Electrolux B 462 X, B 412 X, B 422 X, B 472 X, B 342 B User Manual [it]

Page 1
FI EY Julistus Vastaavuudesta
A EC Declaration of Conformity
DE CE Konformitätserklärung
NO EF Erklæring om Overensstemmelse
FR Déclaration de conformité Européenne
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
HU Technikai leírások
PT Declaração de Conformidade
ES
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
: EU Overensstemmelseerklæring
SE EG-försäkran om överensstämmelse
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249338 REV. 00 (11/03)
Valmadrera, 15.12.01 Pino Todero (Direttore Tecnico) E.O.P.I.
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
Petrol Brushcutter
34-38-42-46cc
, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery
Directive),
93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on
electromagnetic compatibility), directive
2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende produkter:
Benzindrevet Græstrimmer
34-38-42-46cc,
E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes productos:
Desbrozador Gasolina
34-38-42-46cc,
fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia
, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva
sobre Maquinaria),
93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre Compati-bilidad Electro Magnética), directiva
2000/14/CEE (Anexo V).
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos:
Roçadora a Gasolina
34-38-42-46cc,
fabricada por E.O.P.I., Valmadrera,
Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias
98/37/EEC Directiva de
Maquinaria)
, 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva
de Compatibilidade Electromagnética), directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
Decespugliatori
34-38-42-46cc,
costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
sono conformi alle Direttive Europee:
98/37/EEC (Direttiva Macchine),
93/68/CEE
(Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità
Elettromagnetica), direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a jelentermék
34-38-42-46cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco)
Via Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és 89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek,
direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξής προϊντα:
Kλαδευτήρι Bενζίνης για Θάµνους
34-38-42-46cc,
κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I.,Valmadrera, Italia, HΠA ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές
98/37/CEE (η περί
Mηχανηµάτων Eντολή),
93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) &
89/336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας Eντολή),
Aηρεκτηβα
2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß folgende Geräte:
Benzin Motorsensen 34-38-42-46cc, hergestellt durch E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC (Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie)
& 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie
2000/14/CEE (Anhang V).
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les produits suivants:
Petrol Brushcutter
34-38-42-46cc
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC
(Directive Sécurité Machine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende produkten:
Benzine Bosmaaier 34-38-42-46cc, geproduceerd door E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie
Richtlijn)
, 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn
aangaande elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn
2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet gress/krattrydderen
34-38-42-46cc,
konstruert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med føgende europeiske direktiver:
98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) &
89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että seuraavat tuotteet:
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri 34-38-42-46cc,
ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-
direktiivi) &
89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-
direktiivi) mukainen, direktiivi
2000/14/CEE (Liite V).
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
Bensintrimmer
34-38-42-46cc,
tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia, är
i överensstämmelse med följande europeiska direktiv
98/37/EEC
(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
F
EG Conformiteitsverklaring
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning.
LIBRETTO DISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare lutensile. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë--las antes de usar a serra e guarde para consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FI
NO
PT
GR
HU
IT
FR
DE
ES
NL
SE
DK
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference.
MANUEL DINSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant dutiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro.
ELITE 3325-3425/34 cc
ELITE 3825-3925-3930/38 cc
ELITE 4230x-4330x-4330
XPRO/42 cc
ELITE 4630x-4730x-4730
XPRO/46 cc
B 342 X / 34
CC
B 412 X - B 422 X / 42 CC
B 462 X - B 472 X / 46 CC
A
B1 B2 B3
B4 B5 B6
C1 C2 C3
C4 C5
D
E2E1 E3
F1 F2 F4
F5
F3 F3
F3 F3
1 ltr
20 cm325 cm340 cm
3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil2Toil
Page 2
G1
G3
G2
G4
I1
I4 I5
H1 H3H2
I2 I3
A
B
L
M
2
M
3
M
4
M
1
N
2
N
3
N
4
N
5
N
6
N
7
N
8
N
9
N1
O
GB
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE CORRECT GUARD NEEDED, WITH DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
DE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
FR
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
NL
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
NO
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
FI
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN
OIKEASTA
YHDISTELMÄSTÄ
SE
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER KORREKT KOMBINATION AV SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG BESKYTTELSESSKÆRM
ES
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
PT
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E DEFESA DE SEGURANÇA
IT
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA DI SICUREZZA
HU
ÖSSZEFOGLALÓ TÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA
EΞAPTHMATA
0,095
2.4mm
3.0mm
8T
9
197 5000mm
4T
9 230 mm
4T
10 255 mm
230mm
8T
10
255mm
24T
9
230mm
80T
9
230mm
240853B
248959
226134B
248959
226135B
248959
236711B
248959
236713B
248959
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
42/46 cc
34/38 cc
538242506
248960
226134B
248960
226135B
248960
236711B
248960
236713B
248960
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
GB
Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
DE
Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor,
technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
FR
La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données de ce manuel à nimporte quel moment et sans préavis.
NL
Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te geven.
NO
Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
FI
Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
SE
Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
DK
Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
ES
La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
PT
A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
IT
La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
HU
A gyártó cég fenntartja a jogot arra, hogy a használati utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
GR
Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
Page 3
NORSK - 1
Røking forbudt ved fylling av bensin og under bruk.
Ikke bruk metallblad
Bruk beskyttelsesklær: Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm
Bruk beskyttelsesklær: Godkjent hørselsvern
Bruk beskyttelsesklær: Godkjent beskyttelseshjelm
Bruk beskyttelsesklær: Godkjente hansker
Bruk beskyttelsesklær: Godkjente beskyttelsesstøvler
MAX. 0000 Min
-1
Dersom den brukes galt kan denne
Bensindrevet gress/krattrydderen
voere farlig. Advarslene og sikkerhetsinstruksjonene må følges for å oppnå rimlig sikkerhet og effektivitet ved bruken av dette produktet. Brukeren er ansvarlig for å følge de advarsler og instruksjoner som finnes i denne håndboken og på produktet.
