ELECTROLUX CS5000 User Manual [fr]

822_949_352 CS5200.book Seite 1 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
CS 5...
d Kaffee-Espresso-Vollautomat g Fully Automatic Espresso Maker f Machine à café/expresso entièrement automatique l Volautomatische koffie- en espressomachine i Macchina espresso automatica e Máquina automática para Café Expresso p Máquina de café Espresso- totalmente automática s Kaffe-espresso helautomat q Täysin automaattinen espressokahviasema c Zcela automatický automat na espresso o Automat do kawy espresso h Kávéautomata u Кофеварка-автомат r Πλήρως αυτόµατη µηχανή εσπρέσσο
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
Руководство по эксплуатации
Εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
822_949_352 CS5200.book Seite 2 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
CS 5000
CS 5200
AON
AON
M
B C
D E
L
F
G H
K
J
1
2
822_949_352 CS5200.book Seite 3 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
CS 5000
X
W
CS 5200
X
W
V
U
P Q
R
P Q
R
T
S
Z
Y
2
3
822_949_352 CS5200.book Seite 4 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
o p q
a
nmlkj
b
e gdc hf
3
4567
4
822_949_352 CS5200.book Seite 5 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
891011
12 13 14 15
16 17 18 19
20 21 22 23
5
822_949_352 CS5200.book Seite 6 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
24 25 26 27
28 29 30 31
e
a
5
f
32 33
bcd
32 34
6
822_949_352 CS5200.book Seite 7 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise! Bewah­ren Sie die Gebrauchsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Inhaltsverzeichnis
d
1 Bildlegende 8
1.1 Vorderansicht (Abb. 1) 8
1.2 Vorderansicht mit offener Serviceklappe (Abb. 2)8
1.3 Bedienblende (Abb. 3) 8
2 Sicherheitshinweise 9
3 Erste Inbetriebnahme 10
3.1 Gerät aufstellen und anschließen 10
3.2 Wasser einfüllen 11
3.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen 11
3.4 Erstes Einschalten 11
4 Kaffee mit Bohnen zubereiten 12
5 Einstellung des Mahlwerks 14
6 Kaffee mit Pulver zubereiten 15
7 Heisswasserzubereitung 15
8 Milch aufschäumen 16
8.1 Milchaufschäumer reinigen 17
9 Reinigung und Wartung 17
9.1 Reinigung der Kaffeemaschine 17
9.2 Kaffeesatzbehälter leeren 17
9.3 Reinigung der Brüheinheit 18
9.4 Entkalkung 19
9.5 Wasserhärte einstellen 20
10 Bedeutung der Betriebs-
Kontrollanzeigen 20
11 Bedeutung der Alarmanzeigen
und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben 21
12 Lösbare Probleme, bevor Sie
den Kundendienst rufen 22
13 Technische Daten 24
14 Entsorgung 25
15 Im Service-Fall 25
7
822_949_352 CS5200.book Seite 8 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
1 Bildlegende
Diese Gebrauchsanweisung ist gültig
3
für den Kaffeevollautomaten Modell CS 5000 und Modell CS 5200. Die Bedienung beider Geräte ist gleich.
Abbildung 1 and Abbildung 2 zeigen beide Modelle. Alle weiteren Abbildun­gen zeigen das Modell CS 5200.
1.1 Vorderansicht (Abb. 1)
A Warmhalteplatte für Tassen B Dampfdrehknopf C Dampfrohr D Milchaufschäumer E Milchaufschäumer (abnehmbar) F Milchaufschäumdüse (abnehmbar) G Öffnungsknopf für Serviceklappe H Wassertank (entnehmbar) J Abtropfschale (abnehmbar) K Tropfgitter L Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf M Bedienblende (siehe Abb. 3) N Deckel für Kaffeebohnenbehälter O Deckel für Kaffeepulverbehälter
1.2 Vorderansicht mit offener Ser­viceklappe (Abb. 2)
P Messlöffel für das vorgemahlene
Kaffeepulver
Q Fach für den Messlöffel R Einfüllschacht für das vorgemahlene
Kaffeepulver
S Serviceklappe T Herausziehbarer Kaffeesatzbehälter U Schwenkfach V Brüheinheit W Drehknopf zum Einstellen des
Mahlgrads
X Kaffeebohnenbehälter Y Typschild (Geräteunterseite) Z Flüssigentkalker und
Teststreifen
1.3 Bedienblende (Abb. 3)
a Drehknopf Kaffeemenge (wenig, nor-
mal oder viel)
b Drehknopf Kaffeepulvermenge
(für einen schwachen, normalen oder starken Kaffee)
c Bezugstaste für eine Tasse d Bezugstaste für zwei Tassen e EIN/AUS-Taste der Kaffeemaschine f Wahltaste Funktion „Dampf” g Taste zur Anwahl Kaffeepulver (Aus-
schaltung des Mahlwerks)
h Taste „Spülen” und „Entkalken” j Kontrollanzeige 1 Tasse und Kaffee-
temperatur OK
k Kontrollanzeige 2 Tassen und Kaffee-
temperatur OK
l Kontrollanzeige Dampf und Dampf-
temperatur OK
m Kontrollanzeige Anwahl Kaffeepulver
(Mahlwerk ausgeschaltet)
n Kontrollanzeige „Alarm Kalk” o Kontrollanzeige „Wasser fehlt” oder
„Wassertank nicht eingesetzt”
p Kontrollanzeige „Kaffeesatzbehälter
voll” oder „Kaffeesatzbehälter nicht eingesetzt“
q Kontrollanzeige „Allgemeiner Alarm”
8
822_949_352 CS5200.book Seite 9 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
2 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
1
den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung, Stromart und Frequenz mit den Angaben auf dem Typschild (siehe Unterseite des Gerätes ) überein­stimmen!
• Die Zuleitung nie mit heißen Gerätetei­len in Berührung bringen.
• Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose ziehen!
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn: – die Zuleitung beschädigt ist oder
– das Gehäuse sichtbare Beschädigun-
gen aufweist.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfänglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeauf­sichtigt laufen und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
• Verpackungsmaterial, wie z.B. Folien­beutel, gehören nicht in Kinderhände.
Sicherheit beim Betrieb
• Achtung! Kaffeeauslauf, Milchauf­schäumer und Warmhalteplatte wer­den funktionsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Achtung! Verbrühungsgefahr bei aktivierter Milchaufschäumer! Aus­tretendes Heißwasser bzw. heißer Wasserdampf kann zu Verbrühungen führen. Aktivieren Sie den Milchauf­schäumer nur, wenn Sie ein Behältnis unter den Milchaufschäumer halten.
• Keine entzündbaren Flüssigkeiten mit Dampf erhitzen!
• Das Gerät nur betreiben, wenn sich Wasser im System befindet! Nur kaltes Wasser in den Wassertank einfüllen,
kein heißes Wasser, Milch oder andere Flüssigkeiten. Beachten Sie die
max. Füllmenge von ca. 1,8 Litern.
• Keine gefrorenen oder karamellisier­ten Kaffeebohnen in den Bohnenbe­hälter geben, nur geröstete Kaffeebohnen! Entfernen Sie Fremd­körper, wie z.B. Steinchen, aus den Kaffeebohnen. Blockierung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.
• Nur Kaffeepulver in den Einfüllschacht für vorgemahlenes Kaffeepulver geben.
• Gerät nicht unnötig eingeschaltet las­sen.
• Gerät nicht Witterungseinflüssen aus­setzen.
• Bei Verwendung eines Verlängerungs­kabels nur ein handelsübliches Kabel mit einem Leiterquerschnitt von min­destens 1,5 mm
• Personen mit motorischen Störungen sollten das Gerät nie ohne Begleitper­son benutzen, um eine Gefährdung zu vermeiden.
• Das Gerät nur betreiben, wenn die Abtropfschale, der Kaffeesatzbehäl­ter und das Tropfgitter eingesetzt sind!
2
benutzen.
9
822_949_352 CS5200.book Seite 10 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Sicherheit bei Reinigung und Pflege
• Reinigungs- und Entkalkungshinweise beachten.
• Vor Wartung oder Reinigung Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Gerät nicht in Wasser tauchen.
Den Milchaufschäumer nur in ausge­schaltetem, kaltem und drucklosen Zustand reinigen!
• Geräteteile nicht im Geschirrspüler rei­nigen.
Niemals Wasser in das Mahlwerk geben, dadurch wird das Mahlwerk beschädigt.
Das Gerät weder öffnen noch reparie­ren. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte
• an den Fachhändler, bei dem Sie das
Gerät erworben haben, oder
• an die AEG/Electrolux Serviceline.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden oder Garantie übernommen werden - ebenso, wenn das Entkalkungsprogramm nicht umgehend nachdem die Kontrollan­zeige blinkt und nach den Angaben in dieser Gebrauchsanwei­sung durchgeführt werden. Blockie­rung oder Beschädigung verursacht durch Fremdkörper im Malwerk kön­nen von der Garantie ausgeschlossen sein.
3 Erste Inbetriebnahme
3.1 Gerät aufstellen und anschließen
0 Kontrollieren Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf seine Unversehrtheit. Im Zweifelsfall benutzen Sie das Gerät nicht und wenden sich an einen Fach­mann.
0 Stellen Sie das Gerät auf einer Arbeits-
fläche, weit ab von Wasserhähnen, Spülbecken und Hitzequellen auf.
Nach Aufstellung des Gerätes auf einer
1
Arbeitsfläche, überprüfen Sie, dass zwischen den Seitenwänden und der Rückseite ein Freiraum von etwa 5 cm und über der Kaffeemaschine ein Frei­raum von mindestens 20 cm bleibt.
Installieren Sie die Kaffeemaschine nie­mals in Räumen, in denen Temperatu­ren unter oder gleich 0°C erreicht werden können (durch Gefrieren des Wassers kann das Gerät beschädigt werden).
Vergewissern Sie sich, dass die Netz-
1
spannung mit der auf dem Typschild des Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 10A an. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Unfälle, die durch das Fehlen einer Erdung der Anlage verur­sacht werden.
Sollte die Steckdose nicht mit dem
1
Stecker Ihres Gerätes kompatibel sein, lassen Sie diese bitte gegen eine geeig­nete Steckdose von einer Fachkraft auswechseln.
0 Schliessen Sie das Gerät an eine Steck-
dose an. Wird die Kaffeemaschine das allererste
mal an das Stromnetz angeschlossen, leuchten alle Kontrollanzeigen für einen Test ein paar Sekunden lang, dann erlöschen alle Kontrollanzeigen.
Es wird empfohlen, so bald wie möglich
3
die Wasserhärte je nach individuellem Bedarf einzustellen, indem Sie wie in
10
822_949_352 CS5200.book Seite 11 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Kapitel 9.5 „Wasserhärte einstellen“, Seite 20 beschrieben vorgehen.
Damit Sie lernen, mit dem Gerät kor-
3
rekt umzugehen, befolgen Sie bitte bei der ersten Inbetriebnahme die in den folgenden Abschnitten beschriebenen Anleitungen Schritt für Schritt.
3.2 Wasser einfüllen
Vergewissern Sie sich vor jedem Ein­schalten, ob sich Wasser im Wassertank befindet und füllen Sie gegebenenfalls auf. Das Gerät benötigt bei jedem Ein­schalt- bzw. Ausschaltvorgang Wasser für die automatischen Spülvorgänge.
0 Den Wassertank herausnehmen
(Abb. 4), ausspülen und bis zur Markie­rungslinie MAX mit frischem Wasser füllen. Zum Herausnehmen des Wasser­tanks den Milchaufschäumer stets zur Mitte der Maschine hin positionieren, da dieser sonst das Herausnehmen des Tanks behindern könnte.
Füllen Sie nur kaltes Wasser in den
1
Wassertank. Niemals andere Flüssigkei­ten wie z.B. Mineralwasser oder Milch einfüllen.
0 Den Wassertank wieder einsetzen,
indem Sie ihn fest andrücken. Um immer einen aromatischen Kaffee
3
zu erhalten, sollten Sie:
• das Wasser im Wassertank täglich wechseln,
• den Wassertank mindestens einmal pro Woche in normalem Spülwasser (nicht im Geschirrspüler) reinigen. Anschlie­ßend mit Frischwasser nachspülen.
3.3 Kaffeebohnenbehälter befüllen
0 Den Deckel des Kaffeebohnenbehälters
öffnen (Abb. 5).
0 Den Behälter mit Kaffeebohnen füllen. 0 Den Deckel schließen.
Achtung! Beachten Sie, dass Sie nur
1
reine Bohnen ohne Zusatz von kara­mellisierten oder aromatisierten Bestandteilen sowie keine gefrorenen Bohnen verwenden. Vergewissern Sie
sich, dass keine Fremdkörper, wie z.B. Steinchen, in den Bohnenbehälter geraten. Blockierung oder Beschädi-
gung verursacht durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.
Die Kaffeemaschine wurde werksseitig
3
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt, sodass es vollkommen normal ist, wenn Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden. Es wird auf jeden Fall garantiert, dass diese Kaffeemaschine neu ist.
3.4 Erstes Einschalten
Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Kaffeema­schine entlüftet werden.
0 Sicherstellen, dass der Wassertank
gefüllt ist und das Netzkabel in die Steckdose gesteckt ist.
0 Den Milchaufschäumer nach außen
drehen, eine Tasse darunter stellen (Abb. 6), und durch Drücken der Taste
(Abb. 7) die Maschine einschalten.
0 Sofort danach, innerhalb von
30 Sekunden, den Dampfdrehknopf
nach links bis zum Anschlag drehen (Abb. 8) (es ist vollkommen normal, wenn hierbei die Maschine laut wird).
Nach wenigen Sekunden tritt aus dem Milchaufschäumer Wasser heraus.
0 Wenn die Tasse mit etwa 30 ml gefüllt
ist, den Dampfdrehknopf nach rechts bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), um den Wasseraustritt zu unterbrechen.
0 Abwarten, bis die Kontrollanzeigen
und nicht mehr blinken und kon­stant leuchten. (Das Blinken der Kon­trollanzeigen weist darauf hin, dass die Maschine sich in der Vorheizphase befindet, während das ständige Leuch­ten anzeigt, dass die ideale Temperatur zur Kaffeezubereitung erreicht worden ist).
Kurz bevor die Kontrollanzeigen stän­dig aufleuchten, führt die Kaffeema­schine automatisch einen Spülvorgang durch: Aus den Ausgüssen des Kaffee­auslaufs tritt etwas heißes Wasser her-
11
822_949_352 CS5200.book Seite 12 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
aus, welches in der darunter liegenden Abtropfschale aufgefangen wird.
Tipp: Wenn Sie einen starken Kaffee
3
möchten (weniger als 60 ml), füllen Sie vorher die Tasse mit dem heißen Was­ser des Spülvorgangs. Lassen Sie das Wasser einige Sekunden lang in der Tasse (bevor sie diese entleeren), damit diese vorgewärmt wird.
Nun ist die Kaffeemaschine betriebs­bereit.
4 Kaffee mit Bohnen
zubereiten
0 Vor dem Kaffeebezug stets kontrollie-
ren, dass die Kontrollanzeigen und
konstant leuchten und der Kaffee-
bohnenbehälter voll ist.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeepulver-
menge (Abb. 9) die Einstellung des gewünschten Kaffeegeschmacks vor­nehmen.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto höher ist die Kaffeebohnenmenge, die die Kaffeemaschine mahlen wird; dem­zufolge wird auch der Kaffeege­schmack stärker ausfallen. Beim ersten Gebrauch der Kaffeemaschine bereiten Sie versuchsweise mehrere verschie­dene Kaffees zu, um die für Sie richtige Position des Drehknopfs herauszufin­den. Achten Sie darauf, nicht zu weit nach rechts zu drehen, da sonst das Risiko besteht, dass die Kaffeeausgabe zu langsam erfolgt (tröpfchenweise), vor allem bei dem Bezug von zwei Tas­sen Kaffee.
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge (Abb.
10) stellen Sie die gewünschte Kaffee­menge ein.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto grösser wird die zubereitete Kaffee­menge. Beim ersten Gebrauch der Kaf­feemaschine, bereiten Sie versuchsweise mehrere verschiedene Kaffees zu, um die für Sie richtige Posi­tion des Drehknopfs ausfindig zu machen.
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaf-
feeauslaufs entweder eine Tasse für 1 Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees (Abb. 11). Um eine besonders gute Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaf­feeauslauf so weit wie möglich an die Tassen, indem Sie ihn absenken (Abb. 12).
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14) drücken.
Nun beginnt die Kaffeemaschine, die Kaffeebohnen zu mahlen, es erfolgt ein kurzes Vorbrühen und schließlich die Kaffeeausgabe in die Tasse.
Sobald die eingestellte Kaffeemenge ausgegeben worden ist, unterbricht die Kaffeemaschine automatisch die Aus­gabe und wirft den Kaffeesatz in den Kaffeesatzbehälter.
Nach einigen Sekunden, wenn beide Kontrollanzeigen und wieder konstant aufleuchten, können Sie einen weiteren Kaffee zubereiten.
0
Zum Ausschalten der Kaffeemaschine die Taste drücken. (Bevor die Kaffee­maschine sich ausschaltet, führt sie automatisch einen Spülvorgang durch: Aus den Ausgüssen tritt etwas heißes Wasser aus, welches in der darunter lie­genden Abtropfschale aufgefangen wird. Passen Sie auf, dass Sie sich nicht verbrühen.) Wenn Sie die Kaffeema­schine nicht mit der Taste ausschal­ten sollten, schaltet sich diese auf jeden Fall 3 Stunden nach dem letzten Gebrauch selbstständig aus und führt vorher einen kurzen Spülvorgang durch.
Hinweis 1: Wenn der Kaffee tröpf-
3
chenweise oder nicht ganz austritt, muss der Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach rechts gedreht werden (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 14). Drehen Sie jeweils um eine Position, bis eine zufriedenstellende Kaffeeabgabe erreicht wird.
12
822_949_352 CS5200.book Seite 13 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Der Mahlgrad darf nur während des
1
Mahlvorgangs verändert werden. Ein­stellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschä­digen.
Hinweis 2: Falls der Kaffee zu schnell
3
heraustritt und die Crema nicht nach Ihrem Geschmack ausgefallen ist, den Drehknopf Kaffeepulvermenge (Abb. 9) etwas nach rechts drehen. Gehen Sie versuchsweise vor, und bereiten Sie mehrere Kaffees zu, um die richtige Position des Drehknopfs herauszufin­den. Achten Sie darauf, den Drehknopf nicht zu sehr nach rechts zu drehen, da sonst das Risiko besteht, dass der Kaf­fee zu langsam ausläuft (tröpfchen­weise), vor allem bei der Zubereitung von zwei Tassen Kaffee. Falls nach eini­gen Kaffees die Crema noch immer nicht zu Ihrer Zufriedenheit ausfallen sollte, drehen Sie auch den Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach links (siehe Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 14).
Hinweis 3: Tipps für die Ausgabe
3
eines heißeren Kaffees:
1) Wenn Sie sofort nach Einschalten der Kaffeemaschine einen starken Kaf­fee möchten (unter 60 ml), verwenden Sie zum Vorwärmen der Tassen das heiße Wasser des Spülvorgangs.
2) Wenn nach der letzten Kaffeezube­reitung hingegen mehr als 2 oder 3 Minuten vergangen sind, muss vor einem erneuten Kaffeebezug die Brüheinheit vorgeheizt werden, indem Sie die Taste drücken. Lassen Sie dann das Wasser in die dar­unter stehende Abtropfschale laufen. Sie können dieses Wasser auch zum Vorwärmen der Tasse, die Sie für den Kaffee benutzen, verwenden. In diesem Fall einfach das heiße Wasser in die Tasse geben (und dann entleeren).
3) Verwenden Sie nicht zu dicke Tassen, außer wenn diese vorgewärmt sind, da diese die Wärme zu sehr absorbieren.
4) Verwenden Sie stets vorgewärmte Tassen, indem Sie diese mit warmem Wasser ausspülen oder mindestens 20 Minuten auf der Warmhalteplatte auf dem Deckel der eingeschalteten Kaffeemaschine abstellen.
Hinweis 4: Während der Kaffeezube-
3
reitung kann die Kaffeeausgabe jeder­zeit abgebrochen werden, indem Sie Taste (Abb. 13) oder Taste (Abb. 14) drücken, oder indem Sie den Drehknopf Kaffeemenge (Abb. 10) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Hinweis 5: Wenn Sie nach abgeschlos-
3
sener Kaffeeausgabe mehr Kaffee in der Tasse haben möchten, einfach Taste
(Abb. 13) oder Taste (Abb. 14) gedrückt halten, bis die gewünschte Menge erreicht wird, oder den Dreh­knopf Kaffeemenge (Abb. 10) im Uhr­zeigersinn drehen (dies muss geschehen, unmittelbar nachdem der Kaffee ausgegeben ist und vor das ver­brauchte Kaffeepulver in den Trester­behälter ausgeworfen wird).
Hinweis 6: Bei ständigem Leuchten
3
der Kontrollanzeige , muss der Wassertank gefüllt werden. Andernfalls kann kein Kaffee zubereitet werden. Der Wassertank kann nur herausge­nommen werden, wenn der Milchauf­schäumer vorher zur Mitte der Maschine hin gerichtet ist. (Es ist nor­mal, dass bei Aufleuchten der Kon- trollanzeige noch etwas Wasser im Tank ist).
Hinweis 7: Die Kaffeemaschine zählt
3
die Anzahl der ausgegebenen Kaffees. Alle 14 einzeln (oder 7 paarweise) zubereitete Kaffees, leuchtet die Kon­trollanzeige konstant auf, um anzu­zeigen, dass der Kaffeesatzbehälter voll ist und entleert sowie gereinigt werden muss, siehe 9.2 „Kaffeesatzbehälter leeren“, Seite 17.
Hinweis 8: Bei dem Gebrauch der Kaf-
3
feemaschine kann es mit der Zeit vor­kommen, dass das Mahlwerk sich
13
822_949_352 CS5200.book Seite 14 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
abnutzt und der Kaffee zu schnell und ohne Crema herausläuft, da er zu grob gemahlen ist.
Zur Behebung dieser Störung muss der Mahlgrad des Mahlwerks neu einge­stellt werden. Hierzu den Drehknopf zur Einstellung des Mahlwerks drehen (Abb. 17), und zwar um eine Position nach links (wie in Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 14 beschrieben).
Hinweis 9: Wenn die Kaffeemaschine
3
längere Zeit nicht benutzt wurde, muss vor deren erneutem Gebrauch die Brüheinheit wie in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18 beschrieben gereinigt werden.
Hinweis 10: Während der Kaffeeaus-
3
gabe niemals den Wassertank herausnehmen. Falls dieser herausge-
nommen werden sollte, kann die Kaf­feemaschine keinen Kaffee mehr zubereiten, und die Kontrollanzeige (Wasser fehlt) blinkt auf. Bei Anforderung eines weiteren Kaffees, wird die Kaffeemaschine außerge­wöhnlicht laut und bereitet keinen Kaffee zu. Zur Wiederinbetriebsetzung der Kaffeemaschine, drehen Sie bitte den Dampfdrehknopf nach links bis zum Anschlag, und lassen Sie einige Sekunden lang Wasser aus dem Milchaufschäumer laufen.
Bei der ersten Inbetriebnahme der Kaf-
3
feemaschine müssen Sie mindestens 4-5 Kaffees zubereiten, bevor die Maschine ein zufriedenstellendes Resultat erbringt.
Bei Auftreten einer Störung, die durch
3
Aufleuchten der betreffenden Alarm­anzeige angezeigt wird, brauchen Sie sich nicht sofort an den technischen Kundendienst zu wenden. Das Problem kann fast immer behoben werden, indem Sie die in Kapitel 11 „Bedeutung der Alarmanzeigen und Verhaltens­weise bei Aufleuchten derselben“, Seite 21 und Kapitel 12 „Lösbare Pro­bleme, bevor Sie den Kundendienst rufen“, Seite 22 aufgeführten Anlei-
tungen befolgen. Falls die Anleitungen nicht zur Behebung des Problems aus­reichen sollten, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
5 Einstellung des Mahlwerks
Da das Mahlwerk bereits für eine kor­rekte Kaffeeausgabe werkseitig vorein­gestellt worden ist, brauchen Sie dieses, zumindest anfangs, nicht einzu­stellen.
Falls die Kaffeeausgabe dennoch nach den ersten Kaffees zu schnell oder zu langsam (tröpfchenweise) erfolgen sollte, muss dies durch den Drehknopf zur Einstellung des Mahlgrads (Abb. 17) im Kaffeebohnenbehälter korrigiert werden.
Die Wirkung dieser Korrektur merken Sie jedoch erst nach mindestens 2 dar­auf folgenden Kaffeezubereitungen.
Der Mahlgrad darf nur während des
1
Mahlvorgangs verändert werden. Ein­stellungen am stehenden Mahlwerk können die Kaffeemaschine beschä­digen.
0 Um eine langsamere Kaffeeausgabe
und eine bessere Crema zu erzielen, den Drehknopf um eine Position nach links drehen (= der Kaffee wird feiner gemahlen) (Abb. 18).
0 Um eine schnellere Kaffeeausgabe zu
erzielen (nicht tröpfchenweise), den Drehknopf um eine Position nach rechts drehen (= der Kaffee wird grö­ber gemahlen) (Abb. 18).
Die Kaffeemaschine wurde werkseitig
3
geprüft. Hierzu wurde Kaffee benutzt, sodass es vollkommen normal ist, wenn Sie etwas Kaffee im Mahlwerk finden. Es wird auf jeden Fall garantiert, dass diese Kaffeemaschine neu ist.
14
822_949_352 CS5200.book Seite 15 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
6 Kaffee mit Pulver
zubereiten
0 Durch Drücken der Taste die Funk-
tion „Kaffeepulver“ (Abb. 19) anwäh­len.
Die Kontrollanzeige leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Funktion angewählt wurde und der Betrieb des Mahlwerks ausgeschaltet worden ist.
0 Den Deckel in der Mitte anheben, in
den Einfüllschacht einen (für 1 Tasse) oder zwei (für 2 Tassen) gestrichene Messlöffel vorgemahlenes Kaffeepulver geben (Abb. 20).
0 Mit dem Drehknopf Kaffeemenge
(Abb. 10) wählen Sie die Einstellung der gewünschten Kaffeemenge.
Je weiter Sie nach rechts drehen, desto grösser wird die zubereitete Kaffee­menge.
0 Stellen Sie unter die Ausgüsse des Kaf-
feeauslaufs entweder eine Tasse für 1 Kaffee oder zwei Tassen für 2 Kaffees (Abb. 11). Um eine besonders gute Crema zu erzielen, bringen Sie den Kaf­feeauslauf so weit wie möglich an die Tassen, indem Sie ihn absenken (Abb. 12).
0 Zur Zubereitung eines Kaffees die Taste
3
3
3
(Abb. 13) drücken. Zur Zubereitung von 2 Kaffees die Taste (Abb. 14) drücken.
Hinweis 1: Das Kaffeepulver niemals in die ausgeschaltete Kaffeemaschine fül­len, um zu vermeiden, dass es sich im Innern der Maschine ausbreitet.
Hinweis 2: Niemals mehr als 2 gestri­chene Messlöffel einfüllen, da die Kaf­feemaschine sonst keinen Kaffee zubereiten wird, und das Kaffeepulver innerhalb der Kaffeemaschine verloren geht und diese beschmutzt, oder der Kaffee tröpfchenweise herausläuft.
Hinweis 3: Zur Dosierung der einzufül­lenden Kaffeepulvermenge, ausschließ­lich den mitgelieferten Messlöffel benutzen.
Hinweis 4: Geben Sie nur für Espresso-
3
maschinen geeignetes Kaffeepulver in den Einfüllschacht: Verwenden Sie auf keinen Fall Kaffeebohnen, gefrierge­trockneten Kaffee oder andere Materi­alien, die die Kaffeemaschine beschädigen können.
Hinweis 5: Falls beim Einfüllen von
3
mehr als zwei Messlöffeln Kaffeepulver der Einfüllschacht verstopfen sollte, das Kaffeepulver mit einem Messer nach unten schieben (Abb. 21), dann die Brüheinheit entnehmen und zusammen mit der Kaffeemaschine wie im Kapitel 9.3 „Reinigung der Brühein­heit“, Seite 18 beschrieben reinigen.
0
Wenn Sie nach erfolgter Kaffeezuberei­tung mit Kaffeepulver einen Kaffee mit Kaffeebohnen zubereiten möchten, ein­fach durch Drücken der Taste die Funktion „Kaffeepulver“ deaktivieren (die Kontrollanzeige schaltet sich aus und das Mahlwerk ist wieder betriebsbereit).
Bitte beachten Sie auch Kapitel 4 „Kaf-
3
fee mit Bohnen zubereiten“, Seite 12, Hinweise Nr. 3 - 7, 9 und 10.
7 Heisswasserzubereitung
0 Stets kontrollieren, dass die Kontroll-
anzeigen und permanent leuchten.
0 Den Milchaufschäumer zur Außenseite
der Maschine hin drehen (Abb. 6).
0 Einen Behälter unter den Milchauf-
schäumer stellen (Abb. 6).
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links bis zum Anschlag drehen (Abb. 8): Das heiße Wasser tritt aus dem Milchaufschäu­mer heraus und läuft in den darunter stehenden Behälter.
0 Zur Unterbrechung der Heißwasserab-
gabe, den Dampfdrehknopf nach rechts bis zum Anschlag drehen (Abb. 8), und den Milchaufschäumer wieder auf seine Ausgangsposition zur Mitte der Maschine hin drehen. (Es wird empfoh­len, nicht länger als 2 Minuten Heiß­wasser zu beziehen).
15
822_949_352 CS5200.book Seite 16 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
8 Milch aufschäumen
0 Ein Gefäß mit etwa 100 Gramm Milch
pro Cappuccino, den Sie zubereiten möchten, füllen. Bei der Wahl der Größe des Behältnisses ist zu berück­sichtigen, dass das Milchvolumen sich verdoppelt oder verdreifacht.
Es wird empfohlen, halbfette, kühle
3
Milch aus dem Kühlschrank zu verwen­den.
0 Den Espressokaffee wie in den entspre-
chenden Kapiteln beschrieben zuberei­ten, und ausreichend große Tassen verwenden.
0 Den Milchaufschäumer nach außen
drehen (Abb. 6).
0 Dann die Dampftaste drücken
(Abb. 22). Die Kontrollanzeige beginnt zu blin-
ken, was bedeutet, dass die Kaffeema­schine sich aufheizt (die Kontroll­anzeigen und leuchten nicht, um anzuzeigen, dass kein Kaffee zube­reitet werden kann).
Sobald die Kontrollanzeige konstant aufleuchtet und nicht mehr blinkt, hat die Temperatur der Kaffeemaschine den optimalen Wert zur Dampferzeu­gung erreicht.
0 Sofort danach, und zwar innerhalb von
maximal zwei Minuten (andernfalls kehrt die Maschine wieder automatisch zur Funktion „Kaffee“ zurück), den Milchaufschäumer in das Gefäß mit der Milch eintauchen (Abb. 23). Dann den Dampfdrehknopf um eine halbe Umdrehung nach links bis zum Anschlag drehen (Abb. 8).
Passen Sie auf, dass Sie sich nicht ver-
1
brühen. Achtung! Gefahr von Verunreinigun-
1
gen durch angetrocknete Milch im Milchaufschäumer. Achten Sie darauf, dass Sie den Milchaufschäumer nicht so weit in die Milch eintauchen, dass die Luftansaugöffnung am oberen Ende des Milchaufschäumers mit Milch bedeckt ist. Hierdurch kann Milch in
die Düse gesaugt werden und evtl. Ver­unreinigungen des Milchaufschäumers verursachen.
Aus dem Milchaufschäumer entweicht der Dampf, der die Milch aufschäumt und ihr eine kremige Konsistenz ver­leiht. Um einen kremigeren Milch­schaum zu erhalten, den Milchauf­schäumer in die Milch eintauchen, und das Gefäß langsam von unten nach oben bewegen. (Es wird empfohlen, nicht länger als 2 Minuten Dampf zu beziehen).
0 Sobald die gewünschte Temperatur
erreicht wird, die Dampfabgabe durch Drehen des Dampfdrehknopfs nach rechts bis zum Anschlag unterbrechen (Abb. 8), und zur Deaktivierung der Funktion „Dampf“, die Dampftaste drücken (Abb. 22).
0 Den Milchschaum in die mit dem vorab
zubereiteten Espressokaffee gefüllten Tassen geben. Der Cappuccino ist fertig (Nach Belieben zuckern und, wenn Sie wünschen, den Schaum mit etwas Kakaopulver bestreuen).
Hinweis: Sofort nach der Cappuccino-
3
Zubereitung und nach durch Drücken der Dampftaste (Abb. 22) erfolgten Deaktivierung der Funktion „Dampf“ hat die Kaffeemaschine noch eine zu hohe Temperatur, um einen Kaffee zuzubereiten (die Kontrollanzeigen und blinken, um anzuzeigen, dass die Temperatur für eine neue Kaffeezu­bereitung nicht geeignet ist): Daher müssen Sie vor einer erneuten Kaffee­zubereitung etwa 10 Minuten warten, damit die Kaffeemaschine sich etwas abkühlt.
