822_949_352 CS5200.book Seite 1 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
CS 5...
d Kaffee-Espresso-Vollautomat
g Fully Automatic Espresso Maker
f Machine à café/expresso entièrement automatique
l Volautomatische koffie- en espressomachine
i Macchina espresso automatica
e Máquina automática para Café Expresso
p Máquina de café Espresso- totalmente automática
s Kaffe-espresso helautomat
q Täysin automaattinen espressokahviasema
c Zcela automatický automat na espresso
o Automat do kawy espresso
h Kávéautomata
u Кофеварка-автомат
r Πλήρως αυτόµατη µηχανή εσπρέσσο
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Руководство по эксплуатации
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822_949_352 CS5200.book Seite 2 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
CS 5000
CS 5200
AON
AON
M
B
C
D
E
L
F
G
H
K
J
1
2
822_949_352 CS5200.book Seite 3 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
CS 5000
X
W
CS 5200
X
W
V
U
P
Q
R
P
Q
R
T
S
Z
Y
2
3
822_949_352 CS5200.book Seite 4 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
opq
a
nmlkj
b
egdchf
3
4567
4
822_949_352 CS5200.book Seite 5 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
891011
12131415
16171819
20212223
5
822_949_352 CS5200.book Seite 6 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
24252627
28293031
e
a
5
f
3233
bcd
3234
6
822_949_352 CS5200.book Seite 7 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Beachten Sie vor
allem die Sicherheitshinweise! Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf und geben
Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des
Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
d
1Bildlegende8
1.1 Vorderansicht (Abb. 1)8
1.2 Vorderansicht mit offener
Serviceklappe (Abb. 2)8
1.3 Bedienblende (Abb. 3)8
2Sicherheitshinweise9
3Erste Inbetriebnahme10
3.1 Gerät aufstellen und anschließen10
3.2 Wasser einfüllen11
3.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen11
3.4 Erstes Einschalten11
4Kaffee mit Bohnen zubereiten12
5Einstellung des Mahlwerks14
6Kaffee mit Pulver zubereiten15
7Heisswasserzubereitung15
8Milch aufschäumen16
8.1 Milchaufschäumer reinigen17
9Reinigung und Wartung17
9.1 Reinigung der Kaffeemaschine17
9.2 Kaffeesatzbehälter leeren17
9.3 Reinigung der Brüheinheit18
9.4 Entkalkung19
9.5 Wasserhärte einstellen20
10 Bedeutung der Betriebs-
Kontrollanzeigen20
11 Bedeutung der Alarmanzeigen
und Verhaltensweise bei
Aufleuchten derselben21
12 Lösbare Probleme, bevor Sie
den Kundendienst rufen22
13 Technische Daten24
14 Entsorgung25
15 Im Service-Fall25
7
822_949_352 CS5200.book Seite 8 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
1Bildlegende
Diese Gebrauchsanweisung ist gültig
3
für den Kaffeevollautomaten Modell
CS 5000 und Modell CS 5200. Die
Bedienung beider Geräte ist gleich.
Abbildung 1 and Abbildung 2 zeigen
beide Modelle. Alle weiteren Abbildungen zeigen das Modell CS 5200.
1.1Vorderansicht (Abb. 1)
AWarmhalteplatte für Tassen
BDampfdrehknopf
CDampfrohr
DMilchaufschäumer
EMilchaufschäumer (abnehmbar)
FMilchaufschäumdüse (abnehmbar)
GÖffnungsknopf für Serviceklappe
HWassertank (entnehmbar)
JAbtropfschale (abnehmbar)
KTropfgitter
LHöhenverstellbarer Kaffeeauslauf
M Bedienblende (siehe Abb. 3)
NDeckel für Kaffeebohnenbehälter
ODeckel für Kaffeepulverbehälter
1.2Vorderansicht mit offener Serviceklappe (Abb. 2)
PMesslöffel für das vorgemahlene
Kaffeepulver
QFach für den Messlöffel
REinfüllschacht für das vorgemahlene
Kaffeepulver
SServiceklappe
THerausziehbarer Kaffeesatzbehälter
USchwenkfach
VBrüheinheit
W Drehknopf zum Einstellen des
Mahlgrads
XKaffeebohnenbehälter
YTypschild (Geräteunterseite)
ZFlüssigentkalker und
Teststreifen
1.3Bedienblende (Abb. 3)
aDrehknopf Kaffeemenge (wenig, nor-
mal oder viel)
bDrehknopf Kaffeepulvermenge
(für einen schwachen, normalen oder
starken Kaffee)
cBezugstaste für eine Tasse
dBezugstaste für zwei Tassen
eEIN/AUS-Taste der Kaffeemaschine
fWahltaste Funktion „Dampf”
gTaste zur Anwahl Kaffeepulver (Aus-
schaltung des Mahlwerks)
hTaste „Spülen” und „Entkalken”
jKontrollanzeige 1 Tasse und Kaffee-
temperatur OK
kKontrollanzeige 2 Tassen und Kaffee-
temperatur OK
lKontrollanzeige Dampf und Dampf-
temperatur OK
m Kontrollanzeige Anwahl Kaffeepulver
(Mahlwerk ausgeschaltet)
nKontrollanzeige „Alarm Kalk”
oKontrollanzeige „Wasser fehlt” oder
„Wassertank nicht eingesetzt”
pKontrollanzeige „Kaffeesatzbehälter
voll” oder „Kaffeesatzbehälter nicht
eingesetzt“
qKontrollanzeige „Allgemeiner Alarm”
8
822_949_352 CS5200.book Seite 9 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
2Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
1
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung, Stromart und Frequenz mit den
Angaben auf dem Typschild (siehe
Unterseite des Gerätes ) übereinstimmen!
• Die Zuleitung nie mit heißen Geräteteilen in Berührung bringen.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung
aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
wenn:
– die Zuleitung beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt laufen und wahren Sie
gegenüber Kindern eine besondere
Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Milchaufschäumer und Warmhalteplatte werden funktionsbedingt während des
Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei
aktivierter Milchaufschäumer! Austretendes Heißwasser bzw. heißer
Wasserdampf kann zu Verbrühungen
führen. Aktivieren Sie den Milchaufschäumer nur, wenn Sie ein Behältnis
unter den Milchaufschäumer halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit
Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich
Wasser im System befindet! Nur kaltes
Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder
andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die
max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.
• Keine gefrorenen oder karamellisierten Kaffeebohnen in den Bohnenbehälter geben, nur geröstete
Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremdkörper, wie z.B. Steinchen, aus den
Kaffeebohnen. Blockierung oder
Beschädigung verursacht durch
Fremdkörper im Malwerk können von
der Garantie ausgeschlossen sein.
• Nur Kaffeepulver in den Einfüllschacht
für vorgemahlenes Kaffeepulver geben.
• Gerät nicht unnötig eingeschaltet lassen.
• Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen.
• Bei Verwendung eines Verlängerungskabels nur ein handelsübliches Kabel
mit einem Leiterquerschnitt von mindestens 1,5 mm
• Personen mit motorischen Störungen
sollten das Gerät nie ohne Begleitperson benutzen, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
• Das Gerät nur betreiben, wenn die
Abtropfschale, der Kaffeesatzbehälter und das Tropfgitter eingesetzt
sind!
2
benutzen.
9
822_949_352 CS5200.book Seite 10 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Sicherheit bei Reinigung und
Pflege
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise
beachten.
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
• Den Milchaufschäumer nur in ausgeschaltetem, kaltem und drucklosen
Zustand reinigen!
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler reinigen.
• Niemals Wasser in das Mahlwerk geben, dadurch wird das Mahlwerk
beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparieren. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte
• an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
• an die AEG/Electrolux Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder
falsch bedient, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden oder Garantie
übernommen werden - ebenso, wenn
das Entkalkungsprogramm nicht
umgehend nachdem die Kontrollanzeige blinkt und nach den
Angaben in dieser Gebrauchsanweisung durchgeführt werden. Blockierung oder Beschädigung verursacht
durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen
sein.
3Erste Inbetriebnahme
3.1Gerät aufstellen und anschließen
0 Kontrollieren Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf seine Unversehrtheit.
Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät
nicht und wenden sich an einen Fachmann.
0 Stellen Sie das Gerät auf einer Arbeits-
fläche, weit ab von Wasserhähnen,
Spülbecken und Hitzequellen auf.
Nach Aufstellung des Gerätes auf einer
1
Arbeitsfläche, überprüfen Sie, dass
zwischen den Seitenwänden und der
Rückseite ein Freiraum von etwa 5 cm
und über der Kaffeemaschine ein Freiraum von mindestens 20 cm bleibt.
Installieren Sie die Kaffeemaschine niemals in Räumen, in denen Temperaturen unter oder gleich 0°C erreicht
werden können (durch Gefrieren des
Wassers kann das Gerät beschädigt
werden).
Vergewissern Sie sich, dass die Netz-
1
spannung mit der auf dem Typschild
des Gerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät
nur an eine vorschriftsmäßig geerdete
Steckdose mit einer Mindestleistung
von 10A an. Der Hersteller haftet nicht
für eventuelle Unfälle, die durch das
Fehlen einer Erdung der Anlage verursacht werden.
Sollte die Steckdose nicht mit dem
1
Stecker Ihres Gerätes kompatibel sein,
lassen Sie diese bitte gegen eine geeignete Steckdose von einer Fachkraft
auswechseln.
0 Schliessen Sie das Gerät an eine Steck-
dose an.
Wird die Kaffeemaschine das allererste
mal an das Stromnetz angeschlossen,
leuchten alle Kontrollanzeigen für
einen Test ein paar Sekunden lang,
dann erlöschen alle Kontrollanzeigen.
Es wird empfohlen, so bald wie möglich
3
die Wasserhärte je nach individuellem
Bedarf einzustellen, indem Sie wie in
10
822_949_352 CS5200.book Seite 11 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Kapitel 9.5 „Wasserhärte einstellen“,
Seite 20 beschrieben vorgehen.
Damit Sie lernen, mit dem Gerät kor-
3
rekt umzugehen, befolgen Sie bitte bei
der ersten Inbetriebnahme die in den
folgenden Abschnitten beschriebenen
Anleitungen Schritt für Schritt.
3.2Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Einschalten, ob sich Wasser im Wassertank
befindet und füllen Sie gegebenenfalls
auf. Das Gerät benötigt bei jedem Einschalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser
für die automatischen Spülvorgänge.
0 Den Wassertank herausnehmen
(Abb. 4), ausspülen und bis zur Markierungslinie MAX mit frischem Wasser
füllen. Zum Herausnehmen des Wassertanks den Milchaufschäumer stets zur
Mitte der Maschine hin positionieren,
da dieser sonst das Herausnehmen des
Tanks behindern könnte.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
1
Wassertank. Niemals andere Flüssigkeiten wie z.B. Mineralwasser oder Milch
einfüllen.
0 Den Wassertank wieder einsetzen,
indem Sie ihn fest andrücken.
Um immer einen aromatischen Kaffee
3
zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich
wechseln,
• den Wassertank mindestens einmal pro
Woche in normalem Spülwasser (nicht
im Geschirrspüler) reinigen. Anschließend mit Frischwasser nachspülen.
3.3Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
öffnen (Abb. 5).
0 Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen.
0 Den Deckel schließen.
Achtung! Beachten Sie, dass Sie nur
1
reine Bohnen ohne Zusatz von karamellisierten oder aromatisierten
Bestandteilen sowie keine gefrorenen
Bohnen verwenden. Vergewissern Sie
sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B.
Steinchen, in den Bohnenbehälter
geraten. Blockierung oder Beschädi-
gung verursacht durch Fremdkörper
im Malwerk können von der Garantie
ausgeschlossen sein.
Die Kaffeemaschine wurde werksseitig
3
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
sodass es vollkommen normal ist, wenn
Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
diese Kaffeemaschine neu ist.
3.4Erstes Einschalten
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb nehmen, muss die Kaffeemaschine entlüftet werden.
0 Sicherstellen, dass der Wassertank
gefüllt ist und das Netzkabel in die
Steckdose gesteckt ist.
0 Den Milchaufschäumer nach außen
drehen, eine Tasse darunter stellen
(Abb. 6), und durch Drücken der Taste
(Abb. 7) die Maschine einschalten.
0 Sofort danach, innerhalb von
30 Sekunden, den Dampfdrehknopf
nach links bis zum Anschlag drehen
(Abb. 8) (es ist vollkommen normal,
wenn hierbei die Maschine laut wird).
Nach wenigen Sekunden tritt aus dem
Milchaufschäumer Wasser heraus.
0 Wenn die Tasse mit etwa 30 ml gefüllt
ist, den Dampfdrehknopf nach rechts
bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), um
den Wasseraustritt zu unterbrechen.
0 Abwarten, bis die Kontrollanzeigen
und nicht mehr blinken und konstant leuchten. (Das Blinken der Kontrollanzeigen weist darauf hin, dass die
Maschine sich in der Vorheizphase
befindet, während das ständige Leuchten anzeigt, dass die ideale Temperatur
zur Kaffeezubereitung erreicht worden
ist).
Kurz bevor die Kontrollanzeigen ständig aufleuchten, führt die Kaffeemaschine automatisch einen Spülvorgang
durch: Aus den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs tritt etwas heißes Wasser her-
11
822_949_352 CS5200.book Seite 12 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
aus, welches in der darunter liegenden
Abtropfschale aufgefangen wird.
Tipp: Wenn Sie einen starken Kaffee
3
möchten (weniger als 60 ml), füllen Sie
vorher die Tasse mit dem heißen Wasser des Spülvorgangs. Lassen Sie das
Wasser einige Sekunden lang in der
Tasse (bevor sie diese entleeren), damit
diese vorgewärmt wird.
Nun ist die Kaffeemaschine betriebsbereit.
4Kaffee mit Bohnen
zubereiten
0 Vor dem Kaffeebezug stets kontrollie-
ren, dass die Kontrollanzeigen und
konstant leuchten und der Kaffee-
bohnenbehälter voll ist.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeepulver-
menge (Abb. 9) die Einstellung des
gewünschten Kaffeegeschmacks vornehmen.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
höher ist die Kaffeebohnenmenge, die
die Kaffeemaschine mahlen wird; demzufolge wird auch der Kaffeegeschmack stärker ausfallen. Beim ersten
Gebrauch der Kaffeemaschine bereiten
Sie versuchsweise mehrere verschiedene Kaffees zu, um die für Sie richtige
Position des Drehknopfs herauszufinden. Achten Sie darauf, nicht zu weit
nach rechts zu drehen, da sonst das
Risiko besteht, dass die Kaffeeausgabe
zu langsam erfolgt (tröpfchenweise),
vor allem bei dem Bezug von zwei Tassen Kaffee.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge (Abb.
10) stellen Sie die gewünschte Kaffeemenge ein.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
grösser wird die zubereitete Kaffeemenge. Beim ersten Gebrauch der Kaffeemaschine, bereiten Sie
versuchsweise mehrere verschiedene
Kaffees zu, um die für Sie richtige Position des Drehknopfs ausfindig zu
machen.
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaf-
feeauslaufs entweder eine Tasse für 1
Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees
(Abb. 11). Um eine besonders gute
Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaffeeauslauf so weit wie möglich an die
Tassen, indem Sie ihn absenken
(Abb. 12).
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung
von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14)
drücken.
Nun beginnt die Kaffeemaschine, die
Kaffeebohnen zu mahlen, es erfolgt ein
kurzes Vorbrühen und schließlich die
Kaffeeausgabe in die Tasse.
Sobald die eingestellte Kaffeemenge
ausgegeben worden ist, unterbricht die
Kaffeemaschine automatisch die Ausgabe und wirft den Kaffeesatz in den
Kaffeesatzbehälter.
Nach einigen Sekunden, wenn beide
Kontrollanzeigen und wieder
konstant aufleuchten, können Sie
einen weiteren Kaffee zubereiten.
0
Zum Ausschalten der Kaffeemaschine
die Taste drücken. (Bevor die Kaffeemaschine sich ausschaltet, führt sie
automatisch einen Spülvorgang durch:
Aus den Ausgüssen tritt etwas heißes
Wasser aus, welches in der darunter liegenden Abtropfschale aufgefangen
wird. Passen Sie auf, dass Sie sich nicht
verbrühen.) Wenn Sie die Kaffeemaschine nicht mit der Taste ausschalten sollten, schaltet sich diese auf jeden
Fall 3 Stunden nach dem letzten
Gebrauch selbstständig aus und führt
vorher einen kurzen Spülvorgang durch.
Hinweis 1: Wenn der Kaffee tröpf-
3
chenweise oder nicht ganz austritt,
muss der Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts gedreht werden (siehe Kap.
5 „Einstellung des Mahlwerks“,
Seite 14). Drehen Sie jeweils um eine
Position, bis eine zufriedenstellende
Kaffeeabgabe erreicht wird.
12
822_949_352 CS5200.book Seite 13 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Der Mahlgrad darf nur während des
1
Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschädigen.
Hinweis 2: Falls der Kaffee zu schnell
3
heraustritt und die Crema nicht nach
Ihrem Geschmack ausgefallen ist, den
Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9)
etwas nach rechts drehen. Gehen Sie
versuchsweise vor, und bereiten Sie
mehrere Kaffees zu, um die richtige
Position des Drehknopfs herauszufinden. Achten Sie darauf, den Drehknopf
nicht zu sehr nach rechts zu drehen, da
sonst das Risiko besteht, dass der Kaffee zu langsam ausläuft (tröpfchenweise), vor allem bei der Zubereitung
von zwei Tassen Kaffee. Falls nach einigen Kaffees die Crema noch immer
nicht zu Ihrer Zufriedenheit ausfallen
sollte, drehen Sie auch den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17)
um eine Position nach links (siehe Kap.
5 „Einstellung des Mahlwerks“,
Seite 14).
Hinweis 3: Tipps für die Ausgabe
3
eines heißeren Kaffees:
1) Wenn Sie sofort nach Einschalten
der Kaffeemaschine einen starken Kaffee möchten (unter 60 ml), verwenden
Sie zum Vorwärmen der Tassen das
heiße Wasser des Spülvorgangs.
2) Wenn nach der letzten Kaffeezubereitung hingegen mehr als 2 oder 3
Minuten vergangen sind, muss vor
einem erneuten Kaffeebezug die
Brüheinheit vorgeheizt werden, indem
Sie die Taste drücken.
Lassen Sie dann das Wasser in die darunter stehende Abtropfschale laufen.
Sie können dieses Wasser auch zum
Vorwärmen der Tasse, die Sie für den
Kaffee benutzen, verwenden. In diesem
Fall einfach das heiße Wasser in die
Tasse geben (und dann entleeren).
3) Verwenden Sie nicht zu dicke Tassen,
außer wenn diese vorgewärmt sind, da
diese die Wärme zu sehr absorbieren.
4) Verwenden Sie stets vorgewärmte
Tassen, indem Sie diese mit warmem
Wasser ausspülen oder mindestens
20 Minuten auf der Warmhalteplatte
auf dem Deckel der eingeschalteten
Kaffeemaschine abstellen.
Hinweis 4: Während der Kaffeezube-
3
reitung kann die Kaffeeausgabe jederzeit abgebrochen werden, indem Sie
Taste (Abb. 13) oder Taste
(Abb. 14) drücken, oder indem Sie den
Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10)
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis 5: Wenn Sie nach abgeschlos-
3
sener Kaffeeausgabe mehr Kaffee in
der Tasse haben möchten, einfach Taste
(Abb. 13) oder Taste (Abb. 14)
gedrückt halten, bis die gewünschte
Menge erreicht wird, oder den Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10) im Uhrzeigersinn drehen (dies muss
geschehen, unmittelbar nachdem der
Kaffee ausgegeben ist und vor das verbrauchte Kaffeepulver in den Tresterbehälter ausgeworfen wird).
Hinweis 6:Bei ständigem Leuchten
3
der Kontrollanzeige , muss der
Wassertank gefüllt werden. Andernfalls
kann kein Kaffee zubereitet werden.
Der Wassertank kann nur herausgenommen werden, wenn der Milchaufschäumer vorher zur Mitte der
Maschine hin gerichtet ist. (Es ist normal, dass bei Aufleuchten der Kon-trollanzeige noch etwas Wasser im
Tank ist).
Hinweis 7: Die Kaffeemaschine zählt
3
die Anzahl der ausgegebenen Kaffees.
Alle 14 einzeln (oder 7 paarweise)
zubereitete Kaffees, leuchtet die Kontrollanzeige konstant auf, um anzuzeigen, dass der Kaffeesatzbehälter voll
ist und entleert sowie gereinigt werden
muss, siehe 9.2 „Kaffeesatzbehälter
leeren“, Seite 17.
Hinweis 8: Bei dem Gebrauch der Kaf-
3
feemaschine kann es mit der Zeit vorkommen, dass das Mahlwerk sich
13
822_949_352 CS5200.book Seite 14 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
abnutzt und der Kaffee zu schnell und
ohne Crema herausläuft, da er zu grob
gemahlen ist.
Zur Behebung dieser Störung muss der
Mahlgrad des Mahlwerks neu eingestellt werden. Hierzu den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlwerks drehen
(Abb. 17), und zwar um eine Position
nach links (wie in Kap. 5 „Einstellung
des Mahlwerks“, Seite 14 beschrieben).
Hinweis 9: Wenn die Kaffeemaschine
3
längere Zeit nicht benutzt wurde, muss
vor deren erneutem Gebrauch die
Brüheinheit wie in Kap. 9.3 „Reinigung
der Brüheinheit“, Seite 18 beschrieben
gereinigt werden.
Hinweis 10: Während der Kaffeeaus-
3
gabe niemals den Wassertank
herausnehmen. Falls dieser herausge-
nommen werden sollte, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee mehr
zubereiten, und die Kontrollanzeige
(Wasser fehlt) blinkt auf. Bei
Anforderung eines weiteren Kaffees,
wird die Kaffeemaschine außergewöhnlicht laut und bereitet keinen
Kaffee zu. Zur Wiederinbetriebsetzung
der Kaffeemaschine, drehen Sie bitte
den Dampfdrehknopf nach links bis
zum Anschlag, und lassen Sie einige
Sekunden lang Wasser aus dem
Milchaufschäumer laufen.
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaf-
3
feemaschine müssen Sie mindestens
4-5 Kaffees zubereiten, bevor die
Maschine ein zufriedenstellendes
Resultat erbringt.
Bei Auftreten einer Störung, die durch
3
Aufleuchten der betreffenden Alarmanzeige angezeigt wird, brauchen Sie
sich nicht sofort an den technischen
Kundendienst zu wenden. Das Problem
kann fast immer behoben werden,
indem Sie die in Kapitel 11 „Bedeutung
der Alarmanzeigen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben“,
Seite 21 und Kapitel 12 „Lösbare Probleme, bevor Sie den Kundendienst
rufen“, Seite 22 aufgeführten Anlei-
tungen befolgen. Falls die Anleitungen
nicht zur Behebung des Problems ausreichen sollten, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
5Einstellung des Mahlwerks
Da das Mahlwerk bereits für eine korrekte Kaffeeausgabe werkseitig voreingestellt worden ist, brauchen Sie
dieses, zumindest anfangs, nicht einzustellen.
Falls die Kaffeeausgabe dennoch nach
den ersten Kaffees zu schnell oder zu
langsam (tröpfchenweise) erfolgen
sollte, muss dies durch den Drehknopf
zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17)
im Kaffeebohnenbehälter korrigiert
werden.
Die Wirkung dieser Korrektur merken
Sie jedoch erst nach mindestens 2 darauf folgenden Kaffeezubereitungen.
Der Mahlgrad darf nur während des
1
Mahlvorgangs verändert werden. Einstellungen am stehenden Mahlwerk
können die Kaffeemaschine beschädigen.
0 Um eine langsamere Kaffeeausgabe
und eine bessere Crema zu erzielen,
den Drehknopf um eine Position nach
links drehen (= der Kaffee wird feiner
gemahlen) (Abb. 18).
0 Um eine schnellere Kaffeeausgabe zu
erzielen (nicht tröpfchenweise), den
Drehknopf um eine Position nach
rechts drehen (= der Kaffee wird gröber gemahlen) (Abb. 18).
Die Kaffeemaschine wurde werkseitig
3
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt,
sodass es vollkommen normal ist, wenn
Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden.
Es wird auf jeden Fall garantiert, dass
diese Kaffeemaschine neu ist.
14
822_949_352 CS5200.book Seite 15 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
6Kaffee mit Pulver
zubereiten
0 Durch Drücken der Taste die Funk-
tion „Kaffeepulver“ (Abb. 19) anwählen.
Die Kontrollanzeige leuchtet auf,
um anzuzeigen, dass die Funktion
angewählt wurde und der Betrieb des
Mahlwerks ausgeschaltet worden ist.
0 Den Deckel in der Mitte anheben, in
den Einfüllschacht einen (für 1 Tasse)
oder zwei (für 2 Tassen) gestrichene
Messlöffel vorgemahlenes Kaffeepulver
geben (Abb. 20).
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge
(Abb. 10) wählen Sie die Einstellung der
gewünschten Kaffeemenge.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto
grösser wird die zubereitete Kaffeemenge.
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaf-
feeauslaufs entweder eine Tasse für
1 Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees
(Abb. 11). Um eine besonders gute
Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaffeeauslauf so weit wie möglich an die
Tassen, indem Sie ihn absenken
(Abb. 12).
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
3
3
3
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung
von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14)
drücken.
Hinweis 1: Das Kaffeepulver niemals in
die ausgeschaltete Kaffeemaschine füllen, um zu vermeiden, dass es sich im
Innern der Maschine ausbreitet.
Hinweis 2: Niemals mehr als 2 gestrichene Messlöffel einfüllen, da die Kaffeemaschine sonst keinen Kaffee
zubereiten wird, und das Kaffeepulver
innerhalb der Kaffeemaschine verloren
geht und diese beschmutzt, oder der
Kaffee tröpfchenweise herausläuft.
Hinweis 3: Zur Dosierung der einzufüllenden Kaffeepulvermenge, ausschließlich den mitgelieferten Messlöffel
benutzen.
Hinweis 4: Geben Sie nur für Espresso-
3
maschinen geeignetes Kaffeepulver in
den Einfüllschacht: Verwenden Sie auf
keinen Fall Kaffeebohnen, gefriergetrockneten Kaffee oder andere Materialien, die die Kaffeemaschine
beschädigen können.
Hinweis 5: Falls beim Einfüllen von
3
mehr als zwei Messlöffeln Kaffeepulver
der Einfüllschacht verstopfen sollte,
das Kaffeepulver mit einem Messer
nach unten schieben (Abb. 21), dann
die Brüheinheit entnehmen und
zusammen mit der Kaffeemaschine wie
im Kapitel 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18 beschrieben reinigen.
0
Wenn Sie nach erfolgter Kaffeezubereitung mit Kaffeepulver einen Kaffee mit
Kaffeebohnen zubereiten möchten, einfach durch Drücken der Taste die
Funktion „Kaffeepulver“ deaktivieren (die
Kontrollanzeige schaltet sich aus und das
Mahlwerk ist wieder betriebsbereit).
Bitte beachten Sie auch Kapitel 4 „Kaf-
3
fee mit Bohnen zubereiten“, Seite 12,
Hinweise Nr. 3 - 7, 9 und 10.
7Heisswasserzubereitung
0 Stets kontrollieren, dass die Kontroll-
anzeigen und permanent
leuchten.
0 Den Milchaufschäumer zur Außenseite
der Maschine hin drehen (Abb. 6).
0 Einen Behälter unter den Milchauf-
schäumer stellen (Abb. 6).
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links bis zum
Anschlag drehen (Abb. 8): Das heiße
Wasser tritt aus dem Milchaufschäumer heraus und läuft in den darunter
stehenden Behälter.
0 Zur Unterbrechung der Heißwasserab-
gabe, den Dampfdrehknopf nach rechts
bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), und
den Milchaufschäumer wieder auf
seine Ausgangsposition zur Mitte der
Maschine hin drehen. (Es wird empfohlen, nicht länger als 2 Minuten Heißwasser zu beziehen).
15
822_949_352 CS5200.book Seite 16 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
8Milch aufschäumen
0 Ein Gefäß mit etwa 100 Gramm Milch
pro Cappuccino, den Sie zubereiten
möchten, füllen. Bei der Wahl der
Größe des Behältnisses ist zu berücksichtigen, dass das Milchvolumen sich
verdoppelt oder verdreifacht.
Es wird empfohlen, halbfette, kühle
3
Milch aus dem Kühlschrank zu verwenden.
0 Den Espressokaffee wie in den entspre-
chenden Kapiteln beschrieben zubereiten, und ausreichend große Tassen
verwenden.
0 Den Milchaufschäumer nach außen
drehen (Abb. 6).
0 Dann die Dampftaste drücken
(Abb. 22).
Die Kontrollanzeige beginnt zu blin-
ken, was bedeutet, dass die Kaffeemaschine sich aufheizt (die Kontrollanzeigen und leuchten nicht,
um anzuzeigen, dass kein Kaffee zubereitet werden kann).
Sobald die Kontrollanzeige konstant
aufleuchtet und nicht mehr blinkt, hat
die Temperatur der Kaffeemaschine
den optimalen Wert zur Dampferzeugung erreicht.
0 Sofort danach, und zwar innerhalb von
maximal zwei Minuten (andernfalls
kehrt die Maschine wieder automatisch
zur Funktion „Kaffee“ zurück), den
Milchaufschäumer in das Gefäß mit
der Milch eintauchen (Abb. 23). Dann
den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links bis zum
Anschlag drehen (Abb. 8).
Passen Sie auf, dass Sie sich nicht ver-
1
brühen.
Achtung! Gefahr von Verunreinigun-
1
gen durch angetrocknete Milch im
Milchaufschäumer. Achten Sie darauf,
dass Sie den Milchaufschäumer nicht
so weit in die Milch eintauchen, dass
die Luftansaugöffnung am oberen
Ende des Milchaufschäumers mit Milch
bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in
die Düse gesaugt werden und evtl. Verunreinigungen des Milchaufschäumers
verursachen.
Aus dem Milchaufschäumer entweicht
der Dampf, der die Milch aufschäumt
und ihr eine kremige Konsistenz verleiht. Um einen kremigeren Milchschaum zu erhalten, den Milchaufschäumer in die Milch eintauchen, und
das Gefäß langsam von unten nach
oben bewegen. (Es wird empfohlen,
nicht länger als 2 Minuten Dampf zu
beziehen).
0 Sobald die gewünschte Temperatur
erreicht wird, die Dampfabgabe durch
Drehen des Dampfdrehknopfs nach
rechts bis zum Anschlag unterbrechen
(Abb. 8), und zur Deaktivierung der
Funktion „Dampf“, die Dampftaste
drücken (Abb. 22).
0 Den Milchschaum in die mit dem vorab
zubereiteten Espressokaffee gefüllten
Tassen geben. Der Cappuccino ist fertig
(Nach Belieben zuckern und, wenn Sie
wünschen, den Schaum mit etwas
Kakaopulver bestreuen).
Hinweis: Sofort nach der Cappuccino-
3
Zubereitung und nach durch Drücken
der Dampftaste (Abb. 22) erfolgten
Deaktivierung der Funktion „Dampf“
hat die Kaffeemaschine noch eine zu
hohe Temperatur, um einen Kaffee
zuzubereiten (die Kontrollanzeigen
und blinken, um anzuzeigen, dass
die Temperatur für eine neue Kaffeezubereitung nicht geeignet ist): Daher
müssen Sie vor einer erneuten Kaffeezubereitung etwa 10 Minuten warten,
damit die Kaffeemaschine sich etwas
abkühlt.
TIPP: Damit sich die Kaffeemaschine
nach Deaktivierung der Funktion
„Dampf“ schneller abkühlt, den Dampfdrehknopf öffnen, und das Wasser aus
dem Milchaufschäumer in ein Gefäß
fließen lassen, bis die Kontrollanzeigen
und nicht mehr blinken.
16
822_949_352 CS5200.book Seite 17 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
8.1Milchaufschäumer reinigen
Es ist wichtig, den Milchaufschäumer
nach jedem Gebrauch zu reinigen.
0 Einige Sekunden lang etwas Wasser
oder Dampf austreten lassen, indem Sie
den Dampfdrehknopf bis zum Anschlag
nach links drehen (Abb. 8).
Dadurch spült das Dampfrohr eventuelle Milchrückstände, die sich im
Innern abgesetzt haben, heraus.
