul.
Ne pas utiliser la turbobrosse sur les tapis en peau,
les tapis avec de longues franges ou les tapis dont l’épaisseur dépasse 15 mm.
Μη χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο turbo σε ταπέτα
από δέρμα ζώων, χαλάκια με μακριά κρόσσια ή χαλιά με πέλος που ξεπερνά τα 15 χιλ.
Ne használja a turbó szívófejet bőrszőnyegekhez,
hosszú rojtú szőnyegekhez, illetve olyan szőnyegekhez, amelyek 15 mm-nél vastagabbak.
Non utilizzare la bocchetta Turbo su rivestimenti in
pelle, tappeti con frange lunghe o con profondità di tessitura superiore a 15 mm.
Nelietojiet turbo uzgali kažokādu vai tādu
grīdsegu kopšanai, kurām ir garas bārkstis vai par 15 mm biezāka mīkstā virsma.
За да не повредите килима, не оставяйте
накрайника на едно място, когато четката се върти.
Da biste izbjegli oštećenja tepiha, nemojte držati
produžetak na jednom mjestu dok četka rotira.
Abyste koberec nepoškodili, nenechávejte hubici
na jednom místě, když se kartáč točí.
Hold ikke mundstykket stille, mens børsten
roterer, da det kan beskadige gulvtæppet.
Lassen Sie die rotierende Bürste nicht zu lange an
einer Stelle stehen, um Schäden am Teppich zu vermeiden.
To avoid damaging the carpet, do not keep the
nozzle stationary whilst the brush is rotating.
Para evitar que se deteriore la alfombra, no
mantenga la boquilla ja mientras gira el cepillo.
Vaiba kahjustamise vältimiseks ärge hoidke
otsakut harja pöörlemise ajal ühe koha peal.
Pour éviter d’abîmer le tapis, ne pas le garder
immobile pendant que la brosse tourne.
Για να μην καταστρέψετε το χαλί, μην αφήνετε
το ακροφύσιο στάσιμο ενώ περιστρέφεται η βούρτσα.
A szőnyeg károsodásának elkerülése érdekében
ne tartsa mozdulatlanul (egy helyben) a szívófejet, amikor a kefe forog.
Per evitare di danneggiare il tappeto, non tenere
ferma la bocchetta mentre la spazzola ruota.
Lai nesabojātu paklāju, neturiet uzgali vienā vietā,
ja suka griežas.
Не минавайте с накрайника през електрически
кабели и задължително изключвайте прахосмукачката веднага след употреба.
Ne prelazite produžetkom preko električnih
kabela te svakako isključite usisavač odmah nakon korištenja.
Nepřejíždějte hubicí přes elektrické kabely a
nezapomeňte vysavač ihned po použití vypnout.
Kør ikke mundstykket over elektriske ledninger,
og husk at slukke støvsugeren umiddelbart efter brug.
Mit der Düse nicht über elektrische Kabel
fahren und Staubsauger unmittelbar nach der Verwendung ausschalten.
Do not pass the nozzle across electric cables,
and be sure to switch o the vacuum cleaner immediately after use.
No pase la boquilla sobre cables de alimentación
eléctrica y asegúrese de apagar la aspiradora inmediatamente después de terminar de usarla.
Ärge vedage otsakut üle elektrijuhtmete ning
lülitage tolmuimeja pärast kasutamist kohe välja.
Ne pas passer la turbobrosse sur les câbles
électriques et veiller à arrêter l’aspirateur immédiatement après utilisation.
Μην περνάτε το ακροφύσιο πάνω από ηλεκτρικά
καλώδια και βεβαιωθείτε ότι έχετε σβήσει την ηλεκτρική σκούπα αμέσως μετά τη χρήση.
A szívófejet ne vezesse át elektromos kábelek
fölött, és használat után azonnal kapcsolja ki a porszívót.
Non passare la bocchetta su cavi elettrici e
spegnere l’aspirapolvere subito dopo l’uso.
Nepārvietojiet uzgali pār elektrības kabeļiem un
izslēdziet putekļsūcēju tūlīt pēc lietošanas.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 45 7/7/2014 10:43:26 AM
Page 46
46
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Troubleshooting
Прахосмукачката не тръгва
• Проверете дали кабелът е включен в захранването.
• Проверете дали щепселът и кабелът не са повредени.
• Проверете за изгорял бушон.
Слабо всмукване или прахосмукачката спира:
• Не е ли пълна торбичката за прах? *
• Не е ли запушен накрайникът или каналът за въздух?
• Не е ли запушен филтърът и не трябва ли да се смени?
Почистване на маркуча
Почистете маркуча, като леко го стискате. Въпреки това, бъдете внимателни, ако задръстването е причинено от стъкло или игли, заседнали вътре в маркуча.
:        ,    .
Попаднала е вода в прахосмукачката
Двигателят трябва да бъде сменен само в упълномощен сервизен център на Electrolux. Повреда в двигателя, причинена от проникване на вода, не се покрива от гаранцията.
Ако възникнат допълнителни проблеми/*Ако проблемите продължат, свържете се с упълномощен сервизен център на Electrolux.
Usisivač ne radi
• Provjerite je li kabel spojen na utičnicu.
• Provjerite jesu li utikač i kabel neoštećeni.
• Provjerite nije li možda pregorio osigurač.
Slabo usisavanje ili usisavač prestaje raditi
• Je li vrećica za prašinu puna? *
• Je li blokiran produžetak ili zračni kanal?
• Je li blokiran ltar ili ga je potrebno promijeniti?
Čišćenje crijeva od zapreka
Očistite crijevo od zapreka tako što ćete ga “stisnuti”. No, budite pažljivi ako je začepljenje izazvano komadićima stakla ili iglama koje su zapele unutar crijeva.
Napomena: Jamstvo ne pokriva oštećenja savitljivih cijevi nastala prilikom uklanjanja začepljenja.
Voda je ušla u usisivač
Bit će potrebno zamijeniti motor u ovlaštenom Electroluxovom servisu. Oštećenja motora izazvana prodorom vode nisu pokrivena jamstvom.
Za sve druge probleme obratite se ovlaštenom Electroluxovom servisu.
Vysavač se nezapne
• Zkontrolujte, je-li přívodní šňůra zapojena do zásuvky.
• Zkontrolujte, nejsou-li zástrčka a šňůra poškozeny.
• Zkontrolujte, není-li vyhořelá pojistka.
Slabý sací výkon nebo se vysavač vypíná:
• Zkontrolujte, zda není prachový sáček plný. *
• Zkontrolujte, zda není zablokovaná hubice nebo vzduchový kanál.
• Zkontrolujte, zda není zablokován ltr, nebo zda není třeba jej vyměnit.
Čištění hadice
Hadice můžete čistit “zmáčknutím”. Počínejte si však opatrně, protože v hadici se mohou nacházet skleněné střepy nebo jiné ostré předměty.
Poznámka: Záruka se nevztahuje na žádné poškození hadic způsobené čištěním.
Do vysavače se dostala voda
Bude třeba provést výměnu motoru v autorizovaném servisním centru společnosti Electrolux. Na poškození motoru způsobené vniknutím vody se záruka nevztahuje.
Objeví-li se jakékoli jiné potíže, obraťte se na autorizované servisní centrum Electrolux.
Støvsugeren starter ikke
• Kontrollér, at stikket er sat i stikkontakten.
• Kontrollér, at stik og ledning ikke er beskadiget.
• Kontrollér, om der er gået en sikring.
Ringe sugeeekt eller støvsugeren stopper:
• Er støvposen fyldt? *
• Er mundstykket eller luftkanalen tilstoppet?
• Er lteret stoppet, eller skal det skiftes?
Rensning af slangen
Rens slangen ved at “trykke” på den. Pas på, hvis tilstopningen skyldes glas eller nåle, der er kommet i klemme i slangen.
Bemærk! Garantien dækker ikke skader på slangen, der forårsages af rengøring.
Der er kommet vand i støvsugeren
Motoren skal udskiftes på et autoriseret Electrolux-serviceværksted. Skader på motoren på grund af vandindtrængen dækkes ikke af garantien.
I tilfælde af andre problemer kontaktes et autoriseret Electrolux-serviceværksted.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 46 7/7/2014 10:43:27 AM
Page 47
47
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Der Staubsauger lässt sich nicht einschalten.
• Prüfen, ob das Netzkabel an die Netzsteckdose angeschlossen ist.
• Prüfen, ob der Stecker und das Kabel beschädigt sind.
• Prüfen, ob eine Sicherung durchgebrannt ist.
Schwache Saugleistung oder Staubsauger stoppt:
• Ist der Staubbeutel voll? *
• Ist die Düse oder der Luftkanal verstopft?
• Ist der Filter verstopft oder muss dieser ausgewechselt werden?
Schlauchverstopfung beseitigen
Verstopfung des Schlauchs durch Biegen und Beugen lockern und lösen. Dabei jedoch vorsichtig vorgehen, falls die Blockierung durch Scherben oder spitze Gegenstände (z. B. Nadeln) im Schlauch verursacht wurde.
Hinweis: Die Garantie deckt keinerlei durch Reinigung verursachte Schäden an den Schläuchen ab.
Wasser ist in den Staubsauger eingedrungen.
Es ist notwendig, den Motor in einem autorisierten Electrolux-Servicezentrum auszutauschen. Schäden am Motor, die durch eingedrungenes Wasser verursacht wurden, werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
Falls weitere Probleme auftreten, wenden Sie sich an die Electrolux Kundenbetreuung.
La aspiradora no se pone en funcionamiento
• Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la toma de corriente.
• Verique que el enchufe y los cables no estén dañados.
• Observe si se ha fundido algún fusible.
La potencia de succión es muy débil o la aspiradora se detiene:
• Compruebe si la bolsa para el polvo está llena. *
• Compruebe si el canal de aire o la boquilla se ha bloqueado.
• Compruebe si el ltro está bloqueado o es necesario cambiarlo.
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo”. No obstante, tenga mucho cuidado por si la obstrucción la han producido trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo exible.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos elásticos durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux.
The vacuum cleaner does not start
• Check that the cable is connected to the mains.
• Check that the plug and cable are not damaged.
• Check for a blown fuse.
Poor suction or the vacuum cleaner stops:
• Is the dust bag full? *
• Is the nozzle or air channel blocked?
• Is the lter blocked or needs to be changed?
Clearing the hose
Clear the hose by “squeezing“ it. However, be careful in case the obstruction has been caused by glass or needles caught inside the hose.
Note: The warranty does not cover any damage to hoses caused by cleaning them.
Water has entered the vacuum cleaner
It will be necessary to replace the motor at an authorized Electrolux service centre. Damage to the motor caused by the penetration of water is not covered by the warranty.
For any further problems, contact an authorized Electrolux service centre.
Tolmuimeja ei käivitu
• Veenduge, et toitejuhe oleks vooluvõrku ühendatud.
• Veenduge, et pistik ja toitejuhe oleks terved.
• Veenduge, et kaitsmed ei oleks läbi põlenud.
Nõrk imemisjõud või tolmuimeja seiskub:
• kas tolmukott on täis? *
• kas otsak või õhukanal ei ole ummistunud?
• kas lter on ummistunud või vajab vahetamist?
Vooliku puhastamine
Puhastage voolik seda “pigistades”. Siiski olge ettevaatlik, kui takistus on põhjustatud voolikusse sattunud klaasist või nõeltest.
Märkus: Garantii alla ei kuulu vooliku puhastamisel tekkinud vigastused.
Tolmuimejasse on sattunud vett
Mootor tuleb välja vahetada volitatud Electroluxi teeninduskeskuses. Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud vee sattumisest mootorisse.
Igasuguste edasiste probleemide korral võtke ühendust Elektroluxi volitatud teeninduskeskusega.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 47 7/7/2014 10:43:27 AM
Page 48
48
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
L’aspirateur ne se met pas en marche :
• Vérier que le câble est branché au secteur.
• Vérier que la prise et le câble ne sont pas abîmés.
• Vérier qu’aucun fusible n’a sauté.
Aspiration médiocre ou l’aspirateur s’arrête. Vérier :
• que le sac à poussière n’est pas plein ; *
• que le suceur ou le conduit d’air ne sont pas bouchés ;
• que le ltre n’est pas bloqué ou n’est pas sale.
Débouchage du exible
Déboucher le exible en appuyant dessus. Cependant, prendre garde de ne pas se blesser en cas d’obstruction par du verre ou des aiguilles coincés dans le exible.
Remarque : la garantie ne couvre pas les dommages portés au exible lors de son nettoyage.
De l’eau a été aspirée
Le moteur doit être remplacé par un Centre Service Agréé Electrolux. Les dommages portés au moteur par l’entrée d’eau ou de liquides ne sont pas couverts par la garantie.
Pour tout autre problème, contacter un Centre Service Agréé Electrolux.
A porszívó nem indul
• Ellenőrizze, hogy az elektromos tápkábel csatlakoztatva van-e a hálózati aljzathoz.
• Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg a csatlakozódugó vagy a tápkábel.
• Ellenőrizze, hogy nem égett-e ki (illetve nem kapcsolt-e le) valamelyik biztosíték.