TIPP: Damit sich die Kaffeemaschine nach Deaktivierung der Funktion „Dampf“ schneller abkühlt, den Dampf­drehknopf öffnen, und das Wasser aus dem Milchaufschäumer in ein Gefäß fließen lassen, bis die Kontrollanzeigen
und nicht mehr blinken.
16
822_949_352 CS5200.book Seite 17 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
8.1 Milchaufschäumer reinigen
Es ist wichtig, den Milchaufschäumer nach jedem Gebrauch zu reinigen.
0 Einige Sekunden lang etwas Wasser
oder Dampf austreten lassen, indem Sie den Dampfdrehknopf bis zum Anschlag nach links drehen (Abb. 8).
Dadurch spült das Dampfrohr eventu­elle Milchrückstände, die sich im Innern abgesetzt haben, heraus.
Wichtig: Aus hygienischen Gründen
3
wird empfohlen, diesen Vorgang stets durchzuführen, um zu vermeiden, dass sich Milch im Innern des Milchauf­schäumers absetzt.
0 Den Drehknopf nach rechts bis zum
Anschlag drehen. Warten Sie ein paar Minuten, bis sich der Milchaufschäu­mer abgekühlt hat.
0 Mit einer Hand den Griff des Dampf-
rohrs festhalten. Mit der anderen Hand öffnen Sie den Bajonettverschluss des Milchaufschäumers durch eine kleine Drehung im Uhrzeigersinn. Den Milchaufschäumer herausziehen (Abb. 24).
0 Die Milchaufschäumdüse vom Dampf-
rohr nach unten abziehen.
0 Den Milchaufschäumer sowie die Düse
mit lauwarmem Wasser sorgfältig abwaschen.
0 Kontrollieren, dass die beiden in Abb.
25 durch die Pfeile angezeigten Löcher nicht verstopft sind. Gegebenenfalls mit einer Nadel durchstechen und säu­bern.
0 Die Milchaufschäumdüse wieder mon-
tieren, indem Sie diese auf das Dampf­rohr aufsetzen und kräftig nach oben drehen.
0 Den Milchaufschäumer wieder montie-
ren, indem Sie diesen nach oben auf­schieben und gegen den Uhrzeigersinn drehen (Abb. 24).
9 Reinigung und Wartung
Vor jeder Reinigung die Kaffeema-
1
schine stets abkühlen lassen und vom Stromnetz trennen.
Die Kaffeemaschine niemals ins Wasser tauchen: Es handelt sich um ein Elek­trogerät.
Zur Reinigung der Kaffeemaschine keine Lösungs- oder Scheuermittel verwenden. Es reicht ein feuchtes, weiches Tuch.
Sämtliche Komponenten der Kaffee­maschine dürfen nicht im Geschirrspü­ler gereinigt werden.
9.1 Reinigung der Kaffeemaschine
0 Jedes Mal, wenn die Kontrollanzeige
konstant aufleuchtet, den Kaffee­satzbehälter reinigen (beschrieben im Kapitel 9.2 „Kaffeesatzbehälter lee­ren“, Seite 17).
0 Es wird empfohlen, auch den Wasser-
tank häufig zu reinigen.
0 Die Abtropfschale ist mit einer Wasser-
standanzeige (rot gefärbt) ausgestattet (Abb. 26). Wenn diese Anzeige sichtbar wird (einige Millimeter unter der Abtropfschale), muss die Abtropf­schale entleert und gereinigt werden.
0 Überprüfen, dass die Öffnungen des
Kaffeeauslaufs nicht verstopft sind. Zum Säubern derselben, mit einer Nadel den angetrockneten Kaffee ent­fernen (Abb. 27).
9.2 Kaffeesatzbehälter leeren
Das Gerät zählt die Anzahl der zuberei­teten Kaffees. Nach 14 einzeln (oder 7 paarweise) zubereiteten Kaffees leuchtet die Kontrollanzeige , um darauf hinzuweisen, dass der Kaffee­satzbehälter voll ist und entleert sowie gereinigt werden muss. Solange der Kaffeesatzbehälter nicht gereinigt wird, kann die Kaffeemaschine keinen Kaffee zubereiten.
0 Zur Reinigung die Serviceklappe durch
Drücken auf den entsprechenden Öff­nungsknopf entriegeln und öffnen
17
822_949_352 CS5200.book Seite 18 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
(Abb. 15), die Kontrollanzeige blinkt.
0 Dann die Abtropfschale entnehmen
(Abb. 16), entleeren und reinigen.
0 Entleeren und reinigen Sie sorgfältig
den Kaffeesatzbehälter. Achten Sie bitte darauf, dass alle auf dem Boden abgelagerten Rückstände beseitigt werden.
Wichtig: Jedes Mal, wenn Sie die Abtropfschale herausziehen, muss auch der Kaffeesatzbehälter geleert werden, selbst wenn dieser nicht ganz voll ist. Wird dieser Vorgang nicht aus­geführt, kann es bei den darauf folgen­den Kaffeezubereitungen passieren, dass sich der Kaffeesatzbehälter zu sehr füllt und der übermäßige Kaffee­satz die Kaffeemaschine verstopft.
Leeren Sie grundsätzlich bei täglichem
3
Gebrauch des Gerätes auch den Behäl­ter täglich. Entleeren Sie den Tresterbehälter immer bei eingeschaltetem Gerät. Nur dann erkennt das Gerät die Entleerung.
9.3 Reinigung der Brüheinheit
Die Brüheinheit sollte regelmäßig einer Reinigung unterzogen werden, um zu vermeiden, dass sich an ihr Kaffeever­krustungen bilden (was zu Betriebsstö­rungen führen kann). Zur Reinigung wie folgt vorgehen:
0
Durch Drücken der Taste (Abb. 4) die Kaffeemaschine ausschalten (nicht den Netzstecker ziehen) und abwarten, bis alle Kontrollanzeigen erlöschen.
0 Die Serviceklappe öffnen (Abb. 15). 0 Die Abtropfschale und den Kaffeesatz-
behälter entnehmen (Abb. 16) und rei­nigen.
0 Die beiden roten Entriegelungstasten
der Brüheinheit seitlich und gegen die Mitte zusammendrücken (Abb. 28) und die Brüheinheit herausziehen.
Achtung: die Brüheinheit kann nur
1
bei ausgeschalteter Maschine heraus­genommen werden. Falls sie versu­chen sollten, die Brüheinheit bei
eingeschalteter Kaffeemaschine her­auszunehmen, riskieren Sie, diese ernsthaft zu beschädigen.
0 Die Brüheinheit ohne Benutzung von
Spülmittel unter fließendem Leitungs­wasser reinigen.
Die Brüheinheit niemals im Geschirr-
1
spüler reinigen.
0
Das Maschineninnere sorgfältig reini­gen. Die Kaffeeverkrustungen innerhalb der Kaffeemaschine mit einer Holz- oder Plastikgabel abkratzen (Abb. 29) und dann mit einem Staubsauger alle Rück­stände absaugen (Abb. 30).
0 Zum Wiedereinsetzen die Brüheinheit
(Abb. 32, a) in den Halter (Abb. 32, b) und den Stift (Abb. 32, c) einschieben. Der Stift muss in das Rohr (Abb. 32, d) unten an der Brüheinheit eingeführt werden.
0 Dann fest auf die Schrift PUSH (Abb.
32, e) drücken, bis das Klicken des Ein­rastens zu vernehmen ist.
0 Sicherstellen, dass die beiden roten
Tasten (Abb. 32, f) herausgeschnappt sind, da sich sonst die Klappe nicht schließen lässt.
Abb. 33: Die beiden roten Tasten sind korrekt herausgeschnappt.
Abb. 34: Die beiden roten Tasten sind nicht herausgeschnappt.
Hinweis 1: Wenn die Brüheinheit nicht
3
korrekt eingesetzt ist, d.h. bis das Ein­rasten durch ein Klicken hörbar ist, und die roten Tasten nicht richtig heraus geschnappt sind, kann die Service­klappe nicht geschlossen und die Kaf­feemaschine nicht in Betrieb gesetzt werden (falls diese eingeschaltet wird, blinkt die Kontrollanzeige ).
Hinweis 2:
3
nur schwer einsetzen lässt, muss diese (vor dem Einsetzen) auf die richtige Größe gebracht werden, und zwar indem Sie die Brüheinheit gleichzeitig von unten und von oben, wie in Abb. 31 dar­gestellt, fest zusammendrücken.
Wenn die Brüheinheit sich
18
822_949_352 CS5200.book Seite 19 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Hinweis 3: Wenn sich die Brüheinheit
3
noch immer schwer einsetzen lässt, versuchen Sie diese nicht mit Gewalt einzusetzen, sondern schließen Sie die Serviceklappe, ziehen Sie den Stecker des Versorgungskabels aus der Steck­dose und stecken Sie ihn dann sofort wieder ein. Warten Sie ab, bis alle Kon­trollanzeigen erlöschen, öffnen Sie dann die Serviceklappe und setzen Sie die Brüheinheit wieder ein. Setzen Sie die Abtropfschale zusam­men mit dem Kaffeesatzbehälter wie­der ein, und schließen Sie die Serviceklappe.
9.4 Entkalkung
Auf Grund der zur Kaffeezubereitung erforderlichen ständigen Erwärmung des benutzten Wassers ist es normal, dass sich mit der Zeit im Innern der Kaffeemaschine Kalk ablagert. Sobald die Kontrollanzeige zu blinken beginnt, ist es an der Zeit, die Kaffee­maschine zu entkalken.
Hinweis: Wenn die Kontrollanzeige
3
0 Durch Drücken der Taste (Abb. 7)
0 Warten, bis die Kontrollanzeigen
0 Die Lösung, wie auf der Flasche des
1
aufleuchtet, ist es weiterhin
möglich, Kaffee zuzubereiten. Gehen Sie wie folgt vor:
die Maschine einschalten.
und nicht mehr aufblinken, son­dern konstant leuchten.
mitgelieferten Entkalkungsmittels angegeben, zubereiten:. Den Inhalt der Flasche Entkalkungsmit­tel (ca. 0,125 Liter) in den Wassertank gießen, und dann 1 Liter Wasser hinzu­fügen.
Achtung: Auf keinen Fall irgendwelche Entkalkungsmittel verwenden, die nicht von AEG/Electrolux empfohlen sind. Bei Verwendung anderer Entkal­kungsmittel übernimmt AEG/Electro­lux keine Haftung für evtl. Schäden. Entkalkungsflüssigkeit erhalten Sie im
Fachhandel oder unter der AEG/Elec­trolux Serviceline.
0 Unter dem Milchaufschäumer ein
Gefäß mit mindestens 1,5 Liter Fas­sungsvermögen positionieren (Abb. 6).
0 Die Taste drücken und mindes-
tens 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die Kontrolllampe leuchtet dar­aufhin auf, um anzuzeigen, dass das Entkalkungsprogramm gestartet ist (Die Kontrollanzeigen und bleiben aus, um anzuzeigen, dass kein Kaffee zubereitet werden kann).
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8). Daraufhin läuft die Entkalkungslösung aus dem Milchaufschäumer heraus in das darunter stehende Gefäß.
Das Entkalkungsprogramm führt auto­matisch eine Reihe von Ausgaben und Pausen aus, um die Kalkverkrustungen in der Kaffeemaschine zu beseitigen.
0 Nach etwa 30 Minuten, wenn die Kon-
trollanzeige aufleuchtet, den Dampfdrehknopf um eine halbe Umdrehung bis zum Anschlag nach rechts drehen (Abb. 8).
Nun muss zur Beseitigung der Rück­stände der Entkalkungslösung in der Kaffeemaschine ein Spülvorgang durchgeführt werden.
0 Den Wassertank entnehmen, ausspü-
len und mit frischem Wasser füllen.
0 Den Wassertank wieder einsetzen. 0 Das unter dem Milchaufschäumer posi-
tionierte, mit Flüssigkeit gefüllte Gefäß entleeren und dann wieder unter den Milchaufschäumer stellen.
0 Den Dampfdrehknopf um eine halbe
Umdrehung nach links drehen (Abb. 8). Aus dem Milchaufschäumer tritt heißes Wasser heraus und läuft in das darun­ter stehende Gefäß.
Sobald der Wassertank leer ist, schaltet sich die Kontrollanzeige aus, und die Kontrollanzeige leuchtet auf.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag drehen (Abb. 8), und den
19
822_949_352 CS5200.book Seite 20 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Wassertank erneut mit sauberem Was­ser füllen.
Das Entkalkungsprogramm ist damit abgeschlossen und die Kaffeemaschine ist erneut betriebsbereit.
Hinweis: Wird der Entkalkungsvor-
3
gang nicht vollständig durchgeführt und vorzeitig abgebrochen, schaltet sich der Alarm nicht aus, und der Vorgang muss von Anfang an wie­derholt werden.
Wichtig: Bei nicht vorschriftsmässi-
1
ger Durchführung der Entkalkung verliert die Garantie ihre Gültigkeit.
9.5 Wasserhärte einstellen
Die Kontrollanzeige leuchtet nach einer festgelegten Betriebszeit auf, die unter Berücksichtigung der im Leitungswasser enthaltenen maximalen Kalkmenge werkseitig eingestellt wurde. Es ist möglich, diese Betriebs­zeit zu verlängern, damit die Kaffee­maschine nicht zu häufig einer Entkalkung unterzogen wird. Hierzu muss die Kaffeemaschine an Hand des tatsächlichen Kalkgehaltes des verwen­deten Wassers programmiert werden. Verwenden Sie das beigelegte Teststäb­chen zur Bestimmung der Härtestufe, oder fragen Sie Ihr Wasserwerk nach dem Härtegrad.
Ermitteln der Wasser-Härtestufe
0 Tauchen Sie dazu den Teststreifen für
ca. 1 Sekunde in kaltes Wasser. Schüt­teln Sie das überschüssige Wasser ab und ermitteln Sie die Härtestufe anhand der rosa gefärbten Felder.
Kein oder ein Feld rosa: Härtestufe 1, weich
bis 1,24 mmol/l, bzw. bis 7° deutscher Härte, bzw. bis 12,6° französischer Härte
Zwei Felder rosa: Härtestufe 2, mittelhart
bis 2,5 mmol/l, bzw. bis 14° deutscher Härte, bzw. bis 25,2° französischer Härte
Drei Felder rosa: Härtestufe 3, hart
bis 3,7 mmol/l, bzw. bis 21° deutscher Härte, bzw. bis 37,8° französischer Härte
Vier Felder rosa: Härtestufe 4, sehr hart
über 3,7 mmol/l, bzw. über 21° deutscher Härte, bzw. über 37,8° französischer Härte
Einstellen und Speichern der ermit­telten Wasser-Härtestufe
Sie können 4 Härtestufen einstellen. Das Gerät ist werkseitig auf Härtestufe 4 eingestellt.
0 Vergewissern Sie sich, dass die Kaffee-
maschine ausgeschaltet ist (alle Kon­trollanzeigen sind ausgeschaltet).
0 Die Taste mindestens
5 Sekunden lang gedrückt halten. Die vier Kontrollanzeigen , , und
leuchten auf.
0 Die Taste (Abb. 19) wiederholt drü-
cken, bis so viele Kontrollanzeigen wie die ermittelte Härtestufe aufleuchten (zum Beispiel, um die Härtestufe 3 ein­zustellen, müssen Sie die Taste so oft drücken, bis die 3 Kontrollanzeigen
, und zusammen leuchten).
0 Zur Speicherung des Werts die Taste
drücken. Nun ist die Maschine programmiert, um anzuzeigen, wann an Hand des tatsächlichen Kalkgehalts des Wassers unbedingt eine Entkalkung durchgeführt werden muss.
10 Bedeutung der Betriebs-
Kontrollanzeigen
Die Kontrollanzeigen und blinken auf
Die Kaffeemaschine ist nicht betriebs­bereit (die Temperatur des Wassers hat noch nicht den idealen Wert zur Kaf­feezubereitung erreicht). Erst dann mit der Kaffeezubereitung beginnen, wenn alle Kontrollanzeigen dauerhaft auf­leuchten.
20
822_949_352 CS5200.book Seite 21 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
Die Kontrollanzeigen und leuchten konstant
Die Kaffeemaschine hat die ideale Tem­peratur zur Kaffeezubereitung erreicht.
Die Kontrollanzeige leuchtet konstant
Die Kaffeemaschine gibt gerade eine Tasse Kaffee aus.
Die Kontrollanzeige leuchtet konstant
Die Kaffeemaschine gibt gerade zwei Tassen Kaffee aus.
Die Kontrollanzeige Dampf blinkt auf
Die Kaffeemaschine heizt sich gerade auf, um die ideale Temperatur zur Dampferzeugung zu erreichen. Abwar­ten, bis die Kontrollanzeige konstant leuchtet, bevor Sie den Dampfdreh­knopf drehen.
Die Kontrollanzeige Dampf leuch­tet konstant
Die Kaffeemaschine ist zur Dampfab­gabe bereit, und Sie können den Dampfdrehknopf drehen.
Die Kontrollanzeige leuchtet konstant
Die Kaffeemaschine ist für die Ausgabe von Pulverkaffee eingestellt (siehe Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 15).
Die Kontrollanzeige leuchtet konstant
Das automatische Entkalkungspro­gramm läuft (siehe Kap. 9.4 „Entkal­kung“, Seite 19)
11 Bedeutung der Alarmanzei-
gen und Verhaltensweise bei Aufleuchten derselben
Die Kontrollanzeige leuchtet konstant
• Der Wassertank ist leer oder nicht rich­tig eingesetzt.
0
Den Wassertank wie in Kap. 3.2 „Wasser einfüllen“, Seite 11, beschrieben füllen und ihn vorschriftsmäßig einsetzen.
• Der Wassertank ist schmutzig oder es haben sich Kalkverkrustungen in ihm gebildet.
0 Den Wassertank ausspülen oder ent-
kalken.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Die Kaffeemaschine kann keinen Kaf­fee zubereiten und gibt laute Geräu­sche von sich.
0 Den Dampfdrehknopf wie in Kap. 4
„Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 12, Hinweis 10 beschrieben nach links drehen (Abb. 8).
• Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
0 Den Drehkopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach rechts drehen (Kap. 5 „Einstellung des Mahlwerks“, Seite 14).
Die Kontrollanzeige leuchtet kon­stant
• Der Kaffeesatzbehälter ist voll oder nicht eingesetzt.
0 Den Kaffeesatzbehälter entleeren, und
diesen wie in Kap. 9.2 „Kaffeesatzbe­hälter leeren“, Seite 17, reinigen und richtig einsetzen.
• Nach der Reinigung wurde der Kaffee­satzbehälter nicht eingesetzt.
0 Die Serviceklappe öffnen, und den Kaf-
feesatzbehälter einsetzen.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Es wurde die Funktion gewählt, aber kein Kaffeepulver in den Einfüll­schacht gegeben.
0 Das Kaffeepulver wie in Kap. 6 „Kaffee
mit Pulver zubereiten“, Seite 15 beschrieben einfüllen.
• Es sind keine Kaffeebohnen mehr im Kaffeebohnenbehälter.
0 Den Kaffeebohnenbehälter wie in Kap.
3.3 „Kaffeebohnenbehälter befüllen“, Seite 11 beschrieben mit Kaffeebohnen füllen.
• Wenn das Mahlwerk sehr geräuschvoll ist, bedeutet dies, dass ein kleines, in den Kaffeebohnen enthaltenes Stein­chen, das Mahlwerk blockiert hat.
21
822_949_352 CS5200.book Seite 22 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
0 Wenden Sie sich bitte an den Kunden-
dienst. Blockierung oder Beschädi-
gung verursacht durch Fremdkörper im Malwerk können von der Garantie ausgeschlossen sein.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Zeigt an, dass die Kaffeemaschine mit Kalk verkrustet ist.
0 Das in Kapitel 9.4 „Entkalkung“,
Seite 19 beschriebene Entkalkungspro­gramm muss durchgeführt werden.
Die Maschine gibt ein anormales Geräusch von sich, und die vier Kon­trollanzeigen , , und blinken abwechselnd auf
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die Brüheinheit nach erfolgter Reinigung wieder in der Kaffeemaschine einzu­setzen.
0 Die Serviceklappe geschlossen lassen,
und die Brüheinheit nicht einsetzen. Die Tasten und solange gleich­zeitig gedrückt halten, bis sich die vier Kontrollanzeigen ausschalten. Erst wenn alle vier Alarme ausgeschaltet sind, kann die Serviceklappe geöffnet und die Brüheinheit eingesetzt werden (hierzu siehe Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18).
Die Kontrollanzeigen und blinken abwechselnd auf
• Die Kaffeemaschine ist gerade einge­schaltet worden, und die Brüheinheit ist nicht korrekt eingesetzt, sodass sich die Serviceklappe nicht korrekt schlie­ßen lässt.
0 Auf die Schrift PUSH auf der Brühein-
heit drücken, bis ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass die beiden roten Tasten herausgeschnappt sind (Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18). Die Serviceklappe schließen und die Taste drücken.
Die Kontrollanzeigen , und sind eingeschaltet und blinken auf
• Die Kaffeemaschine wurde mit geöff­netem Dampfdrehknopf eingeschaltet.
0 Den Dampfdrehknopf nach rechts bis
zum Anschlag zudrehen (Abb. 8).
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Die Serviceklappe ist offen.
0 Sollte sich die Serviceklappe nicht
schließen lassen, so vergewissern Sie sich, dass die Brüheinheit korrekt ein­gesetzt ist (Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18).
Die Kontrollanzeige leuchtet konstant und die Kontrollanzeigen
und blinken auf
• Wahrscheinlich wurde vergessen, die Brüheinheit nach erfolgter Reinigung wieder in der Kaffeemaschine einzu­setzen.
0 Die Brüheinheit einsetzen, siehe hierzu
Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18.
• Das Innere der Kaffeemaschine ist sehr schmutzig.
0
Die Kaffeemaschine innen wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18 beschrieben sorgfältig reinigen.
Die Kontrollanzeige blinkt auf
• Der Einfüllschacht für das Kaffeepulver ist verstopft.
0 Den Einfüllschacht mit Hilfe eines Mes-
sers wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 15, Hinweis 5 (Abb.
21) säubern.
12 Lösbare Probleme, bevor
Sie den Kundendienst rufen
Wenn die Kaffeemaschine nicht funktio­niert und eine Alarmanzeige aufleuchtet, können Sie leicht die Ursache der Betriebsstörung ausfindig machen und diese beheben, indem Sie Kap. 11 „Bedeutung der Alarmanzeigen und Ver­haltensweise bei Aufleuchten derselben“, Seite 21 zu Rate ziehen. Sollte hingegen kein Alarm aufleuchten, bitte die folgen­den Überprüfungen vornehmen, bevor Sie sich an den Kundendienst wenden.
Der Kaffee ist nicht heiß
• Die Tassen wurden nicht vorgewärmt.
0 Die Tassen vorwärmen, indem Sie sie
mit warmem Wasser ausspülen oder
22
822_949_352 CS5200.book Seite 23 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
mindestens 20 Minuten auf die Warm­halteplatte (A) stellen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 12, Hinweis 3).
• Die Brüheinheit ist zu kalt.
0
Vor der Kaffeezubereitung durch Drü­cken der Taste vorheizen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Boh­nen zubereiten“, Seite 12, Hinweis 3).
Der Kaffee hat wenig Crema
• Die Maschine benutzt zu wenig Kaffee für den Brühvorgang.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen (siehe Kap. 4 „Kaffee mit Bohnen zubereiten“, Seite 12, Hinweis 2).
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach links drehen (siehe Kap. 5 „Ein­stellung des Mahlwerks“, Seite 14).
• Die Kaffeemischung ist nicht geeignet.
0 Eine für Kaffeevollautomaten geeig-
nete Kaffeemischung verwenden.
Der Kaffee tritt zu langsam heraus.
• Der Kaffee ist zu fein gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach rechts drehen (siehe Kap. 5 „Ein­stellung des Mahlwerks“, Seite 14).
• Die Kaffeemaschine benutzt für den Brühvorgang zu viel Kaffee.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach links drehen.
Der Kaffee tritt zu schnell heraus
• Der Kaffee ist zu grob gemahlen.
0 Den Drehknopf zur Einstellung des
Mahlgrads (Abb. 17) um eine Position nach links drehen (siehe Kap. 5 „Ein­stellung des Mahlwerks“, Seite 14).
• Die Kaffeemaschine benutzt während des Brühvorgangs zu wenig Kaffee.
0 Den Drehknopf Kaffeepulvermenge
(Abb. 9) etwas nach rechts drehen.
die Brüheinheit
Der Kaffee fließt nicht aus einem der beiden Ausgüsse des Kaffeeaus­laufs heraus
• Die Öffnung ist verstopft.
0 Mit einer Nadel den angetrockneten
Kaffee entfernen (Abb. 27).
Trotz Drehen des Dampfdrehknopfs, tritt kein Dampf aus dem Milchauf­schäumer
• Die kleinen Löcher des Milchaufschäu­mers und der Milchaufschäumerdüse sind verstopft.
0 Die Löcher des Milchaufschäumers und
der Milchaufschäumerdüse reinigen (siehe Kap. 8.1 „Milchaufschäumer rei­nigen“, Seite 17 – Abb. 25).
Bei Drücken der Taste und tritt kein Kaffee, sondern Wasser aus der Maschine heraus
• Das Kaffeepulver könnte in dem Ein­füllschacht stecken geblieben sein.
0 Das stecken gebliebene Kaffeepulver,
das den Einfüllschacht verstopft, mit einem Messer entfernen (siehe Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 15 – Hinweis 5). Dann die Brüheinheit und das Innere der Maschine reinigen (siehe hierzu Anlei­tungen in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18).
Bei Drücken der Taste schaltet sich die Maschine nicht ein
• Die Kaffeemaschine ist nicht an das Stromnetz angeschlossen.
0 Kontrollieren, dass das Netzkabel rich-
tig in der Steckdose steckt.
Die Brüheinheit lässt sich nicht her­ausnehmen, um diese zu reinigen
• Die Kaffeemaschine ist eingeschaltet. Die Brüheinheit kann nur bei ausgeschalte­ter Maschine entnommen werden.
0 Die Maschine ausschalten (siehe
Kap.9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18).
Achtung: Die Brüheinheit kann nur bei
1
ausgeschalteter Kaffeemaschine her­ausgenommen werden. Falls Sie versu­chen sollten, die Brüheinheit bei
23
822_949_352 CS5200.book Seite 24 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
eingeschalteter Kaffeemaschine her­auszunehmen, riskieren Sie, diese ernsthaft zu beschädigen.
Es wurde Kaffeepulver verwendet (anstatt der Kaffeebohnen) und die Maschine gibt keinen Kaffee ab
• Es wurde zuviel Kaffeepulver einge­füllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18 beschrieben sorgfältig reinigen. Den Vorgang wiederholen und maximal 2 gestrichene Messlöffel Kaffeepulver verwenden.
• Die Taste wurde nicht gedrückt, und die Maschine hat sowohl das vor­gemahlene Kaffeepulver als auch das vom Mahlwerk gemahlene Kaffeepul­ver benutzt.
0 Das Innere der Maschine wie in Kap.
9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18 beschrieben sorgfältig reini­gen. Zuerst wie in Kap. 6 „Kaffee mit Pulver zubereiten“, Seite 15 beschrie­ben, die Taste drücken, und den Vorgang wiederholen.
• Das Kaffeepulver wurde bei ausge­schalteter Maschine eingefüllt.
0 Die Brüheinheit entnehmen, und das
Innere der Maschine wie in Kap. 9.3 „Reinigung der Brüheinheit“, Seite 18 beschrieben sorgfältig reinigen. Den Vorgang bei eingeschalteter Maschine wiederholen.
Der Kaffee tritt nicht aus den Aus­güssen des Kaffeeauslaufs, sondern seitlich aus der Serviceklappe heraus
• Die Öffnungen des Kaffeeauslaufs sind mit angetrocknetem Kaffee verstopft.
0 Die Löcher mit einer Nadel durchste-
chen (Abb. 27).
• Das innen an der Serviceklappe befind­liche Schwenkfach ist blockiert und schwingt nicht.
0 Das Schwenkfach sorgfältig reinigen,
insbesondere in der Nähe der Schar­niere, sodass diese beweglich bleiben.
Was tun, wenn das Gerät transpor­tiert werden soll?
• Originalverpackung als Transportschutz aufbewahren. Zum Schutz gegen Krat­zer unbedingt den Original-Plastikbeu­tel verwenden.
• Gerät gegen Stöße sichern. Es kann keine Haftung für Schäden während des Transports übernommen werden.
• Wassertank und Kaffeesatzbehälter leeren.
• Bitte achten Sie auch auf den Standort des Gerätes, vor allem während der kalten Jahreszeit. Es können Frostschä­den entstehen.
13 Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V Leistungsaufnahme: 1350 W
Dieses Gerät erfüllt folgende EC
;
Normen:
• Niedrig-Spannungs-Norm
2006/95/EC
• EMC Norm 89/336/EEC und Ergän-
zung 92/31/EEC sowie 93/68/EEC
24
822_949_352 CS5200.book Seite 25 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
14 Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z.B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
15 Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG­Electrolux.
Für Deutschland : 01801 - 20 30 60*
(*Ortstarif aus dem Festnetz der Deutschen Telekom) montags bis freitags von 8.00 - 18.00 Uhr
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400 * Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min.
Die Originalverpackung inklusive Auf­schäumteile unbedingt aufbewahren. Um Transportschäden zu vermeiden, muss das Gerät sicher verpackt sein.
Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre nach Kaufdatum. Die Garantiezeit ist auf 6 Monate beschränkt, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird. Unter gewerblicher Nutzung werden mehr als 3000 Brühzyklen pro Jahr verstanden.
25
822_949_352 CS5200.book Seite 26 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
d
26
822_949_352 CS5200.book Seite 27 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Dear Customer
g
Please read this user manual carefully, paying special attention to the safety notes! Keep the manual in a safe place for later reference, and pass it on to any new owner.
Contents
g
1 Figure captions 28
1.1 Front view (Fig. 1) 28
1.2 Front view with open service door (Fig. 2) 28
1.3 Control panel (Fig. 3) 28
2 Safety Information 29
3 Before using for the first time 30
3.1 Setting up and connecting the coffee machine 30
3.2 Filling with water 31
3.3 Filling the coffee bean container 31
3.4 Switching on for the first time 31
4 Making coffee with beans 32
5 Adjusting the coffee grinder 34
6 Using pre-ground coffee 34
7 Preparing hot water 35
8Frothing milk 35
8.1 Cleaning the milk frother 36
9 Cleaning and Maintenance 36
9.1 Cleaning the coffee maker 36
9.2 Emptying the grounds container 36
9.3 Cleaning the infuser 37
9.4 Descaling 37
9.5 Setting the water hardness 38
10 Meaning of the normal
operation indicator lights 39
11 Meaning of the alarm
indicator lights and what to do when they are on 39
12 Problems that can be resolved
before calling the Customer Service Centre 41
13 Technical Data 42
14 Disposal 43
15 If service is needed 43
27
822_949_352 CS5200.book Seite 28 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
1 Figure captions
This manual is valid for the Fully Auto-
3
matic Espresso Maker version CS 5000 and version CS 5200. The operation of both models is similar.
Figure 1 and figure 2 show both ver­sions. All other illustrations show ver­sion CS 5200.
1.1 Front view (Fig. 1)
A Cup warmer tray B Steam knob C Steam spout D Milk frother E Milk frother (removable) F Milk frother nozzle (removable) G Service door opening button H Water tank (removable) J Drip tray (removable) K Cup support tray L Coffee spout, adjustable in height M Control panel (see Fig. 3) N Bean container lid O Centre lid for the ground coffee
1.2 Front view with open service door (Fig. 2)
P Measure for pre-ground coffee Q Compartment for the measure R Funnel for pre-ground coffee S Service door T Removable container for the coffee
grounds
U Mobile drawer V Infuser W Grinding coarseness adjustment knob X Container for the coffee beans Y Type plate (under appliance) Z Liquid descaler and
Test strip for water hardness
1.3 Control panel (Fig. 3)
a Coffee quantity selector knob (short,
normal or long)
b Grinding quantity selector knob (for
weak, normal or strong coffee)
c One cup button d Two cup button e On/off button f Steam function selector button g Ground coffee button (disables the
coffee grinder)
h Rinse and descaling button j 1 cup and coffee temperature OK light k 2 cup and coffee temperature OK light l Steam and steam temperature OK light m Ground coffee light (coffee grinder
disabled)
n Scale alarm light o No water or water tank absent
indicator light
p Grounds container full or absent
indicator light
q Generic alarm indicator light
28
822_949_352 CS5200.book Seite 29 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
2 Safety Information
This appliance conforms to accepted
1
technological standards with regard to safety, and to the Appliance Safety Law. As the manufacturer, we never­theless wish to familiarise you with the following safety information.