Wichtig: Aus hygienischen Gründen
3
wird empfohlen, diesen Vorgang stets
durchzuführen, um zu vermeiden, dass
sich Milch im Innern des Milchaufschäumers absetzt.
0 Den Drehknopf nach rechts bis zum
Anschlag drehen. Warten Sie ein paar
Minuten, bis sich der Milchaufschäumer abgekühlt hat.
0 Mit einer Hand den Griff des Dampf-
rohrs festhalten. Mit der anderen Hand
öffnen Sie den Bajonettverschluss des
Milchaufschäumers durch eine kleine
Drehung im Uhrzeigersinn. Den
Milchaufschäumer herausziehen
(Abb. 24).
0 Die Milchaufschäumdüse vom Dampf-
rohr nach unten abziehen.
0 Den Milchaufschäumer sowie die Düse
mit lauwarmem Wasser sorgfältig
abwaschen.
0 Kontrollieren, dass die beiden in Abb.
25 durch die Pfeile angezeigten Löcher
nicht verstopft sind. Gegebenenfalls
mit einer Nadel durchstechen und säubern.
0 Die Milchaufschäumdüse wieder mon-
tieren, indem Sie diese auf das Dampfrohr aufsetzen und kräftig nach oben
drehen.
0 Den Milchaufschäumer wieder montie-
ren, indem Sie diesen nach oben aufschieben und gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 24).
9Reinigung und Wartung
Vor jeder Reinigung die Kaffeema-
1
schine stets abkühlen lassen und vom
Stromnetz trennen.
Die Kaffeemaschine niemals ins Wasser
tauchen: Es handelt sich um ein Elektrogerät.
Zur Reinigung der Kaffeemaschine keine
Lösungs- oder Scheuermittel verwenden.
Es reicht ein feuchtes, weiches Tuch.
Sämtliche Komponenten der Kaffeemaschine dürfen nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
9.1Reinigung der Kaffeemaschine
0 Jedes Mal, wenn die Kontrollanzeige
konstant aufleuchtet, den Kaffeesatzbehälter reinigen (beschrieben im
Kapitel 9.2 „Kaffeesatzbehälter leeren“, Seite 17).
0 Es wird empfohlen, auch den Wasser-
tank häufig zu reinigen.
0 Die Abtropfschale ist mit einer Wasser-
standanzeige (rot gefärbt) ausgestattet
(Abb. 26). Wenn diese Anzeige sichtbar
wird (einige Millimeter unter der
Abtropfschale), muss die Abtropfschale entleert und gereinigt werden.
0 Überprüfen, dass die Öffnungen des
Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind.
Zum Säubern derselben, mit einer
Nadel den angetrockneten Kaffee entfernen (Abb. 27).
9.2Kaffeesatzbehälter leeren
Das Gerät zählt die Anzahl der zubereiteten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder
7 paarweise) zubereiteten Kaffees
leuchtet die Kontrollanzeige , um
darauf hinzuweisen, dass der Kaffeesatzbehälter voll ist und entleert sowie
gereinigt werden muss. Solange der
Kaffeesatzbehälter nicht gereinigt
wird, kann die Kaffeemaschine keinen
Kaffee zubereiten.
0 Zur Reinigung die Serviceklappe durch
Drücken auf den entsprechenden Öffnungsknopf entriegeln und öffnen
17
822_949_352 CS5200.book Seite 18 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
(Abb. 15), die Kontrollanzeige
blinkt.
0 Dann die Abtropfschale entnehmen
(Abb. 16), entleeren und reinigen.
0 Entleeren und reinigen Sie sorgfältig
den Kaffeesatzbehälter. Achten Sie
bitte darauf, dass alle auf dem Boden
abgelagerten Rückstände beseitigt
werden.
Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die
Abtropfschale herausziehen, muss
auch der Kaffeesatzbehälter geleert
werden, selbst wenn dieser nicht ganz
voll ist. Wird dieser Vorgang nicht ausgeführt, kann es bei den darauf folgenden Kaffeezubereitungen passieren,
dass sich der Kaffeesatzbehälter zu
sehr füllt und der übermäßige Kaffeesatz die Kaffeemaschine verstopft.
Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
3
Gebrauch des Gerätes auch den Behälter täglich.
Entleeren Sie den Tresterbehälter
immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur
dann erkennt das Gerät die Entleerung.
9.3Reinigung der Brüheinheit
Die Brüheinheit sollte regelmäßig einer
Reinigung unterzogen werden, um zu
vermeiden, dass sich an ihr Kaffeeverkrustungen bilden (was zu Betriebsstörungen führen kann). Zur Reinigung
wie folgt vorgehen:
0
Durch Drücken der Taste (Abb. 4) die
Kaffeemaschine ausschalten (nicht den
Netzstecker ziehen) und abwarten, bis
alle Kontrollanzeigen erlöschen.
0 Die Serviceklappe öffnen (Abb. 15).
0 Die Abtropfschale und den Kaffeesatz-
behälter entnehmen (Abb. 16) und reinigen.
0 Die beiden roten Entriegelungstasten
der Brüheinheit seitlich und gegen die
Mitte zusammendrücken (Abb. 28) und
die Brüheinheit herausziehen.
Achtung: die Brüheinheit kann nur
1
bei ausgeschalteter Maschine herausgenommen werden. Falls sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei
eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, riskieren Sie, diese
ernsthaft zu beschädigen.
0 Die Brüheinheit ohne Benutzung von
Spülmittel unter fließendem Leitungswasser reinigen.
Die Brüheinheit niemals im Geschirr-
1
spüler reinigen.
0
Das Maschineninnere sorgfältig reinigen. Die Kaffeeverkrustungen innerhalb
der Kaffeemaschine mit einer Holz- oder
Plastikgabel abkratzen (Abb. 29) und
dann mit einem Staubsauger alle Rückstände absaugen (Abb. 30).
0 Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit
(Abb. 32, a) in den Halter (Abb. 32, b)
und den Stift (Abb. 32, c) einschieben.
Der Stift muss in das Rohr (Abb. 32, d)
unten an der Brüheinheit eingeführt
werden.
0 Dann fest auf die Schrift PUSH (Abb.
32, e) drücken, bis das Klicken des Einrastens zu vernehmen ist.
0 Sicherstellen, dass die beiden roten
Tasten (Abb. 32, f) herausgeschnappt
sind, da sich sonst die Klappe nicht
schließen lässt.
Abb. 33: Die beiden roten Tasten sind
korrekt herausgeschnappt.
Abb. 34: Die beiden roten Tasten sind
nicht herausgeschnappt.
Hinweis 1: Wenn die Brüheinheit nicht
3
korrekt eingesetzt ist, d.h. bis das Einrasten durch ein Klicken hörbar ist, und
die roten Tasten nicht richtig heraus
geschnappt sind, kann die Serviceklappe nicht geschlossen und die Kaffeemaschine nicht in Betrieb gesetzt
werden (falls diese eingeschaltet wird,
blinkt die Kontrollanzeige ).
Hinweis 2:
3
nur schwer einsetzen lässt, muss diese
(vor dem Einsetzen) auf die richtige
Größe gebracht werden, und zwar indem
Sie die Brüheinheit gleichzeitig von
unten und von oben, wie in Abb. 31 dargestellt, fest zusammendrücken.
Wenn die Brüheinheit sich
18
822_949_352 CS5200.book Seite 19 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Hinweis 3: Wenn sich die Brüheinheit
3
noch immer schwer einsetzen lässt,
versuchen Sie diese nicht mit Gewalt
einzusetzen, sondern schließen Sie die
Serviceklappe, ziehen Sie den Stecker
des Versorgungskabels aus der Steckdose und stecken Sie ihn dann sofort
wieder ein. Warten Sie ab, bis alle Kontrollanzeigen erlöschen, öffnen Sie
dann die Serviceklappe und setzen Sie
die Brüheinheit wieder ein.
Setzen Sie die Abtropfschale zusammen mit dem Kaffeesatzbehälter wieder ein, und schließen Sie die
Serviceklappe.
9.4Entkalkung
Auf Grund der zur Kaffeezubereitung
erforderlichen ständigen Erwärmung
des benutzten Wassers ist es normal,
dass sich mit der Zeit im Innern der
Kaffeemaschine Kalk ablagert. Sobald
die Kontrollanzeige zu blinken
beginnt, ist es an der Zeit, die Kaffeemaschine zu entkalken.
Hinweis: Wenn die Kontrollanzeige
3
0 Durch Drücken der Taste (Abb. 7)
0 Warten, bis die Kontrollanzeigen
0 Die Lösung, wie auf der Flasche des
1
aufleuchtet, ist es weiterhin
möglich, Kaffee zuzubereiten.
Gehen Sie wie folgt vor:
die Maschine einschalten.
und nicht mehr aufblinken, sondern konstant leuchten.
mitgelieferten Entkalkungsmittels
angegeben, zubereiten:.
Den Inhalt der Flasche Entkalkungsmittel (ca. 0,125 Liter) in den Wassertank
gießen, und dann 1 Liter Wasser hinzufügen.
Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche
Entkalkungsmittel verwenden, die
nicht von AEG/Electrolux empfohlen
sind. Bei Verwendung anderer Entkalkungsmittel übernimmt AEG/Electrolux keine Haftung für evtl. Schäden.
Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im
Fachhandel oder unter der AEG/Electrolux Serviceline.
0 Unter dem Milchaufschäumer ein
Gefäß mit mindestens 1,5 Liter Fassungsvermögen positionieren (Abb. 6).
0 Die Taste drücken und mindes-
tens 5 Sekunden lang gedrückt halten.
Die Kontrolllampe leuchtet daraufhin auf, um anzuzeigen, dass das
Entkalkungsprogramm gestartet ist
(Die Kontrollanzeigen und
bleiben aus, um anzuzeigen, dass kein
Kaffee zubereitet werden kann).
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8).
Daraufhin läuft die Entkalkungslösung
aus dem Milchaufschäumer heraus in
das darunter stehende Gefäß.
Das Entkalkungsprogramm führt automatisch eine Reihe von Ausgaben und
Pausen aus, um die Kalkverkrustungen
in der Kaffeemaschine zu beseitigen.
0 Nach etwa 30 Minuten, wenn die Kon-
trollanzeige aufleuchtet, den
Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung bis zum Anschlag nach
rechts drehen (Abb. 8).
Nun muss zur Beseitigung der Rückstände der Entkalkungslösung in der
Kaffeemaschine ein Spülvorgang
durchgeführt werden.
0 Den Wassertank entnehmen, ausspü-
len und mit frischem Wasser füllen.
0 Den Wassertank wieder einsetzen.
0 Das unter dem Milchaufschäumer posi-
tionierte, mit Flüssigkeit gefüllte Gefäß
entleeren und dann wieder unter den
Milchaufschäumer stellen.
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8).
Aus dem Milchaufschäumer tritt heißes
Wasser heraus und läuft in das darunter stehende Gefäß.
Sobald der Wassertank leer ist, schaltet
sich die Kontrollanzeige aus,
und die Kontrollanzeige leuchtet
auf.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag drehen (Abb. 8), und den
19
822_949_352 CS5200.book Seite 20 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Wassertank erneut mit sauberem Wasser füllen.
Das Entkalkungsprogramm ist damit
abgeschlossen und die Kaffeemaschine
ist erneut betriebsbereit.
Hinweis: Wird der Entkalkungsvor-
3
gang nicht vollständig durchgeführt
und vorzeitig abgebrochen, schaltet
sich der Alarm nicht aus, und
der Vorgang muss von Anfang an wiederholt werden.
Wichtig: Bei nicht vorschriftsmässi-
1
ger Durchführung der Entkalkung
verliert die Garantie ihre Gültigkeit.
9.5Wasserhärte einstellen
Die Kontrollanzeige leuchtet
nach einer festgelegten Betriebszeit
auf, die unter Berücksichtigung der im
Leitungswasser enthaltenen maximalen
Kalkmenge werkseitig eingestellt
wurde. Es ist möglich, diese Betriebszeit zu verlängern, damit die Kaffeemaschine nicht zu häufig einer
Entkalkung unterzogen wird. Hierzu
muss die Kaffeemaschine an Hand des
tatsächlichen Kalkgehaltes des verwendeten Wassers programmiert werden.
Verwenden Sie das beigelegte Teststäbchen zur Bestimmung der Härtestufe,
oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach
dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schütteln Sie das überschüssige Wasser ab
und ermitteln Sie die Härtestufe
anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa:
Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw.
bis 7° deutscher Härte, bzw.
bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa:
Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw.
bis 14° deutscher Härte, bzw.
bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa:
Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw.
bis 21° deutscher Härte, bzw.
bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa:
Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw.
über 21° deutscher Härte, bzw.
über 37,8° französischer Härte
Einstellen und Speichern der ermittelten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen.
Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe
4 eingestellt.
0 Vergewissern Sie sich, dass die Kaffee-
maschine ausgeschaltet ist (alle Kontrollanzeigen sind ausgeschaltet).
0 Die Taste mindestens
5 Sekunden lang gedrückt halten. Die
vier Kontrollanzeigen , , und
leuchten auf.
0 Die Taste (Abb. 19) wiederholt drü-
cken, bis so viele Kontrollanzeigen wie
die ermittelte Härtestufe aufleuchten
(zum Beispiel, um die Härtestufe 3 einzustellen, müssen Sie die Taste so
oft drücken, bis die 3 Kontrollanzeigen
, und zusammen leuchten).
0 Zur Speicherung des Werts die Taste
drücken. Nun ist die Maschine
programmiert, um anzuzeigen, wann
an Hand des tatsächlichen Kalkgehalts
des Wassers unbedingt eine Entkalkung
durchgeführt werden muss.
10Bedeutung der Betriebs-
Kontrollanzeigen
Die Kontrollanzeigen und
blinken auf
Die Kaffeemaschine ist nicht betriebsbereit (die Temperatur des Wassers hat
noch nicht den idealen Wert zur Kaffeezubereitung erreicht). Erst dann mit
der Kaffeezubereitung beginnen, wenn
alle Kontrollanzeigen dauerhaft aufleuchten.
20
822_949_352 CS5200.book Seite 21 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Die Kontrollanzeigen und
leuchten konstant
Die Kaffeemaschine hat die ideale Temperatur zur Kaffeezubereitung erreicht.
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine gibt gerade eine
Tasse Kaffee aus.
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine gibt gerade zwei
Tassen Kaffee aus.
Die Kontrollanzeige Dampf blinkt
auf
Die Kaffeemaschine heizt sich gerade
auf, um die ideale Temperatur zur
Dampferzeugung zu erreichen. Abwarten, bis die Kontrollanzeige konstant
leuchtet, bevor Sie den Dampfdrehknopf drehen.
Die Kontrollanzeige Dampf leuchtet konstant
Die Kaffeemaschine ist zur Dampfabgabe bereit, und Sie können den
Dampfdrehknopf drehen.
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Die Kaffeemaschine ist für die Ausgabe
von Pulverkaffee eingestellt (siehe Kap.
6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“,
Seite 15).
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
Das automatische Entkalkungsprogramm läuft (siehe Kap. 9.4 „Entkalkung“, Seite 19)
11Bedeutung der Alarmanzei-
gen und Verhaltensweise
bei Aufleuchten derselben
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant
• Der Wassertank ist leer oder nicht richtig eingesetzt.
0
Den Wassertank wie in Kap. 3.2 „Wasser
einfüllen“, Seite 11, beschrieben füllen
und ihn vorschriftsmäßig einsetzen.
• Der Wassertank ist schmutzig oder es
haben sich Kalkverkrustungen in ihm
gebildet.
0 Den Wassertank ausspülen oder ent-
kalken.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Die Kaffeemaschine kann keinen Kaffee zubereiten und gibt laute Geräusche von sich.
0 Den Dampfdrehknopf wie in Kap. 4
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“,
Seite 12, Hinweis 10 beschrieben nach
links drehen (Abb. 8).
• Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
0 Den Drehkopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts drehen (Kap. 5 „Einstellung
des Mahlwerks“, Seite 14).
Die Kontrollanzeige leuchtet konstant
• Der Kaffeesatzbehälter ist voll oder
nicht eingesetzt.
0 Den Kaffeesatzbehälter entleeren, und
diesen wie in Kap. 9.2 „Kaffeesatzbehälter leeren“, Seite 17, reinigen und
richtig einsetzen.
• Nach der Reinigung wurde der Kaffeesatzbehälter nicht eingesetzt.
0 Die Serviceklappe öffnen, und den Kaf-
feesatzbehälter einsetzen.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Es wurde die Funktion gewählt,
aber kein Kaffeepulver in den Einfüllschacht gegeben.
0 Das Kaffeepulver wie in Kap. 6 „Kaffee
mit Pulver zubereiten“, Seite 15
beschrieben einfüllen.
• Es sind keine Kaffeebohnen mehr im
Kaffeebohnenbehälter.
0 Den Kaffeebohnenbehälter wie in Kap.
3.3 „Kaffeebohnenbehälter befüllen“,
Seite 11 beschrieben mit Kaffeebohnen
füllen.
• Wenn das Mahlwerk sehr geräuschvoll
ist, bedeutet dies, dass ein kleines, in
den Kaffeebohnen enthaltenes Steinchen, das Mahlwerk blockiert hat.
21
822_949_352 CS5200.book Seite 22 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
0 Wenden Sie sich bitte an den Kunden-
dienst. Blockierung oder Beschädi-
gung verursacht durch Fremdkörper
im Malwerk können von der Garantie
ausgeschlossen sein.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit
Kalk verkrustet ist.
0 Das in Kapitel 9.4 „Entkalkung“,
Seite 19 beschriebene Entkalkungsprogramm muss durchgeführt werden.
Die Maschine gibt ein anormales
Geräusch von sich, und die vier Kontrollanzeigen , , und
blinken abwechselnd auf
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
wieder in der Kaffeemaschine einzusetzen.
0 Die Serviceklappe geschlossen lassen,
und die Brüheinheit nicht einsetzen.
Die Tasten und solange gleichzeitig gedrückt halten, bis sich die vier
Kontrollanzeigen ausschalten. Erst
wenn alle vier Alarme ausgeschaltet
sind, kann die Serviceklappe geöffnet
und die Brüheinheit eingesetzt werden
(hierzu siehe Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 18).
Die Kontrollanzeigen und
blinken abwechselnd auf
• Die Kaffeemaschine ist gerade eingeschaltet worden, und die Brüheinheit
ist nicht korrekt eingesetzt, sodass sich
die Serviceklappe nicht korrekt schließen lässt.
0 Auf die Schrift PUSH auf der Brühein-
heit drücken, bis ein Klicken zu hören
ist. Sicherstellen, dass die beiden roten
Tasten herausgeschnappt sind (Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18).
Die Serviceklappe schließen und die
Taste drücken.
Die Kontrollanzeigen , und
sind eingeschaltet und blinken auf
• Die Kaffeemaschine wurde mit geöffnetem Dampfdrehknopf eingeschaltet.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag zudrehen (Abb. 8).
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Die Serviceklappe ist offen.
0 Sollte sich die Serviceklappe nicht
schließen lassen, so vergewissern Sie
sich, dass die Brüheinheit korrekt eingesetzt ist (Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 18).
Die Kontrollanzeige leuchtet
konstant und die Kontrollanzeigen
und blinken auf
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die
Brüheinheit nach erfolgter Reinigung
wieder in der Kaffeemaschine einzusetzen.
0 Die Brüheinheit einsetzen, siehe hierzu
Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 18.
• Das Innere der Kaffeemaschine ist sehr
schmutzig.
0
Die Kaffeemaschine innen wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 18 beschrieben sorgfältig reinigen.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Der Einfüllschacht für das Kaffeepulver
ist verstopft.
0 Den Einfüllschacht mit Hilfe eines Mes-
sers wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver
zubereiten“, Seite 15, Hinweis 5 (Abb.
21) säubern.
12Lösbare Probleme, bevor
Sie den Kundendienst rufen
Wenn die Kaffeemaschine nicht funktioniert und eine Alarmanzeige aufleuchtet,
können Sie leicht die Ursache der
Betriebsstörung ausfindig machen und
diese beheben, indem Sie Kap. 11
„Bedeutung der Alarmanzeigen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben“,
Seite 21 zu Rate ziehen. Sollte hingegen
kein Alarm aufleuchten, bitte die folgenden Überprüfungen vornehmen, bevor
Sie sich an den Kundendienst wenden.
Der Kaffee ist nicht heiß
• Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
0 Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie
mit warmem Wasser ausspülen oder
22
822_949_352 CS5200.book Seite 23 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
mindestens 20 Minuten auf die Warmhalteplatte (A) stellen (siehe Kap. 4
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“,
Seite 12, Hinweis 3).
• Die Brüheinheit ist zu kalt.
0
Vor der Kaffeezubereitung durch Drücken der Taste
vorheizen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 12, Hinweis 3).
Der Kaffee hat wenig Crema
• Die Maschine benutzt zu wenig Kaffee
für den Brühvorgang.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen
(siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen
zubereiten“, Seite 12, Hinweis 2).
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach links drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 14).
• Die Kaffeemischung ist nicht geeignet.
0 Eine für Kaffeevollautomaten geeig-
nete Kaffeemischung verwenden.
Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach rechts drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 14).
• Die Kaffeemaschine benutzt für den
Brühvorgang zu viel Kaffee.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach links drehen.
Der Kaffee tritt zu schnell heraus
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position
nach links drehen (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 14).
• Die Kaffeemaschine benutzt während
des Brühvorgangs zu wenig Kaffee.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen.
die Brüheinheit
Der Kaffee fließt nicht aus einem
der beiden Ausgüsse des Kaffeeauslaufs heraus
• Die Öffnung ist verstopft.
0 Mit einer Nadel den angetrockneten
Kaffee entfernen (Abb. 27).
Trotz Drehen des Dampfdrehknopfs,
tritt kein Dampf aus dem Milchaufschäumer
• Die kleinen Löcher des Milchaufschäumers und der Milchaufschäumerdüse
sind verstopft.
0 Die Löcher des Milchaufschäumers und
der Milchaufschäumerdüse reinigen
(siehe Kap. 8.1 „Milchaufschäumer reinigen“, Seite 17 – Abb. 25).
Bei Drücken der Taste und
tritt kein Kaffee, sondern Wasser
aus der Maschine heraus
• Das Kaffeepulver könnte in dem Einfüllschacht stecken geblieben sein.
0 Das stecken gebliebene Kaffeepulver,
das den Einfüllschacht verstopft, mit
einem Messer entfernen (siehe Kap. 6
„Kaffee mit Pulver zubereiten“,
Seite 15 – Hinweis 5). Dann die
Brüheinheit und das Innere der
Maschine reinigen (siehe hierzu Anleitungen in Kap. 9.3 „Reinigung der
Brüheinheit“, Seite 18).
Bei Drücken der Taste schaltet
sich die Maschine nicht ein
• Die Kaffeemaschine ist nicht an das
Stromnetz angeschlossen.
0 Kontrollieren, dass das Netzkabel rich-
tig in der Steckdose steckt.
Die Brüheinheit lässt sich nicht herausnehmen, um diese zu reinigen
• Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die
Brüheinheit kann nur bei ausgeschalteter Maschine entnommen werden.
0 Die Maschine ausschalten (siehe
Kap.9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 18).
Achtung: Die Brüheinheit kann nur bei
1
ausgeschalteter Kaffeemaschine herausgenommen werden. Falls Sie versuchen sollten, die Brüheinheit bei
23
822_949_352 CS5200.book Seite 24 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
eingeschalteter Kaffeemaschine herauszunehmen, riskieren Sie, diese
ernsthaft zu beschädigen.
Es wurde Kaffeepulver verwendet
(anstatt der Kaffeebohnen) und die
Maschine gibt keinen Kaffee ab
• Es wurde zuviel Kaffeepulver eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang wiederholen und maximal 2
gestrichene Messlöffel Kaffeepulver
verwenden.
• Die Taste wurde nicht gedrückt,
und die Maschine hat sowohl das vorgemahlene Kaffeepulver als auch das
vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepulver benutzt.
0 Das Innere der Maschine wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“,
Seite 18 beschrieben sorgfältig reinigen. Zuerst wie in Kap. 6 „Kaffee mit
Pulver zubereiten“, Seite 15 beschrieben, die Taste drücken, und den
Vorgang wiederholen.
• Das Kaffeepulver wurde bei ausgeschalteter Maschine eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3
„Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18
beschrieben sorgfältig reinigen. Den
Vorgang bei eingeschalteter Maschine
wiederholen.
Der Kaffee tritt nicht aus den Ausgüssen des Kaffeeauslaufs, sondern
seitlich aus der Serviceklappe heraus
• Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind
mit angetrocknetem Kaffee verstopft.
0 Die Löcher mit einer Nadel durchste-
chen (Abb. 27).
• Das innen an der Serviceklappe befindliche Schwenkfach ist blockiert und
schwingt nicht.
0 Das Schwenkfach sorgfältig reinigen,
insbesondere in der Nähe der Scharniere, sodass diese beweglich bleiben.
Was tun, wenn das Gerät transportiert werden soll?
• Originalverpackung als Transportschutz
aufbewahren. Zum Schutz gegen Kratzer unbedingt den Original-Plastikbeutel verwenden.
• Gerät gegen Stöße sichern. Es kann
keine Haftung für Schäden während
des Transports übernommen werden.
• Wassertank und Kaffeesatzbehälter
leeren.
• Bitte achten Sie auch auf den Standort
des Gerätes, vor allem während der
kalten Jahreszeit. Es können Frostschäden entstehen.
13Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V
Leistungsaufnahme: 1350 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
24
822_949_352 CS5200.book Seite 25 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
14Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
15Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEGElectrolux.
Für Deutschland : 01801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom)
montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 *
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min.
Die Originalverpackung inklusive Aufschäumteile unbedingt aufbewahren.
Um Transportschäden zu vermeiden,
muss das Gerät sicher verpackt sein.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach
Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf
6 Monate beschränkt, wenn das Gerät
gewerblich genutzt wird. Unter
gewerblicher Nutzung werden mehr als
3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
25
822_949_352 CS5200.book Seite 26 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
26
822_949_352 CS5200.book Seite 27 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully,
paying special attention to the safety
notes! Keep the manual in a safe place
for later reference, and pass it on to
any new owner.
Contents
g
1Figure captions28
1.1 Front view (Fig. 1)28
1.2 Front view with open
service door (Fig. 2)28
1.3 Control panel (Fig. 3)28
2Safety Information29
3Before using for the first time30
3.1 Setting up and connecting the
coffee machine30
3.2 Filling with water31
3.3 Filling the coffee bean container31
3.4 Switching on for the first time31
4Making coffee with beans32
5Adjusting the coffee grinder34
6Using pre-ground coffee34
7Preparing hot water35
8Frothing milk35
8.1 Cleaning the milk frother36
9Cleaning and Maintenance36
9.1 Cleaning the coffee maker36
9.2 Emptying the grounds container36
9.3 Cleaning the infuser37
9.4 Descaling37
9.5 Setting the water hardness38
10 Meaning of the normal
operation indicator lights39
11 Meaning of the alarm
indicator lights and what
to do when they are on39
12 Problems that can be resolved
before calling the Customer
Service Centre41
13 Technical Data42
14 Disposal43
15 If service is needed43
27
822_949_352 CS5200.book Seite 28 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
1Figure captions
This manual is valid for the Fully Auto-
3
matic Espresso Maker version CS 5000
and version CS 5200. The operation of
both models is similar.
Figure 1 and figure 2 show both versions. All other illustrations show version CS 5200.
1.1Front view (Fig. 1)
ACup warmer tray
BSteam knob
CSteam spout
DMilk frother
EMilk frother (removable)
FMilk frother nozzle (removable)
GService door opening button
HWater tank (removable)
JDrip tray (removable)
KCup support tray
LCoffee spout, adjustable in height
M Control panel (see Fig. 3)
NBean container lid
OCentre lid for the ground coffee
1.2Front view with open service
door (Fig. 2)
PMeasure for pre-ground coffee
QCompartment for the measure
RFunnel for pre-ground coffee
SService door
TRemovable container for the coffee
grounds
UMobile drawer
VInfuser
W Grinding coarseness adjustment knob
XContainer for the coffee beans
YType plate (under appliance)
ZLiquid descaler and
Test strip for water hardness
1.3Control panel (Fig. 3)
aCoffee quantity selector knob (short,
normal or long)
bGrinding quantity selector knob (for
weak, normal or strong coffee)
cOne cup button
dTwo cup button
eOn/off button
fSteam function selector button
gGround coffee button (disables the
coffee grinder)
hRinse and descaling button
j1 cup and coffee temperature OK light
k2 cup and coffee temperature OK light
lSteam and steam temperature OK light
m Ground coffee light (coffee grinder
disabled)
nScale alarm light
oNo water or water tank absent
indicator light
pGrounds container full or absent
indicator light
qGeneric alarm indicator light
28
822_949_352 CS5200.book Seite 29 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
2Safety Information
This appliance conforms to accepted
1
technological standards with regard to
safety, and to the Appliance Safety
Law. As the manufacturer, we nevertheless wish to familiarise you with the
following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected
only to a mains power current of which
the voltage, type of supply and frequency conform to the details shown
on the type plate (this can be found on
the underside of the appliance)!
• Never allow the mains lead to come
into contact with hot parts of the
appliance.
• Never use the mains lead to pull the
plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine if:
– the mains lead is damaged, or
– the housing shows visible signs of
damage.
• This appliance is not intended for use
by people (including children) who, due
to lack of experience or knowledge, are
unable to operate it safely, or for use
by people (including children) whose
physical, sensory or mental capabilities
are reduced, unless a person responsible for them has shown them how to
use it safely, and has supervised them
initially.
Child safety
• Do not leave the coffee machine running unattended, and take special
care when children are about!
• Packaging material, e.g. plastic bags,
should not be accessible to children.
Safety in operation
• Caution! The coffee spout, milk
frother and cup warmer tray become
hot in operation. Keep children at a
safe distance!
• Caution! Danger of scalding when the
milk frother is activated! Hot water or
steam output can cause scalding.
Activate the milk frother only when
you are holding a container under the
nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable
liquids!
• Only use the coffee machine with
water in the system! Fill the water tank
only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not
exceed the maximum fill level of
approx. 1.8 litres.
• Do not put frozen or caramelised coffee beans in the bean container. Use
only roasted coffee beans! Remove
any foreign objects, such as small
stones, from the coffee beans. Blocking or damage caused by foreign
objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
• Spoon only ground coffee into the
ground coffee funnel.
• Do not leave the coffee machine
switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to
the effects of weather.
• When using an extension lead, use only
a commercially available cable with a
conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, people with motor system disorders should never use the
machine without an accompanying
person.
• Operate the machine only when the
drip tray, coffee grounds container
and the cup support tray are
installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling
instructions.
• Switch off the coffee machine and
unplug it from the mains socket before
carrying out any maintenance or
cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in
water.
29
822_949_352 CS5200.book Seite 30 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
• Only clean the milk frother when the
machine is switched off, cold and not
under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in
the dishwasher.
• Never put water in the grinder. This
would damage the grinder.
Never open or repair the coffee
machine. Faulty repairs can result in
considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be
carried out only by qualified service
engineers.
If a repair becomes necessary, including replacement of the mains lead,
please contact
• the dealer where you bought the coffee machine, or
• the AEG/Electrolux Service Line.
If the machine is misused or incorrectly operated the manufacturer
accepts no liability for damage and
the guarantee is invalidated - likewise if the descaling program is not
carried out in accordance with these
operating instructions immediately
after the light flashes. Blocking or damage caused by foreign
objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
3Before using for the first
time
3.1Setting up and connecting the
coffee machine
0 After unpacking, make sure the appli-
ance is complete and undamaged. If in
doubt, do not use it. Contact professionally qualified personnel.
0 Place the appliance on a work surface
far away from water taps, basins and
sources of heat.
After having positioned the appliance
1
on the work bench, make sure that
there is a free space of around 5 cm
between the surfaces of the appliance
and the side and rear walls and a free
space of at least 20 cm above the coffee maker.
Never install the machine in environments where the temperature may
reach 0 °C or lower (the appliance may
be damaged if the water freezes).
Check that the voltage of the mains
1
power supply corresponds to the value
indicated on the appliance's type plate.
Only connect the appliance to a power
outlet with a minimum rating of 10 A
that is properly earthed. The manufacturer declines all liability for any accidents caused if the system is not
correctly earthed.
If the power outlet does not match the
1
plug on the appliance, have the outlet
replaced with a suitable type by qualified personnel.