Advarsel “Vær Forsiktig”
Les bruksanvisningen nøye for å være sikker på at du er kjent med samtlige betjeningsknapper og hvordan de virker.
Forklaring av symbolene
Maksimumshastigheten av bladet
A. Generell beskrivelse
Sikkerhet
1) MOTOR
2) STANG
3) GASSPAK
4) DEKOMPRESJONSVENTIL
5) HØYRE BETJENINGSHÅNDTAK
6) BLAD
7) TRÅDSPOLE
8) STOPPBRYTER (STOP)
9) CHOKESPAK
10) STARTHÅNDTAK
11) OPPHENGSRING
12) TENNPLUGG
13) LUFTFILTER
14) TANK LOKK
15) EKSOSPOTTE
16) MOTORSJØT/STANG
17) FREMRE DELTA HÅNDTAK
18) BAKRE BETJENINGSHÅNDTAK
19) SIKKERHETSVERN
20) SIKKERHETSSPAK
21) SIKKERHETSBARRIERE VED SIDEN
Page 4
NORSK - 2
B. Sikkerhet
Pass opp for reaksjonen av bladet
Pass opp for sprutende materiale
Sikkerhetsavstand
Choken er åpen (Start av varm motor)
Choken er helt stengt (Start av kald motor)
1) Man anbefaler alle brukere av gress og krattrydder å lese nøye først denne manual før gress/krattryd­deren taes i bruk. Bruk kun produktet til hva det er egnet for. Ikke la krettklipperen brukes av barn.
2) Bruk av fress/krattrydder krever riktige klær. Bruk : a) Tilsittende beskyttelsesklær (ikke bruk korte bukser eller vide klær). b) Vernestøvler (ikke bruk sandaler eller vær barbent). c) Vernehansker. d) Ansiktsskjerm eller vernebriller. Fjern plast-folien om den finnes. e) Hørselsvern. f) Vernehjelm hvis De bruker rundt sagblad.
Vær sikker på å kunne stoppe motoren i nød­stilfeller. (Se kapittel START OG STOPP AV MOTOREN). Krattrydderen må aldri brukes hvis man er trett uopplagt eller under virkning av alkohol eller visse medisiner.
Pass opp for maskinens roterende deler og varme overflater.
3) Et forlenget bruk av motoren eller andre vibrerende verktøysmaskiner kan føre til “Den hvite fingers syk­dom”. (Ryenauds fenomen). Denne reduserer føl­somheten av fingrene og hendene med mindre føl­somhet for temperaturforandringer og nummenhet.
Brukeren må derfor kontrollere fingrer og hender hvis motoren brukes ofte og regelmessig. Hvis noen av disse symtom oppstar, søk umiddel­bart lege.
Hold alltid krattrydderen godt fast med begge hender. Stå stabilt på fast underlag. Krattrydderen må kun brukes til det den er beregnet til. (se kapittel BRUK MED SIKKERHET).
4) Transporter aldri krattrydderen mens motoren er i gang, selv over små avstander. Den skal transporteres med avslått motor og med bladet pekende bakover. Bladbeskytter settes på bladet. Under transport må krattrydderen være fastspent, den må ikke røre på seg. Dette for å unnga at ikke noe bensin renner ut.
ADVARSEL: For din sikkerhets skyld er det nødvendig å beskytte bladet med dekslet som følger med når det skal transporteres eller opbevares.Man anbefaler å tømme drivstofftanken ved transport. Start krattrydderen på flat mark. Ved start må man stå stabilt med føttene. Kontroller at blad eller trådspolen ikke støter mot mark eller andre hinder.
5) FORHOLDSREGLER MOT BRANN: Ikke bruk krattrydderen i nærheten av ild eller
bensinspill.
Ikke start eller la motoren gå på
dårlig luftede
steder eller stengte steder.
UTBLÅSNINGSGASSER ER GIFTIGE HVIS DE BLIR INNPUSTET, MAN KAN KVELES OG DØ. Etter fylling av drivstoff, tørk alltid opp eventuelt drivstoffsspill. Ikke røk under påfylling. Start alltid motoren langt fra påfyllingsplassen og dri­vstoffsbeholdere (minimumsavstand 3 meter). Ikke fyll mens motoren går.
6) Hold personer og dyr langt fra arbeidsplassen (min­imumsavstand 15 meter). Under arbeid kan det hende at det spruter opp jord, gress, sten og andre gjenstander fra blad og trådspole. Hvis noen nærmer seg, stopp motoren og stopp bladet eller det roterende hodet (se kapittel START OG STOPP AV MOTOR). Bladet er skarpt, vær derfor forsiktig selv om motoren er stoppet.
Bruk arbeidshansker. Stopp motoren og vent til alle roterende deler er stoppet før man begyn­ner å hanske med maskinen og i alle tilfeller før man rører ved blad eller trådspole.
BRUK ALDRI KRATTRYDDEREN UTEN Å ANVENDE DET SPESIELLE SIKKER­HETSVERN (se kapitler BRUK MED SIKKER­HET og MONTERING AV BLAD OG TRÅDSPOLE).
Uaktsomhet av disse sikkerhetsnormer kan føre til alvorlige skader: a) Muligheten av å komme i
Page 5
NORSK - 3
C . Bruk med sikkerhet
kontakt med de roterende skarpe deler. b): Muligheten av å bli truffet av gjenstander som spruter opp.
ADVARSEL: Ikke sett motoren i gang hvis ikke
stangen er koblet til motoren. Koblingen kan eksplodere.For maskiner med kobling, forsikre seg om at skjæreredskapen står stille mens motoren går på tomgang.