General safety
• The coffee machine must be connected only to a mains power current of which the voltage, type of supply and fre­quency conform to the details shown on the type plate (this can be found on the underside of the appliance)!
• Never allow the mains lead to come into contact with hot parts of the appliance.
• Never use the mains lead to pull the plug out of the mains socket!
• Do not use the coffee machine if: – the mains lead is damaged, or
– the housing shows visible signs of
damage.
• This appliance is not intended for use by people (including children) who, due to lack of experience or knowledge, are unable to operate it safely, or for use by people (including children) whose physical, sensory or mental capabilities are reduced, unless a person responsi­ble for them has shown them how to use it safely, and has supervised them initially.
Child safety
• Do not leave the coffee machine run­ning unattended, and take special care when children are about!
• Packaging material, e.g. plastic bags, should not be accessible to children.
Safety in operation
• Caution! The coffee spout, milk frother and cup warmer tray become hot in operation. Keep children at a safe distance!
• Caution! Danger of scalding when the milk frother is activated! Hot water or steam output can cause scalding. Activate the milk frother only when you are holding a container under the nozzle.
• Do not use steam to heat inflammable liquids!
• Only use the coffee machine with water in the system! Fill the water tank only with cold water. Do not use hot water, milk or other liquids. Do not exceed the maximum fill level of approx. 1.8 litres.
• Do not put frozen or caramelised cof­fee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Remove any foreign objects, such as small stones, from the coffee beans. Block­ing or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
• Spoon only ground coffee into the ground coffee funnel.
• Do not leave the coffee machine switched on unnecessarily.
• Do not expose the coffee machine to the effects of weather.
• When using an extension lead, use only a commercially available cable with a conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
• To avoid injury, people with motor sys­tem disorders should never use the machine without an accompanying person.
• Operate the machine only when the drip tray, coffee grounds container and the cup support tray are installed!
.
Safety in cleaning and care
• Follow the cleaning and descaling instructions.
• Switch off the coffee machine and unplug it from the mains socket before carrying out any maintenance or cleaning!
• Do not immerse the coffee machine in water.
29
822_949_352 CS5200.book Seite 30 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
• Only clean the milk frother when the machine is switched off, cold and not under pressure!
• Do not clean coffee machine parts in the dishwasher.
Never put water in the grinder. This would damage the grinder.
Never open or repair the coffee machine. Faulty repairs can result in considerable hazard to the user.
Repairs to electrical appliances must be carried out only by qualified service engineers.
If a repair becomes necessary, includ­ing replacement of the mains lead, please contact
• the dealer where you bought the cof­fee machine, or
• the AEG/Electrolux Service Line.
If the machine is misused or incor­rectly operated the manufacturer accepts no liability for damage and the guarantee is invalidated - like­wise if the descaling program is not carried out in accordance with these operating instructions immediately after the light flashes. Block­ing or damage caused by foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
3 Before using for the first
time
3.1 Setting up and connecting the coffee machine
0 After unpacking, make sure the appli-
ance is complete and undamaged. If in doubt, do not use it. Contact profes­sionally qualified personnel.
0 Place the appliance on a work surface
far away from water taps, basins and sources of heat.
After having positioned the appliance
1
on the work bench, make sure that there is a free space of around 5 cm between the surfaces of the appliance and the side and rear walls and a free space of at least 20 cm above the cof­fee maker.
Never install the machine in environ­ments where the temperature may reach 0 °C or lower (the appliance may be damaged if the water freezes).
Check that the voltage of the mains
1
power supply corresponds to the value indicated on the appliance's type plate. Only connect the appliance to a power outlet with a minimum rating of 10 A that is properly earthed. The manufac­turer declines all liability for any acci­dents caused if the system is not correctly earthed.
If the power outlet does not match the
1
plug on the appliance, have the outlet replaced with a suitable type by quali­fied personnel.
0 Plug the coffee machine into the
power outlet. If the coffee machine is plugged in for
the very first time, all lights come on for a few seconds for a check, then all lights go off.
The water hardness should be set as
3
soon as possible, following the proce­dure described in the section 9.5 „Set­ting the water hardness“, page 38.
30
822_949_352 CS5200.book Seite 31 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
To correctly learn how to use the
3
machine, when starting it for the first time, carefully follow the step-by-step instructions described in the following paragraphs.
3.2 Filling with water
Each time before switching on the cof­fee machine, check that there is water in the water tank, and refill if neces­sary. The coffee machine requires water for the automatic rinsing processes each time the machine is switched on or off.
0 Remove the water tank (Fig. 4), rinse it
and fill it with fresh water, without exceeding the MAX line. When remov­ing the tank, the milk frother must always be positioned towards the cen­tre of the machine, otherwise the tank cannot be removed.
Pour only fresh cold water into the
1
water tank. Never put in other liquids, e.g. mineral water or milk.
0 Replace the tank, pushing it all the way
in. To always be sure of obtaining a rich
3
coffee with a full aroma, you should: – change the water in the water tank
daily,
– wash the water tank at least once a
week in normal washing-up water (not in the dishwasher). Then rinse with fresh water.
3.3 Filling the coffee bean container
0 Open the lid on the coffee bean con-
tainer (Fig. 5).
0 Fill the container with coffee beans. 0 Close the lid.
Note! Do not put frozen or caramelised
1
coffee beans in the bean container. Use only roasted coffee beans! Make sure that no foreign objects, such as small stones, enter the coffee bean con­tainer. Blocking or damage caused by
foreign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
Coffee has been used to factory-test
3
the appliance, and it is therefore com­pletely normal for there to be traces of coffee in the mill. This appliance is however guaranteed to be new.
3.4 Switching on for the first time
When you operate the machine for the first time, the coffee machine has to be vented.
0 Check that the water tank is full and
that power cable is plugged into the power outlet.
0 Move the milk frother towards the
outside and place a cup underneath (Fig. 6). Then turn the machine on by pressing the button (Fig. 7).
0 Immediately after, within a maximum
of 30 seconds, turn the steam knob
anticlockwise until it stops (Fig. 8) (it is normal for the machine to make some noise).
After few seconds, a little water will come out of the milk frother.
0 When there is around 30 cc in the cup,
turn the steam knob half a turn clock­wise (Fig. 8) until it stops, so as to stop the water coming out.
0 Wait for the and lights to stop
flashing and turn on steady. (When the lights are flashing it means that the machine is pre-heating, while when they are on steady it means that the machine has reached the ideal temper­ature for making coffee).
A few moments before the lights stop flashing the machine automatically performs a rinse cycle: a little hot water will come out of the delivery spouts and will be collected in the drip tray underneath.
Tip: for a hotter, short coffee (less than
3
60 cc), first fill the cup with the hot rinsing water. Then leave it inside for a few seconds (before emptying it) so as to pre-heat the cup.
At this point, the machine is ready for use.
31
822_949_352 CS5200.book Seite 32 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
4 Making coffee with beans
0 Before delivering the coffee, always
make sure that the and lights are on steady, and that the water tank and the coffee bean container are full.
0 Adjust the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) to set the desired taste of the coffee.
Turning the knob clockwise increases the quantity of coffee beans that the machine will grind, and thus makes the taste of the coffee stronger. When using the machine for the first time, the correct position of the knob can be found by trial and error. Make sure not to turn it too far clockwise, otherwise the coffee will be delivered too slowly (in drops), above all when preparing two cups of coffee.
0 Adjust the coffee quantity selector
knob (Fig. 10) to set the quantity of coffee required.
Turning the knob clockwise makes a longer coffee. When using the machine for the first time, the correct position of the knob can be found by trial and error.
0 Place one cup under the spouts to
make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees (Fig. 11). For a creamy coffee, lower the spouts to bring them as close to the cups as possible (Fig. 12).
0 Press the button (Fig. 13) to make
one cup of coffee or the button (Fig. 14) to make 2 coffees.
At this point the machine grinds the beans, runs a short pre-infusion cycle, a pause and then completes the deliv­ery.
Once the desired quantity has been reached, the machine automatically stops delivering the coffee and dis­charges the grounds into the special container.
After a few seconds, when both the and indicator lights are on again, another coffee can be made.
0 To switch the machine off, press the
button. (Before switching off, the machine automatically runs a rinse cycle: a little hot water will come out of the spouts and will be collected in the drip tray underneath - be careful, to avoid being scalded ). If the machine is not switched off using the but­ton, it will switch itself off and run a brief rinse cycle 3 hours after the last operation.
Note 1: If the coffee is delivered a drop
3
at a time or not at all, turn the grind­ing coarseness regulator (Fig. 17) one click clockwise (see section 5 „Adjust­ing the coffee grinder“, page 34). Turn a click at a time until the coffee is delivered satisfactorily.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.
NOTE 2: If the coffee is delivered too
3
fast and is not creamy enough, turn the grinding quantity selector knob (Fig. 9) clockwise. Proceed by trial and error to find the correct position of the knob. Make sure not to turn the knob too far clockwise, otherwise the deliv­ery may become too slow (in drops), above all when making two cups of coffee. If, after several coffees, the cream is still not satisfactory, also turn the grinding adjustment knob (Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 34).
Note 3: Tips on making hotter coffee:
3
1) If, when the machine has just been turned on, a short cup of coffee is required (less than 60 cc), use the hot rinsing water to pre-heat the cups.
2) If, on the other hand, more than 2 or 3 minutes have elapsed since the last coffee was made, before preparing another coffee the infuser must be pre-heated, pressing the button.
32
822_949_352 CS5200.book Seite 33 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
Then let the water flow out into the drip tray underneath, or alternatively use this water to fill (and then empty) the cup to be used for the coffee, so as to pre-heat it.
3) Unless preheated, do not use cups that are too thick, as they will absorb too much heat.
4) Use cups that have been previously heated by rinsing them with hot water or alternatively by leaving them for at least 20 minutes on the cup warmer tray on top of the machine with the appliance on.
Note 4: while the machine is making
3
the coffee, the delivery can be stopped at any time by pressing the button (Fig. 13) or button (Fig. 14), or by turning the coffee quantity selector knob (Fig. 10) anti-clockwise.
Note 5: as soon as delivery is complete,
3
to increase the quantity of coffee, sim­ply press and hold the button (Fig.
13) or button (Fig. 14), until reaching the desired quantity, or turn the coffee quantity selector knob (Fig.
10) clockwise (this operation must be performed immediately after the cof­fee is dispensed and before the coffee grounds are ejected into the grounds container).
Note 6: when the alarm comes on,
3
the water tank must be filled, other­wise the coffee cannot be made. The water tank can only be removed if the milk frother is first positioned towards the centre of the machine. (It is normal for there to be a little water left in the tank when the alarm comes on).
Note 7: the machine counts the
3
number of cups of coffee made. Each 14 single cups (or 7 double cups), the
light switches on steady, warning the user that the grounds container is full and must be emptied and cleaned, see 9.2 „Emptying the grounds container“, page 36.
Note 8: the grinder in the coffee
3
maker may become worn over time and consequently the coffee will change taste as it is ground more coarsely.
To resolve this problem, re-set the grinding coarseness on the coffee grinder by adjusting the knob (Fig. 17) one click anticlockwise (as described in section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 34).
Note 9: if the machine is not used for a
3
long period, the infuser must be cleaned, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37.
Note 10: while the machine is deliver-
3
ing coffee, never remove the water tank. If it is removed, the machine will not be able to make the coffee and the "no water" light will flash. If you try and make another coffee, the machine becomes noisy and does not make the coffee. To reset the machine, turn the steam knob anticlockwise as far as it will go and run off water from the milk frother for a few seconds.
When using the machine for the first
3
time, 4-5 cups of coffee made before the machine starts to give satisfying results.
When an alarm light comes on to sig-
3
nal an anomaly, do not contact the service centre straight away. The prob­lems can almost always be resolved by following the instructions indicated in section 11 „Meaning of the alarm indi­cator lights and what to do when they are on“, page 39 and section 12 „Prob­lems that can be resolved before call­ing the Customer Service Centre“, page 41. If necessary, contact the Cus­tomer Service Centre.
33
822_949_352 CS5200.book Seite 34 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
5 Adjusting the coffee
grinder
The coffee grinder must not be adjusted, at least initially, as it has already been pre-set in the factory for the correct delivery of the coffee.
Nonetheless, after having made the first coffees, if delivery is too fast or too slow (in drops), the grinding coarseness must be adjusted using the knob (Fig.17) located inside the bean container.
These adjustments will only be evident after the delivery of at least 2 cups of coffee.
The grinder setting may be changed
1
only while coffee is being ground. Making adjustments to the stationary grinder can damage the coffee machine.
0 Turn one click (one number) anticlock-
wise for finer ground coffee and con­sequently slower delivery and a creamier appearance (Fig. 18).
0 Turn one click (one number) clockwise
for coarser ground coffee and conse­quently faster delivery (not a drop at a time) (Fig. 18).
The machine has been tested in the
3
factory using coffee and therefore it is completely normal to find some traces of coffee in the grinder. The machine is in any case guaranteed to be new.
6 Using pre-ground coffee
0 Press the button to select the
ground coffee function (Fig. 19). The light switches on to indicate
that the function has been selected and the coffee grinder has been disa­bled.
0 Lift the lid in the centre, insert one (for
1 cup) or two (for 2 cups) pre-ground coffee measures in the funnel (Fig. 20).
0 Adjust the coffee quantity selector
knob (Fig. 10) to set the quantity of coffee required.
Turning the knob clockwise makes a longer coffee.
0 Place one cup under the spouts to
make 1 coffee or 2 cups for 2 coffees (Fig. 11). For a creamy coffee, lower the spouts to bring them as close to the cups as possible (Fig. 12).
0 Press the button (Fig. 13) to make
one cup of coffee or the button (Fig. 14) to make 2 coffees.
Note 1: Never add the ground coffee
3
when the machine is off, to prevent it from spilling inside the machine.
Note 2: Never add more than 2 meas-
3
ures, otherwise either the machine will not make the coffee and the pre­ground coffee will be lost inside the machine, dirtying it, or the coffee will be run off in drips.
Note 3: When dosing the quantity of
3
coffee to be added, only use the meas­ure supplied.
Note 4: Only use ground coffee for
3
espresso coffee makers: do not use cof­fee beans, freeze-dried coffee or other materials that may damage the machine.
Note 5: If you add more than two
3
measures of pre-ground coffee and the funnel blocks, use a knife to push the coffee down (Fig. 21) and then remove and clean the infuser and the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37.
0 Once the coffee has been delivered, to
make coffee using the beans again, deactivate the ground coffee function by pressing the button again (the light goes off and the coffee grinder is enabled for operation again).
Please observe also section 4 „Making
3
coffee with beans“, page 32, notes no. 3 - 7, 9 and 10.
34
822_949_352 CS5200.book Seite 35 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
7 Preparing hot water
0 Always make sure that the and
lights are on steady.
0 Turn the milk frother towards the out-
side of the machine (Fig. 6).
0 Position a container underneath the
milk frother (Fig. 6).
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise until it stops (Fig. 8): hot water will come out of the milk frother and start to fill the container under­neath.
0 To stop the flow of hot water, turn the
steam knob all the way clockwise (Fig.
8) and return the milk frother to the original position towards the centre of the machine. (It is recommended to deliver hot water for no more than 2 minutes).
8 Frothing milk
0 Fill a container with around 100 grams
of milk for each cappuccino being pre­pared. When choosing the size of the container, remember that the volume will increase by 2 or 3 times.
It is recommended to use partially
3
skimmed milk at fridge temperature.
0 Move the milk frother towards the
outside (Fig. 6).
0 Prepare the espresso coffee as
described in the corresponding sec­tions, using sufficiently large cups.
0 Then press the steam button
(Fig. 22). The light starts flashing to indicate
that the machine is heating up (the and lights remain off to indicate that it is not possible to make coffee).
When the light remains on steady and stops flashing, the temperature of the machine has reached the ideal value for making the steam.
0 Immediately after, within a maximum
of two minutes (otherwise the machine automatically returns to the coffee function), dip the milk frother into the
container of milk (Fig. 23), and turn the steam knob half a turn anticlockwise until it stops (Fig. 8).
Be careful, to avoid being scalded.
1
Attention! Risk of impurities from
1
dried on milk residues in the milk frother. Take care not to immerse the milk frother in the milk far enough to cover the air intake opening at the top of the milk frother. Otherwise milk can be sucked into the nozzle and cause impurities in the milk frother.
The steam released will make the milk froth and increase in volume. To make creamier foam, dip the milk frother into the milk and rotate the container with slow movements from the bottom to the top (you are recommended to limit steam delivery to no more than two minutes at a time).
0 Once having reached the desired tem-
perature, stop the steam by turning the steam knob clockwise until it stops (Fig. 8) and then press the steam button (Fig. 22) to deactivate the steam function.
0 Pour the frothed milk into the cups
containing the espresso coffee pre­pared previously. The cappuccino is now ready (add sugar to taste and if desired, sprinkle the foam with a little cocoa powder).
Note 1: immediately after having pre-
3
pared the cappuccino, once having pressed the steam button (Fig. 22) to deactivate the function, the machine is too hot to make coffee (the
and lights flash to indicate that the temperature is not suitable); simply wait around 10 minutes for the machine to cool down a little.
Hint: To cool it down more quickly, after having deactivated the steam function, open the steam knob and release some water from the milk frother into a container, until the and lights stop flashing.
35
822_949_352 CS5200.book Seite 36 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
8.1 Cleaning the milk frother
The milk frother must always be cleaned after use.
0 Release a little steam for a few seconds
by turning the steam knob anticlock­wise until it stops (Fig. 8).
With this operation, the steam spout dis­charges any milk that may be left inside.
Important: For reasons of hygiene, this
3
operation should always be performed, so as to prevent the milk from remain­ing in the circuits inside the milk frother.
0 Turn the knob clockwise as far as it will
go. Wait a couple of minutes for the milk frother to cool down.
0 With one hand, hold the steam spout
handle firm and with the other disen­gage the bayonet connection of the milk frother by turning it slightly clockwise. Extract the milk frother downwards (Fig. 24).
0 Remove the milk frother nozzle from
the delivery spout by pulling it down­wards.
0 Carefully wash the milk frother and the
nozzle in warm water.
0 Check that the two holes indicated by
the arrows in Fig. 25 are not clogged. If necessary, clean them using a needle or pin.
0 Replace the milk frother nozzle by
inserting it and vigorously turning it upwards onto the steam spout.
0 Replace the milk frother by pushing it
upwards and turning it anticlockwise (Fig. 24).
9 Cleaning and Maintenance
Before performing any cleaning opera-
1
tions, the machine must have cooled down and must be disconnected from the mains power supply.
Never immerse the machine in the water: it is an electrical appliance.
Do not use solvents or abrasive deter­gents to clean the coffee maker. A soft damp cloth will suffice.
All the components of the machine must not be washed in the dishwasher.
9.1 Cleaning the coffee maker
0 Clean the grounds container (as
described in section 9.2 „Emptying the grounds container“, page 36 ) when­ever the light comes on steady.
0 The water tank should be cleaned reg-
ularly.
0 The drip tray is fitted with a level indi-
cator (red) (Fig. 26) showing the level of water inside. When the indicator starts to become visible (a few millime­tres under the drip tray), the drip tray must be emptied and cleaned.
0 Check that the holes in the coffee
delivery spout are not blocked. To clean them, scrape the dry coffee residues with a needle (Fig. 27).
9.2 Emptying the grounds container
The appliance counts the number of coffees made. Every 14 single coffees (or 7 doubles) the light comes on to indicate that the grounds container is full and must be emptied and cleaned. Until the grounds container has been cleaned, the appliance cannot make coffee.
0 To clean it, unlock and open the service
door by pushing the respective button (Fig. 15), the light flashes.
0 Then remove the drip tray (Fig. 16), and
empty and clean it.
0 Empty the grounds container and clean
it thoroughly, making sure that all resi­dues deposited on the bottom are removed.
36
822_949_352 CS5200.book Seite 37 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
Important: Each time you pull out the drip tray, the grounds container must also be emptied, even if it is not com­pletely full. If this is not done, when coffee is next made, the grounds in the container may exceed the maximum level and block the appliance.
When the coffee machine is in daily
3
use, empty the container daily. Always empty the container with the coffee machine switched on, otherwise the coffee machine does not register that the container has been emptied.
9.3 Cleaning the infuser
The infuser must be cleaned regularly to prevent it from filling with coffee deposits (that may lead to malfunc­tions). To clean it, proceed as follows:
0 Turn the machine off by pressing the
button (Fig. 4) (do not unplug it) and wait for all the indicator lights to go off.
0 Open the service door (Fig. 15). 0 Remove the drip tray and the grounds
container (Fig. 16) and clean them.
0 Press the two red release buttons on
the infuser sideways and towards the centre (Fig. 28) and pull it out.
Warning: the infuser can only be
1
removed when the machine is off. Attempting to remove the infuser with the machine on will risk causing damage.
0 Wash the infuser under running water,
without using detergents. Never wash the infuser in the dish-
1
washer.
0 Carefully clean the inside of the
machine. To remove the coffee stuck to the parts inside the machine, scrape it with a plastic or wooden fork (Fig. 29) and then pick up all the residues using a vacuum cleaner (Fig. 30).
0 Replace the infuser (Fig. 32, a) by
pushing it onto the holder (Fig. 32, b) and pushing in the pin (Fig. 32, c). The
pin must be inserted into the pipe at the bottom of the infuser (Fig. 32, d).
0 Then push the PUSH symbol (Fig. 32, e)
fully in until hearing the click.
0 Check that the two red buttons (Fig.
32, f) have opened back out, otherwise the door cannot close.
Fig. 33: The two red buttons have snapped out correctly.
Fig. 34: The two red buttons have not snapped out.
Note 1: If the infuser is not inserted
3
correctly until hearing the click and the two red buttons have not opened out properly, the service door will not close and the machine will not operate (when switching on the machine the
light starts flashing).
Note 2: if it is hard to insert the
3
infuser, (before inserting it) squeeze it into size by pressing it vigorously from above and below at the same time, as shown in Figure 31.
Note 3: if it is still hard to insert the
3
infuser, leave it out of the machine, close the service door, unplug from the mains then plug in again. Wait for all the lights to go off, then open the door and replace the infuser. Then replace the drip tray, complete with the grounds container, and close the service door.
9.4 Descaling
Due to the continuous heating of the water used to make the coffee, over time it is normal for the tubing inside the machine to fill with lime scale. When the light starts flashing, it is time to descale the machine.
Note: when the light switches
3
on, the coffee maker can still be used to prepare coffee.
Proceed as follows:
0 Turn the machine on by pressing the
0 Wait for the and indicator
button (Fig. 7).
lights to come on steady.
37
822_949_352 CS5200.book Seite 38 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
0 Prepare the solution as indicated on
the packaging of the descaling product supplied with the coffee maker:. Pour the contents of the bottle of des­caler (approx. 0.125 litres) into the water tank and then add 1 litre water.
Important: Do not under any circum-
1
stances use any descalers which are not recommended by AEG/Electrolux. If other descaling agents are used, AEG/ Electrolux accepts no liability for any damage. You can obtain descaling liq­uid from specialist retailers or from the AEG/Electrolux Service Line.
0 Place a container with a minimum
capacity of 1.5 litres under the milk frother (Fig. 6).
0 Press and hold the button for at
least 5 seconds. The light switches on to indicate the start of the descaling program (the and lights remain off to indicate that it is not possible to make coffee).
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise (Fig. 8). The descaling solu­tion will come out of the milk frother and start to fill the container under­neath.
0 The descaling program automatically
performs a series of deliveries and pauses, so as to remove the lime scale deposits from inside the coffee maker.
0 After around 30 minutes, when the
light comes on, turn the steam knob half a turn clockwise (Fig. 8) until it stops.
The machine must be rinsed so as to eliminate the residues of descaling solution from inside the machine.
0 Remove the water tank, rinse it and fill
it with clean water.
0 Reposition the tank. 0 Empty the collection container
(located under the milk frother) that is full of liquid, and then replace it under the milk frother.
0 Turn the steam knob half a turn anti-
clockwise (Fig. 8). Hot water will come
out of the milk frother and fill the con­tainer underneath.
0 When the tank is empty, the
light goes off and the light comes on.
0 Turn the steam knob all the way clock-
wise (Fig. 8) and fill the water tank with clean water again.
The program of descaling is now termi­nated and the machine is ready to do again the coffee.
Note: if the descaling procedure is
3
stopped before completion, the alarm is not deactivated and the pro­cedure must be started again from the beginning.
Important: the guarantee is not valid
1
if the above descaling operation is not performed regularly.
9.5 Setting the water hardness
The light switches on after a preset period of operation, set in the factory, considering the maximum quantity of lime scale that may be contained in the mains water. If neces­sary, this period of operation can be extended, thus making the descaling operation less frequent, by program­ming the machine based on the actual lime content in the water used. You can use the enclosed test strip to determine the water hardness, or con­tact your local water supply company.
Determining water hardness
0 Dip the test strip in cold water for
around 1 second. Shake off the excess water, and gauge the hardness by means of the pink bands.
No pink bands or one pink band: Hardness level 1, soft
up to 1.24 mmol/l, or up to 7° German hardness, or up to 12.6° French hardness
Two pink bands: Hardness level 2, medium hard
up to 2.5 mmol/l, or up to 14° German hardness, or up to 25.2° French hardness
38
822_949_352 CS5200.book Seite 39 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
Three pink bands: Hardness level 3, hard
up to 3.7 mmol/l, or up to 21° German hardness, or up to 37.8° French hardness
Four pink bands: Hardness level 4, very hard
over 3.7 mmol/l or over 21° German hardness, or over 37.8° French hardness
Setting and saving the water hard­ness level
You can set 4 hardness levels. The cof­fee machine is factory-set to hardness level 4.
0 Check that the machine is off (all the
indicator lights are off).
0 Press the button and hold it for
at least 5 seconds. The four lights ,
, and come on.
0 Press the button (Fig. 19) repeat-
edly until the number of lights that are on coincides with the hardness level (for example, to set hardness level 3, press the button until 3 indicator lights come on together, , and ).
0 Press the button to save the
data. The coffee maker is now pro­grammed to provide the descaling warning when effectively necessary, based on the actual hardness of the water.
10 Meaning of the normal
operation indicator lights
The and indicator lights are flashing
The machine is not ready to make cof­fee (the ideal water temperature has not yet been reached). Wait for the indicator lights to come on steady before making the coffee.
The and indicator lights are on steady
The machine is at the right tempera­ture and ready to make coffee.
The light is on steady
The machine is delivering one cup of coffee.
The light is on steady
The machine is delivering two cups of coffee.
The steam light flashes The machine is heating to the ideal
temperature to produce steam. Wait for the light to come on steady before turning the steam knob.
The steam light is on steady The machine is ready to deliver steam and the steam knob can be turned.
The light is on steady The machine is ready for delivery using ground coffee (see section 6 „Using
pre-ground coffee“, page 34).
The light is on steady
The automatic descaling program is in progress (see section 9.4 „Descaling“, page 37).
11 Meaning of the alarm indi-
cator lights and what to do when they are on
The light is on steady
• The water tank is empty or is posi­tioned incorrectly.
0 Fill the water tank as described in sec-
tion 3.2 „Filling with water“, page 31, and insert it fully.
• The tank is dirty or lined with lime scale.
0 Rinse or descale the tank.
The light flashes
• The machine cannot make the coffee and is noisy.
0 Turn the steam knob anticlockwise
(Fig. 8) as described in section 4 „Mak­ing coffee with beans“, page 32, note 10.
• The coffee comes out too slowly.
0
Turn the grinding adjustment knob (Fig. 17
) one click clockwise (section 5
„Adjusting the coffee grinder“, page 34).
39
822_949_352 CS5200.book Seite 40 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
The light is on steady
• The coffee grounds container is full or not in place.
0 Empty the grounds container and clean
it as described in section 9.2 „Emptying the grounds container“, page 36, then insert it fully.
• The grounds container has not been replaced after cleaning.
0 Open the service door and replace the
grounds container.
The light flashes
• The ground coffee has not been poured into the funnel with the function selected.
0 Add the ground coffee as described in
section 6 „Using pre-ground coffee“, page 34.
• No more coffee beans.
0 Fill the container with beans, as
described in section 3.3 „Filling the coffee bean container“, page 31.
• If the coffee grinder is very noisy, it means that a small stone in the coffee beans has blocked the coffee grinder.
0 Contact the Customer Service Centre.
Blocking or damage caused by for­eign objects in the grinder might be excluded from the guarantee.
The light flashes
• This indicates the presence of lime scale in the machine.
0 The descaling procedure, described in
section 9.4 „Descaling“, page 37, needs to be performed as soon as possible.
The machine makes a strange noise and the four lights , , and
flash alternately
• After cleaning, the infuser has probably been left out of the coffee maker.
0 Leave the service door closed and the
infuser out of the coffee maker. Press the and buttons together until the four lights go off. Only when all four lights are off can the door be opened and the infuser inserted (to insert the infuser see section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37).
The and lights flash alter­nately
• The machine has just been switched on and the infuser is not inserted cor­rectly, consequently the door is not closed properly.
0 Press the infuser where marked PUSH
until hearing the click. Check that the two red buttons open out correctly (section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37). Close the service door and press the button.
The , and lights are on and flashing
• The machine has been switched on with the steam knob in the open posi­tion.
0 Turn the steam knob clockwise all the
way round (Fig. 8).
The light is flashing
• The service door is open.
0 If the service door cannot be closed,
check that the infuser is inserted cor­rectly (section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37).
The light is on steady and the and lights are flashing
• After cleaning, the infuser has proba­bly been left out of the coffee maker.
0 Insert the infuser, see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37.
• The inside of the machine is very dirty.
0 Thoroughly clean the inside of the
machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37.
The light is flashing
• The ground coffee funnel is clogged.
0 Empty the funnel with the help of a
knife, as described in section 6 „Using pre-ground coffee“, page 34, note 5 (Fig. 21).
40
822_949_352 CS5200.book Seite 41 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
12 Problems that can be
resolved before calling the Customer Service Centre
If the machine is not working and an alarm light is on, the causes of the malfunction can be identified and resolved by referring to chap. 11. If, on the other hand, no alarm light is on, run the following checks before calling the Customer Service Centre.
The coffee is not hot
• The cups have not been preheated.
0 Pre-heat the cups by rinsing them in
hot water or leaving them for at least 20 minutes on the cup warmer tray (A) (see section 4 „Making coffee with beans“, page 32, note 3).
• The infuser is too cold.
0 Heat the infuser by pressing the
button before making the coffee (see section 4 „Making coffee with beans“, page 32, note 3).
The coffee is not creamy enough
• The machine uses too little coffee dur­ing the infusion process.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little clockwise (see sec­tion 4 „Making coffee with beans“, page 32, note 2).
• The coffee is ground too coarse.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 34).
• Wrong type of coffee.
0 Use a type of coffee for fully automa-
ted espresso makers.
The coffee comes out too slowly
• The coffee is ground too fine.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click clockwise (see sec­tion 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 34).
• The machine uses too much coffee during the infusion process.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little anticlockwise.
The coffee comes out too quickly
• The coffee is ground too coarse.
0 Turn the grinding adjustment knob
(Fig. 17) one click anticlockwise (see section 5 „Adjusting the coffee grinder“, page 34).
• The machine uses too little coffee dur­ing infusion.
0 Turn the grinding quantity selector
knob (Fig. 9) a little clockwise.
The coffee does not come out of one of the spouts
• The outlet is blocked.
0 Scrape the remains of dry coffee accu-
mulated with a needle (Fig. 27).
Turning the steam knob, no steam comes out of the milk frother
• The holes in the spouts are clogged.
0 Clean the holes in the milk frother and
the milk frother nozzle (see section 8.1 „Cleaning the milk frother“, page 36 ­Fig. 25).
Pressing the and buttons, the machine does not deliver coffee, but only water
• Ground coffee may be blocked in the funnel.
0 Remove the ground coffee inside the
funnel, using a knife (see section 6 „Using pre-ground coffee“, page 34, note 5). Then clean the infuser and the inside of the machine (see the descrip­tion in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37).
Pressing the button, the machine does not switch on
• The machine is not plugged in.
0 Check that the power cable is plugged
into the power outlet.
The infuser cannot be removed for cleaning
• The machine is on. The infuser can only be removed if the machine is off.
0 Turn the machine off (see section 9.3
„Cleaning the infuser“, page 37).
41
822_949_352 CS5200.book Seite 42 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
Warning: the infuser can only be
1
removed when the machine is off. Attempting to remove the infuser with the machine on will risk causing damage.
Ground coffee is used (rather than beans) and the machine does not deliver the coffee
• Too much ground coffee has been added.
0 Remove the infuser and thoroughly
clean the inside of the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37. Repeat the operation using a maximum of 2 level measures of ground coffee.
• The button has not been pressed and the machine has used both the ground coffee added and the coffee ground by the grinder.
0 Thoroughly clean the inside of the
machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37. Repeat the operation by first pressing the button, as indicated in section 6 „Using pre-ground coffee“, page 34.
• Ground coffee has been added when the machine is off.