0 Plug the coffee machine into the
power outlet.
If the coffee machine is plugged in for
the very first time, all lights come on
for a few seconds for a check, then all
lights go off.
The water hardness should be set as
3
soon as possible, following the procedure described in the section 9.5 „Setting the water hardness“, page 38.
30
822_949_352 CS5200.book Seite 31 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
To correctly learn how to use the
3
machine, when starting it for the first
time, carefully follow the step-by-step
instructions described in the following
paragraphs.
3.2Filling with water
Each time before switching on the coffee machine, check that there is water
in the water tank, and refill if necessary. The coffee machine requires water
for the automatic rinsing processes
each time the machine is switched on
or off.
0 Remove the water tank (Fig. 4), rinse it
and fill it with fresh water, without
exceeding the MAX line. When removing the tank, the milk frother must
always be positioned towards the centre of the machine, otherwise the tank
cannot be removed.
Pour only fresh cold water into the
1
water tank. Never put in other liquids,
e.g. mineral water or milk.
0 Replace the tank, pushing it all the way
in.
To always be sure of obtaining a rich
3
coffee with a full aroma, you should:
– change the water in the water tank
daily,
– wash the water tank at least once a
week in normal washing-up water
(not in the dishwasher). Then rinse
with fresh water.
3.3Filling the coffee bean container
0 Open the lid on the coffee bean con-
tainer (Fig. 5).
0 Fill the container with coffee beans.
0 Close the lid.
Note! Do not put frozen or caramelised
1
coffee beans in the bean container. Use
only roasted coffee beans! Make sure
that no foreign objects, such as small
stones, enter the coffee bean container. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might
be excluded from the guarantee.
Coffee has been used to factory-test
3
the appliance, and it is therefore completely normal for there to be traces of
coffee in the mill. This appliance is
however guaranteed to be new.
3.4Switching on for the first time
When you operate the machine for the
first time, the coffee machine has to be
vented.
0 Check that the water tank is full and
that power cable is plugged into the
power outlet.
0 Move the milk frother towards the
outside and place a cup underneath
(Fig. 6). Then turn the machine on by
pressing the button (Fig. 7).
0 Immediately after, within a maximum
of 30 seconds, turn the steam knob
anticlockwise until it stops (Fig. 8) (it is
normal for the machine to make some
noise).
After few seconds, a little water will
come out of the milk frother.
0 When there is around 30 cc in the cup,
turn the steam knob half a turn clockwise (Fig. 8) until it stops, so as to stop
the water coming out.
0 Wait for the and lights to stop
flashing and turn on steady. (When the
lights are flashing it means that the
machine is pre-heating, while when
they are on steady it means that the
machine has reached the ideal temperature for making coffee).
A few moments before the lights stop
flashing the machine automatically
performs a rinse cycle: a little hot
water will come out of the delivery
spouts and will be collected in the drip
tray underneath.
Tip: for a hotter, short coffee (less than
3
60 cc), first fill the cup with the hot
rinsing water. Then leave it inside for a
few seconds (before emptying it) so as
to pre-heat the cup.
At this point, the machine is ready for
use.
31
822_949_352 CS5200.book Seite 32 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
4Making coffee with beans
0 Before delivering the coffee, always
make sure that the and lights
are on steady, and that the water tank
and the coffee bean container are full.
0 Adjust the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) to set the desired taste of
the coffee.
Turning the knob clockwise increases
the quantity of coffee beans that the
machine will grind, and thus makes the
taste of the coffee stronger. When
using the machine for the first time,
the correct position of the knob can be
found by trial and error. Make sure not
to turn it too far clockwise, otherwise
the coffee will be delivered too slowly
(in drops), above all when preparing
two cups of coffee.
0 Adjust the coffee quantity selector
knob (Fig. 10) to set the quantity of
coffee required.
Turning the knob clockwise makes a
longer coffee. When using the machine
for the first time, the correct position
of the knob can be found by trial and
error.
0 Place one cup under the spouts to
make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees
(Fig. 11). For a creamy coffee, lower the
spouts to bring them as close to the
cups as possible (Fig. 12).
0 Press the button (Fig. 13) to make
one cup of coffee or the button
(Fig. 14) to make 2 coffees.
At this point the machine grinds the
beans, runs a short pre-infusion cycle,
a pause and then completes the delivery.
Once the desired quantity has been
reached, the machine automatically
stops delivering the coffee and discharges the grounds into the special
container.
After a few seconds, when both the
and indicator lights are on again,
another coffee can be made.
0 To switch the machine off, press the
button. (Before switching off, the
machine automatically runs a rinse
cycle: a little hot water will come out
of the spouts and will be collected in
the drip tray underneath - be careful,
to avoid being scalded ). If the machine
is not switched off using the button, it will switch itself off and run a
brief rinse cycle 3 hours after the last
operation.
Note 1: If the coffee is delivered a drop
3
at a time or not at all, turn the grinding coarseness regulator (Fig. 17) one
click clockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 34). Turn
a click at a time until the coffee is
delivered satisfactorily.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground.
Making adjustments to the stationary
grinder can damage the coffee
machine.
NOTE 2: If the coffee is delivered too
3
fast and is not creamy enough, turn
the grinding quantity selector knob
(Fig. 9) clockwise. Proceed by trial and
error to find the correct position of the
knob. Make sure not to turn the knob
too far clockwise, otherwise the delivery may become too slow (in drops),
above all when making two cups of
coffee. If, after several coffees, the
cream is still not satisfactory, also turn
the grinding adjustment knob (Fig. 17)
one click anticlockwise (see section 5
„Adjusting the coffee grinder“,
page 34).
Note 3: Tips on making hotter coffee:
3
1) If, when the machine has just been
turned on, a short cup of coffee is
required (less than 60 cc), use the hot
rinsing water to pre-heat the cups.
2) If, on the other hand, more than 2 or
3 minutes have elapsed since the last
coffee was made, before preparing
another coffee the infuser must be
pre-heated, pressing the button.
32
822_949_352 CS5200.book Seite 33 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
Then let the water flow out into the
drip tray underneath, or alternatively
use this water to fill (and then empty)
the cup to be used for the coffee, so as
to pre-heat it.
3) Unless preheated, do not use cups
that are too thick, as they will absorb
too much heat.
4) Use cups that have been previously
heated by rinsing them with hot water
or alternatively by leaving them for at
least 20 minutes on the cup warmer
tray on top of the machine with the
appliance on.
Note 4: while the machine is making
3
the coffee, the delivery can be stopped
at any time by pressing the button
(Fig. 13) or button (Fig. 14), or by
turning the coffee quantity selector
knob (Fig. 10) anti-clockwise.
Note 5: as soon as delivery is complete,
3
to increase the quantity of coffee, simply press and hold the button (Fig.
13) or button (Fig. 14), until
reaching the desired quantity, or turn
the coffee quantity selector knob (Fig.
10) clockwise (this operation must be
performed immediately after the coffee is dispensed and before the coffee
grounds are ejected into the grounds
container).
Note 6: when the alarm comes on,
3
the water tank must be filled, otherwise the coffee cannot be made. The
water tank can only be removed if the
milk frother is first positioned towards
the centre of the machine. (It is normal
for there to be a little water left in the
tank when the alarm comes on).
Note 7: the machine counts the
3
number of cups of coffee made. Each
14 single cups (or 7 double cups), the
light switches on steady, warning
the user that the grounds container is
full and must be emptied and cleaned,
see 9.2 „Emptying the grounds
container“, page 36.
Note 8: the grinder in the coffee
3
maker may become worn over time
and consequently the coffee will
change taste as it is ground more
coarsely.
To resolve this problem, re-set the
grinding coarseness on the coffee
grinder by adjusting the knob (Fig. 17)
one click anticlockwise (as described in
section 5 „Adjusting the coffee
grinder“, page 34).
Note 9: if the machine is not used for a
3
long period, the infuser must be
cleaned, as described in section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37.
Note 10: while the machine is deliver-
3
ing coffee, never remove the water
tank. If it is removed, the machine will
not be able to make the coffee and the
"no water" light will flash. If you
try and make another coffee, the
machine becomes noisy and does not
make the coffee. To reset the machine,
turn the steam knob anticlockwise as
far as it will go and run off water from
the milk frother for a few seconds.
When using the machine for the first
3
time, 4-5 cups of coffee made before
the machine starts to give satisfying
results.
When an alarm light comes on to sig-
3
nal an anomaly, do not contact the
service centre straight away. The problems can almost always be resolved by
following the instructions indicated in
section 11 „Meaning of the alarm indicator lights and what to do when they
are on“, page 39 and section 12 „Problems that can be resolved before calling the Customer Service Centre“,
page 41. If necessary, contact the Customer Service Centre.
33
822_949_352 CS5200.book Seite 34 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
5Adjusting the coffee
grinder
The coffee grinder must not be
adjusted, at least initially, as it has
already been pre-set in the factory for
the correct delivery of the coffee.
Nonetheless, after having made the
first coffees, if delivery is too fast or
too slow (in drops), the grinding
coarseness must be adjusted using the
knob (Fig.17) located inside the bean
container.
These adjustments will only be evident
after the delivery of at least 2 cups of
coffee.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground.
Making adjustments to the stationary
grinder can damage the coffee
machine.
0 Turn one click (one number) anticlock-
wise for finer ground coffee and consequently slower delivery and a
creamier appearance (Fig. 18).
0 Turn one click (one number) clockwise
for coarser ground coffee and consequently faster delivery (not a drop at a
time) (Fig. 18).
The machine has been tested in the
3
factory using coffee and therefore it is
completely normal to find some traces
of coffee in the grinder. The machine is
in any case guaranteed to be new.
6Using pre-ground coffee
0 Press the button to select the
ground coffee function (Fig. 19).
The light switches on to indicate
that the function has been selected
and the coffee grinder has been disabled.
0 Lift the lid in the centre, insert one (for
1 cup) or two (for 2 cups) pre-ground
coffee measures in the funnel (Fig. 20).
0 Adjust the coffee quantity selector
knob (Fig. 10) to set the quantity of
coffee required.
Turning the knob clockwise makes a
longer coffee.
0 Place one cup under the spouts to
make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees
(Fig. 11). For a creamy coffee, lower the
spouts to bring them as close to the
cups as possible (Fig. 12).
0 Press the button (Fig. 13) to make
one cup of coffee or the button
(Fig. 14) to make 2 coffees.
Note 1: Never add the ground coffee
3
when the machine is off, to prevent it
from spilling inside the machine.
Note 2: Never add more than 2 meas-
3
ures, otherwise either the machine will
not make the coffee and the preground coffee will be lost inside the
machine, dirtying it, or the coffee will
be run off in drips.
Note 3: When dosing the quantity of
3
coffee to be added, only use the measure supplied.
Note 4: Only use ground coffee for
3
espresso coffee makers: do not use coffee beans, freeze-dried coffee or other
materials that may damage the
machine.
Note 5: If you add more than two
3
measures of pre-ground coffee and the
funnel blocks, use a knife to push the
coffee down (Fig. 21) and then remove
and clean the infuser and the machine,
as described in section 9.3 „Cleaning
the infuser“, page 37.
0 Once the coffee has been delivered, to
make coffee using the beans again,
deactivate the ground coffee function
by pressing the button again (the
light goes off and the coffee grinder is
enabled for operation again).
Please observe also section 4 „Making
3
coffee with beans“, page 32, notes no.
3 - 7, 9 and 10.
34
822_949_352 CS5200.book Seite 35 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
7Preparing hot water
0 Always make sure that the and
lights are on steady.
0 Turn the milk frother towards the out-
side of the machine (Fig. 6).
0 Position a container underneath the
milk frother (Fig. 6).
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise until it stops (Fig. 8): hot
water will come out of the milk frother
and start to fill the container underneath.
0 To stop the flow of hot water, turn the
steam knob all the way clockwise (Fig.
8) and return the milk frother to the
original position towards the centre of
the machine. (It is recommended to
deliver hot water for no more than 2
minutes).
8Frothing milk
0 Fill a container with around 100 grams
of milk for each cappuccino being prepared. When choosing the size of the
container, remember that the volume
will increase by 2 or 3 times.
It is recommended to use partially
3
skimmed milk at fridge temperature.
0 Move the milk frother towards the
outside (Fig. 6).
0 Prepare the espresso coffee as
described in the corresponding sections, using sufficiently large cups.
0 Then press the steam button
(Fig. 22).
The light starts flashing to indicate
that the machine is heating up (the
and lights remain off to indicate
that it is not possible to make coffee).
When the light remains on steady
and stops flashing, the temperature of
the machine has reached the ideal
value for making the steam.
0 Immediately after, within a maximum
of two minutes (otherwise the machine
automatically returns to the coffee
function), dip the milk frother into the
container of milk (Fig. 23), and turn the
steam knob half a turn anticlockwise
until it stops (Fig. 8).
Be careful, to avoid being scalded.
1
Attention! Risk of impurities from
1
dried on milk residues in the milk
frother. Take care not to immerse the
milk frother in the milk far enough to
cover the air intake opening at the top
of the milk frother. Otherwise milk can
be sucked into the nozzle and cause
impurities in the milk frother.
The steam released will make the milk
froth and increase in volume. To make
creamier foam, dip the milk frother
into the milk and rotate the container
with slow movements from the bottom
to the top (you are recommended to
limit steam delivery to no more than
two minutes at a time).
0 Once having reached the desired tem-
perature, stop the steam by turning the
steam knob clockwise until it stops
(Fig. 8) and then press the steam
button (Fig. 22) to deactivate the
steam function.
0 Pour the frothed milk into the cups
containing the espresso coffee prepared previously. The cappuccino is
now ready (add sugar to taste and if
desired, sprinkle the foam with a little
cocoa powder).
Note 1: immediately after having pre-
3
pared the cappuccino, once having
pressed the steam button (Fig. 22)
to deactivate the function, the
machine is too hot to make coffee (the
and lights flash to indicate
that the temperature is not suitable);
simply wait around 10 minutes for the
machine to cool down a little.
Hint: To cool it down more quickly,
after having deactivated the steam
function, open the steam knob and
release some water from the milk
frother into a container, until the
and lights stop flashing.
35
822_949_352 CS5200.book Seite 36 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
8.1Cleaning the milk frother
The milk frother must always be
cleaned after use.
0 Release a little steam for a few seconds
by turning the steam knob anticlockwise until it stops (Fig. 8).
With this operation, the steam spout discharges any milk that may be left inside.
Important: For reasons of hygiene, this
3
operation should always be performed,
so as to prevent the milk from remaining in the circuits inside the milk
frother.
0 Turn the knob clockwise as far as it will
go. Wait a couple of minutes for the
milk frother to cool down.
0 With one hand, hold the steam spout
handle firm and with the other disengage the bayonet connection of the
milk frother by turning it slightly
clockwise. Extract the milk frother
downwards (Fig. 24).
0 Remove the milk frother nozzle from
the delivery spout by pulling it downwards.
0 Carefully wash the milk frother and the
nozzle in warm water.
0 Check that the two holes indicated by
the arrows in Fig. 25 are not clogged. If
necessary, clean them using a needle or
pin.
0 Replace the milk frother nozzle by
inserting it and vigorously turning it
upwards onto the steam spout.
0 Replace the milk frother by pushing it
upwards and turning it anticlockwise
(Fig. 24).
9Cleaning and Maintenance
Before performing any cleaning opera-
1
tions, the machine must have cooled
down and must be disconnected from
the mains power supply.
Never immerse the machine in the
water: it is an electrical appliance.
Do not use solvents or abrasive detergents to clean the coffee maker. A soft
damp cloth will suffice.
All the components of the machine
must not be washed in the dishwasher.
9.1Cleaning the coffee maker
0 Clean the grounds container (as
described in section 9.2 „Emptying the
grounds container“, page 36 ) whenever the light comes on steady.
0 The water tank should be cleaned reg-
ularly.
0 The drip tray is fitted with a level indi-
cator (red) (Fig. 26) showing the level
of water inside. When the indicator
starts to become visible (a few millimetres under the drip tray), the drip tray
must be emptied and cleaned.
0 Check that the holes in the coffee
delivery spout are not blocked. To clean
them, scrape the dry coffee residues
with a needle (Fig. 27).
9.2Emptying the grounds container
The appliance counts the number of
coffees made. Every 14 single coffees
(or 7 doubles) the light comes on to
indicate that the grounds container is
full and must be emptied and cleaned.
Until the grounds container has been
cleaned, the appliance cannot make
coffee.
0 To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button
(Fig. 15), the light flashes.
0 Then remove the drip tray (Fig. 16), and
empty and clean it.
0 Empty the grounds container and clean
it thoroughly, making sure that all residues deposited on the bottom are
removed.
36
822_949_352 CS5200.book Seite 37 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
Important: Each time you pull out the
drip tray, the grounds container must
also be emptied, even if it is not completely full. If this is not done, when
coffee is next made, the grounds in the
container may exceed the maximum
level and block the appliance.
When the coffee machine is in daily
3
use, empty the container daily.
Always empty the container with the
coffee machine switched on, otherwise
the coffee machine does not register
that the container has been emptied.
9.3Cleaning the infuser
The infuser must be cleaned regularly
to prevent it from filling with coffee
deposits (that may lead to malfunctions). To clean it, proceed as follows:
0 Turn the machine off by pressing the
button (Fig. 4) (do not unplug it)
and wait for all the indicator lights to
go off.
0 Open the service door (Fig. 15).
0 Remove the drip tray and the grounds
container (Fig. 16) and clean them.
0 Press the two red release buttons on
the infuser sideways and towards the
centre (Fig. 28) and pull it out.
Warning: the infuser can only be
1
removed when the machine is off.
Attempting to remove the infuser
with the machine on will risk causing
damage.
0 Wash the infuser under running water,
without using detergents.
Never wash the infuser in the dish-
1
washer.
0 Carefully clean the inside of the
machine. To remove the coffee stuck to
the parts inside the machine, scrape it
with a plastic or wooden fork (Fig. 29)
and then pick up all the residues using
a vacuum cleaner (Fig. 30).
0 Replace the infuser (Fig. 32, a) by
pushing it onto the holder (Fig. 32, b)
and pushing in the pin (Fig. 32, c). The
pin must be inserted into the pipe at
the bottom of the infuser (Fig. 32, d).
0 Then push the PUSH symbol (Fig. 32, e)
fully in until hearing the click.
0 Check that the two red buttons (Fig.
32, f) have opened back out, otherwise
the door cannot close.
Fig. 33: The two red buttons have
snapped out correctly.
Fig. 34: The two red buttons have not
snapped out.
Note 1: If the infuser is not inserted
3
correctly until hearing the click and
the two red buttons have not opened
out properly, the service door will not
close and the machine will not operate
(when switching on the machine the
light starts flashing).
Note 2: if it is hard to insert the
3
infuser, (before inserting it) squeeze it
into size by pressing it vigorously from
above and below at the same time, as
shown in Figure 31.
Note 3: if it is still hard to insert the
3
infuser, leave it out of the machine,
close the service door, unplug from the
mains then plug in again. Wait for all
the lights to go off, then open the door
and replace the infuser.
Then replace the drip tray, complete
with the grounds container, and close
the service door.
9.4Descaling
Due to the continuous heating of the
water used to make the coffee, over
time it is normal for the tubing inside
the machine to fill with lime scale.
When the light starts flashing, it
is time to descale the machine.
Note: when the light switches
3
on, the coffee maker can still be used
to prepare coffee.
Proceed as follows:
0 Turn the machine on by pressing the
0 Wait for the and indicator
button (Fig. 7).
lights to come on steady.
37
822_949_352 CS5200.book Seite 38 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
0 Prepare the solution as indicated on
the packaging of the descaling product
supplied with the coffee maker:.
Pour the contents of the bottle of descaler (approx. 0.125 litres) into the
water tank and then add 1 litre water.
Important: Do not under any circum-
1
stances use any descalers which are not
recommended by AEG/Electrolux. If
other descaling agents are used, AEG/
Electrolux accepts no liability for any
damage. You can obtain descaling liquid from specialist retailers or from the
AEG/Electrolux Service Line.
0 Place a container with a minimum
capacity of 1.5 litres under the milk
frother (Fig. 6).
0 Press and hold the button for at
least 5 seconds. The light
switches on to indicate the start of the
descaling program (the and
lights remain off to indicate that it is
not possible to make coffee).
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise (Fig. 8). The descaling solution will come out of the milk frother
and start to fill the container underneath.
0 The descaling program automatically
performs a series of deliveries and
pauses, so as to remove the lime scale
deposits from inside the coffee maker.
0 After around 30 minutes, when the
light comes on, turn the steam knob
half a turn clockwise (Fig. 8) until it
stops.
The machine must be rinsed so as to
eliminate the residues of descaling
solution from inside the machine.
0 Remove the water tank, rinse it and fill
it with clean water.
0 Reposition the tank.
0 Empty the collection container
(located under the milk frother) that is
full of liquid, and then replace it under
the milk frother.
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise (Fig. 8). Hot water will come
out of the milk frother and fill the container underneath.
0 When the tank is empty, the
light goes off and the light comes
on.
0 Turn the steam knob all the way clock-
wise (Fig. 8) and fill the water tank
with clean water again.
The program of descaling is now terminated and the machine is ready to do
again the coffee.
Note: if the descaling procedure is
3
stopped before completion, the
alarm is not deactivated and the procedure must be started again from the
beginning.
Important: the guarantee is not valid
1
if the above descaling operation is
not performed regularly.
9.5Setting the water hardness
The light switches on after a
preset period of operation, set in the
factory, considering the maximum
quantity of lime scale that may be
contained in the mains water. If necessary, this period of operation can be
extended, thus making the descaling
operation less frequent, by programming the machine based on the actual
lime content in the water used. You
can use the enclosed test strip to
determine the water hardness, or contact your local water supply company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess
water, and gauge the hardness by
means of the pink bands.
No pink bands or one pink band:
Hardness level 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or
up to 7° German hardness, or
up to 12.6° French hardness
Two pink bands:
Hardness level 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or
up to 14° German hardness, or
up to 25.2° French hardness
38
822_949_352 CS5200.book Seite 39 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
Three pink bands:
Hardness level 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or
up to 21° German hardness, or
up to 37.8° French hardness
Four pink bands:
Hardness level 4, very hard
over 3.7 mmol/l or
over 21° German hardness, or
over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hardness level
You can set 4 hardness levels. The coffee machine is factory-set to hardness
level 4.
0 Check that the machine is off (all the
indicator lights are off).
0 Press the button and hold it for
at least 5 seconds. The four lights ,
, and come on.
0 Press the button (Fig. 19) repeat-
edly until the number of lights that are
on coincides with the hardness level
(for example, to set hardness level 3,
press the button until 3 indicator lights
come on together, , and ).
0 Press the button to save the
data. The coffee maker is now programmed to provide the descaling
warning when effectively necessary,
based on the actual hardness of the
water.
10Meaning of the normal
operation indicator lights
The and indicator lights are
flashing
The machine is not ready to make coffee (the ideal water temperature has
not yet been reached). Wait for the
indicator lights to come on steady
before making the coffee.
The and indicator lights are
on steady
The machine is at the right temperature and ready to make coffee.
The light is on steady
The machine is delivering one cup of
coffee.
The light is on steady
The machine is delivering two cups of
coffee.
The steam light flashes
The machine is heating to the ideal
temperature to produce steam. Wait
for the light to come on steady before
turning the steam knob.
The steam light is on steady
The machine is ready to deliver steam
and the steam knob can be turned.
The light is on steady
The machine is ready for delivery using
ground coffee (see section 6 „Using
pre-ground coffee“, page 34).
The light is on steady
The automatic descaling program is in
progress (see section 9.4 „Descaling“,
page 37).
11Meaning of the alarm indi-
cator lights and what to do
when they are on
The light is on steady
• The water tank is empty or is positioned incorrectly.
0 Fill the water tank as described in sec-
tion 3.2 „Filling with water“, page 31,
and insert it fully.
• The tank is dirty or lined with lime
scale.
0 Rinse or descale the tank.
The light flashes
• The machine cannot make the coffee
and is noisy.
0 Turn the steam knob anticlockwise
(Fig. 8) as described in section 4 „Making coffee with beans“, page 32,
note 10.
• The coffee comes out too slowly.
0
Turn the grinding adjustment knob (Fig.
17
) one click clockwise (section 5
„Adjusting the coffee grinder“, page 34).
39
822_949_352 CS5200.book Seite 40 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
The light is on steady
• The coffee grounds container is full or
not in place.
0 Empty the grounds container and clean
it as described in section 9.2 „Emptying
the grounds container“, page 36, then
insert it fully.
• The grounds container has not been
replaced after cleaning.
0 Open the service door and replace the
grounds container.
The light flashes
• The ground coffee has not been poured
into the funnel with the function
selected.
0 Add the ground coffee as described in
section 6 „Using pre-ground coffee“,
page 34.
• No more coffee beans.
0 Fill the container with beans, as
described in section 3.3 „Filling the
coffee bean container“, page 31.
• If the coffee grinder is very noisy, it
means that a small stone in the coffee
beans has blocked the coffee grinder.
0 Contact the Customer Service Centre.
Blocking or damage caused by foreign objects in the grinder might be
excluded from the guarantee.
The light flashes
• This indicates the presence of lime
scale in the machine.
0 The descaling procedure, described in
section 9.4 „Descaling“, page 37, needs
to be performed as soon as possible.
The machine makes a strange noise
and the four lights , , and
flash alternately
• After cleaning, the infuser has probably
been left out of the coffee maker.
0 Leave the service door closed and the
infuser out of the coffee maker. Press
the and buttons together until
the four lights go off. Only when all
four lights are off can the door be
opened and the infuser inserted (to
insert the infuser see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37).
The and lights flash alternately
• The machine has just been switched on
and the infuser is not inserted correctly, consequently the door is not
closed properly.
0 Press the infuser where marked PUSH
until hearing the click. Check that the
two red buttons open out correctly
(section 9.3 „Cleaning the infuser“,
page 37). Close the service door and
press the button.
The , and lights are on and
flashing
• The machine has been switched on
with the steam knob in the open position.
0 Turn the steam knob clockwise all the
way round (Fig. 8).
The light is flashing
• The service door is open.
0 If the service door cannot be closed,
check that the infuser is inserted correctly (section 9.3 „Cleaning the
infuser“, page 37).
The light is on steady and the
and lights are flashing
• After cleaning, the infuser has probably been left out of the coffee maker.
0 Insert the infuser, see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37.
• The inside of the machine is very dirty.
0 Thoroughly clean the inside of the
machine, as described in section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37.
The light is flashing
• The ground coffee funnel is clogged.
0 Empty the funnel with the help of a
knife, as described in section 6 „Using
pre-ground coffee“, page 34, note 5
(Fig. 21).
40
822_949_352 CS5200.book Seite 41 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
12Problems that can be
resolved before calling the
Customer Service Centre
If the machine is not working and an
alarm light is on, the causes of the
malfunction can be identified and
resolved by referring to chap. 11. If, on
the other hand, no alarm light is on,
run the following checks before calling
the Customer Service Centre.
The coffee is not hot
• The cups have not been preheated.
0 Pre-heat the cups by rinsing them in
hot water or leaving them for at least
20 minutes on the cup warmer tray (A)
(see section 4 „Making coffee with
beans“, page 32, note 3).
• The infuser is too cold.
0 Heat the infuser by pressing the
button before making the coffee (see
section 4 „Making coffee with beans“,
page 32, note 3).
The coffee is not creamy enough
• The machine uses too little coffee during the infusion process.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little clockwise (see section 4 „Making coffee with beans“,
page 32, note 2).
• The coffee is ground too coarse.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click anticlockwise (see
section 5 „Adjusting the coffee
grinder“, page 34).
• Wrong type of coffee.
0 Use a type of coffee for fully automa-
ted espresso makers.
The coffee comes out too slowly
• The coffee is ground too fine.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click clockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“,
page 34).
• The machine uses too much coffee
during the infusion process.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little anticlockwise.
The coffee comes out too quickly
• The coffee is ground too coarse.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click anticlockwise (see
section 5 „Adjusting the coffee
grinder“, page 34).
• The machine uses too little coffee during infusion.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little clockwise.
The coffee does not come out of one
of the spouts
• The outlet is blocked.
0 Scrape the remains of dry coffee accu-
mulated with a needle (Fig. 27).
Turning the steam knob, no steam
comes out of the milk frother
• The holes in the spouts are clogged.
0 Clean the holes in the milk frother and
the milk frother nozzle (see section 8.1
„Cleaning the milk frother“, page 36 Fig. 25).
Pressing the and buttons,
the machine does not deliver coffee,
but only water
• Ground coffee may be blocked in the
funnel.
0 Remove the ground coffee inside the
funnel, using a knife (see section 6
„Using pre-ground coffee“, page 34,
note 5). Then clean the infuser and the
inside of the machine (see the description in section 9.3 „Cleaning the
infuser“, page 37).
Pressing the button, the machine
does not switch on
• The machine is not plugged in.
0 Check that the power cable is plugged
into the power outlet.
The infuser cannot be removed for
cleaning
• The machine is on. The infuser can only
be removed if the machine is off.
0 Turn the machine off (see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37).
41
822_949_352 CS5200.book Seite 42 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
Warning: the infuser can only be
1
removed when the machine is off.
Attempting to remove the infuser with
the machine on will risk causing
damage.
Ground coffee is used (rather than
beans) and the machine does not
deliver the coffee
• Too much ground coffee has been
added.
0 Remove the infuser and thoroughly
clean the inside of the machine, as
described in section 9.3 „Cleaning the
infuser“, page 37. Repeat the operation
using a maximum of 2 level measures
of ground coffee.
• The button has not been pressed
and the machine has used both the
ground coffee added and the coffee
ground by the grinder.
0 Thoroughly clean the inside of the
machine, as described in section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37. Repeat
the operation by first pressing the
button, as indicated in section 6 „Using
pre-ground coffee“, page 34.
• Ground coffee has been added when
the machine is off.
0 Remove the infuser and thoroughly
clean the inside of the machine, as
described in section 9.3 „Cleaning the
infuser“, page 37. Repeat the operation, however switching on the
machine first.
The coffee does not come out of the
spouts, but rather around the service
door
• The holes in the spouts are clogged
with dry coffee.
0 Scrape the holes with a needle
(Fig. 27).
• The mobile drawer inside the service
door is blocked and cannot swing.
0 Thoroughly clean the mobile drawer,
above all near the hinges, so that they
swing smoothly.
What to do if the coffee machine
has to be transported
• Keep the original packaging as transport protection. It is important to use
the original plastic bag as a protection
against scratches.
• Secure the coffee machine against jarring. The manufacturer accepts no liability for damage during
transportation.
• Empty the water tank and the container for the coffee grounds.
• Care should also be taken with the
location of the coffee machine - especially in cold weather, when damage
can be caused by frost.
13Technical Data
Mains voltage: 220-240 V
Power consumption: 1350 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and
93/68/EEC
42
822_949_352 CS5200.book Seite 43 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
14Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste
handling of this product. For more
detailed information about recycling
of this product, please contact your
local city office, your household waste
disposal service or the shop where you
purchased the product.
W on the product or on
15If service is needed
If repairs should become necessary,
including replacement of the mains
cable, please telephone in the first
instance our AEG-Electrolux Service
Line.
For Germany : 01801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network)
Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm
For Austria:
For Repairs service: 0810-955 400 *
For Product service: 0810-955 200*
Original packaging, including
expanded foam parts, must be
retained.
To avoid damage in transport, the
appliance must be packed securely.
The warranty period runs for 2 years
from the date of purchase. The
warranty period is limited to 6 months
if the appliance is used commercially.
More than 3,000 brewing cycles per
year is understood as commercial use.
43
822_949_352 CS5200.book Seite 44 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
44
822_949_352 CS5200.book Seite 45 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent
mode d'emploi. Respectez avant tout
les consignes de sécurité. Conservez ces
informations aux utilisateurs pour un
usage ultérieur et transmettez-les à un
éventuel possesseur ultérieur de la
machine.
