ELECTROLUX ECM3855 User Manual

Page 1
ŠKRINJA ZA SMRZAVANJE
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
INSTALLATIONS - OG BRUGERVEJLEDNING
BRUKS - OG INSTALLASJONSANVISNING
NOTICE D’UTILISATION
GEBRUIKSAANWIJZING EN INSTALLATIE
2-4 5-8
9-12 13-16 17-20 21- 24 25-28 29-31 32-34 35-37
CR DE CZ
SE SF DK NO RO FR NL
ZAMRZIVAČ ŠKRINJA - GEFRIERTRUHE - TRUHLICOVÁ MRAZNIČKA -
FRYSBOX - SÄILIÖPAKASTIN - FRYSEBOKS - FRYSEBOKS -
CONGELATOR - CONGÉLATEUR - VRIESKIST
ECM 3855
820 41 81 50
Page 2
32
Il est très important que cette notice d’utilisation soit gardée avec l’appareil pour toute future consultation. Si ce congélateur devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d’utilisation suive l’appareil de façon à ce que l’utilisateur puisse être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements relatifs.
AAssssuurreezz--vvoouuss qquuee llaa pprriissee nn''eesstt ppaass ééccrraassééee oouu eennddoommmmaaggééee ppaarr ll''aarrrriièèrree ddee ll''aappppaarreeiill.. UUnnee pprriis
see ddee ccoouurraanntt eennddoommmmaaggééee ppeeuutt ss''éécchhaauuffffeerr
eett ccaauusseerr uunn iinncceennddiiee..
-Ne placez pas d'objets lourds ou l'appareil sur le câble d'alimentation (risque de court circuit et incendie). NNee ddéébbrraanncchheezz ppaass ll''aappppaarreeiill eenn ttiir
raanntt ssuurr llee ccââbbllee,, ppaarrttiiccuulliièèrreemmeenntt lloorrssqquuee ll''aappppaarreeiill eesstt ttiirréé ddee ssoonn eemmppllaacceemmeenntt..
-Si le câble d'alimentation est endommagé ou écrasé peut causer un court circuit, un incendie et/ou une électrocution. IImmppoorrttaanntt:: EEnn cca
ass ddee ddoommmmaaggee dduu ccââbbllee ddaalliimmeennttaattiioonn,, iill nnee ddooiitt êêttrree rreemmppllaaccéé qquuee ppaarr uunn pprrooffeessssiioonnnneell qquuaalliiffiiéé..
-Si la prise murale est mal fixée, ne branchez pas l'appareil (risque d'électrocution ou incendie).
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut étre traité comme déchet ménager. Il doit plutôt étre remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éli­miné correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d'un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prend­re contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin oé vous avez acheté le produit.
PPRROOTTEECCTTIIOONN DDEE LLEENNVVIIRROONNNNEEMMEENNTT Le système frigorifique et l'isolation de votre appareil ne contiennent pas de C.F.C., contribuant ainsi à préserver l'environnement. Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures. Le circuit réfrigérant de cet appareil contient de l'isobutane (R 600 A): les interventions doivent être effectuées exclusivement par des personnes qualifiées ayant reçues une formation spécifique pour le R 600 A. Ce gaz est néanmoins inflam­mable : Ne faites pas fonctionner d'appareils électriques (par exemple : sorbetières électriques, mélangeurs ou de sèche cheveux pour accélérer le dégivrage, ...) à l'intérieur de votre appareil. Pendant le transport et l'installation de votre appareil, assurez vous qu'aucune partie du circuit n'est endommagée. Si tel est le cas : Evitez les flammes vives (briquet) et autre allumage (étincelles). Aérez la pièce où se trouve l'appareil.
SSii vvoouuss vvoouuss ddéébbaarrrraasssseezz ddee vvoottrree aappppaarreeiill,, vveeiil
llleezz àà nnee ppaass ddééttéérriioorreerr lleess cciirrccuuiittss ffrriiggoorriiffiiqquueess..
EEMMPPLLAACCEEMMEENNTT Placez l’appareil parfaitement d’aplomb sur une surface plane et solide. Si le sol présente des inégalités, prévoyez des cales pour le mettre de niveau. La pièce où se trouve l’appareil ne doit pas être humide. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. La tem­pérature de l'ambiance extérieure exerce un effet sur la consommation en énergie de l'appareil. Pour cette raison: ne pas installer l'appareil dans un endroit exposé aux rayons du soleil, à côté d'un radiateur ou d'un foyer, installer-le dans un endroit, où la température ambiante cor­respond à la classification climatique pour laquelle l'appareil était dessiné.
CCllaassssee TTeemmppéérraattuurree
cclliimmaat
tiiqquuee aammbbiiaannttee ddee ...... àà ......