0 Remove the infuser and thoroughly
clean the inside of the machine, as described in section 9.3 „Cleaning the infuser“, page 37. Repeat the opera­tion, however switching on the machine first.
The coffee does not come out of the spouts, but rather around the service door
• The holes in the spouts are clogged with dry coffee.
0 Scrape the holes with a needle
(Fig. 27).
• The mobile drawer inside the service door is blocked and cannot swing.
0 Thoroughly clean the mobile drawer,
above all near the hinges, so that they swing smoothly.
What to do if the coffee machine has to be transported
• Keep the original packaging as trans­port protection. It is important to use the original plastic bag as a protection against scratches.
• Secure the coffee machine against jar­ring. The manufacturer accepts no lia­bility for damage during transportation.
• Empty the water tank and the con­tainer for the coffee grounds.
• Care should also be taken with the location of the coffee machine - espe­cially in cold weather, when damage can be caused by frost.
13 Technical Data
Mains voltage: 220-240 V Power consumption: 1350 W
This appliance conforms with the fol-
;
lowing EC Directives:
• Low Voltage Directive 2006/95/EC
• EMC Directive 89/336/EEC with
amendments 92/31/EEC and 93/68/EEC
42
822_949_352 CS5200.book Seite 43 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
14 Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal faci­lities.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this pro­duct may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electro­nic equipment. By ensuring this pro­duct is disposed of correctly, you will help prevent potential negative conse­quences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
W on the product or on
15 If service is needed
If repairs should become necessary, including replacement of the mains cable, please telephone in the first
instance our AEG-Electrolux Service Line.
For Germany : 01801 - 20 30 60*
(*Local tariff on Deutsche Telekom's landline network) Monday to Friday 8.00 am - 6.00 pm
For Austria:
For Repairs service: 0810-955 400 * For Product service: 0810-955 200*
*From TELEKOM AUSTRIA’s landline network 0.10 Euro/min.
Original packaging, including expanded foam parts, must be retained.
To avoid damage in transport, the appliance must be packed securely.
The warranty period runs for 2 years from the date of purchase. The warranty period is limited to 6 months if the appliance is used commercially. More than 3,000 brewing cycles per year is understood as commercial use.
43
822_949_352 CS5200.book Seite 44 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
g
44
822_949_352 CS5200.book Seite 45 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Très chère cliente,
f
très cher client,
veuillez lire attentivement le présent mode d'emploi. Respectez avant tout les consignes de sécurité. Conservez ces informations aux utilisateurs pour un usage ultérieur et transmettez-les à un éventuel possesseur ultérieur de la machine.
Table des matières
1 Légende des illustrations 46
1.1 Vue de face (figure 1) 46
1.2 Vue de face avec panneau de service ouvert (figure 2) 46
1.3 Commandes (figure 3) 46
2 Consignes de sécurité 47 3 Première mise en service 48
3.1 Mettre l'appareil en place et le raccorder au secteur 48
3.2 Remplir d'eau 49
3.3 Remplir le conteneur de grains de café 49
3.4 Première mise en service 49
4 Préparer le café avec des grains 50 5 Réglage du moulin à café 52 6 Préparer le café avec du
café moulu 52
7 Préparation d'eau chaude 53 8 Faire mousser le lait 53
8.1 Nettoyer la buse à cappuccino 54
9 Nettoyage et entretien 54
9.1 Nettoyage de la machine 54
9.2 Vider le tiroir à marc 55
9.3 Nettoyage de l'infuseur 55
9.4 Détartrage 56
9.5 Régler la dureté de l'eau 57
10 Explication des voyants de
fonctionnement normal 58
11 Explication des voyants
d’alarme et que faire quand ils sont allumés? 58
12 Problèmes solubles avant
d’appeler l’assistance
technique 59 13 Caractéristiques techniques 61 14 Mise au rebut 62 15 S’il vous faut faire appel
au Service Après-Vente 62
45
822_949_352 CS5200.book Seite 46 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
1 Légende des illustrations
Le présent mode d'emploi est valide
3
pour le mode de la machine à café CS 5000 et le modèle CS 5200. La manipulation est identique pour les deux appareils.
La figure 1 et la figure 2 représentent les deux modèles. Toutes les autres illustrations représentent le modèle CS 5200.
1.1 Vue de face (figure 1)
A Appui chauffe-tasses B Manette vapeur C Tube vapeur D Buse à cappuccino E Buse à cappuccino (amovible) F Gicleur buse (amovible) G Bouton d’ouverture pour volet de
service
H Réservoir d’eau (amovible) J Egouttoir (amovible) K Plateau appui tasses L Sortie café (réglable en hauteur) M Commandes (cf. fig.3) N Couvercle du réservoir de grains O Couvercle central du café moulu
1.2 Vue de face avec panneau de service ouvert (figure 2)
P Doseur pour café prémoulu Q Range-doseur R Entonnoir pour verser le café prémoulu S Volet de service T Tiroir à marc (amovible) U Tiroir mobile V Infuseur W Bouton de réglage du degré de
mouture
X Réservoir de grains de café Y Panneau signalétique (dessous de
l’appareil)
Z Détartrant liquide et
Bâtonnet de test
1.3 Commandes (figure 3)
a Bouton sélecteur quantité café (serré,
normal ou allongé)
b Bouton sélecteur quantité mouture
(pour un café léger, normal ou fort)
c Touche une tasse d Voyant deux tasses e Touche marche/ arrêt f Voyant sélection fonction vapeur g Touche sélection café prémoulu
(moulin à café coupé)
h Touche rinçage et détartrage j Voyant 1 tasse et OK température café k Voyant 2 tasses et OK température café l Voyant vapeur et OK température
vapeur
m Voyant café prémoulu (moulin à café
coupé)
n Voyant alarme calcaire o Voyant manque d’eau ou réservoir
d’eau manquant
p Voyant tiroir à marc plein ou tiroir à
marc manquant
q Voyant alarme générique
46
822_949_352 CS5200.book Seite 47 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
2 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con-
1
forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la législation en vigueur en matière de sécurité des appareils. Néanmoins en qualité de fabricant, nous tenons à attirer votre attention sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension, le type de courant et la fréquence corres­pondent aux indications de la plaque signalétique figurant sous l'appareil!
• Toujours veiller à ce que le câble d'ali­mentation n’entre pas en contact avec des pièces chaudes de l'appareil.
• Ne jamais retirer la fiche de la prise de courant en tirant sur le cordon d'ali­mentation!
• Ne pas mettre l'appareil en service si: – le cordon d'alimentation est
endommagé ou
– le boîtier présente des dégâts
visibles.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient été ini­tiées à son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité qui s’est assurée qu’elles en maîtrisent le maniement.
Sécurité des enfants
• Ne laissez pas fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particuliè­rement vigilants avec les enfants!
• Le matériel d’emballage tels les sachets en plastique sont à tenir hors de portée des enfants.
Sécurité pendant le fonctionnement
• Attention! La sortie café, la buse à cappuccino et l'appui chauffe-tasses deviennent évidemment brûlants
pendant le fonctionnement. Tenir les enfants à distance!
• Attention! Risque de brûlures lors­que la buse à cappuccino est en mar­che! Les éclaboussures d'eau chaude ou la vapeur d'eau chaude peuvent provoquer des brûlures. N'activez la buse à cappuccino que lorsqu'un récipient se trouve sous la buse à cappuccino.
• Ne réchauffez pas de liquides inflam­mables avec de la vapeur!
• L'appareil ne doit fonctionner que lorsqu'il y a de l'eau dans le système! Ne remplir le réservoir d'eau qu'avec de l'eau froide, pas avec de l'eau chaude, du lait ou d'autres liquides. Respecter la quantité maxi de remplissage de 1,8 litre.
• Ne pas mettre de grains de café con­gelés ou caramélisés dans le réservoir de grains, mais uniquement des grains de café torréfiés! Retirez les corps étrangers, comme par exemple des cailloux, des grains de café. Les blocages ou dégâts dus à des corps étrangers dans le moulin à café peu­vent être exclus de la garantie.
• Mettre uniquement du café moulu dans l'entonnoir pour verser le café prémoulu.
• Ne pas laisser l'appareil allumé inutile­ment.
• N'exposez pas l'appareil aux intempé­ries.
• En cas d'utilisation d'une rallonge, uti­lisez uniquement un cordon d’usage courant ayant une section de conduc­teur d'au moins 1,5 mm
• Les personnes atteintes de troubles moteurs ne doivent jamais mettre l'appareil en marche sans l'aide d'un accompagnateur pour éviter tout dan­ger.
• L'appareil ne doit fonctionner que lorsque l'égouttoir, le tiroir à marc et le plateau appuie-tasses sont en place!
2
.
47
822_949_352 CS5200.book Seite 48 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Sécurité lors du nettoyage et de l'entretien
• Respecter les consignes de nettoyage et de détartrage.
• Avant l'entretien ou le nettoyage, éteindre l'appareil et retirer la fiche de la prise de courant!
• Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
• Nettoyez la buse à cappuccino que lor­sque l'appareil débranché, froid et sans pression!
• Ne nettoyez pas les pièces de l'appareil dans le lave-vaisselle.
Ne jamais verser d'eau dans le broyeur, car vous risquez de l'endom­mager.
N'ouvrez pas et ne tentez pas de répa­rer l'appareil. Des réparations non appropriées peuvent faire courir de graves dangers à l'utilisateur.
Les réparations sur les appareils électri­ques doivent être confiées exclusive­ment à un personnel qualifié.
Si une réparation s’avère nécessaire, ou s’il faut remplacer un cordon de rac­cordement, veuillez vous adresser
• au magasin dans lequel vous avez
acheté l'appareil, ou
• appelez la Serviceline
d'AEG/Electrolux.
Si l'appareil est employé pour des usages autres que son usage normal ou utilisé incorrectement, nous decli­nons toute responsabilité en cas de dégâts et ne pouvons vous faire bénéficier de la garantie; il en va de même si le programme de détartrage n'a pas été activé comme indiqué dans le présent mode d'emploi aussi­tôt après que le voyant alarme clignote. Les blocages ou dégâts dus à des corps étrangers dans le moulin à café peuvent être exclus de la garantie.
3 Première mise en service
3.1 Mettre l'appareil en place et le raccorder au secteur
0 Après avoir déballé l’appareil, assurez-
vous qu’il est intact. Si vous avez des doutes, ne l’utilisez pas et adressez­vous à un spécialiste.
0 Placez l'appareil sur un plan de travail
éloigné des robinets d'eau et des éviers et loin des sources de chaleur.
Après avoir positionné l'appareil sur le
1
plan de travail, laissez un espace d’environ 5 cm de chaque côté et der­rière et au moins 20 cm au-dessus de la machine.
N’installez jamais la machine dans une pièce où la température peut être égale ou inférieure à 0°C (si l’eau gèle, l’appareil peut se détériorer).
Vérifiez si la tension du secteur corres-
1
pond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Branchez l’appareil exclusivement sur une prise de courant présentant une intensité minimale de 10 A et munie d’une terre efficace. Le fabricant ne pourra être tenu pour responsable d’éventuels accidents provoqués par le manque de mise à la terre.
S’il y a incompatibilité entre la prise de
1
courant et la fiche de l'appareil, appe­lez un électricien pour qu’il remplace la prise.
0 Branchez l'appareil sur une prise de
courant. Lorsque la machine à café est raccor-
dée au réseau pour la toute première fois, tous les voyants d'alarme s'allu­ment pendant quelques secondes à des fins de test, puis tous les voyants d'alarme s'éteignent.
0 Nous conseillons de mesurer au plus
vite la dureté de l’eau, en suivant la procédure illustrée au chapitre 9.5 „Régler la dureté de l'eau“, page 57.
Pour apprendre à utiliser correctement
3
la machine, il est nécessaire, la pre-
48
822_949_352 CS5200.book Seite 49 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
mière fois, de suivre pas à pas les ins­tructions fournies aux paragraphes suivants.
3.2 Remplir d'eau
Avant chaque mise en marche, vérifiez la présence d'eau dans le réservoir d'eau; au besoin, faites l'appoint d'eau. Avant chaque mise en marche et cha­que arrêt, l'appareil a besoin d'eau pour les processus de rinçage automatique.
0 Sortez le réservoir d’eau (fig. 4), rincez-
le et remplissez-le d’eau fraîche sans dépasser la ligne MAX. Quand vous sor­tez le réservoir, la buse à cappuccino doit toujours être positionnée vers le centre de la machine, autrement elle empêcherait l’extraction.
Remplir le réservoir d'eau uniquement
3
avec de l'eau froide. Ne jamais y verser d'autres liquides tels que de l'eau minérale ou du lait.
0 Remettez le réservoir à sa place en le
poussant jusqu’au bout. Pour toujours obtenir un café aromati-
3
que, vous devriez:
• changer tous les jours l'eau du réser­voir d'eau,
• nettoyer le réservoir d'eau au moins une fois par semaine dans de l'eau de rinçage normale (pas dans le lave-vais­selle). Rincer ensuite à l'eau claire.
3.3 Remplir le conteneur de grains de café
0 Ouvrez le couvercle du réservoir de
café en grains (fig. 5)
0 Remplissez-le de grains de café. 0 Refermez le couvercle
Attention!
1
ment des grains purs sans ajout de com­posants caramélisés ou aromatisés, et uniquement des grains non congelés. Vérifiez qu'aucun corps étranger, comme par exemple des cailloux, n'a été introduit dans le réservoir de grains.
blocages ou dégâts dus à des corps étrangers dans le moulin à café peu­vent être exclus de la garantie.
Veillez à utiliser exclusive-
La machine à café a été testée en usine.
3
Pour ce faire, on a utilisé du café. Il est donc parfaitement normal que vous trouviez du café dans le broyeur. De toutes façons, cette machine à café est garantie livrée à l’état neuf.
3.4 Première mise en service
Lors de la première mise en service de l'appareil, la machine à café doit être ventilée.
0 Vérifiez si le réservoir d’eau est rempli
et si la fiche du cordon est branchée sur la prise de courant.
0 Tournez la buse à cappuccino vers
l’extérieur, posez une tasse dessous (fig.
6) et mettez la machine en marche en appuyant sur la touche (fig. 7).
0 Tout de suite après, dans les 30
secondes, tournez complètement la
manette vapeur en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8) (il est normal que la machine fasse du bruit).
Au bout de quelques secondes, de l’eau sortira de la buse à cappuccino.
0 Dès que la tasse contient environ
30 ml, tournez la commande vapeur d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8) pour arrêter la sortie d’eau.
0 Attendez que les voyants et
cessent de clignoter et restent allumés fixes (quand les voyants verts cligno­tent, ils indiquent que la machine est en préchauffage; quand ils sont allu­més fixes, ils indiquent que la machine a atteint la température idéale pour faire le café).
Quelques instants avant que les voyants cessent de clignoter, la machine exécute automatiquement un rinçage: un peu d’eau chaude sortira des buses de sortie et coulera dans l’égouttoir.
Conseil si vous demandez un café serré
3
(moins de 60 ml): pour qu’il soit plus
Les
chaud, versez d‘abord l’eau chaude de rinçage, laissez-la quelques secondes dans la tasse afin de préchauffer celle­ci, et videz-la.
La machine est prête.
49
822_949_352 CS5200.book Seite 50 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
4 Préparer le café avec des
grains
0 Avant de faire couler le café, contrôlez
toujours si les voyants verts et sont allumés fixes et si le réservoir de grains de café est plein.
0 Réglez le bouton Quantité mouture
(fig. 9) pour programmer le goût désiré du café.
Plus vous tournez dans le sens des aiguilles d’une montre et plus la quan­tité de grains à moudre augmentera et donnera un café plus fort. Lors de la première utilisation, il faut procéder par tentatives et faire plusieurs cafés pour trouver la bonne position du bou­ton. Attention à ne pas trop tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, le café risquerait de couler trop lente­ment (goutte à goutte) surtout si vous devez faire deux tasses de café.
0 Réglez le bouton Quantité café (fig. 10)
pour programmer la quantité de café désirée.
Plus vous tournez dans le sens des aiguilles d’une montre et plus le café obtenu sera allongé. Lors de la pre­mière utilisation, il faut procéder par tentatives et faire plusieurs cafés pour trouver la bonne position du bouton.
0 Mettez sous les buses de sortie une
tasse si vous désirez 1 café ou 2 tasses pour 2 cafés (fig. 11). Pour obtenir une meilleure crème, approchez la buse sortie café le plus possible des tasses en la baissant (fig. 12).
0 Appuyez sur la touche (fig. 13) si
vous désirez faire un café ou sur la touche (fig. 14) si vous désirez faire 2 cafés. La machine va mainte­nant moudre les grains et exécuter une brève pré-infusion avant de compléter la sortie de café dans la tasse.
Dès que la quantité de café program­mée est obtenue, la machine arrête automatiquement la sortie de café et éjecte le marc usé dans le tiroir à marc.
Au bout de quelques secondes, dès que les deux voyants et sont de nouveau allumés fixes, vous pouvez faire un autre café.
0 Pour arrêter la machine, appuyez sur la
touche . Avant de s’arrêter, la machine exécute automatiquement un rinçage: un peu d’eau chaude sortira des buses et coulera dans l’égouttoir. Attention à ne pas vous brûler! Si vous n’arrêtez pas la machine avec la touche
, elle s’éteindra toute seule 3 heures après le dernier usage et après avoir exécuté un bref rinçage.
Nota 1: si le café coule goutte à
3
goutte ou s’il ne sort pas du tout, tournez le bouton de réglage de la mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (voir chapi­tre 5 „Réglage du moulin à café“, page 52). Tournez d’un cran à la fois jusqu’à obtention d’un débit satisfai­sant.
Le degré de mouture ne doit être
1
modifié que pendant le processus de broyage. Les réglages effectués sur le broyeur immobile peuvent endomma­ger la machine à café.
Nota 2: si le café coule trop vite et que
3
la crème n’est pas satisfaisante, tour­nez légèrement le bouton Quantité mouture vers la droite (fig. 9). Procédez par tentatives et faites plusieurs cafés pour trouver la bonne position du bou­ton. Attention à ne pas trop tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, le café risquerait de couler trop lente­ment (goutte à goutte) surtout si vous devez faire deux tasses de café. Si, au bout de quelques cafés la crème obte­nue n’est pas satisfaisante, tournez également le bouton de réglage de la mouture (fig. 17) d’un cran en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 52).
50
822_949_352 CS5200.book Seite 51 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Nota 3: conseils pour obtenir un café
3
plus chaud:
1) Si, la machine à peine en marche, vous devez faire une tasse de café serré (moins de 60 ml), utilisez l’eau chaude du rinçage pour préchauffer les tasses.
2) Si, en revanche, il s’est écoulé plus de 2 ou 3 minutes depuis le dernier café fait, vous devrez préchauffer l’infuseur avant de faire un autre café, en appuyant sur la touche .
Laissez couler l’eau dans l’égouttoir ou utilisez cette eau pour remplir (puis vider) la tasse que vous utiliserez ensuite pour le café, de manière à la préchauffer.
3) Évitez les tasses épaisses car elles absorbent trop de chaleur, à moins qu’elles ne soient préchauffées.
4) Utilisez des tasses que vous aurez préchauffées en les rinçant à l’eau chaude ou en les laissant pendant au moins 20 minutes posées sur le chauffe-tasses du couvercle de la machine en marche.
Nota 4: pendant que la machine fait le
3
café, vous pouvez interrompre la sortie à tout moment en appuyant sur la tou­che (fig. 13) ou (fig. 14) précé­demment sélectionnée, ou en tournant le bouton sélecteur Quantité café (fig. 10) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Nota 5: dès que le café a fini de couler,
3
si vous souhaitez augmenter la quan­tité, il suffit de maintenir la pression sur la touche (fig. 13) ou (fig.
14) précédemment sélectionnée jusqu’à obtenir la quantité désirée, ou de tourner le bouton sélectionneur Quantité café (fig. 10) dans le sens des aiguilles d'une montre (cela doit se faire immédiatement après que le café ait été versé et avant que la poudre de café utilisée soit éjecté dans le tiroir à marc).
Nota 6: si le voyant d'alarme
3
s’allume et reste fixe, il faudra remplir le réservoir d’eau, autrement la machine ne pourra pas faire de café. Pour extraire le réservoir d’eau, il faut d’abord que la buse à cappuccino soit positionnée vers le centre de la machine (quand l’alarme s’allume, il reste toujours un peu d’eau dans le réservoir).
Nota 7: la machine compte le nombre
3
de cafés qu’elle fait. Tous les 14 cafés simples (ou 7 doubles), le voyant s’allume fixe pour avertir que le tiroir est plein de marc usé et qu’il faut le vider et le nettoyer, cf. chapitre 9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 55.
Nota 8: à force d’utiliser la machine, il
3
se peut que les meules s’usent et que le café sorte trop vite et sans crème parce qu’il est moulu trop gros. Pour résoudre ce problème, il faut régler le degré de mouture du moulin à café en tournant le bouton de réglage (fig.17) d’un cran en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 52).
Nota 9: si la machine est restée long-
3
temps inutilisée, il faudra nettoyer l’infuseur avant usage (voir chapitre
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55.) Nota 10: vous ne devez jamais extraire
3
le réservoir d’eau pendant que le café coule. Le cas échéant, la machine ne parviendrait plus à faire de café et le voyant (manque d’eau) se mettrait à clignoter. À la demande d’un autre café, la machine deviendrait bruyante et ne le ferait pas. Pour remettre la machine en marche, vous devez tour­ner la manette vapeur jusqu’au bout en sens inverse des aiguilles d’une montre et laisser couler l’eau de la buse à cap­puccino pendant quelques secondes.
Lors de la première utilisation, il faudra
3
faire 4 ou 5 cafés avant d’obtenir de la machine un résultat satisfaisant.
51
822_949_352 CS5200.book Seite 52 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Quand un voyant d’alarme s’allume
3
pour signaler une anomalie, ne courez pas appeler le service assistance. Le problème est presque toujours soluble en suivant les instructions fournies aux chapitres 11 „Explication des voyants d’alarme et que faire quand ils sont allumés?“, page 58 et 12 „Problèmes solubles avant d’appeler l’assistance technique“, page 59. Si ces instructions ne suffisent pas, nous vous conseillons de vous adresser au service Après­Vente.
5 Réglage du moulin à café
Le moulin à café ne doit pas être réglé, du moins au début, puisqu’il est préré­glé en usine pour que le café coule cor­rectement.
Cependant, si après les premiers cafés le café coule trop vite ou trop lente­ment (goutte à goutte) vous devez régler le problème en agissant sur le bouton de réglage du degré de mou­ture dans le réservoir de grains de café (fig. 17).
Pour sentir l’effet de cette correction, il faudra attendre au moins 2 cafés.
Le degré de mouture ne doit être
1
modifié que pendant le processus de broyage. Les réglages effectués sur le broyeur immobile peuvent endomma­ger la machine à café.
0 Pour que le café coule plus lentement
et que la crème soit plus belle, tournez en sens inverse des aiguilles d’une montre (café moulu plus fin) (fig. 18)
0 Pour que le café coule plus vite (et non
goutte à goutte), tournez d'un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (= café moulu plus gros) (fig. 18)
La machine ayant été testée en usine
3
avec du café, il est normal d’en trouver des traces dans le moulin. Nous garan­tissons en tout cas que cette machine est neuve.
6 Préparer le café avec du
café moulu
0 Appuyez sur la touche pour sélec-
tionner la fonction café prémoulu (fig. 19).
Le voyant s’allume pour indiquer que la fonction a été sélectionnée et que le fonctionnement du moulin à café est coupé.
0 Soulevez le couvercle central, versez
dans l’entonnoir un doseur (pour 1 tasse) ou deux doseurs (pour 2 tasses) de café prémoulu (fig. 20).
0 Avec le bouton sélectionneur Quantité
café (fig. 10), choisissez le réglage pour la quantité de café souhaitée.
Plus vous tournez le bouton vers la droite, plus la quantité de café est grande.
0 Sous les buses de la sortie café, placez
soit une tasse pour 1 café soit deux tasses pour 2 cafés (fig. 11). Pour obte­nir une particulièrement bonne crème, rapprochez la sortie café le plus près possible des tasses en l'abaissant (fig. 12).
0 Pour préparer un café, appuyer sur la
touche (fig. 13). Pour préparer 2 cafés, appuyer sur la touche (fig. 14).
Nota 1: ne versez jamais de café pré-
3
moulu quand la machine est arrêtée, il se disperserait à l’intérieur.
Nota 2: ne versez jamais plus de
3
2 doseurs autrement la machine ne fera pas de café, et le café prémoulu se dispersera à l’intérieur de la machine et la salira, ou alors le café coulera goutte à goutte.
Nota 3: pour doser la quantité de café,
3
utilisez exclusivement le doseur fourni avec l’appareil.
Nota 4: versez dans l’entonnoir exclu-
3
sivement du café prémoulu pour machines à café expresso: ne versez jamais de café en grains ni lyophilisé ni rien qui pourrait détériorer la machine.
52
822_949_352 CS5200.book Seite 53 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Nota 5: Si vous avez versé plus de deux
3
doseurs de café prémoulu et qu’il bou­che l’entonnoir, faites-le descendre à l’aide d’un couteau (fig. 20) puis retirez et nettoyez l’infuseur et la machine en suivant les indications du chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55.
0 Si, après avoir fait fonctionner la
machine avec du café prémoulu, vous désirez faire du café en utilisant des grains, vous devrez désactiver la fonc­tion café prémoulu en appuyant de nouveau sur la touche s’éteindra et le moulin à café pourra fonctionner).
Prière de tenir aussi compte du chapi-
3
tre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 50, remarques n
(le voyant
os
3 - 7, 9 et 10.
7 Préparation d'eau chaude
0 Contrôlez toujours si les voyants et
0 Tournez la buse à cappuccino vers
0 Posez une tasse sous la buse à cappuc-
0 Tournez le robinet vapeur d’un demi-
0 Pour arrêter la sortie d’eau chaude,
sont allumés fixes.
l'extérieur de la machine (fig. 6).
cino (fig. 6)
tour en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8): l’eau chaude sortira de la buse à cappuccino et commencera à remplir la tasse.
tournez le robinet dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8) et rame­nez la buse à cappuccino dans sa posi­tion initiale vers le centre de la machine. (Il est conseillé de ne pas faire couler l’eau chaude pendant plus de 2 minutes.)
8 Faire mousser le lait
0 Versez dans un pichet environ
100 grammes de lait par cappuccino à préparer. Choisissez le récipient en tenant compte que le lait va doubler ou tripler de volume.
Il est conseillé d’utiliser du lait demi-
3
écrémé à température réfrigérateur.
0 Poussez vers l’extérieur la buse à cap-
puccino (fig. 6)
0 Préparez le café en suivant les indica-
tions des chapitres correspondants et en utilisant des tasses suffisamment grandes.
0 Appuyez sur la touche vapeur
(fig. 22). Le voyant commence à clignoter
pour indiquer que la machine est en préchauffage ((les voyants d'alarme
et ne s'allument pas pour indi­quer qu'il n'est pas possible de préparer du café).
Quand le voyant reste allumé fixe, la température de la machine a atteint la température idéale pour produire de la vapeur.
0
Tout de suite après, dans les deux minu­tes qui suivent (autrement la machine revient automatiquement à la fonction café) plongez la buse à cappuccino dans le lait (fig. 23). Tournez le robinet vapeur d’un demi-tour en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8).
Attention à ne pas vous brûler!
1
Attention! Danger d'impuretés à cause
1
du lait desséché dans la buse à cappuc­cino. Veillez à ne pas enfoncer la buse à cappuccino dans le lait au point que l'ouverture d'aspiration d'air à l'extré­mité supérieure de la buse à cappuc­cino soit recouverte de lait. Cela risque d'entraîner du lait dans la buse et de causer éventuellement des impuretés de la buse à cappuccino.
La vapeur qui sort de la buse à cappuc­cino donne au lait un aspect crémeux et va augmenter son volume. Pour obtenir une mousse plus crémeuse, immergez la buse à cappuccino dans le lait et, dans un mouvement rotatoire, montez et descendez lentement le récipient. (Il est conseillé de ne pas faire sortir de vapeur pendant plus de 2 minutes à la fois.)
53
822_949_352 CS5200.book Seite 54 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
0 Une fois la température désirée
atteinte, arrêtez la sortie de vapeur en tournant complètement la manette dans le sens des aiguilles d'une montre (fig. 8) et appuyez sur la touche vapeur
(fig. 22) pour désactiver la fonction
vapeur.
0 Versez la mousse de lait ainsi obtenue
dans les tasses contenant le café pré­paré auparavant. Le cappuccino est prêt. Sucrez à volonté et, éventuelle­ment, saupoudrez de cacao.
Nota 1: si, juste après avoir préparé le
3
cappuccino et désactivé la fonction vapeur en appuyant sur la touche vapeur (fig. 22), la machine aura une température trop élevée pour faire du café (les voyants et cligno­tent pour indiquer que la température n’est pas bonne). Il faudra attendre une dizaine de minutes que la machine refroidisse un peu.
Conseil
: pour refroidir plus vite, après avoir désactivé la fonction vapeur, ouvrez la manette vapeur et laissez sor­tir l’eau de la buse à cappuccino dans un récipient jusqu’à ce que les voyants et cessent de clignoter.
8.1 Nettoyer la buse à cappuccino
Il est important de toujours nettoyer la buse à cappuccino après usage.
0 Tournez complètement le robinet
vapeur en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8) et laissez sortir un peu d’eau ou de vapeur pendant quel­ques secondes.
Cette opération permet de vider le lait qui serait resté à l’intérieur du tuyau vapeur.
Important: par mesure d’hygiène, il est
3
recommandé de toujours exécuter cette opération, afin d’éviter que le lait ne stagne dans les circuits intérieurs de la buse à cappuccino.
0 Tournez le bouton jusqu’au bout dans
le sens des aiguilles d'une montre. Attentez quelques minutes que la buse à cappuccino se soit refroidie.
0 Tenez d'une main la poignée du tube
de la buse à cappuccino et, de l'autre, dévissez l'emboîtement à baïonnette de la buse en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, puis retirez­la (fig. 24).
0 Retirez le gicleur du tuyau de sortie en
le tirant vers le bas.
0 Lavez soigneusement à l'eau tiède la
buse à cappuccino et le gicleur.
0 Vérifiez si les deux trous indiqués par
les flèches fig. 25 sont bien dégagés. Si nécessaire, débouchez-les avec une épingle.
0 Remontez le gicleur vapeur en l’intro-
duisant et en le tournant franchement vers le haut dans le tuyau vapeur.
0 Remontez la buse à cappuccino en
l’introduisant vers le haut et en la tour­nant en sens inverse des aiguilles d'une montre (fig. 24).
9 Nettoyage et entretien
Avant toute opération de nettoyage,
1
débranchez la machine et laissez- la refroidir.
Ne plongez jamais la machine dans l'eau: c'est un appareil électrique!
Pour nettoyer la machine, évitez les solvants et les détergents abrasifs. Un chiffon doux et humide suffit.
Ne passez jamais aucun composant de la machine au lave-vaisselle.
9.1 Nettoyage de la machine
0 Nettoyer le tiroir à marc (voir chapitre
9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 55) chaque fois que le voyant s’allume fixe.
0 Il est recommandé de nettoyer fré-
quemment aussi le réservoir d’eau.
0 L'égouttoir est doté d'un indicateur
(rouge) de niveau d’eau (fig. 26). Quand l'indicateur commence à se voir (quelques millimètres sous de l’égout­toir) il faut vider le bac et le nettoyer.
0 Vérifiez de temps en temps si les trous
de la buse d’où sort le café ne sont pas
54
822_949_352 CS5200.book Seite 55 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
bouchés. Pour les déboucher, raclez avec une épingle le dépôt de café séché qui s’est accumulé (fig. 27)
9.2 Vider le tiroir à marc
L'appareil compte le nombre de cafés préparés. Après 14 cafés préparés sépa­rément (ou 7 par paire), le voyant s’allume fixe pour avertir que le tiroir est plein de marc usé et qu’il faut le vider et le nettoyer. Tant que le tiroir à marc n'est pas nettoyé, la machine à café ne peut pas préparer de café.
0 Pour le nettoyage, déverrouiller et
ouvrir le panneau de service en appu­yant sur le bouton d'ouverture corres­pondant (fig. 15), le voyant clignote.
0 Enlevez ensuite l'égouttoir (fig. 16), le
vider et nettoyer.
0 Vider et nettoyer soigneusement le
tiroir à marc. A cette occasion, veiller à ce que tous les résidus qui se sont déposés sur le fond soient enlevés.
Important: à chaque fois que l'on extrait le bac de récupération, il faut aussi vider le tiroir à marc, même si celui-ci n'est pas complètement plein. Si l'on n'exécute pas cette procédure, il peut se produire, lors des préparations de café suivantes, que le tiroir à marc se remplisse trop et que le marc de café excédentaire obstrue la machine à café.
Vider systématiquement tous les jours
3
le tiroir en cas d'usage quotidien de l'appareil. Vider toujours le tiroir à marc pendant que l'appareil est allumé. Ce n'est qu'ainsi que l'appareil peut reconnaître que le tiroir a été vidé.