Table des matières
1Légende des illustrations46
1.1 Vue de face (figure 1)46
1.2 Vue de face avec panneau de
service ouvert (figure 2)46
1.3 Commandes (figure 3)46
2Consignes de sécurité47
3Première mise en service48
3.1 Mettre l'appareil en place et le
raccorder au secteur48
3.2 Remplir d'eau49
3.3 Remplir le conteneur de grains
de café49
3.4 Première mise en service49
4Préparer le café avec des grains 50
5Réglage du moulin à café52
6Préparer le café avec du
café moulu52
7Préparation d'eau chaude53
8Faire mousser le lait53
8.1 Nettoyer la buse à cappuccino54
9Nettoyage et entretien54
9.1 Nettoyage de la machine54
9.2 Vider le tiroir à marc55
9.3 Nettoyage de l'infuseur55
9.4 Détartrage56
9.5 Régler la dureté de l'eau57
10 Explication des voyants de
fonctionnement normal58
11 Explication des voyants
d’alarme et que faire quand
ils sont allumés?58
12 Problèmes solubles avant
d’appeler l’assistance
technique59
13 Caractéristiques techniques61
14 Mise au rebut62
15 S’il vous faut faire appel
au Service Après-Vente62
45
822_949_352 CS5200.book Seite 46 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
1Légende des illustrations
Le présent mode d'emploi est valide
3
pour le mode de la machine à café
CS 5000 et le modèle CS 5200. La
manipulation est identique pour les
deux appareils.
La figure 1 et la figure 2 représentent
les deux modèles. Toutes les autres
illustrations représentent le modèle
CS 5200.
1.1Vue de face (figure 1)
AAppui chauffe-tasses
B Manette vapeur
CTube vapeur
DBuse à cappuccino
EBuse à cappuccino (amovible)
FGicleur buse (amovible)
GBouton d’ouverture pour volet de
service
HRéservoir d’eau (amovible)
JEgouttoir (amovible)
KPlateau appui tasses
LSortie café (réglable en hauteur)
M Commandes (cf. fig.3)
NCouvercle du réservoir de grains
OCouvercle central du café moulu
1.2Vue de face avec panneau de
service ouvert (figure 2)
PDoseur pour café prémoulu
QRange-doseur
REntonnoir pour verser le café prémoulu
SVolet de service
TTiroir à marc (amovible)
UTiroir mobile
VInfuseur
W Bouton de réglage du degré de
mouture
XRéservoir de grains de café
YPanneau signalétique (dessous de
l’appareil)
ZDétartrant liquide et
Bâtonnet de test
1.3Commandes (figure 3)
aBouton sélecteur quantité café (serré,
normal ou allongé)
bBouton sélecteur quantité mouture
(pour un café léger, normal ou fort)
cTouche une tasse
dVoyant deux tasses
eTouche marche/ arrêt
fVoyant sélection fonction vapeur
gTouche sélection café prémoulu
(moulin à café coupé)
hTouche rinçage et détartrage
jVoyant 1 tasse et OK température café
kVoyant 2 tasses et OK température café
lVoyant vapeur et OK température
vapeur
m Voyant café prémoulu (moulin à café
coupé)
nVoyant alarme calcaire
oVoyant manque d’eau ou réservoir
d’eau manquant
pVoyant tiroir à marc plein ou tiroir à
marc manquant
qVoyant alarme générique
46
822_949_352 CS5200.book Seite 47 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
2Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con-
1
forme aux règles reconnues de la technique et à la législation en vigueur en
matière de sécurité des appareils.
Néanmoins en qualité de fabricant,
nous tenons à attirer votre attention
sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension, le
type de courant et la fréquence correspondent aux indications de la plaque
signalétique figurant sous l'appareil!
• Toujours veiller à ce que le câble d'alimentation n’entre pas en contact avec
des pièces chaudes de l'appareil.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de
courant en tirant sur le cordon d'alimentation!
• Ne pas mettre l'appareil en service si:
– le cordon d'alimentation est
endommagé ou
– le boîtier présente des dégâts
visibles.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient été initiées à son utilisation de la part d'une
personne responsable de leur sécurité
qui s’est assurée qu’elles en maîtrisent
le maniement.
Sécurité des enfants
• Ne laissez pas fonctionner l'appareil
sans surveillance et soyez particulièrement vigilants avec les enfants!
• Le matériel d’emballage tels les sachets
en plastique sont à tenir hors de portée
des enfants.
Sécurité pendant le
fonctionnement
• Attention! La sortie café, la buse à
cappuccino et l'appui chauffe-tasses
deviennent évidemment brûlants
pendant le fonctionnement. Tenir les
enfants à distance!
• Attention! Risque de brûlures lorsque la buse à cappuccino est en marche! Les éclaboussures d'eau chaude
ou la vapeur d'eau chaude peuvent
provoquer des brûlures. N'activez la
buse à cappuccino que lorsqu'un
récipient se trouve sous la buse à
cappuccino.
• Ne réchauffez pas de liquides inflammables avec de la vapeur!
• L'appareil ne doit fonctionner que
lorsqu'il y a de l'eau dans le système!
Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de
l'eau froide, pas avec de l'eau chaude,
du lait ou d'autres liquides. Respecter
la quantité maxi de remplissage de
1,8 litre.
• Ne pas mettre de grains de café congelés ou caramélisés dans le réservoir
de grains, mais uniquement des
grains de café torréfiés! Retirez les
corps étrangers, comme par exemple
des cailloux, des grains de café. Les
blocages ou dégâts dus à des corps
étrangers dans le moulin à café peuvent être exclus de la garantie.
• Mettre uniquement du café moulu
dans l'entonnoir pour verser le café
prémoulu.
• Ne pas laisser l'appareil allumé inutilement.
• N'exposez pas l'appareil aux intempéries.
• En cas d'utilisation d'une rallonge, utilisez uniquement un cordon d’usage
courant ayant une section de conducteur d'au moins 1,5 mm
• Les personnes atteintes de troubles
moteurs ne doivent jamais mettre
l'appareil en marche sans l'aide d'un
accompagnateur pour éviter tout danger.
• L'appareil ne doit fonctionner que
lorsque l'égouttoir, le tiroir à marc et
le plateau appuie-tasses sont en
place!
2
.
47
822_949_352 CS5200.book Seite 48 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Sécurité lors du nettoyage et de
l'entretien
• Respecter les consignes de nettoyage
et de détartrage.
• Avant l'entretien ou le nettoyage,
éteindre l'appareil et retirer la fiche de
la prise de courant!
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
• Nettoyez la buse à cappuccino que lorsque l'appareil débranché, froid et sans
pression!
• Ne nettoyez pas les pièces de l'appareil
dans le lave-vaisselle.
• Ne jamais verser d'eau dans le broyeur, car vous risquez de l'endommager.
N'ouvrez pas et ne tentez pas de réparer l'appareil. Des réparations non
appropriées peuvent faire courir de
graves dangers à l'utilisateur.
Les réparations sur les appareils électriques doivent être confiées exclusivement à un personnel qualifié.
Si une réparation s’avère nécessaire, ou
s’il faut remplacer un cordon de raccordement, veuillez vous adresser
• au magasin dans lequel vous avez
acheté l'appareil, ou
• appelez la Serviceline
d'AEG/Electrolux.
Si l'appareil est employé pour des
usages autres que son usage normal
ou utilisé incorrectement, nous declinons toute responsabilité en cas de
dégâts et ne pouvons vous faire
bénéficier de la garantie; il en va de
même si le programme de détartrage
n'a pas été activé comme indiqué
dans le présent mode d'emploi aussitôt après que le voyant alarme
clignote. Les blocages ou dégâts dus
à des corps étrangers dans le moulin
à café peuvent être exclus de la
garantie.
3Première mise en service
3.1Mettre l'appareil en place et le
raccorder au secteur
0 Après avoir déballé l’appareil, assurez-
vous qu’il est intact. Si vous avez des
doutes, ne l’utilisez pas et adressezvous à un spécialiste.
0 Placez l'appareil sur un plan de travail
éloigné des robinets d'eau et des éviers
et loin des sources de chaleur.
Après avoir positionné l'appareil sur le
1
plan de travail, laissez un espace
d’environ 5 cm de chaque côté et derrière et au moins 20 cm au-dessus de la
machine.
N’installez jamais la machine dans une
pièce où la température peut être égale
ou inférieure à 0°C (si l’eau gèle,
l’appareil peut se détériorer).
Vérifiez si la tension du secteur corres-
1
pond à celle indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil. Branchez
l’appareil exclusivement sur une prise
de courant présentant une intensité
minimale de 10 A et munie d’une terre
efficace. Le fabricant ne pourra être
tenu pour responsable d’éventuels
accidents provoqués par le manque de
mise à la terre.
S’il y a incompatibilité entre la prise de
1
courant et la fiche de l'appareil, appelez un électricien pour qu’il remplace la
prise.
0 Branchez l'appareil sur une prise de
courant.
Lorsque la machine à café est raccor-
dée au réseau pour la toute première
fois, tous les voyants d'alarme s'allument pendant quelques secondes à des
fins de test, puis tous les voyants
d'alarme s'éteignent.
0 Nous conseillons de mesurer au plus
vite la dureté de l’eau, en suivant la
procédure illustrée au chapitre 9.5
„Régler la dureté de l'eau“, page 57.
Pour apprendre à utiliser correctement
3
la machine, il est nécessaire, la pre-
48
822_949_352 CS5200.book Seite 49 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
mière fois, de suivre pas à pas les instructions fournies aux paragraphes
suivants.
3.2Remplir d'eau
Avant chaque mise en marche, vérifiez
la présence d'eau dans le réservoir
d'eau; au besoin, faites l'appoint d'eau.
Avant chaque mise en marche et chaque arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour
les processus de rinçage automatique.
0 Sortez le réservoir d’eau (fig. 4), rincez-
le et remplissez-le d’eau fraîche sans
dépasser la ligne MAX. Quand vous sortez le réservoir, la buse à cappuccino
doit toujours être positionnée vers le
centre de la machine, autrement elle
empêcherait l’extraction.
Remplir le réservoir d'eau uniquement
3
avec de l'eau froide. Ne jamais y verser
d'autres liquides tels que de l'eau
minérale ou du lait.
0 Remettez le réservoir à sa place en le
poussant jusqu’au bout.
Pour toujours obtenir un café aromati-
3
que, vous devriez:
• changer tous les jours l'eau du réservoir d'eau,
• nettoyer le réservoir d'eau au moins
une fois par semaine dans de l'eau de
rinçage normale (pas dans le lave-vaisselle). Rincer ensuite à l'eau claire.
3.3Remplir le conteneur de grains
de café
0 Ouvrez le couvercle du réservoir de
café en grains (fig. 5)
0 Remplissez-le de grains de café.
0 Refermez le couvercle
Attention!
1
ment des grains purs sans ajout de composants caramélisés ou aromatisés, et
uniquement des grains non congelés.
Vérifiez qu'aucun corps étranger,
comme par exemple des cailloux, n'a été
introduit dans le réservoir de grains.
blocages ou dégâts dus à des corps
étrangers dans le moulin à café peuvent être exclus de la garantie.
Veillez à utiliser exclusive-
La machine à café a été testée en usine.
3
Pour ce faire, on a utilisé du café. Il est
donc parfaitement normal que vous
trouviez du café dans le broyeur. De
toutes façons, cette machine à café est
garantie livrée à l’état neuf.
3.4Première mise en service
Lors de la première mise en service de
l'appareil, la machine à café doit être
ventilée.
0 Vérifiez si le réservoir d’eau est rempli
et si la fiche du cordon est branchée
sur la prise de courant.
0 Tournez la buse à cappuccino vers
l’extérieur, posez une tasse dessous (fig.
6) et mettez la machine en marche en
appuyant sur la touche (fig. 7).
0 Tout de suite après, dans les 30
secondes, tournez complètement la
manette vapeur en sens inverse des
aiguilles d’une montre (fig. 8) (il est
normal que la machine fasse du bruit).
Au bout de quelques secondes, de l’eau
sortira de la buse à cappuccino.
0 Dès que la tasse contient environ
30 ml, tournez la commande vapeur
d’un demi-tour dans le sens des
aiguilles d’une montre (fig. 8) pour
arrêter la sortie d’eau.
0 Attendez que les voyants et
cessent de clignoter et restent allumés
fixes (quand les voyants verts clignotent, ils indiquent que la machine est
en préchauffage; quand ils sont allumés fixes, ils indiquent que la machine
a atteint la température idéale pour
faire le café).
Quelques instants avant que les voyants
cessent de clignoter, la machine exécute
automatiquement un rinçage: un peu
d’eau chaude sortira des buses de sortie
et coulera dans l’égouttoir.
Conseil si vous demandez un café serré
3
(moins de 60 ml): pour qu’il soit plus
Les
chaud, versez d‘abord l’eau chaude de
rinçage, laissez-la quelques secondes
dans la tasse afin de préchauffer celleci, et videz-la.
La machine est prête.
49
822_949_352 CS5200.book Seite 50 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
4Préparer le café avec des
grains
0 Avant de faire couler le café, contrôlez
toujours si les voyants verts et
sont allumés fixes et si le réservoir de
grains de café est plein.
0 Réglez le bouton Quantité mouture
(fig. 9) pour programmer le goût désiré
du café.
Plus vous tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre et plus la quantité de grains à moudre augmentera et
donnera un café plus fort. Lors de la
première utilisation, il faut procéder
par tentatives et faire plusieurs cafés
pour trouver la bonne position du bouton. Attention à ne pas trop tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre,
le café risquerait de couler trop lentement (goutte à goutte) surtout si vous
devez faire deux tasses de café.
0 Réglez le bouton Quantité café (fig. 10)
pour programmer la quantité de café
désirée.
Plus vous tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre et plus le café
obtenu sera allongé. Lors de la première utilisation, il faut procéder par
tentatives et faire plusieurs cafés pour
trouver la bonne position du bouton.
0 Mettez sous les buses de sortie une
tasse si vous désirez 1 café ou 2 tasses
pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une
meilleure crème, approchez la buse
sortie café le plus possible des tasses en
la baissant (fig. 12).
0 Appuyez sur la touche (fig. 13) si
vous désirez faire un café ou sur la
touche (fig. 14) si vous désirez
faire 2 cafés. La machine va maintenant moudre les grains et exécuter une
brève pré-infusion avant de compléter
la sortie de café dans la tasse.
Dès que la quantité de café programmée est obtenue, la machine arrête
automatiquement la sortie de café et
éjecte le marc usé dans le tiroir à marc.
Au bout de quelques secondes, dès que
les deux voyants et sont de
nouveau allumés fixes, vous pouvez
faire un autre café.
0 Pour arrêter la machine, appuyez sur la
touche . Avant de s’arrêter, la
machine exécute automatiquement un
rinçage: un peu d’eau chaude sortira
des buses et coulera dans l’égouttoir.
Attention à ne pas vous brûler! Si vous
n’arrêtez pas la machine avec la touche
, elle s’éteindra toute seule 3 heures
après le dernier usage et après avoir
exécuté un bref rinçage.
Nota 1: si le café coule goutte à
3
goutte ou s’il ne sort pas du tout,
tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 52). Tournez d’un cran à la fois
jusqu’à obtention d’un débit satisfaisant.
Le degré de mouture ne doit être
1
modifié que pendant le processus de
broyage. Les réglages effectués sur le
broyeur immobile peuvent endommager la machine à café.
Nota 2: si le café coule trop vite et que
3
la crème n’est pas satisfaisante, tournez légèrement le bouton Quantité
mouture vers la droite (fig. 9). Procédez
par tentatives et faites plusieurs cafés
pour trouver la bonne position du bouton. Attention à ne pas trop tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre,
le café risquerait de couler trop lentement (goutte à goutte) surtout si vous
devez faire deux tasses de café. Si, au
bout de quelques cafés la crème obtenue n’est pas satisfaisante, tournez
également le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 52).
50
822_949_352 CS5200.book Seite 51 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Nota 3: conseils pour obtenir un café
3
plus chaud:
1) Si, la machine à peine en marche,
vous devez faire une tasse de café serré
(moins de 60 ml), utilisez l’eau chaude
du rinçage pour préchauffer les tasses.
2) Si, en revanche, il s’est écoulé plus
de 2 ou 3 minutes depuis le dernier
café fait, vous devrez préchauffer
l’infuseur avant de faire un autre café,
en appuyant sur la touche .
Laissez couler l’eau dans l’égouttoir ou
utilisez cette eau pour remplir (puis
vider) la tasse que vous utiliserez
ensuite pour le café, de manière à la
préchauffer.
3) Évitez les tasses épaisses car elles
absorbent trop de chaleur, à moins
qu’elles ne soient préchauffées.
4) Utilisez des tasses que vous aurez
préchauffées en les rinçant à l’eau
chaude ou en les laissant pendant au
moins 20 minutes posées sur le
chauffe-tasses du couvercle de la
machine en marche.
Nota 4: pendant que la machine fait le
3
café, vous pouvez interrompre la sortie
à tout moment en appuyant sur la touche (fig. 13) ou (fig. 14) précédemment sélectionnée, ou en tournant
le bouton sélecteur Quantité café
(fig. 10) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Nota 5: dès que le café a fini de couler,
3
si vous souhaitez augmenter la quantité, il suffit de maintenir la pression
sur la touche (fig. 13) ou (fig.
14) précédemment sélectionnée
jusqu’à obtenir la quantité désirée, ou
de tourner le bouton sélectionneur
Quantité café (fig. 10) dans le sens des
aiguilles d'une montre (cela doit se
faire immédiatement après que le café
ait été versé et avant que la poudre de
café utilisée soit éjecté dans le tiroir à
marc).
Nota 6: si le voyant d'alarme
3
s’allume et reste fixe, il faudra remplir
le réservoir d’eau, autrement la
machine ne pourra pas faire de café.
Pour extraire le réservoir d’eau, il faut
d’abord que la buse à cappuccino soit
positionnée vers le centre de la
machine (quand l’alarme s’allume,
il reste toujours un peu d’eau dans le
réservoir).
Nota 7: la machine compte le nombre
3
de cafés qu’elle fait. Tous les 14 cafés
simples (ou 7 doubles), le voyant
s’allume fixe pour avertir que le tiroir
est plein de marc usé et qu’il faut le
vider et le nettoyer, cf. chapitre 9.2
„Vider le tiroir à marc“, page 55.
Nota 8: à force d’utiliser la machine, il
3
se peut que les meules s’usent et que le
café sorte trop vite et sans crème parce
qu’il est moulu trop gros. Pour résoudre
ce problème, il faut régler le degré de
mouture du moulin à café en tournant
le bouton de réglage (fig.17) d’un cran
en sens inverse des aiguilles d’une
montre (voir chapitre 5 „Réglage du
moulin à café“, page 52).
Nota 9: si la machine est restée long-
3
temps inutilisée, il faudra nettoyer
l’infuseur avant usage (voir chapitre
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55.)
Nota 10: vous ne devez jamais extraire
3
le réservoir d’eau pendant que le café
coule. Le cas échéant, la machine ne
parviendrait plus à faire de café et le
voyant (manque d’eau) se mettrait
à clignoter. À la demande d’un autre
café, la machine deviendrait bruyante
et ne le ferait pas. Pour remettre la
machine en marche, vous devez tourner la manette vapeur jusqu’au bout en
sens inverse des aiguilles d’une montre
et laisser couler l’eau de la buse à cappuccino pendant quelques secondes.
Lors de la première utilisation, il faudra
3
faire 4 ou 5 cafés avant d’obtenir de la
machine un résultat satisfaisant.
51
822_949_352 CS5200.book Seite 52 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Quand un voyant d’alarme s’allume
3
pour signaler une anomalie, ne courez
pas appeler le service assistance. Le
problème est presque toujours soluble
en suivant les instructions fournies aux
chapitres 11 „Explication des voyants
d’alarme et que faire quand ils sont
allumés?“, page 58 et 12 „Problèmes
solubles avant d’appeler l’assistance
technique“, page 59. Si ces instructions
ne suffisent pas, nous vous conseillons
de vous adresser au service AprèsVente.
5Réglage du moulin à café
Le moulin à café ne doit pas être réglé,
du moins au début, puisqu’il est préréglé en usine pour que le café coule correctement.
Cependant, si après les premiers cafés
le café coule trop vite ou trop lentement (goutte à goutte) vous devez
régler le problème en agissant sur le
bouton de réglage du degré de mouture dans le réservoir de grains de café
(fig. 17).
Pour sentir l’effet de cette correction, il
faudra attendre au moins 2 cafés.
Le degré de mouture ne doit être
1
modifié que pendant le processus de
broyage. Les réglages effectués sur le
broyeur immobile peuvent endommager la machine à café.
0 Pour que le café coule plus lentement
et que la crème soit plus belle, tournez
en sens inverse des aiguilles d’une
montre (café moulu plus fin) (fig. 18)
0 Pour que le café coule plus vite (et non
goutte à goutte), tournez d'un cran
dans le sens des aiguilles d’une montre
(= café moulu plus gros) (fig. 18)
La machine ayant été testée en usine
3
avec du café, il est normal d’en trouver
des traces dans le moulin. Nous garantissons en tout cas que cette machine
est neuve.
6Préparer le café avec du
café moulu
0 Appuyez sur la touche pour sélec-
tionner la fonction café prémoulu
(fig. 19).
Le voyant s’allume pour indiquer
que la fonction a été sélectionnée et
que le fonctionnement du moulin à
café est coupé.
0 Soulevez le couvercle central, versez
dans l’entonnoir un doseur (pour 1
tasse) ou deux doseurs (pour 2 tasses)
de café prémoulu (fig. 20).
0 Avec le bouton sélectionneur Quantité
café (fig. 10), choisissez le réglage pour
la quantité de café souhaitée.
Plus vous tournez le bouton vers la
droite, plus la quantité de café est
grande.
0 Sous les buses de la sortie café, placez
soit une tasse pour 1 café soit deux
tasses pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une particulièrement bonne crème,
rapprochez la sortie café le plus près
possible des tasses en l'abaissant
(fig. 12).
0 Pour préparer un café, appuyer sur la
touche (fig. 13). Pour préparer
2 cafés, appuyer sur la touche
(fig. 14).
Nota 1: ne versez jamais de café pré-
3
moulu quand la machine est arrêtée, il
se disperserait à l’intérieur.
Nota 2: ne versez jamais plus de
3
2 doseurs autrement la machine ne
fera pas de café, et le café prémoulu se
dispersera à l’intérieur de la machine et
la salira, ou alors le café coulera goutte
à goutte.
Nota 3: pour doser la quantité de café,
3
utilisez exclusivement le doseur fourni
avec l’appareil.
Nota 4: versez dans l’entonnoir exclu-
3
sivement du café prémoulu pour
machines à café expresso: ne versez
jamais de café en grains ni lyophilisé ni
rien qui pourrait détériorer la machine.
52
822_949_352 CS5200.book Seite 53 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Nota 5: Si vous avez versé plus de deux
3
doseurs de café prémoulu et qu’il bouche l’entonnoir, faites-le descendre à
l’aide d’un couteau (fig. 20) puis retirez
et nettoyez l’infuseur et la machine en
suivant les indications du chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 55.
0 Si, après avoir fait fonctionner la
machine avec du café prémoulu, vous
désirez faire du café en utilisant des
grains, vous devrez désactiver la fonction café prémoulu en appuyant de
nouveau sur la touche
s’éteindra et le moulin à café pourra
fonctionner).
Prière de tenir aussi compte du chapi-
3
tre 4 „Préparer le café avec des grains“,
page 50, remarques n
(le voyant
os
3 - 7, 9 et 10.
7Préparation d'eau chaude
0 Contrôlez toujours si les voyants et
0 Tournez la buse à cappuccino vers
0 Posez une tasse sous la buse à cappuc-
0 Tournez le robinet vapeur d’un demi-
0 Pour arrêter la sortie d’eau chaude,
sont allumés fixes.
l'extérieur de la machine (fig. 6).
cino (fig. 6)
tour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8): l’eau chaude sortira de
la buse à cappuccino et commencera à
remplir la tasse.
tournez le robinet dans le sens des
aiguilles d’une montre (fig. 8) et ramenez la buse à cappuccino dans sa position initiale vers le centre de la
machine. (Il est conseillé de ne pas faire
couler l’eau chaude pendant plus de
2 minutes.)
8Faire mousser le lait
0 Versez dans un pichet environ
100 grammes de lait par cappuccino à
préparer. Choisissez le récipient en
tenant compte que le lait va doubler
ou tripler de volume.
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-
3
écrémé à température réfrigérateur.
0 Poussez vers l’extérieur la buse à cap-
puccino (fig. 6)
0 Préparez le café en suivant les indica-
tions des chapitres correspondants et
en utilisant des tasses suffisamment
grandes.
0 Appuyez sur la touche vapeur
(fig. 22).
Le voyant commence à clignoter
pour indiquer que la machine est en
préchauffage ((les voyants d'alarme
et ne s'allument pas pour indiquer qu'il n'est pas possible de préparer
du café).
Quand le voyant reste allumé fixe,
la température de la machine a atteint
la température idéale pour produire de
la vapeur.
0
Tout de suite après, dans les deux minutes qui suivent (autrement la machine
revient automatiquement à la fonction
café) plongez la buse à cappuccino dans
le lait (fig. 23). Tournez le robinet vapeur
d’un demi-tour en sens inverse des
aiguilles d’une montre (fig. 8).
Attention à ne pas vous brûler!
1
Attention! Danger d'impuretés à cause
1
du lait desséché dans la buse à cappuccino. Veillez à ne pas enfoncer la buse à
cappuccino dans le lait au point que
l'ouverture d'aspiration d'air à l'extrémité supérieure de la buse à cappuccino soit recouverte de lait. Cela risque
d'entraîner du lait dans la buse et de
causer éventuellement des impuretés
de la buse à cappuccino.
La vapeur qui sort de la buse à cappuccino donne au lait un aspect crémeux
et va augmenter son volume. Pour
obtenir une mousse plus crémeuse,
immergez la buse à cappuccino dans le
lait et, dans un mouvement rotatoire,
montez et descendez lentement le
récipient. (Il est conseillé de ne pas
faire sortir de vapeur pendant plus de
2 minutes à la fois.)
53
822_949_352 CS5200.book Seite 54 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
0 Une fois la température désirée
atteinte, arrêtez la sortie de vapeur en
tournant complètement la manette
dans le sens des aiguilles d'une montre
(fig. 8) et appuyez sur la touche vapeur
(fig. 22) pour désactiver la fonction
vapeur.
0 Versez la mousse de lait ainsi obtenue
dans les tasses contenant le café préparé auparavant. Le cappuccino est
prêt. Sucrez à volonté et, éventuellement, saupoudrez de cacao.
Nota 1: si, juste après avoir préparé le
3
cappuccino et désactivé la fonction
vapeur en appuyant sur la touche
vapeur (fig. 22), la machine aura
une température trop élevée pour faire
du café (les voyants et clignotent pour indiquer que la température
n’est pas bonne). Il faudra attendre une
dizaine de minutes que la machine
refroidisse un peu.
Conseil
: pour refroidir plus vite, après
avoir désactivé la fonction vapeur,
ouvrez la manette vapeur et laissez sortir l’eau de la buse à cappuccino dans un
récipient jusqu’à ce que les voyants
et cessent de clignoter.
8.1Nettoyer la buse à cappuccino
Il est important de toujours nettoyer la
buse à cappuccino après usage.
0 Tournez complètement le robinet
vapeur en sens inverse des aiguilles
d’une montre (fig. 8) et laissez sortir un
peu d’eau ou de vapeur pendant quelques secondes.
Cette opération permet de vider le lait
qui serait resté à l’intérieur du tuyau
vapeur.
Important: par mesure d’hygiène, il est
3
recommandé de toujours exécuter
cette opération, afin d’éviter que le lait
ne stagne dans les circuits intérieurs de
la buse à cappuccino.
0 Tournez le bouton jusqu’au bout dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Attentez quelques minutes que la buse
à cappuccino se soit refroidie.
0 Tenez d'une main la poignée du tube
de la buse à cappuccino et, de l'autre,
dévissez l'emboîtement à baïonnette
de la buse en la tournant dans le sens
des aiguilles d'une montre, puis retirezla (fig. 24).
0 Retirez le gicleur du tuyau de sortie en
le tirant vers le bas.
0 Lavez soigneusement à l'eau tiède la
buse à cappuccino et le gicleur.
0 Vérifiez si les deux trous indiqués par
les flèches fig. 25 sont bien dégagés. Si
nécessaire, débouchez-les avec une
épingle.
0 Remontez le gicleur vapeur en l’intro-
duisant et en le tournant franchement
vers le haut dans le tuyau vapeur.
0 Remontez la buse à cappuccino en
l’introduisant vers le haut et en la tournant en sens inverse des aiguilles d'une
montre (fig. 24).
9Nettoyage et entretien
Avant toute opération de nettoyage,
1
débranchez la machine et laissez- la
refroidir.
Ne plongez jamais la machine dans
l'eau: c'est un appareil électrique!
Pour nettoyer la machine, évitez les
solvants et les détergents abrasifs. Un
chiffon doux et humide suffit.
Ne passez jamais aucun composant de
la machine au lave-vaisselle.
9.1Nettoyage de la machine
0 Nettoyer le tiroir à marc (voir chapitre
9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 55)
chaque fois que le voyant s’allume
fixe.
0 Il est recommandé de nettoyer fré-
quemment aussi le réservoir d’eau.
0 L'égouttoir est doté d'un indicateur
(rouge) de niveau d’eau (fig. 26).
Quand l'indicateur commence à se voir
(quelques millimètres sous de l’égouttoir) il faut vider le bac et le nettoyer.
0 Vérifiez de temps en temps si les trous
de la buse d’où sort le café ne sont pas
54
822_949_352 CS5200.book Seite 55 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
bouchés. Pour les déboucher, raclez
avec une épingle le dépôt de café
séché qui s’est accumulé (fig. 27)
9.2Vider le tiroir à marc
L'appareil compte le nombre de cafés
préparés. Après 14 cafés préparés séparément (ou 7 par paire), le voyant
s’allume fixe pour avertir que le tiroir
est plein de marc usé et qu’il faut le
vider et le nettoyer. Tant que le tiroir à
marc n'est pas nettoyé, la machine à
café ne peut pas préparer de café.
0 Pour le nettoyage, déverrouiller et
ouvrir le panneau de service en appuyant sur le bouton d'ouverture correspondant (fig. 15), le voyant
clignote.
0 Enlevez ensuite l'égouttoir (fig. 16), le
vider et nettoyer.
0 Vider et nettoyer soigneusement le
tiroir à marc. A cette occasion, veiller à
ce que tous les résidus qui se sont
déposés sur le fond soient enlevés.
Important: à chaque fois que l'on
extrait le bac de récupération, il faut
aussi vider le tiroir à marc, même si
celui-ci n'est pas complètement plein.
Si l'on n'exécute pas cette procédure, il
peut se produire, lors des préparations
de café suivantes, que le tiroir à marc
se remplisse trop et que le marc de café
excédentaire obstrue la machine à
café.
Vider systématiquement tous les jours
3
le tiroir en cas d'usage quotidien de
l'appareil.
Vider toujours le tiroir à marc pendant
que l'appareil est allumé. Ce n'est
qu'ainsi que l'appareil peut reconnaître
que le tiroir a été vidé.
9.3Nettoyage de l'infuseur
L'infuseur doit être nettoyé périodiquement pour éviter qu’il ne se remplisse de dépôts de café (pouvant
provoquer des dysfonctionnements).
Pour le nettoyage, procédez de la façon
suivante:
0 Arrêtez la machine en appuyant sur la
touche
et attendez que tous les voyants s’éteignent.
0 Ouvrez le volet de service (fig. 15).
0 Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc
(fig. 16) et lavez-les.
0 Appuyez de chaque coté et vers le cen-
tre sur les deux touches rouges de
déblocage de l’infuseur (fig. 28) et tirez
vers l’extérieur pour l’extraire.
Attention: vous ne pouvez extraire
1
l’infuseur que si la machine est arrêtée.
Si vous essayez de le retirer quand la
machine est en marche, vous risquez de
détériorer gravement la machine.
0 Lavez l’infuseur sous le robinet, sans
détergent.
Ne le passez jamais au lave-vaisselle.
1
0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine. Pour éliminer le café
déposé à l’intérieur, grattez avec une
fourchette en bois ou en plastique
(fig.
(fig.
0 Pour remettre l’infuseur en place
(fig. 32, a), l’introduire dans son support (fig. 32, b) et faire rentrer le goujon (fig. 32, c). Le goujon doit être
introduit dans le tube (fig. 32, d) se
trouvant à la partie inférieure de
l’unité d’infusion.
0 Puis appuyez à bloc et fort sur le sym-
bole PUSH (fig. 32, e) jusqu’au déclic de
blocage.