SN +10 à + 32 °C
N +16 à + 32 °C
ST +18 à + 38 °C
T +18 à + 43 °C Si l’appareil a été transporté couché, ne le branchez que 12 heures après l’avoir installé. BBRRAANNCCHHEEMMEENNTT ÉÉLLEECCTTRRIIQQUUEE Votre appareil ne peut être branché qu'en 230 V monophasé. Vérifiez que le compteur électrique peut supporter l'intensité absorbée par votre appareil compte tenu des autres appareils déjà branchés. Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation certifié. Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou
par le fabricant. cet appereil est conforme aux directives suivantes de la CCE:
- 73/23/CEE du 19. 02. 1973 - directive concernant la basse tension
- 89/336/CEE du 03. 05. 1989 (y compris la directive de modification 92/31/CCE) - directive concernant la compatibilité électromagnétique.
Appareil conforme à la directive CEE 87-308 relatif à la limitation des perturbations radio-électriques, et à la directive CEE 73-23 relatif à la sécurité électrique.Caractéristiques selon la norme ISO 5155.*) -18°C à -9°C IIMMPPOORRTTAANNTT LL''iinnssttaallllaattiioonn ddooiitt
êêttrree rrééaalliissééee ccoonnffoorrmméémmeenntt aauuxx rrèègglleess ddee ll''aarrtt,, aauuxx pprreessccrriippttiioonnss ddee llaa nnoorrmmee NNFF..CC 1155..110000 eett aauuxx pprreessccrriippttiioonnss
ddee ll''EE..DD..FF.. UUttiilliisseezz uunn ssooccllee ddee pprriissee ddee ccoouurraanntt ccoommppoorrttaanntt uunnee bboorrnnee ddee mmiissee àà llaa tteerrrre
e,, qquuii ddooiitt êêttrree oobblliiggaattooiirreemmeenntt rraaccccoorrddééee ccoonnffoorrmméé--
mmeenntt àà llaa nnoorrmmee NNFF..CC..1155..110000 eett aauuxx pprreessccrriippttiioonns
s ddee ll''EE..DD..FF;; cceettttee pprriissee ddee ccoouurraanntt ddooiitt iimmppéérraattiivveemmeenntt êêttrree aacccceessssiibbllee..
L'appareil ne doit pas être raccordé à l'aide d'un prolongateur ou d'une prise multiple. Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur. NNoottrree rreessppoonnssaabbiilliittéé nne
e ssaauurraaiitt êêttrree eennggaaggééee eenn ccaass dd''aacccciiddeennttss oouu dd''iinncciiddeennttss pprroovvooqquuééss ppaarr uunnee mmiissee àà llaa tteerrrree iinneexxiissttaannttee oouu ddééffeeccttuueeuu--
ssee..
MMIISSEE EENN SSEERRVVIICCEE Avant de brancher votre congélateur, nettoyez soigneusement l’intérieur de la cuve. Voir “Entretien”. Placez la manette du thermostat sur un repère moyen.
OOUUVVEERRTTUURREE//FFEERRMMEETTUURREE DDUU CCOOUUVVEERRCCLLEE Le couvercle est équipé d’un joint d’étanchéité qui empêche l’humidité de pénétrer dans la cuve et de nuire à la production de froid. Quand le couvercle est ouvert, l’air contenu dans la cuve devient légèrement plus chaud. Dès fermeture du couvercle, l’air se refroidit immédiate­ment. Cela peut conduire à la création d’un vide d’air. Le couvercle est alors difficile à ouvrir juste après que vous l’ayez refermé. Ne tirez jamais violemment sur la poignée.
LLEE TTHHEERRMMOOSSTTAATT Le réglage de la température à l’intérieur de la cuve s’effectue à l’aide du thermostat. Manoeuvrez la manette à l’aide d’une pièce de monnaie. Tournez-la vers le repère “7” pour avoir plus de froid dans la cuve et vers le repère “1” pour avoir moins de froid. Le bon réglage peut être défini en mesurant la température au centre de la cuve, au niveau du paquet supérieur (endroit où la tempéra­ture est la plus élevée). La température doit être inférieure ou égale à -18°C.
FR
Page 3
33
LLEE BBAANNDDEEAAUU DDEE CCOOMMMMAANNDDEE Le voyant vert reste allumé tant que l’appareil est branché à la prise. Le voyant jaune s’allume quand la touche “Super” est enclenchée. Voir “Congélation”. Le voyant rouge s’allume quand la tempéra­ture à l’intérieur de la cuve s’élève anormalement (alarme). Un signal sonore retentit quand le voy­ant rouge s’allume. Vous pouvez arrêter ce signal sonore en appuyant sur la touche “Super” (le voy­ant jaune s’allume). Le voyant rouge reste allumé tant que la température dans la cuve est anormale­ment élevée. Dès que le congélateur a atteint la température préréglée et que le voyant rouge s’est éteint, appuyez de nouveau sur la touche “Super” (le voyant jaune s’éteint). L’alarme peut être due à : une grande quantité de denrées fraîches introduites dans la cuve. Le voyant s’éteindra au bout d’un moment. Une ouverture trop fréquente du couvercle. Le voyant s’éteindra au bout d’un moment, une défectuosité de l’appareil. Voir “En cas d’anomalie de fonctionnement”.
