EINHELL WSC 115 Operating Instructions Manual

®
WSC115
Bedienungsanleitung für Winkelschleifer
Operating Instructions Right-angle Grinder
Gebruiksaanwijzing Haakse slijper
Manual de instrucciones Lijadora angular
Manual de operação Rectificadora angular
Bruksanvisning Vinkelslipverk
Käyttöohje Kulmahiomakone
Bruksanvisning Vinkelslipemaskin
Oδηγίες χρήσης
ÁÈ· ÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔxfi
Istruzioni per l’uso della smerigliatrice angolare
Brugsanvisning Vinkelsliber
Art.-Nr.: 44.302.00 I.-Nr.: 015r.:
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 1
1 Spindelarretierung 2 Schutzhaube 3 Spannflansch * 4 Schleifscheibe 5 Flanschmutter *
1 Spindle catch 2 Guard 3 Clamping flange * 4 Grinding wheel 5 Flange nut *
1 Dispositif d'arrêt de la broche 2 Carter de protection 3 Flasque * 4 Meule 5 Ecrou de serrage *
1 Spilvergrendeling 2 Beschermkap 3 Spanflens * 4 Slijpschijf 5 Flensmoer *
1 Enclavamiento de husillo 2 Cubierta protectora 3 Brida de sujección * 4 Muela de afilar 5 Tuerca de brida *
1 Fixação do rebolo 2 Capa de protecção 3 Flange de aperto * 4 Disco 5 Tuerca de brida *
1 Spindelfastlåsning 2 Skyddskåpa 3 Spännfläns * 4 Slipskiva 5 Flänsmutter *
1 Karanlukitus 2 Suojus 3 Kiinnityslaippa * 4 Hiomalaikka 5 Laippamutteri *
1 Spindelfastlåsing 2 Sikkerhetsskjerm 3 Spennflens * 4 Slipeskive 5 Flensmutter *
1 M·Ó‰¿ÏˆÛË ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ 2 ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· 3 КП¿УЩ˙· Ы‡ЫКИБНЛ˜ * 4 ¢›ÛÎÔ˜ 5 ¶·ÍÈ̇‚È „χÓÙ˙·˜ *
1 Arresto del mandrino 2 Carter di protezione 3 Flangia fissaggio * 4 Disco 5 Dado fissaggio *
1 Spindelfastlåsning 2 Sikkerhedsskærm 3 Spændeflange * 4 Slibesklve 5 Fangemøtrik *
1
2
3
4
5
2
* Anordnung der Flansche siehe Seite 5
* Flange arrangement see page 8
* Disposition des brides voir page 11
* Placering af flangen zie blz. 14
*Posición de las bridas vésse página 17
* Para a disposição dos flanges veja
pàg. 20
* Flänsens ordning se sidan 23
* Laipan sijoitus, katso sivu 26
* Anordning af flens se side 29
* °È· ÙËÓ ‰È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ‚Ϥ.
ÛÂÏ›‰· 32
* Per la disposizione della flangia vedi
pag. 35
* Placering af flangen se side 38
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 2
3
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu
vermeiden, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür
zugelassene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm
2
aufweisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte aufweisen und spritzwassergeschützt sein.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz und bei stauber­zeugenden Arbeiten eine Atemschutzmaske.
Der Winkelschleifer darf aus Sicherheitsgründen
nur mit montierter Schutzhaube und Zusatz­handgriff verwendet werden.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück
gegen Verrutschen (festspannen).
Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von
Stein muß eine Staubabsaugung verwendet werden. Die Staubabsaugung muß zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltige Materialien dürfen
nicht bearbeitet werden.
Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Achtung Brandgefahr! Achten Sie darauf, daß
beim Trennen und Schleifen von Materialien keine brennbaren Materialien im erweiterten Bereich des Funkenflugs befinden.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-
Fachmann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 dB
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerk­zeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be­schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug­Herstellers
D
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 3
4
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
Die Maschine ist leicht und handlich, sie ist schutzisoliert und nach den internationalen Be­stimmungen CEE 20 aufgebaut. Die Maschine hat eine lange Lebensdauer, wenn sie nach diesen Anweisungen gewartet wird.
SPANNUNG
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. Die Netzspannung sollte in keinem Fall um mehr als 10 % von der angegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTER
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter zur Unfallverhütung ausgestattet. Zum Einschalten die Taste nach vorne schieben und zum Einrasten niederdrücken. Zum Ausschalten des Winkel­schleifers die Taste niederdrücken. Die Taste springt in die Ausgangsstellung zurück.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel durch Spindelarretierung. Spindelarretierung drücken und Schleifscheibe einrasten lassen. Die Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel öffnen. Schleif- oder Trennscheibe wechseln und Flanschmutter mit dem Stirnlochschlüssel festziehen.
Achtung: Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor und Schleifspindel drücken! Die Spindelarretierung muß während des Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke, die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder Trennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBEN
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort austauschen.
MOTOR
Der Motor muß während der Arbeit gut belüftet werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer sauber gehalten werden.
KOHLEBÜRSTEN
Wenn die Kohlebürsten verbrannt sind, gebrochen oder kürzer als 5 mm sind, sind sie durch Orginal­Kohlebürsten zu ersetzen. Erneuern Sie die Kohlebürsten immer paarweise.
SCHLEIFSCHEIBEN
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als der vorgeschriebene Durchmesser sein. Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder Trennscheibe deren angegebene Drehzahl. Die Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muß höher sein als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die für eine maximale Drehzahl von 11.000 min-1und für eine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec. zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISE Schruppschleifen
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbe­wegen.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen. Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie am besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 580 W Leerlaufdrehzahl: 11.000 min
-1
max. Scheiben Ø: 115 mm Gewinde der Antriebsspindel: M 14 Schalldruckpegel LPA: 89 dB (A) Schalleistungspegel LWA: 99,6 dB (A) Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Funkentstört gemäß EG-Richtlinie 89/336/EWG
D
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 4
5
D
Anordnung der Flansche bei Verwendung von Schleifscheiben und Trennscheiben
1
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften oder geraden Schleifscheibe
2
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften Trennscheibe
3
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer geraden Trennscheibe
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 5
6
General safety and accident prevention regulations
To work safely with this machine and to prevent accidents it is imperative to read the following safety regulations and operating instructions in full and to put all the information into practice.
Always check the machine, the power cable and
the plug before use. Only ever use the machine if it is in perfect, undamaged condition. Damaged parts are to be repaired or replaced immediately by a qualified electrician.
Always pull the plug out of the power socket
before carrying out any work on the machine, before changing the grinding tool and in periods of non-use.
Always run the power cable away from the back of
the machine to guard it from damage.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a minimum conductor cross section of 1.5 mm2. The plug connectors must have earthing contacts and be rain-water-proof.
Keep the machine in a safe place and out of the
reach of children.
Always wear goggles, safety gloves and ear muffs
when using the machine for grinding, brushing and cutting purposes. Wear a breathing mask on dusty jobs.