0 Assurez-vous que les deux touches
rouges (fig. 32, f) sont ressorties, autrement, le volet ne pourra pas se fermer.
Figure 33: les deux touches rouges sont
bien ressorties.
Figure 34: les deux touches rouges ne
sont pas ressorties.
Nota 1: si l'infuseur n’est pas inséré
3
correctement jusqu’au déclic de blocage et si les touches rouges ne sont
pas ressorties correctement, le volet ne
(fig. 4) (sans la débrancher)
29
) et aspirez tous les résidus
30
).
55
822_949_352 CS5200.book Seite 56 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
se fermera pas et vous ne pourrez pas
faire marcher la machine (si vous la
mettez en marche, le voyant restera
allumé et clignotera).
Nota 2: si l'infuseur est difficile à insé-
3
rer, il faut (avant de l’insérer) l’amener
à la bonne dimension en appuyez fort
sur le bas et sur le haut en même
temps (voir figure
Nota 3: si l'infuseur est encore difficile
3
à insérer, laissez-le hors de la machine,
refermez le volet de service, débranchez et rebranchez le cordon d’alimentation sur la prise de courant. Attendez
que tous les voyants s’éteignent,
ouvrez le volet et réinsérez l’infuseur.
Remettez en place l’égouttoir et le
tiroir à marc et refermez le volet de
service.
31
).
9.4Détartrage
L’eau utilisée pour faire le café étant
continuellement chauffée, il est normal
qu’avec le temps les conduits intérieurs
de la machine s’entartrent. Quand le
voyant commence à clignoter il
signale qu’il est temps d'effectuer un
détartrage.
Nota: quand le voyant est allumé, la
3
machine peut toujours préparer le café.
Procédez de la façon suivante:
0 Mettez la machine en marche en
appuyant sur la touche (fig. 7).
0 Attendez que les voyants et
restent allumés fixes.
0 Préparez la solution en suivant les indi-
cations figurant sur le flacon de détartrant fourni avec la machine:
Versez dans le réservoir d’eau le contenu du flacon de détartrant (0,125 l)
et ajoutez 1 l d’eau.
Attention: n’employez en aucun cas
1
des produits détartrants autres que
ceux préconisés par AEG/Electrolux. Si
vous employez d’autres détartrants,
AEG/Electrolux décline toute responsabilité en cas de détériorations de votre
appareil. Vous trouverez du détartrant
liquide dans les magasins spécialisés ou
en vous adressant à la Serviceline AEG/
Electrolux.
0 Posez sous la buse à cappuccino un
récipient d’une capacité minimale de
1,5 l (fig. 6).
0 Appuyez sur la touche et main-
tenez la pression pendant au moins
5 secondes. Le voyant s’allume
pour indiquer que le programme de
détartrage a démarré. (Les voyants
et restent éteints pour indiquer
que vous ne pouvez pas faire de café).
0 Tournez la manette vapeur d’un demi-
tour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8). La solution détartrante
va couler de la buse à cappuccino et
remplir le récipient.
Pendant que de la solution coule, le
programme de détartrage exécute
automatiquement une série de pauses
pour éliminer les dépôts de tartre à
l’intérieur de la machine.
0 Au bout de 30 minutes environ, quand
le voyant s’allume, tournez la
manette d’un demi-tour dans le sens
des aiguilles d’une montre (fig. 8).
Le rinçage est maintenant nécessaire
pour chasser de la machine les résidus
de solution détartrante.
0 Retirez le réservoir d’eau, rincez-le et
remplissez-le d’eau claire.
0 Remettez le réservoir à sa place.
0 Videz le récipient (sous la buse à cap-
puccino) plein de liquide et remettez-le
sous la buse à cappuccino.
0 Tournez la manette vapeur d’un demi-
tour en sens inverse des aiguilles d’une
montre (fig. 8). De l’eau chaude sort de
la buse et va remplir le récipient.
Quand le réservoir est vide, le voyant
s’éteint et le voyant s’allume.
0 Tournez complètement la manette
vapeur dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 8) et remplissez d’eau
claire le réservoir d’eau.
Le programme de détartrage est terminé et la machine peut faire du café.
56
822_949_352 CS5200.book Seite 57 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Nota: si la procédure de détartrage est
3
interrompue avant la fin, l’alarme
ne se désactivera pas et il faudra
tout recommencer.
Important: si le détartrage n'est pas
1
effectué régulièrement, la garantie sera
nulle.
9.5Régler la dureté de l'eau
Le voyant d'alarme s’allume au
bout d’un certain temps de fonctionnement qui a été programmé en usine
en tenant compte de la quantité maximale de calcaire que peut contenir
l’eau du robinet. Il est possible d’allonger cette période de fonctionnement,
donc de réduire la fréquence de détartrage, en programmant la machine
selon le contenu réel de calcaire dans
l’eau utilisée. Utilisez le bâtonnet de
test joint à l’appareil pour déterminer
le degré de dureté, ou bien demandez
le degré de dureté à votre service des
eaux.
Détermination du degré de dureté de
l'eau
0 Plongez le bâtonnet de test pendant
environ 1 seconde dans l'eau froide.
Secouez-le pour le débarrasser de l'eau
en excédent et déterminez le degré de
dureté à l'aide des zones colorées en
rose.
aucune ou une zone rose:
degré de dureté 1, douce
jusqu'à 1,24 mmol/l, ou
jusqu'à 7° de dureté (échelle allemande), ou
jusqu’à 12,6° de dureté (échelle
française)
deux zones roses:
degré de dureté 2, dureté
moyenne
jusqu'à 2,5 mmol/l, ou
jusqu'à 14° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu’à 25,2° de dureté (échelle
française)
trois zones roses:
degré de dureté 3, dure (calcaire)
jusqu'à 3,7 mmol/l, ou
jusqu'à 21° de dureté (échelle
allemande), ou
jusqu'à 37,8° de dureté (échelle
française)
quatre zones roses:
degré de dureté 4, très dure
(calcaire)
plus de 3,7 mmol/l, ou
plus de 21° de dureté (échelle
allemande), ou plus de 37,8° de
dureté (échelle française)
Réglage et sauvegarde du degré de
dureté de l'eau mesuré
Vous pouvez régler quatre duretés
d'eau. L'appareil est réglé en usine sur
le degré de dureté 4.
0 Assurez-vous que la machine est arrê-
tée (tous les voyants éteints).
0 Appuyez sur la touche et main-
tenez la pression pendant au moins
5 secondes. Les quatre voyants , ,
et s’allument.
0 Appuyez sur la touche (fig. 19) à
plusieurs reprises jusqu’à faire s’allumer
autant de voyants que de carrés roses
qui se sont formés sur la bande réactive (exemple: afin de regler le degré
de dureté 3, il faudra appuyer tant de
fois sur la touche pour faire s'allumer ensemble les 3 voyants , et
).
0 Appuyez sur la touche pour
mémoriser la donnée. La machine est
programmée pour avertir quand il est
nécessaire d’effectuer un détartrage,
selon le contenu réel de calcaire dans
l’eau.
57
822_949_352 CS5200.book Seite 58 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
10Explication des voyants de
fonctionnement normal
Les voyants et clignotent
• La machine n’est pas prête (l’eau n’a
pas encore atteint la température
idéale pour faire le café). Attendez que
les voyants s’allument fixes avant de
faire du café.
Les voyants et sont allumés
fixes
• La machine a atteint la bonne température et elle est prête pour faire le
café.
Le voyant est allumé fixe
• La machine fait couler une tasse de
café.
Le voyant est allumé fixe
• La machine fait couler deux tasses de
café.
Le voyant vapeurclignote
• La machine est en train de chauffer
pour atteindre la température idéale et
produire de la vapeur. Attendez que le
voyant reste allumé fixe avant de tourner la manette vapeur.
Le voyant vapeur est allumé fixe
• La machine est prête pour produire de
la vapeur. Vous pouvez tourner la
manette vapeur.
Le voyant est allumé fixe
• La machine est programmée pour travailler avec du café prémoulu (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 52).
Le voyant est allumé fixe
• Le programme automatique de détartrage est en cours (voir chapitre 9.4
„Détartrage“, page 56).
11Explication des voyants
d’alarme et que faire quand
ils sont allumés?
Le voyant est allumé fixe
• Le réservoir d’eau est vide ou mal
inséré.
0 Remplissez le réservoir d’eau (voir cha-
pitre 3.2 „Remplir d'eau“, page 49) et
insérez-le jusqu’au bout.
• Le réservoir est sale ou entartré.
0 Rincez ou détartrez le réservoir.
Le voyant clignote
La machine ne parvient pas à faire le
café et elle est bruyante.
0 Tournez la manette vapeur en sens
inverse des aiguilles d’une montre
(fig. 8) comme l’indique le chapitre 4
„Préparer le café avec des grains“,
page 50, note 10.
• Le café sort trop lentement.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (chapitre 5
„Réglage du moulin à café“, page 52).
Le voyant est allumé fixe
• Le tiroir à marc est plein ou il n’a pas
été inséré.
0 Videz le tiroir à marc, exécutez le net-
toyage décrit au chapitre 9.2 „Vider le
tiroir à marc“, page 55, et réinsérez-le.
• Après le nettoyage, le tiroir à marc n’a
pas été inséré.
0 Ouvrez le volet d’accès et insérez le
tiroir à marc.
Le voyant clignote
• La fonction a été sélectionnée mais
la mouture n’a pas été versée dans
l’entonnoir.
0 Versez la mouture comme l’indique le
chapitre 6 „Préparer le café avec du
café moulu“, page 52.
• Il n’y a plus de café en grains.
0 Remplissez le réservoir de grains (voir
chapitre 3.3 „Remplir le conteneur de
grains de café“, page 49).
58
822_949_352 CS5200.book Seite 59 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
• Si le moulin à café devient très bruyant, cela peut signifier qu'une petite
pierre contenue parmi les grains de
café a bloqué le moulin à café.
0 Adressez-vous à un Centre de service.
Les blocages ou dégâts dus à des
corps étrangers dans le moulin à café
peuvent être exclus de la garantie.
Le voyant clignote
• Il indique que la machine est entartrée.
0 Il faut exécuter au plus vite le pro-
gramme de détartrage décrit au chapitre 9.4 „Détartrage“, page 56.
La machine a fait un bruit anormal
et les quatre voyants , , et
clignotent en s’alternant
• L'infuseur, une fois nettoyé, a été probablement oublié hors de la machine.
0 Laissez le volet de service fermé et
l'infuseur hors de la machine. Appuyez
simultanément sur la touche et
jusqu’à ce que les quatre voyants
s’éteignent. Une fois que les quatre
voyants seront éteints, vous pourrez
ouvrir le volet et insérer l’infuseur (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 55).
Le voyant et est allumé fixe
• La machine vient d’être mise en marche
et l’infuseur n’a pas été inséré correctement, par conséquent le volet est
mal fermé.
0 Appuyez sur le symbole PUSH de l’infu-
seur jusqu’au déclic de blocage. Assurez-vous que les deux touches rouges
sont ressorties (chapitre 9.3 „Nettoyage
de l'infuseur“, page 55). Refermez le
volet de service et appuyez sur la touche .
Les voyants , et clignotent
en s’alternant
• La machine a été mise en marche le
robinet de vapeur ouvert.
0 Tournez complètement le robinet
vapeur dans le sens des aiguilles d’une
montre (fig. 8).
Le voyant clignote
• Le volet de service est ouvert.
0 Si vous ne parvenez pas à refermer le
volet, assurez-vous que l’infuseur est
inséré correctement (chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
Le voyant est allumé fixe et les
voyants et clignotent
• L'infuseur, une fois nettoyé, a été probablement oublié hors de la machine.
0 Insérez l’infuseur (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
• L’intérieur de la machine est très sale.
0 Nettoyez soigneusement la machine
(voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
Le voyant clignote
• L’entonnoir pour le café prémoulu est
bouché.
0 Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau
comme l‘indique le chapitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“,
page 52, nota 5 (fig. 21).
12Problèmes solubles avant
d’appeler l’assistance
technique
Si la machine ne fonctionne pas et qu’il
y a un voyant d’alarme allumé, vous
pouvez facilement identifier la cause et
résoudre le problème en consultant le
chapitre 11 „Explication des voyants
d’alarme et que faire quand ils sont
allumés?“, page 58. Si, en revanche,
aucune alarme n’est allumée, vérifiez
les points suivants avant d’appeler
l’assistance technique.
Le café n’est pas chaud
• Les tasses n’ont pas été préchauffées.
0 Chauffez les tasses en les rinçant à
l'eau chaude ou en les laissant au
moins 20 minutes posées sur le
chauffe-tasses (A), sur le couvercle
(voir chapitre 4 „Préparer le café avec
des grains“, page 50, nota 3).
59
822_949_352 CS5200.book Seite 60 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
• L'infuseur est trop froid.
0 Avant de faire le café, chauffez l'infu-
seur en appuyant sur la touche
(voir nota 3 du chapitre 4 „Préparer le
café avec des grains“, page 50).
Le café est peu crémeux
• La machine utilise peu de café pendant
l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) dans le
sens des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 4 „Préparer le café avec des
grains“, page 50, nota 2).
• Le café est moulu trop gros.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 52).
• Le mélange de café ne convient pas.
0 Utiliser un mélange de café convenant
aux machines à café entièrement automatiques.
Le café sort trop lentement
• Le café est moulu trop fin.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 52).
• La machine utilise trop de café pour
faire l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) en sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Le café sort trop vite
• Le café est moulu trop gros.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens
inverse des aiguilles d’une montre (voir
chapitre 5 „Réglage du moulin à café“,
page 52).
• La machine utilise peu de café pendant
l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Le café ne coule pas d’une des buses
de sortie café
• Le trou est bouché.
0 Raclez avec une épingle le dépôt de
café séché qui s’est accumulé (fig. 27).
Vous tournez la manette vapeur,
mais la vapeur ne sort pas de la buse
à cappuccino
• Les trous de la buse à cappuccino et du
gicleur vapeur sont bouchés.
0 Nettoyez les trous de la buse à cappuc-
cino et du gicleur vapeur (voir chapitre
8.1 „Nettoyer la buse à cappuccino“,
page 54 - fig. 25).
Vous appuyez sur la touche ou
, mais au lieu du café la machine
donne de l’eau
• La mouture est peut être bloquée dans
l’entonnoir.
0 Retirez, à l’aide d’un couteau, le café
moulu qui bouche l’entonnoir (voir
chapitre 6 „Préparer le café avec du
café moulu“, page 52, nota 5). Nettoyez l'infuseur et l’intérieur de la
machine (voir indications au chapitre
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
Vous appuyez sur la touche , mais
la machine ne s’allume pas
• La machine n'est pas raccordée au
réseau.
0 Vérifiez si la fiche du cordon est bien
enfoncée dans la prise de courant.
Vous ne parvenez pas à extraire
l’infuseur pour effectuer le
nettoyage
• La machine est allumée. Vous ne pouvez extraire l’infuseur que si la machine
est arrêtée.
0 Arrêtez la machine (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
Attention: vous ne pouvez extraire
1
l’infuseur que si la machine est arrêtée.
Si vous essayez de le retirer quand la
machine est en marche, vous risquez de
détériorer gravement la machine.
60
822_949_352 CS5200.book Seite 61 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Vous avez utilisé du café prémoulu
(à la place des grains) et la machine
ne fait pas de café
• Vous avez versé trop de café prémoulu.
0 Retirez l’infuseur et nettoyez soigneu-
sement l’intérieur de la machine (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 55). Répétez l’opération en utilisant au maximum 2 doseurs de café
moulu. nettoyez soigneusement l’intérieur de la machine (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
• Vous n’avez pas appuyé sur la touche
et la machine a utilisé du café pré-
moulu et du café en grains moulu par
le moulin.
0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55). Répétez l’opération en appuyant d’abord sur
la touche , comme l’indique le chapitre 6 „Préparer le café avec du café
moulu“, page 52.
• Vous avez versé du café prémoulu
quand la machine était arrêtée.
0 Retirez l’infuseur et nettoyez soigneu-
sement l’intérieur de la machine (voir
chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“,
page 55). Répétez l’opération mais en
mettant d’abord la machine en marche.
Le café ne sort pas par les buses
mais il coule le long du volet de
service
• Les trous de la buse sont bouchés par
du café séché.
0 Raclez-les trous avec une épingle (fig.
27).
• Le tiroir mobile dans le volet de service
est coincé et ne peut pas osciller.
0 Nettoyez bien le tiroir mobile surtout à
proximité des charnières.
Que faire si l’on doit transporter
l’appareil?
• Conserver l'emballage d'origine pour le
protéger pendant le transport. Pour
protéger l’appareil contre les éraflures,
utiliser impérativement le sachet en
plastique d’origine.
• Maintenir la machine à café à l’abri des
chocs. Nous déclinons toute responsabilité en cas de détériorations pendant
le transport.
• Vider le réservoir d'eau et le tiroir à
marc.
• Veuillez également faire attention à
l'endroit où vous entreposez votre
appareil, surtout pendant la saison
froide. Il peut être endommagé par le
gel.
13Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 220-240 V
Puissance absorbée: 1350 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications
92/31/CEE et 93/68/CEE
61
822_949_352 CS5200.book Seite 62 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
14Mise au rebut
Matériel d'emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les pièces en
matière plastique portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS< etc. Eliminez les matériaux d’emballage en
fonction de leur signe distinctif dans
les centres de traitement des déchets
de la commune, dans les conteneurs
prévus à cet effet.
Appareil usagé
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne
doit pas être considéré comme un déchet ménager ordinaire mais qu’il doit
être remis à un centre de collecte pour
le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. En veillant à l’élimination correcte de ce produit, vous contribuez à préserver l’environnement et
la santé. L’élimination incorrecte des
déchets constitue une menace pour
l’environnement et la santé. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
votre mairie, votre service d’enlèvement des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
15S’il vous faut faire appel au
Service Après-Vente
Conserver impérativement l’emballage
d’origine, y compris les inserts en
mousse. L'appareil doit être emballé
méticuleusement pour éviter tout
dommage lors du transport.
62
822_949_352 CS5200.book Seite 63 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Geachte klant,
l
wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Let
vooral op de veiligheidsaanwijzingen!
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze
later te raadplegen en geef hem aan
eventuele latere eigenaars van het
apparaat door.
Inhoud
1Legenda64
1.1 Vooraanzicht (afb. 1)64
1.2 Vooraanzicht met open
servicedeurtje (afb. 2)64
1.3 Bedieningspaneel (afb. 3)64
2Veiligheidsvoorschriften65
3Eerste ingebruikneming66
3.1 Apparaat opstellen en aansluiten66
3.2 Met water vullen67
3.3 Koffiebonenreservoir vullen67
3.4 Eerste keer inschakelen67
4Koffie zetten met bonen68
5Instellen van het
maalmechanisme70
6Koffie zetten met voorgemalen
koffie70
7Heet water maken71
8Melk opschuimen71
8.1 Melkopschuimer reinigen72
9Reiniging en onderhoud72
9.1 Reinigen van de koffiemachine73
9.2 Koffiedikreservoir legen73
9.3 Reinigen van de koffiezeteenheid73
9.4 Ontkalking74
9.5 Waterhardheid instellen75
10 Betekenis van de normale
controlelampjes76
11 Betekenis van de alarmlampjes
en wat te doen als ze gaan
branden76
12 Problemen die opgelost
kunnen worden voordat
u de klantendienst belt78
13 Technische gegevens79
14 Afvalverwerking80
15 Service80
63
822_949_352 CS5200.book Seite 64 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
1Legenda
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de
3
volautomatische koffiemachines van
de modellen CS 5000 en CS 5200.
Beide machines worden op dezelfde
manier bediend.
In afbeelding 1 en afbeelding 2 zijn de
twee modellen te zien. In alle andere
afbeeldingen wordt model CS 5200
gebruikt.
1.1Vooraanzicht (afb. 1)
AWarmhoudplaat voor kopjes
BStoomdraaiknop
CStoompijpje
DMelkopschuimer
EMelkopschuimer (afneembaar)
FMelkopschuimmondstuk (afneembaar)
GKnop om servicedeurtje te openen
HWatertank (uitneembaar)
JAfdruipbakje (afneembaar)
KAfdruiprooster
LIn de hoogte verstelbare koffieuitloop
M Bedieningspaneel (zie afbeelding 3)
NDeksel voor koffiebonenreservoir
ODeksel voor koffiebonenreservoir
1.2Vooraanzicht met open
servicedeurtje (afb. 2)
PMaatlepel voor de voorgemalen koffie
QVak voor de maatlepel
RVulschacht voor de voorgemalen koffie
SServicedeurtje
TUittrekbaar koffiedikreservoir
UZwenkvak
VKoffiezeteenheid
W Draaiknop voor het instellen van de
maalgraad
XKoffiebonenreservoir
YTypeplaatje (onderkant van het
apparaat)
ZVloeibaar ontkalkingsmiddel en
teststrookje
1.3Bedieningspaneel (afb. 3)
aDraaiknop hoeveelheid koffie (weinig,
normaal of veel)
bDraaiknop hoeveelheid gemalen koffie
(voor milde, normale of sterke koffie)
cBereidingstoets voor één kopje
dBereidingstoets voor twee kopjes
eAAN/UIT-toets van de koffiemachine
fKeuzetoets functie „Stoom“
gToets voor selectie van gemalen koffie
(uitschakelen van het
maalmechanisme)
hToets „Spoelen“ en „Ontkalken”
jControlelampje 1 kopje en
koffietemperatuur OK
kControlelampje 2 kopje en
koffietemperatuur OK
lControlelampje stoom en
stoomtemperatuur OK
m Controlelampje selectie gemalen koffie
(maalmechanisme uitgeschakeld)
nControlelampje „Alarm kalk”
oControlelampje „Geen water“ of
„Watertank niet ingezet”
pControlelampje „Koffiedikreservoir vol“
of „Koffiedikreservoir niet ingezet“
qControlelampje „Algemeen alarm”
64
822_949_352 CS5200.book Seite 65 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
2Veiligheidsvoorschriften
De veiligheid van dit apparaat voldoet
1
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Toch voelen wij ons als fabrikant
verplicht u op de volgende veiligheidsvoorschriften te wijzen.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aangesloten aan een stroomnet waarvan
spanning, stroomtype en frequentie
overeenkomen met de specificaties op
het typeplaatje (zie onderkant van het
apparaat)!
• Het snoer nooit met hete onderdelen
van het apparaat in contact laten
komen.
• De stekker nooit aan het snoer uit het
stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen
als:
– het snoer beschadigd is
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid van kinderen
• Laat het apparaat niet zonder toezicht lopen en voorkom vooral dat
kinderen letsel oplopen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic
zakken, horen niet in de handen van
kinderen.
Veiligheid tijdens het gebruik
• Attentie! Koffieuitloop, melkopschuimer en warmhoudplaat voor kopjes
worden tijdens het gebruik heet.
Houd kinderen uit de buurt!
• Attentie! Verbrandingsgevaar als de
melkopschuimer geactiveerd is! Uitstromend heet water of hete stoom
kan tot brandwonden leiden. Activeer
de melkopschuimer alleen als u er
een kopje of bakje onder houdt.
• Geen ontvlambare vloeistoffen met
stoom verhitten!
• Het apparaat alleen gebruiken als er
zich water in het systeem bevindt!
Alleen koud water in de watertank
doen, geen heet water, melk of
andere vloeistoffen. Neem de max.
vulhoeveelheid van ca. 1,8 liter in acht.
• Geen bevroren of gekarameliseerde
koffiebonen in het bonenreservoir
doen, alleen gebrande koffiebonen!
Verwijder vreemde elementen, zoals
steentjes, uit de koffiebonen. Blokkering of beschadiging veroorzaakt
door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen eventueel niet
onder de garantie.
• Alleen gemalen koffie in de vulschacht
voor voorgemalen koffie doen.
• Apparaat niet onnodig ingeschakeld
laten.
• Apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden.
• Bij gebruik van een verlengsnoer alleen
een normaal snoer met een geleiderdoorsnede van minstens 1,5 mm2
gebruiken.
• Personen met motorische storingen
mogen het apparaat nooit zonder
begeleidende persoon gebruiken, om
risico's te voorkomen.
• Het apparaat alleen gebruiken als het
afdruipbakje, het koffiedikreservoir
en het afdruiprooster ingezet zijn!
65
822_949_352 CS5200.book Seite 66 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Veiligheid bij reiniging en
verzorging
• Reinigings- en ontkalkingsinstructies
in acht nemen.
• Voor onderhoud of reiniging apparaat
uitschakelen en stekker uit het stopcontact trekken!
• Apparaat niet in water onderdompelen.
• De melkopschuimer alleen schoonmaken als er geen druk is en het apparaat
koud en uitgeschakeld is!
• Onderdelen van het apparaat niet in de
vaatwasmachine wassen.
• Nooit water in het maalmechanisme doen; daardoor wordt het maalmechanisme beschadigd.
Het apparaat niet open maken en niet
repareren. Ondeskundig uitgevoerde
reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor
de gebruiker.
Reparaties aan elektrische apparaten
mogen alleen door vakmensen worden
uitgevoerd.
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of
vervanging van het snoer dient contact
te worden opgenomen met
• de winkel waar u het apparaat hebt
gekocht of
• de servicelijn van AEG/Electrolux.
Als het toestel verkeerd wordt
gebruikt of bediend, kunnen wij niet
aansprakelijk gesteld worden voor
eventuele schade die hieruit
voortvloeit; dit geldt ook voor schade
die ontstaat doordat het
ontkalkingsprogramma niet
onmiddellijk na het knipperen van
het controlelampje volgens de
instructies in deze
gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd.
Blokkering of beschadiging
veroorzaakt door vreemde elementen
in het maalmechanisme vallen
eventueel niet onder de garantie.
3Eerste ingebruikneming
3.1Apparaat opstellen en aansluiten
0 Controleer na het uitpakken of het
apparaat onbeschadigd is. Neem in
geval van twijfel het apparaat niet in
gebruik en neem contact op met een
vakkundig persoon.
0 Zet het apparaat op een werkvlak, ver
van waterkranen, gootstenen en
warmtebronnen.
Controleer, nadat het apparaat op een
1
werkvlak is gezet, of er bij de zijwanden en achterwand van het apparaat
een vrije ruimte van ongeveer 5 cm is
en er boven de koffiemachine een vrije
ruimte van minstens 20 cm is.
Installeer het apparaat nooit in een
ruimte waar de temperatuur 0°C of
minder kan bedragen (indien het water
bevriest, kan het apparaat beschadigd
worden).
Controleer of de netspanning overeen-
1
komt met de waarde aangegeven op
het typeplaatje van het apparaat. Sluit
het apparaat alleen aan een geaard
stopcontact met een vermogen van
minstens 10 A aan. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor eventuele ongevallen die door de afwezigheid van een
aardleiding worden veroorzaakt.
Als het stopcontact niet compatibel is
1
met de stekker van het apparaat, laat
het dan vakkundig vervangen door een
geschikt stopcontact.
0 Sluit het apparaat aan een stopcontact
aan.
Als de koffiemachine de allereerste
keer aan het stroomnet wordt aangesloten, gaan alle controlelampjes een
paar seconden aan voor een test,
daarna gaan alle controlelampjes uit.
Het is aan te bevelen zo snel mogelijk
3
de hardheid van het water aan te passen volgens de procedure beschreven in
paragraaf 9.5 „Waterhardheid instellen“, pagina 75.
66
822_949_352 CS5200.book Seite 67 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Om vertrouwd te raken met het gebruik
3
van het apparaat moet u de eerste keer
de aanwijzingen beschreven in de volgende paragrafen stap voor stap volgen.
3.2Met water vullen
Controleer elke keer voor het inschakelen of de watertank water bevat en vul
hem indien nodig. Het apparaat heeft
bij elk inschakel- en uitschakelproces
water nodig voor het automatische
spoelen.
0 De watertank eruitnemen (afb. 4), uit-
spoelen en tot de markeringslijn MAX
met vers water vullen. Om de watertank eruit te nemen de melkopschuimer altijd naar het midden van het
apparaat richten, anders kan deze het
verwijderen van de tank belemmeren.
Doe altijd koud water in de watertank.
1
Nooit andere vloeistoffen, zoals mineraalwater of melk, erin doen.
0 De watertank weer inzetten en stevig
aandrukken.
Om altijd een aromatische koffie te
3
krijgen moet u:
• het water in de watertank dagelijks
verversen,
• de watertank minstens eens per week
in normaal afwaswater (niet in de
vaatwasmachine) schoonmaken. Vervolgens met schoon water afspoelen.
3.3Koffiebonenreservoir vullen
0 De deksel van het koffiebonenreser-
voir openen (afb. 5).
0 Het reservoir met koffiebonen vullen .
0 De deksel sluiten.
Attentie! Denk eraan dat u alleen zui-
1
vere bonen zonder toevoeging van
gekarameliseerde of gearomatiseerde
bestanddelen en ook geen bevroren
bonen mag gebruiken. Vergewis u
ervan dat er geen vreemde elementen,
zoals steentjes, in het bonenreservoir
komen. Blokkering of beschadiging
veroorzaakt door vreemde elementen
in het maalmechanisme vallen eventueel niet onder de garantie.
De koffiemachine is in de fabriek
3
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
het is volkomen normaal als u een
beetje koffie in het maalmechanisme
aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
geval gegarandeerd nieuw.
3.4Eerste keer inschakelen
Als u het apparaat de eerste keer
gebruikt, moet de koffiemachine ontlucht worden.
0 Controleer of de watertank vol is en of
de stekker van het snoer in het stopcontact is gestoken.
0 Draai de melkopschuimer naar buiten,
zet er een kopje onder (afb. 6) en druk
op de toets (afb. 7) om de machine
in te schakelen.
0 Onmiddellijk daarna, binnen maximaal
30 seconden, de stoomknop helemaal
naar links draaien (afb. 8) (het is volkomen normaal als het apparaat hierbij
wat luidruchtig is).
Na enkele seconden komt water uit de
melkopschuimer.
0 Als het kopje met circa 30 ml gevuld is,
draait u de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8) om de waterafgifte te
stoppen.
0
Wacht tot de controlelampjes en
niet meer knipperen, maar continu
branden. (Het knipperen van de controlelampjes geeft aan dat het apparaat aan
het voorverwarmen is; als ze continu
branden, betekent dit dat de ideale temperatuur is bereikt om koffie te zetten.)
Net vóór de controlelampjes continu
branden, voert de koffiemachine automatisch een spoeling uit: er komt wat
heet water uit de openingen van de
koffieuitloop, dat wordt opgevangen in
het eronder aanwezige afdruipbakje.
Tip: Als u sterke koffie wilt zetten
3
(minder dan 60 ml), vul het kopje dan
eerst met het hete spoelwater. Laat het
water enkele seconden in het kopje
(alvorens het leeg te gieten) om het
kopje voor te verwarmen.
Nu is de koffiemachine klaar voor
gebruik.
67
822_949_352 CS5200.book Seite 68 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
4Koffie zetten met bonen
0 Controleer vóór de koffieafgifte altijd
of de controlelampjes en continu branden en of het koffiebonenreservoir vol is.
0 Stel met de draaiknop voor hoeveel-
heid gemalen koffie (afb. 9) de
gewenste koffiesmaak in.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffiebonen maalt de koffiemachine, waardoor de koffie sterker
wordt. Zet bij het eerste gebruik van de
koffiemachine als test een aantal koppen koffie om de juiste stand van de
draaiknop vast te stellen. Pas op dat u
niet te ver naar rechts draait, anders
bestaat het risico dat de koffieafgifte
te langzaam (druppelsgewijs) plaatsvindt, met name als u twee kopjes
tegelijk zet.
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(afb. 10) stelt u de gewenste hoeveelheid koffie in.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffie wordt er gemaakt. Zet bij
het eerste gebruik van de koffiemachine als test een aantal koppen koffie
om de juiste stand van de draaiknop
vast te stellen.
0 Zet één of twee kopjes onder de ope-
ningen van de koffieuitloop (afb. 11).
Om een bijzonder goede crema te krijgen, brengt u de koffieuitloop zo dicht
mogelijk bij de kopjes door hem
omlaag te brengen (afb. 12).
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets (afb. 13). Om twee koppen
koffie te zetten drukt u op de toets
(afb 14).
Nu begint de koffiemachine koffiebonen te malen, er wordt even voorgekookt en ten slotte wordt de koffie in
het kopje afgegeven.