Ha gyenge a szívóhatás vagy a porszívó magától kikapcsol
• Ellenőrizze, hogy nincs-e tele a porzsák. *
• Ellenőrizze, hogy nem dugult-e el a szívófej vagy a légcsatorna.
• Ellenőrizze, hogy nem dugult-e el a szűrő, illetve nem szorul-e cserére.
A gégecső tisztítása
A gégecsövet „nyomogatással” tisztíthatja meg. Legyen azonban óvatos, mert a dugulást a gégecsőben rekedt üvegszilánk vagy tű is okozhatja.
Megjegyzés: a garancia nem terjed ki a tömlő tisztítás közben bekövetkezett bárminemű megrongálódására.
Víz került a porszívóba
Valószínűleg ki kell cserélni a porszívó motorját egy hivatalos Electrolux márkaszervizben. A motornak a víz által okozott károsodására nem terjed ki a garancia.
Minden egyéb problémával forduljon hivatalos Electrolux márkaszervizhez.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν λειτουργεί
• Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο είναι συνδεδεμένο με το ρεύμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα και το καλώδιο δεν παρουσιάζουν βλάβη.
• Ελέγξτε για καμένη ασφάλεια.
Είναι ανεπαρκής η αναρρόφηση ή η ηλεκτρική σκούπα σταματά:
• Μήπως είναι γεμάτη η σακούλα σκόνης; *
• Μήπως έχει φράξει το ακροφύσιο ή ο αεραγωγός;
• Μήπως έχει φράξει το φίλτρο ή χρειάζεται αλλαγή;
Καθαρισμός του εύκαμπτου σωλήνα
Καθαρίστε τον εύκαμπτο σωλήνα “πιέζοντάς” τον. Ωστόσο, να είστε προσεκτικοί στην περίπτωση που η απόφραξη έχει προκληθεί από γυαλιά ή βελόνες που έχουν πιαστεί μέσα στον εύκαμπτο σωλήνα.
Σηείωση: Η εγγύηση δεν καλύπτει οποιαδήποτε ζηιά προκληθεί στου εύκαπτου σωλήνε ω αποτέλεσα του καθαρισού του.
Έχει μπει νερό στην ηλεκτρική σκούπα
Θα πρέπει να γίνει αντικατάσταση του κινητήρα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux. Τυχόν βλάβες του κινητήρα που προκαλούνται από διείσδυση νερού δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Για τυχόν άλλα προβλήματα, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της Electrolux.
L’aspirapolvere non si accende
• Controllare che il cavo sia collegato all’alimentazione di rete.
• Controllare che la spina e il cavo non siano danneggiati.
• Controllare che non vi sia un fusibile bruciato.
L’aspirazione è insuciente oppure l’aspirapolvere si spegne:
• Il sacchetto raccoglipolvere è pieno? *
• La bocchetta o il condotto dell’aria è intasato?
• Il ltro è intasato o deve essere sostituito?
Pulizia del tubo essibile
Liberare il tubo essibile esercitando una lieve pressione. Tuttavia, prestare attenzione nel caso in cui l’ostruzione sia stata causata da frammenti di vetro o aghi all’interno del essibile.
Nota: La garanzia non copre alcun danno al tubo qualora sia causato dalla pulizia del pezzo.
Inltrazione d’acqua nell’aspirapolvere
Sarà necessario far sostituire il motore presso un centro di assistenza autorizzato Electrolux. I danni al motore causati dall’inltrazione d’acqua non sono coperti dalla garanzia.
Per altri problemi contattare un centro di assistenza Electrolux autorizzato.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 48 7/7/2014 10:43:27 AM
Page 49
bul
cro
cze
dan
de
eng
esp
est
fra
gre
hun
ita
latv
Putekļu sūcējs nedarbojas
• Pārbaudiet, vai kabelis ir pievienots strāvas padevei.
• Pārbaudiet, vai kontaktdakša un kabelis nav bojāti.
• Pārbaudiet, vai drošinātājs nav pārdedzis.
Putekļsūcējs nesūc:
• Varbūt putekļu maisiņš ir pilns? *
• Vai nav aizsprostots uzgalis vai gaisa kanāls?
• Vai nav bloķēts ltrs? Varbūt tas ir jānomaina?
Gofrētās caurules tīrīšana
Iztīriet gofrēto cauruli to saspiežot. Taču ievērojiet piesardzību, ja aizsprostojumu ir izraisījis gofrētajā caurulē iekļuvis stikls vai adatas.
Piezīme. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies, tīrot gofrēto cauruli.
Putekļu sūcējā iekļuvis ūdens
Motors jānomaina ociālajā Electrolux tehniskās apkopes centrā. Bojājumus, kas radušies, ūdenim iekļūstot motorā, garantija nesedz.
Ja rodas vēl kādas problēmas, sazinieties ar Electrolux ociālo tehniskās apkopes centru.
49
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 49 7/7/2014 10:43:27 AM
Page 50
3
2
11
1
8
4
5
14
6
7
9
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 50 7/7/2014 10:43:30 AM
10
12
13
15
Page 51
51
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Jūsu UltraEnergica apraksts:
1. Viršutinė lazda
2. Laido laikiklis
3. Galios reguliatorius*
4. Užrakinimo varžtas
5. Dulkių maišelis
6. Variklio ltras / mikroltras
7. Antgalis kilimams / kietųjų dangų grindims valyti
8. Ilginamasis vamzdis
9. Antgalis parketui valyti*
10. Turboantgalis*
11. Žarna*
12. Antgalis plyšiams valyti*
13. Dulkių šepetėlis*
14. Nešiojimo ant peties diržas*
15. Audinių turboantgalis*
* Tinka tik kai kuriems modeliams.
Opis odkurzacza UltraEnergica:
1. Górny drążek
2. Uchwyt przewodu
3. Regulacja siły ssania*
4. Śruba blokująca
5. Worek na kurz
6. Filtr silnika/Mikroltr
7. Ssawka do odkurzania dywanów/twardych
powierzchni
8. Rura przedłużająca
9. Ssawka do odkurzania parkietów*
10. Ssawka Turbo*
11. Wąż*
12. Przyrząd do odkurzania szczelin*
13. Szczotka do kurzu*
14. Pasek ramienny*
15. Ssawka turbo do wyrobów włókienniczych*
* Tylko niektóre modele.
Beschrijving van uw UltraEnergica:
1. Bovenste stang
2. Snoerhouder
3. Zuigkrachtregelaar*
4. Borgschroef
5. Stofzak
6. Motor-/microlter
7. Mondstuk voor tapijt/harde vloer
8. Verlengingsbuis
9. Mondstuk voor parket*
10. Turbomondstuk*
11. Slang*
12. Hulpstuk voor kieren*
13. Stofborstel*
14. Schouderriem*
15. Textielturbomondstuk*
* Alleen bepaalde modellen.
Descrição do seu UltraEnergica:
1. Vara superior
2. Suporte do cabo
3. Regulação de potência*
4. Parafuso de bloqueio
5. Saco de pó
6. Filtro do motor/Microltro
7. Bocal para tapete/piso duro
8. Tubo de extensão
9. Bocal para soalho*
10. Bocal turbo*
11. Mangueira*
12. Acessório para fendas*
13. Escova do pó*
14. Correia para o ombro*
15. Bocal turbo para têxteis*
* Apenas determinados modelos.
Beskrivelse av UltraEnergica:
1. Skaft
2. Ledningsholder
3. Styrkeregulering*
4. Låseskrue
5. Støvpose
6. Motor-/mikrolter
7. Munnstykke for teppe / hardt gulv
8. Forlengelsesrør
9. Munnstykke for harde gulv*
10. Turbomunnstykke*
11. Slange*
12. Fugeredskap*
13. Støvbørste*
14. Skulderrem*
15. Tekstilturbomunnstykke*
* Bare enkelte modeller.
Descrierea aspiratorului UltraEnergica:
1. Manetă superioară
2. Suport cablu
3. Reglare a curentului electric*
4. urub de blocare
5. Sac de praf
6. Motor/Microltru
7. Duză pentru covor/pardoseală
8. Tub prelungitor
9. Duză pentru parchet*
10. Duză Turbo*
11. Furtun*
12. Accesoriu pentru fante*
13. Perie de praf*
14. Bretele*
15. Duză textile turbo*
* Disponibil numai pentru unele modele.
Описание Вашего UltraEnergica:
1. Ручка
2. Держатель шнура
3. Регулятор мощности*
4. Крепежный винт
5. Пылесборник
6. Фильтр двигателя/Микрофильтр
7. Насадка для ковра/пола
8. Удлинительная трубка
9. Насадка для паркета*
10. Турбонасадка*
11. Шланг*
12. Щелевая насадка*
13. Щетка*
14. Наплечный ремень*
15. Турбонасадка для тканей*
* Только для отдельных моделей.
Popis vášho zariadenia UltraEnergica:
1. Vrchná tyč
2. Držiak kábla
3. Regulácia výkonu*
4. Poistná skrutka
5. Prachové vrecko
6. Filter motora/mikrolter
7. Hubica na koberce a tvrdú podlahu
8. Predlžovacia trubica
9. Nástavec na parkety*
10. Turbonástavec*
11. Hadica*
12. Štrbinová hubica*
13. Kefka na prach*
14. Pás na rameno*
15. Turbonástavec na textílie*
* Len niektoré modely.
Opis naprave UltraEnergica:
1. Zgornji del cevi
2. Držalo kabla
3. Nadzor moči*
4. Vijak za ksiranje
5. Vrečka za prah
6. Motorni/mikro lter
7. Nastavek za preproge/trde pode
8. Podaljšek cevi
9. Nastavek za parket*
10. Turbo krtača*
11. Upogljiva cev*
12. Nastavek za reže*
13. Metlica za prah*
14. Pas za čez ramo*
15. Turbo nastavek za tkanine*
* Le določeni modeli.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 51 7/7/2014 10:43:30 AM
Page 52
52
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
UltraEnergica-tuotteen kuvaus:
1. Ylävarsi
2. Johdon pidike
3. Imutehon säätö*
4. Lukitusruuvi
5. Pölypussi
6. Moottorin suodatin ja mikrosuodatin
7. Matto-lattiasuutin
8. Jatkoputki
9. Parkettisuutin*
10. Turbosuutin*
11. Letku*
12. Rakosuutin*
13. Pölyharja*
14. Olkahihna*
15. Tekstiiliturbosuutin*
* Vain tietyt mallit.
Опис усисивача UltraEnergica:
1. Горњи дршка
2. Држач кабла
3. Подешавање усисне снаге*
4. Завртањ за учвршћивање
5. Кеса за скупљање прашине
6. Мотор/микрофилтер
7. Папучица за тепих/чврсте подне површине
8. Продужна цев
9. Папучица за паркет*
10. Турбо папучица*
11. Црево*
12. Додатак за усисавање прашине из пукотина*
13. Четка за прашину*
14. Ремен за раме*
15. Турбо папучица за текстил*
* Само за неке моделе.
Beskrivning av din UltraEnergica:
1. Skaft
2. Sladdhållare
3. Sugeektsreglering*
4. Låsskruv
5. Dammsugarpåse
6. Motor-/mikrolter
7. Matt-/golvmunstycke
8. Förlängningsrör
9. Parkettmunstycke*
10. Turbomunstycke*
11. Slang*
12. Fogverktyg*
13. Dammborste*
14. Axelband*
15. Turbomunstycke för tyg*
* Endast vissa modeller.
UltraEnergica Özellikleri:
1. Üst çubuk
2. Kablo tutucu
3. Güç ayarı*
4. Kilitleme vidası
5. Toz torbası
6. Motor ltresi/Mikro ltre
7. Halı/sert yüzey ucu
8. Uzatma borusu
9. Parke ucu*
10. Turbo balığı*
11. Hortum*
12. Yarık balığı aracı*
13. Toz alma fırçası*
14. Omuz askısı*
15. Tekstil turbo balığı*
* Yalnızca belirli modellerde bulunur.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 52 7/7/2014 10:43:31 AM
Page 53
53
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
A
B
1. Išpakavimas ir surinkimas. Atsargiai įstatykite viršutinę lazdą į apatinį pagrindinį korpusą.
Įsitikinkite, kad laidas nėra užstrigęs.
1. Uitpakken en in elkaar zetten. Schuif de bovenste stang voorzichtig in het onderste deel van de behuizing. Let op dat het snoer niet bekneld raakt.
1. Utpakking og montering. Skyv skaftet forsiktig inn i apparathuset. Pass på at ledningen ikke henger seg
opp.
1. Rozpakowywanie i montaż. Ostrożniewłóż górny drążek do obudowy. Sprawdź, czy kabel nie został
zablokowany.
1. Desembalar e montar. Insira cuidadosamente a vara superior no corpo principal inferior.
Certique-se de que o cabo não ca preso.
1. Dezambalare i asamblare. Introduceţi cu atenţie tija superioară în partea inferioară a părţii principale. Cablul nu trebuie să se blocheze.
1. Распаковка и сборка. Аккуратно вставьте ручку в нижнюю часть корпуса. Убедитесь, что шнур не
зажат.