For safety reasons the right-angle grinder is only
to be used with the guard hood and the additional handle fitted in place.
Secure the workpiece (with a clamp) so that it
cannot slip.
It is imperative to use a dust extractor when
working on stone (cutting or grinding). Make sure the dust extractor is approved for stone dust.
It is prohibited to use the machine on
asbestos materials.
Please note the accident prevention regulations in force in your country.
Caution! Risk of fire! Make sure there are no
combustible materials within the maximum radius of flying sparks when you are cutting and grinding materials.
Use only original spare parts.Repairs are to be carried out by qualified
electricians only.
The level of noise at the workplace may exceed
85 dB(A). In this case you will need to introduce noise protection measures for the user. The noise produced by this electric tool is measured in accordance with IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (84/537/EEC).
Make sure of your footing. Avoid abnormal
working positions.
Keep your electric tool out of the rain. Never use
electric tools in wet or damp conditions, and never use them near inflammable liquids.
Never carry the machine by its power cable. Keep
the power cable safe from damage. Oil, solvent and sharp edges can damage cables.
Keep your workplace tidy.Make sure the power switch is off before inserting
the plug in the socket.
Wear suitable clothing. Never wear loose-fitting
clothes or jewelry. Use a hair-net on long hair.
For your own safety, use only the manufacturer´s
accessories and attachments.
GB
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 6
7
Operating instructions for right-angle grinders
The machine is light, handy, totally insulated and designed in compliance with the international specifications CEE 20. Provided it is serviced as described in these instructions, the machine will serve you for a long time.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage. Under no circumstances is the mains voltage to differ from the rated voltage by more than 10%.
SWITCH
To help prevent accidents, the right-angle grinder is equipped with a safety switch. To turn on the machine, push the switch forward and push down until it latches in place. To turn the right-angle grinder off, push the switch down. It will then jump back to its original position.
REPLACING THE GRINDING WHEEL Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle lock: Press the spindle lock and allow the grinding wheel to latch in place.Open the flange nut with the face spanner. Change the grinding or cutting wheel and tighten the flange nut with the face spanner.
Important! Only ever press the spindle lock
when the motor and grinding
spindle are at a standstill! You must keep the spindle lock pressed while you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm thick, screw on the flange nut with the flat side facing the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least 1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in place. Vibrating wheels are to be replaced immediately.
MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation holes clean at all times.
CARBON BRUSHES
Carbon brushes that are burned, broken or shorter than 5 mm are to be replaced by original replacement brushes. Always replace the carbon brushes in pairs.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the specified diameter. Before using a grinding or cutting wheel, check its rated speed. The wheel´s rated speed must be higher than the idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are approved for a maximum speed of 11,000 rpm and a peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding wheel at an angle of between 30° and 40° to the workpiece surface and guide back and forth over the workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The cutting wheel must have a clean cutting edge. A diamond cutting wheel is best used to cut hard stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz Power consumption: 580 W Idle speed: 11.000 rpm Max. wheel diameter: 115 mm Drive spindle thread: M 14 Sound pressure level LPA: 89 dB(A) Sound power level LWA: 99.6 dB(A) Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Radio suppressed in accordance with EC Guideline 89/336/EEC
GB
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 7
8
GB
Flange arrangements when using grinding wheels and cutting wheels
1
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre or straight grinding wheel
2
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre cutting wheel
3
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 8
9
Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucun risque avec l’appareil que si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si vous en respectez les instructions.
Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le
câble de raccordement et la fiche. Utilisez l’appareil seulement si son état est parfait et s’il n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les pièces endommagées doivent être remplacées tout de suite par un électricien confirmé.
Retirez la fiche secteur de la prise de courant
avant tout travail sur l’appareil, avant le remplacement d’un outil et pendant que l’appareil n’est pas utilisé.
Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez
toujours le câble secteur vers l’arrière de l’appareil.
Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les
câbles de rallonge homologués à cet effet. Les câbles de rallonge utilisés doivent avoir une section transversale minimale de 1,5 mm2. Les connecteurs enfichables doivent être munis de contacts de mise à la terre et être protégés contre les projections d’eau.
Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Portez des lunettes protectrices, des gants de
protection et un protège-oreilles pendant tous les travaux de ponçage, de brossage et de coupage, ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les travaux produisant beaucoup de poussière.
Pour des raisons de sécurité, la meuleuse d’angle
ne peut être utilisée que si elle est équipée de son capot de protection et de sa poignée supplémentaire.
Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée
afin qu’elle ne puisse pas glisser.
Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des
poussières pour l’usinage (coupage et ponçage) de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être homologué pour aspirer la poussière incombustible.
Il est interdit d’usiner des matériaux
contenant de l’amiante!
Respectez la consigne de prévention d’accidents correspondante (en Allemagne: VBG 119) de l’association professionnelle concernée!
Attention - Risque d’incendie! Pendant les
travaux de coupage et de ponçage, veillez à ce que pas de matériaux combustibles ne se trouvent dans la zone étendue de projection d’escarbilles.
Utilisez seulement des pièces de rechange
originales.
Seul un électricien confirmé est autorisé à
effectuer des réparations.
Le bruit développé à la place de travail peut
dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dans ce cas des mesures insonorisantes et de protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil électrique est mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Gardez votre position de sécurité. Evitez des
positions anormales du corps.
N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N’utilisez pas les appareils électriques dans une atmosphère humide, ni à proximité de liquides inflammables.
Ne portez pas l’appareil électrique par le câble
secteur. Protégez le câble secteur contre l’endommagement par de l’huile, des solvants et des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de l’appareil électrique.
Gardez votre lieu de travail en ordre.Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors
circuit lorsque vous connectez l’appareil au secteur.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Mettez un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et les appareils auxiliaires produits par le fabricant de cet appareil.
F
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 9
10
Mode d’emploi pour meuleuse d’angle
La machine est légère et facile à manier; elle est munie d’une double isolation et conçue selon les prescriptions internationales CEE 20. Si la machine est maintenue selon les règles suivantes, elle aura une longue durée de vie.
TENSION
Vérifiez avant la mise en service si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension secteur. La tension secteur ne doit différer en aucun cas de plus de 10 % de la tension secteur indiquée.
INTERRUPTEUR
La meuleuse d’angle est munie d’un interrupteur de sécurité prévu pour la prévention des accidents. Pour le mettre en marche, poussez la touche vers l’avant et appuyez-la pour l’enclencher. Pour mettre la meuleuse d’angle hors circuit, appuyez la touche et remettez-la ensuite dans sa position d’origine.
REMPLACER LES MEULES
Retirez la fiche secteur Remplacement aisé des meules grâce au dispositif d’arrêt de broche. Poussez ce dispositif d’arrêt et faites enclencher la meule. Ouvrez l’écrou à bride au moyen
de la clé à ergots. Remplacez la meule ou la meule à tronçonner et serrez bien l’écrou à bride au moyen de la clé à ergots.
Attention: Poussez le dispositif d’arrêt de broche seulement si le moteur et la broche sont arrêtés! Veillez à ce que le dispositif d’arrêt de broche soit poussé pendant le remplacement de la meule!