Zodra de gewenste hoeveelheid koffie
afgegeven is, wordt de afgifte automatisch gestopt en wordt het koffiedik in
het koffiedikreservoir afgevoerd.
Na enkele seconden, als de twee controlelampjes en weer continu
branden, kunt u opnieuw koffie zetten.
0
Om de koffiemachine uit te zetten,
drukt u op de knop
koffiemachine uitgeschakeld wordt,
wordt er automatisch een spoeling uitgevoerd: er komt wat heet water uit de
openingen, dat wordt opgevangen in
het eronder aanwezige afdruipbakje.
Pas op dat u zich niet brandt.) Als u het
apparaat niet met de toets
kelt, schakelt het in ieder geval 3 uur
na het laatste gebruik vanzelf uit na
eerst een korte spoeling te hebben uitgevoerd
.
Opmerking 1: Als de koffie druppels-
3
gewijs of helemaal niet wordt afgegeven, moet de draaiknop voor het
instellen van de maalgraad (afb. 17)
één stand naar rechts worden gedraaid
(zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 70). Draai
telkens één stand verder tot er een
bevredigende koffieafgifte bereikt is.
De maalgraad mag alleen tijdens het
1
malen veranderd worden. Instellen
terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan de koffiemachine beschadigen.
Opmerking 2: Als de koffie te snel
3
wordt afgegeven en de crema u niet
bevalt, draait u de draaiknop hoeveelheid gemalen koffie (afb. 9) één stand
naar rechts. Probeer door een aantal
keren koffie te zetten de juiste stand
van de draaiknop vast te stellen. Pas op
dat u de knop niet te ver naar rechts
draait, anders bestaat het risico dat de
koffieafgifte te langzaam (druppelsgewijs) plaatsvindt, met name als u twee
kopjes tegelijk zet. Als u na enkele koppen nog steeds niet tevreden bent met
de crema, draai de knop voor het
instellen van de maalgraad (afb. 17)
dan één stand naar links (zie hoofdstuk
5 „Instellen van het maalmechanisme“,
pagina 70).
.
Voordat de
uitscha-
68
822_949_352 CS5200.book Seite 69 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Opmerking 3: Tips voor afgifte van
3
hetere koffie:
1) Als u meteen na het inschakelen van
de koffiemachine een sterk kopje (minder dan 60 ml) wilt zetten, gebruik dan
het hete water van het spoelproces om
de kopjes te verwarmen.
2) Als er echter sinds het zetten van
het laatste kopje meer dan 2 of 3
minuten verstreken zijn, moet u de
koffiezeteenheid voor het volgende
kopje voorverwarmen door op de toets
te drukken.
Laat het water dan in het eronder
staande afdruipbakje lopen. U kunt dit
water gebruiken om het kopje dat u
voor de koffie gebruikt voor te verwarmen. In dat geval doet u het hete
water gewoon in het kopje (dat u
daarna leegt).
3) Gebruik geen te dikke kopjes, ook
niet als ze voorverwarmd worden, want
die absorberen te veel warmte.
4) Gebruik altijd voorverwarmde kopjes
door ze met warm water te spoelen of
minstens 20 minuten op de warmhoudplaat op de deksel van de ingeschakelde koffiemachine te zetten.
Opmerking 4: Opmerking 4: Terwijl het
3
apparaat koffie zet, kan de afgifte op
elk moment worden gestopt door op
de toets (afb. 13) of de toets
(afb. 14) te drukken of door de draaiknop hoeveelheid koffie (afb. 10) tegen
de klok in de draaien.
Opmerking 5: Als u na afloop van de
3
koffieafgifte meer koffie in het kopje
wilt hebben, houdt u gewoon de toets
(afb. 13) of de toets (afb. 14)
ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid
koffie bereikt is of draait u de knop
hoeveelheid koffie (afb. 10) met de
klok mee (dit moet gebeuren onmiddellijk nadat de koffie is afgegeven en
voordat de verbruikte koffie in het koffiedikreservoir wordt uitgeworpen).
Opmerking 6: Als het controlelampje
3
continu brandt, moet de watertank
gevuld worden. Anders kan er geen
koffie worden gezet. De watertank kan
alleen verwijderd worden als de melkopschuimer eerst naar het midden van
de machine is gericht. (Het is normaal
dat de tank nog wat water bevat wanneer het controlelampje gaat branden).
Opmerking 7: De koffiemachine telt
3
het aantal gezette koppen koffie. Telkens na 14 apart (of 7 paarsgewijs)
gezette koppen koffie gaat het controlelampje continu branden om aan
te geven dat het koffiedikreservoir vol
is en geleegd en gereinigd moet worden (zie 9.2 „Koffiedikreservoir legen“,
pagina 73.
Opmerking 8: Bij het gebruik van de
3
koffiemachine kan het op den duur
gebeuren dat het maalmechanisme slijt
en de koffie te snel en zonder crema
afgegeven wordt omdat de bonen de
grof gemalen zijn.
Om deze storing te verhelpen moet de
maalgraad van het maalmechanisme
opnieuw worden ingesteld. Hiervoor
moet de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) één stand
naar links worden gedraaid (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 70).
Opmerking 9: Als de koffiemachine
3
lang niet is gebruikt, moet de koffiezeteenheid gereinigd worden zoals
beschreven in par 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 73, voordat
hij weer wordt gebruikt.
Opmerking 10: Tijdens de koffieafgifte
3
nooit de watertank weghalen. Als deze
eruit genomen wordt, kan de koffiemachine geen koffie meer zetten en
begint het controlelampje (geen
water) te knipperen. Als u dan probeert
nog een kopje te zetten, maakt de koffiemachine veel lawaai en zet geen
koffie. Om de koffiemachine weer te
starten draait u de stoomknop helemaal naar links en laat u een paar
seconden lang water uit de melkopschuimer lopen.
69
822_949_352 CS5200.book Seite 70 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Als u de koffiemachine de eerste keer
3
in gebruik neemt, moet u minstens 4-5
koppen koffie zetten voordat de
machine een bevredigend resultaat
levert.
Als er een storing optreedt die wordt
3
aangegeven doordat de betreffende
alarmindicatie gaat branden, hoeft u
niet meteen contact op te nemen met
de technische klantendienst. Het probleem kan bijna altijd verholpen worden als u de instructies in hoofdstuk 11
„Betekenis van de alarmlampjes en wat
te doen als ze gaan branden“,
pagina 76 en hoofdstuk 12 „Problemen
die opgelost kunnen worden voordat u
de klantendienst belt“, pagina 78 volgt.
Als de instructies niet voldoende zijn
om het probleem te verhelpen, neem
dat contact op met de klantdienst.
5Instellen van het
maalmechanisme
Omdat het maalmechanisme al in de
fabriek voor goede afgifte van koffie is
ingesteld, hoeft u dit, althans in het
begin, niet zelf te doen.
Als de koffie toch na de eerste kop te
snel of te langzaam (druppelsgewijs)
wordt afgegeven, kunt u dit corrigeren
met de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) in het koffiebonenreservoir.
Het effect van deze correctie merkt u
echter pas na minstens 2 keer koffie
zetten.
De maalgraad mag alleen tijdens het
1
malen veranderd worden. Instellen
terwijl het maalmechanisme stilstaat, kan de koffiemachine beschadigen.
0 Om een langzamere koffieafgifte en
een betere crema te krijgen draait u de
knop één stand naar links (= koffiebonen worden fijner gemalen) (afb. 18).
0 Om een snellere koffieafgifte te krijgen
(niet druppelsgewijs) draait u de knop
één stand naar rechts (= koffiebonen
worden grover gemalen) (afb. 18).
De koffiemachine is in de fabriek
3
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus
het is volkomen normaal als u een
beetje koffie in het maalmechanisme
aantreft. Deze koffiemachine is in ieder
geval gegarandeerd nieuw.
6Koffie zetten met
voorgemalen koffie
0 Druk op de knop om de functie
voorgemalen koffie te selecteren
(afb. 19).
Het controlelampje gaat branden
om aan te geven dat de functie geselecteerd is en het gebruik van het
maalmechanisme uitgeschakeld is.
0 Til de deksel in het midden op en doe
één (voor één kopje) of twee (voor
twee kopjes) afgestreken maatlepels
voorgemalen koffie in de vulschacht
(afb. 20).
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(afb. 10) kiest u de instelling van de
gewenste hoeveelheid koffie.
Hoe verder u naar rechts draait, des te
meer koffie wordt er gemaakt.
0 Zet één of twee kopjes onder de ope-
ningen van de koffieuitloop (afb. 11).
Om een bijzonder goede crema te krijgen, brengt u de koffieuitloop zo dicht
mogelijk bij de kopjes door hem
omlaag te brengen (afb. 12).
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets (afb. 13). Om twee koppen
koffie te zetten drukt u op de toets
(afb. 14).
Opmerking 1: Doe nooit voorgemalen
3
koffie in de koffiemachine wanneer
deze uitgeschakeld is, om te voorkomen dat de koffie verloren gaat en in
de machine verspreid wordt.
Opmerking 2: Gebruik nooit meer dan
3
2 afgestreken maatlepels koffie, anders
zet de koffiemachine geen koffie en
gaat de gemalen koffie verloren in de
70
822_949_352 CS5200.book Seite 71 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
koffiemachine, waardoor deze vuil
wordt of de koffie druppelsgewijs
wordt afgegeven.
Opmerking 3: Gebruik om hoeveelheid
3
gemalen koffie te doseren uitsluitend
de bijgeleverde maatlepel.
Opmerking 4: Doe in de vulschacht
3
alleen voorgemalen koffie voor espressoapparaten: gebruik in geen geval
koffiebonen, gevriesdroogde koffie of
ander materiaal dat de machine kan
beschadigen.
Opmerking 5: Als bij het vullen meer
3
dan twee maatlepel voorgemalen koffie de vulschacht verstoppen, duw de
koffie dan met een mes naar beneden
(afb. 21), neem de koffiezeteenheid
eruit en reinig deze samen met de koffiemachine zoals beschreven in paragraaf 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 73 beschrieben reinigen.
0 Als u na de koffieafgifte met voorge-
malen koffie koffie wilt zetten met
koffiebonen, schakelt u de functie
voorgemalen koffie uit door op de
toets te drukken (het controlelampje gaat uit en het maalmechanisme is weer bedrijfsklaar).
Lees ook hoofdstuk 4 „Koffie zetten
3
met bonen“, pagina 68, opmerkingen 3
- 7, 9 en 10.
7Heet water maken
0 Controleer altijd of de controlelampjes
en continu branden.
0 Draai de melkopschuimer naar de bui-
tenkant van de machine (afb. 6).
0 Zet een kop of kan onder de melkop-
schuimer (afb. 6).
0 Draai de stoomknop een halve slag
naar links tot de aanslag (afb. 8): het
hete water loopt uit de melkopschuimer in de daaronder staande kop of
kan.
0 Om de afgifte van heet water te onder-
breken draait u de stoomknop hele-
maal naar rechts (afb. 8) en draait u de
melkopschuimer weer in zijn oorspronkelijke stand naar het midden van het
apparaat toe. Het is aan te raden niet
langer dan 2 minuten heet water te
maken.
8Melk opschuimen
0 Vul een kop of kan met circa 100 gram
melk per kop cappuccino de u wilt
maken. Denk er bij het kiezen van de
kop of kan aan dat het melkvolume
twee- of driemaal zo groot wordt.
Het is aan te bevelen halfvette, koele
3
melk uit de koelkast te gebruiken.
0 Draai de melkopschuimer naar buiten
(afb. 6).
0 Zet de espresso zoals in deze gebruiks-
aanwijzing wordt beschreven en
gebruik voldoende grote koppen.
0 Druk dan op de stoomtoets
(afb. 22).
Het controlelampje begint te knip-
peren, hetgeen betekent dat de koffiemachine aan het verwarmen is (de
controlelampjes en branden
niet, waarmee wordt aangegeven dat
er geen koffie kan worden gezet).
Zodra het controlelampje continu
brandt en niet meer knippert, heeft de
temperatuur van de koffiemachine de
optimale waarde voor het produceren
van stoom heeft bereikt.
0 Dompel onmiddellijk hierna, binnen
twee minuten (anders gaat de machine
automatisch terug naar de functie koffie), de melkopschuimer in de kop of
kan met melk (afb. 23). Draai de
stoomknop dan een halve slag naar
links (afb. 8).
Pas op dat u zich niet brandt.
1
Attentie! Gevaar van verontreiniging
1
door opgedroogde melk in de melkopschuimer. Let erop dat u de melkopschuimer niet zo diep in de melk
dompelt dat de luchtaanzuigopening
aan de bovenkant van de melkopschui-
71
822_949_352 CS5200.book Seite 72 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
mer met melk bedekt is. Hierdoor kan
er melk in het pijpje gezogen worden,
die evt. tot verontreiniging van de melkopschuimer kan leiden.
Uit de melkopschuimer komt de stoom,
die de melk opschuimt en deze een
romige consistentie geeft. Om een
romiger melkschuim te krijgen dompelt
u de melkopschuimer in de melk en
beweegt u het kannetje langzaam van
beneden naar boven. (Het is aan te
raden niet langer dan 2 minuten heet
water te maken.)
0 Zodra het gewenste schuim bereikt is,
kunt u de stoomafgifte stoppen door
de stoomknop helemaal naar rechts te
draaien (afb. 8); om de functie "Stoom"
uit te schakelen drukt u op de stoomtoets (afb. 22).
0 Doe het melkschuim in de tevoren met
espresso gevulde koppen. De cappuccino is klaar (naar believen suiker toevoegen en eventueel cacao op het
schuim strooien).
Aanwijzing: Onmiddellijk na het
3
maken van de cappuccino en het uitzetten van de functie "Stoom" met de
stoomtoets (afb. 22) is de temperatuur van de koffiemachine nog te hoog
om koffie te zetten (de controlelampjes
en knipperen om aan te geven
dat de temperatuur niet goed is om
weer koffie te zetten). Daarom moet u
ongeveer 10 minuten wachten voordat
u weer koffie zet, om de koffiemachine
iets te laten afkoelen.
TIP: Om ervoor te zorgen dat de koffiemachine na het uitschakelen van de
functie "Stoom" sneller afkoelt, opent
u de stoomdraaiknop en laat u het
water uit de melkopschuimer in een
bakje lopen tot de controlelampjes
en niet meer knipperen.
8.1Melkopschuimer reinigen
Het is belangrijk dat de melkopschuimer na elk gebruik schoongemaakt
wordt.
0 Laat enkele seconden lang wat water
of stoom afgeven door de stoomknop
helemaal naar links te draaien (afb. 8).
Daardoor worden eventuele melkresten
uit het stoompijpje verwijderd.
Belangrijk: Om hygiënische redenen is
3
het aan te raden dit proces elke keer
uit te voeren om te voorkomen dat er
melk binnen in de melkopschuimer
vastkoekt.
0 Draai de knop helemaal naar rechts.
Wacht een paar minuten tot de melkopschuimer afgekoeld is.
0 Houd met één hand de greep van het
stoompijpje vast. Open met uw andere
hand de bajonetsluiting van de melkopschuimer door deze iets met de klok
mee te draaien. Trek de melkopschuimer eruit (afb. 24).
0 Trek het melkopschuimmondstuk naar
beneden van het stoompijpje af.
0 Was de melkopschuimer en het mond-
stuk met lauw water zorgvuldig af.
0 Controleer of de twee in afb. 25 met
pijlen aangegeven gaatjes niet verstopt
zijn. Steek ze indien nodig met een
naald door en maak ze schoon.
0 Monteer het melkopschuimmondstuk
weer door het op het stoompijpje te
zetten en krachtig omhoog te draaien.
0 Monteer de melkopschuimer weer door
deze omhoog te schuiven en tegen de
klok in te draaien (afb. 24).
9Reiniging en onderhoud
Laat de koffiemachine vóór elke reini-
1
gingsbeurt altijd afkoelen en verbreek
de verbinding met het elektriciteitsnet.
Dompel de koffiemachine nooit in
water: dit is een elektrisch apparaat.
Gebruik voor het reinigen van de koffiemachine geen oplos- of schuurmiddelen. Een vochtige, zachte doek is
voldoende.
Geen van de componenten van de koffiemachine mag in de vaatwasser afgewassen worden.
72
822_949_352 CS5200.book Seite 73 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
9.1Reinigen van de koffiemachine
0 Elke keer als het controlelampje
continu brandt, moet het koffiedikreservoir gereinigd worden (beschreven
in paragraaf 9.2 „Koffiedikreservoir
legen“, pagina 73).
0 Het is aan te bevelen ook de watertank
vaak schoon te maken.
0 Het afdruipbakje is voorzien van een
waterpeilmarkering (rood) (afb. 26). Als
deze markering zichtbaar wordt
(enkele millimeters onder het afdruipbakje), moet het afdruipbakje geleegd
en gereinigd worden.
0 Controleer of de openingen van de
koffieuitloop niet verstopt zijn. Voor
het schoonmaken daarvan kunt u de
opgedroogde koffie met een naald verwijderen (afb. 27).
9.2Koffiedikreservoir legen
Het apparaat telt het aantal gezette
koppen koffie. Na 14 apart (of 7 paarsgewijs) gezette koppen koffie brandt
het controlelampje om aan te
geven dat het koffiedikreservoir vol is
en geleegd en gereinigd moet worden.
Zolang het koffiedikreservoir niet
gereinigd wordt, kan de koffiemachine
geen koffie zetten.
0 Ontgrendel voor het reinigen het servi-
cedeurtje door op de daarvoor
bestemde knop te drukken en open het
(afb. 15); het controlelampje knippert.
0 Het afdruipbakje eruit nemen (afb. 16),
leeg maken en reinigen.
0 Maak het koffiedikreservoir zorgvuldig
leeg en schoon. Let erop dat alle op de
bodem achtergebleven resten verwijderd worden.
Belangrijk: Elke keer als u het afdruipbakje eruit trekt, moet ook het koffiedikreservoir geleegd worden, ook als
het niet helemaal vol is. Als dit niet
wordt gedaan, kan het de volgende
keer bij het koffie zetten gebeuren dat
het koffiedikreservoir te vol wordt en
het overtollige koffiedik de koffiemachine verstopt.
Als u het apparaat dagelijks gebruikt,
3
maak het reservoir dan ook dagelijks
leeg.
Maak het koffiedikreservoir alleen leeg
als het apparaat ingeschakeld is. Alleen
dan detecteert het apparaat dat het
geleegd wordt.
9.3Reinigen van de koffiezeteenheid
De koffiezeteenheid moet regelmatig
een schoonmaakbeurt krijgen om te
voorkomen dat er koffieresten in vastkoeken (wat tot storingen kan leiden).
Ga voor het reinigen als volgt te werk:
0 Schakel de koffiemachine met de toets
"Aan/uit" (afb. 4) uit (niet de stekker uit het stopcontact trekken) en
wacht tot alle controlelampjes uit zijn.
0 Open het servicedeurtje (afb. 15).
0 Het afdruipbakje en het koffiedikreser-
voir eruit nemen (afb. 16) en reinigen.
0 De twee rode ontgrendelingsknoppen
van de koffiezeteenheid opzij en naar
het midden tegen elkaar drukken
(afbeelding 28) en de koffiezeteenheid
eruit trekken.
Attentie: De koffiezeteenheid kan
1
alleen uit de machine worden genomen als deze uitgeschakeld is. Als u
probeert de koffiezeteenheid uit de
koffiemachine te nemen terwijl deze
ingeschakeld is, riskeert u dat het
apparaat ernstig beschadigd wordt.
0 Reinig de koffiezeteenheid onder stro-
mend leidingwater zonder afwasmiddel
te gebruiken.
Was de koffiezeteenheid nooit in de
1
vaatwasmachine.
0 De machine van binnen zorgvuldig rei-
nigen. Krab de vastgekoekte koffieresten in de koffiemachine weg met een
houten of plastic vork (afb. 29) en zuig
alle resten met een stofzuiger weg
(afb. 30).
0 Om de koffiezeteenheid weer in te zet-
ten (afb. 32, a) deze in de houder
(afbeelding 32, b) en de pen (afb. 32, c)
schuiven. De pen moet in de buis
73
822_949_352 CS5200.book Seite 74 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
(afbeelding 32, d) onder aan de koffiezeteenheid worden geschoven.
0 Druk dan stevig op de tekst PUSH (afb.
32,e) tot de koffiezeteenheid hoorbaar
vastklikt.
0 Controleer of de twee rode knoppen
(afb. 32, f) naar buiten zijn gekomen,
anders kan het deurtje niet gesloten
worden.
Afb. 33: de twee rode knoppen zijn
correct naar buiten gekomen.
Afb. 34: de twee rode knoppen zijn niet
naar buiten gekomen.
Opmerking 1: Als de koffiezeteenheid
3
niet correct is ingezet, d.w.z. voordat
het vastklikken te horen is, en de rode
knoppen niet goed naar buiten zijn
gekomen, kan het servicedeurtje niet
gesloten worden en kan het apparaat
niet gebruikt worden (als het ingeschakeld wordt, knippert het controlelampje ).
Opmerking 2: Als het inzetten van de
3
koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet
deze (voor het inzetten) op de juiste
grootte worden gebracht, en wel door
de koffiezeteenheid tegelijk van onderen en van boven, zoals in afb. 31
weergegeven, stevig samen te drukken.
Opmerking 3: Als de koffiezeteenheid
3
dan nog steeds moeilijk in te zetten is,
probeer het dan niet met geweld, maar
sluit het servicedeurtje, trek de stekker
van het voedingssnoer uit het stopcontact en steek hem er dan meteen weer
in. Wacht tot alle symbolen uit zijn,
open dan het servicedeurtje en zet de
koffiezeteenheid weer in.
Zet het afdruipbakje samen met het
koffiedikreservoir weer in het apparaat
en sluit het servicedeurtje.
9.4Ontkalking
Doordat het gebruikte water voor het
koffie zetten voortdurend verwarmd
wordt, is het normaal dat er zich in de
loop van de tijd kalk in de koffiemachine afzet. Zodra het controlelampje
begint te knipperen, moet de
koffiemachine ontkalkt worden.
Aanwijzing: Als het controlelampje
3
0 Druk op de toets (afb. 7) om de
0 Wacht tot de controlelampjes en
0 Maak de oplossing zoals aangegeven
1
0 Zet een bak met een inhoud van min-
0 Druk op de toets en houd deze
0 Draai de stoomknop een halve slag
begint te branden, kan er nog
steeds koffie worden gezet.
Ga als volgt te werk:
machine in te schakelen.
niet meer knipperen, maar continu
branden.
op de fles van het bijgeleverde ontkalkingsmiddel klaar:.
Giet de inhoud van de fles ontkalkingsmiddel (0,125 liter) in de watertank en
voeg dat 1 liter water toe.
Attentie: Gebruik in geen geval ontkalkingsmiddelen die niet door AEG/
Electrolux aanbevolen worden. Bij
gebruik van andere ontkalkingsmiddelen aanvaardt AEG/Electrolux geen
aansprakelijkheid voor eventuele
schade. Vloeibaar ontkalkingsmiddel is
verkrijgbaar in de vakhandel of via de
servicelijn van AEG/Electrolux.
stens 1,5 liter onder de melkopschuimer (afb. 6).
minstens 5 seconden ingedrukt. Dan
begint het controlelampje te
branden om aan te geven dat het ontkalkingsprogramma gestart is (de controlelampjes en blijven uit,
waarmee wordt aangegeven dat er
geen koffie kan worden gezet).
maar links (afb. 8). Dan loopt de ontkalkingsoplossing uit de melkopschuimer in de daaronder geplaatste bak.
74
822_949_352 CS5200.book Seite 75 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Het ontkalkingsprogramma doorloopt
automatisch een serie spoelingen en
pauzes om vastgekoekte kalk binnen
uit de koffiemachine te verwijderen.
0 Draai na circa 30 minuten, als het con-
trolelampje gaat branden, de
stoomknop een halve slag naar rechts
tot de aanslag (afb. 8).
Nu moet er gespoeld worden om de
restanten van de ontkalkingsoplossing
uit de koffiemachine te verwijderen.
0 Neem de watertank eruit, spoel hem en
vul hem met vers water.
0 Zet de watertank weer in.
0 Giet de onder de melkopschuimer
geplaatste, met vloeistof gevulde bak
leeg en plaats deze weer onder de melkopschuimer.
0 Draai de stoomknop een halve slag
maar links (afb. 8). Er komt heet water
uit de melkopschuimer, dat in de eronder geplaatste bak loopt.
Zodra de watertank leeg is, gaat het
controlelampje uit en begint
het controlelampje te branden.
0 Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8) en vul de watertank
nogmaals met schoon water.
Nu is het ontkalkingsprogramma afgelopen en de koffiemachine is weer
gebruiksklaar.
Aanwijzing: Als het ontkalkingsproces
3
niet volledig wordt uitgevoerd en voortijdig wordt afgebroken, gaat het
alarm niet uit en moet het proces vanaf het begin herhaald worden.
Belangrijk: als het ontkalken niet vol-
1
gens de voorschriften wordt uitgevoerd, vervalt de garantie.
9.5Waterhardheid instellen
Het controlelampje gaat branden na een gebruikstijd die, rekening
houdend met de in het leidingwater
aanwezige maximale hoeveelheid kalk,
in de fabriek is ingesteld. U kunt de
ingestelde gebruikstijd verlengen als u
minder vaak een ontkalking wilt uitvoeren. Hiervoor moet de koffiema-
chine aan de hand van het werkelijke
kalkgehalte van het gebruikte water
worden geprogrammeerd. Gebruik het
bijgeleverde teststaafje om de hardheidsstand te bepalen of vraag bij uw
watermaatschappij naar de hardheid.
Bepalen van het
waterhardheidsniveau
0 Doop hiervoor het teststrookje ca. 1
seconde in koud water. Schud het
overtollige water eraf en bepaal het
hardheidsniveau aan de hand van de
roze vakjes.
Geen of één vakje roze
hardheidsniveau 1, zacht
tot 1,24 mmol/l of
tot 7° Duitse hardheid of
tot 12,6° Franse hardheid
Twee vakjes roze:
hardheidsniveau 2, middelhard
tot 2,5 mmol/l of
tot 14° Duitse hardheid of
tot 25,2° Franse hardheid
Drie vakjes roze:
hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of
tot 21° Duitse hardheid of
tot 37,8° Franse hardheid
Vier vakjes roze:
hardheidsniveau 4, zeer hard
meer dan 3,7 mmol/l of
meer dan 21° Duitse hardheid of
meer dan 37,8° Franse hardheid
Instellen en opslaan van het
bepaalde waterhardheidsniveau
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen.
Het apparaat is in de fabriek op hardheidsniveau 4 ingesteld.
0 Controleer of de koffiemachine uitge-
schakeld is (alle controlelampjes zijn
uit).
0 Druk op de toets en houd deze
minstens 5 seconden ingedrukt. De vier
controlelampjes , , en
gaan branden.
0 Druk een aantal keren op de toets
(afb. 19) tot het aantal brandende controlelampjes gelijk is aan het vastge-
75
822_949_352 CS5200.book Seite 76 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
stelde hardheidsniveau (om b.v.
hardheidsniveau 3 in te stellen drukt u
zo vaak op de toets dat de drie
controlelampjes , en samen
branden).
0 Druk op de toets om de waarde
op te slaan. Nu is het apparaat zo
geprogrammeerd dat het aangeeft
wanneer er volgens het werkelijke
kalkgehalte beslist een ontkalking
moet worden uitgevoerd.
10Betekenis van de normale
controlelampjes
De controlelampjes en
knipperen
De koffiemachine is niet bedrijfsklaar
(het water heeft nog niet de ideale
temperatuur bereikt om koffie te zetten). Begin pas met koffie zetten als
alle controlelampjes continu branden.
De controlelampjes en
branden continu
De koffiemachine heeft de ideale temperatuur bereikt om koffie te zetten
Het controlelampje brandt
continu
De koffiemachine is een kop koffie aan
het afgeven.
Het controlelampje brandt
continu
De koffiemachine is twee koppen koffie aan het afgeven.
Het controlelampje stoom
knippert
De koffiemachine wordt verwarmd om
de ideale temperatuur te bereiken om
stoom te produceren. Wacht tot het
controlelampje continu brandt alvorens de stoomknop te draaien.
Het controlelampje stoom brandt
continu
De koffiemachine is gereed voor
stoomafgifte en u kunt de stoomknop
draaien.
Het controlelampje brandt
continu
De koffiemachine is ingesteld voor het
afgeven van koffie op basis van gemalen koffie (zie par. 6 „Koffie zetten met
voorgemalen koffie“, pagina 70).
Het controlelampje brandt
continu
Het automatische ontkalkingsprogramma loopt (zie par. 9.4 „Ontkalking“, pagina 74)
11Betekenis van de
alarmlampjes en wat te
doen als ze gaan branden
Het controlelampje brandt
continu
• De watertank is leeg of niet goed ingezet.
0
De watertank vullen zoals beschreven
in par
. 3.2 „Met water vullen“,
pagina 67,
• De watertank is vuil of er hebben zich
kalkkorsten in gevormd.
0 De watertank uitspoelen of ontkalken.
Het controlelampje knippert
• De koffiemachine kan geen koffie zetten en maakt veel lawaai.
0 Draai de stoomknop naar links zoals
beschreven in hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 68,
opmerking 10 (Abb. 8).
• De koffie komt te langzaam uit het
apparaat.
0 Draai de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) één stand
naar rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen
van het maalmechanisme“, pagina 70).
Het controlelampje brandt
continu
• Het koffiedikreservoir is vol of niet
goed ingezet.
0 Het koffiedikreservoir legen en zoals
beschreven in hoofdstuk 9.2 „Koffiedikreservoir legen“, pagina 73, reinigen en correct inzetten.
en correct inzetten
.
76
822_949_352 CS5200.book Seite 77 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
• Na het schoonmaken is het koffiedikreservoir niet ingezet.
0 Het servicedeurtje openen en het kof-
fiedikreservoir inzetten.
Het controlelampje knippert
• De functie is gekozen, maar er is
geen gemalen koffie in de vulschacht
gedaan.
0 De gemalen koffie erin doen zoals
beschreven in hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“,
pagina 70.
• Het koffiebonenreservoir bevat geen
koffiebonen meer.
0 Het koffiebonenreservoir met koffie-
bonen vullen zoals beschreven in
hoofdstuk 3.3 „Koffiebonenreservoir
vullen“, pagina 67.
• Als het maalmechanisme veel lawaai
maakt, betekent dit dat een klein
steentje tussen de koffiebonen het
maalmechanisme geblokkeerd heeft.
0 Neem contact op met de klantendienst.
Blokkering of beschadiging veroorzaakt door vreemde elementen in het
maalmechanisme vallen eventueel
niet onder de garantie.
Het controlelampje knippert
• Geeft aan dat de koffiemachine verkalkt is.
0 Het in par. 9.4 „Ontkalking“, pagina 74
beschreven ontkalkingsprogramma
moet uitgevoerd worden.
De machine maakt een abnormaal
geluid en de vier controlelampjes
, , en knipperen
afwisselend
• Waarschijnlijk hebt u vergeten de koffiezeteenheid na het reinigen weer in
de koffiemachine te plaatsen.
0 Laat het servicedeurtje dicht en zet de
koffiezeteenheid niet in. Houd de toetsen en ingedrukt tot de vier
controlelampjes uitgaan. Pas wanneer
alle vier de alarmlampjes uit zijn, kan
het servicedeurtje geopend worden en
kan de koffiezeteenheid ingezet worden (zie hiervoor par. 9.3 „Reinigen van
de koffiezeteenheid“, pagina 73).
De controlelampjes en
knipperen afwisselend
• De koffiemachine is zojuist ingeschakeld en de koffiezeteenheid is niet correct ingezet, zodat het servicedeurtje
niet gesloten kan worden.
0 Druk op de tekst PUSH op de koffiezet-
eenheid tot u een klik hoort. Let erop
of de twee rode knoppen naar buiten
gekomen zijn (par. 9.3 „Reinigen van de
koffiezeteenheid“, pagina 73). Het servicedeurtje sluiten en op de toets
drukken.
De controlelampjes , en
zijn aan en knipperen
• De koffiemachine is ingeschakeld terwijl de stoomdraaiknop ingeschakeld is.
0 Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8).
Het controlelampje knippert
• Het servicedeurtje is open.