Man anbefaler å bruke dette produkt på høyre side av kroppen; Sånn at utblåsningsgassen kommer fritt ut uten at klærne av brukeren er i veien og uten å komme i nærheten av ham. Hvis De ikke har brukt krattrydderen før, er det best å ta en liten læretid i bruk før De bruker maskinen. Sjekk maskinen nøye før bruk. Undersøk at det ikke fins løse skruer, ødelagte deler eller tap av drivstoff.
Bytt ut tilbehør (blad, trådhoder, varnetilbehør) som er ødelagte eller utslitte.
Henvend dem til Deres autoriserte Service Stasjon for utbytting av ødelagte deler. Kontroller regelmessig det antivibrerende sys­tem.
N.B. For å vedlikeholde sikkerhet og prestasjon av maskinen, bruk kun originale deler og tilbehør.
Unngå langvarig bruk av maskinen. Vibrasjonene kan være skadlige.
1) Før hver bruk, fjern sten, glassbiter, rep, met­alldeler eller andre ting fra arbeidsplassen. Disse kan komme inn i de roterende deler eller sprute langt bort. Dette kan være farlig. Skjær kun materiale med tilbehør som er egnet til dette. Unngå kontakt av skjærede deler med sten, metall etc.
Forviss deg om at haret er festet og forblir over for skuldrene.
Før man begynner å arbeide settes selen på korrekt. Denne kan reguleres med en spenne sånn at krattryderen er i riktig balanse på Deres høyre side og med bladet eller trådspolen para­lelt med bakken. Ikke bruk redskapen hvis De står ustabilt pa bena. Man må alltid stå stabilt. Under bruk må man alltid klippe området som er foran seg, gå alldri bakover og klipp da eventuelle farer er usynelige.
På modeller med deltahandtak som er avsett til skjæreblad, er det obligatorisk med en sikker­hetsbarriere på siden. Hensikten med denne sikkerhetsbarrieren er for å hindre at bladet kommer i kontakt med ben eller føtter til bruk­eren.
2) Opphengsringen (B) må stå på opprinnelig posisjon for å unngå en eventuell ulikevekt av maskinen. På modeller med håndtak “U”, kan det fremre halvhåndtak reguleres separat for å gjøre bruken lettere.
3) På Deres krattrydder kan det monteres føl­gende tilbehør: a) blad, b) trådspole.
Ikke monter noe blad uten en korrekt instal­lasjon av alle komponenter. I motsatt tilfelle kan bladet løsne og volde alvorlige skader av bruk-
er eller personer. a) VED BRUK AV ROTERENDE BLAD MÅ
ALLTID PASSENDE SIKKERHETSVERN BRUKES. b) VED BRUK AV TRÅDSPOLE MÅ ALLTID
PASSENDE SIKKERHETSVERN BRUKES. Ved bruk, hold alltid den fremste delen av
maskinen (blad eller trådspole) under livlinjen.
TRÅDSPOLE:
Kontroller alltid den korrekte montering og bruk den til klipping av gress, gressplener, ugress, klipping av kanter, og steder der det ellers er vanskelig å komme til på grunn av hinder så som trær, murer og gjerder.
Trådspole klippehode reduserer også muligheten av skade på små planter eller barken av trær.
Til trådspolen bruk kun fleksibel tråd som ikke er av metall og som er anbefalt av fabrikanten. Bruk aldri for eks, metalltråd som kan ryke av og bli en farlig prosjektil.
BLAD:
Kontroller alltid den korrekte montering. Ved montering av skjæremekanismene følg
nøyaktig instruksjonene i kapittel
“MONTERING
AV BLAD OG TRÅDSPOLE”. Fest skjæremekanismene ved å montere alle
og kun de deler som står i beskrivelsen og i rett rekkefølge.
4) BLAD: De kan skjære alle typer av gress, tør­rkvister og småbusker. Bruk maskinen som en sigd mens man kutter med gasspedalen klemt helt ned til bunnen.
5) ADVARSEL: Bruk alltid et skarpslipt blad.Blad med utslitte skjæretenner kan volde problemer under skjæring og dessuten skape BAKSLAG. Det vil si et voldsomt støt på framsiden av maskinen på grunn av at bladet støter på tre eller andre gjen­stander. Sånne støt kan forplante seg fra maskinen til brukeren som på denne måte kan tape kon­trollen over maskinen. Ikke slip et skadet blad. men bytt det ut med et nytt.
BAKSLAG kan også forekomme når man skjærer med hver type av rundt blad på risik­able steder man anbefaler derfor å
skjære med
den resterende delen av bladet. RUNDT SAGBLAD: Er berengnet til skjæring av
ungtrær og små trær med en diameter opp til 7 cm og til rensking av busker.
ADVARSEL: VED BRUK AV METALLBLAD MED 24-80 TENNER ER DET OBLIGATORISK Å BRUKE DOBBELTSKULDRET SELE OG SIKKERHETSVERN (VERN) SOM STÅR I SAMMENFATNINGSTABELLEN, (SE PUNKT
Page 6
NORSK - 4
D. Blandet drivstoff
E. Montering av sikkerhetsvern
KLÆR I KAPITTEL SIKKERHET: BRUK HJELM).
BARE BRUK ORIGINALT TILBEHØR OG ORIGINALE RESERVEDELER LEVERT AV
AUTORISERTE SERVICEFORHANDLERE.
BRUK AV IKKE-ORIGINALE TILBEHØR OG RESERVEDELER ØKER SKADERISIKOEN. I DETTE TILFELLET KAN IKKE GØRES ANS­VARLIG FOR PERSON- ELLER TINGSKAD­ER.
F. Montering av blad og trådspole
Bruk aldri en annen type drivstoff enn den som anbefales i håndboken.