9.3 Nettoyage de l'infuseur
L'infuseur doit être nettoyé périodi­quement pour éviter qu’il ne se rem­plisse de dépôts de café (pouvant provoquer des dysfonctionnements). Pour le nettoyage, procédez de la façon suivante:
0 Arrêtez la machine en appuyant sur la
touche et attendez que tous les voyants s’étei­gnent.
0 Ouvrez le volet de service (fig. 15). 0 Retirez l’égouttoir et le tiroir à marc
(fig. 16) et lavez-les.
0 Appuyez de chaque coté et vers le cen-
tre sur les deux touches rouges de déblocage de l’infuseur (fig. 28) et tirez vers l’extérieur pour l’extraire.
Attention: vous ne pouvez extraire
1
l’infuseur que si la machine est arrêtée. Si vous essayez de le retirer quand la machine est en marche, vous risquez de détériorer gravement la machine.
0 Lavez l’infuseur sous le robinet, sans
détergent. Ne le passez jamais au lave-vaisselle.
1
0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine. Pour éliminer le café déposé à l’intérieur, grattez avec une fourchette en bois ou en plastique (fig. (fig.
0 Pour remettre l’infuseur en place
(fig. 32, a), l’introduire dans son sup­port (fig. 32, b) et faire rentrer le gou­jon (fig. 32, c). Le goujon doit être introduit dans le tube (fig. 32, d) se trouvant à la partie inférieure de l’unité d’infusion.
0 Puis appuyez à bloc et fort sur le sym-
bole PUSH (fig. 32, e) jusqu’au déclic de blocage.
0 Assurez-vous que les deux touches
rouges (fig. 32, f) sont ressorties, autre­ment, le volet ne pourra pas se fermer.
Figure 33: les deux touches rouges sont bien ressorties.
Figure 34: les deux touches rouges ne sont pas ressorties.
Nota 1: si l'infuseur n’est pas inséré
3
correctement jusqu’au déclic de blo­cage et si les touches rouges ne sont pas ressorties correctement, le volet ne
(fig. 4) (sans la débrancher)
29
) et aspirez tous les résidus
30
).
55
822_949_352 CS5200.book Seite 56 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
se fermera pas et vous ne pourrez pas faire marcher la machine (si vous la mettez en marche, le voyant restera allumé et clignotera).
Nota 2: si l'infuseur est difficile à insé-
3
rer, il faut (avant de l’insérer) l’amener à la bonne dimension en appuyez fort sur le bas et sur le haut en même temps (voir figure
Nota 3: si l'infuseur est encore difficile
3
à insérer, laissez-le hors de la machine, refermez le volet de service, débran­chez et rebranchez le cordon d’alimen­tation sur la prise de courant. Attendez que tous les voyants s’éteignent, ouvrez le volet et réinsérez l’infuseur. Remettez en place l’égouttoir et le tiroir à marc et refermez le volet de service.
31
).
9.4 Détartrage
L’eau utilisée pour faire le café étant continuellement chauffée, il est normal qu’avec le temps les conduits intérieurs de la machine s’entartrent. Quand le voyant commence à clignoter il signale qu’il est temps d'effectuer un détartrage.
Nota: quand le voyant est allumé, la
3
machine peut toujours préparer le café. Procédez de la façon suivante:
0 Mettez la machine en marche en
appuyant sur la touche (fig. 7).
0 Attendez que les voyants et
restent allumés fixes.
0 Préparez la solution en suivant les indi-
cations figurant sur le flacon de détar­trant fourni avec la machine: Versez dans le réservoir d’eau le con­tenu du flacon de détartrant (0,125 l) et ajoutez 1 l d’eau.
Attention: n’employez en aucun cas
1
des produits détartrants autres que ceux préconisés par AEG/Electrolux. Si vous employez d’autres détartrants, AEG/Electrolux décline toute responsa­bilité en cas de détériorations de votre appareil. Vous trouverez du détartrant
liquide dans les magasins spécialisés ou en vous adressant à la Serviceline AEG/ Electrolux.
0 Posez sous la buse à cappuccino un
récipient d’une capacité minimale de 1,5 l (fig. 6).
0 Appuyez sur la touche et main-
tenez la pression pendant au moins 5 secondes. Le voyant s’allume pour indiquer que le programme de détartrage a démarré. (Les voyants et restent éteints pour indiquer que vous ne pouvez pas faire de café).
0 Tournez la manette vapeur d’un demi-
tour en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8). La solution détartrante va couler de la buse à cappuccino et remplir le récipient.
Pendant que de la solution coule, le programme de détartrage exécute automatiquement une série de pauses pour éliminer les dépôts de tartre à l’intérieur de la machine.
0 Au bout de 30 minutes environ, quand
le voyant s’allume, tournez la manette d’un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8).
Le rinçage est maintenant nécessaire pour chasser de la machine les résidus de solution détartrante.
0 Retirez le réservoir d’eau, rincez-le et
remplissez-le d’eau claire.
0 Remettez le réservoir à sa place. 0 Videz le récipient (sous la buse à cap-
puccino) plein de liquide et remettez-le sous la buse à cappuccino.
0 Tournez la manette vapeur d’un demi-
tour en sens inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8). De l’eau chaude sort de la buse et va remplir le récipient.
Quand le réservoir est vide, le voyant
s’éteint et le voyant s’allume.
0 Tournez complètement la manette
vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8) et remplissez d’eau claire le réservoir d’eau.
Le programme de détartrage est ter­miné et la machine peut faire du café.
56
822_949_352 CS5200.book Seite 57 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Nota: si la procédure de détartrage est
3
interrompue avant la fin, l’alarme
ne se désactivera pas et il faudra
tout recommencer. Important: si le détartrage n'est pas
1
effectué régulièrement, la garantie sera nulle.
9.5 Régler la dureté de l'eau
Le voyant d'alarme s’allume au bout d’un certain temps de fonction­nement qui a été programmé en usine en tenant compte de la quantité maxi­male de calcaire que peut contenir l’eau du robinet. Il est possible d’allon­ger cette période de fonctionnement, donc de réduire la fréquence de détar­trage, en programmant la machine selon le contenu réel de calcaire dans l’eau utilisée. Utilisez le bâtonnet de test joint à l’appareil pour déterminer le degré de dureté, ou bien demandez le degré de dureté à votre service des eaux.
Détermination du degré de dureté de l'eau
0 Plongez le bâtonnet de test pendant
environ 1 seconde dans l'eau froide. Secouez-le pour le débarrasser de l'eau en excédent et déterminez le degré de dureté à l'aide des zones colorées en rose.
aucune ou une zone rose: degré de dureté 1, douce
jusqu'à 1,24 mmol/l, ou jusqu'à 7° de dureté (échelle alle­mande), ou jusqu’à 12,6° de dureté (échelle française)
deux zones roses: degré de dureté 2, dureté moyenne
jusqu'à 2,5 mmol/l, ou jusqu'à 14° de dureté (échelle allemande), ou jusqu’à 25,2° de dureté (échelle française)
trois zones roses: degré de dureté 3, dure (cal­caire)
jusqu'à 3,7 mmol/l, ou jusqu'à 21° de dureté (échelle allemande), ou jusqu'à 37,8° de dureté (échelle française)
quatre zones roses: degré de dureté 4, très dure (calcaire)
plus de 3,7 mmol/l, ou plus de 21° de dureté (échelle allemande), ou plus de 37,8° de dureté (échelle française)
Réglage et sauvegarde du degré de dureté de l'eau mesuré
Vous pouvez régler quatre duretés d'eau. L'appareil est réglé en usine sur le degré de dureté 4.
0 Assurez-vous que la machine est arrê-
tée (tous les voyants éteints).
0 Appuyez sur la touche et main-
tenez la pression pendant au moins 5 secondes. Les quatre voyants , ,
et s’allument.
0 Appuyez sur la touche (fig. 19) à
plusieurs reprises jusqu’à faire s’allumer autant de voyants que de carrés roses qui se sont formés sur la bande réac­tive (exemple: afin de regler le degré de dureté 3, il faudra appuyer tant de fois sur la touche pour faire s'allu­mer ensemble les 3 voyants , et
).
0 Appuyez sur la touche pour
mémoriser la donnée. La machine est programmée pour avertir quand il est nécessaire d’effectuer un détartrage, selon le contenu réel de calcaire dans l’eau.
57
822_949_352 CS5200.book Seite 58 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
10 Explication des voyants de
fonctionnement normal
Les voyants et clignotent
• La machine n’est pas prête (l’eau n’a pas encore atteint la température idéale pour faire le café). Attendez que les voyants s’allument fixes avant de faire du café.
Les voyants et sont allumés fixes
• La machine a atteint la bonne tempé­rature et elle est prête pour faire le café.
Le voyant est allumé fixe
• La machine fait couler une tasse de café.
Le voyant est allumé fixe
• La machine fait couler deux tasses de café.
Le voyant vapeur clignote
• La machine est en train de chauffer pour atteindre la température idéale et produire de la vapeur. Attendez que le voyant reste allumé fixe avant de tour­ner la manette vapeur.
Le voyant vapeur est allumé fixe
• La machine est prête pour produire de la vapeur. Vous pouvez tourner la manette vapeur.
Le voyant est allumé fixe
• La machine est programmée pour tra­vailler avec du café prémoulu (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 52).
Le voyant est allumé fixe
• Le programme automatique de détar­trage est en cours (voir chapitre 9.4 „Détartrage“, page 56).
11 Explication des voyants
d’alarme et que faire quand ils sont allumés?
Le voyant est allumé fixe
• Le réservoir d’eau est vide ou mal inséré.
0 Remplissez le réservoir d’eau (voir cha-
pitre 3.2 „Remplir d'eau“, page 49) et insérez-le jusqu’au bout.
• Le réservoir est sale ou entartré.
0 Rincez ou détartrez le réservoir.
Le voyant clignote
La machine ne parvient pas à faire le café et elle est bruyante.
0 Tournez la manette vapeur en sens
inverse des aiguilles d’une montre (fig. 8) comme l’indique le chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 50, note 10.
• Le café sort trop lentement.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 52).
Le voyant est allumé fixe
• Le tiroir à marc est plein ou il n’a pas été inséré.
0 Videz le tiroir à marc, exécutez le net-
toyage décrit au chapitre 9.2 „Vider le tiroir à marc“, page 55, et réinsérez-le.
• Après le nettoyage, le tiroir à marc n’a pas été inséré.
0 Ouvrez le volet d’accès et insérez le
tiroir à marc.
Le voyant clignote
• La fonction a été sélectionnée mais la mouture n’a pas été versée dans l’entonnoir.
0 Versez la mouture comme l’indique le
chapitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“, page 52.
• Il n’y a plus de café en grains.
0 Remplissez le réservoir de grains (voir
chapitre 3.3 „Remplir le conteneur de grains de café“, page 49).
58
822_949_352 CS5200.book Seite 59 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
• Si le moulin à café devient très bru­yant, cela peut signifier qu'une petite pierre contenue parmi les grains de café a bloqué le moulin à café.
0 Adressez-vous à un Centre de service.
Les blocages ou dégâts dus à des corps étrangers dans le moulin à café peuvent être exclus de la garantie.
Le voyant clignote
• Il indique que la machine est entartrée.
0 Il faut exécuter au plus vite le pro-
gramme de détartrage décrit au chapi­tre 9.4 „Détartrage“, page 56.
La machine a fait un bruit anormal et les quatre voyants , , et
clignotent en s’alternant
• L'infuseur, une fois nettoyé, a été pro­bablement oublié hors de la machine.
0 Laissez le volet de service fermé et
l'infuseur hors de la machine. Appuyez simultanément sur la touche et
jusqu’à ce que les quatre voyants s’éteignent. Une fois que les quatre voyants seront éteints, vous pourrez ouvrir le volet et insérer l’infuseur (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
Le voyant et est allumé fixe
• La machine vient d’être mise en marche et l’infuseur n’a pas été inséré correc­tement, par conséquent le volet est mal fermé.
0 Appuyez sur le symbole PUSH de l’infu-
seur jusqu’au déclic de blocage. Assu­rez-vous que les deux touches rouges sont ressorties (chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55). Refermez le volet de service et appuyez sur la tou­che .
Les voyants , et clignotent en s’alternant
• La machine a été mise en marche le robinet de vapeur ouvert.
0 Tournez complètement le robinet
vapeur dans le sens des aiguilles d’une montre (fig. 8).
Le voyant clignote
• Le volet de service est ouvert.
0 Si vous ne parvenez pas à refermer le
volet, assurez-vous que l’infuseur est inséré correctement (chapitre 9.3 „Net­toyage de l'infuseur“, page 55).
Le voyant est allumé fixe et les voyants et clignotent
• L'infuseur, une fois nettoyé, a été pro­bablement oublié hors de la machine.
0 Insérez l’infuseur (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
• L’intérieur de la machine est très sale.
0 Nettoyez soigneusement la machine
(voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infu­seur“, page 55).
Le voyant clignote
• L’entonnoir pour le café prémoulu est bouché.
0 Videz l’entonnoir à l’aide d’un couteau
comme l‘indique le chapitre 6 „Prépa­rer le café avec du café moulu“, page 52, nota 5 (fig. 21).
12 Problèmes solubles avant
d’appeler l’assistance technique
Si la machine ne fonctionne pas et qu’il y a un voyant d’alarme allumé, vous pouvez facilement identifier la cause et résoudre le problème en consultant le chapitre 11 „Explication des voyants d’alarme et que faire quand ils sont allumés?“, page 58. Si, en revanche, aucune alarme n’est allumée, vérifiez les points suivants avant d’appeler l’assistance technique.
Le café n’est pas chaud
• Les tasses n’ont pas été préchauffées.
0 Chauffez les tasses en les rinçant à
l'eau chaude ou en les laissant au moins 20 minutes posées sur le chauffe-tasses (A), sur le couvercle (voir chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 50, nota 3).
59
822_949_352 CS5200.book Seite 60 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
• L'infuseur est trop froid.
0 Avant de faire le café, chauffez l'infu-
seur en appuyant sur la touche (voir nota 3 du chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 50).
Le café est peu crémeux
• La machine utilise peu de café pendant l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) dans le sens des aiguilles d’une montre (voir chapitre 4 „Préparer le café avec des grains“, page 50, nota 2).
• Le café est moulu trop gros.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 52).
• Le mélange de café ne convient pas.
0 Utiliser un mélange de café convenant
aux machines à café entièrement auto­matiques.
Le café sort trop lentement
• Le café est moulu trop fin.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 52).
• La machine utilise trop de café pour faire l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) en sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le café sort trop vite
• Le café est moulu trop gros.
0 Tournez le bouton de réglage de la
mouture (fig. 17) d’un cran en sens inverse des aiguilles d’une montre (voir chapitre 5 „Réglage du moulin à café“, page 52).
• La machine utilise peu de café pendant l’infusion.
0 Tournez légèrement le bouton sélec-
teur Quantité mouture (fig. 9) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Le café ne coule pas d’une des buses de sortie café
• Le trou est bouché.
0 Raclez avec une épingle le dépôt de
café séché qui s’est accumulé (fig. 27).
Vous tournez la manette vapeur, mais la vapeur ne sort pas de la buse à cappuccino
• Les trous de la buse à cappuccino et du gicleur vapeur sont bouchés.
0 Nettoyez les trous de la buse à cappuc-
cino et du gicleur vapeur (voir chapitre
8.1 „Nettoyer la buse à cappuccino“, page 54 - fig. 25).
Vous appuyez sur la touche ou
, mais au lieu du café la machine
donne de l’eau
• La mouture est peut être bloquée dans l’entonnoir.
0 Retirez, à l’aide d’un couteau, le café
moulu qui bouche l’entonnoir (voir chapitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“, page 52, nota 5). Net­toyez l'infuseur et l’intérieur de la machine (voir indications au chapitre
9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
Vous appuyez sur la touche , mais la machine ne s’allume pas
• La machine n'est pas raccordée au réseau.
0 Vérifiez si la fiche du cordon est bien
enfoncée dans la prise de courant.
Vous ne parvenez pas à extraire l’infuseur pour effectuer le nettoyage
• La machine est allumée. Vous ne pou­vez extraire l’infuseur que si la machine est arrêtée.
0 Arrêtez la machine (voir chapitre 9.3
„Nettoyage de l'infuseur“, page 55). Attention: vous ne pouvez extraire
1
l’infuseur que si la machine est arrêtée. Si vous essayez de le retirer quand la machine est en marche, vous risquez de détériorer gravement la machine.
60
822_949_352 CS5200.book Seite 61 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
Vous avez utilisé du café prémoulu (à la place des grains) et la machine ne fait pas de café
• Vous avez versé trop de café prémoulu.
0 Retirez l’infuseur et nettoyez soigneu-
sement l’intérieur de la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55). Répétez l’opération en utili­sant au maximum 2 doseurs de café moulu. nettoyez soigneusement l’inté­rieur de la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55).
• Vous n’avez pas appuyé sur la touche et la machine a utilisé du café pré-
moulu et du café en grains moulu par le moulin.
0 Nettoyez soigneusement l’intérieur de
la machine (voir chapitre 9.3 „Net­toyage de l'infuseur“, page 55). Répé­tez l’opération en appuyant d’abord sur la touche , comme l’indique le cha­pitre 6 „Préparer le café avec du café moulu“, page 52.
• Vous avez versé du café prémoulu
quand la machine était arrêtée.
0 Retirez l’infuseur et nettoyez soigneu-
sement l’intérieur de la machine (voir chapitre 9.3 „Nettoyage de l'infuseur“, page 55). Répétez l’opération mais en mettant d’abord la machine en marche.
Le café ne sort pas par les buses mais il coule le long du volet de service
• Les trous de la buse sont bouchés par
du café séché.
0 Raclez-les trous avec une épingle (fig.
27).
• Le tiroir mobile dans le volet de service
est coincé et ne peut pas osciller.
0 Nettoyez bien le tiroir mobile surtout à
proximité des charnières.
Que faire si l’on doit transporter l’appareil?
• Conserver l'emballage d'origine pour le
protéger pendant le transport. Pour protéger l’appareil contre les éraflures, utiliser impérativement le sachet en plastique d’origine.
• Maintenir la machine à café à l’abri des chocs. Nous déclinons toute responsa­bilité en cas de détériorations pendant le transport.
• Vider le réservoir d'eau et le tiroir à marc.
• Veuillez également faire attention à l'endroit où vous entreposez votre appareil, surtout pendant la saison froide. Il peut être endommagé par le gel.
13 Caractéristiques techniques
Tension du réseau: 220-240 V Puissance absorbée: 1350 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 2006/95/CE relative a la "basse
tension"
• 89/336/CEE "Directive CEM" y com-
pris les directives de modifications 92/31/CEE et 93/68/CEE
61
822_949_352 CS5200.book Seite 62 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
f
14 Mise au rebut
Matériel d'emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les pièces en matière plastique portent un signe dis­tinctif, par ex. >PE<, >PS< etc. Elimi­nez les matériaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les centres de traitement des déchets de la commune, dans les conteneurs prévus à cet effet.
Appareil usagé
2
Le symbole W sur le produit ou son
emballage indique que ce produit ne doit pas être considéré comme un dé­chet ménager ordinaire mais qu’il doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. En veillant à l’élimina­tion correcte de ce produit, vous con­tribuez à préserver l’environnement et la santé. L’élimination incorrecte des déchets constitue une menace pour l’environnement et la santé. Pour obte­nir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec votre mairie, votre service d’enlève­ment des déchets ménagers ou le ma­gasin où vous avez acheté le produit.
15 S’il vous faut faire appel au
Service Après-Vente
Conserver impérativement l’emballage d’origine, y compris les inserts en mousse. L'appareil doit être emballé méticuleusement pour éviter tout dommage lors du transport.
62
822_949_352 CS5200.book Seite 63 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Geachte klant,
l
wij verzoeken u deze gebruiksaanwij­zing zorgvuldig door te lezen. Let vooral op de veiligheidsaanwijzingen! Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze later te raadplegen en geef hem aan eventuele latere eigenaars van het apparaat door.
Inhoud
1 Legenda 64
1.1 Vooraanzicht (afb. 1) 64
1.2 Vooraanzicht met open servicedeurtje (afb. 2) 64
1.3 Bedieningspaneel (afb. 3) 64
2 Veiligheidsvoorschriften 65
3 Eerste ingebruikneming 66
3.1 Apparaat opstellen en aansluiten 66
3.2 Met water vullen 67
3.3 Koffiebonenreservoir vullen 67
3.4 Eerste keer inschakelen 67
4 Koffie zetten met bonen 68
5 Instellen van het
maalmechanisme 70
6 Koffie zetten met voorgemalen
koffie 70
7 Heet water maken 71
8 Melk opschuimen 71
8.1 Melkopschuimer reinigen 72
9 Reiniging en onderhoud 72
9.1 Reinigen van de koffiemachine 73
9.2 Koffiedikreservoir legen 73
9.3 Reinigen van de koffiezeteenheid 73
9.4 Ontkalking 74
9.5 Waterhardheid instellen 75
10 Betekenis van de normale
controlelampjes 76
11 Betekenis van de alarmlampjes
en wat te doen als ze gaan branden 76
12 Problemen die opgelost
kunnen worden voordat u de klantendienst belt 78
13 Technische gegevens 79
14 Afvalverwerking 80
15 Service 80
63
822_949_352 CS5200.book Seite 64 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
1 Legenda
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de
3
volautomatische koffiemachines van de modellen CS 5000 en CS 5200. Beide machines worden op dezelfde manier bediend.
In afbeelding 1 en afbeelding 2 zijn de twee modellen te zien. In alle andere afbeeldingen wordt model CS 5200 gebruikt.
1.1 Vooraanzicht (afb. 1)
A Warmhoudplaat voor kopjes B Stoomdraaiknop C Stoompijpje D Melkopschuimer E Melkopschuimer (afneembaar) F Melkopschuimmondstuk (afneembaar) G Knop om servicedeurtje te openen H Watertank (uitneembaar) J Afdruipbakje (afneembaar) K Afdruiprooster L In de hoogte verstelbare koffieuitloop M Bedieningspaneel (zie afbeelding 3) N Deksel voor koffiebonenreservoir O Deksel voor koffiebonenreservoir
1.2 Vooraanzicht met open servicedeurtje (afb. 2)
P Maatlepel voor de voorgemalen koffie Q Vak voor de maatlepel R Vulschacht voor de voorgemalen koffie S Servicedeurtje T Uittrekbaar koffiedikreservoir U Zwenkvak V Koffiezeteenheid W Draaiknop voor het instellen van de
maalgraad
X Koffiebonenreservoir Y Typeplaatje (onderkant van het
apparaat)
Z Vloeibaar ontkalkingsmiddel en
teststrookje
1.3 Bedieningspaneel (afb. 3)
a Draaiknop hoeveelheid koffie (weinig,
normaal of veel)
b Draaiknop hoeveelheid gemalen koffie
(voor milde, normale of sterke koffie)
c Bereidingstoets voor één kopje d Bereidingstoets voor twee kopjes e AAN/UIT-toets van de koffiemachine f Keuzetoets functie „Stoom“ g Toets voor selectie van gemalen koffie
(uitschakelen van het maalmechanisme)
h Toets „Spoelen“ en „Ontkalken” j Controlelampje 1 kopje en
koffietemperatuur OK
k Controlelampje 2 kopje en
koffietemperatuur OK
l Controlelampje stoom en
stoomtemperatuur OK
m Controlelampje selectie gemalen koffie
(maalmechanisme uitgeschakeld)
n Controlelampje „Alarm kalk” o Controlelampje „Geen water“ of
„Watertank niet ingezet”
p Controlelampje „Koffiedikreservoir vol“
of „Koffiedikreservoir niet ingezet“
q Controlelampje „Algemeen alarm”
64
822_949_352 CS5200.book Seite 65 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
2 Veiligheidsvoorschriften
De veiligheid van dit apparaat voldoet
1
aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Toch voelen wij ons als fabrikant verplicht u op de volgende veiligheids­voorschriften te wijzen.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen worden aan­gesloten aan een stroomnet waarvan spanning, stroomtype en frequentie overeenkomen met de specificaties op het typeplaatje (zie onderkant van het apparaat)!
• Het snoer nooit met hete onderdelen van het apparaat in contact laten komen.
• De stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken!
• Het apparaat niet in gebruik nemen als: – het snoer beschadigd is
– de ommanteling zichtbare schade
vertoont.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid van kinderen
• Laat het apparaat niet zonder toe­zicht lopen en voorkom vooral dat kinderen letsel oplopen!
• Verpakkingsmateriaal, zoals plastic zakken, horen niet in de handen van kinderen.
Veiligheid tijdens het gebruik
• Attentie! Koffieuitloop, melkopschui­mer en warmhoudplaat voor kopjes worden tijdens het gebruik heet. Houd kinderen uit de buurt!
• Attentie! Verbrandingsgevaar als de melkopschuimer geactiveerd is! Uit­stromend heet water of hete stoom kan tot brandwonden leiden. Activeer de melkopschuimer alleen als u er een kopje of bakje onder houdt.
• Geen ontvlambare vloeistoffen met stoom verhitten!
• Het apparaat alleen gebruiken als er zich water in het systeem bevindt!
Alleen koud water in de watertank doen, geen heet water, melk of andere vloeistoffen. Neem de max.
vulhoeveelheid van ca. 1,8 liter in acht.
• Geen bevroren of gekarameliseerde koffiebonen in het bonenreservoir doen, alleen gebrande koffiebonen! Verwijder vreemde elementen, zoals steentjes, uit de koffiebonen. Blokke­ring of beschadiging veroorzaakt door vreemde elementen in het maal­mechanisme vallen eventueel niet onder de garantie.
• Alleen gemalen koffie in de vulschacht voor voorgemalen koffie doen.
• Apparaat niet onnodig ingeschakeld laten.
• Apparaat niet blootstellen aan weer­sinvloeden.
• Bij gebruik van een verlengsnoer alleen een normaal snoer met een geleider­doorsnede van minstens 1,5 mm2 gebruiken.
• Personen met motorische storingen mogen het apparaat nooit zonder begeleidende persoon gebruiken, om risico's te voorkomen.
• Het apparaat alleen gebruiken als het afdruipbakje, het koffiedikreservoir en het afdruiprooster ingezet zijn!
65
822_949_352 CS5200.book Seite 66 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Veiligheid bij reiniging en verzorging
• Reinigings- en ontkalkingsinstructies in acht nemen.
• Voor onderhoud of reiniging apparaat uitschakelen en stekker uit het stop­contact trekken!
• Apparaat niet in water onderdompelen.
• De melkopschuimer alleen schoonma­ken als er geen druk is en het apparaat koud en uitgeschakeld is!
• Onderdelen van het apparaat niet in de vaatwasmachine wassen.
Nooit water in het maalmechanisme doen; daardoor wordt het maalmecha­nisme beschadigd.
Het apparaat niet open maken en niet repareren. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.
Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen door vakmensen worden uitgevoerd.
Bij een evt. noodzakelijke reparatie of vervanging van het snoer dient contact te worden opgenomen met
• de winkel waar u het apparaat hebt
gekocht of
• de servicelijn van AEG/Electrolux.
Als het toestel verkeerd wordt gebruikt of bediend, kunnen wij niet aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade die hieruit voortvloeit; dit geldt ook voor schade die ontstaat doordat het ontkalkingsprogramma niet onmiddellijk na het knipperen van het controlelampje volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt uitgevoerd. Blokkering of beschadiging veroorzaakt door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen eventueel niet onder de garantie.
3 Eerste ingebruikneming
3.1 Apparaat opstellen en aansluiten
0 Controleer na het uitpakken of het
apparaat onbeschadigd is. Neem in geval van twijfel het apparaat niet in gebruik en neem contact op met een vakkundig persoon.
0 Zet het apparaat op een werkvlak, ver
van waterkranen, gootstenen en warmtebronnen.
Controleer, nadat het apparaat op een
1
werkvlak is gezet, of er bij de zijwan­den en achterwand van het apparaat een vrije ruimte van ongeveer 5 cm is en er boven de koffiemachine een vrije ruimte van minstens 20 cm is.
Installeer het apparaat nooit in een ruimte waar de temperatuur 0°C of minder kan bedragen (indien het water bevriest, kan het apparaat beschadigd worden).
Controleer of de netspanning overeen-
1
komt met de waarde aangegeven op het typeplaatje van het apparaat. Sluit het apparaat alleen aan een geaard stopcontact met een vermogen van minstens 10 A aan. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele ongeval­len die door de afwezigheid van een aardleiding worden veroorzaakt.
Als het stopcontact niet compatibel is
1
met de stekker van het apparaat, laat het dan vakkundig vervangen door een geschikt stopcontact.
0 Sluit het apparaat aan een stopcontact
aan. Als de koffiemachine de allereerste
keer aan het stroomnet wordt aange­sloten, gaan alle controlelampjes een paar seconden aan voor een test, daarna gaan alle controlelampjes uit.
Het is aan te bevelen zo snel mogelijk
3
de hardheid van het water aan te pas­sen volgens de procedure beschreven in paragraaf 9.5 „Waterhardheid instel­len“, pagina 75.
66
822_949_352 CS5200.book Seite 67 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Om vertrouwd te raken met het gebruik
3
van het apparaat moet u de eerste keer de aanwijzingen beschreven in de vol­gende paragrafen stap voor stap volgen.
3.2 Met water vullen
Controleer elke keer voor het inschake­len of de watertank water bevat en vul hem indien nodig. Het apparaat heeft bij elk inschakel- en uitschakelproces water nodig voor het automatische spoelen.
0 De watertank eruitnemen (afb. 4), uit-
spoelen en tot de markeringslijn MAX met vers water vullen. Om de water­tank eruit te nemen de melkopschui­mer altijd naar het midden van het apparaat richten, anders kan deze het verwijderen van de tank belemmeren.
Doe altijd koud water in de watertank.
1
Nooit andere vloeistoffen, zoals mine­raalwater of melk, erin doen.
0 De watertank weer inzetten en stevig
aandrukken. Om altijd een aromatische koffie te
3
krijgen moet u:
• het water in de watertank dagelijks verversen,
• de watertank minstens eens per week in normaal afwaswater (niet in de vaatwasmachine) schoonmaken. Ver­volgens met schoon water afspoelen.
3.3 Koffiebonenreservoir vullen
0 De deksel van het koffiebonenreser-
voir openen (afb. 5).
0 Het reservoir met koffiebonen vullen . 0 De deksel sluiten.
Attentie! Denk eraan dat u alleen zui-
1
vere bonen zonder toevoeging van gekarameliseerde of gearomatiseerde bestanddelen en ook geen bevroren bonen mag gebruiken. Vergewis u ervan dat er geen vreemde elementen, zoals steentjes, in het bonenreservoir komen. Blokkering of beschadiging
veroorzaakt door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen even­tueel niet onder de garantie.
De koffiemachine is in de fabriek
3
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus het is volkomen normaal als u een beetje koffie in het maalmechanisme aantreft. Deze koffiemachine is in ieder geval gegarandeerd nieuw.
3.4 Eerste keer inschakelen
Als u het apparaat de eerste keer gebruikt, moet de koffiemachine ont­lucht worden.
0 Controleer of de watertank vol is en of
de stekker van het snoer in het stop­contact is gestoken.
0 Draai de melkopschuimer naar buiten,
zet er een kopje onder (afb. 6) en druk op de toets (afb. 7) om de machine in te schakelen.
0 Onmiddellijk daarna, binnen maximaal
30 seconden, de stoomknop helemaal naar links draaien (afb. 8) (het is volko­men normaal als het apparaat hierbij wat luidruchtig is).
Na enkele seconden komt water uit de melkopschuimer.
0 Als het kopje met circa 30 ml gevuld is,
draait u de stoomknop helemaal naar rechts (afb. 8) om de waterafgifte te stoppen.
0
Wacht tot de controlelampjes en
niet meer knipperen, maar continu branden. (Het knipperen van de contro­lelampjes geeft aan dat het apparaat aan het voorverwarmen is; als ze continu branden, betekent dit dat de ideale tem­peratuur is bereikt om koffie te zetten.)
Net vóór de controlelampjes continu branden, voert de koffiemachine auto­matisch een spoeling uit: er komt wat heet water uit de openingen van de koffieuitloop, dat wordt opgevangen in het eronder aanwezige afdruipbakje.
Tip: Als u sterke koffie wilt zetten
3
(minder dan 60 ml), vul het kopje dan eerst met het hete spoelwater. Laat het water enkele seconden in het kopje (alvorens het leeg te gieten) om het kopje voor te verwarmen.
Nu is de koffiemachine klaar voor gebruik.
67
822_949_352 CS5200.book Seite 68 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
4 Koffie zetten met bonen
0 Controleer vóór de koffieafgifte altijd
of de controlelampjes en con­tinu branden en of het koffiebonenre­servoir vol is.
0 Stel met de draaiknop voor hoeveel-
heid gemalen koffie (afb. 9) de gewenste koffiesmaak in.