CCAAPPAACCIITTEE DDEE CCOONNGGEELLAATTIIOONN Le pouvoir de congélation de votre congélateur est indiqué sur la plaque signalétique située à l’intérieur du couvercle (kg/24 heures) ainsi qu'au chapitre "Caractéristiques techniques". Il correspond à la quantité maximale de denrées fraîches que vous pouvez congeler par 24 heures. N’excédez pas cette quantité. RReemmaarrqquuee:: LLaa ttoottaalliittéé dduu ppoouuvvooiirr ddee ccoonnggééllaattiioon
n ppeeuutt êêttrree uuttiilliissééee ooccccaassiioonnnneelllleemmeenntt ppoouurr ccoonnggeell--
eerr uunnee ggrraannddee qquuaannttiittéé ddee ddeennrrééeess.. CCeeppeennddaanntt,, ssii
cceellaa eesstt llee ccaass pplluussiieeuurrss jjoouurrss ddee ssuuiittee,, llee ppoouu--
vvooiirr ddee ccoonnggééllaattiioonn ddeevvrraa êêttrree rréédduuiitt dduunn ttiieerrss..
L
LAA SSEERRRRUURREE
Mettez la clé à la serrure, poussez-la et tournez-la. Puis, vous pourrez tirer la clé. Faites attention à ce que la clé soit hors de portée des enfants.
LLEESS PPAANNIIEERRSS Les paniers sont prévus pour le stockage des aliments congelés. Les poignées peuvent être placées de deux façons différentes, comme indiqué sur les dessins. Selon la position des poignées, les paniers peuvent être soit posés en fond de cuve, soit accrochés aux parois.
LLEE SSYYSSTTÈÈMMEE LLOOWW FFRROOSSTT Le système LOW FROST réduit le formation de givre de 80%; ceci permet de réduire considérablement les fréquences de dégivrage. Afin de bénéfici-
er pleinement de ce système, nous vous conseillons de respecter les instructions suivantes: La quantité de givre dans un congélateur dépend en grande partie de l’humidité de l’air ambiant. Evitez donc d’installer votre congélateur dans un local très humide. Le système LOW FROST diminue la quantité de givre lors d’une utilisation normale du congélateur. Toutefois, le givre ayant d’autres origines ne peut être réduit par ce système. Les prin­cipales autres sources de formation de givre sont l’emballage incorrect des produits et l’introduction d’air chaud à chaque ouverture du couvercle. En conséquence, n’ouvrez le couvercle qu’en cas de nécessité, et vérifiez que des aliments mal positionnés ne gênent pas la fermeture complète du cou­vercle. Si les produits stockés dans le congélateur ne sont pas convenablement emballés, l’eau contenue dans ces produits provoque l’apparition de givre sur les parois de la cuve. Il y a également altération de la qualité des dits aliments. Veillez donc à emballer hermétiquement tous les produits.
DDEEGGIIVVRRAAGGEE La formation de givre à l’intérieur de la cuve ne peut être évitée. Le givre se forme quand l’humid­ité contenue dans l’air vient en contact avec les surfaces froides du congélateur. C’est pourquoi le couvercle ne doit être soulevé qu’en cas de nécessité et ne doit jamais rester ouvert. Une mince couche de givre ne nuit pas au fonctionnement de l’appareil et peut être retirée à l’aide de la spat­ule livrée avec l’appareil. IIMMPPOORRTTAANNTT!! NNuuttiilliisseezz
eenn aauuccuunn ccaass ddee ccoouutteeaauu oouu ttoouutt aauuttrree oobbjjeett ttrraanncchhaanntt ppoouurr ggrraatttteerr llee ggiivvrree..
Quand la couche de givre ou de glace dépasse 10 à 15 mm d’épaisseur, il est recommandé de procéder au dégivrage complet. Nous vous conseillons de faire cette opération quand l’appareil est peu chargé (ou vide). Débranchez l’appareil. Sortez les produits congelés et conservez-les dans un endroit frais en les enveloppant dans plusieurs feuilles de papier journal ou mieux dans des embal­lages isothermes. Maintenez le couvercle ouvert. Vous pouvez accélérer le dégivrage en plaçant dans le congélateur un ou plusieurs récip­ients contenant de l’eau chaude (non bouillante). Dans ce cas, fermez le couvercle. Ouvrez le couvercle au bout d’un certain temps et retirez la couche de glace avec précaution à l’aide de la spatule spéciale. Ôtez le bouchon de la gouttière d'évacuation de l'eau et placez un récip­ient dessous pour récupérer l'eau de dégivrage (voir dessin ci-dessous). N’essayez pas d’accélérer le dégivrage avec toute autre chose que de l’eau chaude; tout autre procédé risque d’endommager irrémédiablement le congélateur. Le dégivrage terminé, profitez de ce que le con­gélateur est vide pour effectuer le nettoyage de la cuve. IIMMPPOORRTTAANNTT!!
NNoouubblliieezz ppaass ddee rreemmeettttrree llee bboouucchhoonn ddaannss lloorriiffiiccee ddééccoouulleemmeenntt ddee lleeaauu ddee ddééggiivvrraaggee..