Denne maskinen har en totaktsmotor og man skal derfor kun bruke en blyfri bensinblanding (med en minsteoktan på 90) og helsyntetisk olje for totaktsmotorer med blyfri bensinbland­ing i de mengdeforhold som er beskrevet i tabellen på første side, punktet (D). Viktig: sjekk egenskapene for oljen, disse er beskrevet på pakningen. Olje med andre egen­skaper enn dem som er beskrevet, kan forår­sake store skader på motoren!
For å få den beste blandingen skal man først helle oljen og deretter bensinen i en homologert beholder. Ryst beholderen kraftig (gjenta dette hver gang man tar blanding fra beholderen). Egenskapene for blandingen kan forringes over tid og det anbefales derfor at man kun tilbereder en liten mengde blanding hver gang man skal bruke apparatet. Vikgit: dersom man bruker en blanding som ble laget flere uker før, kan denne forårsake skader på motoren.
ADVARSEL
Ikke røk under påfylling. Apne tanktappen ved a skru den av langsomt for a loeslate eventuelle interne trykk. Påfylling må gjøres på åpne ventilerte steder, langt fra flammer og gnister. Oppbevar bensinen kun i godkjente kanner eller beholdere.
OPPBEVARING AV DRIVSTOFF
Bensinen er lett antennelig. Før man nÆrmer seg et hvilket som helst brennstoff, slukk sigaretter, piper og sigarer. Unngå bensinspill. Brennstoff må oppbevares på friske ventilerte steder og i godkjente beholdere. La aldri motoren stå med drivstoff i tanken på steder som er dårlig ventilerte, da det kan oppstå bensingasser som kan spre seg til åpen ild, lev­ende lys, åpne flammer, gassboilers, elektriske boilers osv. Dette kan føre til eksplosjoner og brann. Ikke opp­bevar større mengder av brennstoff. For aa unngaa startvanskeligheter, maa én passe paa aa aldri gaa tom for drivstoff.
1) På grunn av sikkerheten er det svært viktig at maskinen blir brukt med riktig sikkerhetsvern (delnummer P/N 248959 Ø25 P/N 248960 Ø30) når du bruker ethvert blad eller trådspole, unntatt 24-80 tenners blad. Linekutterblad (L): sett sammen som illustrert E1.
2/3) Når du bruker et sagtannsblad (valgfritt tilbe-
hør), må det riktige sikkerhetsvernet være montert (delnummer 240553).Du må også ha
på deg dobbelte skulderseler. Bare bruk blad eller trådspole som er klart merket med en minimal hastighet på minst 10.500 min-1. Følg monteringsinstruksen nøye.
NB: Sagtannsblad (24 eller 80 tenner) har en sentral grunndiameter på 20 mm og krever derfor et toppdeksel med riktig størrelse slik at den passer riktig. Delnummeret er oppgitt i oversiktstabellen for kuttetilbehør.
Bruk riktig sikkerhetsvern som passer typen av blad eller trådspole. (Se kapittel MONTERING AV SIKKERHETSVERN).
1) Monter bladet som illustrert:
a) Sikkerhets flens - b) Deksel med bladsen­tring - c) Blad med tekst og pil som peker oppover - d) Underlagsskive - e) Fast standard­blad - f) Blokkeringsskrue for blad (lengde 16 mm).
2) Hvis De vil montere roterende blad, gå fram på følgende måte:
a) Sikkerhets flens - b) Deksel med bladsen-
tring - c) Blad med tekst og pil som peker oppover - d) Underlagsskive - e) Avstandsring ­f) Roterende blad - g) Blokkeringsskrue for blad (lengde 34,5 mm). Bytt ut blokkeringsskruen hvis den er skadet.
3) Kontroller at hullet på bladet passer perfekt rundt kragen på dekslet.
Skru mot urviserne.
Under fastskruingen holdes blad/deksel fast med hjelp av skiftnøkkel eller skrutrekker som følger med.
Disse settes i de bestemte hull i dekslet og tannhjulsboksen; gå fram på følgende måte:
Page 7
NORSK - 5
H. Montering av håndtak
G. Montering av motor/stang
I. Start og stopp av motor
Roter dekslet til de to hullene passer sammen.
4) Monter trådspolen som illustrasjonen viser: a) Sikkerhets flens- b) Deksel - c) Sikkerhetsvern
- d) Trådspole.
Skru fast mot urviserne.
5) Under fastskruingen kan trådspole/deksel holdes
fast ved å sette fast skruetrekker eller skiftnøkkel som følger med i de bestemte hull som allerede er forklart under fastskruing av bladet.
ADVARSEL: bruk ikke plastbeskyddelsen for trådspole (pos. C Fig. F4) I sammen med metall­blad.
1) DOBBELT HÅNDTAK
Håndtaket (A) kan justeres til det som er mest komfortabelt for individuelle brukere ved å dreie håndtaket forover eller bakover. For å giøre dette, skru opp knotten (C), sett håndtaket i den stillingen som er mest komfortabelt og skru knotten (C) godt til. Hakt opphengsselens krok inn i ett av de 5 hullene på øvre side av stangstøtten for å oppnå best balanse for den type arbeid som skal utføres.
NB! Håndtaket (A) kan legges sammen parallelt med riggrøret, for enkel transport og lagring.
For å giør dette, løsne "skuren" (C), vri "støtten" (B) 90° med klokken, legg håndtaket (A) i den anbefalte posisjon og skru til (C).
2) FREMRE DELTAHÅNDTAK
For Deres sikkerhet, sett fast håndtaket foran etiketten som er satt fast på stangen på en avstand av minst 11 cm fra det bakre handtak når dere monterer trådspolen, på en avstand av minst 36 cm når dere monterer matallblad.
Håndtaket må alltid være loddrett på stangen. (Fig. 2).
Den fremre sikkerhetsbarrieren må monteres ved bruk av det tilbehør som følger med og som blir vist på figuren.
3) DOBBELT HÅNDTAK
Justèr og sikre klemfestet for styret ved å trekke til skruene.