Si vous utilisez des meules ou des meules tronçonneuses d’une épaisseur maximale de 3 mm, vissez l’écrou à bride de sorte que le côté plan soit dirigé vers la meule ou la meule tronçonneuse.
MARCHE D’ESSAI DE NOUVELLES MEULES
Faites tourner la meuleuse d’angle sans charge avec la meule ou la meule tronçonneuse montée pendant une minute au minimum. Remplacez tout de suite des meules vibrantes.
MOTEUR
Il faut que le moteur soit bien ventilé pendant le travail; c’est pourquoi les fentes de ventilation doivent rester toujours propres.
BALAIS EN CHARBON
Si les balais sont usés, brisés ou ont moins de 5 mm de long, remplacez-les par des charbons originaux. Renouvelez toujours les balais par paires.
MEULES
Le diamètre de la meule ou de la meule tronçonneuse ne doit jamais dépasser le diamètre préconisé. Avant d’utiliser la meule ou la meule tronçonneuse, vérifiez sa vitesse de rotation spécifiée. Il faut que la vitesse de la meule ou de la meule tronçonneuse soit plus grande que la vitesse au ralenti de la meuleuse d’angle.
Utilisez exclusivement des meules ou des meules tronçonneuses homologuées pour une vitesse de rotation maximale de 11.000 tr./mn. et pour une vitesse circonférentielle de 80 m/sec.
CONSIGNES DE TRAVAIL Dégrossissage
Le travail de dégrossissage sera le plus efficient si vous mettez la meule à un angle de 30° à 40° par rapport au plan de ponçage et la passez par-dessus la pièce à usiner avec un mouvement de va-et-vient.
Coupage
Pendant les travaux de coupage, n’inclinez pas la meuleuse d’angle dans le plan de coupe. Il faut que la meule tronçonneuse présente une arête de coupe nette. Il vaut mieux utiliser une meule diamantée pour couper des pierres dures.
Il ne faut pas usiner des matéraux contenant de l’amiante.
N’utilisez jamais des meules tronçonneuses pour le dégrossissage!
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 580 W Vitesse au ralenti: 11.000 tr./mn. Diamètre maxi de meule: 115 mm Filetage de la broche motrice: M 14 Niveau de pression acoustique LPA: 89 dB(A) Niveau d’intensité acoustique LWA: 99,6 dB(A) Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Antiparasité selon la Directive CE 89/336/CEE
F
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:53 Uhr Seite 10
11
F
Disposition des brides en cas d’utilisation de meules et de meules tronçonneuses
1
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule contre-coudeé ou droite
2
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse contre-coudeé
3
Bride de serrage
Ecrou à bride
Disposition des brides en cas d’utilisation d’une meule tronçonneuse droite
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 11
12
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het gereedschap is slechts gewaarborgd als U de veiligsheidsrichtlijnen en de handleiding volledig leest en de daarin voorkomende aanwijzingen naleeft.
Controleer vóór ieder gebruik het toestel, de
aansluitkabel en de stekker. Werk enkel met een correct en intact toestel. Beschadigde onderdelen moeten onmidellijk door een elektro-vakman vernieuwd worden.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine, vóór
iedere verwisseling van gereedschap alsook bij niet-gebruik moet de netstekker uit het stopcontact getrokken worden.
Teneinde een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Bij het werken in open lucht mogen slechts
hiervoor goedgekeurde verlengkabels gebruikt worden. De gebruikte verlengkabels moeten een minimum doorsnede van 1,5 mm2hebben. De stekverbindingen moeten van aardings­contacten voorzien en tegen spatwater beschermd zijn.
Bewaar de gereedschappen veilig en voor
kinderen onbereikbaar.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden altijd
een beschermbril, veiligheidshand-schoenen en een gehoorbeschermer en bij stof veroorzakende werkzaamheden een adembeschermmasker.
Om veiligheidsredenen mag de haakse slijper
enkel met gemonteerde beschermkap en extra handgreep gebruikt worden.
Beveilig het te bewerken werkstuk tegen
verschuiven (vastschroeven).
Bij het bewerken (snijden en slijpen) van steen
moet een stofafzuiging gebruikt worden. De stofafzuiging moet voor het afzuigen van stof afkomstig van stenen toegelaten zijn.
Asbest-houdende materialen mogen
niet bewerkt worden.
De overeenkomstige voorschriften ter voorkoming van ongevallen (VBG 119) van de ongevallen­verzekering in acht nemen.
Let op brandgevaar! Zorg ervoor dat bij het
snijden en slijpen van materialen zich geen brandbare materialen in de uitgebreide zone van de wegspringende vonken bevinden.
Gebruik enkel originele onderdelen.Herstellingen mogen enkel door een elektro-
vakman uitgevoerd worden.
De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan 85
dB (A) overschrijden. In dit geval zijn maatregelen ter geluidwering en ter bescherming van het gehoor noodzakelijk voor de bediener. Het geluid van dit elektro-gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS31-031 (84/537/EG).
Zorg ervoor dat U bij het werken veilig staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Stel Uw elektro-gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektro-gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen.
Draag het elektro-gereedschap niet aan de
netkabel. Bescherm de netkabel tegen beschadiging door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten. Draag het elektro-gereedschap niet aan de kabel.
Hou Uw werkplaats in orde.Vergewis U zich dat de schakelaar uitgeschakeld
is als U de machine aan het stroomnet aansluit.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kledij en geen sieraden. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik voor Uw eigen veiligheid slechts
accessoires en hulpapparaten van de fabricant van het gereedschap
NL
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 12
13
Handleiding voor haakse slijper
De machine is licht en handig; ze is beschermend geïsoleerd en opgebouwd volgens de internationale voorschriften CEE20. De machine heeft een lange levensduur, indien ze volgens deze instructies onderhouden wordt.
SPANNING
Controleer vóór ingebruikneming of de spanning aangeduid op het kenplaatje overeenkomt met de netspanning. De netspanning mag in geen geval meer dan 10 % van de aangeduid nominale spanning afwijken.
SCHAKELAAR
De haakse slijper is voorzien van een veiligheidsschakelaar ter voorkoming van ongevallen. Om de schakelaar in te schakelen de toets naar voren schuiven en voor het vastzetten indrukken. Het uitschakelen van de haakse slijper gebeurt door de toets opnieuw in te drukken. De toets springt dan terug in de uitgangspositie.
VERWISSELEN VAN SLIJPSCHIJVEN Netstekker uit het stopcontact trekken.
Eenvoudige verwisseling van
schijf door spilvergrendeling.
De spilvergrendeling indrukken
en de slijpschijf vergrendelen.
De flensmoer met behulp van de
voorgatsleutel open draaien.
Verwissel van slijp- of snijschijf
en draai dan de flensmoer met de
voorgatsleutel weer vast.
Let op! De spilvergrendeling slechts bij stilstaande motor en slijpspil drukken! De spilvergrendeling moet U bij het verwisselen van schijf blijven drukken.