NNEETTTTOOYYAAGGEE IIN
NTTEERRIIEEUURR
Débranchez l’appareil et retirez tous les accessoires contenus dans la cuve avant de procéder au nettoyage. Faites cette opération à l’occa­sion d’un dégivrage complet. Lavez la cuve et les divers accessoires avec une éponge ou un chiffon humide. Utilisez un détergent liquide doux et inodore (pr duit utilisé pour la vaisselle).Rincez et séchez soigneusement. IIMMPPOORRTTAANNTT!! NNuuttiilliisseezz jjaammaaiiss ddee pprroodduuiittss aabbrraassiiffss eett ccaauussttiiqquueess,, ddééppoonnggeess mmééttaalllliiqquueess
oouu aavveecc ggrraattttooiirr ccaarr vvoouuss rriissqquueerriieezz ddeennddoommmmaaggeerr
lleess ppaarrooiiss ddee llaa ccuuvvee.. EEvviitteezz ééggaalleemmeenntt lleess pprroodduui
ittss ttrrèèss ppaarrffuummééss qquuii ppeeuuvveenntt llaaiisssseerr uunnee ooddeeuurr ppeerrssiissttaannttee..
NNEETTTTOOYYAAGGEE EEXXTTEERRIIEEUURR Lavez la carrosserie à l’eau tiède savonneuse, rincez et séchez. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques. N’oubliez pas de net­toyer le joint du couvercle. Après chaque nettoyage et après l’avoir bien essuyé, frottezle avec du talc non parfumé, cette précaution empêchera le joint de se replier lors de la fermeture du couvercle.
Voyant
rouge
“SUPER”
Voyant
vert
Manette du thermostat
Voyant jaune
FFRREEEEZZIINNGG CCAAPPAACCIITTYY
FR
Page 4
34
Si aucun des ces défauts n’est observé, il convient de consulter rapidement le Service-Après-Vente de votre vendeur. N’essayez pas d’en­treprendre d’autres démarches que celles indiquées dans le tableau. Une mauvaise intervention pourrait provoquer des dommages cor­porels ou matériels. Il est tout à fait normal que la carrosserie de votre appareil soit parfois chaude. Ceci est dû à la chaleur émise par le sys­tème réfrigérant. Cet échauffement permet également d’éviter une génération d’humidité qui pourrait à la longue provoquer la formation de rouille à l’extérieur de l’appareil. Si l’appareil est débranché brièvement, le compresseur peut ne pas démarrer immédiatement quand vous le branchez de nouveau à la prise. Ceci est normal.
EENN CCAASS DDEE CCOOUUPPUURREE DDEE CCOOUURRAANNTT OOUU DDEE PPAANNNNEE Si l’arrêt de fonctionnement n’excède pas le temps de remontée en température donné au paragraphe “Caractéristiques techniques” de votre notice d’utilisation, il n’y a aucun risque d’altération des aliments congelés. Abstenez-vous cependant de soulever le couvercle (le temps de remontée en température peut être sensiblement diminué si l’appareil est peu garni). Au delà de ce délai, il est recommandé de surveiller l’aspect des aliments. Dès que vous constatez un début de décongélation, vous devez, soit consommer les aliments le plus rapi­dement possible, soit les recongeler après les avoir cuits s'il s'agit d'aliments crus.
RREEMMPPLLAACCEEMMEENNTT DDEE LLAAMMPPOOUULLEE
Avant de changer l’ampoule, débranchez l’appareil. Retirez le cache transparent comme indiqué sur le dessin. Dévissez l’ampoule et remplacez-la par un modèle identique (15W max) disponible auprès de votre Service-Après-Vente ou dans le commerce. Branchez l’appareil.
AACCCCEESSSSOOIIRREESS La serrure et les paniers peuvent être achetés en tant qu’accessoires auprès de votre Distributeur. Les dessins de cette page indiquent com­bien de paniers peuvent être disposés dans tous nos différents modè­les de congélateur. Mesurez la longueur de votre congélateur afin de trouver le dessin correspondant à votre appareil. Les chiffres
AAnnoommaalliiee
Le congéla­teur ne fait pas assez de froid.
Le congéla­teur fait
Formation excessive de givre.
SSiittuuaattiioonn
Le voyant vert est éteint.
Les voyants vert et rouge sont allumés.
Le voyant vert est allumé, le voyant rouge est éteint.
Le voyant jaune est allumé.
Le voyant jaune est éteint.
Le couvercle n’est pas complètement fermé.
Il y a beaucoup d’humidité dans le local.
Les aliments sont mal emballés.
CCaauussee ppoossssiibbllee
Fiche mal enfoncée dans la prise. Mauvais état du fusible. Coupure de courant.
Introduction de produits frais dans le congélateur.
Couvercle ouvert trop longtemps. Mauvais réglage du thermostat.
Formation importante de givre ou de glace.
Touche “Super” enclenchée.
Mauvais réglage du thermostat.
Couvercle en contact avec les ali­ments congelés.