Hoe verder u naar rechts draait, des te meer koffiebonen maalt de koffiema­chine, waardoor de koffie sterker wordt. Zet bij het eerste gebruik van de koffiemachine als test een aantal kop­pen koffie om de juiste stand van de draaiknop vast te stellen. Pas op dat u niet te ver naar rechts draait, anders bestaat het risico dat de koffieafgifte te langzaam (druppelsgewijs) plaats­vindt, met name als u twee kopjes tegelijk zet.
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(afb. 10) stelt u de gewenste hoeveel­heid koffie in.
Hoe verder u naar rechts draait, des te meer koffie wordt er gemaakt. Zet bij het eerste gebruik van de koffiema­chine als test een aantal koppen koffie om de juiste stand van de draaiknop vast te stellen.
0 Zet één of twee kopjes onder de ope-
ningen van de koffieuitloop (afb. 11). Om een bijzonder goede crema te krij­gen, brengt u de koffieuitloop zo dicht mogelijk bij de kopjes door hem omlaag te brengen (afb. 12).
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets (afb. 13). Om twee koppen koffie te zetten drukt u op de toets
(afb 14).
Nu begint de koffiemachine koffiebo­nen te malen, er wordt even voorge­kookt en ten slotte wordt de koffie in het kopje afgegeven.
Zodra de gewenste hoeveelheid koffie afgegeven is, wordt de afgifte automa­tisch gestopt en wordt het koffiedik in het koffiedikreservoir afgevoerd.
Na enkele seconden, als de twee con­trolelampjes en weer continu branden, kunt u opnieuw koffie zetten.
0
Om de koffiemachine uit te zetten, drukt u op de knop koffiemachine uitgeschakeld wordt, wordt er automatisch een spoeling uit­gevoerd: er komt wat heet water uit de openingen, dat wordt opgevangen in het eronder aanwezige afdruipbakje. Pas op dat u zich niet brandt.) Als u het apparaat niet met de toets kelt, schakelt het in ieder geval 3 uur na het laatste gebruik vanzelf uit na eerst een korte spoeling te hebben uit­gevoerd
.
Opmerking 1: Als de koffie druppels-
3
gewijs of helemaal niet wordt afgege­ven, moet de draaiknop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) één stand naar rechts worden gedraaid (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 70). Draai telkens één stand verder tot er een bevredigende koffieafgifte bereikt is.
De maalgraad mag alleen tijdens het
1
malen veranderd worden. Instellen terwijl het maalmechanisme stil­staat, kan de koffiemachine bescha­digen.
Opmerking 2: Als de koffie te snel
3
wordt afgegeven en de crema u niet bevalt, draait u de draaiknop hoeveel­heid gemalen koffie (afb. 9) één stand naar rechts. Probeer door een aantal keren koffie te zetten de juiste stand van de draaiknop vast te stellen. Pas op dat u de knop niet te ver naar rechts draait, anders bestaat het risico dat de koffieafgifte te langzaam (druppelsge­wijs) plaatsvindt, met name als u twee kopjes tegelijk zet. Als u na enkele kop­pen nog steeds niet tevreden bent met de crema, draai de knop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) dan één stand naar links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 70).
.
Voordat de
uitscha-
68
822_949_352 CS5200.book Seite 69 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Opmerking 3: Tips voor afgifte van
3
hetere koffie:
1) Als u meteen na het inschakelen van de koffiemachine een sterk kopje (min­der dan 60 ml) wilt zetten, gebruik dan het hete water van het spoelproces om de kopjes te verwarmen.
2) Als er echter sinds het zetten van het laatste kopje meer dan 2 of 3 minuten verstreken zijn, moet u de koffiezeteenheid voor het volgende kopje voorverwarmen door op de toets
te drukken. Laat het water dan in het eronder staande afdruipbakje lopen. U kunt dit water gebruiken om het kopje dat u voor de koffie gebruikt voor te verwar­men. In dat geval doet u het hete water gewoon in het kopje (dat u daarna leegt).
3) Gebruik geen te dikke kopjes, ook niet als ze voorverwarmd worden, want die absorberen te veel warmte.
4) Gebruik altijd voorverwarmde kopjes door ze met warm water te spoelen of minstens 20 minuten op de warm­houdplaat op de deksel van de inge­schakelde koffiemachine te zetten.
Opmerking 4: Opmerking 4: Terwijl het
3
apparaat koffie zet, kan de afgifte op elk moment worden gestopt door op de toets (afb. 13) of de toets (afb. 14) te drukken of door de draai­knop hoeveelheid koffie (afb. 10) tegen de klok in de draaien.
Opmerking 5: Als u na afloop van de
3
koffieafgifte meer koffie in het kopje wilt hebben, houdt u gewoon de toets
(afb. 13) of de toets (afb. 14) ingedrukt tot de gewenste hoeveelheid koffie bereikt is of draait u de knop hoeveelheid koffie (afb. 10) met de klok mee (dit moet gebeuren onmid­dellijk nadat de koffie is afgegeven en voordat de verbruikte koffie in het kof­fiedikreservoir wordt uitgeworpen).
Opmerking 6: Als het controlelampje
3
continu brandt, moet de watertank gevuld worden. Anders kan er geen
koffie worden gezet. De watertank kan alleen verwijderd worden als de mel­kopschuimer eerst naar het midden van de machine is gericht. (Het is normaal dat de tank nog wat water bevat wan­neer het controlelampje gaat bran­den).
Opmerking 7: De koffiemachine telt
3
het aantal gezette koppen koffie. Tel­kens na 14 apart (of 7 paarsgewijs) gezette koppen koffie gaat het contro­lelampje continu branden om aan te geven dat het koffiedikreservoir vol is en geleegd en gereinigd moet wor­den (zie 9.2 „Koffiedikreservoir legen“, pagina 73.
Opmerking 8: Bij het gebruik van de
3
koffiemachine kan het op den duur gebeuren dat het maalmechanisme slijt en de koffie te snel en zonder crema afgegeven wordt omdat de bonen de grof gemalen zijn.
Om deze storing te verhelpen moet de maalgraad van het maalmechanisme opnieuw worden ingesteld. Hiervoor moet de draaiknop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) één stand naar links worden gedraaid (zie hoofd­stuk 5 „Instellen van het maalmecha­nisme“, pagina 70).
Opmerking 9: Als de koffiemachine
3
lang niet is gebruikt, moet de koffie­zeteenheid gereinigd worden zoals beschreven in par 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73, voordat hij weer wordt gebruikt.
Opmerking 10: Tijdens de koffieafgifte
3
nooit de watertank weghalen. Als deze eruit genomen wordt, kan de koffie­machine geen koffie meer zetten en begint het controlelampje (geen water) te knipperen. Als u dan probeert nog een kopje te zetten, maakt de kof­fiemachine veel lawaai en zet geen koffie. Om de koffiemachine weer te starten draait u de stoomknop hele­maal naar links en laat u een paar seconden lang water uit de melkop­schuimer lopen.
69
822_949_352 CS5200.book Seite 70 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Als u de koffiemachine de eerste keer
3
in gebruik neemt, moet u minstens 4-5 koppen koffie zetten voordat de machine een bevredigend resultaat levert.
Als er een storing optreedt die wordt
3
aangegeven doordat de betreffende alarmindicatie gaat branden, hoeft u niet meteen contact op te nemen met de technische klantendienst. Het pro­bleem kan bijna altijd verholpen wor­den als u de instructies in hoofdstuk 11 „Betekenis van de alarmlampjes en wat te doen als ze gaan branden“, pagina 76 en hoofdstuk 12 „Problemen die opgelost kunnen worden voordat u de klantendienst belt“, pagina 78 volgt. Als de instructies niet voldoende zijn om het probleem te verhelpen, neem dat contact op met de klantdienst.
5 Instellen van het
maalmechanisme
Omdat het maalmechanisme al in de fabriek voor goede afgifte van koffie is ingesteld, hoeft u dit, althans in het begin, niet zelf te doen.
Als de koffie toch na de eerste kop te snel of te langzaam (druppelsgewijs) wordt afgegeven, kunt u dit corrigeren met de draaiknop voor het instellen van de maalgraad (afb. 17) in het kof­fiebonenreservoir.
Het effect van deze correctie merkt u echter pas na minstens 2 keer koffie zetten.
De maalgraad mag alleen tijdens het
1
malen veranderd worden. Instellen terwijl het maalmechanisme stil­staat, kan de koffiemachine bescha­digen.
0 Om een langzamere koffieafgifte en
een betere crema te krijgen draait u de knop één stand naar links (= koffiebo­nen worden fijner gemalen) (afb. 18).
0 Om een snellere koffieafgifte te krijgen
(niet druppelsgewijs) draait u de knop
één stand naar rechts (= koffiebonen worden grover gemalen) (afb. 18).
De koffiemachine is in de fabriek
3
getest. Hiervoor is koffie gebruikt, dus het is volkomen normaal als u een beetje koffie in het maalmechanisme aantreft. Deze koffiemachine is in ieder geval gegarandeerd nieuw.
6 Koffie zetten met
voorgemalen koffie
0 Druk op de knop om de functie
voorgemalen koffie te selecteren (afb. 19).
Het controlelampje gaat branden om aan te geven dat de functie gese­lecteerd is en het gebruik van het maalmechanisme uitgeschakeld is.
0 Til de deksel in het midden op en doe
één (voor één kopje) of twee (voor twee kopjes) afgestreken maatlepels voorgemalen koffie in de vulschacht (afb. 20).
0 Met de draaiknop hoeveelheid koffie
(afb. 10) kiest u de instelling van de gewenste hoeveelheid koffie.
Hoe verder u naar rechts draait, des te meer koffie wordt er gemaakt.
0 Zet één of twee kopjes onder de ope-
ningen van de koffieuitloop (afb. 11). Om een bijzonder goede crema te krij­gen, brengt u de koffieuitloop zo dicht mogelijk bij de kopjes door hem omlaag te brengen (afb. 12).
0 Om één kop koffie te zetten drukt u op
de toets (afb. 13). Om twee koppen koffie te zetten drukt u op de toets
(afb. 14).
Opmerking 1: Doe nooit voorgemalen
3
koffie in de koffiemachine wanneer deze uitgeschakeld is, om te voorko­men dat de koffie verloren gaat en in de machine verspreid wordt.
Opmerking 2: Gebruik nooit meer dan
3
2 afgestreken maatlepels koffie, anders zet de koffiemachine geen koffie en gaat de gemalen koffie verloren in de
70
822_949_352 CS5200.book Seite 71 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
koffiemachine, waardoor deze vuil wordt of de koffie druppelsgewijs wordt afgegeven.
Opmerking 3: Gebruik om hoeveelheid
3
gemalen koffie te doseren uitsluitend de bijgeleverde maatlepel.
Opmerking 4: Doe in de vulschacht
3
alleen voorgemalen koffie voor espres­soapparaten: gebruik in geen geval koffiebonen, gevriesdroogde koffie of ander materiaal dat de machine kan beschadigen.
Opmerking 5: Als bij het vullen meer
3
dan twee maatlepel voorgemalen kof­fie de vulschacht verstoppen, duw de koffie dan met een mes naar beneden (afb. 21), neem de koffiezeteenheid eruit en reinig deze samen met de kof­fiemachine zoals beschreven in para­graaf 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73 beschrie­ben reinigen.
0 Als u na de koffieafgifte met voorge-
malen koffie koffie wilt zetten met koffiebonen, schakelt u de functie voorgemalen koffie uit door op de toets te drukken (het controle­lampje gaat uit en het maalmecha­nisme is weer bedrijfsklaar).
Lees ook hoofdstuk 4 „Koffie zetten
3
met bonen“, pagina 68, opmerkingen 3
- 7, 9 en 10.
7 Heet water maken
0 Controleer altijd of de controlelampjes
en continu branden.
0 Draai de melkopschuimer naar de bui-
tenkant van de machine (afb. 6).
0 Zet een kop of kan onder de melkop-
schuimer (afb. 6).
0 Draai de stoomknop een halve slag
naar links tot de aanslag (afb. 8): het hete water loopt uit de melkopschui­mer in de daaronder staande kop of kan.
0 Om de afgifte van heet water te onder-
breken draait u de stoomknop hele-
maal naar rechts (afb. 8) en draait u de melkopschuimer weer in zijn oorspron­kelijke stand naar het midden van het apparaat toe. Het is aan te raden niet langer dan 2 minuten heet water te maken.
8 Melk opschuimen
0 Vul een kop of kan met circa 100 gram
melk per kop cappuccino de u wilt maken. Denk er bij het kiezen van de kop of kan aan dat het melkvolume twee- of driemaal zo groot wordt.
Het is aan te bevelen halfvette, koele
3
melk uit de koelkast te gebruiken.
0 Draai de melkopschuimer naar buiten
(afb. 6).
0 Zet de espresso zoals in deze gebruiks-
aanwijzing wordt beschreven en gebruik voldoende grote koppen.
0 Druk dan op de stoomtoets
(afb. 22). Het controlelampje begint te knip-
peren, hetgeen betekent dat de koffie­machine aan het verwarmen is (de controlelampjes en branden niet, waarmee wordt aangegeven dat er geen koffie kan worden gezet).
Zodra het controlelampje continu brandt en niet meer knippert, heeft de temperatuur van de koffiemachine de optimale waarde voor het produceren van stoom heeft bereikt.
0 Dompel onmiddellijk hierna, binnen
twee minuten (anders gaat de machine automatisch terug naar de functie kof­fie), de melkopschuimer in de kop of kan met melk (afb. 23). Draai de stoomknop dan een halve slag naar links (afb. 8).
Pas op dat u zich niet brandt.
1
Attentie! Gevaar van verontreiniging
1
door opgedroogde melk in de melkop­schuimer. Let erop dat u de melkop­schuimer niet zo diep in de melk dompelt dat de luchtaanzuigopening aan de bovenkant van de melkopschui-
71
822_949_352 CS5200.book Seite 72 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
mer met melk bedekt is. Hierdoor kan er melk in het pijpje gezogen worden, die evt. tot verontreiniging van de mel­kopschuimer kan leiden.
Uit de melkopschuimer komt de stoom, die de melk opschuimt en deze een romige consistentie geeft. Om een romiger melkschuim te krijgen dompelt u de melkopschuimer in de melk en beweegt u het kannetje langzaam van beneden naar boven. (Het is aan te raden niet langer dan 2 minuten heet water te maken.)
0 Zodra het gewenste schuim bereikt is,
kunt u de stoomafgifte stoppen door de stoomknop helemaal naar rechts te draaien (afb. 8); om de functie "Stoom" uit te schakelen drukt u op de stoom­toets (afb. 22).
0 Doe het melkschuim in de tevoren met
espresso gevulde koppen. De cappuc­cino is klaar (naar believen suiker toe­voegen en eventueel cacao op het schuim strooien).
Aanwijzing: Onmiddellijk na het
3
maken van de cappuccino en het uit­zetten van de functie "Stoom" met de stoomtoets (afb. 22) is de tempera­tuur van de koffiemachine nog te hoog om koffie te zetten (de controlelampjes
en knipperen om aan te geven dat de temperatuur niet goed is om weer koffie te zetten). Daarom moet u ongeveer 10 minuten wachten voordat u weer koffie zet, om de koffiemachine iets te laten afkoelen.
TIP: Om ervoor te zorgen dat de koffie­machine na het uitschakelen van de functie "Stoom" sneller afkoelt, opent u de stoomdraaiknop en laat u het water uit de melkopschuimer in een bakje lopen tot de controlelampjes en niet meer knipperen.
8.1 Melkopschuimer reinigen
Het is belangrijk dat de melkopschui­mer na elk gebruik schoongemaakt wordt.
0 Laat enkele seconden lang wat water
of stoom afgeven door de stoomknop helemaal naar links te draaien (afb. 8).
Daardoor worden eventuele melkresten uit het stoompijpje verwijderd.
Belangrijk: Om hygiënische redenen is
3
het aan te raden dit proces elke keer uit te voeren om te voorkomen dat er melk binnen in de melkopschuimer vastkoekt.
0 Draai de knop helemaal naar rechts.
Wacht een paar minuten tot de mel­kopschuimer afgekoeld is.
0 Houd met één hand de greep van het
stoompijpje vast. Open met uw andere hand de bajonetsluiting van de mel­kopschuimer door deze iets met de klok mee te draaien. Trek de melkopschui­mer eruit (afb. 24).
0 Trek het melkopschuimmondstuk naar
beneden van het stoompijpje af.
0 Was de melkopschuimer en het mond-
stuk met lauw water zorgvuldig af.
0 Controleer of de twee in afb. 25 met
pijlen aangegeven gaatjes niet verstopt zijn. Steek ze indien nodig met een naald door en maak ze schoon.
0 Monteer het melkopschuimmondstuk
weer door het op het stoompijpje te zetten en krachtig omhoog te draaien.
0 Monteer de melkopschuimer weer door
deze omhoog te schuiven en tegen de klok in te draaien (afb. 24).
9 Reiniging en onderhoud
Laat de koffiemachine vóór elke reini-
1
gingsbeurt altijd afkoelen en verbreek de verbinding met het elektriciteitsnet.
Dompel de koffiemachine nooit in water: dit is een elektrisch apparaat.
Gebruik voor het reinigen van de kof­fiemachine geen oplos- of schuurmid­delen. Een vochtige, zachte doek is voldoende.
Geen van de componenten van de kof­fiemachine mag in de vaatwasser afge­wassen worden.
72
822_949_352 CS5200.book Seite 73 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
9.1 Reinigen van de koffiemachine
0 Elke keer als het controlelampje
continu brandt, moet het koffiedikre­servoir gereinigd worden (beschreven in paragraaf 9.2 „Koffiedikreservoir legen“, pagina 73).
0 Het is aan te bevelen ook de watertank
vaak schoon te maken.
0 Het afdruipbakje is voorzien van een
waterpeilmarkering (rood) (afb. 26). Als deze markering zichtbaar wordt (enkele millimeters onder het afdruip­bakje), moet het afdruipbakje geleegd en gereinigd worden.
0 Controleer of de openingen van de
koffieuitloop niet verstopt zijn. Voor het schoonmaken daarvan kunt u de opgedroogde koffie met een naald ver­wijderen (afb. 27).
9.2 Koffiedikreservoir legen
Het apparaat telt het aantal gezette koppen koffie. Na 14 apart (of 7 paars­gewijs) gezette koppen koffie brandt het controlelampje om aan te geven dat het koffiedikreservoir vol is en geleegd en gereinigd moet worden. Zolang het koffiedikreservoir niet gereinigd wordt, kan de koffiemachine geen koffie zetten.
0 Ontgrendel voor het reinigen het servi-
cedeurtje door op de daarvoor bestemde knop te drukken en open het (afb. 15); het controlelampje knip­pert.
0 Het afdruipbakje eruit nemen (afb. 16),
leeg maken en reinigen.
0 Maak het koffiedikreservoir zorgvuldig
leeg en schoon. Let erop dat alle op de bodem achtergebleven resten verwij­derd worden.
Belangrijk: Elke keer als u het afdruip­bakje eruit trekt, moet ook het koffie­dikreservoir geleegd worden, ook als het niet helemaal vol is. Als dit niet wordt gedaan, kan het de volgende keer bij het koffie zetten gebeuren dat het koffiedikreservoir te vol wordt en het overtollige koffiedik de koffiema­chine verstopt.
Als u het apparaat dagelijks gebruikt,
3
maak het reservoir dan ook dagelijks leeg. Maak het koffiedikreservoir alleen leeg als het apparaat ingeschakeld is. Alleen dan detecteert het apparaat dat het geleegd wordt.
9.3 Reinigen van de koffiezeteenheid
De koffiezeteenheid moet regelmatig een schoonmaakbeurt krijgen om te voorkomen dat er koffieresten in vast­koeken (wat tot storingen kan leiden). Ga voor het reinigen als volgt te werk:
0 Schakel de koffiemachine met de toets
"Aan/uit" (afb. 4) uit (niet de stek­ker uit het stopcontact trekken) en wacht tot alle controlelampjes uit zijn.
0 Open het servicedeurtje (afb. 15). 0 Het afdruipbakje en het koffiedikreser-
voir eruit nemen (afb. 16) en reinigen.
0 De twee rode ontgrendelingsknoppen
van de koffiezeteenheid opzij en naar het midden tegen elkaar drukken (afbeelding 28) en de koffiezeteenheid eruit trekken.
Attentie: De koffiezeteenheid kan
1
alleen uit de machine worden geno­men als deze uitgeschakeld is. Als u probeert de koffiezeteenheid uit de koffiemachine te nemen terwijl deze ingeschakeld is, riskeert u dat het apparaat ernstig beschadigd wordt.
0 Reinig de koffiezeteenheid onder stro-
mend leidingwater zonder afwasmiddel te gebruiken.
Was de koffiezeteenheid nooit in de
1
vaatwasmachine.
0 De machine van binnen zorgvuldig rei-
nigen. Krab de vastgekoekte koffieres­ten in de koffiemachine weg met een houten of plastic vork (afb. 29) en zuig alle resten met een stofzuiger weg (afb. 30).
0 Om de koffiezeteenheid weer in te zet-
ten (afb. 32, a) deze in de houder (afbeelding 32, b) en de pen (afb. 32, c) schuiven. De pen moet in de buis
73
822_949_352 CS5200.book Seite 74 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
(afbeelding 32, d) onder aan de koffie­zeteenheid worden geschoven.
0 Druk dan stevig op de tekst PUSH (afb.
32,e) tot de koffiezeteenheid hoorbaar vastklikt.
0 Controleer of de twee rode knoppen
(afb. 32, f) naar buiten zijn gekomen, anders kan het deurtje niet gesloten worden.
Afb. 33: de twee rode knoppen zijn correct naar buiten gekomen.
Afb. 34: de twee rode knoppen zijn niet naar buiten gekomen.
Opmerking 1: Als de koffiezeteenheid
3
niet correct is ingezet, d.w.z. voordat het vastklikken te horen is, en de rode knoppen niet goed naar buiten zijn gekomen, kan het servicedeurtje niet gesloten worden en kan het apparaat niet gebruikt worden (als het ingescha­keld wordt, knippert het controle­lampje ).
Opmerking 2: Als het inzetten van de
3
koffiezeteenheid moeilijk gaat, moet deze (voor het inzetten) op de juiste grootte worden gebracht, en wel door de koffiezeteenheid tegelijk van onde­ren en van boven, zoals in afb. 31 weergegeven, stevig samen te drukken.
Opmerking 3: Als de koffiezeteenheid
3
dan nog steeds moeilijk in te zetten is, probeer het dan niet met geweld, maar sluit het servicedeurtje, trek de stekker van het voedingssnoer uit het stopcon­tact en steek hem er dan meteen weer in. Wacht tot alle symbolen uit zijn, open dan het servicedeurtje en zet de koffiezeteenheid weer in. Zet het afdruipbakje samen met het koffiedikreservoir weer in het apparaat en sluit het servicedeurtje.
9.4 Ontkalking
Doordat het gebruikte water voor het koffie zetten voortdurend verwarmd wordt, is het normaal dat er zich in de loop van de tijd kalk in de koffiema­chine afzet. Zodra het controlelampje
begint te knipperen, moet de
koffiemachine ontkalkt worden. Aanwijzing: Als het controlelampje
3
0 Druk op de toets (afb. 7) om de
0 Wacht tot de controlelampjes en
0 Maak de oplossing zoals aangegeven
1
0 Zet een bak met een inhoud van min-
0 Druk op de toets en houd deze
0 Draai de stoomknop een halve slag
begint te branden, kan er nog
steeds koffie worden gezet. Ga als volgt te werk:
machine in te schakelen.
niet meer knipperen, maar continu
branden.
op de fles van het bijgeleverde ontkal­kingsmiddel klaar:. Giet de inhoud van de fles ontkalkings­middel (0,125 liter) in de watertank en voeg dat 1 liter water toe.
Attentie: Gebruik in geen geval ont­kalkingsmiddelen die niet door AEG/ Electrolux aanbevolen worden. Bij gebruik van andere ontkalkingsmidde­len aanvaardt AEG/Electrolux geen aansprakelijkheid voor eventuele schade. Vloeibaar ontkalkingsmiddel is verkrijgbaar in de vakhandel of via de servicelijn van AEG/Electrolux.
stens 1,5 liter onder de melkopschui­mer (afb. 6).
minstens 5 seconden ingedrukt. Dan begint het controlelampje te branden om aan te geven dat het ont­kalkingsprogramma gestart is (de con­trolelampjes en blijven uit, waarmee wordt aangegeven dat er geen koffie kan worden gezet).
maar links (afb. 8). Dan loopt de ont­kalkingsoplossing uit de melkopschui­mer in de daaronder geplaatste bak.
74
822_949_352 CS5200.book Seite 75 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
Het ontkalkingsprogramma doorloopt automatisch een serie spoelingen en pauzes om vastgekoekte kalk binnen uit de koffiemachine te verwijderen.
0 Draai na circa 30 minuten, als het con-
trolelampje gaat branden, de stoomknop een halve slag naar rechts tot de aanslag (afb. 8).
Nu moet er gespoeld worden om de restanten van de ontkalkingsoplossing uit de koffiemachine te verwijderen.
0 Neem de watertank eruit, spoel hem en
vul hem met vers water.
0 Zet de watertank weer in. 0 Giet de onder de melkopschuimer
geplaatste, met vloeistof gevulde bak leeg en plaats deze weer onder de mel­kopschuimer.
0 Draai de stoomknop een halve slag
maar links (afb. 8). Er komt heet water uit de melkopschuimer, dat in de eron­der geplaatste bak loopt.
Zodra de watertank leeg is, gaat het controlelampje uit en begint het controlelampje te branden.
0 Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8) en vul de watertank nogmaals met schoon water.
Nu is het ontkalkingsprogramma afge­lopen en de koffiemachine is weer gebruiksklaar.
Aanwijzing: Als het ontkalkingsproces
3
niet volledig wordt uitgevoerd en voor­tijdig wordt afgebroken, gaat het alarm niet uit en moet het pro­ces vanaf het begin herhaald worden.
Belangrijk: als het ontkalken niet vol-
1
gens de voorschriften wordt uitge­voerd, vervalt de garantie.
9.5 Waterhardheid instellen
Het controlelampje gaat bran­den na een gebruikstijd die, rekening houdend met de in het leidingwater aanwezige maximale hoeveelheid kalk, in de fabriek is ingesteld. U kunt de ingestelde gebruikstijd verlengen als u minder vaak een ontkalking wilt uit­voeren. Hiervoor moet de koffiema-
chine aan de hand van het werkelijke kalkgehalte van het gebruikte water worden geprogrammeerd. Gebruik het bijgeleverde teststaafje om de hard­heidsstand te bepalen of vraag bij uw watermaatschappij naar de hardheid.
Bepalen van het waterhardheidsniveau
0 Doop hiervoor het teststrookje ca. 1
seconde in koud water. Schud het overtollige water eraf en bepaal het hardheidsniveau aan de hand van de roze vakjes.
Geen of één vakje roze
hardheidsniveau 1, zacht
tot 1,24 mmol/l of tot 7° Duitse hardheid of tot 12,6° Franse hardheid
Twee vakjes roze:
hardheidsniveau 2, middelhard
tot 2,5 mmol/l of tot 14° Duitse hardheid of tot 25,2° Franse hardheid
Drie vakjes roze:
hardheidsniveau 3, hard
tot 3,7 mmol/l of tot 21° Duitse hardheid of tot 37,8° Franse hardheid
Vier vakjes roze:
hardheidsniveau 4, zeer hard
meer dan 3,7 mmol/l of meer dan 21° Duitse hardheid of meer dan 37,8° Franse hardheid
Instellen en opslaan van het bepaalde waterhardheidsniveau
U kunt 4 hardheidsniveaus instellen. Het apparaat is in de fabriek op hard­heidsniveau 4 ingesteld.
0 Controleer of de koffiemachine uitge-
schakeld is (alle controlelampjes zijn uit).
0 Druk op de toets en houd deze
minstens 5 seconden ingedrukt. De vier controlelampjes , , en gaan branden.
0 Druk een aantal keren op de toets
(afb. 19) tot het aantal brandende con­trolelampjes gelijk is aan het vastge-
75
822_949_352 CS5200.book Seite 76 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
stelde hardheidsniveau (om b.v. hardheidsniveau 3 in te stellen drukt u zo vaak op de toets dat de drie controlelampjes , en samen branden).
0 Druk op de toets om de waarde
op te slaan. Nu is het apparaat zo geprogrammeerd dat het aangeeft wanneer er volgens het werkelijke kalkgehalte beslist een ontkalking moet worden uitgevoerd.
10 Betekenis van de normale
controlelampjes
De controlelampjes en knipperen
De koffiemachine is niet bedrijfsklaar (het water heeft nog niet de ideale temperatuur bereikt om koffie te zet­ten). Begin pas met koffie zetten als alle controlelampjes continu branden.
De controlelampjes en branden continu
De koffiemachine heeft de ideale tem­peratuur bereikt om koffie te zetten
Het controlelampje brandt continu
De koffiemachine is een kop koffie aan het afgeven.
Het controlelampje brandt continu
De koffiemachine is twee koppen kof­fie aan het afgeven.
Het controlelampje stoom knippert
De koffiemachine wordt verwarmd om de ideale temperatuur te bereiken om stoom te produceren. Wacht tot het controlelampje continu brandt alvo­rens de stoomknop te draaien.
Het controlelampje stoom brandt continu
De koffiemachine is gereed voor stoomafgifte en u kunt de stoomknop draaien.
Het controlelampje brandt continu
De koffiemachine is ingesteld voor het afgeven van koffie op basis van gema­len koffie (zie par. 6 „Koffie zetten met voorgemalen koffie“, pagina 70).
Het controlelampje brandt continu
Het automatische ontkalkingspro­gramma loopt (zie par. 9.4 „Ontkal­king“, pagina 74)
11 Betekenis van de
alarmlampjes en wat te doen als ze gaan branden
Het controlelampje brandt continu
• De watertank is leeg of niet goed inge­zet.
0
De watertank vullen zoals beschreven in par
. 3.2 „Met water vullen“,
pagina 67,
• De watertank is vuil of er hebben zich kalkkorsten in gevormd.
0 De watertank uitspoelen of ontkalken.
Het controlelampje knippert
• De koffiemachine kan geen koffie zet­ten en maakt veel lawaai.
0 Draai de stoomknop naar links zoals
beschreven in hoofdstuk 4 „Koffie zet­ten met bonen“, pagina 68, opmerking 10 (Abb. 8).
• De koffie komt te langzaam uit het apparaat.
0 Draai de draaiknop voor het instellen
van de maalgraad (afb. 17) één stand naar rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 70).
Het controlelampje brandt continu
• Het koffiedikreservoir is vol of niet goed ingezet.
0 Het koffiedikreservoir legen en zoals
beschreven in hoofdstuk 9.2 „Koffie­dikreservoir legen“, pagina 73, reini­gen en correct inzetten.
en correct inzetten
.
76
822_949_352 CS5200.book Seite 77 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
• Na het schoonmaken is het koffiedikre­servoir niet ingezet.
0 Het servicedeurtje openen en het kof-
fiedikreservoir inzetten.
Het controlelampje knippert
• De functie is gekozen, maar er is geen gemalen koffie in de vulschacht gedaan.
0 De gemalen koffie erin doen zoals
beschreven in hoofdstuk 6 „Koffie zet­ten met voorgemalen koffie“, pagina 70.
• Het koffiebonenreservoir bevat geen koffiebonen meer.
0 Het koffiebonenreservoir met koffie-
bonen vullen zoals beschreven in hoofdstuk 3.3 „Koffiebonenreservoir vullen“, pagina 67.
• Als het maalmechanisme veel lawaai maakt, betekent dit dat een klein steentje tussen de koffiebonen het maalmechanisme geblokkeerd heeft.
0 Neem contact op met de klantendienst.
Blokkering of beschadiging veroor­zaakt door vreemde elementen in het maalmechanisme vallen eventueel niet onder de garantie.
Het controlelampje knippert
• Geeft aan dat de koffiemachine ver­kalkt is.
0 Het in par. 9.4 „Ontkalking“, pagina 74
beschreven ontkalkingsprogramma moet uitgevoerd worden.
De machine maakt een abnormaal geluid en de vier controlelampjes
, , en knipperen
afwisselend
• Waarschijnlijk hebt u vergeten de kof­fiezeteenheid na het reinigen weer in de koffiemachine te plaatsen.
0 Laat het servicedeurtje dicht en zet de
koffiezeteenheid niet in. Houd de toet­sen en ingedrukt tot de vier controlelampjes uitgaan. Pas wanneer alle vier de alarmlampjes uit zijn, kan het servicedeurtje geopend worden en kan de koffiezeteenheid ingezet wor­den (zie hiervoor par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73).
De controlelampjes en knipperen afwisselend
• De koffiemachine is zojuist ingescha­keld en de koffiezeteenheid is niet cor­rect ingezet, zodat het servicedeurtje niet gesloten kan worden.
0 Druk op de tekst PUSH op de koffiezet-
eenheid tot u een klik hoort. Let erop of de twee rode knoppen naar buiten gekomen zijn (par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73). Het ser­vicedeurtje sluiten en op de toets drukken.