TRIMMER, HVOR MOTOREN BÆRES PÅ RYGGEN
Se kapitlene KRATTKLIPPER MED SELE. FARE! ikke start motoren uten stang, koblingen
kan eksplodere.
1) Legg motorskjøten/stangen på plass på motoren og skru fast de 2 skruene (A), skruene skrues fast i kryss-tvers sekvens.
2) Stikk enden (B) på gasswiren inn i den dertil
bestemte åpning på dreietappen (C).
3) Reguler skruen på gasswiren (D) sånn at wiren kan passere igjennom åpningen med et spillerom på 1mm før man virker på dreietappen (C).
Skru nå hardt fast den sekskantede mutteren (E).
4A) Stoppbryterledning (STOP): Sett i støpslet. 4B) Jordledning: Kobles som illustrert.
ADVARSEL: Før bruk bør du less
kapitlene: SIKKERHET, SIKKER BRUK OG SYMBOLER.
Å STARTE EN KALD MOTOR
1) Sett bryteren i (I) (ON) posisjon.
2) Beveg choken som vist med piler.
3) Pump primeren flere ganger til du ser at
bensinen renner tilbake gjennom slangen (D). Trekk i startsnøret til maskinen starter.
4) Hold trimmeren og la den gå noen sekunder. Hold godt om håndtaket og trykk ned sikkerhetsbryteren (S) og trykk
så inn akselerasjonsbryteren (A). ADVARSEL: Trimmerhodet kan rotere ved tomgangekjøring.
Å STARTE EN VARM MOTOR
Sett startknappen i ON-posisjon. Trykk på primeren (C) flere ganger slik at du ser bensinen renne tilbake i slangen (D). Trykk ned dekompresjonsventilen (B). Trekk i startsnøret til motoren starter.
5) Å STOPPE MOTOREN
Sett startknappen i STOP-posisjon. ADVARSEL: Etter at du har slått av motoren kan trimmerhodet fremdeles
Page 8
L. Forgasserjustering
Gå frem på følgende måte dersom tomgang­shastigheten skal justeres:
La motoren gå til den er varm, og skru så lang­somt på justeringsskruen “T” i retning med urvis­erne, til motoren går jevnt og med et jevnt støynivå, men uten å la kjede eller skjærehode rotere. Hvis skjæreenheten beveger seg eller
motoren går med for stor hastighet, drei juster­ingsskruen “T” i retning mot urviserne, til motoren går med riktig hastighet.
Nøyaktige numeriske innstillinger av motorhastighet er nevnt i tabellen over tekniske data foran i brukerhåndboken.
NORSK - 6
M. Periodisk vedlikehold
N. Skifte av nylontråd
rotere i noen sekunder. Hold trimmeren vekk fra bakken til roteringen har oppbørt. Hold fingrene vekk så lenge trimmerhodet er i bevegelse.
NB! Ved et nødtilfelle, kan du stoppe det roterende trimmerhodet ved å sette det mot bakken etter at du har slått bryteren på STOP.
Kontroller regelmessig at alle skruer på krattryd­deren sitter på rett plass og at de er godt fast­skrudde. Bytt ut ødelagte, utslitte, sprukne og vridde blad. Undersøk alltid om monteringen av blad eller trådspolen er korrekt (se kapittel MONTERING AV BLAD OG TRÅDSPOLE) og at blokkeringsskruen sitter godt fast.
1) RENSING AV LUFTFILTER. (Minst hver 25. arbeidstime).
Et tett filter kan forårsake problemer med for­gasseren, redusere motorkraften, øke forbruk av drivstoff og en vanskelig starting. Ta bort fil­terlokket som på figuren. Rens nøye innersiden av filterboksen. Filtret kan renses med trykkluft.
NB! Sett luftfilteret tilbake på plass (C) og forsikre deg om at "hempene" peker ned som vist på tegningen. Sørg for at den "smeller" på plass i riktig posisjon.
2) Hver 50. arbeidstime tilfør olje i tannhjulsboksen gjennom hull (C). Oljen må være av typen tannhjulsolje for høye hastigheter.
3) TENNPLUGG
Fjern tennpluggen regelmessig (minst hver
50. time) og rens den. Regulér avstanden
mellom elektrodene (0.5 / 0.6 mm). Bytt den ut hvis det er dannet seg sot og er slitt. I alle tilfeller hver 100. arbeidstime. Hvis det dannet seg mye sot, kontroller prosentdelen av oljeblandingen og forsikre
Dem om at oljen er av ypperlig kvalitet og
at den er for totaktsmotoren.
4) DRIVSTOFFSFILTER
For rensing eller bytting av filtret, ta bort tappen av tanken og fjern filtret med hjelp av en krok eller en pinsett. For periodisk vedlikehold og etter hver sesong henvend Dem til Deres assistanse Senter for en generell sjekking og rensing av de inre deler. Dette redusere muligheten av uforutsette problemer og garanterer maskinen en perfekt effektivitet og en lang levetid.
REGELMESSIG: Det er viktig å fjerne skitt og støv fra små åpninger, sylinderlokk og sylinder­ribbe ved å bruke en treskrape. Dette hin­dreroveropphetning av motoren.
LANG INAKTIVITET: Tøm drivstoffstanken full­stendig og la motoren gå til den er helt tom. Oppbevar krattrydderen på et tørt sted.
DEMONTERING
1) Gjør løs låseskruen på undersiden av tråd-
spolen ved å skru med urviseren.
2) Fjern den nedre kalotten. Ta den tomme spolen
av spoleholderen og fjern alle trådrester.
MONTERING AV NY TRÅD
3) Hold klare to nylontråder, hver på circa 2,5 m
med en diameter på 2,4 mm. Tre hver av tup­pene inn i de to hullene på de motsatte sidene av spoleholderen. Fest trådendene med en tang for å unngå at de løsner.