1. Rozbalenie a montáž. Vrchnú tyč opatrne zasuňte
do spodnej hlavnej časti. Dávajte pozor, aby sa
nezasekol kábel.
1. Pred prvo uporabo. Previdno vstavite zgornji del cevi v spodnji del ohišja. Pazite, da se kabel ne
zatakne.
1. Pakkauksesta poistaminen ja kokoaminen. Kiinnitä ylävarsi varovasti imurin runkoon.
Varmista, että johto ei tartu kiinni.
1. Uppackning och montering. Sätt försiktigt tillbaka skaftet i huvuddelen. Se till att sladden inte trasslar
ihop sig.
1. Paketi açma ve montaj. Üst çubuğu, dikkatli bir ekilde alt ana gövdeye takın. Kablonun
sıkımamasına dikkat edin.
1. Распакивање и склапање. Пажљиво ставите горњу дршку на доњи део тела усисивача.
Пазите да не приклештите кабл.
2. Pritvirtinkite viršutinę lazdą prisukdami pateiktą užrakinimo varžtą. Prie dulkių siurblio pritvirtinkite
antgalį grindims valyti.
2. Zet de bovenste stang vast met de meegeleverde borgschroef. Monteer het mondstuk op de
stofzuiger.
2. Fest skaftet ved å stramme låseskruen. Monter gulvmunnstykket på støvsugeren.
2. Przykręć śrubę dostarczoną razem z odkurzaczem, aby umocować górny drążek. Włóż ssawkę do
odkurzania podłóg do odkurzacza.
2. Fixe a vara superior apertando o parafuso de bloqueio fornecido. Encaixe o bocal de piso no
aspirador.
2. Fixaţi tija superioară, strângând urubul de blocare livrat. Fixaţi duza pentru covor în aspirator.
2. Закрепите ручку, затянув прилагаемый крепежный винт. Установите на пылесос насадку
для пола.
2. Vrchnú tyč zaistite dotiahnutím dodanej poistnej skrutky. Na vysávač nasaďte podlahovú hubicu.
2. Privijte priloženi vijak za ksiranje, da pritrdite zgornji del cevi. Na sesalnik pritrdite nastavek za tla.
2. Kiinnitä ylävarsi kiristämällä mukana toimitettua lukitusruuvia. Kiinnitä lattiasuutin imuriin.
2. Skruva fast skaftet med den medföljande låsskruven. Passa in golvmunstycket i dammsugaren.
2. Sağlanan kilitleme vidasını sıkıtırarak üst çubuğu sabitleyin. Yer balığını elektrikli süpürgeye takın.
2. Учврстите горњу дршку тако што ћете заврнути испоручени завртањ за учвршћивање. Ставите
папучицу за усисавање пода.
3. Siurbimo pradžia. Atlaisvinkite laidą, sukdami
viršutinį laido laikiklį, ir laido kištuką prijunkite prie tinklo. Dulkių siurblį įjunkite spausdami įjungimo­išjungimo mygtuką.
3. Stofzuigen. Rol het snoer uit door de bovenste
snoerhouder rond te draaien en steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uit-schakelaar omde stofzuiger aan te zetten.
3. Starte støvsugingen. Løs ut ledningen ved å dreie øvre
ledningsholder, og sett støpselet i stikkontakten. Start støvsugeren ved å trykke på av/på-knappen.
3. Rozpoczynanie odkurzania. Zwolnij przewód
zasilający, obracając górny uchwyt, a następnie podłącz przewód do gniazdka. Uruchom odkurzacz, naciskając przycisk zasilania.
3. Começar a aspirar. Solte o cabo rodando o suporte
do cabo superior e ligue o cabo. Ligue o aspirador premindo o botão ligar/desligar.
3. Pornire aspiraţie. Scoateţi cablu prin rotirea
suportului superior al acestuia i conectaţi. Porniţi aspiratorul prin apăsarea butonului On-O.
3. Уборка. Выньте шнур, повернув верхний
держатель шнура, и вставьте его в сеть. Включите пылесос, нажав кнопку питания.
3. Zapnutie vysávača. Otáčaním vrchného držiaka
kábla uvoľnite kábel a zapojte ho do zásuvky. Vysávač zapnite stlačením vypínača.
3. Začetek sesanja. Sprostite kabel, tako da zavrtite
zgornje držalo kabla in kabel izvlečete. Vklopite sesalnik z gumbom za vklop/izklop.
3. Imuroinnin aloittaminen. Vapauta johto
kiertämällä ylempää johdon pidikettä, ja kiinnitä pistoke pistorasiaan. Käynnistä imuri painamalla käynnistyspainiketta.
3. Starta dammsugaren. Lösgör sladden genom att snurra
den övre sladdhållaren och anslut sladden.
Starta dammsugaren genom att trycka på strömknappen.
3. Temizliğe balama. Üst kablo tutucusunu çevirerek
kabloyu uzatın ve ucundaki i prize takın. Açma­kapatma düğmesine basarak süpürgeyi çalıtırın.
3. Усисавање. Ослободите кабл окрећући горњи
држач кабла и ставите утичницу у утикач за струју. Укључите усисивач притиском на дугме за укључивање/искључивање.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 53 7/7/2014 10:43:31 AM
Page 54
54
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
4. Siurbimo galingumą reguliuokite ant rankenos esančiu galios reguliatoriumi.*
4. Stel de zuigkracht in met de regelaar op de greep.*
4. Juster sugestyrken ved hjelp av styrkereguleringen på håndtaket.*
4. Wyreguluj siłę ssania za pomocą regulatora siły ssania na uchwycie.*
4. Ajuste o poder de sucção utilizando a regulação de potência na pega.*
4. Ajustaţi puterea de aspirare cu ajutorul butonului de reglare a curentului aat pe furtun.*
4. Отрегулируйте мощность всасывания регулятором мощности на ручке.*
4. Sací výkon nastavte pomocou regulácie výkonu na rukoväti.*
4. Moč sesanja nastavite tako, da uporabite stikalo za nadzor moči na ročaju.*
4. Voit säätää imutehoa kahvassa olevalla imutehonsäätimellä.*
4. Justera sugeekten med kontrollen på handtaget.*
4. Sapın üzerindeki güç ayar kumandasını kullanarak emi gücünü ayarlayın.*
4. Подесите усисну снагу помоћу прекидача за подешавање на држачу.*
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 54 7/7/2014 10:43:32 AM
Page 55
55
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
A
B
1. Antgaliai grindims valyti. Antgalis kilimams / kietųjų dangų grindims valyti. Kilimai: naudokite,
kai svirtis yra padėtyje (A). Kietųjų dangų grindys: naudokite, kai svirtis yra padėtyje (B).
1. Mondstukken. Mondstuk voor tapijt/harde vloer. Tapijt: stel de handgreep in op positie.
Harde vloeren: stel de handgreep in op positie.
1.
Gulvmunnstykker. Munnstykke for teppe / hardt gulv.
Tepper: Bruk munnstykket med spaken i stilling (A). Harde gulv: Bruk munnstykket med spaken i stilling (B).
1. Ssawki do odkurzania podłóg. Ssawka do odkurzania dywanów/twardych powierzchni Dywany: Należy używać z dźwignią ustawioną w pozycji (A). Podłogi twarde: Należy używać z dźwignią ustawioną w pozycji (B).
1. Bocais de piso. Bocal para tapete/piso duro.
Tapetes: Utilize coma alavanca na posição (A). Pisos duros: Utilize com a alavanca na posição (B).
1. Duză pentru covor. Duză pentru covor/pardoseală
Covoare: A se utiliza cu maneta în poziţie (A).
Pardoseli: A se utiliza cu maneta în poziţie (B).
1. Насадки для пола. Насадка для ковра/пола.
Ковры: переведите рычажок в положение (A).
Пол: переведите рычажок в положение (B).
1. Podlahové hubice. Hubica na koberce a tvrdú podlahu. Koberce: Používajte s páčkou v polohe (A).
Tvrdé podlahy: Používajte s páčkou v polohe (B).
1. Nastavek za trde pode. Nastavek za preproge/trde pode. Preproge: Stikalo naj bo v položaju (A). Trdi
podi: Stikalo naj bo v položaju (B).
1. Lattiasuuttimet. Matto-lattiasuutin.
Matot: Käytä siten, että vipu on kuvan mukaisessa
asennossa (A). Kovat lattiat: Käytä siten, että vipu on kuvan mukaisessa asennossa (B).
1. Golvmunstycken. Munstycke för matta/hårt golv.
Mattor: Använd spaken i läge (A).
Hårda golv: Använd spaken i läge (B).
1. Döeme balıkları. Halı / Sert yüzey ucu/balığı.
Halılar: Kol, (A) konumundayken kullanın.
Sert yüzeyler: Kol, (B) konumundayken kullanın.
1. Папучице за под. Папучица за тепих/чврсте подне површине. Теписи: Полуга треба да буде у
положају (А). Чврсте подне површине: Полуга треба да буде у положају (B).
*
2. Antgalis parketui valyti*: naudokite medinėms
grindims valyti. Turboantgalio naudojimas*: Sukamasis šepetys varomas oro srautu. Turboantgalį naudokite giluminiam kilimų valymui.
2. Mondstuk voor parket*: voor houten vloeren. Het gebruik van het turbomondstuk*: De draaiende
borstel wordt aangedreven door de luchtstroom. Gebruik het turbomondstuk voor het diepreinigen van tapijten.
2. Munnstykke for harde gulv*: Brukes på tregulv. Bruke turbomunnstykket*: Den roterende børsten
drives av luftstrømmen. Bruk turbomunnstykket til grundig rengjøring av tepper.
2. Ssawka do odkurzania parkietów*: Należy używać do podłóg drewnianych. Stosowanie ssawki Turbo*: Szczotka obrotowa jest napędzana strumieniem powietrza. Ssawki Turbo należy używać do głębokiego czyszczenia dywanów.
2. Bocal para soalho*: Utilize para pisos em madeira. Utilizar o bocal turbo*: A escova rotativa é accionada
pelo uxo de ar. Utilize o bocal turbo para uma limpeza profunda dos tapetes.
2. Duză pentru parchet*: Utilizare pentru parchet. Utilizarea duzei Turbo*: Peria rotativă este acţionată
de către uxul de aer. Foloiţi duza Turbo pentru curăţarea în profunzime a covoarelor.
2. Насадка для паркета*: используется для деревянных полов. Как пользоваться турбонасадкой*: Щетка вращается потоком воздуха. Турбонасадка используется для глубокой очистки ковров.
2. Nástavec na parkety*: Používajte na drevené podlahy. Používanie turbonástavca*: Otočnú kefu uvádza do
pohybu prúd vzduchu. Turbonástavec používajte na hĺbkové čistenie kobercov.
2. Nastavek za parket*. Namenjen za lesena tla. Uporaba mehanske turbo krtače*: Vrtečo krtačo
poganja zračni tok. Mehanska turbo krtača je namenjena za globinsko čiščenje preprog.
2. Parkettisuutin*: Käytä puulattioille.
Turbosuuttimen käyttö*: Ilmavirta pyörittää harjaa.
Syväpuhdista matot turbosuuttimella.
2. Parkettmunstycke*: Använd för trägolv.
Användning av turbomunstycke*: Den
roterande borsten drivs av luftströmmen. Använd turbomunstycket för djuprengöring av mattor.
2. Parke ucu*: Tahta/Parke yüzeyler için kullanın. Turbo ucunun kullanımı*: Döner fırça hava
hareketiyle çalıır. Halıların (saçak) dibini temizlemek için Turbo ucunu kullanın.
2. Папучица за паркет*: Користи се за дрвене подове. Коришћење турбо папучице*: Ротирајућу четку
покреће ваздушна струја. Турбо папучица се користи за дубинско чишћење тепиха.
*
3. Audinių turboantgalio naudojimas*. Audinių
turboantgalis tinkamas dulkėms siurbti nuo audinių, baldų, automobilio sėdynių ar kilimine danga padengtų laiptų.
3. Het gebruik van het textielturbomondstuk*.
Het textielturbomondstuk is geschikt om stof te verwijderen van textiel, meubels, autozittingen of trapbekleding.
3. Bruke tekstilturbomunnstykket*.
Tekstilturbomunnstykket er egnet til å erne støv på tekstiler, møbler, bilseter og teppebelagte trapper.
3. Użycie ssawki turbo do wyrobów włókienniczych*.
Ssawka turbo do wyrobów włókienniczych jest przeznaczona do usuwania kurzu z tkanin, mebli, siedzeń samochodowych lub wykładzin ułożonych na schodach.
3. Utilização do bocal turbo para têxteis*. O bocal
turbo para têxteis também pode ser utilizado para apanhar pó em tecidos, mobiliário, bancos de automóveis ou escadas com carpetes.
3. Utilizarea duzei textile turbo*. Duza pentru textile
turbo este adecvată pentru curăţarea prafului – de pe materiale textile, mobilă, scaune de maină sau scări cu covoare.
3. Применение турбонасадки для тканей*.
Турбонасадка для тканей подходит для сбора пыли с тканей, мебели, сидений автомобилей и ковров на лестницах.