De controlelampjes , en zijn aan en knipperen
• De koffiemachine is ingeschakeld ter­wijl de stoomdraaiknop ingeschakeld is.
0 Draai de stoomknop helemaal naar
rechts (afb. 8).
Het controlelampje knippert
• Het servicedeurtje is open.
0 Als u het servicedeurtje niet kunt slui-
ten, controleer dan of de koffiezeteen­heid correct is ingezet (zie par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73).
Het controlelampje brandt continu en de controlelampjes en
knipperen
• Waarschijnlijk hebt u vergeten de kof­fiezeteenheid na het reinigen weer in de koffiemachine te plaatsen.
0 Zet de koffiezeteenheid in, zie hiervoor
par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen­heid“, pagina 73.
• De koffiemachine is van binnen zeer vuil.
0
De koffiemachine reinigen zoals beschreven in par koffiezeteenheid“, pagina 73.
Het controlelampje knippert
• De vulschacht voor gemalen koffie is verstopt.
0 De vulschacht met behulp van een mes
schoonmaken zoals beschreven in hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voor­gemalen koffie“, pagina 70, opmerking 5 (Abb. 21).
. 9.3 „Reinigen van de
77
822_949_352 CS5200.book Seite 78 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
12 Problemen die opgelost
kunnen worden voordat u de klantendienst belt
Als de koffiemachine niet functioneert en er een alarmlampje brandt, kunt u de oorzaak van de storing gemakkelijk vinden en verhelpen door hoofdstuk 11 „Betekenis van de alarmlampjes en wat te doen als ze gaan branden“, pagina 76 te raadplegen. Als er echter geen alarmlampje brandt, voer dan de volgende controles uit voordat u con­tact opneemt met de klantendienst.
De koffie is niet heet
• De kopjes zijn niet voldoende voorver­warmd.
0 De kopjes voorverwarmen door ze met
heet water te spoelen of minstens 20 minuten op de warmhoudplaat (A) te zetten (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 68, opmerking 3).
• De koffiezeteenheid is te koud.
0
Voor het koffie zetten de koffiezeteen­heid voorverwarmen door op de toets
die
drukken (zie hoofdstuk „Koffie zetten met bonen“, pagina 68, opmerking
De koffie heeft weinig crema
• De machine gebruikt te weinig koffie voor het zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts (zie hoofdstuk 4 „Koffie zetten met bonen“, pagina 68 opmerking 2).
• De koffie is te grof gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 70).
• Het koffiemengsel is niet geschikt.
0 Gebruik een koffiemengsel dat
geschikt is voor volautomatische kof­fiemachines.
3).
4
De koffie komt te langzaam uit het apparaat
• De koffie is te fijn gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar rechts (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 70).
• De machine gebruikt te veel koffie voor het zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar links.
De koffie komt te snel uit het apparaat
• De koffie is te grof gemalen.
0 Draai de knop voor het instellen van de
maalgraad (afb. 17) één stand naar links (zie hoofdstuk 5 „Instellen van het maalmechanisme“, pagina 70).
• De machine gebruikt te weinig koffie tijdens het koffie zetten.
0 Draai de knop voor de hoeveelheid
gemalen koffie (afb. 9) iets naar rechts.
De koffie komt niet uit beide openingen van de koffieuitloop
• De opening is verstopt.
0 Verwijder de opgedroogde koffie met
een naald (afb. 27).
Ondanks draaien aan de stoomknop komt er geen stoom uit de melkopschuimer
• De gaatjes van de melkopschuimer en het melkopschuimmondstuk zijn ver­stopt.
0 Reinig de gaatjes van de melkopschui-
mer en het melkopschuimmondstuk (zie par. 8.1 „Melkopschuimer reini­gen“, pagina 72 – afb. 25).
Als er op de toetsen en wordt gedrukt, komt er geen koffie, maar water uit de machine
• De gemalen koffie is misschien vast blijven zitten in de vulschacht.
0 Verwijder de gemalen koffie die de vul-
schacht verstopt met een mes (zie hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voor­gemalen koffie“, pagina 70 – opmer­king 5). Reinig dan de koffiezeteenheid en het inwendige van de machine (zie
78
822_949_352 CS5200.book Seite 79 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
hiervoor de instructies in par. 9.3 „Rei­nigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73).
Als er op de toets wordt gedrukt, wordt de machine niet ingeschakeld
• De koffiemachine is niet aan het stroomnet aangesloten.
0 Controleer of het snoer goed in het
stopcontact gestoken is.
De koffiezeteenheid kan niet verwijderd worden om gereinigd te worden
De koffiemachine is ingeschakeld. De koffiezeteenheid kan alleen uit de machine worden genomen als deze uit­geschakeld is
0 Schakel de machine uit (zie par. 9.3
„Reinigen van de koffiezeteenheid“, pagina 73).
Attentie: De koffiezeteenheid kan
1
alleen uit de koffiemachine worden genomen als deze uitgeschakeld is. Als u probeert de koffiezeteenheid uit de koffiemachine te nemen terwijl deze ingeschakeld is, riskeert u dat het apparaat ernstig beschadigd wordt.
Er is gemalen koffie gebruikt (in plaats van koffiebonen) en de machine geeft geen koffie
• Er is te veel gemalen koffie in de machine gedaan.
0 De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine van binnen zorgvuldig reinigen zoals beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen­heid“, pagina 73. De procedure herha­len en daarbij maximaal 2 afgestreken maatlepels gemalen koffie gebruiken.
• Er is niet op de toets gedrukt en de machine heeft zowel de voorgemalen koffie als de door het maalmechanisme gemalen koffie gebruikt.
0 Reinig de machine van binnen zorgvul-
dig zoals beschreven in par. 9.3 „Reini­gen van de koffiezeteenheid“, pagina 73. Eerst zoals in hoofdstuk 6 „Koffie zetten met voorgemalen kof­fie“, pagina 70 beschreven op de toets
drukken en de procedure herhalen.
.
• De gemalen koffie is in de machine gedaan terwijl deze uitgeschakeld was.
0 De koffiezeteenheid uit de machine
nemen en de machine van binnen zorgvuldig reinigen zoals beschreven in par. 9.3 „Reinigen van de koffiezeteen­heid“, pagina 73. Herhaal de procedure terwijl de machine ingeschakeld is.
De koffie komt niet uit de openingen van de koffieuitloop, maar opzij uit het servicedeurtje
• De openingen van de koffieuitloop zijn verstopt met opgedroogde koffie.
0 Steek de gaatjes met een naald door
(afb. 27).
• Het zwenkvak aan de binnenkant van het servicedeurtje is geblokkeerd en draait niet.
0 Het zwenkvak zorgvuldig reinigen,
vooral bij de scharnieren, zodat deze beweegbaar blijven.
Wat moet u doen als het apparaat getransporteerd moet worden?
• Originele verpakking als transportbe­scherming bewaren. Ter bescherming tegen krassen in ieder geval de oor­spronkelijke plastic zak gebruiken.
• Apparaat tegen schokken beveiligen. Voor schade tijdens het transport aan­vaarden wij geen aansprakelijkheid.
• Watertank en koffiedikreservoir leeg maken.
• Let er ook op waar u het apparaat plaatst, vooral in de winter. Er kan vorstschade ontstaan.
13 Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V Opgenomen vermogen: 1350 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU richtlijnen:
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
• EMC-richtlijn 89/336/EEC met toe-
voeging 92/31/EEC en 93/68/EEC
79
822_949_352 CS5200.book Seite 80 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
l
14 Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn onscha­delijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen zijn voorzien van een aanduiding, b.v. >PE<, >PS< enz. Ver­wijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oude apparaten
2
Het symbool W op het product of
op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar naar een plaats moet worden gebracht voor re­cycling van elektrische en elektroni­sche apparatuur. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product kunt u het best contact opnemen met de gemeen­telijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
15 Service
De originele verpakking inclusief piepschuimdelen beslist bewaren. Om transportschade te voorkomen moet het apparaat veilig verpakt zijn.
80
822_949_352 CS5200.book Seite 81 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser­vando in particolare le avvertenze di si­curezza! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consul­tarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’ap­parecchio.
Indice
1 Legenda 82
1.1 Vista dal davanti (figura 1) 82
1.2 Vista dal davanti con portello di servizio aperto (figura 2) 82
1.3 Pannello dei comandi (figura 3) 82
2 Avvertimenti per la sicurezza 83 3 Prima messa in esercizio 84
3.1 Sistemare l'apparecchio e collegarlo 84
3.2 Riempire l'acqua 85
3.3 Riempire il contenitore dei chicchi di caffè 85
3.4 Prima messa in funzione 85
4 Preparare il caffè con chicchi 86 5 Regolazione del macinacaffè 88 6 Preparare il caffè con la polvere
di caffè 88
7 Preparazione di acqua calda 89 8 Schiumare il latte 89
8.1 Pulire il cappuccinatore 90
9 Pulizia e manutenzione 91
9.1 Pulizia della macchina 91
9.2 Svuotare il contenitore dei fondi 91
9.3 Pulizia dell'infusore 91
9.4 Decalcificazione 92
9.5 Regolare la durezza dell'acqua 93
i
10 Significato delle spie luminose di
normale funzionamento 94
11 Significato delle spie luminose
di allarme e cosa fare quando sono accese 94
12 Problemi risolvibili prima
di chiamare l‘assistenza tecnica 96 13 Dati tecnici 97 14 Smaltimento 98 15 In caso di ricorso al servizio 98
81
822_949_352 CS5200.book Seite 82 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
1 Legenda
Questa istruzione per l'uso vale per le
3
macchine da caffè automatiche modello CS 5000 e modello CS 5200. L'uso di entrambi i modelli è lo stesso.
Le figure 1 e 2 mostrano entrambi i modelli. Tutte le altre figure mostrano il modello CS 5200.
1.1 Vista dal davanti (figura 1)
A Ripiano scaldatazze B Manopola vapore C Tubo vapore D Cappuccinatore E Cappuccinatore (rimovibile) F Ugello cappuccinatore (rimovibile) G Pulsante d'apertura per lo sportello di
servizio
H Serbatoio dell'acqua (rimovibile) J Vaschetta raccogli gocce (estraibile) K Vassoio poggia tazze L Erogatore di caffè regolabile in altezza M Pannello dei comandi (vedi figura 3) N Coperchio del contenitore per i chicchi O Coperchietto centrale per il caffè
macinato
1.2 Vista dal davanti con portello di servizio aperto (figura 2)
P Misurino per il caffè premacinato Q Alloggio per il misurino R Imbuto per introduzione del caffè
premacinato
S Sportello di servizio T Contenitore estraibile per i fondi di
caffè
U Cassettino mobile V Infusore W Manopola di regolazione del grado di
macinazione
X Contenitore per i chicchi di caffè Y Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
Z Decalcificante liquido e
Strisce tornasole
1.3 Pannello dei comandi (figura 3)
a Manopola selettore quantità caffè
(corto, normale o lungo)
b Manopola selettore quantità macinato
(per ottenere caffè leggero, normale o forte)
c Tasto erogazione una tazza d Tasto erogazione due tazze e Tasto di accensione/spegnimento
macchina
f Tasto selezione funzione „vapore“ g Tasto selezione polvere di caffè
(esclusione del macinacaffè)
h Tasto risciacquo e decalcificazione j Spia 1 tazza e OK temperatura caffè k Spia 2 tazze e OK temperatura caffè l Spia vapore e OK temperatura vapore m Spia selezione polvere di caffè
(macinacaffè escluso)
n Spia „allarme calcare“ o Spia „mancanza acqua“ oppure
„serbatoio acqua mancante“
p Spia „contenitore fondi pieno“ oppure
„contenitore fondi mancante“
q Spia „allarme generico“
82
822_949_352 CS5200.book Seite 83 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
2 Avvertimenti per la
sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio cor-
1
risponde alle regole riconosciute dalla tecnica e dalla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Ciò nonostante noi produttori dobbiamo ugualmente fare in modo che lei prenda confidenza con i seguenti avvertimenti sulla sicurezza.
Sicurezza in generale
• L'apparecchio può essere collegato solo ad una rete elettrica, la cui tensione, tipo di corrente e frequenza corrispon­dono alle indicazioni riportate sulla targhetta delle caratteristiche (vedere lato inferiore dell'apparecchio)!
• Mai far entrare in contatto il cordone d'alimentazione con parti della mac­china surriscaldate.
• Mai estrarre la spina dalla presa tirando dal cordone di alimentazione!
• Mai mettere in esercizio la macchina quando: – il cordone d'alimentazione è dan-
neggiato oppure
– l'involucro presenta danni visibili.
• Questa macchina non è destinata all'uso o alla messa in esercizio da parte di persone (inclusi i bambini) che in seguito alla loro inesperienza o inconsapevolezza non sono in grado di usarla con sicurezza o da parte di per­sone (inclusi i bambini) con capacità fisiche, sensorie e psichiche limitate, eccetto quando vengono istruite nell'utilizzazione sicura della macchina, da una persona per loro responsabile e sorvegliate inizialmente da quest'ultima.
Sicurezza dei bambini
• Mai far funzionare la macchina incu­stodita e nei confronti dei bambini attenersi sempre ad un particolare obbligo di sorveglianza.
• I materiali d'imballaggio, come per es. i sacchetti di plastica, non sono giocat­toli per bambini.
Sicurezza durante l'esercizio
• Attenzione! Erogatore del caffè, cap­puccinatore e ripiano scaldatazze durante l'esercizio divengono roventi. Tenere lontano dalla portata dei bambini!
• Attenzione! Pericolo di bruciature quando il cappuccinatore è attivato! L'acqua bollente erogata rispettiv. il vapore acqueo bollente possono pro­vocare bruciature. Attivare il cappuc­cinatore solo se si tiene un contenitore sotto il cappuccinatore.
• Mai riscaldare liquidi infiammabili con il vapore!
• Attivare l'apparecchio solo se l'acqua è stata riempita nel sistema! Riempire il serbatoio dell'acqua solo con acqua fredda, non riempire con acqua calda, latte o altri liquidi. Osservare il volume di riempimento mass. di ca. 1,8 litri
• Non caricare il contenitore dei chicchi con caffè a chicchi surgelato o cara­mellato. Usare solo chicchi di caffè torrefatti! Togliere i corpi estranei, per es. pietruzze, dai chicchi di caffè. Se il macinino si blocca o viene dann­eggiato in seguito ad un corpo estra­neo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia.
• Versare solo polvere di caffè nell'imbuto d'introduzione della pol­vere di caffè premacinata.
• Mai lasciare l'apparecchio accesso inu­tilizzato.
• Non esporre l'apparecchio agli influssi atmosferici.
• Utilizzando un cavo di prolunga, ser­virsi unicamente di un cavo normal­mente reperibile in commercio, con una sezione del conduttore minima di
2
1,5 mm
• Le persone che soffrono di disturbi motori non dovrebbero mai utilizzare da soli l'apparecchio, per evitare l'insorgere di pericoli.
• Utilizzare l'apparecchio solo dopo che sono stati inseriti la vaschetta rac­cogligocce, il contenitore per i fondi di caffè e il vassoio poggia tazze!
.
83
822_949_352 CS5200.book Seite 84 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Sicurezza durante la pulizia e la cura dell'apparecchio
• Attenersi alle istruzioni per la pulizia e la decalcificazione.
• Prima di eseguire la manutenzione o la pulizia, spegnere l'apparecchio e sfi­lare la spina dalla rete elettrica!
• Non immergere l'apparecchio nell'acqua.
• Pulire il cappuccinatore solo con dispo­sitivo spento, freddo e senza pressione!
• Non pulire parti dell'apparecchio nella lavastoviglie.
Mai versare acqua nel macinino, quest'ultimo ne verrebbe danneggiato.
Non aprire né riparare l'apparecchio. Riparazioni inappropriate possono cau­sare pericoli notevoli per l'utilizzatore.
Le riparazioni agli apparecchi elettrici devono essere eseguite solo da perso­nale specializzato.
Quando si rende eventualmente neces­saria una riparazione, inclusa la sosti­tuzione del cavo elettrico d'alimenta­zione, rivolgersi
• al commerciante specializzato, dal
quale è stato acquistato l'apparec­chio, oppure
• alla AEG/Electrolux Serviceline.
Quando si usa l'apparecchio per scopi diversi da quello a cui è destinato o si usa in modo sbagliato, non è possibile assumere responsabilità per eventuali danni o garanzie - lo stesso vale quando il programma di decalcificazi­one non viene eseguito immediata­mente dopo che la spia inizia a lampeggiare e non ci si attiene alle istruzioni contenute in queste istruzi­oni per l'uso. Se il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia.
3 Prima messa in esercizio
3.1 Sistemare l'apparecchio e collegarlo
0 Dopo aver tolto l’imballaggio, assicu-
rarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio, non utilizzare l’appa­recchio e rivolgersi a personale profes­sionalmente qualificato.
0 Posizionare l’apparecchio sopra un
piano di lavoro lontano da rubinetti dell'acqua, lavelli e fonti di calore.
Dopo aver posizionato l'apparecchio
1
sul piano di lavoro, verificare che rimanga uno spazio di circa 5 cm tra le superfici dell'apparecchio e le pareti laterali e la parte posteriore, ed uno spazio libero di almeno 20 cm sopra la macchina da caffè.
Non installare mai la macchina in un ambiente che può raggiungere una temperatura inferiore o uguale a 0 °C (se l’acqua si ghiaccia, l’apparecchio può danneggiarsi).
Verificare che la tensione della rete
1
elettrica corrisponda a quella indicata nella targa dati dell'apparecchio. Colle­gare l'apparecchio solo ad una presa di corrente avente una portata minima di 10 A e dotata di messa a terra con­forme alle prescrizioni. Il costruttore non può essere considerato responsa­bile per eventuali incidenti causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto.
In caso di incompatibilità tra la presa e
1
la spina dell’apparecchio, fare sostituire la presa con un'altra di tipo adatto, da personale qualificato.
0 Collegare l'apparecchio ad una presa
elettrica. La prima volta che si collega la mac-
china da caffè alla rete elettrica, durante un test tutte le spie si accen­dono per alcuni secondi e poi si spen­gono.
84
822_949_352 CS5200.book Seite 85 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Si consiglia di personalizzare al più
3
presto la durezza dell'acqua seguendo la procedura descritta nel paragrafo 9.5 „Regolare la durezza dell'acqua“, pagina 93.
Per un corretto apprendimento dell'uso
3
è necessario, la prima volta, operare sulla macchina seguendo scrupolosa­mente, passo a passo, le istruzioni descritte nei paragrafi seguenti.
3.2 Riempire l'acqua
Prima di accendere accertarsi che il serbatoio dell'acqua sia stato riempito e, se necessario, riempirlo. Ogni volta si accende rispettiv. si spegne, l'apparec­chio consuma acqua per i processi automatici di risciacquo.
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua (fig. 4),
sciacquarlo e riempirlo con acqua fre­sca senza superare la linea MAX. Quando si estrae il serbatoio, il cappuc­cinatore deve essere sempre posizio­nato verso il centro della macchina altrimenti ne impedirebbe l’estrazione.
Riempire il serbatoio dell'acqua solo
3
con acqua fredda. Mai riempire altri liquidi come per es. acqua minerale o latte.
0 Reinserire il serbatoio spingendolo a
fondo. Per ottenere un caffè sempre aroma-
3
tico, occorre:
• sostituire quotidianamente l'acqua del serbatoio,
• pulire il serbatoio dell'acqua lavandolo normalmente (non nella lavastoviglie) almeno una volta la settimana. Dopo risciacquare con acqua fresca.
3.3 Riempire il contenitore dei chicchi di caffè
0 Aprire il coperchio del contenitore del
caffè in chicchi (fig. 5).
0 Riempire il contenitore con chicchi di
caffè.
0 Chiudere il coperchio.
Attenzione! Fare attenzione a usare
1
solo chicchi puri senza l'aggiunta di componenti caramellizzati o aromatiz­zati e a non utilizzare chicchi surgelati. Accertarsi che nel contenitore dei chic­chi non si trovino corpi estranei, come per es. pietruzze. Se il macinino si
blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia.
La macchina da caffè è stata control-
3
lata in fabbrica. A questo scopo è stato utlizzato del caffè, quindi è completa­mente normale trovare un po' di caffè nel macinino. In ogni caso si garantisce che la macchina da caffè è nuova.
3.4 Prima messa in funzione
Quando prende per la prima volta in esercizio l'apparecchio, la macchina da caffè dev'essere sfiatata.
0 Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua
sia riempito e che il cavo di alimenta­zione sia inserito nella presa della rete elettrica.
0 Spostare il cappuccinatore verso
l’esterno, posizionarvi sotto una tazza (fig. 6) e accendere la macchina pre­mendo il tasto (fig. 7).
0 Immediatamente dopo, entro mas-
simo 30 secondi ruotare la manopola
vapore in senso antiorario fino a fine corsa (fig. 8) (è normale che la mac­china diventi rumorosa).
Dopo pochi secondi dal cappuccinatore fuoriesce dell’acqua.
0 Quando la tazza si è riempita di circa
30 ml ruotare la manopola vapore in senso orario (fig. 8) fino a fine corsa, in modo da interrompere la fuoriuscita dell’acqua.
0 Attendere che le spie e fini-
scano di lampeggiare e si accendano in modo fisso. (Quando le spie lampeg­giano vuol dire che la macchina si sta preriscaldando, mentre quando sono accese in modo fisso vuol dire che ha raggiunto la temperatura ideale per fare il caffè).
85
822_949_352 CS5200.book Seite 86 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Qualche istante prima che le spie si accendano in modo fisso, la macchina esegue automaticamente un risciac­quo: un po' di acqua calda fuoriuscirà dai beccucci dell'erogatore e sarà rac­colta nella vaschetta raccogligocce sottostante.
Consiglio: se si richiede un caffè corto
3
(inferiore a 60 ml), per ottenerlo più caldo, riempire prima la tazza con que­sta acqua calda del risciacquo. Lasciarla poi dentro per qualche secondo (prima di svuotarla) in modo da preriscaldare la tazza.
A questo punto, la macchina è pronta per l'uso.
4 Preparare il caffè con
chicchi
0 Prima di richiedere il caffè, controllare
sempre che le spie e siano accese in modo fisso e che il conteni­tore dei chicchi di caffè sia riempito.
0 Con la manopola quantità caffè maci-
nato (fig. 9) impostare il gusto del caffè desiderato.
Più si ruota in senso orario e maggiore sarà la quantità di caffè a chicchi che la macchina macinerà e quindi più forte sarà il gusto del caffè ottenuto. Al primo utilizzo è necessario proce­dere a tentativi e fare più di un caffè per individuare la corretta posizione della manopola. Fare attenzione a non ruotare troppo in senso orario altri­menti c’è il rischio di ottenere un’ero­gazione troppo lenta (a gocce), soprattutto quando si richiedono due tazze di caffè.
0 Con la manopola quantità caffè
(fig. 10) impostare la quantità di caffè desiderata.
Più si ruota in senso orario e più lungo sarà il caffè ottenuto. Al primo utilizzo è necessario procedere a tentativi e fare più di un caffè per individuare la giusta posizione della manopola.
0 Mettere sotto i beccucci dell’erogatore
una tazza se si vuole 1 caffè oppure 2 tazze per 2 caffè (fig. 11). Per otte­nere una migliore crema, avvicinare il più possibile l’erogatore caffè alle tazze abbassandolo (fig. 12).
0 Premere il tasto (fig. 13) se si vuole
fare un caffè oppure il tasto (fig. 14) se si vuole fare 2 caffè.
A questo punto la macchina macina i chicchi, esegue una breve preinfusione e poi completa l'erogazione nella tazza.
Una volta ottenuta la quantità di caffè preimpostata, la macchina ferma l'ero­gazione automaticamente e provvede all'espulsione del fondo di caffè nel contenitore dei fondi.
Dopo qualche secondo, quando entrambe le spie e sono di nuovo accese in modo fisso, si può pre­parare un ulteriore caffè.
0 Per spegnere la macchina, premere il
tasto . (Prima di spegnersi, la mac­china esegue automaticamente un risciacquo: un po’ di acqua calda fuo­riesce dai beccucci e viene raccolta nella vaschetta raccogligocce sotto­stante. Attenzione a non scottarsi). Se la macchina non viene spenta con il tasto , in ogni caso dopo 3 ore dall'ultimo utilizzo, si spegne da sola eseguendo prima un breve risciacquo.
Nota 1: Se il caffè fuoriesce a gocce
3
oppure non esce del tutto, è necessario ruotare la manopola di regolazione del grado di macinazione (fig. 17) di uno scatto in senso orario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 88). Procedere di uno scatto alla volta fino ad ottenere un’eroga­zione soddisfacente.
Il grado di macinazione si può cam-
1
biare solo durante la macinazione. Regolazioni eseguite a macinino fermo possono danneggiare la mac­china da caffè.
Nota 2: Se il caffè fuoriesce troppo
3
velocemente e la crema non è soddi­sfacente; ruotare un po' la manopola
86
822_949_352 CS5200.book Seite 87 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
quantità caffè macinato (fig. 9) in senso orario. Procedere a tentativi e fare più di un caffè per individuare la corretta posizione della manopola. Fare attenzione a non ruotare troppo in senso orario altrimenti c’é il rischio di ottenere un’erogazione troppo lenta (a gocce), soprattutto quando si richie­dono due tazze di caffè. Se, dopo qual­che caffè, non si ottiene una crema soddisfacente, ruotare anche la mano­pola di regolazione macinatura (fig. 17) di uno scatto in senso antiorario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macina­caffè“, pagina 88).
Nota 3: Consigli per ottenere il caffè
3
più caldo
1) Se, appena accesa la macchina, si richiede una tazza di caffè forte (infe­riore a 60 ml), usare l’acqua calda del risciacquo per preriscaldare le tazze.
2) Se invece dall’ultimo caffè fatto, sono trascorsi più di 2-3 minuti, prima di richiedere di nuovo un caffè è necessario preriscaldare l’infusore pre­mendo il tasto . Lasciare poi defluire l’acqua nella vaschetta raccogligocce sottostante, oppure utilizzare questa acqua per riempire (e poi svuotare) la tazzina che si utilizzerà poi per il caffè in modo da preriscaldarle.
3) Non utilizzare tazzine troppo spesse altrimenti assorbono troppo calore, a meno che non siano preriscaldate.
4) Utilizzare sempre tazzine preceden­temente riscaldate risciacquandole con dell’acqua calda oppure lasciarle appoggiate a riscaldarsi per almeno 20 minuti sopra il ripiano scaldatazze sul coperchio della macchina accesa.
Nota 4: Mentre la macchina sta
3
facendo il caffè, l'erogazione può essere fermata in qualsiasi momento premendo il tasto (fig. 13) oppure
(fig. 14), oppure girando la mano­pola della quantità di caffè (fig. 10) in senso antiorario.
Nota 5: Appena terminata l'eroga-
3
zione, se si vuole aumentare la quan­tità di caffè nella tazza, basta tenere premuto il tasto (fig. 13) oppure
(fig. 14) fino ad ottenere la quan­tità desiderata, oppure girando la manopola della quantità di caffè (fig. 10) in senso orario (questa opera­zione deve avvenire immediatamente dopo l'erogazione del caffè e prima che la polvere di caffè consumata venga espulsa nel contenitore dei fondi).
Nota 6: quando si accende l'allarme
3
3
3
3
in modo fisso è necessario riempire il serbatoio dell'acqua altrimenti la macchina non eroga il caffè. Il serba­toio dell’acqua può essere estratto solo se prima il cappuccinatore è posizio­nato verso il centro della macchina. (E' normale che quando si accende l'allarme rimanga un po’ di acqua nel serbatoio).
Nota 7: la macchina conta il numero di caffè che vengono erogati. Ogni 14 caffè singoli (o 7 doppi), la spia si accende in modo fisso avvertendo che il contenitore fondi è pieno ed è neces­sario svuotarlo e pulirlo, vedi paragrafo
9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“, pagina 91.
Nota 8: con l'utilizzo della macchina, può succedere che nel tempo le macine si usurino e quindi il caffè fuoriesca troppo veloce e senza crema perché è macinato troppo grosso.
Per risolvere questo inconveniente è necessario regolare il grado di macina­zione del macinacaffè ruotando la manopola di regolazione macinatura (fig.17) di uno scatto in senso antiora­rio (come descritto nel paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 88).
Nota 9: se la macchina è rimasta inuti­lizzata per un lungo periodo, prima dell’uso è necessario eseguire la pulizia dell'infusore come descritto nel para­grafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91.
87
822_949_352 CS5200.book Seite 88 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Nota 10: mentre la macchina sta ero-
3
gando caffè, non si deve mai estrarre il serbatoio dell’acqua. Infatti se questo venisse estratto, la macchina poi non riesce più a fare il caffè e si accende la spia (mancanza acqua) in modo lampeggiante. Se si richiede un altro caffè, la macchina diventa rumorosa e non fa il caffè. Per riavviare la mac­china è necessario ruotare la manopola vapore in senso antiorario fino a fine corsa e far defluire l’acqua dal cappuc­cinatore per qualche secondo.
Al primo utilizzo è necessario fare 4-5
3
caffè prima che la macchina cominci a dare un risultato soddisfacente.
Quando si accende una spia di allarme
3
per segnalare qualche anomalia, non bisogna rivolgersi subito al servizio di assistenza tecnica. Il problema è quasi sempre risolvibile seguendo le istru­zioni indicate nei paragrafi 11 „Signifi­cato delle spie luminose di allarme e cosa fare quando sono accese“, pagina 94 e 12 „Problemi risolvibili prima di chiamare l‘assistenza tecnica“, pagina 96. Se queste risultassero inef­ficaci o per ulteriori chiarimenti, si consiglia consultare l’assistenza clienti.
5 Regolazione del
macinacaffè
Il macinacaffè non deve essere rego­lato, almeno inizialmente, perché è già stato preimpostato in fabbrica in modo da ottenere una corretta erogazione del caffè.
Tuttavia se dopo aver fatto i primi caffè, l'erogazione dovesse risultare troppo veloce o troppo lenta (a gocce), è necessario effettuare una correzione con la manopola di regolazione del grado di macinazione (fig. 17) nel con­tenitore dei chicchi di caffè.
L'effetto di questa correzione si avverte solo dopo l'erogazione di almeno 2 caffè successivi.
Il grado di macinazione si può cam-
1
biare solo durante la macinazione. Regolazioni eseguite a macinino fermo possono danneggiare la mac­china da caffè.
0 Per ottenere un'erogazione del caffè
più lenta e migliorare l'aspetto della crema, girare la manopola di una posi­zione a sinistra (=caffè macinato più fine) (Fig. 18).
0 Per ottenere un'erogazione del caffè
più veloce (non a gocce), girare la manopola di una posizione a destra (=caffè macinato più grosso) (Fig. 18).
La macchina è stata controllata in fab-
3
brica utilizzando del caffè per cui è del tutto normale trovare qualche traccia di caffè nel macinino. È garantito comunque che questa macchina è nuova.
6 Preparare il caffè con la
polvere di caffè
0 Premere il tasto per selezionare la
funzione "polvere di caffè" (fig. 19). La spia si accende per indicare che
la funzione è stata selezionata ed è stato escluso il funzionamento del macinacaffè.
0 Sollevare il coperchietto al centro,
inserire nell'imbuto uno (per 1 tazza) o due (per 2 tazze) misurini rasi di pol­vere di caffè caffè premacinata (fig. 20).
0 Con il selettore a manopola quantità
caffè (fig. 10) regolare la quantità di caffè desiderata.
Più si gira la manopola a destra, mag­giore sarà la quantità di caffè prepa­rata.
0 Porre sotto gli erogatori del caffè una
tazza per 1 caffè oppure due tazze per 2 caffè (fig. 11). Per ottenere una crema particolarmente buona, avvici­nare l'erogatore del caffè il più possi­bile alle tazze, abbassandolo (fig. 12).
88
822_949_352 CS5200.book Seite 89 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
0 Per preparare un caffè premere il tasto
(fig. 13). Per preparare due caffè
premere il tasto (fig. 14). Nota 1: Non introdurre mai il caffè
3
premacinato a macchina spenta, per evitare che si disperda all’interno della macchina.
Nota 2: Non inserire mai più di 2 misu-
3
rini rasi, altrimenti la macchina poi non farà il caffè e la polvere di caffè si dispergerà all'interno della macchina sporcandola oppure il caffè verrà ero­gato a gocce.
Nota 3: Per dosare la quantità di caffè
3
da introdurre, utilizzare solo il misurino dato in dotazione.
Nota 4: Inserire nell’imbuto solo caffè
3
premacinato per macchine da caffè espresso: non inserire mai caffè in chicchi, caffè liofilizzato od altri mate­riali che possono danneggiare la mac­china.
Nota 5: Se versando più di due misurini
3
di caffè premacinato l'imbuto si intasa, utilizzare un coltello per far scendere il caffè (fig. 21), quindi togliere e pulire l'infusore e la macchina come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infu­sore“, pagina 91.