Page 9
NORSK - 7
Tekniske data
SYLINDERVOLUM (cm3)
34 38 42 46
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm)
38x30 40x30 41x32 43x32
MOTOREFFEKT (kW)
1,2 1,3 1,6 1,8
HØYESTE HASTIGHET (min-1)
8.000 8.000 8.000 8.200
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1)
10.000 10.000 10.000 11.000
MINIMUMSHASTIGHET (min -1)
2.800 2.800 2.800 2.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1)
7.700 7.700 7.700 8.500
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm)
17 17 17 17
NETTO VEKT (Kg)
7,1 7,3-8,3 PRO 7,4-8,4 PRO-8,8 BP 7,7-8,7 PRO-10,8 BP
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter)
900 900 900 900
LYDTRYKK LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97 97 106
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅ LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114 114 114
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113 113 113
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,6 8,2-1,7 10,55-1,8 12,5-1,06
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN
8,2-1,6 8,2-1,7 16,38-1,8 17,79-1,06
O. Økologi
Dette kapittelet handler hvordan opprettholde de miljøvennlige fordelene på maskinen som våre ingeniører har utviklet, korrekt bruk av maskinen og behandling av bensin og olje.
1. Utviklingen av denne 4-takts maskinen har i hovedsak hatt som mål å skape en maskin som bruker minimalt med drivstoff samt å redusere utslippene av forurensende avgasser til absolutt laveste nivå.
2. Under bruk av maskinen, vær spesielt nøye
med å unngå spill av drivstoff for ikke å forurense miljøet.
3. Ved lagring over en lengre periode, bør man tømme tanken for drivstoff og kjøre maskinen tom. Husk! Unngå spill av drivstoff.
4. Destruering av gamle maskiner: Gamle maskin­er kan være miljøskadelige – ikke kast dem i naturen. Vennligst lever gamle maskiner til mot­taksstasjoner for slikt materiell. Ta kontakt med miljømyndighetene og be om råd.
4) Vikle de to trådene om spolen i samme retning.
NYMONTERING
5) Fest trådendene i sprekkene på de motsatte
sidene.
6) Sett spolen på plass igjen og tre hver av trå­dene inn i sitt spor.
7) Trekk i begge trådene slik at det kommer ut circa 12 cm. på hver side.
8) Sett nylontrådhodet sammen igjen som illustr­ert: skjæremål og låsemutter (skru den til i ret­ning mot urviseren).
9) NB: For å trekke ut nylontråden ettersom den slites ned, trekk skjæremålet nedover og drei det i retning med urviseren slik at den ønskede lengde tråd mates ut.
Page 10
NORSK - 8
Tabell for skadeundersøkelser
Motoren Motoren går Motorsagen
starter ikke dårlig starter men
eller orker lite kjærer dårlig
••
••
••
Motoren forsetter å gi problemer: Henvend Dem til Deres autoriserte leverandør.
Kontroller, at bryteren STOPP er ii posisjon I.
Kontroller, om drivstoff finnes. Min. 25% tankkapasitet.
Kontroller, at luftfiltret er rent. Ta bort tennpluggen, rens og tørk den
og sett den på plass. Hvis nødvendig, så skift den.
Bytt forgasserfilter. Henvend Dem til leverandøren.
Følg nøyaktig intrukser ved montering av skjæretilbehør.
Kontroller at de metalliske skjæretilbe­hør er skarpe. Hvis ikke, henvend Dem til leverandøren.
Page 11
1 Insert the flexible drive shaft onto the engine connector (G). Ensure the male square end of the shaft engaged firmly into the female square end of the connector. Insert throttle cable and electrical wires (A) into the retaining guide (B) far enough to allow the necessary connections to be made (see Fig. 1A). Tighten screw (V) ensuring it locates correctly into its opening (S). Now the shaft is firmly fixed in the connector.
2 Pull the plastic ring nut (C) away from the end of the rigid tube turning it counterclockwise if necessary. Insert the rigid tube into the handle section until the label (F) is aligned with the edge of the plastic threaded rim (P). These procedures will ensure a correct fit between both male and female connectors. 3 Tighten the ring nut (C) hand tight. Follow the standard instructions mentioned earlier in this manual to connect the throttle cable and electric wires.
A
BACK-PACK BRUSHCUTTER
1 Insérez l’arbre flexible dans le joint moteur (G). Assurez vous que lembout
carré mâle de larbre sinsère dans le carré femelle du joint. Insérer le câble daccélération et les cables électriques (A) dans la gaine de maintien (B) jusqu’à ce que les câbles ressortent pour permettre la connexion, (voir Fig. 1A). Serrez la vis (V) en s'assurant qu'elle est correctement placée dans son logement (S). Maintenant larbre est fermement fixé au joint. 2 Dévissez la frette en plastique (C) et enfilez-la sur l’arbre. Positionnez
larbre dans son siège à lintérieur de la poignée jusqu’à ce que letiquette darrêt (F) coïncide avec le bord de la couronne en plastique taraudée (P). Ces opérations permettent aux embouts carrés mâle/femelle de sinsérer entre eux. 3 Vissez la frette (C) à la main en la serrant à fond. Connexion cable accélérateur et fils électriques: suivez attentivement les instructions mentionnées dans le manuel.
1 Setzen Sie die biegsame Welle in die Motorkupplung (G) ein.Veem Sie sich, daß sich das Vjerkantendstück der Welle in die Vjerkantmutter der Kupplung einfügt. Führen Sie den Gasseilzug mit Elektro-Kabel (A) in der Festhalte-Führung weit genügend hinein um eine nötige Verbindung zu ermöglichen (siehe Fig. 1A). Schraube (V) muß sich korrekt in der Öffnung (S) befinden. Jetzt ist die Welle fest mit der Kupplung verschraubt. 2 Lösen Sie die Plastiknutmutter (C) und setzen Sie sie auf die Stange.