Vapeur provenant d’un lave-linge, sèche-linge, etc...
Humidité importante provenant des denrées congelées.
QQuuee ffaaiirree
Contrôlez ce point. Contrôlez le fusible au compteur. Vérifiez qu’il ne s’agit pas d’une coupure
interne. Attendez 2 heures.
Attendez 2 heures. Réglez le thermostat sur un repère
supérieur. Dégivrez l’appareil.
Faites ressortir cette touche.
Réglez le thermostat sur un repcre inférieur.
Disposez les aliments congelés de façon à ce que le couvercle ferme her­métiquement.
Placez le congélateur dans une pièce non humide et suffisamment aérée.
Emballez les aliments comme indiqué au paragraphe “Utilisation”.
FR
SSII LLEE CCOONNGGEELLAATTEEUURR NNEE FFOONNCCTTIIOONNNNEE PPAASS NNOORRMMAALLEEMMEENNTT
Consultez le tableau suivant avant d’appeler votre Service Après-Vente.
EENN CCAASS DDEE NNOONN--UUTTIILLIISSAATTIIOONN Débranchez l’apparei Retirez tous les produits congelés. Nettoyez le congélateur comme indiqué cidessus. Laissez le couvercle entrouvert.
Page 5
35
Het is belangrijk dat u deze voorschriften bij de vriezer bewaart. Indien de vriezer wordt verkocht of door anderen gebruikt wordt, of bij verhuizing wordt achtergelaten, dienen deze voorschriften de vriezer te volgen, zodat de nieuwe eigenaar de vriezer op juiste wijze kan gebruiken en de adviezen kan doorlezen.
Zorg ervoor dat de stekker niet wordt platgedrukt of beschadigd door de achterkant van het koel/vriesapparaat.
- Een beschadigde stekker kan oververhit raken en brand veroorzaken.
Plaats geen zware voorwerpen of het koel/vriesapparaat zelf op het aansluitsnoer.
- Daardoor bestaat kans op kortsluiting en brand.
Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken, vooral niet als het koel/vriesapparaat uit de nis wordt
getrokken.
- Schade aan het snoer kan kortsluiting, brand en/of een elektrische schok veroorzaken.
- Als het aansluitsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door onze serviceafdeling of door een erkend installateur.
Als het stopcontact los zit, steek de stekker er dan niet in.
- Daardoor bestaat kans op een elektrische schok of brand. Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de
correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
PLAATSING
De vriezer horizontaal, rustend op alle vier plastic voeten op een vlakke ondergrond plaatsen. Bij een ongelijke vloer een houten blokje of dergelijke gebruiken. In een droge en goed geventileerde ruimte plaatsen. De omgevingstemperatuur heeft invloed op het energieverbruik van het toestel. Daarom:
– Plaats het toestel niet in het zonlicht, naast een radiator of vuurhaard. – Stel het toestel op een plaats waar de omgevingstemperatuur aan de klimaatklasse beantwoordt, waar-
voor het toestel ontworpen is.
klimaatklasse omgevingstemperatuur
SN vanaf +10 t/m +32°C
N vanaf +16 t/m +32°C
ST vanaf +18 t/m +38°C
T vanaf +18 t/m +43°C Wanneer de vriezer bij uitzondering op de zijkant is getransporteerd, na plaatsing in horizontale positie 12 uur wachten voor het aanschakelen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De vriezer aansluiten op 230-240V wisselstroom, 50 Hz. De zekering moet tenminste 10A zijn. dit toestel voldoet aan de volgende EG-richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19. 02. 1973 - laagspanningsrichtlijn
- 89/336/EEG van 03. 05. 1989 (inkl. wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG - EMC-richtlijn. Sommige modellen zijn niet in alle landen verkrijgbaar. Dit produkt is getest volgens de standaard ISO 5155 voor het bepalen van de
invrieskapaciteit, het energieverbruik en de opwarmtijd. Informatie voor testinstituten: Een beladingsschema is verkrijgbaar bij de fabrikant.
AANSCHAKELEN
Alvorens de vriezer aan te schakelen, de binnenkant schoonmaken. Zie “Onderhoud”. De thermostaatknop in de middenstand stellen. De vriez­er eest een aantal uren leeg laten werken voordat u er diepvriesprodukten in plaatst.
OPENEN EN SLUITEN VAN HET DEKSEL
Het deksel is voorzien van een sluitband, waardoor onnodige rijpvorming door het binnendringen van lucht voorkomen wordt. Zodra het deksel geopend wordt, wordt de koude lucht in de vriezer iets warmer en zet uit. Na het wederom sluiten van het deksel wordt de lucht onmiddellijk weer afgekoeld. Hierdoor kan een vacuum ontstaan, waardoor de deksel direkt na het sluiten moeilijk opnieuw geopend kan worden. Nooit hard aan de dekselgreep rukken.