0 Als u het servicedeurtje niet kunt slui-
ten, controleer dan of de koffiezeteenheid correct is ingezet (zie par. 9.3
„Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 73).
Het controlelampje brandt
continu en de controlelampjes en
knipperen
• Waarschijnlijk hebt u vergeten de koffiezeteenheid na het reinigen weer in
de koffiemachine te plaatsen.
0 Zet de koffiezeteenheid in, zie hiervoor
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73.
• De koffiemachine is van binnen zeer
vuil.
0
De koffiemachine reinigen zoals
beschreven in par
koffiezeteenheid“, pagina 73.
Het controlelampje knippert
• De vulschacht voor gemalen koffie is
verstopt.
0 De vulschacht met behulp van een mes
schoonmaken zoals beschreven in
hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 70,
opmerking 5 (Abb. 21).
. 9.3 „Reinigen van de
77
822_949_352 CS5200.book Seite 78 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
12Problemen die opgelost
kunnen worden voordat u
de klantendienst belt
Als de koffiemachine niet functioneert
en er een alarmlampje brandt, kunt u
de oorzaak van de storing gemakkelijk
vinden en verhelpen door hoofdstuk 11
„Betekenis van de alarmlampjes en wat
te doen als ze gaan branden“,
pagina 76 te raadplegen. Als er echter
geen alarmlampje brandt, voer dan de
volgende controles uit voordat u contact opneemt met de klantendienst.
De koffie is niet heet
• De kopjes zijn niet voldoende voorverwarmd.
0 De kopjes voorverwarmen door ze met
heet water te spoelen of minstens 20
minuten op de warmhoudplaat (A) te
zetten (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten
met bonen“, pagina 68, opmerking 3).
• De koffiezeteenheid is te koud.
0
Voor het koffie zetten de koffiezeteenheid voorverwarmen door op de toets
die
drukken (zie hoofdstuk
„Koffie zetten met bonen“, pagina 68,
opmerking
De koffie heeft weinig crema
• De machine gebruikt te weinig koffie
voor het zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts
(zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met
bonen“, pagina 68 opmerking 2).
• De koffie is te grof gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 70).
• Het koffiemengsel is niet geschikt.
0 Gebruik een koffiemengsel dat
geschikt is voor volautomatische koffiemachines.
3).
4
De koffie komt te langzaam uit het
apparaat
• De koffie is te fijn gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen van
het maalmechanisme“, pagina 70).
• De machine gebruikt te veel koffie
voor het zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar links.
De koffie komt te snel uit het
apparaat
• De koffie is te grof gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar
links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het
maalmechanisme“, pagina 70).
• De machine gebruikt te weinig koffie
tijdens het koffie zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts.
De koffie komt niet uit beide
openingen van de koffieuitloop
• De opening is verstopt.
0 Verwijder de opgedroogde koffie met
een naald (afb. 27).
Ondanks draaien aan de stoomknop
komt er geen stoom uit de
melkopschuimer
• De gaatjes van de melkopschuimer en
het melkopschuimmondstuk zijn verstopt.
0 Reinig de gaatjes van de melkopschui-
mer en het melkopschuimmondstuk
(zie par. 8.1 „Melkopschuimer reinigen“, pagina 72 – afb. 25).
Als er op de toetsen en
wordt gedrukt, komt er geen koffie,
maar water uit de machine
• De gemalen koffie is misschien vast
blijven zitten in de vulschacht.
0 Verwijder de gemalen koffie die de vul-
schacht verstopt met een mes (zie
hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 70 – opmerking 5). Reinig dan de koffiezeteenheid
en het inwendige van de machine (zie
78
822_949_352 CS5200.book Seite 79 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
hiervoor de instructies in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 73).
Als er op de toets wordt gedrukt,
wordt de machine niet ingeschakeld
• De koffiemachine is niet aan het
stroomnet aangesloten.
0 Controleer of het snoer goed in het
stopcontact gestoken is.
De koffiezeteenheid kan niet
verwijderd worden om gereinigd te
worden
•
De koffiemachine is ingeschakeld. De
koffiezeteenheid kan alleen uit de
machine worden genomen als deze uitgeschakeld is
0 Schakel de machine uit (zie par. 9.3
„Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 73).
Attentie: De koffiezeteenheid kan
1
alleen uit de koffiemachine worden
genomen als deze uitgeschakeld is. Als
u probeert de koffiezeteenheid uit de
koffiemachine te nemen terwijl deze
ingeschakeld is, riskeert u dat het
apparaat ernstig beschadigd wordt.
Er is gemalen koffie gebruikt (in
plaats van koffiebonen) en de
machine geeft geen koffie
• Er is te veel gemalen koffie in de
machine gedaan.
0 De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine van binnen
zorgvuldig reinigen zoals beschreven in
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73. De procedure herhalen en daarbij maximaal 2 afgestreken
maatlepels gemalen koffie gebruiken.
• Er is niet op de toets gedrukt en de
machine heeft zowel de voorgemalen
koffie als de door het maalmechanisme
gemalen koffie gebruikt.
0 Reinig de machine van binnen zorgvul-
dig zoals beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“,
pagina 73. Eerst zoals in hoofdstuk 6
„Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 70 beschreven op de toets
drukken en de procedure herhalen.
.
• De gemalen koffie is in de machine
gedaan terwijl deze uitgeschakeld was.
0 De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine van binnen
zorgvuldig reinigen zoals beschreven in
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73. Herhaal de procedure
terwijl de machine ingeschakeld is.
De koffie komt niet uit de openingen
van de koffieuitloop, maar opzij uit
het servicedeurtje
• De openingen van de koffieuitloop zijn
verstopt met opgedroogde koffie.
0 Steek de gaatjes met een naald door
(afb. 27).
• Het zwenkvak aan de binnenkant van
het servicedeurtje is geblokkeerd en
draait niet.
0 Het zwenkvak zorgvuldig reinigen,
vooral bij de scharnieren, zodat deze
beweegbaar blijven.
Wat moet u doen als het apparaat
getransporteerd moet worden?
• Originele verpakking als transportbescherming bewaren. Ter bescherming
tegen krassen in ieder geval de oorspronkelijke plastic zak gebruiken.
• Apparaat tegen schokken beveiligen.
Voor schade tijdens het transport aanvaarden wij geen aansprakelijkheid.
• Watertank en koffiedikreservoir leeg
maken.
• Let er ook op waar u het apparaat
plaatst, vooral in de winter. Er kan
vorstschade ontstaan.
13Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V
Opgenomen vermogen: 1350 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
79
822_949_352 CS5200.book Seite 80 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
14Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn onschadelijk voor het milieu en herbruikbaar.
De kunststoffen zijn voorzien van een
aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in
overeenstemming met de aanduiding
bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in
de daarvoor bestemde containers.
Oude apparaten
2
Het symbool W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld, maar naar een
plaats moet worden gebracht voor recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product kunt u het
best contact opnemen met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de
dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
15Service
De originele verpakking inclusief
piepschuimdelen beslist bewaren. Om
transportschade te voorkomen moet
het apparaat veilig verpakt zijn.
80
822_949_352 CS5200.book Seite 81 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza! Si prega inoltre di conservare le
presenti istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un
eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Indice
1Legenda82
1.1 Vista dal davanti (figura 1)82
1.2 Vista dal davanti con portello
di servizio aperto (figura 2)82
1.3 Pannello dei comandi (figura 3)82
2Avvertimenti per la sicurezza83
3Prima messa in esercizio84
3.1 Sistemare l'apparecchio e collegarlo 84
3.2 Riempire l'acqua85
3.3 Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè85
3.4 Prima messa in funzione85
4Preparare il caffè con chicchi86
5Regolazione del macinacaffè88
6Preparare il caffè con la polvere
di caffè88
7Preparazione di acqua calda89
8Schiumare il latte89
8.1 Pulire il cappuccinatore90
9Pulizia e manutenzione91
9.1 Pulizia della macchina91
9.2 Svuotare il contenitore dei fondi91
9.3 Pulizia dell'infusore91
9.4 Decalcificazione92
9.5 Regolare la durezza dell'acqua93
i
10 Significato delle spie luminose di
normale funzionamento94
11 Significato delle spie luminose
di allarme e cosa fare quando
sono accese94
12 Problemi risolvibili prima
di chiamare l‘assistenza tecnica96
13 Dati tecnici97
14 Smaltimento98
15 In caso di ricorso al servizio98
81
822_949_352 CS5200.book Seite 82 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
1Legenda
Questa istruzione per l'uso vale per le
3
macchine da caffè automatiche
modello CS 5000 e modello CS 5200.
L'uso di entrambi i modelli è lo stesso.
Le figure 1 e 2 mostrano entrambi i
modelli. Tutte le altre figure mostrano
il modello CS 5200.
1.1Vista dal davanti (figura 1)
ARipiano scaldatazze
BManopola vapore
CTubo vapore
DCappuccinatore
ECappuccinatore (rimovibile)
FUgello cappuccinatore (rimovibile)
GPulsante d'apertura per lo sportello di
servizio
HSerbatoio dell'acqua (rimovibile)
JVaschetta raccogli gocce (estraibile)
KVassoio poggia tazze
LErogatore di caffè regolabile in altezza
M Pannello dei comandi (vedi figura 3)
NCoperchio del contenitore per i chicchi
OCoperchietto centrale per il caffè
macinato
1.2Vista dal davanti con portello di
servizio aperto (figura 2)
PMisurino per il caffè premacinato
QAlloggio per il misurino
RImbuto per introduzione del caffè
premacinato
SSportello di servizio
TContenitore estraibile per i fondi di
caffè
UCassettino mobile
VInfusore
W Manopola di regolazione del grado di
macinazione
XContenitore per i chicchi di caffè
YTarghetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
ZDecalcificante liquido e
Strisce tornasole
1.3Pannello dei comandi (figura 3)
aManopola selettore quantità caffè
(corto, normale o lungo)
bManopola selettore quantità macinato
(per ottenere caffè leggero, normale o
forte)
cTasto erogazione una tazza
dTasto erogazione due tazze
eTasto di accensione/spegnimento
macchina
fTasto selezione funzione „vapore“
gTasto selezione polvere di caffè
(esclusione del macinacaffè)
hTasto risciacquo e decalcificazione
jSpia 1 tazza e OK temperatura caffè
kSpia 2 tazze e OK temperatura caffè
lSpia vapore e OK temperatura vapore
m Spia selezione polvere di caffè
822_949_352 CS5200.book Seite 83 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
2Avvertimenti per la
sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio cor-
1
risponde alle regole riconosciute dalla
tecnica e dalla legge sulla sicurezza
degli apparecchi. Ciò nonostante noi
produttori dobbiamo ugualmente fare
in modo che lei prenda confidenza con
i seguenti avvertimenti sulla sicurezza.
Sicurezza in generale
• L'apparecchio può essere collegato solo
ad una rete elettrica, la cui tensione,
tipo di corrente e frequenza corrispondono alle indicazioni riportate sulla
targhetta delle caratteristiche (vedere
lato inferiore dell'apparecchio)!
• Mai far entrare in contatto il cordone
d'alimentazione con parti della macchina surriscaldate.
• Mai estrarre la spina dalla presa tirando
dal cordone di alimentazione!
• Mai mettere in esercizio la macchina
quando:
– il cordone d'alimentazione è dan-
neggiato oppure
– l'involucro presenta danni visibili.
• Questa macchina non è destinata
all'uso o alla messa in esercizio da
parte di persone (inclusi i bambini) che
in seguito alla loro inesperienza o
inconsapevolezza non sono in grado di
usarla con sicurezza o da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità
fisiche, sensorie e psichiche limitate,
eccetto quando vengono istruite
nell'utilizzazione sicura della macchina,
da una persona per loro responsabile e
sorvegliate inizialmente da
quest'ultima.
Sicurezza dei bambini
• Mai far funzionare la macchina incustodita e nei confronti dei bambini
attenersi sempre ad un particolare
obbligo di sorveglianza.
• I materiali d'imballaggio, come per es. i
sacchetti di plastica, non sono giocattoli per bambini.
Sicurezza durante l'esercizio
• Attenzione! Erogatore del caffè, cappuccinatore e ripiano scaldatazze
durante l'esercizio divengono roventi.
Tenere lontano dalla portata dei
bambini!
• Attenzione! Pericolo di bruciature
quando il cappuccinatore è attivato!
L'acqua bollente erogata rispettiv. il
vapore acqueo bollente possono provocare bruciature. Attivare il cappuccinatore solo se si tiene un
contenitore sotto il cappuccinatore.
• Mai riscaldare liquidi infiammabili con
il vapore!
• Attivare l'apparecchio solo se l'acqua è
stata riempita nel sistema! Riempire il
serbatoio dell'acqua solo con acqua
fredda, non riempire con acqua calda, latte o altri liquidi. Osservare il volume
di riempimento mass. di ca. 1,8 litri
• Non caricare il contenitore dei chicchi
con caffè a chicchi surgelato o caramellato. Usare solo chicchi di caffè
torrefatti! Togliere i corpi estranei,
per es. pietruzze, dai chicchi di caffè.
Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è
coperto dalla garanzia.
• Versare solo polvere di caffè
nell'imbuto d'introduzione della polvere di caffè premacinata.
• Mai lasciare l'apparecchio accesso inutilizzato.
• Non esporre l'apparecchio agli influssi
atmosferici.
• Utilizzando un cavo di prolunga, servirsi unicamente di un cavo normalmente reperibile in commercio, con
una sezione del conduttore minima di
2
1,5 mm
• Le persone che soffrono di disturbi
motori non dovrebbero mai utilizzare
da soli l'apparecchio, per evitare
l'insorgere di pericoli.
• Utilizzare l'apparecchio solo dopo che
sono stati inseriti la vaschetta raccogligocce, il contenitore per i fondi
di caffè e il vassoio poggia tazze!
.
83
822_949_352 CS5200.book Seite 84 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Sicurezza durante la pulizia e la
cura dell'apparecchio
• Attenersi alle istruzioni per la pulizia e
la decalcificazione.
• Prima di eseguire la manutenzione o la
pulizia, spegnere l'apparecchio e sfilare la spina dalla rete elettrica!
• Non immergere l'apparecchio
nell'acqua.
• Pulire il cappuccinatore solo con dispositivo spento, freddo e senza pressione!
• Non pulire parti dell'apparecchio nella
lavastoviglie.
• Mai versare acqua nel macinino,
quest'ultimo ne verrebbe danneggiato.
Non aprire né riparare l'apparecchio.
Riparazioni inappropriate possono causare pericoli notevoli per l'utilizzatore.
Le riparazioni agli apparecchi elettrici
devono essere eseguite solo da personale specializzato.
Quando si rende eventualmente necessaria una riparazione, inclusa la sostituzione del cavo elettrico d'alimentazione, rivolgersi
• al commerciante specializzato, dal
quale è stato acquistato l'apparecchio, oppure
• alla AEG/Electrolux Serviceline.
Quando si usa l'apparecchio per scopi
diversi da quello a cui è destinato o si
usa in modo sbagliato, non è possibile
assumere responsabilità per eventuali
danni o garanzie - lo stesso vale
quando il programma di decalcificazione non viene eseguito immediatamente dopo che la spia inizia a
lampeggiare e non ci si attiene alle
istruzioni contenute in queste istruzioni per l'uso. Se il macinino si blocca
o viene danneggiato in seguito ad un
corpo estraneo, eventualmente il
danno non è coperto dalla garanzia.
3Prima messa in esercizio
3.1Sistemare l'apparecchio e
collegarlo
0 Dopo aver tolto l’imballaggio, assicu-
rarsi dell’integrità dell’apparecchio. In
caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato.
0 Posizionare l’apparecchio sopra un
piano di lavoro lontano da rubinetti
dell'acqua, lavelli e fonti di calore.
Dopo aver posizionato l'apparecchio
1
sul piano di lavoro, verificare che
rimanga uno spazio di circa 5 cm tra le
superfici dell'apparecchio e le pareti
laterali e la parte posteriore, ed uno
spazio libero di almeno 20 cm sopra la
macchina da caffè.
Non installare mai la macchina in un
ambiente che può raggiungere una
temperatura inferiore o uguale a 0 °C
(se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio
può danneggiarsi).
Verificare che la tensione della rete
1
elettrica corrisponda a quella indicata
nella targa dati dell'apparecchio. Collegare l'apparecchio solo ad una presa di
corrente avente una portata minima di
10 A e dotata di messa a terra conforme alle prescrizioni. Il costruttore
non può essere considerato responsabile per eventuali incidenti causati
dalla mancanza di messa a terra
dell'impianto.
In caso di incompatibilità tra la presa e
1
la spina dell’apparecchio, fare sostituire
la presa con un'altra di tipo adatto, da
personale qualificato.
0 Collegare l'apparecchio ad una presa
elettrica.
La prima volta che si collega la mac-
china da caffè alla rete elettrica,
durante un test tutte le spie si accendono per alcuni secondi e poi si spengono.
84
822_949_352 CS5200.book Seite 85 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Si consiglia di personalizzare al più
3
presto la durezza dell'acqua seguendo
la procedura descritta nel paragrafo 9.5
„Regolare la durezza dell'acqua“,
pagina 93.
Per un corretto apprendimento dell'uso
3
è necessario, la prima volta, operare
sulla macchina seguendo scrupolosamente, passo a passo, le istruzioni
descritte nei paragrafi seguenti.
3.2Riempire l'acqua
Prima di accendere accertarsi che il
serbatoio dell'acqua sia stato riempito
e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si
accende rispettiv. si spegne, l'apparecchio consuma acqua per i processi
automatici di risciacquo.
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua (fig. 4),
sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca senza superare la linea MAX.
Quando si estrae il serbatoio, il cappuccinatore deve essere sempre posizionato verso il centro della macchina
altrimenti ne impedirebbe l’estrazione.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo
3
con acqua fredda. Mai riempire altri
liquidi come per es. acqua minerale o
latte.
0 Reinserire il serbatoio spingendolo a
fondo.
Per ottenere un caffè sempre aroma-
3
tico, occorre:
• sostituire quotidianamente l'acqua del
serbatoio,
• pulire il serbatoio dell'acqua lavandolo
normalmente (non nella lavastoviglie)
almeno una volta la settimana. Dopo
risciacquare con acqua fresca.
3.3Riempire il contenitore dei
chicchi di caffè
0 Aprire il coperchio del contenitore del
caffè in chicchi (fig. 5).
0 Riempire il contenitore con chicchi di
caffè.
0 Chiudere il coperchio.
Attenzione! Fare attenzione a usare
1
solo chicchi puri senza l'aggiunta di
componenti caramellizzati o aromatizzati e a non utilizzare chicchi surgelati.
Accertarsi che nel contenitore dei chicchi non si trovino corpi estranei, come
per es. pietruzze. Se il macinino si
blocca o viene danneggiato in seguito
ad un corpo estraneo, eventualmente
il danno non è coperto dalla garanzia.
La macchina da caffè è stata control-
3
lata in fabbrica. A questo scopo è stato
utlizzato del caffè, quindi è completamente normale trovare un po' di caffè
nel macinino. In ogni caso si garantisce
che la macchina da caffè è nuova.
3.4Prima messa in funzione
Quando prende per la prima volta in
esercizio l'apparecchio, la macchina da
caffè dev'essere sfiatata.
0 Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua
sia riempito e che il cavo di alimentazione sia inserito nella presa della rete
elettrica.
0 Spostare il cappuccinatore verso
l’esterno, posizionarvi sotto una tazza
(fig. 6) e accendere la macchina premendo il tasto (fig. 7).
0 Immediatamente dopo, entro mas-
simo 30 secondi ruotare la manopola
vapore in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8) (è normale che la macchina diventi rumorosa).
Dopo pochi secondi dal cappuccinatore
fuoriesce dell’acqua.
0 Quando la tazza si è riempita di circa
30 ml ruotare la manopola vapore in
senso orario (fig. 8) fino a fine corsa, in
modo da interrompere la fuoriuscita
dell’acqua.
0 Attendere che le spie e fini-
scano di lampeggiare e si accendano in
modo fisso. (Quando le spie lampeggiano vuol dire che la macchina si sta
preriscaldando, mentre quando sono
accese in modo fisso vuol dire che ha
raggiunto la temperatura ideale per
fare il caffè).
85
822_949_352 CS5200.book Seite 86 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Qualche istante prima che le spie si
accendano in modo fisso, la macchina
esegue automaticamente un risciacquo: un po' di acqua calda fuoriuscirà
dai beccucci dell'erogatore e sarà raccolta nella vaschetta raccogligocce
sottostante.
Consiglio: se si richiede un caffè corto
3
(inferiore a 60 ml), per ottenerlo più
caldo, riempire prima la tazza con questa acqua calda del risciacquo. Lasciarla
poi dentro per qualche secondo (prima
di svuotarla) in modo da preriscaldare
la tazza.
A questo punto, la macchina è pronta
per l'uso.
4Preparare il caffè con
chicchi
0 Prima di richiedere il caffè, controllare
sempre che le spie e siano
accese in modo fisso e che il contenitore dei chicchi di caffè sia riempito.
0 Con la manopola quantità caffè maci-
nato (fig. 9) impostare il gusto del
caffè desiderato.
Più si ruota in senso orario e maggiore
sarà la quantità di caffè a chicchi che
la macchina macinerà e quindi più
forte sarà il gusto del caffè ottenuto.
Al primo utilizzo è necessario procedere a tentativi e fare più di un caffè
per individuare la corretta posizione
della manopola. Fare attenzione a non
ruotare troppo in senso orario altrimenti c’è il rischio di ottenere un’erogazione troppo lenta (a gocce),
soprattutto quando si richiedono due
tazze di caffè.
0 Con la manopola quantità caffè
(fig. 10) impostare la quantità di caffè
desiderata.
Più si ruota in senso orario e più lungo
sarà il caffè ottenuto. Al primo utilizzo
è necessario procedere a tentativi e
fare più di un caffè per individuare la
giusta posizione della manopola.
0 Mettere sotto i beccucci dell’erogatore
una tazza se si vuole 1 caffè oppure
2 tazze per 2 caffè (fig. 11). Per ottenere una migliore crema, avvicinare il
più possibile l’erogatore caffè alle tazze
abbassandolo (fig. 12).
0 Premere il tasto (fig. 13) se si vuole
fare un caffè oppure il tasto
(fig. 14) se si vuole fare 2 caffè.
A questo punto la macchina macina i
chicchi, esegue una breve preinfusione
e poi completa l'erogazione nella tazza.
Una volta ottenuta la quantità di caffè
preimpostata, la macchina ferma l'erogazione automaticamente e provvede
all'espulsione del fondo di caffè nel
contenitore dei fondi.
Dopo qualche secondo, quando
entrambe le spie e sono di
nuovo accese in modo fisso, si può preparare un ulteriore caffè.
0 Per spegnere la macchina, premere il
tasto . (Prima di spegnersi, la macchina esegue automaticamente un
risciacquo: un po’ di acqua calda fuoriesce dai beccucci e viene raccolta
nella vaschetta raccogligocce sottostante. Attenzione a non scottarsi). Se
la macchina non viene spenta con il
tasto , in ogni caso dopo 3 ore
dall'ultimo utilizzo, si spegne da sola
eseguendo prima un breve risciacquo.
Nota 1: Se il caffè fuoriesce a gocce
3
oppure non esce del tutto, è necessario
ruotare la manopola di regolazione del
grado di macinazione (fig. 17) di uno
scatto in senso orario (vedi paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 88). Procedere di uno scatto
alla volta fino ad ottenere un’erogazione soddisfacente.
Il grado di macinazione si può cam-
1
biare solo durante la macinazione.
Regolazioni eseguite a macinino
fermo possono danneggiare la macchina da caffè.
Nota 2: Se il caffè fuoriesce troppo
3
velocemente e la crema non è soddisfacente; ruotare un po' la manopola
86
822_949_352 CS5200.book Seite 87 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
quantità caffè macinato (fig. 9) in
senso orario. Procedere a tentativi e
fare più di un caffè per individuare la
corretta posizione della manopola. Fare
attenzione a non ruotare troppo in
senso orario altrimenti c’é il rischio di
ottenere un’erogazione troppo lenta (a
gocce), soprattutto quando si richiedono due tazze di caffè. Se, dopo qualche caffè, non si ottiene una crema
soddisfacente, ruotare anche la manopola di regolazione macinatura (fig. 17)
di uno scatto in senso antiorario (vedi
paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 88).
Nota 3: Consigli per ottenere il caffè
3
più caldo
1) Se, appena accesa la macchina, si
richiede una tazza di caffè forte (inferiore a 60 ml), usare l’acqua calda del
risciacquo per preriscaldare le tazze.
2) Se invece dall’ultimo caffè fatto,
sono trascorsi più di 2-3 minuti, prima
di richiedere di nuovo un caffè è
necessario preriscaldare l’infusore premendo il tasto .
Lasciare poi defluire l’acqua nella
vaschetta raccogligocce sottostante,
oppure utilizzare questa acqua per
riempire (e poi svuotare) la tazzina che
si utilizzerà poi per il caffè in modo da
preriscaldarle.
3) Non utilizzare tazzine troppo spesse
altrimenti assorbono troppo calore, a
meno che non siano preriscaldate.
4) Utilizzare sempre tazzine precedentemente riscaldate risciacquandole con
dell’acqua calda oppure lasciarle
appoggiate a riscaldarsi per almeno
20 minuti sopra il ripiano scaldatazze
sul coperchio della macchina accesa.
Nota 4: Mentre la macchina sta
3
facendo il caffè, l'erogazione può
essere fermata in qualsiasi momento
premendo il tasto (fig. 13) oppure
(fig. 14), oppure girando la manopola della quantità di caffè (fig. 10) in
senso antiorario.
Nota 5: Appena terminata l'eroga-
3
zione, se si vuole aumentare la quantità di caffè nella tazza, basta tenere
premuto il tasto (fig. 13) oppure
(fig. 14) fino ad ottenere la quantità desiderata, oppure girando la
manopola della quantità di caffè
(fig. 10) in senso orario (questa operazione deve avvenire immediatamente
dopo l'erogazione del caffè e prima che
la polvere di caffè consumata venga
espulsa nel contenitore dei fondi).
Nota 6: quando si accende l'allarme
3
3
3
3
in modo fisso è necessario riempire
il serbatoio dell'acqua altrimenti la
macchina non eroga il caffè. Il serbatoio dell’acqua può essere estratto solo
se prima il cappuccinatore è posizionato verso il centro della macchina. (E'
normale che quando si accende
l'allarme rimanga un po’ di acqua
nel serbatoio).
Nota 7: la macchina conta il numero di
caffè che vengono erogati. Ogni 14
caffè singoli (o 7 doppi), la spia si
accende in modo fisso avvertendo che
il contenitore fondi è pieno ed è necessario svuotarlo e pulirlo, vedi paragrafo
9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“,
pagina 91.
Nota 8: con l'utilizzo della macchina,
può succedere che nel tempo le macine
si usurino e quindi il caffè fuoriesca
troppo veloce e senza crema perché è
macinato troppo grosso.
Per risolvere questo inconveniente è
necessario regolare il grado di macinazione del macinacaffè ruotando la
manopola di regolazione macinatura
(fig.17) di uno scatto in senso antiorario (come descritto nel paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 88).
Nota 9: se la macchina è rimasta inutilizzata per un lungo periodo, prima
dell’uso è necessario eseguire la pulizia
dell'infusore come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“,
pagina 91.
87
822_949_352 CS5200.book Seite 88 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Nota 10: mentre la macchina sta ero-
3
gando caffè, non si deve mai estrarre il
serbatoio dell’acqua. Infatti se questo
venisse estratto, la macchina poi non
riesce più a fare il caffè e si accende la
spia (mancanza acqua) in modo
lampeggiante. Se si richiede un altro
caffè, la macchina diventa rumorosa e
non fa il caffè. Per riavviare la macchina è necessario ruotare la manopola
vapore in senso antiorario fino a fine
corsa e far defluire l’acqua dal cappuccinatore per qualche secondo.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5
3
caffè prima che la macchina cominci a
dare un risultato soddisfacente.
Quando si accende una spia di allarme
3
per segnalare qualche anomalia, non
bisogna rivolgersi subito al servizio di
assistenza tecnica. Il problema è quasi
sempre risolvibile seguendo le istruzioni indicate nei paragrafi 11 „Significato delle spie luminose di allarme e
cosa fare quando sono accese“,
pagina 94 e 12 „Problemi risolvibili
prima di chiamare l‘assistenza tecnica“,
pagina 96. Se queste risultassero inefficaci o per ulteriori chiarimenti, si
consiglia consultare l’assistenza clienti.
5Regolazione del
macinacaffè
Il macinacaffè non deve essere regolato, almeno inizialmente, perché è già
stato preimpostato in fabbrica in modo
da ottenere una corretta erogazione
del caffè.
Tuttavia se dopo aver fatto i primi
caffè, l'erogazione dovesse risultare
troppo veloce o troppo lenta (a gocce),
è necessario effettuare una correzione
con la manopola di regolazione del
grado di macinazione (fig. 17) nel contenitore dei chicchi di caffè.
L'effetto di questa correzione si avverte
solo dopo l'erogazione di almeno 2
caffè successivi.
Il grado di macinazione si può cam-
1
biare solo durante la macinazione.
Regolazioni eseguite a macinino
fermo possono danneggiare la macchina da caffè.
0 Per ottenere un'erogazione del caffè
più lenta e migliorare l'aspetto della
crema, girare la manopola di una posizione a sinistra (=caffè macinato più
fine) (Fig. 18).
0 Per ottenere un'erogazione del caffè
più veloce (non a gocce), girare la
manopola di una posizione a destra
(=caffè macinato più grosso) (Fig. 18).
La macchina è stata controllata in fab-
3
brica utilizzando del caffè per cui è del
tutto normale trovare qualche traccia
di caffè nel macinino. È garantito
comunque che questa macchina è
nuova.
6Preparare il caffè con la
polvere di caffè
0 Premere il tasto per selezionare la
funzione "polvere di caffè" (fig. 19).
La spia si accende per indicare che
la funzione è stata selezionata ed è
stato escluso il funzionamento del
macinacaffè.
0 Sollevare il coperchietto al centro,
inserire nell'imbuto uno (per 1 tazza) o
due (per 2 tazze) misurini rasi di polvere di caffè caffè premacinata
(fig. 20).
0 Con il selettore a manopola quantità
caffè (fig. 10) regolare la quantità di
caffè desiderata.
Più si gira la manopola a destra, maggiore sarà la quantità di caffè preparata.
0 Porre sotto gli erogatori del caffè una
tazza per 1 caffè oppure due tazze per
2 caffè (fig. 11). Per ottenere una
crema particolarmente buona, avvicinare l'erogatore del caffè il più possibile alle tazze, abbassandolo (fig. 12).
88
822_949_352 CS5200.book Seite 89 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
0 Per preparare un caffè premere il tasto
(fig. 13). Per preparare due caffè
premere il tasto (fig. 14).
Nota 1: Non introdurre mai il caffè
3
premacinato a macchina spenta, per
evitare che si disperda all’interno della
macchina.
Nota 2: Non inserire mai più di 2 misu-
3
rini rasi, altrimenti la macchina poi non
farà il caffè e la polvere di caffè si
dispergerà all'interno della macchina
sporcandola oppure il caffè verrà erogato a gocce.
Nota 3: Per dosare la quantità di caffè
3
da introdurre, utilizzare solo il misurino
dato in dotazione.
Nota 4: Inserire nell’imbuto solo caffè
3
premacinato per macchine da caffè
espresso: non inserire mai caffè in
chicchi, caffè liofilizzato od altri materiali che possono danneggiare la macchina.
Nota 5: Se versando più di due misurini
3
di caffè premacinato l'imbuto si intasa,
utilizzare un coltello per far scendere il
caffè (fig. 21), quindi togliere e pulire
l'infusore e la macchina come descritto
nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91.
0 Se dopo aver fatto funzionare la mac-
china utilizzando caffè premacinato si
vuole ritornare a fare caffè utilizzando
i chicchi è necessario disattivare la
funzione caffè premacinato ripremendo il tasto
macinacaffè viene riabilitato al funzionamento).
Si prega di osservare anche il capitolo 4
3
„Preparare il caffè con chicchi“,
pagina 86, osservazioni n. 3-7, 9 e 10.
(la spia si spegne e il
7Preparazione di acqua
calda
0 Controllare sempre che le spie e
siano accese in modo fisso.
0 Ruotare il cappuccinatore verso
l'esterno della macchina (fig. 6).