Lagem Sie die Stange in ihrem Sitz im Griffinnem, bis das Feststelletikett (F) mit dem Rand des Plastikgewindekranzes übereinstimmt (P). Dies ermöglicht eine richtige Verbindung von Endstück und Mutter. 3 Ziehen Sie von Hand die Nutmutter (C) fest an. Verbindung von Gasleitung und Elektroleitungen: Halten Sie sich genauestens an die Anweisungen des Handbuches.
1 Koble den fleksibile stangen til motorskjoeten (G). Vaer sikker på at kvadratkontakten på enden av stangen glir inn i kvadratsoepselet på
skjoeten.
Plassér gasswiren og de elektriske ledningene (A) i
kabelfestet (
B) slik at de rekker fram til de nødvendige koplinger på
1 Bevestig de flexibele as in de koppeling van de motor (G). Verzekert U
zich ervan dat het vierkante einde van de as in de vierkante opening past. Plaats de gaskabel en de electrische bekabeling (
A) in de
ontgrendelingspal (
B) zodaning dat er voldoende ruimte overblijft om
de noodzakelijke verbindingen te kunnen maken (
zie figuur 1A).
Bevestig de schroef (
V) zodanig dat hij juist is geplaatst in de juiste
opening. De as is nu goed aan de koppeling bevestigt.
2 Draai het plastik kokertje (C) los en schuif deze over de as. Leg de as nu zo op zijn plaats dat het etiket (
F) tegenover de rand van het plastik
kokertje komt te liggen (
P). Door deze handelingen uit te voeren, kunnen
het vierkante uiteinde en de opening in elkaar passen. 3 Draai het kokertje nu met de hand helemaal aan. Verbinding van het gas-en electriciteitssnoer: Houdt U precies aan de instructies uit de gebruiksaanwijzing.
F
DRAAGBARE BOSMAAIER
DE
MOTORSENSE - RÜCKENGERÃT
FR
DÉBROUSSAILLEUSE À DOS
NO
KRATTKLIPPER MED SELE
Page 12
1 Ensamble el eje flexible en el acoplamiento motor (G). Asegúrese de que el
extremo cuadrado macho del eje se inserla en el cuadrado hembra del acoplamiento. Enfilar consuntamente el cable de gas y el cable electrico (A) atraves de la guia (B) hasta conseguir el acoplamiento necesario, (ver Fig. 1A). Apretar el tornillo (V) asegurándose que entra correctamente en su alojamiento (S). Ahora el eje está firmemente fijado en el acoplamiento. 2 Desatornille la virola de plástico (C) y colóquela en el eje. Ponga el eje en
su asiento en el interior de la empuñadura hasta que la etiqueta de paro (F) vaya a coincidir con el borde de la corona de plástico enroscada (P). Todas estas operarciones permiten que los extremos cuadrados macho/hembra se inserten entre ellos. 3 Atornille con los dedos la virola (C) aprietándola. Conexión cable acelerador y cables eléctricos: aténgase estrictamente a las instrucciones del manual.
1 Den fleksible aksel anbringes i koblingen (G), idet der sørges for, at de to yderpunkter i aksel og kobling slutter tær sammen.
Placér gaskablet og
elledningerne (A) i kabelholderen (B) så de kan nå de nødvendige tilslutninger på motoren (se Fig. 1A).
Træk strue (V) i hullet (S). Pas på at
skruen ikke falder ned. Nu er akselen fæstnet solidt til koblingen
.
2 Skru plasticringen (C) af og sæt den ned over skaftet. Sæt skaftet på
plads inden i håndtaget, indtil etiketten (F) støder mod kanten af plastickransen med gevindet (P). Dette bevirker, at de to yderpunkter slutter tæt sammen. 3 Sknu ved håndkraft ringen (C) helt i bund. Forbindelsen mellem gaskabelet og de elektriske ledninger: Følg omhyggeligt vejledningen i instruktionsbogen.
:
GRÆSTRIMMER MED UDSTYR TIL FASTSPÆNDING PÅ RYGGEN
1 Βάλτε τον άξονα στην υποδοχή (G) του κινητήρα. Βεβαιωθείτε
τι ο αρσενικς σφικτήρας του άξονα έχει προσαρµοστεί στον θηλυκ της υποσοχής του κινητήρα. Τoπoθετήστε την ντίζα γkαζιού kαι τα kαλωδια ηλεkτριkής σύνδεσης (A) µέσα στην αντίστοιχή υποδοχή (B) τσο σο χρειάζεται για να γίνει η σωστή σύνδεση (∆είτε εικ. 1A). Βιδώστε την (V), προσέχοντας να είναι καλά προσαρµοσµένη στην υποδοχή της (S). Τώρα ο άξονας είναι καλά και σταθερά προσαρµοσµένος στον κινητήρα.
2 Γυρίστε το πλαστικ παξιµάδι (C) και βάλτε το στον άξονα. Σπρώξτε τον άξονα, ώστε να κλειδώσει η (F) πλάκα µε τον πλαστικ σφικτήρα (P). Αυτά τα κάνουµε για να προσαρµοστούν ο θηλυκς και αρσενικς σφικτήρας του άξονα. 3 Βιδώστε το πλαστικ παξιµάδι (C) µε το χέρι. Συνδέστε την αντλία γκαζιού και τα καλώδια πως αναφέρονται στις οδηγίες οδηγίες χρήσεως.
@
θΑMNOKOΠTHΣ ΠΛATHΣ
1 Dugja a hajlékony tengelyt a motor illesztésébe (G). Gyõzõdjön meg arról, hogy a tengely négyszögletes csap vége az illesztés négyszögletes anya részébe kerüljön. Illessze be a kapcsoló kábelt és az elektromos vezetékeket (A) a rögzító sínbe (B) annyira, hogy a szükséges kapcsolódás létrejöjjön (Id.: 1A ábra). Csavarja be a csavart (V) és gyõzõdjön meg arról, hogy helyesen illeszkedjen a helyébe (S). Most a tengely szilárdan az illesztésben található.