TEMPERATUURREGELING
De temperatuur in de vriezer wordt geregeld en konstant gehouden door middel van de thermostaat. De temperatuur instellen door de thermostaatknop met behulp van een muntstuk te draaien. Door de ther­mostaatknop naar nr. “MAX” te draaien, wordt de temperatuur in de vriezer kouder, en door de knop naar nr. “min” te draaien, wordt de temperatuur warmer. De korrekte instelling kunt u vinden door de temperatu­ur van de bovenste verpakking in het midden van de vriezer te meten. Deze moet normaal gesproken koud­er zijn dan -18°C.
ROL VAN DE DRUKVEREFFENINGSKLEP
De in uw toestel ingebouwde drukvereffeningsklep verricht automatisch het opheffen van het drukver­schil dat het openen van het deksel bemoeilijkt onderscheidenlijk onmogelijk maakt. De werking is c. q. hoorbaar ingevolge van de door de ventilatieopening (aan de achterwand van de diepvrieskist) instromende lucht. Wegens de zekere werking beide openingen van de klep open houden en niet toedekken!
NL
Page 6
36
CONTROLEPANEEL
Het groene controlelampje geeft aan, dat de vriezer is aangesloten. Het gele lampje licht op wanneer de “SUPER” knop is ingeschakeld. Zie “Invriezen”. Het rode lampje licht op wanneer de temperatuur in de vriezer hoger is dan de op de thermostaat ingestelde temperatuur(alarm). Oorzaak hiervan kan zijn: Het laden van grote hoeveelheden in te vriezen produkten. Het te lang open­staan van het deksel. Het lampje zal in beide gevallen na verloop van tijd uit gaan. Een defect in het koelsysteem. Zie “Storingen”.
INVRIESKAPACITEIT
De invrieskapaciteit van de diepvriezer is aangegeven op het typeplaatje (kg/24 uur). Dit maxi­mum niet overschrijden - de benodigde invriestijd zal anders langer worden. Het typeplaatje is aangebracht aan de binnenkant van het deksel.
ATTENTIE! De aangegeven invrieskapaciteit kan volledig benut worden wanneer er niet regelmatig grote hoeveelheden verse produkten ingevroren worden. Worden er dagelijks grote hoeveelheden ingevroren, dan is de toegestane invrieskapaciteit éénderde minder dan aangegeven.
DEKSELSLOT
Steek de sleutel in het slot, druk en draai. De sleutel kan worden verwijderd. Houd de sleutel steeds buiten het bereik van kinderen.
MANDEN
De manden zijn bedoeld voor het opslaan van reeds diepgevroren produkten. De draaggrepen kunnen op twee manieren bevestigd worden, zie tekening. De manden op de bodem van de diepvriezer plaatsen of aan de rand van de vriezer ophangen.
ONTDOOIEN
Rijpvorming aan de binnenwanden van de vriezer is niet te voorkomen. Rijp wordt gevormd wan­neer het vocht in de lucht in kontakt komt met de koude wand van de vriezer. Daarom het dek­sel niet onnodig openen en zo kort mogelijk open laten staan. Een dun laagje rijp heeft geen nadelige invloed op de werking van de vriezer, en kan met bijgeleverde schraper verwijderd wor­den.
ATTENTIE! Voor het verwijderen van rijp nooit een mes of andere scherpe voorwerpen gebruiken.
Wanneer de rijplaag 10-15 mm dik is, dient te vriezer ontdooid te worden. Wij raden aan te ont­dooien wanneer er weinig of geen produkten in de vriezer liggen. De stroomtoevoer uitschake­len. De inhoud van de vriezer verwijderen, in kranten wikkelen en op een koude plaats zetten. Het ontdooien kan versneld worden door een of meer schalen met warm water in de vriezer te plaatsen en het deksel te sluiten. Na enige tijd het deksel openen en voorzichtig de rijplaag verwijderen. De tussenwand gebruiken als opvangbak voor smeltwater, zie tekening. Het ontdooiproces nooit op andere wijze dan hier beschreven proberen te laten versnellen. Dat kan schade aan uw diepvriezer tot gevolg hebben. Na het ontdooien de binnenkant van de diepvriezer schoonmaken.
ATTENTIE! Vergeet niet het dopje weer op het afvoerbuisje voor smeltwater te plaatsen.
NIET IN GEBRUIK
De stekker uit het stopkontakt nemen; Alle levensmiddelen uit de diepvriezer verwijderen; De diepvriezer reinigen zoals hierboven beschreven; Het deksel open laten staan.