3. Používanie turbonástavca na textílie*. Turbonástavec
na textílie je vhodný na vysávanie prachu z textílií, nábytku, sedadiel v aute alebo schodov s kobercami.
3. Uporaba turbo nastavka za tkanine*. Turbo nastavek
za tkanine je primeren za sesanje prahu z blaga, pohištva, avtomobilskih sedežev ali stopnic, obloženih s preprogo.
3. Tekstiiliturbosuuttimen käyttö*.
Tekstiiliturbosuutin soveltuu pölyn poistamiseen tekstiileistä, huonekaluista, autonistuimista tai portailla olevista matoista.
3. Använda turbomunstycket för tyg*.
Turbomunstycket för tyg passar till dammsamlande tyg, möbler, bilsäten och mattklädda trappor.
3. Tekstil turbo balığını kullanma*. Tekstil turbo
balığı kuma, mobilya, araba koltuğu veya halı kaplı basamaklardaki tozların alınması için uygundur.
3. Коришћење турбо папучице за текстил*. Турбо папучица за текстил је подесна за уклањање
прашине са тканина, намештаја, седишта у аутомобилу или тапацираних степеништа.
*
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 55 7/7/2014 10:43:33 AM
Page 56
56
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
A
B
4. Jį galima naudoti dviem režimais: horizontaliu ar
vertikaliu, reguliuojant priekinį antgalio dangtelį.
4. Dit mondstuk kan zowel horizontaal als verticaal worden gebruikt. U hoeft alleen de voorklep van het
mondstuk aan te passen.
4. Det har to moduser, vannrett og loddrett, som velges ved å justere frontdekselet på munnstykket.
4. Dzięki zmianie położenia przodu ssawka może pracować w dwóch trybach — poziomym i
pionowym.
4. Os dois modos de utilização, horizontal e vertical,
são regulados ajustando a tampa frontal do bocal.
4. Are două moduri, orizontal i vertical, prin ajustarea
capacului frontal al duzei.
4. Два режима, горизонтальный и вертикальный, позволяют настроить положение насадки.
4. Nastavením predného krytu hubice ho možno používať v dvoch režimoch – vodorovnom a zvislom.
4. Sprednji pokrov nastavka lahko prilagodite na dva načina: vodoravno ali navpično.
4. Siinä on kaksi tilaa, vaaka- ja pystytila, jotka voidaan
valita suuttimen etukantta säätämällä.
4. Det har två lägen, horisontellt och vertikalt, som ställs in i munstyckets framdel.
4. Balık ön kapağının ayarlanmasıyla elde edilen,
yatay ve dikey olarak adlandırılan iki modu vardır.
4. Можете да бирате између два начина,
хоризонталног и вертикалног, подешавањем предњег дела папучице.
B
A
5. Horizontaliu režimu: naudokite audinių turboantgalį
nukreipę į apačią (a). Vertikaliu režimu: naudokite audinių turboantgalį nukreipę į viršų (b).
5. Voor horizontaal gebruik: gebruik het textielturbomondstuk
met de voorkant van het mondstuk omlaag (a).
Voor verticaal gebruik: gebruik het textielturbomondstuk
met de voorkant van het mondstuk omhoog (b).
5. I vannrett modus: bruk tekstilturbo–munnstykket
med munnstykkefronten ned (a).
I loddrett modus: bruk tekstilturbo–munnstykket
med munnstykkefronten opp (b).
5. W trybie poziomym: należy stosować ssawkę turbo do
wyrobów włókienniczych z przodem skierowanym w dół (a).
W trybie pionowym: należy stosować ssawkę turbo do
wyrobów włókienniczych z przodem skierowanym w górę (b)
5. No modo horizontal: utilize o bocal turbo para
têxteis com a parte da frente para baixo (a).
No modo vertical: utilize o bocal turbo para têxteis
com a parte da frente para cima (b).
5. În modul orizontal: utilizaţi duza Textile Turbo cu
partea frontală a duzei în jos (a).
În modul vertical: utilizaţi duza Textile Turbo cu
partea frontală a duzei în sus (b).
5. В горизонтальном режиме: пользуйтесь
турбонасадкой для тканей, опущенной вниз (a).
В вертикальном режиме: пользуйтесь
турбонасадкой для тканей, поднятой вверх (b).
5. Vo vodorovnom režime: použite turbonástavec na
textílie s hubicou smerujúcou nadol (a).
Vo zvislom režime: použite turbonástavec na textílie
s hubicou smerujúcou nahor (b).
5. V vodoravnem načinu: uporabite turbo nastavek
za tkanine z navzdol obrnjenim sprednjim delom (a). V navpičnem načinu: uporabite turbo nastavek za tkanine z navzgor obrnjenim sprednjim delom (b).
5. Vaakatila: käytä tekstiiliturbosuutinta suuttimen
etuosa alaspäin (a).
Pystytila: käytä tekstiiliturbosuutinta suuttimen
etuosa ylöspäin (b).
5. I horisontellt läge: använd turbomunstycket för tyg
med munstyckets framdel riktad nedåt (a).
I vertikalt läge: använd turbomunstycket för tyg med
munstyckets framdel riktad uppåt (b).
5. Yatay mod: Balık ucu aağıda olacak biçimde Tekstil
Turbo balığı (a).
Dikey mod: Balık ucu yukarıda olacak biçimde Tekstil
Turbo balığı (b).
5. У хоризонталном режиму: користите турбо папучицу
за текстил са папучицом окренутом надоле (a).
У вертикалном режиму: користите турбо папучицу за
текстил са папучицом окренутом нагоре (b).
6. Pritaisykite audinių turboantgalį prie žarnos, užsidėję siurblio diržą ant peties.
6. Bevestig het textielturbomondstuk aan de slang terwijl u de stofzuiger vasthoudt met behulp van de schouderriem.
6. Fest tekstilturbomunnstykket til slangen mens du holder støvsugeren i skulderremmen.
6. Podłącz ssawkę turbo do wyrobów włókienniczych do węża, podtrzymując urządzenie za pomocą paska ramiennego.
6. Ligue o bocal turbo para têxteis à mangueira, segurando o aspirador com a ajuda da correia para o ombro.
6. Ataaţi duza textile turbo la furtun, în timp ce ţineţi aspiratorul cu ajutorul bretelei.
6. Присоедините турбонасадку для тканей к шлангу, держа пылесос на наплечном ремне.
6. Turbonástavec na textílie pripojte k hadici a súčasne držte vysávač pomocou pásu na rameno.
6. Pritrdite turbo nastavek za tkanine na cev, medtem ko držite sesalnik s pomočjo traku za čez ramo.
6. Kiinnitä tekstiiliturbosuutin letkuun samalla, kun kannattelet pölynimuria olkahihnan avulla.
6. Fäst turbomunstycket på slangen och håll samtidigt dammsugaren med hjälp av axelremmen.
6. Süpürgeyi omuz askısının yardımıyla tutarak tekstil turbo balığını boruya takın.
6. Прикачите турбо папучицу за текстил за црево док држите чистач уз помоћ ремена за раме.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 56 7/7/2014 10:43:35 AM
Page 57
57
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
A
B
C
7. Ilginamojo vamzdžio naudojimas: prie ilginamojo
vamzdžio prijunkite antgalį, kad galėtumėte valyti po lovomis ir baldais.
7. Gebruik van de verlengingsbuis: Sluit het mondstuk
aan op de verlengingsbuis om te stofzuigen onder bedden en meubels.
7. Bruke forlengelsesrøret: Koble munnstykket til
forlengelsesrøret ved støvsuging under senger og andre møbler.
7. Stosowanie rury przedłużającej: Po podłączeniu
ssawki do rury przedłużającej można odkurzać powierzchnie pod łóżkami i meblami.
7. Utilizar o tubo de extensão: Ligue o bocal ao tubo
de extensão para limpar debaixo de camas e móveis.
7. Folosirea tubului prelungitor: Conectaţi duza la
tubul de extensie pentru curăţarea spaţiului de sub pat & mobilei.
7. Как пользоваться удлинительной трубкой:
присоедините насадку к удлинительной трубке для чистки кроватей и мебели.
7. Používanie predlžovacej trubice. Pri čistení
miest pod posteľami a nábytkom pripojte k hubici predlžovaciu trubicu.
7. Uporaba podaljška cevi: Za čiščenje pod posteljo ali
pohištvom krtačo priključite na podaljšek cevi.
7. Jatkoputken käyttö: Kiinnitä suutin jatkoputkeen,
jolloin voit imuroida sängyn ja muiden huonekalujen alta.
7. Användning av förlängningsrör: Anslut munstycket
till förlängningsröret för rengöring under sängar och möbler.
7. Uzatma borusunun kullanılması: Yatak ve
mobilyaların altını temizlemek için ucu, uzatma borusuna takın.
7. Коришћење продужне цеви: Ставите папучицу на
продужну цев како бисте могли да усисавате испод кревета и намештаја.
8. Žarna ir priedai*. Atjunkite antgalį grindims valyti
ir prie antgalio prijungimo vietos bei viršutinės lazdos pritvirtinkite nešiojimo ant peties diržą*, kaip parodyta paveikslėlyje.
8. Slang en accessoires *. Verwijder het mondstuk en
bevestig de schouderriem* rond de aansluiting van het mondstuk en de bovenste stang (zie afbeelding).
8. Slange og tilbehør*. Ta av gulvmunnstykket, og fest
skulderremmen* rundt munnstykketilkoblingen og skaftet, som vist på bildet.
8. Wąż i akcesoria*. Zdejmij ssawkę do podłóg i
zamocuj pasek ramienny* wokół połączenia ssawki i górnego drążka, jak pokazano na rysunku.
8. Mangueira e Acessórios *. Retire o bocal de piso e
xe a correia para o ombro* à volta da ligação do bocal e da vara superior, conforme ilustrado na imagem.
8. Furtin & Accesorii*. Scoateţi duza pentru covoare
i asiguraţi breteaua* în jurul conexiuniii duzei i tijei superioare conform imaginii.
8. Шланг и принадлежности *. Снимите насадку
для пола и закрепите наплечный ремень* вокруг соединения насадки и ручки, как показано на рисунке.
8. Hadica a príslušenstvo *. Odpojte z trubice hubicu
na podlahu a okolo spoja hubice a vrchnej tyče pripevnite pás na rameno* podľa obrázka.
8. Gibljiva cev in dodatki*. Odstranite nastavek za tla
ter pripnite trak za čez ramo* na priključek nastavka in zgornji del cevi, kot kaže slika.
8. Letku ja varusteet*. Irrota lattiasuutin ja kiinnitä
olkahihna* suuttimen liitännän ja ylävarren ympärille kuvan mukaisesti.
8. Slang och tillbehör *. Ta bort golvmunstycket och
fäst axelbandet* runt munstyckets anslutning och skaftet, som det visas på bilden.
8. Hortum ve Aksesuarlar *. eme balığını çıkarın
ve omuz askısını * balık bağlantısı ve üst çubuğun etrafına sararak resimde gösterildiği ekilde toplayın.
8. Црево и додаци *. Скините папучицу за под и
учврстите ремен за раме* око места за папучицу и горње дршке, као што је приказано на слици.
9. Pritvirtinkite žarną prie antgalio prijungimo vietos ir prijunkite priedus*.
9. Bevestig de slang op de aansluiting van het mondstuk en sluit de accessoires aan*.
9. Fest slangen på munnstykketilkoblingen, og koble til tilbehøret*.
9. Zamocuj wąż w miejscu połączenia ssawki i podłącz akcesoria*.
9. Aperte o bocal em direcção à ligação do bocal e ligue os acessórios*.
9. Fixaţi furtunul în direcţia duzei i conectaţi accesoriile *.
9. Прикрепите шланг к соединению насадки и присоедините принадлежности*.
9. Hadicu pripevnite k spoju hubice a pripojte príslušenstvo*.
9. Gibljivo cev pritrdite na priključek nastavka in priključite dodatke.*
9. Kiinnitä letku suuttimen liitäntään ja kiinnitä varusteet*.
9. Fäst slangen vid munstyckets anslutning och anslut tillbehören*.
9. Hortumu balık bağlantısına tutturarak aksesuarları sabitleyin*.
9. Учврстите црево у отвор за папучицу и ставите додатке*.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 57 7/7/2014 10:43:37 AM
Page 58
58
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
A.
B.
C.
C.
F.
E.
D.
G.
G.
Norėdami, kad preitaisas veiktų optimaliai, naudodami jį išbandykite 3 galios lygius. *
(1=įprastas režimas, 3= maksimalius režimas)
Voor de beste prestatie dient u tijdens het gebruik de 3 krachtniveaus uit te proberen. *
(1=Normale modus, 3= Maximale modus)
For optimal ytelse, sjekk de 3 eektnivåene under bruk. *
(1=Normal modus, 3=Maksimal modus)
Aby uzyskać optymalne efekty, należy podczas odkurzania sprawdzić działanie 3 poziomów mocy. *
(1 = tryb standardowy, 3 = tryb maksymalnej mocy).