Bij slijp- of snijschijven tot ongeveer 3 mm dikte de flensmoer met de vlakke kant naar de slijp- of snijschijf vastschroeven.
PROEFDRAAIEN VAN NIEUWE SLIJPSCHIJVEN
De haakse slijper met gemonteerde slijp- of snijschijf minstens 1 minuut vrij laten lopen. Vibrerende schijven onmiddellijk vervangen.
MOTOR
De motor moet tijdens de bewerking goed verlucht worden. Daarom moeten de verluchtingsopeningen altijd schoon gehouden worden.
KOOLBORSTELS
Indien de koolborstels verbrand, gebroken of korter zijn dan 5 mm, moeten ze door originele koolborstels vervangen worden. Vernieuw de koolborstels altijd paarsgewijs.
SLIJPSCHIJVEN
De slijp- of snijschijf mag nooit groter zijn dan de voorgeschreven diameter. Controleer vóór het gebruik van de slijp- of snijschijf haar aangeduid toerental. Het toerental van de slijp­of snijschijf mag nooit hoger zijn dan het nullasttoerental van de haakse slijper.
Gebruik enkel slijp- of snijschijven die toegelaten zijn voor een maximum toerental van 11.000 min-1en voor een omtreksnelheid van 80 m/sec.
WERKWIJZE Schrobslijpen
Het best resultaat bij het schrobslijpen word bereikt als U de slijpschijf in een hoek van 30° tot 40°ten opzichte van het slijpvlak aanzet en gelijkmatig over het werkstuk heen en weer beweegt.
Snijslijpen
Bij het snijden de haakse slijper niet in het snijvlak kantelen. De snijschijf moet een intacte snijrand hebben. Voor het snijden van hard gesteente gebruikt U het best een diamant-snijschijf.
Asbest-houdende materialen mogen niet bewerkt worden!
Gebruik nooit snijschijven voor het schrobslijpen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 580 Watt Toerental onbelast : 11.000 min
-1
Max. schijfdiameter : 115 mm Draad aandrijfspil : M 14 Geluidsdrukniveau LPA : 89 dB (A) Geluidsprestatieniveau LWA : 99,6 dB (A) Trillingen
a
w
< 2,5 m/s
2
Ontstoord volgens EG-directief 89/336/EG
NL
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 13
14
NL
Plaatsing van de flensen bij gebruik van slijpschijfen en snijschijven
1
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een gebogen of rechte slijpschijf
2
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een gebogen snijschijf
3
Spanflens
Flensmoer
Plaatsing van de flensen bij gebruik van een rechte snijschijf
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 14
15
Observaciones generales de seguridad y para la prevención de accidentes:
A fin de asegurar una manipulación segura y sin accidentes rogamos se sirva a leer con atención este manual de instrucciones y observe en todo momento sus advertencias.
Antes de cada uso compruebe el estado del
aparato, de las conducciones a la red y del enchufe. Trabaje únicamente con un aparato en perfecto estado y que no presente daño alguno. Piezas dañadas deberán ser sustituidas inmediatamente por un especialista.
Es imprescindible desenchufar el aparato de la
red antes de manipularlo, antes de cambiar el útil o siempre que no se use.
Trabaje siempre con el cable de conexión
partiendo del aparato hacia atrás, para así evitar dañar el cable.
Si se trabaja al aire libre sólo se emplearán cables
de prolongación que hayan sido homologados para tal uso. Dichos cables deberán tener una sección min. de 1,5 mm2. Los enchufes deberán estar equipados de un conductor a tierra y estar protegidos contra las salpicaduras.
Guarde los útiles en lugar seguro y fuera del
alcance de los niños.
Cuando haga trabajos de lijado, cepillado o corte
lleve siempre unas gafas protectoras, guantes de seguridad y protectores de oidos, así como unas gafas contra el polvo si trabaja en ambiente polvoriento.
Por razones de seguridad, la lijadora angular sólo
se utilizará con el recubrimiento de protección puesto y la empuñadura adicional.
Antes de empezar, sujete la pieza a lijar de forma
correcta para impedir que se escape.
En caso de trabajar con piedra (cortar o lijar)
deberá usarse una aspiración de polvo. Dicha aspiración deberá estar homologada para su uso en polvo.
No trabaje con materiales que
contengan amianto
Obsérvense las disposiciones pertinentes de la asociación para la prevención de accidentes (VBG 119).
¡Atención: peligro de incendio! Durante
operaciones de corte o lijado con el aparato es preciso comprobar que no se hallen materiales inflamables al alcance de las chispas.
Use sólo piezas de recambio originales.Reparaciones sólo pueden ser efectuadas por un
electricista especializado.
El nivel de emisiones sónicas en el lugar de
trabajo puede superar los 85 db(A). En dicho caso el operario deberá tomar medidas de protección contra el ruido. Las emisiones sónicas de este aparato son medidas según IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Asegúrese de estar bien afianzado. Evite
posiciones poco habituales.
No exponga este aparato eléctrico a la lluvia. No
utilice nunca aparatos eléctricos en lugares mojados o ambientes húmedos, tampoco trabaje cerca de líquidos inflamables.
No transporte el aparato colgando del cable. Evite
que el cable sea dañado por aceite, disolventes o cantos afilados.
Mantenga ordenada su area de trabajo.Cuando enchufe el aparato asegúrese de que el
interruptor de puesta en marcha se halla desconectado.
Trabaje con ropa apropiada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Si lleva el cabello largo sujételo de forma adecuada.
Para su propia seguridad utilice sólo accesorios y
piezas adicionales del propio fabricante del aparato.
E
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 15
16
Instrucciones de servicio de la lijadora angular
El aparato es ligero y fácil de manejar, está provisto de un aislamiento protector y ha sido concebido según las disposiciones internacionales CEE 20. El aparato tiene una larga duración de vida si se observan las instrucciones de mantenimiento siguientes.
TENSION
Antes de la puesta en marcha compruebe que la tensión indicada en la placa de características concuerda con la tensión en la red. Dicha tensión no deberá diferir en ningún momento más del 10% de la tensión indicada.
INTERRUPTORES
La lijadora angular ha sido provista de un interruptor de seguridad para evitar accidentes. Para ponerla en marcha se desplazará el interruptor hacia adelante y se presionará para enclavarlo. Para desconectar la lijadora se presionará el interruptor de forma que vuelva a su posición original.
COMO CAMBIAR EL PAPEL DE LIJA Primeramente desenchufar el aparato.
A continuación presione el
bloqueo del husillo para enclavar
el disco.
Abra la tuerca bridada con la
llave de espigas frontales.
Cambie el disco de muela o de
corte y apriete de nuevo la tuerca
bridada con la llave.
¡Atención: Presione únicamente el bloqueo del husillo si el motor y el husillo se hallan parados! ¡El bloqueo del husillo debe permanecer presionado durante el cambio del disco!
En caso de discos de lijado o de corte de hasta 3 mm es preciso desatornillar la tuerca bridada con el lado plano hacia el disco.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA DE LOS NUEVOS DISCOS DE LIJADO.