LOW FROST SYSTEMET
Het LOW FROST systeem vermindert de rijpvorming met zo’n 80% in de vriezer, hetgeen resulteert in een ca. 5 maal langere periode tus­sen twee ontdooiingen. Om het systeem goed te benutten, moet u op de volgende punten letten: De hoeveelheid rijp in elke vriezer is afhan­kelijk van de luchtvochtigheid in de omgeving. De rijplaag zal sneller groeien in een vochtig klimaat dan in een droog klimaat. Daarom advi­seren wij dat de vriezer niet in een vochtige ruimte wordt geďnstalleerd. Het LOW FROST systeem vermindert de rijpvorming die veroorza­akt wordt door het natuurlijke temperatuurverloop gedurende elke aan/uit cyclus van de vriezer. De rijpvorming die door andere invloeden veroorzaakt wordt, wordt er echter niet door vermindert. Andere belangrijke oorzaken zijn slecht verpakte levensmiddelen en warme lucht die binnenkomt bij het openen van de vriezer. Daarom is het van belang dat de deksel zo weinig en kort mogelijk wordt geopend en de dek­sel niet wordt belemmerd door de levensmiddelen bij het sluiten. Als de levensmiddelen in de vriezer niet goed zijn verpakt zal het verdam­pende vocht bevriezen op de binnenwanden van de vriezer. De kwaliteit van levensmiddelen zal hierdoor ook afnemen. Overtuig u ervan dat de levensmiddelen goed zijn verpakt.
Groene
lamp
Rode
lamp
„SUPER”
Gele lamp
Thermostaatknop
FFRREEEEZZIINNGG CCAAPPAACCIITTYY
NL
Page 7
37
ALS DE DIEPVRIEZER NIET NAAR BEHOREN FUNKTIONEERT
Alvorens de servicedienst te bellen het volgende controleren:
BINNENVERLICHTING
Alvorens het defekte lampje te vervangen, de stekker uit het stopkontakt nemen. Het glas verwijderen zoals op de tekening aangegeven. Het lampje loschroeven en met een nieuw vervangen (max. 15W). Vervolgens de stroom weer aansluiten. Extra lampjes zijn verkrijgbaar bij servicebedrijf of supermarkt.
ACCESSOIRES
Dekselslot en manden zijn als accessoires te koop bij uw leverancier. Onderstaande tekeningen geven aan hoe veel manden er in de verschil­lende vriezermodellen geplaatst kunnen worden. De lengte van uw vriezer opmeten en de juiste tekening vinden. Het getal boven de tekening geeft de lengte in millimeter aan.
BELANGRIJK ADVIES
De konstruktie van dit apparaat is zodanig dat de veiligheid daarvan gewaarborgd is. Ondeskundige reparaties kunnen echter de veiligheid in gevaar brengen. Terwille van een blijvende veiligheid en ook om mogelijke schade te voorkomen, is het raadzaam dat reparaties uitsluitend verricht worden door personen die daarvoor de vereiste vakbekwaamheid bezitten. Wij adviseren u herstel- en/of kontrolewerkzaamheden door uw vakhandelaar of door ELGROEP SERVICE te laten uitvoeren en uitsluitend originele DISTRIPARTS onderdelen te laten plaatsen.
Nederland
ELGROEP SERVICE Vennootsweg 1, postbus 120 NL-2400 AC Alphen a/d Rijn Storingsmeldingen: Tel.: (0172) 468 300 Fax.: (0172) 468 366 Onderdelenverkoop: Tel.: (0172) 468 400 Fax.: (0172) 468 376
BeLgié/Belgique
ELGROEP SEVICE Bergensesteenweg 719 B-1502 Halle (Lembeek) Thuisherstellingen: Dépannages à domicile: Tel.: 02-3630444 Fax.: 02-3630400 Wisselstukken: Pièces détachées: Tel.: 02-3630555 Fax.: 02-3630500 Telex: 22915 eluxbe
Storing
Vriezer niet koud genoeg
Vriezer te koud
Te veel rijp
Controleer:
Groene lamp niet aan
Groene en rode lamp aan
Groene lamp aan, rode lamp niet aan
Gele lamp aan Gele lamp uit Deksel niet volledig ges-
loten Te vochtige ruimte
Produkten slecht ingepakt
De drukvereffeningsklep sluit niet voldoende.
Mogelijke oorzaak:
Stroomtoevoer niet aangesloten Defecte schakelaar of zekering
Stroomuitval Verse produkten in de vriezer
geplaatst Deksel te lang open gestaan Thermostaat te warm ingesteld Te dikke rijplaag “Super” knop aangeschakeld Thermostaat te koud ingesteld Deksel in aanraking met produk-
ten in vriezer Vocht van wasmachine,
droogtrommel enz. Veel vocht van de produkten
Een verontreiniging geraakte in de klep.
Oplossing:
Stekker en stopkontakt nakijken Zekering nakijken, electricien raadple-
gen Wachten totdat de stroom terug komt Een aantal uren wachten
Een aantal uren wachten De thermostaat kouder stellen De vriezer ontdooien “Super” knop uitschakelen Thermostaat warmer stellen Produkten goed leggen en controleer
of deksel nu goed sluit. De vriezer in ruimte met minder vocht
plaatsen of regelmatig doorluchten. Produkten opnieuw inpakken, zie
“Gebruiksaanwijzing” De klep moet uit de richting van de ven-
tilatieopening aan de achterwand uitge­blazen worden.
NL
Page 8
38
Onze toestellen worden met de grootst mogelijke zorgvuldigheid geproduceerd. Desondanks kan het voorkomen dat er een defect optreedt. Onze klantendienst zal dit op verzoek herstellen, zowel binnen als buiten de waarborgtermijn. De levensduur van het toes­tel wordt daardoor niet negatief beďnvloed.