Para obter um desempenho óptimo, verique os 3 níveis de potência durante a utilização. *
(1 = Modo Normal, 3 = Modo Máximo)
Pentru performanţă optimă, vericaţi cele 3 niveluri de putere în timpul utilizării. * (1=Mod normal, 3= Mod maxim)
Для достижения оптимальной производительности в ходе работы ориентируйтесь на 3 уровней мощности. *
(1=нормальный режим, 3= максимальная мощность)
3 výkonových úrovní vám poskytuje optimálne vysávanie. * (1 = normálny režim, 3 = maximálny režim)
Za optimalno delovanje med uporabo preverite 3 stopenj moči. *
(1=običajen način, 3= način najvišje moči)
Tarkista 3 tehotasoa käytön aikana optimaalisen tehon saavuttamiseksi. * (1=Normaali tila, 3= Maksimitila)
För optimal prestanda, kontrollera de 3 sugeeektsnivåerna under användning. *
(1=Normal, 3= Maximum).
Optimum performans için 3 kademeli güç seviyesini kullanım anında kontrol edin. *
(1=Normal mod, 3= Maksimum mod)
За оптималне перформансе, у току коришћења изаберите одговарајући режим снаге од 3 доступних режима. *
(1 =најнижи режим, 3= највиши режим)
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 58 7/7/2014 10:43:38 AM
Page 59
59
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
A.
E.
B.
*
C.
D.
*
*
*
*
F.
*
>15 mm
*
!
G.
Rekomenduojama Aanbevolen Anbefalt Zalecane
=
Recomendado Recomandare Рекомендованная Odporúča sa Priporočeno Suositeltava Rekommenderas Önerilir Препоручено
*
*
*
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 59 7/7/2014 10:43:45 AM
Page 60
60
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
B
A
1. Dulkių maišelio keitimas: Dulkių maišelį reikia
pakeisti, kai sumažėja siurbimo galia arba kai maišelis prisipildo.
1. Vervangen van de stofzak: De stofzak moet worden
vervangen als de zuigkracht afneemt of wanneer de zak vol is.
1. Skifte støvpose: Støvposen må skiftes når
sugestyrken er redusert, eller når posen er full.
1. Wymiana worka na kurz: Worek na kurz należy
wymienić, jeśli zmniejszyła się siła ssania lub jeśli aktualnie używany worek jest pełny.
1. Substituir o saco de pó: O saco de pó deverá ser
substituído quando o poder de sucção for reduzido ou quando o saco estiver cheio.
1. Schimbarea sacului de praf: Sacul de praf se va
schimba dacă puterea de aspiraţie este redusă sau dacă sacul este plin.
1. Замена пылесборника: при снижении мощности
всасывания или заполнении пылесборник следует заменять.
1. Výmena prachového vrecka: Prachové vrecko sa
musí vymeniť, ak sa zníži sací výkon alebo ak je vrecko plné.
1. Menjava vrečke za prah: Vrečko za prah morate
menjati, ko se moč sesanja zmanjša ali ko je vrečka polna.
1. Pölypussin vaihtaminen: Pölypussi on vaihdettava,
kun imuteho on heikko tai pussi on täynnä.
1. Byta dammsugarpåse: Dammsugarpåse måste bytas
när sugeekten är nedsatt eller när påsen är full.
1. Toz torbasının değitirilmesi: Emi gücü
zayıadığında veya toz tutma kapasitesinin üst sınırına eritiğinde, toz torbası yenisiyle değitirilmelidir.
1. Замена кесе за прашину: Кеса за прашину мора се
заменити када се смањи усисна снага или када се кеса напуни.
2. Atidarykite priekinį dangtį ir pakeiskite dulkių maišelį.
Užtikrinkite, kad naujas maišelis būtų įdėtas
teisingai į maišelio laikiklį, kad nepraleistų.
2. Open de voorkant en vervang de stofzak. Zorg dat
de nieuwe zak juist is geplaatst in de stofzakhouder om lekkage te voorkomen.
2. Åpne frontdekselet, og skift støvpose. Kontroller at den nye posen sitter ordentlig på plass i poseholderen, for å unngå lekkasje.
2. Otwórz pokrywę przednią i wymień worek.
Upewnij się, że nowy worek jest prawidłowo włożony do uchwytu, aby zapobiec wydostawaniu się kurzu.
2. Abra a tampa frontal e substitua o saco de pó.
Certique-se de que o novo saco se encontra na posição correcta no suporte do saco de modo a evitar fugas.
2. Deschideţi partea din faţă a carcasei i schimbaţi sacul de praf. Pentru a evita ieirea prafului asiguraţi-
vă că sacul nou se aă în poziţie corectă în suportul acestuia.
2. Откройте переднюю крышку и замените пылесборник. Во избежание негерметичности
проверьте правильное положение держателя нового мешка.
2. Otvorte predný kryt a vymeňte prachové vrecko. Skontrolujte, či je prachové vrecko správne
umiestnené v držiaku, aby ste zabránili úniku prachu v dôsledku nedostatočného utesnenia.
2. Odprite sprednji pokrov in zamenjajte vrečko za prah. Pazite, da boste novo vrečko pravilno namestili
na nosilec, sicer lahko pušča.
2. Avaa etukansi ja vaihda pölypussi. Varmista, että uusi pölypussi on asetettu oikein pussin pidikkeeseen nähden, jotta se ei vuoda.
2. Öppna luckan framtill och byt dammsugarpåse.
Se till att den nya påsen sitter rätt i påsens hållare för att undvika läckage.
2. Ön kapağı açın ve toz torbasını değitirin. Sızıntı yaratmamak için yeni torbanın, tutucu içinde doğru konumda bulunduğundan emin olun.
2. Отворите предњи поклопац и замените кесу за прашину. Проверите да ли је нова кеса правилно
постављена у држач кесе да бисте спречили пролазак прашине.
3. Būtinai naudokite tik originalų „Electrolux“ dulkių maišelį, skirtą šiam dulkių siurbliui, žr. ES17.
3. Gebruik alleen originele stofzakken van Electrolux die zijn ontworpen voor deze stofzuiger, ref ES17.
3. Bruk bare originale Electrolux-støvposer beregnet på bruk med denne støvsugeren, ref. ES17.
3. Używaj tylko oryginalnych worków na kurz rmy Electrolux przeznaczonych do tego odkurzacza, o
numerze ES17.
3. Certique-se de que utiliza apenas um saco de pó Electrolux original concebido para este aspirador, ref. ES17.
3.
Folosiţi doar sacuri de praf Electrolux originale concepute pentru acest aspirator, ref. ES17.
3. Пользуйтесь только подлинными пылесборниками Electrolux, предназначенными для данного пылесоса,
номер по каталогу ES17.
3. Používajte výlučne originálne prachové vrecká
spoločnosti Electrolux určené pre tento vysávač,
ref. č. ES17.
3. Uporabljajte samo originalne Electroluxove vrečke za prah, ki so zasnovane za ta sesalnik; št. ES17.
3. Käytä ainoastaan alkuperäisiä, tälle pölynimurille tarkoitettuja Electroluxin pölypusseja, viite ES17.
3. Använd bara Electrolux dammsugarpåsar som utformats för dammsugarmodellen, ref ES17.
3. Yalnızca, bu elektrikli süpürge için tasarlanmı olan orijinal Electrolux toz torbasını (ref ES17) kullanın.
3. Користите само оригиналне Electrolux кесе за
прашину које су предвиђене за овај усисивач, ЕS17.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 60 7/7/2014 10:43:47 AM
Page 61
61
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
B
B
A
A
4. Dulkių siurblyje įmontuotas apsauginis įtaisas, kad priekinio
dangčio nebūtų galima uždaryti neįdėjus dulkių maišelio.
Nebandykite dangčio uždaryti jėga.
4. De stofzuiger is voorzien van een veiligheidsvoorziening
waardoor de voorkant niet kan worden gesloten als er geen stofzak in de stofzuiger zit. Probeer in dat geval
de voorkant niet geforceerd te sluiten.
4. Støvsugeren er utstyrt med en sikkerhetsinnretning,
slik at frontdekselet ikke kan lukkes uten at det er satt inn en støvpose.
Forsøk ikke å lukke dekselet med makt.
4. Odkurzacz jest wyposażony w urządzenie
zabezpieczające, które uniemożliwia zamknięcie pokrywy przedniej bez włożonego worka na kurz.
Nie zamykaj obudowy na siłę.
4. O aspirador tem um dispositivo de segurança de
modo a que a tampa frontal não possa ser fechada sem o saco de pó inserido.
Não tente forçar o fecho da tampa.
4. Aspiratorul are un dispozitiv de siguranţă astfel încât
partea frontală a carcasei nu poate  închisă dacă sacul nu se aă înăuntru.
Nu forţaţi închiderea carcasei.
4. Пылесос оснащен защитным устройством,
препятствующим закрытию передней крышки в отсутствие пылесборника.
Не применяйте силу, закрывая крышку.
4. Vysávač má bezpečnostné zariadenie, ktoré
zabraňuje zatvoreniu predného krytu bez vloženého prachového vrecka.
Nepokúšajte sa kryt zatvoriť nasilu.
4. Sesalnik ima varnostno napravo, zaradi katere ne morete
zapreti sprednjega pokrova, če vrečka za prah ni vstavljena.
Pokrova ne poskušajte zapreti na silo.
4. Imurissa on varmistuslaite, joten etukantta ei voi
sulkea, ellei pölypussi ole paikallaan.
Älä yritä sulkea kantta väkisin.
4. Dammsugaren har en säkerhetsanordning som gör
att det inte går att stänga luckan framtill utan att en dammsugarpåse sitter i.
Försök inte stänga luckan med våld.
4. Elektrik süpürgesindeki güvenlik sistemi nedeniyle, toz
torbası yerine yerletirilmeden ön kapak kapatılamaz.
Kapatmak için kapağı zorlamayın.
4. На усисивачу постоји заштитни механизам који
спречава да се предњи поклопац затвори ако кеса за прашину није стављена.
Не покушавајте да на силу затворите поклопац.
1. Variklio ltro / mikroltro keitimas: Jei sumažėja
siurbimo galia, gali reikėti pakeisti variklio ltrą / mikroltrą, įprastai pakeitus penkis dulkių maišelius.
1. Vervangen van het motor-/microlter: Als de
zuigkracht afneemt, moet het motor-/microlter mogelijk worden vervangen. Normaal gesproken moet dit lter na vijf nieuwe stofzakken worden vervangen.
1. Utskifting av motor-/mikrolteret: Hvis sugestyrken
er redusert, kan det hende at motor-/mikrolteret må skiftes, normalt etter hver femte bytte av støvpose.
1. Wymiana ltra silnika/mikroltra: Jeśli siła ssania
ulegnie zmniejszeniu, konieczna może być wymiana ltra silnika lub mikroltra. Normalnie ltry należy wymieniać po każdej piątej wymianie worka na kurz.
1. Substituição do ltro do motor/microltro: Se o
poder de sucção for reduzido, poderá ser necessário substituir o ltro do motor/microltro, normalmente após cada 5 substituições do saco de pó.
1. Înlocuirea ltrului motorului / microltrului: Dacă
puterea de aspiraţie este redusă se poate schimba ltrul motorului/microltrul, în mod normal la ecare a 5-a schimbare a sacului de praf.
1. Замена фильтра двигателя/микрофильтра:
При снижении мощности всасывания фильтр двигателя/микрофильтр следует заменить, обычно при каждой пятой замене пылесборника.
1. Výmena ltra motora/mikroltra: Ak sa zníži sací
výkon, možno je potrebné vymeniť lter motora/ mikrolter. Zvyčajne sa vymieňajú po každej piatej výmene prachového vrecka.
1. Menjava motornega/mikro ltra: Če se moč sesanja
zmanjša, je morda treba zamenjati motorni/mikro lter; običajno je to po vsaki 5. menjavi vrečke za prah.
1. Moottorin suodattimen ja mikrosuodattimen vaihto: Jos imuteho on heikko, moottorin suodatin tai
mikrosuodatin on ehkä vaihdettava. Tämä on tehtävä yleensä joka viidennen pölypussin vaihdon jälkeen.
1. Byte av motor-/mikroltret: Nedsatt sugeekt kan betyda att motor- /mikroltret behöver bytas ut. Det ska normalt göras vid var femte gång som dammsugarpåsen byts.
1. Motor ltresinin/mikro ltrenin değitirilmesi: Emi gücü azaldığında, motor ltresinin/mikro ltrenin değitirilmesi gerekir, bu normalde toz torbasının her
5. değitiriliinde yapılması gereken bir ilemdir.
1. Замена филтера за мотор/микрофилтера:
смањи усисна снага, можда треба заменити филтер за мотор/микрофилтер, обично после 5 замена кесе за прашину.
Ако се
2. Norėdami pakeisti šį ltrą: Atidarykite priekinį dangtį
ir pakelkite ltro laikiklį. Pakeiskite nešvarų ltrą.
Niekada nenaudokite dulkių siurblio be ltro, nes jis taip pat apsaugo variklį.
2. U vervangt het lter als volgt: Open de voorkant en trek de
lterhouder omhoog uit het apparaat. Vervang het vuile lter.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder lter omdat het lter tevens fungeert als beveiliging van de motor.