Ponga la lijadora en marcha al menos durante un minuto con el nuevo disco de lijado o de corte. Discos que se pongan a vibrar deberán ser sustituidos inmediatamente.
MOTOR
El motor deberá estar bien ventilado durante su funcionamiento, las ranuras de ventilación deberán mantenerse por tanto siempre limpias.
ESCOBILLAS DE CARBON
Las escobillas deberán sustituirse por piezas originales siempre que estén quemadas, rotas o tengan menos de 5 mm. Se sustituirán siempre de dos en dos.
DISCOS DE LIJADO
Los discos de lijado o de corte no deberán superar el diámetro previsto. Antes de usar los discos compruebe el número de revoluciones que se indica en éllos. Dicho número debe ser mayor al de las revoluciones en vacio indicadas para la lijadora angular.
Emplee siempre discos de lijado o de corte que hayan sido homologados para una velocidad máxima de 11.000 min-1y para una velocidad periférica de 80 m/seg.
INSTRUCCIONES DE USO Lijado grueso o de desbaste
Los mejores resultados en la lijadura de desbaste se obtienen manteniendo el disco a un ángulo de 30º a 40º respecto a la superficie de lijado y desplazando la lijadora con movimientos regulares sobre la pieza a trabajar.
Corte
No incline la lijadora respecto al plano de corte. El disco deberá presentar un reborde de corte limpio. Para cortar piedra dura se empleará preferentemente un disco de corte adiamantado.
¡No trabaje con materiales que contengan amianto
No use nunca discos de corte para desbastar.
Características técnicas:
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida 580 Watios Revoluciones en vacio: 11.000 min
-1
Ø max. del disco 115 mm Rosca del husillo motriz: M 14 Nivel de presión acústica LPA: 89 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA: 99,6 dB(A) Vibración
a
w
< 2,5 m/s
2
Antiparasitaje según disposición CE 89/336/CEE
E
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 16
17
E
Disposición de las bridas en el uso de discos de lijado o de corte
1
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de lijado acodado o recto
2
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte acodado.
3
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte recto.
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 17
18
Instruções gerais de segurança e de protecção contra acidentes
Para assegurar um trabalho sem acidentes e sem perigos com a máquina é indispensável ler completamente o manual de operação e observar as instruções contidas no mesmo.
Cada vez, antes de usar, controle a máquina, o
cabo de ligação e a ficha. Trabalhe somente com uma máquina que esteja em perfeitas condições. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas imediatamente por um electricista especializado.
Antes de fazer qualquer trabalho na máquina,
antes de cada troca de ferramenta e quando não usar a máquina, tire a ficha da tomada.
Para evitar danificações do cabo de ligação à
rede, dirija o cabo eléctrico sempre para trás, ao afastá-lo da máquina.
Para trabalhos ao ar livre, só é permitido usar
cabos de extensão homologados para essa finalidade. Os condutores dos cabos de extensão devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm2. Os conectores devem ter contactos de segurança e ser à prova de salpicaduras de água.
Guarde a máquina e as ferramentas num lugar
seguro e fora do alcance de crianças.
Ao rectificar, escovar e cortar, use sempre óculos
de segurança, luvas de segurança, um protector dos ouvidos e, para trabalhos com formação de pó, uma máscara respiratória.
Por razões de segurança, só é permitido usar a
rectificadora angular com a cobertura protectora montada e o punho adicional.
Fixe a peça a trabalhar, para evitar que ela se
desloque.
Ao trabalhar (cortar e rectificar) pedra, é preciso
usar um dispositivo de aspiração de pó. Este dispositivo de aspiração deve ser homologado para aspirar pó de pedras.
Não é permitido trabalhar materiais
que contêm amianto.
Observe o correspondente regulamento de prevenção de acidentes (VBG 119) da Associação Mútua de Seguros dos Empregadores, uma entidade alemã.
Atenção: Perigo de incêndio! Ao cortar e
rectificar materiais, observe que as faíscas não devem alcançar materiais inflamáveis.
Use somente peças sobressalentes originais.Reparações só devem ser feitas por um
electricista competente.
O ruído no posto de trabalho pode exceder
85 dB (A). Se for esse o caso, é preciso tomar medidas de protecção contra o ruído. O ruído desta máquina eléctrica é medido conforme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
A pessoa que trabalha com a máquina sempre
deve estar numa posição firme e evitar posições anormais.
Não exponha a sua máquina à chuva. Não use a
máquina num ambiente húmido, nem na proximidade de líquidos inflamáveis.
Não transporte a máquina, segurando o cabo de
ligação à rede. Proteja o cabo eléctrico contra danificações por óleo, solventes e arestas agudas.
Mantenha o posto de trabalho em ordem.Verifique se o interruptor da máquina está
desligado, antes de introduzir a ficha na tomada.
Use roupa adequada. Não use roupa ampla, nem
jóias. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo.
Para a sua própria segurança, use somente
acessórios e equipamentos adicionais produzidos pelo fabricante da máquina.
P
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 18
19
Instruções de serviço para a rectificadora angular
A máquina é leve e de fácil manejo, tem um isolamento de protecção e corresponde às disposições internacionais CEE 20. A máquina tem uma longa vida, se for conservada conforme as instruções seguintes.
TENSÃO
Antes de usar a máquina pela primeira vez, verifique se a tensão indicada na placa de características é igual à tensão da rede. A tensão indicada não deve diferir, em nenhum caso, mais de 10% da tensão da rede.
INTERRUPTOR
A rectificadora angular tem um interruptor de segurança, para a prevenção de acidentes. Para ligar, corra o interruptor para a frente e para ligar o serviço contínuo aperte o interruptor. Para desligar a máquina, aperte o interruptor. Ele volta à sua posição inicial.
TROCA DOS REBOLOS Tire a ficha da tomada.
A troca dos rebolos é fácil devido
ao bloqueio do fuso. Aperte o
bloqueio do fuso e deixe engatar
o rebolo.
Abra a porca do flange com a
chave de furos.
Troque o rebolo e aperte a porca
do flange com a chave de furos.
ATENÇÃO: Aperte o bloqueio do fuso somente
quando o motor e o fuso estiverem parados! Durante a troca do rebolo, o bloqueio do fuso deve ficar apertado!
No caso de rebolos de até aprox. 3 mm de espessura, aperte a porca do flange com o lado plano em direcção ao rebolo.
MARCHA DE ENSAIO DE REBOLOS NOVOS
Deixe funcionar a rectificadora angular com o rebolo montado pelo menos durante um minuto em vazio. Substitua imediatamente os rebolos que vibrem.
MOTOR
O motor sempre deve ter boa ventilação durante o trabalho. Por isso, as aberturas de ventilação sempre devem estar limpas.
ESCOVAS DE CARVÃO
Quando as escovas de carvão estiverem queimadas, quebradas ou se o seu comprimento for inferior a 5 mm, é preciso substituí-las por escovas de carvão originais. Substitua as escovas de carvão sempre em pares.