0 Se dopo aver fatto funzionare la mac-
china utilizzando caffè premacinato si vuole ritornare a fare caffè utilizzando i chicchi è necessario disattivare la funzione caffè premacinato ripre­mendo il tasto macinacaffè viene riabilitato al funzio­namento).
Si prega di osservare anche il capitolo 4
3
„Preparare il caffè con chicchi“, pagina 86, osservazioni n. 3-7, 9 e 10.
(la spia si spegne e il
7 Preparazione di acqua
calda
0 Controllare sempre che le spie e
siano accese in modo fisso.
0 Ruotare il cappuccinatore verso
l'esterno della macchina (fig. 6).
0 Posizionare un contenitore sotto il cap-
puccinatore (fig. 6).
0 Ruotare la manopola vapore di mezzo
giro in senso antiorario fino a fine corsa (fig. 8): l'acqua calda esce dal cappuccinatore e comincia a riempire il contenitore sottostante.
0 Per interrompere la fuoriuscita di
acqua calda, ruotare la manopola in senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e riportare il cappuccinatore nella posi­zione originale verso il centro della macchina. (Si consiglia di erogare acqua calda per non più di 2 minuti di seguito).
8 Schiumare il latte
0 Riempire un contenitore con circa
100 grammi di latte per ogni cappuc­cino che si vuole preparare. Nella scelta delle dimensioni del contenitore tenere conto che il volume del latte aumen­terà di 2 o 3 volte.
Si consiglia di utilizzare latte parzial-
3
mente scremato e a temperatura di fri­gorifero.
0 Spostare all'esterno il cappuccinatore
(fig. 6).
0 Preparare il caffè espresso come
descritto nei paragrafi precedenti uti­lizzando tazze sufficientemente grandi.
0 Poi premere il tasto vapore (fig. 22).
La spia inizia a lampeggiare per indicare che la macchina si sta preris­caldando (le spie e non sono accese, per indicare che non è possibile preparare il caffè).
Quando la spia rimane accesa in modo fisso e non lampeggia, la tempe­ratura della macchina ha raggiunto il valore ottimale per la produzione del vapore.
0 Subito dopo, entro massimo due minuti
(altrimenti la macchina ritorna auto­maticamente alla funzione caffè), immergere il cappuccinatore nel conte-
89
822_949_352 CS5200.book Seite 90 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
nitore contenente il latte (fig. 23). Ruotare la manopola vapore di mezzo giro in senso antiorario fino a fine corsa (fig. 8).
Attenzione a non scottarsi.
1
Attenzione! Pericolo della formazione
1
di impurità in seguito al latte essiccato nel cappuccinatore. Fare attenzione a non immergere il cappuccinatore nel latte fino al punto da coprire con il latte l'apertura d'aspirazione dell'aria sul lato terminale superiore del cap­puccinatore. In tal caso il latte può essere aspirato nell'ugello del vapore e sporcare ev. il cappuccinatore.
Dal cappuccinatore esce il vapore che fa assumere un aspetto cremoso al latte e ne aumenterà il volume. Per ottenere una schiuma più cremosa, immergere il cappuccinatore nel latte e far ruotare il contenitore con lenti movimenti dal basso verso l’alto. (Si consiglia di erogare vapore per non più di 2 minuti di seguito).
0 Raggiunta la temperatura desiderata,
interrompere l'erogazione del vapore ruotando la manopola vapore in senso orario fino a fine corsa (fig. 8) e pre­mere il tasto vapore (fig. 22) per disattivare la funzione „vapore“.
0 Versare la schiuma del latte così otte-
nuto nelle tazze contenenti il caffè espresso preparate in precedenza. Il cappuccino è pronto (zuccherare a pia­cere, e se si desidera, cospargere la schiuma con un po' di cacao in pol­vere).
Nota: Subito dopo aver preparato il
3
cappuccino e una volta disattivata la funzione „vapore“ premendo il tasto vapore (fig. 22), la macchina ha una temperatura troppo elevata per fare il caffè (le spie e lampeggiano per indicare che la temperatura non è idonea a preparare il caffè): è necessa­rio attendere una decina di minuti fino a che la macchina si raffreddi un po'.
Consiglio: Per raffreddare più veloce­mente, dopo aver disattivato la fun­zione „vapore“, aprire la manopola vapore e fare fuoriuscire l'acqua dal cappuccinatore dentro un contenitore finché le spie e non lampeg­giano più.
8.1 Pulire il cappuccinatore
E' importante pulire sempre il cappuc­cinatore subito dopo l'uso.
0 Far defluire un po’ di acqua o vapore
per qualche secondo ruotando la manopola vapore in senso antiorario fino a fine corsa (fig. 8).
Con questa operazione, il tubo vapore scarica l'eventuale latte che può essere rimasto al suo interno.
Importante: Per motivi di igiene si rac-
3
comanda di fare sempre questa opera­zione in modo da evitare che il latte ristagni nei circuiti interni del cappuc­cinatore.
0 Ruotare la manopola in senso orario
fino a fine corsa. Attendere alcuni minuti, fino a quando il cappuccina­tore si sarà raffreddato.
0 Con una mano, tenere ferma la mani-
glietta del tubo del cappuccinatore e con l'altra, aprire l'innesto a baionetta del cappuccinatore eseguendo una pic­cola rotazione in senso orario e poi sfi­larlo (fig. 24).
0 Togliere l'ugello vapore dal tubo eroga-
zione tirandolo verso il basso.
0 Lavare accuratamente il cappuccina-
tore e l'ugello vapore con acqua tie­pida.
0 Controllare che i due fori indicati dalle
frecce nella fig. 25, non siano otturati. Se necessario pulirli con l'aiuto di uno spillo.
0 Rimontare l'ugello vapore inserendolo
e ruotandolo con forza verso l'alto nel tubo vapore.
0 Rimontare il cappuccinatore infilan-
dolo verso l'alto e ruotandolo in senso antiorario (fig. 24).
90
822_949_352 CS5200.book Seite 91 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
9 Pulizia e manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi operazione
1
di pulizia, la macchina deve essere raf­freddata e scollegata dalla rete elet­trica.
Non immergere mai la macchina nell'acqua: è un apparecchio elettrico.
Per la pulizia della macchina non usare solventi o detergenti abrasivi. E’ suffi­ciente un panno umido e morbido.
Tutti i componenti della macchina non devono essere mai puliti nella lavasto­viglie.
9.1 Pulizia della macchina
0 Eseguire la pulizia del cassetto fondi
(descritta nel paragrafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“, pagina 91) ogni volta che la spia si accende in modo fisso.
0 Si raccomanda di pulire frequente-
mente anche il serbatoio dell'acqua.
0 La vaschetta raccogli gocce è provvista
di un indicatore (di colore rosso) di livello dell'acqua contenutavi (fig. 26). Quando questo indicatore comincia ad essere visibile (qualche millimetro sotto il vassoio raccogli gocce), è necessario svuotare la vaschetta e pulirla.
• Verificare di tanto in tanto che i fori dell'erogatore da cui esce il caffè, non siano otturati. Per aprirli raschiare con un ago il deposito di caffè secco accu­mulato (fig. 27).
9.2 Svuotare il contenitore dei fondi
L'apparecchio conta la quantità di caffè preparata. Dopo 14 (oppure 7 doppi) caffè singoli preparati, la spia
si accende, per indicare che il con­tenitore dei fondi è pieno e che deve essere vuotato e pulito. Fintanto il con­tenitore dei fondi non sarà pulito, la macchina da caffè non può preparare caffè.
0 Per pulire, sbloccare lo sportello di ser-
vizio premendo il rispettivo pulsante d'apertura e aprirlo (fig. 15), la spia lampeggia.
0 Dopo prelevare la vaschetta raccogli-
gocce (fig. 16), vuotarla e pulirla.
0 Vuotare e pulire accuratamente il con-
tenitore dei fondi. Fare attenzione ad eliminare tutti i residui depositati nel contenitore.
Importante: Ogni volta che si estrae la vaschetta raccogligocce, occorre vuo­tare anche il contenitore dei fondi, anche se non è ancora completamente pieno. In caso contrario, quando si pre­parano i prossimi caffè può accadere, che il contenitore dei fondi si riempia eccessivamente e che i fondi di caffè in eccesso intasino la macchina da caffè.
Usando l'apparecchio quotidiana-
3
mente, vuotare per principio anche il contenitore quotidianamente. Vuotare il contenitore dei fondi sempre ad apparecchio acceso. Solo così l'apparecchio riconosce lo svuota­mento del contenitore.
9.3 Pulizia dell'infusore
L'infusore deve essere pulito ogni tanto per evitare che si riempia di incrosta­zioni di caffè (che possono creare mal­funzionamenti). Per pulirlo procedere come segue:
0 Spegnere la macchina premendo il
tasto spina) e attendere che tutte le spie si spengano.
0 Aprire lo sportello di servizio (fig. 15). 0 Estrarre il vassoio raccogli gocce ed il
contenitore dei fondi (fig. 16) e lavarli.
0 Premere lateralmente e verso il centro i
due tasti di sgancio di colore rosso dell'infusore (fig. 28) ed estrarlo.
Attenzione: L'infusore può essere
1
estratto solo quando la macchina è spenta. Nel caso si tenti di togliere l'infusore con la macchina accesa, si rischia di danneggiarla gravemente.
0 Lavare l'infusore sotto l'acqua corrente
del rubinetto senza usare detersivi. Non lavare mai l'infusore in lavastovi-
1
glie.
(fig. 4) (non staccando la
91
822_949_352 CS5200.book Seite 92 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
0 Pulire accuratamente l'interno della
macchina. Per togliere il caffè incro­stato nelle parti interne, grattare con una forchetta di legno o plastica (fig. 29
) e poi aspirare tutti i residui con
un'aspirapolvere (fig.
0 Per reinserirlo, far scorrere l'infusore
(figura 32, a) nel supporto (figura 32, b) e nel perno (figura 32, c). Il perno dev'essere introdotto nel tubo (figura 32, d) in basso presso l'infusore.
0 Quindi premerlo a fondo con forza
sulla scritta PUSH (fig. 32, e) fino a sentire il clic di aggancio.
0 Assicurarsi che i due tasti di color rosso
(Abb. 32, f) siano scattati verso l'esterno, altrimenti poi la portina non si chiude.
Fig. 33: Entrambi i tasti rossi sono scat­tati correttamente.
Fig. 34: Entrambi i tasti rossi non sono scattati.
Nota 1: Se l'infusore non è inserito
3
correttamente fino a sentire il clic di aggancio e i tasti rossi non sono scat­tati bene verso l’esterno, non è possi­bile chiudere lo sportello e quindi far funzionare la macchina (se si accende la macchina, rimane accesa la spia in modo lampeggiante).
Nota 2: Se l'infusore è ancora difficile
3
da inserire, è necessario (prima dell'inserimento) portarlo alla giusta dimensione premendolo con forza con­temporaneamente dalla parte inferiore e superiore come indicato in figura 31.
Nota 3: Se l’infusore è ancora difficile
3
da inserire, lasciarlo fuori dalla mac­china, chiudere lo sportello di servizio, disinserire ed inserire la spina del cavo di alimentazione dalla presa. Attendere che tutte le spie si spengano , quindi aprire lo sportello e reinserire l’infu­sore. Reinserire il vassoio raccogli gocce completo del contenitore fondi e chiu­dere lo sportello di servizio.
30
).
9.4 Decalcificazione
A causa del continuo riscaldamento dell'acqua utilizzata per fare il caffè, è normale che con il tempo i condotti interni della macchina si riempiano di calcare. Quando si accende la spia
in modo lampeggiante è arri­vato il momento di eseguire la decalci­ficazione
Nota: Mentre la spia è accesa è
3
comunque possibile continuare a fare i caffè.
Procedere come segue:
0 Accendere la macchina premendo il
tasto (fig. 7).
0 Attendere che le spie e cessino
di lampeggiare e restino accese in modo fisso.
0 Preparare la soluzione come indicato
sul flacone del prodotto decalcificante dato in dotazione: Versare nel serbatoio dell'acqua, il con­tenuto del flacone di decalcificante (ca. 0,125 litri) e aggiungere poi 1 litro d'acqua.
Attenzione: Evitare assolutamente di
1
usare un decalcificante qualsiasi, non consigliato da AEG/Electrolux. Usando decalcificanti diversi da quelli consigli­ati, AEG/Electrolux non si assumono garanzie per eventuali danni. I liquidi decalcificanti si ottengono presso il commercio specializzato oppure medi­ante la AEG/Electrolux Serviceline.
0 Posizionare sotto il cappuccinatore un
contenitore avente capacità minima di 1,5 litri (fig. 6).
0 Premere il tasto e tenerlo pre-
muto per almeno 5 secondi. La spia
si accende per indicare l'avvio del programma di decalcificazione (Le spie e rimangono spente per indicare che non è possibile fare il caffè).
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario di mezzo giro (fig. 8). A que­sto punto la soluzione decalcificante esce dal cappuccinatore e comincia a riempire il contenitore sottostante.
92
822_949_352 CS5200.book Seite 93 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Il programma di decalcificazione ese­gue automaticamente una serie di ero­gazioni e di pause per eliminare le incrostazioni di calcare all'interno della macchina.
0 Dopo circa 30 minuti, quando, la spia
si accende, ruotare la manopola vapore di mezzo giro in senso orario (fig. 8) fino a fine corsa.
A questo punto è necessario eseguire il risciacquo per eliminare i residui della soluzione di decalcificante all'interno della macchina.
0 Estrarre il serbatoio dell'acqua, risciac-
quarlo e riempirlo con acqua pulita.
0 Reinserire il serbatoio. 0 Svuotare il contenitore (sotto il cap-
puccinatore) pieno di liquido e rimet­terlo nuovamente sotto il cappuccinatore.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario (fig. 8) di mezzo giro. Dal cappuccinatore esce acqua calda che riempie il contenitore sottostante.
Quando il serbatoio si è svuotato, la spia si spegne e si accende la spia .
0 Ruotare la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8) e riem­pire nuovamente il serbatoio dell'acqua con acqua pulita.
Il programma di decalcificazione è ora terminato e la macchina è pronta per fare nuovamente il caffè.
Nota: Se si interrompe la procedura di
3
decalcificazione prima che sia comple­tata, l’allarme non si disattiva ed è necessario ricominciare tutto da capo.
Importante: La garanzia non è valida,
1
se la decalcificazione non è regolar­mente eseguita.
9.5 Regolare la durezza dell'acqua
La spia si accende dopo un pre­determinato periodo di funzionamento che è stato impostato in fabbrica tenendo conto della massima quantità di calcare che può essere contenuta
nell'acqua in utenza. Volendo è possi­bile allungare questo periodo di fun­zionamento e quindi rendere meno frequente l'operazione di decalcifica­zione programmando la macchina in base al reale contenuto di calcare che c'è nell'acqua utilizzata. Utilizzare il bastoncino tornasole allegato per determinare il grado di durezza, oppure chiedere la durezza dell'acqua alla cen­trale idrica locale.
Determinare il grado di durezza dell'acqua
0 Immergere la striscia tornasole per ca.
1 secondo nell'acqua fredda. Scuotere l'acqua in eccesso e determinare il grado di durezza in base ai campi colo­rati di rosa.
Nessun campo oppure un campo color rosa:
Grado di durezza 1, dolce
fino a 1,24 mmol/l, rispettiv. fino a 7° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 12,6° di durezza francesi
Due campi rosa: Grado di durezza 2, durezza media
fino a 2.5 mmol/l, rispettiv. fino a 14° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 25.2° di durezza francesi
Tre campi rosa: Grado di durezza 3, dura
fino a 3.7 mmol/l, rispettiv. fino a 21° tedeschi di durezza, rispettv. fino a 37.8° di durezza francesi
Quattro campi rosa: Grado di durezza 4, molto dura
oltre 3.7 mmol/l, rispettiv. oltre 21° tedeschi di durezza, rispettv. oltre 37.8° di durezza francesi
Regolare e salvare il grado di durezza dell'acqua determinato
Si possono regolare 4 gradi di durezza. In fabbrica l'apparecchio è stato rego­lato sul grado di durezza 4.
93
822_949_352 CS5200.book Seite 94 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
0 Assicurarsi che la macchina sia spenta
(tutte le spie spente).
0 Premere il tasto e tenerlo pre-
muto per almeno 5 secondi. Le quattro spie , , e si accendono.
0 Premere il tasto (fig. 19) ripetuta-
mente fino a far accendere tante spie quante sono i quadratini rossi che si sono formati sulla striscia tornasole (esempio, se sulla striscia tornasole si sono formati 3 quadratini rossi è necessario premere tre volte il tasto in modo da far accendere assieme le 3 spie , e ).
Premere il tasto per memoriz­zare il valore. A questo punto la mac­china è programmata per dare l’avviso di eseguire la decalcificazione quando è effettivamente necessaria, in base al reale contenuto di calcare dell’acqua.
10 Significato delle spie
luminose di normale funzionamento
Le spie e lampeggiano
• La macchina non è pronta per fare il caffè (la temperatura dell’acqua non ha ancora raggiunto la temperatura ideale). Attendere che le spie si accen­dano in modo fisso prima di fare il caffè.
Le spie e sono accese in modo fisso
• La macchina è alla giusta temperatura e pronta per fare il caffè.
La spia è accesa in modo fisso
• La macchina sta erogando una tazza di caffè.
La spia è accesa in modo fisso
• La macchina sta erogando due tazze di caffè.
La spia vapore lampeggia
• La macchina si sta riscaldando alla temperatura ideale per la produzione di vapore. Attendere che la spia rimanga accesa in modo fisso prima di ruotare la manopola vapore.
La spia vapore è accesa in modo fisso
• La macchina è pronta per erogare vapore e si può ruotare la manopola vapore.
La spia è accesa in modo fisso
• La macchina è predisposta per l'eroga­zione con il caffè premacinato (vedi paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 88).
La spia è accesa in modo fisso
• Il programma automatico di decalcifi­cazione è in corso (vedi paragrafo 9.4 „Decalcificazione“, pagina 92).
11 Significato delle spie
luminose di allarme e cosa fare quando sono accese
La spia è accesa in modo fisso
• Il serbatoio dell'acqua è vuoto oppure è male inserito.
0 Riempire il serbatoio dell'acqua come
descritto nel paragrafo 3.2 „Riempire l'acqua“, pagina 85 e inserirlo a fondo.
• Il serbatoio è sporco oppure incrostato di calcare.
0 Sciacquare oppure decalcificare il ser-
batoio.
La spia lampeggia
• La macchina non riesce a fare il caffè e produce forti rumori.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
antiorario (fig. 8) come descritto nel paragrafo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 86, nota 10.
• Il caffè fuoriesce troppo lentamente.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig. 17) di uno scatto in senso orario (paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 88).
La spia è accesa in modo fisso
• Il contenitore dei fondi di caffè è pieno oppure non è stato inserito.
0 Svuotare il contenitore dei fondi ed
eseguire la pulizia descritta del para­grafo 9.2 „Svuotare il contenitore dei fondi“, pagina 91, pulire e inserire cor­rettamente.
94
822_949_352 CS5200.book Seite 95 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
• Dopo la pulizia, non è stato inserito il contenitore dei fondi.
0 Aprire lo sportello di accesso e inserire
il contenitore dei fondi.
La spia lampeggia
• Con la funzione selezionata, non è stato versato il caffè macinato nell'imbuto.
0 Introdurre il caffè macinato come
descritto nel paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 88.
• I chicchi di caffè sono finiti.
0 Riempire il contenitore chicchi come
descritto nel paragrafo 3.3 „Riempire il contenitore dei chicchi di caffè“, pagina 85.
• Se il macinacaffè è molto rumoroso, significa che un sassolino contenuto nei chicchi di caffè ha bloccato il maci­naffè.
0 Rivolgersi ad un centro di assistenza.
Quando il macinino si blocca o viene danneggiato in seguito ad un corpo estraneo, eventualmente il danno non è coperto dalla garanzia.
La spia lampeggia
• Indica che la macchina è incrostata di calcare.
0 E' necessario eseguire al più presto il
programma di decalcificazione descritto nel paragrafo 9.4 „Decalcifi­cazione“, pagina 92.
La macchina emette un rumore anomalo e le quattro spie , ,
e lampeggiano in modo
alternato
• L'infusore, dopo la pulizia, è stato pro­babilmente dimenticato fuori dalla macchina.
0 Lasciare lo sportello di servizio chiuso e
l'infusore fuori dalla macchina. Pre­mere contemporaneamente il tasto e fino a quando le quattro spie si spengono. Solo quando tutte e quattro le spie sono spente, si può aprire lo sportello di accesso e inserire l'infusore (per inserimento vedi paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91).
Le spie e lampeggiano in modo alternato
• La macchina è stata appena accesa e l'infusore non è stato inserito corretta­mente e quindi lo sportello non è chiuso bene.
0 Premere l'infusore sulla scritta PUSH
fino a sentire il clic di aggancio. Assi­curarsi che i due tasti di colore rosso siano scattati verso l’esterno (paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91). Chiudere lo sportello di servizio e pre­mere il tasto .
Le spie , e sono accese e lampeggiano
• La macchina è stata accesa con la manopola vapore in posizione di aperto.
0 Ruotare la manopola vapore in senso
orario fino a fine corsa (fig. 8).
La spia lampeggia
• Lo sportello di servizio è aperto.
0 Se non si riesce a chiudere lo sportello,
assicurarsi che l’infusore sia inserito correttamente (paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91 - nota 1).
La spia accesa in modo fisso e le spie e lampeggiano
• L'infusore, dopo la pulizia, è stato pro­babilmente dimenticato fuori dalla macchina.
0 Inserire l’infusore vedi paragrafo 9.3
„Pulizia dell'infusore“, pagina 91.
• L’interno della macchina è molto sporco.
0 Pulire accuratamente la macchina
come descritto nel paragrafo 9.3 „Puli­zia dell'infusore“, pagina 91.
La spia lampeggia
• L’imbuto per il caffè premacinato si è intasato.
0 Svuotare l’imbuto con l’aiuto di un col-
tello come descritto al paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 88, nota 5 (fig. 21).
95
822_949_352 CS5200.book Seite 96 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
12 Problemi risolvibili prima di
chiamare l‘assistenza tecnica
Se la macchina non funziona e c'è una spia di allarme accesa, si può facil­mente individuare e risolvere la causa della malfunzione consultando il para­grafo 11 „Significato delle spie lumi­nose di allarme e cosa fare quando sono accese“, pagina 94. Se, invece non c'è nessun allarme acceso fare le seguenti verifiche prima di rivolgersi all'assistenza tecnica.
Il caffè non è caldo
• Le tazze non sono state preriscaldate.
0 Riscaldare le tazze risciacquandole con
dell'acqua calda oppure lasciandole appoggiate per almeno 20 minuti sul ripiano scaldatazze (A) sul coperchio (vedi paragrafo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 86, nota 3).
• L'infusore è troppo freddo.
0 Prima di fare il caffè riscaldare l'infu-
sore premendo il tasto (vedi nota 3 del paragrafo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 86).
Il caffè ha poca crema
• La macchina utilizza poco caffè durante l’infusione
0
Ruotare un po' la manopola (fig. 9) in senso orario (vedi paragrafo 4 „Preparare il caffè con chicchi“, pagina 86, nota 2).
• Il caffè è macinato troppo grosso.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in senso antiorario (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 88).
• La miscela di caffè non è adatta.
0 Usare una miscela di caffè adatta per le
macchine da caffè automatiche.
Il caffè fuoriesce troppo lentamente
• Il caffè è macinato troppo fine.
0 Ruotare la manopola di regolazione
macinatura (fig.17) di uno scatto in senso orario (vedi paragrafo 5 „Regola­zione del macinacaffè“, pagina 88).
• La macchina utilizza troppo caffè per fare l’infusione.
0 Ruotare un po' la manopola della
quantità di polvere di caffè (fig. 9) in senso antiorario.
Il caffè fuoriesce troppo velocemente
• Il caffè è macinato troppo grosso.
0 Ruotare la manopola macinatura
(fig.17) di uno scatto in senso antiora­rio (vedi paragrafo 5 „Regolazione del macinacaffè“, pagina 88).
• La macchina utilizza poco caffè durante l’infusione.
0 Ruotare un po' la manopola della
quantità di polvere di caffè (fig. 9) in senso orario.
Il caffè non esce da uno dei beccucci dell'erogatore
• Il foro è otturato.
0 Raschiare con un ago il deposito di
caffè secco accumulato (fig. 27).
Ruotando la manopola vapore, non esce vapore dal cappuccinatore
• I forellini del cappuccinatore e dell'ugello del cappuccinatore sono ostruiti.
0 Pulire i forellini del cappuccinatore e
dell'ugello del cappuccinatore (vedi paragrafo 8.1 „Pulire il cappuccina­tore“, pagina 90 - fig. 25).
Premendo il tasto e la macchina non eroga caffè ma acqua
• Il caffè macinato potrebbe essere rima­sto bloccato nell'imbuto.
0 Rimuovere il blocco di caffè macinato
che ostruisce l'imbuto con l'aiuto di un coltello (vedi paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 88 – nota 5). Poi pulire l'infu­sore e l'interno della macchina (vedi quanto descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91).
96
822_949_352 CS5200.book Seite 97 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
Premendo il tasto , la macchina non si accende
• La macchina non è sotto tensione.
0 Controllare che la spina del cavo di ali-
mentazione sia ben inserita nella presa elettrica.
Non si riesce ad estrarre l'infusore per eseguire la pulizia
• La macchina è accesa. L'infusore può essere estratto solo se la macchina è spenta.
0 Spegnere la macchina (vedi paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91). Attenzione: L'infusore può essere
1
estratto solo quando la macchina è spenta. Nel caso si tenti di togliere l'infusore con la macchina accesa, si rischia di danneggiare gravemente la macchina.
Si è utilizzato il caffè premacinato (al posto dei chicchi) e la macchina non eroga il caffè
• È stato introdotto troppo caffè prema­cinato.
0 Togliere l’infusore e pulire accurata-
mente l'interno della macchina come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91. Ripetere l'operazione utilizzando al massimo 2 misurini rasi di polvere di caffè.
• Non è stato premuto il tasto e la macchina ha utilizzato oltre alla pol­vere di caffè premacinata anche il caffè macinato dal macinino.
0 Pulire accuratamente l'interno della
macchina come descritto nel paragrafo
9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91. Ripetere l'operazione premendo, prima, il tasto come indicato nel paragrafo 6 „Preparare il caffè con la polvere di caffè“, pagina 88.
• È stata riempita polvere di caffè a mac­china aspenta.
0 Togliere l’infusore e pulire accurata-
mente l’interno della macchina come descritto nel paragrafo 9.3 „Pulizia dell'infusore“, pagina 91. Ripetere l’operazione accendendo però prima la macchina.
Il caffè non esce dai beccucci dell’erogatore, ma lungo lo sportello di servizio
• I fori dell’erogatore sono otturati di caffè secco.
0 Raschiare i fori con un ago (vedi
fig. 27).
• Il cassettino mobile all’interno dello sportello di servizio si è bloccato e non può oscillare.
0 Pulire bene il cassettino mobile soprat-
tutto in prossimità delle cerniere in modo che possa oscillare.
Cosa fare, quando occorre trasportare l'apparecchio?
• Conservare l'imballaggio originale che serve da protezione dell'apparecchio. Per proteggerlo dai graffi, usare assolu­tamente il sacchetto di plastica origi­nale.
• Proteggere dagli urti l'apparecchio. Non è possibile assumere responsabilità per I danni durante il trasporto.
• Vuotare il serbatoio dell'acqua e il con­tenitore dei fondi.
• Si prega di fare attenzione anche al posto in cui si colloca l'apparecchio, soprattutto durante la stagione fredda. Potrebbero verificarsi danni da gelo.
13 Dati tecnici
Tensione di rete: 220-240 V Potenza assorbita: 1350 W
Questa apparecchiatura è conforme
;
alle seguenti Direttive CE:
• Direttiva Bassa tensione 2006/95/CE
• Direttiva EMC 89/336/EEC e succes-
sivi emendamenti 92/31/EEC e 93/68/EEC
97
822_949_352 CS5200.book Seite 98 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
i
14 Smaltimento
Materiale d'imballaggio
2
I materiali usati per l'imballaggio sono ecologici e riutilizzabili. Le parti in materiale sintetico sono contrasse­gnate, per es. >PE<, >PS< ecc. Smaltire i materiali dell'imballaggio, conforme­mente al loro contrassegno, negli appositi contenitori collettivi presso i punti di smaltimento comunali
Apparecchio vecchio
2
Il simbolo W sul prodotto o sull'im-
ballaggio indica, che questo prodotto non deve essere trattato come un nor­male rifiuto domestico, bensì conse­gnato presso un punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchi elettrici ed elettronici. Con il suo contributo al corretto smaltimento di questo prodot­to protegge l'ambiente e la salute dei suoi simili. Uno smaltimento sbagliato è un pericolo per l'ambiente e la salute. Ulteriori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto si ottengono presso il municipio, il servizio di nettezza urba­na o il negozio, nel quale è stato acqui­stato il prodotto.
15 In caso di ricorso al servizio
Conservare in ogni caso l'imballaggio originale incluse le parti schiumate. Per evitare danni da trasporto, l'apparec­chio deve essere imballato in modo ben protetto.
98
822_949_352 CS5200.book Seite 99 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
Estimada clienta,
e
estimado cliente,
Lea por favor atentamente estas instrucciones de uso. ¡Observe sobre todo las indicaciones sobre la seguri­dad! Conserve las instrucciones de uso para consultas posteriores y entrégue­las también a los eventuales propieta­rios sucesivos del aparato.
Indice
1 Texto de las figuras 100
1.1 Vista frontal (figura 1) 100
1.2 Vista frontal con portezuela de servicio abierta (figura 2) 100
1.3 Panel de mandos (figura 3) 100
2 Indicaciones de seguridad 101 3 Primera puesta en marcha 102
3.1 Montar el aparato y enchufarlo 102
3.2 Añadir agua 103
3.3 Llenado de la tolva de café en grano 103
3.4 Primera puesta en marcha 103
4 Preparar café con granos 104 5 Regulación del molinillo de café 106 6 Preparar café con café molido 106 7 Preparación de agua caliente 107 8 Espumar la leche 107
8.1 Limpiar el espumador 108
9 Limpieza y mantenimiento 108
9.1 Limpieza de la máquina 108
9.2 Vaciar el depósito de restos de café 109
9.3 Limpieza del grupo de erogación 109
9.4 Descalcificación 110
9.5 Ajustar la dureza del agua 111
10 Significado de los pilotos de
funcionamiento normal 111
11 Significado de las luces pilotos
de alarma y qué hacer cuando están encendidas 112
12 Problemas que pueden
resolverse antes de acudir al
servicio de asistencia técnica 113 13 Datos técnicos 115 14 Eliminación 116 15 En caso de reparaciones 116
99
822_949_352 CS5200.book Seite 100 Mittwoch, 9. Mai 2007 7:26 19
e
1 Texto de las figuras
Las presentes Instrucciones de servicio
3
son válidas para la máquina de café Modelo CS 5000 y Modelo CS 5200. El manejo de ambas máquinas es idén­tico.
Las figuras 1 y 2 representan los dos modelos. Todas las demás figuras demuestran el Modelo CS 5200.
1.1 Vista frontal (figura 1)
A Superficie calientatazas B Mando de vapor C Tubo de vapor D Espumador E Espumador (extraíble) F Boquilla espumador (extraíble) G Mando de apertura para compuerta de
servicio
H Depósito de agua (extraíble) J Bandeja recogegotas (extraíble) K Rejilla escurridora L Salida de café (regulable en altura) M Panel de mandos (ver fig. 3) N Tapa tolva para granos de café O Tapa tolva para café molido
1.2 Vista frontal con portezuela de servicio abierta (figura 2)
P Cuchara de medida para el café
premolido
Q Hueco para la cuchara de medida R Embudo para café premolido S Compuerta de servicio T Depósito extraíble de restos de café U Compartimento abatible V Grupo de erogación W Regulador del grado de molienda X Tolva para granos de café Y Placa de características (parte inferior
del aparato)
Z Descalcificador líquido y
Tira de prueba
1.3 Panel de mandos (figura 3)
a Selector cantidad de café (corto,
normal o largo)
b Selector cantidad de café molido (para
obtener un café suave, normal o fuerte)
c Botón una taza d Botón dos tazas e Botón encendido/apagado f Botón selección función „Vapor“ g Botón para seleccionar el café molido
(desconexión del molinillo de café)
h Botón „Enjuague“ y „Descalcificación“ j Piloto 1 taza y temperatura café
correcta
k Piloto 2 tazas y temperatura café
correcta
l Piloto vapor y temperatura vapor
correcta
m Piloto Selección café molido (molinillo
de café desconectado)
n Piloto „Alarma cal“ o Piloto falta de agua o falta de agua en
el depósito
p Piloto „Recipiente de posos lleno“ o
„Falta recipiente para posos“
q Piloto „Alarma general“
100
Loading...