2. Slik skifter du lter: Åpne frontdekselet, og løft opp
lterholderen. Skift lter.
Bruk aldri støvsugeren uten lter, da lteret også
fungerer som motorbeskyttelse.
2. Aby wymienić ltr: Otwórz pokrywę przednią i unieś
uchwyt ltra. Wymień brudny ltr.
Nigdy nie używaj odkurzacza bez ltra, ponieważ
służy on także do ochrony silnika.
2. Para substituir este ltro: Abra a tampa frontal e
eleve o suporte do ltro. Substitua o ltro sujo.
Nunca utilize o aspirador sem o ltro, uma vez que
este também serve de protecção do motor.
2. Schimbarea acestui ltru: Deschideţi carcasa
frontală i ridicaţi suportul de ltr. Schimbaţi ltrul murdar. Nu utilizaţi niciodată aspiratorul fără ltru,
acesta servete i ca protecţie pentru motor.
2. Для замены фильтра: откройте переднюю крышку и
приподнимите держатель фильтра. Замените загрязненный фильтр. Не пользуйтесь пылесосом без фильтра,
который одновременно служит для защиты двигателя.
2. Spôsob výmeny ltra: Otvorte predný kryt a
nadvihnite držiak ltra. Vymeňte znečistený lter.
Vysávač nikdy nepoužívajte bez ltra, pretože slúži aj ako ochrana motora.
2. Menjava ltra: Odprite sprednji pokrov in dvignite
držalo ltra. Zamenjajte umazan lter.
Sesalnika nikoli ne uporabljajte brez ltra, saj ta
služi tudi kot zaščita motorja.
2. Suodattimen vaihtaminen: Avaa etukansi ja nosta
suodattimen pidike ylös. Vaihda likainen suodatin.
Älä koskaan käytä imuria, ellei suodatin ole asennettuna, sillä suodatin suojaa moottoria.
2. Så här byter du lter: Öppna luckan framtill och lyft
upp lterhållaren. Byt ut det smutsiga ltret.
Använd aldrig dammsugaren utan lter eftersom det också används som motorskydd.
2. Bu ltreyi değitirmek için: Ön kapağı açın ve ltre
tutucuyu kaldırarak çıkarın. Kirli ltreyi değitirin.
Motor koruyucusu olarak da çalıtığından, ltresi takılı değilken elektrikli süpürgenizi çalıtırmayın.
2. Да бисте заменили овај филтер: Отворите предњи
поклопац и подигните држач филтера. Замените запрљани филтер. Никада немојте користити усисивач
без филтера јер филтер истовремено штити и мотор.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 61 7/7/2014 10:43:49 AM
Page 62
62
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
1. Turboantgalio valymas. Atjunkite antgalį nuo dulkių
siurblio ir pašalinkite šepetyje įsipainiojusius plaukus ir pan., nukirpdami juos žirklėmis.
1. Schoonmaken van het turbomondstuk. Maak
het mondstuk los van de zuigbuis en verwijder alle verwarde draadjes uit de borstel, enz., door deze met een schaar los te knippen.
1. Rengjøre turbomunnstykket. Koble munnstykket fra
støvsugeren, og ern tråder osv. som er viklet inn, fra børsten, ved å klippe dem vekk med en saks.
1. Czyszczenie ssawki Turbo. Odłącz ssawkę od
odkurzacza i usuń splątane nitki ze szczotki, na przykład za pomocą nożyczek.
1. Limpar o bocal turbo. Desligue o bocal do aspirador
e remova da escova os que possam estar presos, etc., cortando-os com uma tesoura.
1. Curăţarea duzei Turbo. Demontaţi duza de pe tubul
aspiratorului si îndepărtaţi rele încâlcite de pe perie, etc. mărunţindu-le cu foarfeca.
1. Чистка турбонасадки. Отсоедините насадку от
пылесоса и удалите из щетки запутавшиеся нити и проч., разрезав их ножницами.
1. Čistenie turbonástavca. Odpojte hubicu od trubice
vysávača a odstrihnite z kefy zachytené vlákna a nečistoty.
1. Čiščenje mehanske turbo krtače. Nastavek snemite
s sesalnika in s škarjami odrežite niti, ki so se zapletle v krtačo.
1. Turbosuuttimen puhdistus. Irrota suutin imurista
ja poista suuttimeen kiertyneet langat ja muut roskat leikkaamalla ne pois saksilla.
1. Rengöring av turbomunstycke. Ta bort munstycket
från dammsugaren och avlägsna trådar från borsten som fastnat genom att klippa av dem med en sax.
1. Turbo ucunun temizlenmesi. Balığı elektrikli
süpürgeden çıkartın ve dola iplik ve benzeri malzemeyi makasla keserek fırçayı temizleyin.
1. Чишћење турбо папучице. Одвојте папучицу од
усисивача и уклоните замршена влакна са четке тако што ћете их, на пример, одсећи маказама.
2. Audinių turboantgalio valymas: Atskirkite antgalį nuo žarnos ir žirklėmis nukirpkite šepetėlyje įsipainiojusius plaukus. Likusius plaukus susiurbkite pritaisę antgalį plyšiams valyti.
2.
Het textielturbomondstuk reinigen: Maak het textielturbomondstuk
los van de slang en verwijder alle in de borstel verwarde draadjes door dezemet een schaar weg te knippen. Zuig de resterende draadjes opmet behulp van het mondstuk voor kieren van de stofzuiger.
2. Rengjøre tekstilturbomunnstykket: Koble munnstykket fra slangen, og ern tråder som har viklet seg inn i børsten ved å klippe dem vekk med en saks. Støvsug opp de gjenværende trådene med fugemunnstykket.
2. Czyszczeniessawki turbodowyrobówwłókienniczych:
Odłącz urządzenie od sieci i usuń splątane nitki ze szczotki, obcinając je za pomocą nożyczek. Usuń pozostałości włókien za pomocą ssawki do szczelin.
2. Limpeza do bocal turbo para têxteis: Desligue-o da
mangueira e remova os os emaranhados da escova cortando-os com uma tesoura. Aspire os restantes os com a ajuda do bocal para frestas que vem com o aspirador.
2. Curăţarea duzei textile turbo: Deconectaţi de la
furtun i îndepărtaţi rele încâlcite din perie, tăindu-le cu o foarfecă. Aspiraţi rele rămase cu ajutorul duzei pentru spaţii înguste a aspiratorului.
2. Чистка турбонасадки для тканей: Отсоедините
насадку от шланга и ножницами удалите из щетки спутанные нити. Удалите оставшиеся нити, присоединив щелевую насадку пылесоса.
2. Čistenie turbonástavca na textílie: Nástavec odpojte
od hadice a z kefy odstrihnite zachytené vlákna a nečistoty. Zvyšné zachytené vlákna vysajte pomocou štrbinovej hubice.
2. Čiščenje turbo nastavka za tkanine: Nastavek snemite
iz cevi in odstranite niti, ki so se zapletle v krtačo, tako da jih odrežete s škarjami. Preostale niti posesajte z uporabo nastavka za špranje, ki ga spojite s sesalnikom.
2. Tekstiiliturbosuuttimen puhdistaminen: Irrota
suutin letkusta ja poista suuttimeen kiertyneet langat leikkaamalla ne pois saksilla. Imuroi jäljelle jääneet langat pölynimurin rakosuuttimen avulla.
2. Rengöring av turbomunstycket för tyg: Ta loss turbomunstycket från slangen och ta bort trådar som fastnat i borsten med en sax. Dammsug upp trådarna med hjälp av dammsugarens medföljande fogmunstycke.
2. Tekstil turbo balığının temizlenmesi: Hortumdan ayırın ve fırça ucuna dolanmı iplikleri bir makasla keserek temizleyin. Kalan iplikleri elektrikli süpürgenin ek yarık ucunu kullanarak vakumla temizleyin.
2. Чишћење турбо папучице за текстил: Раздвојите од црева и уклоните замршена влакна са четке тако што ћете их одсећи маказама. Усисајте преостала влакна помоћу додатне папучице за усисавање пукотина.
Niekada nejunkite „textile turbo“ antgalio
tiesiai prie dulkių siurblio! Antgalis turi būti pritvirtinamas prie žarnos!
Sluit het turbomondstuk voor textiel nooit
rechtstreeks aan op de stofzuiger! Bevestig het altijd als accessoire aan de slang!
Bruk aldri turbomunnstykket for tekstiler direkte
koblet til støvsugeren! Koble det alltid til som et tilbehør på slangen.
Nigdy nie należy podłączać ssawki Textile Turbo
bezpośrednio do odkurzacza! Ssawkę zawsze należy podłączać do węża jako akcesorium!
Nunca utilize a escova turbo para tecidos
directamente ligada ao aspirador! Utilize-a sempre como um acessório ligada ao tubo!
Nu utilizaţi niciodată duza turbo pentru suprafeţe
textile conectată direct la aspirator! Utilizaţi-o întotdeauna ca accesoriu ataşat la furtun!
Никогда не присоединяйте турбонасадку для
текстиля напрямую к пылесосу! Используйте только в качестве аксессуара, который присоединяется к шлангу!
Nikdy nepoužívajte turbo hubicu na textil priamo
pripojenú kvysávaču! Vždy ju používajte ako príslušenstvo pripojené khadici!
Nastavka Textile Turbo nikoli ne uporabljajte
priključenega neposredno na sesalnik! Vedno ga uporabljajte kot dodatna oprema, ki je priključena na cev!
Älä koskaan liitä tekstiilien turbosuulaketta
suoraan pölyimuriin! Käytä sitä aina kiinni letkussa!
Fäst aldrig turbomunstycket för textilier direkt på
dammsugaren. Använd det alltid som ett tillbehör som fästs på slangen.
Tekstil turbo başlığını asla elektrikli süpürgeye
doğrudan bağlı olarak kullanmayın. Her zaman hortuma bağlı bir aksesuar olarak kullanın.
Турбо наставак за текстил никада немојте да
користите директно прикључен на усисивач! Користите га тако да га прикључите на црево!
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 62 7/7/2014 10:43:51 AM
Page 63
63
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Turboantgalio nenaudokite valydami kailius,
kilimus ir patiesalus su ilgais kutais ar ilgesniais kaip 15 mm šereliais.
Gebruik het turbomondstuk niet op dierenhuiden,
vloerkleden met lange franjes of een (pool)dikte van meer dan 15 mm.
Bruk ikke turbomunnstykket på dyreskinn eller på
tepper med lange frynser eller en dybde på over 15 mm.
Nie używaj ssawki Turbo do czyszczenia dywanów
futrzanych, dywanów z długimi frędzlami lub włosiem dłuższym niż 15 mm.
Não utilize o bocal turbo em tapetes de pele,
tapetes com franjas compridas ou tapetes com uma espessura superior a 15 mm.
Nu folosiţi duza Turbo pentru carpete din blană,
covoare cu ciucuri lungi i o lungime a rului mai mare de 15 mm.
Запрещается использовать турбонасадку для
чистки шкур, ковров с длинной бахромой и ворсом длиннее 15 мм.
Turbonástavec nepoužívajte na vysávanie
zvieracích kožušín, kobercov s dlhými strapcami ani kobercov s výškou vlasu viac ako 15 mm.
Ne uporabljajte je za čiščenje preprog iz živalskih
kož, preprog z dolgimi resami ali preprog, debelejših od 15 mm.
Älä käytä turbosuutinta imuroidessasi taljoja
tai mattoja, joissa on pitkät hapsut tai joiden nukkaosa on yli 15 mm paksu.
Använd inte turbomunstycket på djurskinn eller
mattor med långa fransar eller som är tjockare än 15 mm.
Turbo ucunu deri kilimler, uzun saçaklı veya 15
mm’den uzun tüylü halı veya kilimler üzerinde kullanmayın.
Немојте користити турбо папучицу за усисавање
крзнених покривача, тепиха са дугим ресама или тепиха са длаком дужом од 15 мм.
Kad nesugadintumėte kilimo, nelaikykite antgalio
vienoje vietoje, kai šepetys sukasi.
Let op dat u het tapijt niet beschadigt door het
mondstuk lang op één plaats te zetten terwijl de borstel ronddraait.
For å unngå skade på tepper må munnstykket
ikke holdes i ro mens børsten roterer.
Aby uniknąć uszkodzenia dywanu, nie trzymaj
ssawki w jednym miejscu, kiedy szczotki się obracają.
Para evitar danicar o tapete, não mantenha o
bocal parado enquanto a escova está a rodar.
Pentru a evita deteriorarea covorului, nu
menţineţi duza în poziţie xă în timp ce peria se rotete.
Во избежание повреждений ковра не
останавливайте насадку при вращении щетки.
Pri otáčaní kefy neostávajte s nástavcom na
jednom mieste. Predídete tak poškodeniu koberca.
Da bi se izognili poškodbam preprog, naj krtača ne
miruje na preprogi, medtem ko se ščetka vrti.
Älä pidä suutinta paikallaan harjan pyöriessä, jotta
matto ei vahingoitu.
För att undvika skador på mattan, låt inte
munstycket stå stilla medan borsten rullar.