REBOLOS
O rebolo nunca deve ser maior que o diâmetro prescrito. Antes de usar o rebolo, controle o número de rotações indicado. O número de rotações do rebolo deve ser superior ao número de rotações em vazio da rectificadora angular. Use somente rebolos admitidos para uma velocidade de rotação máxima de 11.000 r.p.m. e uma velocidade periférica de 80 m/seg.
OBSERVAÇÕES SOBRE O TRABALHO Rectificação de desbaste
Na rectificação de desbaste, obtém-se o melhor resultado quando se aplica o rebolo num ângulo de 30 ° a 40 ° em relação à superfície e se move o mesmo regularmente sobre a peça, de um lado ao outro.
Corte com o rebolo
Ao cortar com o rebolo, tome cuidado para que a rectificadora angular não emperre na superfície de corte. O rebolo deve ter uma aresta de corte limpa. Para cortar pedras duras, use de preferência um rebolo com diamantes.
Não é permitido trabalhar materiais que contêm amianto!
Nunca use rebolos separadores para a rectificação de desbaste.
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal: 230 V c.a. 50 Hz Potência: 580 W Número de rotações em vazio: 11.000 r.p.m. ø máx. do rebolo: 115 mm Rosca do fuso de accionamento: M 14 Nível da pressão acústica: 89 dB (A) Nível da potência acústica: 99,6 dB (A) Vibração
a
w
< 2,5 m/s
2
Desparasitada cf. a directiva da CE 89/336/CEE
P
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 19
20
P
Disposição dos flanges ao usar-se rebolos e rebolos separadores
1
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador rebaixado ou recto
2
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador rebaixado
3
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador recto
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 20
21
Allmänna säkerhetsanvisningar och olycksfallskydd
Ett riskfritt arbete med verktyget kan bara garanteras om ni läser säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen noga och följer de anvisningar som tas upp.
Före varje användning ska redskapet,
anslutningskabeln och uttaget kontrolleras. Redskapet ska vara oskadet och utan fel. Skadade delar måste genast bytas ut av en fackman.
Stickproppen ska dras ut före alla arbeten vid
maskinen, innan man ska byta verktyg och när maskinen ej används.
För att undvika skador på nätkabeln ska den alltid
löpa bort från maskinen.
Vid utomhusarbeten får endast förlängningskablar
användas som är tillåtna för utomhusbruk. Förlängningskablarna måste ha ett minsta tvärsnitt på 1,5 mm. Instickningsanslutningarna måste ha skyddskontakter och vara skyddade mot stänkkvatten.
Förvara verktygen på ett säkert ställe där barn ej
kan komma åt dem.
Bär alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och
öronskydd vid slipning, borstning och avskiljning.
Vid arbeten som alstrar mycket damm ska ett
andningsskydd användas.
Vinkelslipmaskinen får av säkerhetsskäl endast
användas me dmonterad skyddskåpa och extra handtag.
Se till att den arbetsdetalj som ska bearbetas inte
glider iväg. (Den skal spännas fast).
Vid bearbetning (avskiljning och slipning) av sten
måste ett dammsugningsaggregat användas. Dammsugningsaggregatet måste vara tillåtet för stendamm.
Material som innehåller asbest får ej
användas.
Beakta yrkessammanslutningens föreskrifter till skydd mot olycksfall (VBG 119).
Observera brandfaran! Se noga till att inga
brandfarliga material finns i närheten vid avskiljning och slipning av material, då det bildas gnistor.
Använd endast originalreservdelar.Reparationer får endast utföras av fackman.Bullerutvecklingen på arbetsplatsen kan
överskrida 85 dB (A). I ett sådant fall måste ljuddämpande och hörselskyddåtgärder vidtagas. Ljudet från detta elektriska verktyg mäts enligt IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45035 del 21, NFS 31­031 (64/537/EWG).
Se till att ni står stabilt. Undvik onormala
kroppsställningar.
Utsätt inte verktyget för regn. Verktyget får ej
användas i våt eller fuktig omgivning och inte i närheten av brännbara vätskor.
Verktyget ska inte bäras i nätkabeln. Skydda
nätkabeln mot skador på grund av olja, lösungsmedel och skarpa kanter. Verktyget får inte bäras i kabeln.
Håll i ordning på arbetsområdet.Försäkra er om att strömbrytaren är utkopplad vid
anslutning till nätet. Bär lämplig arbetsklädsel.
Ha inga vida kläder eller smucken på er. Om man
har långt hår ska man bära hårnät.
För er egen säkerhet ska bara tillbehör och
extraredskap från verktygstillverkaren användas.
S
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 21
22
Bruksanvisning til vinkelslipmaskin
Maskinen är lätt och behändig, den är skyddsisolerad och uppbyggd enligt de internationella bestämmelserna CEE 20. Maskinen har lång hållbarhet om den sköts enligt nedanstående anvisningar.
SPÄNNING
Kontrollera före driftstart om den spänning som anges på typplåten överensstämmer med nätspänningen. Nätspänningen får under inga omständigheter avvika mer än 10% från den angivna nominella spänningen.
STRÖMBRYTARE
Vinkelslipmaskinen är utrustad med en säkerhets­strömbrytare till skydd mot olycksfall. För påkoppling skjut knappen framåt och tryck ned för att låsa den. För avstängning av vinkelslipmaskinen tryck ned knappen. Knappen hoppar tilbaka till utgångsläget.
BYTE AV SLIPSKIVOR Dra ut nätkontakten!
Enkelt skivbyte genom
spindelfstlåsning. Tryck på
spindelfastlåsningen så att
slipskivan hålls kvar. Öppna
flänsmuttern med en
stjärnhålnyckel . Byt slip- eller
avskiljningsskiva och dra åt
flänsmuttern med
stjärnhålnyckeln.
Observera: Spindelfastlåsningen får bara tryckas ned då motorn och slipspindeln är avstängda. Spindelfastlåsningen ska vara nedtryckt under skivbytet!
När det gäller slip- eller avskiljningsskivor som är upp till ca 3 mm tjocka ska flänsmuttern skruvas på med plansidan åt slip- eller avskiljningsskivan.
PROVKÖRNING AV NYA SLIPSKIVOR
Vinkelslipmaskinen med den monterade slip- eller avskiljningsskivan ska gå på tomgång i minst 1 minut. Vibrerande skivor ska bytas ut omedelbart.
MOTOR
Motorn måste vara väl ventilerad under arbetet. Av den anledningen ska ventilationsöppningarna alltid vara väl rengjorda.
KOLBORSTAR
Om kolborstarna är förbrända, brutna eller kortare än 5 mm ska de bytas ut mot original-kolborstar. Byt alltid ut kolborstarna parvis.
SLIPSKIVOR
Slip- eller avskiljningsskivan får aldrig vara större än den föreskrevna diametern. Kontrollera före skivorna tas i bruk vilka varvtal som angetts. Slip- eller avkiljningsskivans varvtal måste vara högre än varvtalet då vinkelslipmaskinen går på tomgång.