Onderstaande waarborgvoorwaarden zijn gestoeld op de EU Richtlijn 99/44/EG en het Burgerlijk Wetboek. De daaruit voortvloeiende rechten blijven onverlet.
Ook de waarborgverplichtingen van de verkoper naar de eindgebruiker blijven onaangetast. Voor dit toestel verlenen wij waarborg volgens onderstaande voorwaarden:
1. Wij verhelpen kosteloos met inachtneming van de voorwaarden 2 tot en met 15 gebreken aan het toestel die zich openbaren bin­nen 24 maanden vanaf de datum van levering aan de eindgebruiker. Deze waarborgvoorwaarden zijn niet van toepassing in geval van professioneel of daarmee gelijk te stellen gebruik.
2. De waarborgprestatie houdt in dat het toestel kosteloos wordt teruggebracht in de toestand die het had voor het defect optrad. Gebrekkige onderdelen worden hersteld of vervangen. Kosteloos vervangen onderdelen worden ons eigendom.
3. Het gebrek moet terstond gemeld worden, om mogelijke verdere schade te voorkomen.
4. Voor een beroep op waarborg dient het aankoopbewijs met aankoop- en/of leveringsdatum te worden overlegd.
5. De waarborg heeft geen betrekking op schade aan kwetsbare onderdelen, zoals (vitrokeramisch) glas, kunststof, rubber, die ontstaan is door onzorgvuldig gebruik
6. De waarborg heeft geen betrekking op kleine afwijkingen van de gestelde kwaliteit die voor de waarde en deugdelijkheid van het toestel onbeduidend zijn.
7 De waarborg geldt evenmin voor schade veroorzaakt door:
- chemische en elektrochemische inwerking van water,
- abnormale milieuomstandigheden in het algemeen
- voor het toestel oneigenlijke bedrijfsomstandigheden
- contact met agressieve stoffen.
8. De waarborg heeft geen betrekking op gebreken door transportschade die buiten onze verantwoordelijkheid is ontstaan, niet vakkundige installatie of montage, verkeerd gebruik, gebrekkig onderhoud, of het niet in acht nemen van de gebruiks- of mon­tageaanwijzingen.
9. Het recht op waarborg vervalt wanneer het defect werd veroorzaakt door herstelling of ingrepen door derden die niet bevoegd of niet deskundig zijn, of wanneer het toestel voorzien werd van toebehoren of onderdelen die niet origineel zijn en daardoor een defect veroorzaken.
10. Toestellen die gemakkelijk kunnen worden vervoerd dienen te worden overhandigd of gezonden naar onze klantendienst. Herstelling ter plaatse kan slechts worden gevraagd voor grote of ingebouwde toestellen.
11. Indien het toestel zodanig is ingebouwd, ondergebouwd, opgehangen of geplaatst dat de benodigde tijd voor het in- en uitbouwen samen meer dan 30 minuten bedraagt, dan worden de hierdoor ontstane extra kosten aan de gebruiker in rekening gebracht. Schade die ontstaat door abnormale in- of uitbouw komt ten laste van de gebruiker.
12. Indien binnen de waarborgperiode de herstelling van hetzelfde gebrek meermaals mislukt of de herstellingkosten disproportion­eel zijn wordt in overleg met de gebruiker een gelijkwaardige vervanging geleverd. In geval van vervanging behouden we ons het recht voor om een vergoeding te rekenen naar rato van de verstreken gebruiksperiode.
13. Herstelling onder waarborg heeft geen verlenging van de waarborgtermijn noch aanvang van een nieuwe waarborgtermijn tot gevolg.
14. Op herstellingen geven wij een waarborg van 12 maanden, uitsluitend op hetzelfde gebrek.
15. Verdere of andere rechten, in het bijzonder vergoeding van schade ontstaan buiten het toestel, zijn uitgesloten voor zover een aansprakelijkheid niet wettelijk is vastgelegd.
In geval van aansprakelijkheid zal een vergoeding de aankoopwaarde van het toestel niet overtreffen. Deze waarborgvoorwaarden gelden voor in België gekochte en/of in gebruik zijnde toestellen. Indien een toestel naar het buitenland
wordt gebracht dient de gebruiker na te gaan of het toestel voldoet aan de technische voorwaarden ( o.a. spanning, frequentie, instal­latievoorschriften, gassoort, klimaatomstandigheden) in het betreffende land. Voor in het buitenland aangeschafte toestellen dient de gebruiker zich zelf te vergewissen van de bepalingen in België. Noodzakelijke of gewenste aanpassingen vallen niet onder de waar­borg, en kunnen niet altijd worden aangebracht.
Ook na afloop van de waarborgtermijn staat onze klantendienst u ter beschikking. Adres Klantendienst:
ELECTROLUX HOME PRODUCTS BELGIUM
Bergensesteeweg, 719
1502 LEMBEEK
Tél. 02.363.0444
WAARBORGVOORWAARDEN
Page 9
39
Page 10
Printed by Océ Hungária Kft.
Loading...