0 Posizionare un contenitore sotto il cap-
puccinatore (fig. 6).
0 Ruotare la manopola vapore di mezzo
giro in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8): l'acqua calda esce dal
cappuccinatore e comincia a riempire il
contenitore sottostante.
0 Per interrompere la fuoriuscita di
acqua calda, ruotare la manopola in
senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e
riportare il cappuccinatore nella posizione originale verso il centro della
macchina. (Si consiglia di erogare
acqua calda per non più di 2 minuti di
seguito).
8Schiumare il latte
0 Riempire un contenitore con circa
100 grammi di latte per ogni cappuccino che si vuole preparare. Nella scelta
delle dimensioni del contenitore tenere
conto che il volume del latte aumenterà di 2 o 3 volte.
Si consiglia di utilizzare latte parzial-
3
mente scremato e a temperatura di frigorifero.
0 Spostare all'esterno il cappuccinatore
(fig. 6).
0 Preparare il caffè espresso come
descritto nei paragrafi precedenti utilizzando tazze sufficientemente grandi.
0 Poi premere il tasto vapore (fig. 22).
La spia inizia a lampeggiare per
indicare che la macchina si sta preriscaldando (le spie e non sono
accese, per indicare che non è possibile
preparare il caffè).
Quando la spia rimane accesa in
modo fisso e non lampeggia, la temperatura della macchina ha raggiunto il
valore ottimale per la produzione del
vapore.
0 Subito dopo, entro massimo due minuti
(altrimenti la macchina ritorna automaticamente alla funzione caffè),
immergere il cappuccinatore nel conte-
89
822_949_352 CS5200.book Seite 90 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
nitore contenente il latte (fig. 23).
Ruotare la manopola vapore di mezzo
giro in senso antiorario fino a fine
corsa (fig. 8).
Attenzione a non scottarsi.
1
Attenzione! Pericolo della formazione
1
di impurità in seguito al latte essiccato
nel cappuccinatore. Fare attenzione a
non immergere il cappuccinatore nel
latte fino al punto da coprire con il
latte l'apertura d'aspirazione dell'aria
sul lato terminale superiore del cappuccinatore. In tal caso il latte può
essere aspirato nell'ugello del vapore e
sporcare ev. il cappuccinatore.
Dal cappuccinatore esce il vapore che
fa assumere un aspetto cremoso al
latte e ne aumenterà il volume. Per
ottenere una schiuma più cremosa,
immergere il cappuccinatore nel latte e
far ruotare il contenitore con lenti
movimenti dal basso verso l’alto. (Si
consiglia di erogare vapore per non più
di 2 minuti di seguito).
0 Raggiunta la temperatura desiderata,
interrompere l'erogazione del vapore
ruotando la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8) e premere il tasto vapore (fig. 22) per
disattivare la funzione „vapore“.
0 Versare la schiuma del latte così otte-
nuto nelle tazze contenenti il caffè
espresso preparate in precedenza. Il
cappuccino è pronto (zuccherare a piacere, e se si desidera, cospargere la
schiuma con un po' di cacao in polvere).
Nota: Subito dopo aver preparato il
3
cappuccino e una volta disattivata la
funzione „vapore“ premendo il tasto
vapore (fig. 22), la macchina ha una
temperatura troppo elevata per fare il
caffè (le spie e lampeggiano
per indicare che la temperatura non è
idonea a preparare il caffè): è necessario attendere una decina di minuti fino
a che la macchina si raffreddi un po'.
Consiglio: Per raffreddare più velocemente, dopo aver disattivato la funzione „vapore“, aprire la manopola
vapore e fare fuoriuscire l'acqua dal
cappuccinatore dentro un contenitore
finché le spie e non lampeggiano più.
8.1Pulire il cappuccinatore
E' importante pulire sempre il cappuccinatore subito dopo l'uso.
0 Far defluire un po’ di acqua o vapore
per qualche secondo ruotando la
manopola vapore in senso antiorario
fino a fine corsa (fig. 8).
Con questa operazione, il tubo vapore
scarica l'eventuale latte che può essere
rimasto al suo interno.
Importante: Per motivi di igiene si rac-
3
comanda di fare sempre questa operazione in modo da evitare che il latte
ristagni nei circuiti interni del cappuccinatore.
0 Ruotare la manopola in senso orario
fino a fine corsa. Attendere alcuni
minuti, fino a quando il cappuccinatore si sarà raffreddato.
0 Con una mano, tenere ferma la mani-
glietta del tubo del cappuccinatore e
con l'altra, aprire l'innesto a baionetta
del cappuccinatore eseguendo una piccola rotazione in senso orario e poi sfilarlo (fig. 24).
0 Togliere l'ugello vapore dal tubo eroga-
zione tirandolo verso il basso.
0 Lavare accuratamente il cappuccina-
tore e l'ugello vapore con acqua tiepida.
0 Controllare che i due fori indicati dalle
frecce nella fig. 25, non siano otturati.
Se necessario pulirli con l'aiuto di uno
spillo.
0 Rimontare l'ugello vapore inserendolo
e ruotandolo con forza verso l'alto nel
tubo vapore.
0 Rimontare il cappuccinatore infilan-
dolo verso l'alto e ruotandolo in senso
antiorario (fig. 24).
90
822_949_352 CS5200.book Seite 91 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
9Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi operazione
1
di pulizia, la macchina deve essere raffreddata e scollegata dalla rete elettrica.
Non immergere mai la macchina
nell'acqua: è un apparecchio elettrico.
Per la pulizia della macchina non usare
solventi o detergenti abrasivi. E’ sufficiente un panno umido e morbido.
Tutti i componenti della macchina non
devono essere mai puliti nella lavastoviglie.
9.1Pulizia della macchina
0 Eseguire la pulizia del cassetto fondi
(descritta nel paragrafo 9.2 „Svuotare il
contenitore dei fondi“, pagina 91) ogni
volta che la spia si accende in modo
fisso.
0 Si raccomanda di pulire frequente-
mente anche il serbatoio dell'acqua.
0 La vaschetta raccogli gocce è provvista
di un indicatore (di colore rosso) di
livello dell'acqua contenutavi (fig. 26).
Quando questo indicatore comincia ad
essere visibile (qualche millimetro sotto
il vassoio raccogli gocce), è necessario
svuotare la vaschetta e pulirla.
• Verificare di tanto in tanto che i fori
dell'erogatore da cui esce il caffè, non
siano otturati. Per aprirli raschiare con
un ago il deposito di caffè secco accumulato (fig. 27).
9.2Svuotare il contenitore dei fondi
L'apparecchio conta la quantità di
caffè preparata. Dopo 14 (oppure 7
doppi) caffè singoli preparati, la spia
si accende, per indicare che il contenitore dei fondi è pieno e che deve
essere vuotato e pulito. Fintanto il contenitore dei fondi non sarà pulito, la
macchina da caffè non può preparare
caffè.
0 Per pulire, sbloccare lo sportello di ser-
vizio premendo il rispettivo pulsante
d'apertura e aprirlo (fig. 15), la spia
lampeggia.
0 Dopo prelevare la vaschetta raccogli-
gocce (fig. 16), vuotarla e pulirla.
0 Vuotare e pulire accuratamente il con-
tenitore dei fondi. Fare attenzione ad
eliminare tutti i residui depositati nel
contenitore.
Importante: Ogni volta che si estrae la
vaschetta raccogligocce, occorre vuotare anche il contenitore dei fondi,
anche se non è ancora completamente
pieno. In caso contrario, quando si preparano i prossimi caffè può accadere,
che il contenitore dei fondi si riempia
eccessivamente e che i fondi di caffè in
eccesso intasino la macchina da caffè.
Usando l'apparecchio quotidiana-
3
mente, vuotare per principio anche il
contenitore quotidianamente.
Vuotare il contenitore dei fondi sempre
ad apparecchio acceso. Solo così
l'apparecchio riconosce lo svuotamento del contenitore.
9.3Pulizia dell'infusore
L'infusore deve essere pulito ogni tanto
per evitare che si riempia di incrostazioni di caffè (che possono creare malfunzionamenti). Per pulirlo procedere
come segue:
0 Spegnere la macchina premendo il
tasto
spina) e attendere che tutte le spie si
spengano.
0 Aprire lo sportello di servizio (fig. 15).
0 Estrarre il vassoio raccogli gocce ed il
contenitore dei fondi (fig. 16) e lavarli.
0 Premere lateralmente e verso il centro i
due tasti di sgancio di colore rosso
dell'infusore (fig. 28) ed estrarlo.
Attenzione: L'infusore può essere
1
estratto solo quando la macchina è
spenta. Nel caso si tenti di togliere
l'infusore con la macchina accesa, si
rischia di danneggiarla gravemente.
0 Lavare l'infusore sotto l'acqua corrente
del rubinetto senza usare detersivi.
Non lavare mai l'infusore in lavastovi-
1
glie.
(fig. 4) (non staccando la
91
822_949_352 CS5200.book Seite 92 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
0 Pulire accuratamente l'interno della
macchina. Per togliere il caffè incrostato nelle parti interne, grattare con
una forchetta di legno o plastica (fig.
29
) e poi aspirare tutti i residui con
un'aspirapolvere (fig.
0 Per reinserirlo, far scorrere l'infusore
(figura 32, a) nel supporto (figura
32, b) e nel perno (figura 32, c). Il
perno dev'essere introdotto nel tubo
(figura 32, d) in basso presso l'infusore.
0 Quindi premerlo a fondo con forza
sulla scritta PUSH (fig. 32, e) fino a
sentire il clic di aggancio.
0 Assicurarsi che i due tasti di color rosso
(Abb. 32, f) siano scattati verso
l'esterno, altrimenti poi la portina non
si chiude.
Fig. 33: Entrambi i tasti rossi sono scattati correttamente.
Fig. 34: Entrambi i tasti rossi non sono
scattati.
Nota 1: Se l'infusore non è inserito
3
correttamente fino a sentire il clic di
aggancio e i tasti rossi non sono scattati bene verso l’esterno, non è possibile chiudere lo sportello e quindi far
funzionare la macchina (se si accende
la macchina, rimane accesa la spia
in modo lampeggiante).
Nota 2: Se l'infusore è ancora difficile
3
da inserire, è necessario (prima
dell'inserimento) portarlo alla giusta
dimensione premendolo con forza contemporaneamente dalla parte inferiore
e superiore come indicato in figura 31.
Nota 3: Se l’infusore è ancora difficile
3
da inserire, lasciarlo fuori dalla macchina, chiudere lo sportello di servizio,
disinserire ed inserire la spina del cavo
di alimentazione dalla presa. Attendere
che tutte le spie si spengano , quindi
aprire lo sportello e reinserire l’infusore.
Reinserire il vassoio raccogli gocce
completo del contenitore fondi e chiudere lo sportello di servizio.
30
).
9.4Decalcificazione
A causa del continuo riscaldamento
dell'acqua utilizzata per fare il caffè, è
normale che con il tempo i condotti
interni della macchina si riempiano di
calcare. Quando si accende la spia
in modo lampeggiante è arrivato il momento di eseguire la decalcificazione
Nota: Mentre la spia è accesa è
3
comunque possibile continuare a fare i
caffè.
Procedere come segue:
0 Accendere la macchina premendo il
tasto (fig. 7).
0 Attendere che le spie e cessino
di lampeggiare e restino accese in
modo fisso.
0 Preparare la soluzione come indicato
sul flacone del prodotto decalcificante
dato in dotazione:
Versare nel serbatoio dell'acqua, il contenuto del flacone di decalcificante
(ca. 0,125 litri) e aggiungere poi 1 litro
d'acqua.
Attenzione: Evitare assolutamente di
1
usare un decalcificante qualsiasi, non
consigliato da AEG/Electrolux. Usando
decalcificanti diversi da quelli consigliati, AEG/Electrolux non si assumono
garanzie per eventuali danni. I liquidi
decalcificanti si ottengono presso il
commercio specializzato oppure mediante la AEG/Electrolux Serviceline.
0 Posizionare sotto il cappuccinatore un
contenitore avente capacità minima di
1,5 litri (fig. 6).
0 Premere il tasto e tenerlo pre-
muto per almeno 5 secondi. La spia
si accende per indicare l'avvio
del programma di decalcificazione (Le
spie e rimangono spente per
indicare che non è possibile fare il
caffè).
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario di mezzo giro (fig. 8). A questo punto la soluzione decalcificante
esce dal cappuccinatore e comincia a
riempire il contenitore sottostante.
92
822_949_352 CS5200.book Seite 93 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Il programma di decalcificazione esegue automaticamente una serie di erogazioni e di pause per eliminare le
incrostazioni di calcare all'interno della
macchina.
0 Dopo circa 30 minuti, quando, la spia
si accende, ruotare la manopola
vapore di mezzo giro in senso orario
(fig. 8) fino a fine corsa.
A questo punto è necessario eseguire il
risciacquo per eliminare i residui della
soluzione di decalcificante all'interno
della macchina.
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua, risciac-
quarlo e riempirlo con acqua pulita.
0 Reinserire il serbatoio.
0 Svuotare il contenitore (sotto il cap-
puccinatore) pieno di liquido e rimetterlo nuovamente sotto il
cappuccinatore.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario (fig. 8) di mezzo giro. Dal
cappuccinatore esce acqua calda che
riempie il contenitore sottostante.
Quando il serbatoio si è svuotato, la
spia si spegne e si accende la
spia .
0 Ruotare la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8) e riempire nuovamente il serbatoio dell'acqua
con acqua pulita.
Il programma di decalcificazione è ora
terminato e la macchina è pronta per
fare nuovamente il caffè.
Nota: Se si interrompe la procedura di
3
decalcificazione prima che sia completata, l’allarme non si disattiva
ed è necessario ricominciare tutto da
capo.
Importante: La garanzia non è valida,
1
se la decalcificazione non è regolarmente eseguita.
9.5Regolare la durezza dell'acqua
La spia si accende dopo un predeterminato periodo di funzionamento
che è stato impostato in fabbrica
tenendo conto della massima quantità
di calcare che può essere contenuta
nell'acqua in utenza. Volendo è possibile allungare questo periodo di funzionamento e quindi rendere meno
frequente l'operazione di decalcificazione programmando la macchina in
base al reale contenuto di calcare che
c'è nell'acqua utilizzata. Utilizzare il
bastoncino tornasole allegato per
determinare il grado di durezza, oppure
chiedere la durezza dell'acqua alla centrale idrica locale.
Determinare il grado di durezza
dell'acqua
0 Immergere la striscia tornasole per ca.
1 secondo nell'acqua fredda. Scuotere
l'acqua in eccesso e determinare il
grado di durezza in base ai campi colorati di rosa.
Nessun campo oppure un campo
color rosa:
Grado di durezza 1, dolce
fino a 1,24 mmol/l, rispettiv.
fino a 7° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 12,6° di durezza francesi
Due campi rosa:
Grado di durezza 2,
durezza media
fino a 2.5 mmol/l, rispettiv.
fino a 14° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 25.2° di durezza francesi
Tre campi rosa:
Grado di durezza 3, dura
fino a 3.7 mmol/l, rispettiv.
fino a 21° tedeschi di durezza,
rispettv.
fino a 37.8° di durezza francesi
Quattro campi rosa:
Grado di durezza 4, molto dura
oltre 3.7 mmol/l, rispettiv.
oltre 21° tedeschi di durezza,
rispettv.
oltre 37.8° di durezza francesi
Regolare e salvare il grado di durezza
dell'acqua determinato
Si possono regolare 4 gradi di durezza.
In fabbrica l'apparecchio è stato regolato sul grado di durezza 4.
93
822_949_352 CS5200.book Seite 94 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
0 Assicurarsi che la macchina sia spenta
(tutte le spie spente).
0 Premere il tasto e tenerlo pre-
muto per almeno 5 secondi. Le quattro
spie , , e si accendono.
0 Premere il tasto (fig. 19) ripetuta-
mente fino a far accendere tante spie
quante sono i quadratini rossi che si
sono formati sulla striscia tornasole
(esempio, se sulla striscia tornasole si
sono formati 3 quadratini rossi è
necessario premere tre volte il tasto in
modo da far accendere assieme le 3
spie , e ).
Premere il tasto per memorizzare il valore. A questo punto la macchina è programmata per dare l’avviso
di eseguire la decalcificazione quando
è effettivamente necessaria, in base al
reale contenuto di calcare dell’acqua.
10Significato delle spie
luminose di normale
funzionamento
Le spie e lampeggiano
• La macchina non è pronta per fare il
caffè (la temperatura dell’acqua non
ha ancora raggiunto la temperatura
ideale). Attendere che le spie si accendano in modo fisso prima di fare il
caffè.
Le spie e sono accese in
modo fisso
• La macchina è alla giusta temperatura
e pronta per fare il caffè.
La spia è accesa in modo fisso
• La macchina sta erogando una tazza di
caffè.
La spia è accesa in modo fisso
• La macchina sta erogando due tazze di
caffè.
La spia vapore lampeggia
• La macchina si sta riscaldando alla
temperatura ideale per la produzione
di vapore. Attendere che la spia
rimanga accesa in modo fisso prima di
ruotare la manopola vapore.
La spia vapore è accesa in modo
fisso
• La macchina è pronta per erogare vapore
e si può ruotare la manopola vapore.
La spia è accesa in modo fisso
• La macchina è predisposta per l'erogazione con il caffè premacinato (vedi
paragrafo 6 „Preparare il caffè con la
polvere di caffè“, pagina 88).
La spia è accesa in modo fisso
• Il programma automatico di decalcificazione è in corso (vedi paragrafo 9.4
„Decalcificazione“, pagina 92).
11Significato delle spie
luminose di allarme e cosa
fare quando sono accese
La spia è accesa in modo fisso
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto oppure è
male inserito.
0 Riempire il serbatoio dell'acqua come
descritto nel paragrafo 3.2 „Riempire
l'acqua“, pagina 85 e inserirlo a fondo.
• Il serbatoio è sporco oppure incrostato
di calcare.
0 Sciacquare oppure decalcificare il ser-
batoio.
La spia lampeggia
• La macchina non riesce a fare il caffè e
produce forti rumori.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario (fig. 8) come descritto nel
paragrafo 4 „Preparare il caffè con
chicchi“, pagina 86, nota 10.
• Il caffè fuoriesce troppo lentamente.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig. 17) di uno scatto in
senso orario (paragrafo 5 „Regolazione
del macinacaffè“, pagina 88).
La spia è accesa in modo fisso
• Il contenitore dei fondi di caffè è pieno
oppure non è stato inserito.
0 Svuotare il contenitore dei fondi ed
eseguire la pulizia descritta del paragrafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei
fondi“, pagina 91, pulire e inserire correttamente.
94
822_949_352 CS5200.book Seite 95 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
• Dopo la pulizia, non è stato inserito il
contenitore dei fondi.
0 Aprire lo sportello di accesso e inserire
il contenitore dei fondi.
La spia lampeggia
• Con la funzione selezionata, non è
stato versato il caffè macinato
nell'imbuto.
0 Introdurre il caffè macinato come
descritto nel paragrafo 6 „Preparare il
caffè con la polvere di caffè“,
pagina 88.
• I chicchi di caffè sono finiti.
0 Riempire il contenitore chicchi come
descritto nel paragrafo 3.3 „Riempire il
contenitore dei chicchi di caffè“,
pagina 85.
• Se il macinacaffè è molto rumoroso,
significa che un sassolino contenuto
nei chicchi di caffè ha bloccato il macinaffè.
0 Rivolgersi ad un centro di assistenza.
Quando il macinino si blocca o viene
danneggiato in seguito ad un corpo
estraneo, eventualmente il danno non
è coperto dalla garanzia.
La spia lampeggia
• Indica che la macchina è incrostata di
calcare.
0 E' necessario eseguire al più presto il
programma di decalcificazione
descritto nel paragrafo 9.4 „Decalcificazione“, pagina 92.
La macchina emette un rumore
anomalo e le quattro spie , ,
e lampeggiano in modo
alternato
• L'infusore, dopo la pulizia, è stato probabilmente dimenticato fuori dalla
macchina.
0 Lasciare lo sportello di servizio chiuso e
l'infusore fuori dalla macchina. Premere contemporaneamente il tasto
e fino a quando le quattro spie si
spengono. Solo quando tutte e quattro
le spie sono spente, si può aprire lo
sportello di accesso e inserire l'infusore
(per inserimento vedi paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 91).
Le spie e lampeggiano in
modo alternato
• La macchina è stata appena accesa e
l'infusore non è stato inserito correttamente e quindi lo sportello non è
chiuso bene.
0 Premere l'infusore sulla scritta PUSH
fino a sentire il clic di aggancio. Assicurarsi che i due tasti di colore rosso
siano scattati verso l’esterno (paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91).
Chiudere lo sportello di servizio e premere il tasto .
Le spie , e sono accese e
lampeggiano
• La macchina è stata accesa con la
manopola vapore in posizione di
aperto.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8).
La spia lampeggia
• Lo sportello di servizio è aperto.
0 Se non si riesce a chiudere lo sportello,
assicurarsi che l’infusore sia inserito
correttamente (paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 91 - nota 1).
La spia accesa in modo fisso e le
spie e lampeggiano
• L'infusore, dopo la pulizia, è stato probabilmente dimenticato fuori dalla
macchina.
0 Inserire l’infusore vedi paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 91.
• L’interno della macchina è molto
sporco.
0 Pulire accuratamente la macchina
come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91.
La spia lampeggia
• L’imbuto per il caffè premacinato si è
intasato.
0 Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un col-
tello come descritto al paragrafo 6
„Preparare il caffè con la polvere di
caffè“, pagina 88, nota 5 (fig. 21).
95
822_949_352 CS5200.book Seite 96 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
12Problemi risolvibili prima di
chiamare l‘assistenza
tecnica
Se la macchina non funziona e c'è una
spia di allarme accesa, si può facilmente individuare e risolvere la causa
della malfunzione consultando il paragrafo 11 „Significato delle spie luminose di allarme e cosa fare quando
sono accese“, pagina 94. Se, invece non
c'è nessun allarme acceso fare le
seguenti verifiche prima di rivolgersi
all'assistenza tecnica.
Il caffè non è caldo
• Le tazze non sono state preriscaldate.
0 Riscaldare le tazze risciacquandole con
dell'acqua calda oppure lasciandole
appoggiate per almeno 20 minuti sul
ripiano scaldatazze (A) sul coperchio
(vedi paragrafo 4 „Preparare il caffè
con chicchi“, pagina 86, nota 3).
• L'infusore è troppo freddo.
0 Prima di fare il caffè riscaldare l'infu-
sore premendo il tasto (vedi
nota 3 del paragrafo 4 „Preparare il
caffè con chicchi“, pagina 86).
Il caffè ha poca crema
• La macchina utilizza poco caffè
durante l’infusione
0
Ruotare un po' la manopola (fig. 9) in
senso orario (vedi paragrafo 4 „Preparare
il caffè con chicchi“, pagina 86, nota 2).
• Il caffè è macinato troppo grosso.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in
senso antiorario (vedi paragrafo 5
„Regolazione del macinacaffè“,
pagina 88).
• La miscela di caffè non è adatta.
0 Usare una miscela di caffè adatta per le
macchine da caffè automatiche.
Il caffè fuoriesce troppo lentamente
• Il caffè è macinato troppo fine.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in
senso orario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 88).
• La macchina utilizza troppo caffè per
fare l’infusione.
0 Ruotare un po' la manopola della
quantità di polvere di caffè (fig. 9) in
senso antiorario.
Il caffè fuoriesce troppo
velocemente
• Il caffè è macinato troppo grosso.
0 Ruotare la manopola macinatura
(fig.17) di uno scatto in senso antiorario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del
macinacaffè“, pagina 88).
• La macchina utilizza poco caffè
durante l’infusione.
0 Ruotare un po' la manopola della
quantità di polvere di caffè (fig. 9) in
senso orario.
Il caffè non esce da uno dei beccucci
dell'erogatore
• Il foro è otturato.
0 Raschiare con un ago il deposito di
caffè secco accumulato (fig. 27).
Ruotando la manopola vapore, non
esce vapore dal cappuccinatore
• I forellini del cappuccinatore e
dell'ugello del cappuccinatore sono
ostruiti.
0 Pulire i forellini del cappuccinatore e
dell'ugello del cappuccinatore (vedi
paragrafo 8.1 „Pulire il cappuccinatore“, pagina 90 - fig. 25).
Premendo il tasto e la
macchina non eroga caffè ma acqua
• Il caffè macinato potrebbe essere rimasto bloccato nell'imbuto.
0 Rimuovere il blocco di caffè macinato
che ostruisce l'imbuto con l'aiuto di un
coltello (vedi paragrafo 6 „Preparare il
caffè con la polvere di caffè“,
pagina 88 – nota 5). Poi pulire l'infusore e l'interno della macchina (vedi
quanto descritto nel paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 91).
96
822_949_352 CS5200.book Seite 97 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Premendo il tasto , la macchina
non si accende
• La macchina non è sotto tensione.
0 Controllare che la spina del cavo di ali-
mentazione sia ben inserita nella presa
elettrica.
Non si riesce ad estrarre l'infusore
per eseguire la pulizia
• La macchina è accesa. L'infusore può
essere estratto solo se la macchina è
spenta.
0 Spegnere la macchina (vedi paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91).
Attenzione: L'infusore può essere
1
estratto solo quando la macchina è
spenta. Nel caso si tenti di togliere
l'infusore con la macchina accesa, si
rischia di danneggiare gravemente la
macchina.
Si è utilizzato il caffè premacinato
(al posto dei chicchi) e la macchina
non eroga il caffè
• È stato introdotto troppo caffè premacinato.
0 Togliere l’infusore e pulire accurata-
mente l'interno della macchina come
descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 91. Ripetere
l'operazione utilizzando al massimo
2 misurini rasi di polvere di caffè.
• Non è stato premuto il tasto e la
macchina ha utilizzato oltre alla polvere di caffè premacinata anche il
caffè macinato dal macinino.
0 Pulire accuratamente l'interno della
macchina come descritto nel paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91.
Ripetere l'operazione premendo, prima,
il tasto come indicato nel paragrafo
6 „Preparare il caffè con la polvere di
caffè“, pagina 88.
• È stata riempita polvere di caffè a macchina aspenta.
0 Togliere l’infusore e pulire accurata-
mente l’interno della macchina come
descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia
dell'infusore“, pagina 91. Ripetere
l’operazione accendendo però prima la
macchina.
Il caffè non esce dai beccucci
dell’erogatore, ma lungo lo sportello
di servizio
• I fori dell’erogatore sono otturati di
caffè secco.
0 Raschiare i fori con un ago (vedi
fig. 27).
• Il cassettino mobile all’interno dello
sportello di servizio si è bloccato e non
può oscillare.
0 Pulire bene il cassettino mobile soprat-
tutto in prossimità delle cerniere in
modo che possa oscillare.
Cosa fare, quando occorre
trasportare l'apparecchio?
• Conservare l'imballaggio originale che
serve da protezione dell'apparecchio.
Per proteggerlo dai graffi, usare assolutamente il sacchetto di plastica originale.
• Proteggere dagli urti l'apparecchio.
Non è possibile assumere responsabilità
per I danni durante il trasporto.
• Vuotare il serbatoio dell'acqua e il contenitore dei fondi.
• Si prega di fare attenzione anche al
posto in cui si colloca l'apparecchio,
soprattutto durante la stagione fredda.
Potrebbero verificarsi danni da gelo.
13Dati tecnici
Tensione di rete:220-240 V
Potenza assorbita: 1350 W
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e
93/68/EEC
97
822_949_352 CS5200.book Seite 98 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
14Smaltimento
Materiale d'imballaggio
2
I materiali usati per l'imballaggio sono
ecologici e riutilizzabili. Le parti in
materiale sintetico sono contrassegnate, per es. >PE<, >PS< ecc. Smaltire
i materiali dell'imballaggio, conformemente al loro contrassegno, negli
appositi contenitori collettivi presso i
punti di smaltimento comunali
Apparecchio vecchio
2
Il simbolo W sul prodotto o sull'im-
ballaggio indica, che questo prodotto
non deve essere trattato come un normale rifiuto domestico, bensì consegnato presso un punto di raccolta per il
riciclaggio di apparecchi elettrici ed
elettronici. Con il suo contributo al
corretto smaltimento di questo prodotto protegge l'ambiente e la salute dei
suoi simili. Uno smaltimento sbagliato è
un pericolo per l'ambiente e la salute.
Ulteriori informazioni sul riciclaggio di
questo prodotto si ottengono presso il
municipio, il servizio di nettezza urbana o il negozio, nel quale è stato acquistato il prodotto.
15In caso di ricorso al servizio
Conservare in ogni caso l'imballaggio
originale incluse le parti schiumate. Per
evitare danni da trasporto, l'apparecchio deve essere imballato in modo ben
protetto.
98
822_949_352 CS5200.book Seite 99 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Estimada clienta,
e
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas
instrucciones de uso. ¡Observe sobre
todo las indicaciones sobre la seguridad! Conserve las instrucciones de uso
para consultas posteriores y entréguelas también a los eventuales propietarios sucesivos del aparato.
Indice
1Texto de las figuras100
1.1 Vista frontal (figura 1)100
1.2 Vista frontal con portezuela
de servicio abierta (figura 2)100
1.3 Panel de mandos (figura 3)100
2Indicaciones de seguridad101
3Primera puesta en marcha102
3.1 Montar el aparato y enchufarlo102
3.2 Añadir agua103
3.3 Llenado de la tolva de café
en grano103
3.4 Primera puesta en marcha103
4Preparar café con granos104
5Regulación del molinillo de café 106
6Preparar café con café molido106
7Preparación de agua caliente107
8Espumar la leche107
8.1 Limpiar el espumador108
9Limpieza y mantenimiento108
9.1 Limpieza de la máquina108
9.2 Vaciar el depósito de restos
de café109
9.3 Limpieza del grupo de erogación109
9.4 Descalcificación110
9.5 Ajustar la dureza del agua111
10 Significado de los pilotos de
funcionamiento normal111
11 Significado de las luces pilotos
de alarma y qué hacer cuando
están encendidas112
12 Problemas que pueden
resolverse antes de acudir al
servicio de asistencia técnica113
13 Datos técnicos115
14 Eliminación116
15 En caso de reparaciones116
99
822_949_352 CS5200.book Seite 100 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
e
1Texto de las figuras
Las presentes Instrucciones de servicio
3
son válidas para la máquina de café
Modelo CS 5000 y Modelo CS 5200. El
manejo de ambas máquinas es idéntico.
Las figuras 1 y 2 representan los dos
modelos. Todas las demás figuras
demuestran el Modelo CS 5200.
1.1Vista frontal (figura 1)
ASuperficie calientatazas
BMando de vapor
CTubo de vapor
DEspumador
EEspumador (extraíble)
FBoquilla espumador (extraíble)
GMando de apertura para compuerta de
servicio
HDepósito de agua (extraíble)
JBandeja recogegotas (extraíble)
KRejilla escurridora
LSalida de café (regulable en altura)
M Panel de mandos (ver fig. 3)
NTapa tolva para granos de café
OTapa tolva para café molido
1.2Vista frontal con portezuela de
servicio abierta (figura 2)
PCuchara de medida para el café
premolido
QHueco para la cuchara de medida
REmbudo para café premolido
SCompuerta de servicio
TDepósito extraíble de restos de café
UCompartimento abatible
VGrupo de erogación
W Regulador del grado de molienda
XTolva para granos de café
YPlaca de características (parte inferior
del aparato)
ZDescalcificador líquido y
Tira de prueba
1.3Panel de mandos (figura 3)
aSelector cantidad de café (corto,
normal o largo)
bSelector cantidad de café molido (para
obtener un café suave, normal o
fuerte)
cBotón una taza
dBotón dos tazas
eBotón encendido/apagado
fBotón selección función „Vapor“
gBotón para seleccionar el café molido
(desconexión del molinillo de café)
hBotón „Enjuague“ y „Descalcificación“
jPiloto 1 taza y temperatura café
correcta
kPiloto 2 tazas y temperatura café
correcta
lPiloto vapor y temperatura vapor
correcta
m Piloto Selección café molido (molinillo
de café desconectado)
nPiloto „Alarma cal“
oPiloto falta de agua o falta de agua en
el depósito
pPiloto „Recipiente de posos lleno“ o
„Falta recipiente para posos“
qPiloto „Alarma general“
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.