Använd endast slip- och avskiljningsskivor som är tillåtna för ett maximalt varvtal på 11.000 min och för en omfångshastighet på 80 m/sek.
ARBETSANVISNINGAR Grovslipning
Bäst resultat vid grovslipning får ni om ni placerar slipskivan i en vinkel på 30 till 40 grader till slipytan och för den jämnt fram och tilbaka över arbetsdetaljer.
Avskiljningsslipning
Vid avskiljningsarbeten får vinkelslipmaskinen inte förskjutas i snittytan. Avskiljningsskivan måste göra en ren snittkant. För att avkilja hård sten är det bäst att använda en diamantavskiljningsskiva.
Material som innehåller asbest får ej bearbetas! Använd aldrig avskiljningsskivor till grovslipning.
Tekniska data
Nominell spänning: 230V ~ 50 Hz Effektupptagning: 580 W Tomgångsvarvtal: 11 000 min max. skivor: 115 mm Drivspindelns gänga: M 14 Ljudtrycksnivå: 89 dB (A) Ljudeffektnivå. 99,6 dB (A) Vibration a
w
< 2,5 m/s
2
Avstört enligt EU-riktlinje 89/338/EWG.
S
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 22
23
S
Flänsernas ordning vid användning av slipskivor och avskiljningsskivor
1
Spännfläns
Slipskiva
Arrangemang av flänsen vid användning av en krökt eller rak slipskiva
2
Spännfläns
Flänsmutter
Arrangemang av flänsen vid användning av en krökt avskiljnngsskivor
3
Spännfläns
Flänsmutter
Arrangemang av flänsen vid användning av en rak avskiljnngsskiva
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 23
24
Yleiset turvallisuusohjeet ja tapaturmantorjunta
Onnettomuuksilta vältytään ja vaaratta voidaan työskennellä vain silloin, kun turvallisuus- ja käyttöohjeet luetaan kokonaan ja ohjeita noudatetaan.
Tarkastakaa kone, liitäntäjohto ja pistoke ennen
jokaista käyttöä. Käyttäkää vain moitteettomassa kunnossa olevaa, vaurioitumatonta konetta. Sähkömiehen on vaihdettava vioittuneet osat välittömästi uusiin.
Ennen kaikkia koneelle tehtäviä töitä ja
laikanvaihtoa sekä koneen ollessa käyttämättömänä on verkkopistoke irrotettava pistorasiasta.
Verkkojohdon vahingoittumisen välttämiseksi
viekää johto aina taakse koneesta poispäin.
Ulkona työskenneltäessä saa käyttää vain tähän
tarkoitukseen hyväksyttyjä jatkojohtoja. Käytettävien jatkojohtojen halkaisijan tulee olla vähintään 1,5 mm2. Pistoliittimissä tulee olla suojamaadoitus ja roiskevesisuojaus.
Säilyttäkää laikat turvallisessa paikassa lasten
ulottumattomissa.
Käyttäkää hiomisen, harjauksen ja katkaisun
yhteydessä aina suojalaseja, turvakäsineitä ja kuulosuojaimia. Jos työssä syntyy pölyä, on käytettävä hengityssuojaa.
Kulmahiomakonetta saa turvallisuussyistä käyttää
vain silloin, kun suojus ja lisäkahva ovat paikoillaan.
Varmistakaa, että käsiteltävä kappale ei pääse
luistamaan (kiinnitettävä).
Kiveä käsiteltäessä (katkaistaessa ja hiottaessa)
on käytettävä pölynpoistoimua. Poistoimun tulee olla hyväksytty kivipölyn poistoimuun.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei
saa käsitellä.
On noudatettava vastaavaa tapaturmantorjunnan määräystä (VBG 119).
Huomio! Tulipalon vaara! Varmistakaa, että
katkaisun tai hionnan yhteydessä ei ole syttyviä materiaaleja alueella, jonne kipinät voivat kantaa.
Käyttäkää ainoastaan alkuperäisvaraosia.Korjaukset saa suorittaa vain sähkömies. Työpaikan melu saattaa ylittää 85 dB (A). Tällöin
on työntekijän osalta suoritettava meluntorjunta- ja kuulonsuojelutoimenpiteet. Kulmahiomakoneen melu mitataan IEC 59 CO 11, IEO 704, DIN 45635, osa 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) mukaisesti.
Kiinnittäkää huomiota varmaan asentoon.
Välttäkää luonnottomia asentoja.
Älkää jättäkö konetta sateelle alttiiksi. Älkää
käyttäkö sitä märässä tai kosteassa ympäristössä älkääkä syttyvien nesteiden läheisyydessä.
Älkää kantako konetta verkkojohdosta. Suojatkaa
verkkojohto öljyltä, liuottimilta ja teräviltä kulmilta.
Pitäkää työskentelyalueenne järjestyksessä.Varmistakaa, että kytkin on katkaisuasennossa,
kun kone kytketään verkkovirtaan.
Käyttäkää sopivaa työvaatetusta. Älkää käyttäkö
väljiä vaatteita tai koruja. Pitkähiuksisten on käytettävä hiusverkkoa.
Käyttäkää oman turvallisuutenne vuoksi vain
valmistajan varusteita ja lisälaitteita.
SF
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 24
25
Kulmahiomakoneen käyttöohjeet
Kulmahiomakone on kevyt ja kätevä. Se on suojaeristetty ja valmistettu kansainvälisten CEE 20 -määräysten mukaisesti. Se käyttöikä on pitkä, jos sitä huolletaan käyttöohjeiden mukaisesti.
JÄNNITE
Tarkastakaa ennen käyttöönottoa, vastaako tyyppikilpeen merkitty jännite verkkojännitettä. Verkkojännite ei saisi missään tapauksessa poiketa 10 % enemmän tyyppikilven nimellisjännitteestä.
KYTKIN
Kulmahiomakoneessa on turvakytkin onnettomuuksien välttämiseksi. Käynnistys tapahtuu työntämällä painike eteen, painike lukittuu painamalla. Kone sammutetaan painamalla painike alas. Painike siirtyy takaisin alkuasentoon.
HIOMALAIKKOJEN VAIHTO Irrota virtapistoke!
Laikanvaihto käy helposti
karanlukituksen avulla.
Karanlukitusta painetaan ja
hiomalaikan annetaan lukittua
paikalleen. Laippamutteri avataan
laippamutteriavaimella. Hioma-
tai katkaisulaikka vaihdetaan ja
laippamutteri kiristetään
laippamutteriavaimella.
Huomio: Karanlukitusta saa painaa vain silloin, kun moottori ja kara eivät ole käynnissä! Karanlukitus on pidettävä alaspainettuna laikanvaihdon aikana!
Kun hioma- tai katkaisulaikat ovat korkeintaan n. 3 mm paksuisia, laippamutteri on avattava sileä puoli laikkaa kohti.
UUSIEN HIOMALAIKKOJEN KOEKÄYTTÖ
Kun hioma- tai katkaisulaikka on kiinnitetty kulmahiomakoneeseen, koneen annetaan käydä vähintään minuutin ajan joutokäyntiä. Tärisevät laikat on heti vaihdettava.