2 Lazítsa ki a mûanyag szorítócsavart (C) és húzza rá a szárra. A markolat belsejébe addig csúsztassa be a szárat, amíg az ütközõ cimke (F) nincs egy vonalban a csavarmenetes mûanyag korona (P) szélével. Ezek a mûveletek lehetõvé teszik, hogy a négyszögletes csap/anya végek egymásba kapcsolódjanak.
3 Manuálisan teljesen csavarja be a szorítócsavart (C). Gáz-és áramzsinórok: gondosan tartsa be a kézikönyvben található útmutatást.
motoren (se fig. 1A).
Skru til (V) og vær sikker på at den er entret riktig i
åpningen (S) . Nå er stangen festet til skjoeten. 2 Skru av skruegjenget i plast (C) og tre den på stangen. Sett stangen på
plass inn på handtaket helt til stoppetiketten (F) passer til borden av
skruegjenget i plast (P). Denne behandlingsmåten gjoer at kvadratendene vil gli inn i hverandre. 3 Skru fast manuelt gjenget (C) helt ned. Kobling av gassledning og elektriske ledninger, hold Dem noeyaktig til bruksanvisningen.
1 Encaixar o eixo flexivel na junção do motor (G). Assegure-se que o terminal quadrado macho do eixo se encaixe no quadrado fêmea da junção. Inserir o cabo do acelerador e os cabos eléctricos (A) no envólucro de manutenção (B) até os cabos sairem para permitir a ligação (Fig. 1A). Atarraxar o parafuso (V) certificando-se que este esteja bem posicionado na sua sede (S). Agora o eixo está firmemente fixado na junção. 2 Desenrosque a bucha de plástico (C) e introduze-a na haste. Coloque a
haste no seu alojamento no interior da empunhadura até quando a etiqueta de aperto (F) coincidir com a bordinha da coroa de plástico rosqueada (P). Estas operações permiten aos terminais quadrados macho/fêmea de se encaixar entre eles. 3 Enrosque manualmente a bucha (C) apertando até o fim. Ligação fio gas e fios elétricos: repeite escrupulosamente as instruções contidas neste manual.
FI
OLKAIMELLINEN PENSAIKKOAURA
SEE
RYGGBUREN BUSKKLIPPARE
1 Kytke taipuva akseli moottorin (G) liitokseen. Varmista että akselin
suorakulmainen ulkoinen päätekappale kytkeytyy liitoksen suorakulmaiseen sisäkappaleeseen. Aseta kaasuvaijeri ja sähköjohto (A) kaapelikiinnikkeeseen
.
Niin, että ne ylettyvät hyvin moottorissa oleviin kiinnityspisteisiin (katso kuva 1A). Kiristä ruuvi (V) ja varmista, että se on kunnolla paikallaan (S). Nyt akseli on kiinnitetty lujasti liitokseen.
2 Ruuvaa muovirengas (C) auki ja pistä se tankoon. Aseta tanko paikoilleen kädensijan sisälle kunnes pysäytysetiketti (F) sattuu yhteen kierteitetyn muovikruunun (P) reunan kanssa. Nämä toimenpiteet sallivat ulkoisen ja sisäisen suorakulmaisen päätekappaleen kytkeytyä toisiinsa.
3 Ruuvaa rengas (C) käsin kiinni pohjaan asti. Kaasujohdon ja sähköjohtojen liitäntä: seuraa tarkoin käsikirjassa olevia ohjeita.
1 Koppla ihop den flexibla drivaxeln med kopplingen på motorn (G). Kontrollera att axelkopplingen passar i den fyrkantiga kopplingen i motorn. Placera gaswiren och elsladdarna (A) i kabelfästet (B) så att de når till de nödvändiga anslutningarna på motorn (se fig. 1A). Dra åt skruv (V) i hålet (S). Försäkra dig om att skruven inte drar snett. Nu är axeln ordentligt kopplad til motorn.
2
Skruva loss ringen i plast (C) och trä upp den på drivröret. Placera röret på
plats i fästet tills spärretiketten sammanfaller med kanten på den gängade plastringen (P). Därefter kan de fyrkantiga kopplingarna lätt fogas samman. 3 Skruva fast plastringen (C) för hand och dra så långt det går. Vi d inkoppling av gaswire och elektriska ledningar följ de instruktioner som finns i handboken.
ES
DESBROZADOR CON SOPORTE DORSAL PARA EL MOTOR
PT
ROÇADEIRA COM SUPORTE DORSAL PARA O MOTOR
IT
DECESPUGLIATORE SPALLEGGIATO
1 Innestate Ialbero flessibile nel giunto motore (G). Assicuratevi che il
terminale quadrato maschio dellalbero vada ad innestarsi nel quadrato femmina del giunto. Infilate facendo scorrere lassieme filo gas e fili elettrici (A) nella fascetta di fermo (B) sino a consentire i collegamenti necessari (vedere Fig. 1A). Avvitate la vite (V) assicurandovi che si posizioni correttamente nella sua sede (S). Ora lalbero é saldamente fissato al giunto. 2 Svitate la ghiera in plastica (C) ed infilatela sull’asta. Alloggiate lasta nella sua
sede allinterno dellimpugnatura sino a quando letichetta di fermo (F) va a coincidere con il bordino della corona in plastica filettata (P). Queste operazioni permettono ai terminali quadrati maschio/femmina di innestarsi fra loro. 3 Avvitate manualmente la ghiera (C) serrando fino in fondo. Collegamento filo gas e fili elettrici: attenetevi scrupolosamente alle istruzioni riportate allinterno del manuale.
HU
VÁLLRAAKASZTHATÓ SÖVÉNY-NYÍRÓ
Loading...