Halının zarar görmemesi için fırça dönerken balığı
sabit tutmayın.
Да бисте избегли оштећење тепиха, не
задржавајте папучицу на једном месту док се четка окреће.
Antgaliu nelieskite elektros laidų, o pasinaudoję
dulkių siurbliu tuoj pat jį išjunkite.
Ga met het mondstuk niet over elektrische
snoeren en schakel de stofzuiger na gebruik onmiddellijk uit.
Ikke før munnstykket over elektriske ledninger, og
slå støvsugeren av umiddelbart etter bruk.
Nie przesuwaj ssawki po przewodach
elektrycznych. Zawsze po zakończeniu odkurzania natychmiast wyłączaj urządzenie.
Não passe o bocal por cima de cabos eléctricos
e certique-se de que desliga o aspirador imediatamente depois de o utilizar.
Nu treceţi duza peste cabluri de alimentare i, întotdeauna, opriţi aspiratorul imediat după utilizare.
Запрещается касаться насадкой электрических
кабелей. Выключайте пылесос сразу по окончании работы.
Neprechádzajte hubicou cez elektrické šnúry a
nezabudnite vysávač ihneď po použití vypnúť.
S krtačo ne sesajte prek električne napeljave in
sesalnik izklopite takoj po uporabi.
Älä vedä suutinta virtajohtojen yli. Katkaise
imurista virta välittömästi käytön jälkeen.
Kör inte över elkablar och stäng av dammsugaren
omedelbart efter användning.
Balığı, elektrik kablolarının üzerinden geçirmeyin
ve elektrikli süpürgeyi kullandıktan hemen sonra kapatın.
Не превлачите папучицу преко електричних
каблова и обавезно искључите усисивач одмах после употребе.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 63 7/7/2014 10:43:52 AM
Page 64
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
64
Dulkių siurblys neįsijungia
• Patikrinkite, ar laidas įjungtas į tinklą.
• Patikrinkite, ar nepažeisti kištukas ir laidas.
• Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis.
Silpna siurbimo galia arba išsijungia dulkių siurblys:
• Ar pilnas dulkių maišelis? *
• Ar užsikimšęs antgalis arba oro kanalas?
• Ar užsikimšęs ltras ir jį reikia pakeisti?
Žarnos valymas
Žarną valykite ją suspausdami. Kita vertus, būkite atsargūs, nes žarną galėjo užkimšti stiklas arba adatos.
Pastaba: Garantiniai įsipareigojimai negalioja, jei pažeidimai atsirado valant žarną.
Į dulkių siurblį pateko vandens
Įgaliotajame „Electrolux“ techninės priežiūros centre reikės pakeisti variklį. Dėl patekusio vandens sugedusiam varikliui garantija netaikoma.
Jei kiltų daugiau problemų, susisiekite su įgalioto „Electrolux“ techninės priežiūros centro specialistais.
Støvsugeren starter ikke
• Kontroller at ledningen er satt i stikkontakten.
• Kontroller at støpselet og ledningen ikke er skadet.
• Kontroller at ingen sikringer er gått.
Lav sugestyrke, eller støvsugeren stopper:
• Er støvposen full? *
• Er munnstykket eller luftkanalen tett?
• Er lteret tett, eller må det skiftes?
Fjerne blokkeringer fra slangen
Fjern blokkeringer fra slangen ved å klemme den. Vær forsiktig i tilfelle tilstoppingen skyldes glass, nåler eller lignende.
Merk: Garantien dekker ikke skader på slangen som skyldes rengjøring av den.
Det er kommet vann inn i støvsugeren
Motoren må skiftes ut på et autorisert Electrolux-servicesenter. Skade på motoren som er forårsaket av vann, dekkes ikke av garantien.
Hvis du har andre problemer med støvsugeren, kontakter du et autorisert Electrolux-servicesenter.
Stofzuiger doet het niet
• Controleer of de stekker in het stopcontact zit.
• Controleer of de stekker en het snoer niet beschadigd zijn.
• Controleer of de zekeringen niet doorgebrand zijn.
Weinig zuigkracht of de stofzuiger stopt:
• Is de stofzak vol? *
• Is het mondstuk of het luchtkanaal verstopt?
• Is het lter geblokkeerd of toe aan vervanging?
De slang leegmaken
Knijp in de slang om verstoppingen te verwijderen. Wees echter voorzichtig als de kans bestaat dat de verstopping wordt veroorzaakt door glas of naalden in de slang.
Let op. De garantie geldt niet voor beschadigingen die zijn ontstaan tijdens het reinigen van de slang.
Er is water in de stofzuiger gekomen
De motor moet door een erkend Electrolux Service Centre worden vervangen. Schade aan de motor veroorzaakt door binnendringend water valt niet onder de garantie.
Voor alle verdere problemen raadpleegt u een erkend Electrolux Service Centre.
Nie można uruchomić odkurzacza
• Sprawdź, czy przewód zasilający jest podłączony do źródła zasilania.
• Upewnij się, że wtyczka i przewód zasilający nie są uszkodzone.
• Sprawdź, czy w sieci nie ma przepalonego bezpiecznika.
Słaba siła ssania lub odkurzacz wyłącza się
• Czy worek na kurz jest pełny? *
• Czy ssawka lub kanał powietrzny są zablokowane?
• Czy ltr jest zablokowany lub wymaga wymiany?
Czyszczenie węża
Oczyść wąż, „wyciskając” go. Należy jednak zachować ostrożność, jeśli blokada została spowodowana przez szkło lub igły, które dostały się do wnętrza węża.
Uwaga: Gwarancja nie obejmuje żadnych uszkodzeń węża spowodowanych jego czyszczeniem.
Do odkurzacza dostała się woda
W takim przypadku konieczna będzie wymiana silnika przez pracownika autoryzowanego centrum serwisowego rmy Electrolux. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń silnika powstałych w wyniku dostania się wody do wnętrza urządzenia.
W przypadku jakichkolwiek dalszych problemów skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym rmy Electrolux.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 64 7/7/2014 10:43:52 AM
Page 65
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
65
La aspiradora no se pone en funcionamiento
• Compruebe que el cable de alimentación esté correctamente enchufado en la toma de corriente.
• Verique que el enchufe y los cables no estén dañados.
• Observe si se ha fundido algún fusible.
Sucção reduzida ou o aspirador pára:
• O saco de pó está cheio?
• O bocal ou o canal do ar estão obstruídos?
• O ltro está obstruído ou necessita de ser substituído?
Limpieza del tubo exible
Para limpiar el tubo exible, “apriételo”. No obstante, tenga mucho cuidado por si la obstrucción la han producido trozos de vidrio o agujas atascadas en el interior del tubo exible.
Nota: la garantía no cubre ningún daño ocasionado en los tubos elásticos durante la limpieza.
Ha entrado agua en la aspiradora
En este caso es necesario cambiar el motor en un centro técnico autorizado de Electrolux. Los daños en el motor causados por la entrada de agua no están cubiertos por la garantía.
Si surgen más problemas, póngase en contacto con un centro técnico autorizado de Electrolux.
Пылесос не включается
• Проверьте, что шнур питания включен в сеть.
• Проверьте исправность шнура и вилки.
• Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
Плохое всасывание или остановка пылесоса:
• заполнен пылесборник? *
• засорились насадка или воздушный канал?
• фильтр засорился или нуждается в замене?
Очистка шланга
Очистите шланг, сжимая его. Будьте при этом осторожны, поскольку причиной засорения могут быть стекло или иглы, застрявшие внутри шланга.
.          .
В пылесос попала вода
Необходимо заменить двигатель в авторизованном сервисном центре Electrolux. На двигатель, поврежденный водой, гарантия не распространяется.
По поводу любых других проблем обратитесь в авторизованный сервисный центр Electrolux.
*
Aspiratorul nu porneşte
• Vericaţi dacă aţi conectat cablul la priză.
• Vericaţi integritatea cablului şi a şei.
• Vericaţi dacă siguranţa nu este arsă.
Nivel de aspiraţie scăzut sau se oprete aspiratorul:
• Este sacul de praf plin? *
• S-a înfundat duza, canalul de aer?
• S-a blocat ltrul sau trebuie schimbat?
Curăţarea furtunului
Curăţaţi furtunul strângându-l cu mâna. Acţionaţi însă cu grijă, mai ales dacă tubul este înfundat cu cioburi de sticlă sau ace prinse în interior.
Atenie: Garania nu acoperă daunele produse furtunului în cursul curăării acestuia.
A intrat apă în aspirator
Va  necesară înlocuirea motorului la un centru de service autorizat de Electrolux. Avarierea motorului prin pătrunderea apei nu este inclusă în garanţie.
Pentru orice alte probleme, contactaţi un centru de service autorizat de Electrolux.
Vysávač sa nedá spustiť.
• Skontrolujte, či je kábel zapojený do siete.
• Skontrolujte, či nie je poškodená zástrčka alebo kábel.
• Skontrolujte, či nie je vypálená poistka.
Slabý sací výkon alebo opakované vypínanie vysávača:
• Nie je prachové vrecko plné? *
• Nie je upchatý nástavec, trubica alebo hadica?
• Nie je lter zanesený alebo nemal by sa vymeniť?
Čistenie hadice
Hadicu vyčistite jej „stláčaním“. Ak je však hadica upchatá sklom alebo špicatými predmetmi, pri čistení postupujte opatrne.
Poznámka: Záruka sa nevzťahuje na poškodenie hadice spôsobené jej čistením.
Do vysávača sa dostala voda.
Bude potrebná výmena motora, ktorú vykoná autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux. Na poškodenie motora spôsobené vniknutím vody sa záruka nevzťahuje.
V prípade ďalších problémov kontaktujte autorizované servisné centrum spoločnosti Electrolux.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 65 7/7/2014 10:43:52 AM
Page 66
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
66
Sesalnik se ne prižge
• Preverite, ali je napajalni kabel priključen v električno vtičnico.
• Preverite, ali sta napajalni kabel in vtič morda poškodovana.
• Preverite, ali je varovalka morda pregorela.
Če je moč sesanja slaba ali se sesalnik izklopi:
• Ali je vrečka za prah polna? *
• Ali sta krtača oziroma zračni kanal blokirana?
• Ali je lter blokiran oziroma ga je treba zamenjati?
Praznjenje upogibljive cevi
Upogibljivo cev izpraznite s »stiskanjem«. Ravnajte previdno, če so vzrok zamašitve steklo ali šivanke.
Opomba: Garancija se ne nanaša na poškodbe cevi,povzročene pri čiščenju.
Voda je prišla v sesalnik.
Pooblaščeni Electroluxov servis bo moral zamenjati motor. Poškodbe motorja zaradi vstopa vode v sesalnik garancija ne krije.
Če imate še kakšne druge težave pri uporabi sesalnika, se obrnite na pooblaščeni Electroluxov servis.
Dammsugaren startar inte
• Kontrollera att sladden är ansluten till eluttaget.
• Kontrollera att stickpropp och sladd är oskadade.
• Kontrollera husets elsäkringar.
Dålig sugeekt eller funktionsstopp:
• Är dammsugarpåsen full? *
• Är munstycket eller luftkanalen tilltäppta?
• Är ltret tilltäppt eller behöver det bytas ut?
Rengöra slangen
Rengör slangen genom att klämma på den. Var dock försiktig om det nns risk för att glas eller nålar har fastnat i slangen.
Obs! Skador uppkomna vid rengöring av slangar täcks ej av dammsugarens serviceåtagande.
Vatten har kommit in i dammsugaren
Motorn måste bytas ut på ett auktoriserat Electrolux-servicecenter. Motorskador som orsakats av vatteninträngning täcks inte av dammsugarens garanti.
Om det uppstår andra problem kontaktar du ett auktoriserat Electrolux-servicecenter.
Pölynimuri ei käynnisty
• Tarkista, että johto on kytketty pistorasiaan.
• Tarkista, että pistoke ja johto eivät ole vioittuneet.
• Tarkista sulakkeet.
Imuteho on heikko tai imuri pysähtyy:
• Tarkista, onko pölypussi täynnä. *
• Tarkista, onko suutin tai ilmakanava tukossa.
• Tarkista, onko suodatin tukossa tai onko se vaihdettava.
Letkun avaaminen
Avaa letku “puristamalla” sitä. Ole kuitenkin varovainen, jos tukoksen aiheuttaa lasinpala tai neula letkun sisällä.
Huom: Takuu ei korvaa letkuille puhdistuksen aikana aiheutuneita vahinkoja.
Pölynimuriin on joutunut vettä
Moottori on vaihdettava valtuutetussa Electrolux-huoltoliikkeessä. Takuu ei korvaa vahinkoja, jotka aiheutuvat veden joutumisesta moottoriin.
Ota muiden ongelmien kohdalla yhteyttä valtuutettuun Electrolux-huoltoliikkeeseen.
Elektrikli süpürge çalışmıyor
• Elektrik kablosunun prize takılı olduğundan emin olun.
• Fiş veya kablonun hasarlı olmadığından emin olun.
• Atmış sigorta olmadığından emin olun.
Emi gücü zayıf veya cihaz duruyor:
• Toz torbası dolu mu? *
• Uç/Balık veya hava kanalı tıkalı mı?
• Filtre tıkalı mı veya temizlenmesi gerekiyor mu?
Hortumu temizleme
Hortumu “sıkıştırarak” temizleyin. Bununla birlikte, tıkanıklık hortuma sıkışmış iğne veya cam parçalarından kaynaklanıyor olabileceği için dikkatli olun.
Not: Hortum temizliği sırasında oluşan hasarlar garanti kapsamında değildir.
Elektrikli süpürgeye su girmiş
Motorun, yetkili bir Electrolux servis merkezi tarafından değiştirilmesi gerekir. Suyun makine içine sızarak motora verdiği hasar, garanti kapsamında değildir.
Diğer sorunlar için yetkili bir Electrolux servis merkezi ile iletişim kurun.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 66 7/7/2014 10:43:53 AM
Page 67
lith
ned
nor
pol
por
rom
rus
slk
slv
suo
sve
tur
srp
Усисивач неће да се укључи
• Проверите да ли је утикач укључен у утичницу.
• Проверите да ли има оштећења на утикачу и каблу.
• Проверите да ли је осигурач искочио.
Слабо усисавање или је усисивач престао да ради:
• Да ли је кеса за прашину пуна? *
• Да ли је нешто запушено – папучица или неки пролаза за ваздух?
• Да ли је филтер заглављен или га треба заменити?
Чишћење црева
Очистите црево тако што ћете га „стискати“. Само водите рачуна ако је црево запушено стаклом или иглама.
:         .
67
Усисивач је усисао воду
Мотор ће морати да буде замењен у сервису овлашћеном од стране компаније Electrolux. Гаранција не покрива оштећења мотора настала услед продирања воде у исти.
Ако имате неки други проблем, обратите се неком сервису овлашћеном од стране компаније Electrolux.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 67 7/7/2014 10:43:53 AM
Page 68
Български
Hrvatski
Česky
Рециклирайте материалите със символа . Поставяйте опаковките в съответните контейнери за рециклирането им. Помогнете за опазването на околната среда и човешкото здраве, както и за рециклирането на отпадъци от електрически и електронни уреди. Не изхвърляйте уредите, означени със символа , заедно с битовата смет. Върнете уреда в местния пункт за рециклиране или се обърнете към вашата общинска служба.
Dansk
Genbrug materialer med symbolet . Anbring emballagematerialet i passende beholdere til genbrug. Hjælp med at b eskytte mi ljøet og menneske lig sundhed samt at genbruge aald af elektriske og elektroniske apparater. Kasser ikke apparater, der er mærket med symbolet Lever produktet tilbage til din lokale genbrugsplads eller kontakt din kommune.
, sammen med husholdningsaaldet.
Reciklirajte materijale sa simbolom . Ambalažu za recikliranje odložite u prikladne spremnike. Pomozite u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja, kao i u recikliranju otpada od električnih i elektroničkih uređaja. Uređaje označene simbolom ne bacajte zajedno s kućnim otpadom. Proiz vod odnesite na lokalno reciklažno mjesto ili kontaktiraje nadležnu službu.
Deutsch
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol . Entsorgen Sie die Verpackung in den entsprechenden Recyclingbehältern. Recyceln Sie zum Umwelt- und Gesundheitsschutz elektrische und elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem Symbol dem Hausmüll. Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr Gemeindeamt.
nicht mit
Recyklujte materiály označené symbolem Obaly vyhoďte do příslušných odpadních kontejnerů k recyklaci. Pomáhejte chránit životní prostředí a lidské zdraví a rec yklovat elektrické a elektronické spotřebiče určené k likvidaci. Spotřebiče označené příslušným symbolem nelik vidujte spolu s domovním odpadem. Spotřebič odevzdejte v místním sběrném dvoře nebo kontaktujte místní úřad.
English
Recycle the materials with the symbol . Put the packaging in applicable containers to recycle it. Help protect the environment and human health and to recycle waste of electrical and electronic appliances. Do not dispose appliances marked with the symbol with the household waste. Return the product to your local recycling facility or contact your municipal oce.
Español
Recicle los materiales con el símbolo . Coloque el material de embalaje en los contenedores adecuados para su reciclaje. Ayude a proteger el medio ambiente y la salud pública, así como a reciclar residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos marcados con el símbolo junto con los residuos domésticos. Lleve el producto a su centro de reciclaje local o póngase en contacto con su ocina municipal.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 68 7/7/2014 10:43:53 AM
Eesti keeles
Sümboliga tähistatud materjalid võib ringlusse
suunata. Selleks viige pakendid vastavatesse
konteineritesse. Aidake hoida keskkonda ja inimeste tervist
ja suunake elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud seadmeid muude majapidamisjäätmete hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või pöörduge abi saamiseks kohalikku omavalitsusse.
Français
Recyclez les matériaux portant le symbole . Déposez les emballages dans les conteneurs prévus à cet eet. Contribuez à la protection de l’environnement et à votre sécurité, recyclez vos produits électriques et électroniques. Ne jetez pa s les appareils por tant le symbole ave c les ordures ménagères. Emmenez un tel produit dans votre centre local de re cyclage ou contactez vos services municip aux.
Page 69
Ελληνικά
Magyar
Italiano
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το σύμβολο Τοποθετήστε τα υλικά συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για ανακύκλωση. Συμβάλλετε στην προστασία του περιβάλλοντος και της ανθρώπινης υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές. Μην απορρίπτετε με τα οικιακά απορρίμματα συσκευές που φέρουν το σύμβολο
. Επιστρέψτε το προϊόν στην τοπική σας μονάδα
ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη δημοτική αρχή.
Latviski
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar simbol Ievietojiet iepakojuma materiālus atbilstošos konteineros to otrreizējai pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus. Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu , kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties ar vietējo pašvaldību.
A következő jelzéssel ellátott anyagokat hasznosítsa újra: . Újrahasznosításhoz tegye a megfelelő konténerekbe a csomagolást. Járuljon hozzá környezetünk és egész ségünk védelméh ez, és hasznosíts a újra az elektromos és elektronik us hulladékot. A tiltó szimbólummal ellátott készüléket ne dobja a háztartási hulladék közé. Jut tassa el a készüléket a helyi újrahasznosító telepre, vagy lépjen kapcsolatba a hulladékkezelésért felelős hivatallal.
Lietuviškai
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas šiuo ženklu .Išmeskite pakuotę į atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei žmonių sveikatą ir surink ti bei perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo ženk lu su kitomis buitinėmis atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų surinkimo punktą arba susisiekite su vietnos savivaldybe dėl papildomos informacijos.
pažymėtų prietaisų kartu
Riciclare i materiali con il simbolo . Buttare l’imballaggio negli appositi contenitori per il riciclaggio. Aiutare a proteggere l’ambiente e la salute umana e a riciclare riuti derivanti da apparecchiature el ett ric he ed ele ttr oni che . Non smaltire le apparecchiature che ripor tano il simbol o insieme ai normali riuti domestici. Portare il prodotto al punto di riciclaggio più vicino o contattare il comune di residenza.
Nederlands
Recycle de materialen met het symbool . Gooi de verpakking in een geschikte verzamelcontainer om het te recyclen. Help om het milieu en de volksgezondheid te beschermen en recycle het afval van elektrische en elektronische apparaten. Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool niet weg met het huishoudelijk afval. Breng het product naar het milieustation bij u in de buurt of neem contact op met de gemeente.
Norsk
Resirkuler materialer som er merket med symbolet . Legg emballasjen i riktige beholdere for å resirkulere det. Bidrar til å beskytte miljøet, menneskers helse og for å resirkulere avfall av elektriske og elektroniske produkter. Ikke kast produkter som er merket med symbolet sammen med husholdningsavfallet. Produktet kan leveres der hvor tilsvarende produkt selges eller på miljøstasjonen i kommunen. Kontakt kommunen for nærmere opplysninger.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 69 7/7/2014 10:43:53 AM
Polski
Materiały oznaczone symbolem należy poddać utyliz acji. Opakowanie urządzenia włożyć do odpowiedniego pojemnika w celu przeprowadzenia recyklingu. Należy zadbać o ponowne przetwarzanie odpadów urządzeń elektr ycznych i elektronicznych, aby chronić środowisko naturalne oraz ludzkie zdrowie. Nie wolno wyrzucać urządzeń oznaczonych symbolem
razem z odpadami domowymi. Należy z wrócić produkt do miejscowego punktu ponownego przetwar zania lub skontaktować się z odpowiednimi władzami miejskimi.
Português
Recicle os materiais que apresentem o símbolo Coloque a embalagem nos contentores indicados para reciclag em. Ajude a proteger o a mbiente e a saúde públ ica através da reciclagem de aparelhos eléctricos e electrónicos. Não elimine os aparelhos que tenham o símbolo ] juntamente com os resíduos domésticos. Coloque o produto num ponto de recolha para reciclagem local ou contacte as suas autoridades municipais.
Page 70
Română
Pусский
Slovensky
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice şi elec trocasnice. Nu aruncaţi aparatele marcate cu acest simbol împreună cu deşeurile menajere. Returnaţi produsul la centrul local de reciclare sau contactaţi administraţia oraşului dvs.
Slovenščina
Reciklirajte materiale, ki jih označuje simbol . Embalažo odložite v ustrezne zabojnike za reciklažo. Pomagajte zaščititi okolje in zdravje ljudi ter reciklirati odpadke električnih in elektronskih naprav. Naprav, označenih s simbolom , ne odstranjujte z gospodinjskimi odpadki. Izdelek vrnite na krajevno zbirališče za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
Материалы с символом с ледует сдават ь на переработку. Положите упаковку в соответствующие контейнеры для сбора вторичного сырья. Прини мая участие в пер еработке старого электробытового оборудования, Вы помогаете защитить окружающую среду и здоровье человека. Не выбрасывайте вместе с бытовыми отходами бытовую технику, помеченную символом Доставьте изделие на местное предприятие по переработке вторичного сырья или обратитесь в свое муниципальное управление.
Suomi
Kierrätä materiaalit, jotka on merkitty merkillä . Kierrätä pakkaus laittamalla se asianmukaiseen kierrätysastiaan.Suojele ympäristöä ja ihmisten terveyttä kierrättämällä sähkö- ja elektroniikkaromut. Älä hävitä merkillä ] merkittyjä kodinkoneita kotitalousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen kierrätyskeskukseen tai ota yhteyttä paikalliseen viranomaiseen.
Materiály označené symbolom odovzdajte na recykláciu. Obal hoďte do príslušných kontajnerov na recyk láciu. Chráňte životn é prostredie a zdrav ie ľudí a recyk lujte odpad z elek trických a elek tronických sp otrebičov. Nelikvidujte spotrebiče označené symbolom spolu s odpadom z domácnosti. Výrobok odovzdajte v miestnom recyklačnom zariadení alebo sa obráťte na obecný alebo mestský úrad.
Svenska
Återvinn material med symbolen . Återvinn förpackningen genom att placera den i lämpligt kärl. Bidra till at t skydda vår miljö och vår hälsa genom att återvinna avfall från elektriska och elektroniska produkter. Släng inte produkter märkta med symbolen med hushållsavfallet. Lämna in produkten på närmaste återvinningsstation eller kontakta kommunkontoret.
Türkçe
Şu sembole sahip malzemeler geri dönüştürülebilir Ambalajı geri dönüşüm için uygun konteynerlere koyun. Elektrikli ve elektronik cihaz atıklarının geri dönüşümüne ve çevre ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun. Ev atığı sembolü bulunan cihazları atmayın. Ürünü yerel geri dönüşüm tesislerinize gönderin ya da belediye ile irtibata geçin.
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 70 7/7/2014 10:43:54 AM
Српски
Рецикли рајте материјале са о вим симболом . Одложи те материјал за паков ање у одговарајуће контејнере да би били рециклирани. Помозите у заштити ж ивотне средине и з дравља људи и рециклирајте отпадне електричне и електронске уређаје. Уређаје са овим симболом н емојте одлагати заједно са к ућним отпадом. Однесите производ у локално сакупљалиште за ре циклирање или се обратите локалној канцеларији за рециклаж у.
Page 71
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 71 7/7/2014 10:43:54 AM
Page 72
www.electrolux.com/shop
Electrolux Floor Care AB S:t Göransgatan 143 S-105 45 Stockholm Sweden
Share more of our thinking at www.electrolux.com
Printed on recycled paper
Consumables & Accessories
Synthetic dustbag
Ref: ES 17
Part nr: 9002563394
Animal Kit
Ref: KIT 03B
Part nr: 9001664524
s-fresh™ Blossom
Ref: ZE 210
Part nr: 9001952408
s-fresh™ Lemon
Ref: ZE 211
Part nr: 9002568211
s-fresh™ GREEN Pine
Ref: ZE 212
Part nr: 9001665075
Energica Max Performance Kit
Ref: EMPK 1
Part nr: 9002567726
UEM 02 01 02
UltraEnergica_Bagged_Electrlx.indd 72 7/7/2014 10:43:54 AM
Loading...