MOOTTORI
Moottorin tuuletuksen tulee olla hyvä työn aikana, ja sen vuoksi tuuletusaukot on aina pidettävä puhtaina.
HIILIHARJAT
Jos hiiliharjat ovat palaneet tai murtuneet tai mikäli ne ovat lyhempiä kuin 6 mm, ne on vaihdettava valmistajan alkuperäisiin hiiliharjoihin. Vaihtakaa hiiliharjat aina pareittain.
HIOMALAIKAT
Hioma- tai katkaisulaikka ei saa koskaan olla ohjeenmukaista halkaisijaa suuurempi. Tarkastakaa laikan käyntinopeus ennen laikan kiinnitystä. Laikan käyntinopeuden tulee olla suurempi kuin kulmahiomakoneen joutokäyntinopeus.
Käyttäkää ainoastaan sellaisia hioma- ja katkaisulaikkoja, jotka ovat sallittuja 11.000 min
-1
maksimikäyntinopeudelle ja 80 m/s kehänopeudelle.
TYÖTÄ KOSKEVIA OHJEITA Pinnan hionta
Pinnan hionta onnistuu parhaiten, kun hiomalaikka asetetaan 30 - 40 asteen kulmaan hiomapintaan nähden ja liikutetaan tasaisesti edestakaisin hiottavan kappaleen yli.
Katkaisuhionta
Katkaisutöissä hiomakonetta ei saa kääntää niin, että laikan leikkuutaso muuttuu. Katkaisulaikan leikkuusärmän tulee olla puhdas. Kovien kivimateriaalien katkaisuun on parasta käyttää timanttilaikkaa.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa käsitellä!
Älkää koskaan käyttäkö katkaisulaikkoja pinnan hiontaan.
TEKNISIÄ TIETOJA
Nimellisjännite 230 V ~ 50 Hz Tehonkäyttö 580 W Joutokäyntinopeus 11.000 min
-1
Laikan halkaisija kork. 115 mm Käyttökaran kierteitys M14 Äänen painetaso 89 dB (A) Äänen tehotaso 99,6 dB (A) Tärinä
a
w
< 2,5 m/s
2
Häiriönpoisto tehty EG-normien 89/338/EWG mukaisesti.
SF
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 25
26
SF
Laippojen sijoitus käytettäessä hiomalaikkoja ja katkaisulaikkoja
1
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä varustettua tai suoraa hiomalaikkaa
2
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä syvennyksellä varustettua katkaisulaikkaa
3
Kiinnityslaippa
Laippamutteri
Laippojen sijoitus käytettäessä suoraa katkaisulaikkaa
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 26
27
Generelle sikkerhetshenvisninger og ulykkesbeskyttelse
Arbeider med verktøyet kan kun foregå uten ulykker og farer når sikkerhetshenvisningene og bruksveiledningen leses fullstendig, og henvisningene følges som nevnt.
Før enhver bruk må apparatet, tilkoblings-
ledningen og kontakten kontrolleres. Benytt kun et feil- og skadefritt apparat. Skadede deler må øyeblikkelig fornyes av en elektrospesialist.
Stikkontakten trekkes ut før gjennomføring av
ethvert arbeide på maskinen, før verktøyutskifting eller når den ikke er i bruk.
For å unngå skader på nettkabelen alltid ledes
bakover bort fra maskinen
Ved gjennomføring av arbeider utendørs må man
kun bruke forlengringskabler som er egnet for utendørsbruk. Forlengringskablene som brukes må ha en minste diameter på 1,5 mm2. Stikkforbindelser må ha beskyttelseskontakter og være vannsprutsikre.
Verktøyet oppbevares på en sikker måte og
utilgjengelig for barn.
Det må alltid brukes beskyttelsesbriller, sikker-
hetshansker og hørselvern ved gjennomføring av slipe-, børste eller delearbeider, og en åndedrettsmaske ved støvfremkallende arbeider.
Som sikkerhetstiltak må vinkelsliperen må kun
benyttes med montert beskyttelseshette og et tilleggshåndgrep.
Arbeidsstykket beskyttes mot bortskliing
(fastspenning).
Når sten bearbeides (deling og sliping) må det
benyttes en støvavsuging. Støvsugningen må være godkjent for suging av stenstøv.
Materialer som består av asbest må
ikke bearbeides.
Vennligst bemerk den respektive ulykkesfor­hindringsforskriften (VBG 119) til yrkesforbundet.
OBS! Brannfare! Vennligst observér at det ikke
finnes brannfarlige materialer i gnistbanens utvidete område når dele- og slipearbeider foregår.
Det må kun benyttes originale reservedeler.Reparasjoner må kun gjennomføres av en
elektrofagmann.
Det er mulig at støyutviklingen på arbeidsplassen
overskrider 85dB (A). I dette tilfelle må det anvendes lyd- og hørselsverntiltal for vedkommende som betjener maskinen. Støyen til dette elektroverktøyet måles i hht. IEC 59 CO11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Sørg for å stå trygt. Unngå unormale
kroppsstillinger.
Elektroverktøyet må ikke utsettes for regn.
Elektroverktøy må hverken brukes i våte eller fuktige omgivelser eller i nærheten av brennbare væsker.
Hold orden på Deres arbeidsomgivelser.Vær sikker på at bryteren er slått av når apparatet
tilkobles strøm.
Egnede arbeidsklær brukes. Ikke bruk vide klær
eller smykker. Ved langt hår benyttes et hårnett.
For Deres egen sikkerhet benyttes kun tilbehør og
tilleggsutstyr fra verktøyprodusenten.
N
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 27
28
Bruksveiledning for vinkelslipere
Maskinen er enkel og håndterlig, den er beskyttelsesisolert og bygget opp i hht. de internasjonale bestemmelserne CEE 20. Maskinen har en lang levetid hvis den vedlikeholdes i hht. etterfølgende anvisninger.
SPENNING
Før igangsetting må det kontrolleres at spenningen på typeskiltet er i overensstemmelse med nettspennningen. Nettspenningen må under ingen omstendighet fravike fra den oppgitte nominelle spenningen med mere enn 10%.
BRYTER
Vinkelsliperen er utstyrt med en sikkerhetsbryter for ulykkesforhindring. Denne slås på ved at tasten skyves forover og låses ved at den trykkes ned. Når vinkelsliperen skal slås av trykkes tasten ned. Tasten hopper tilbake til utgangsposisjonen.
UTSKIFTING AV SLIPESKIVENE Stikkontakten trekkes ut!
Skiveutskifting skjer enkelt ved å
fastlåse spindelen.
Spindelfastlåsingen trykkes og
slipeskiven låses. Flensmutteren
åpnes ved hjelp av
fronthullnøkkelen. Slipe- eller
deleskiven byttes ut, og
flensmutteren trekkes til ved hjelp
av fronthullnøkkelen.
OBS: Spindelfastlåsingen må kun trykkes når motoren og slipespindelen står stille ! Spindelfastlåsingen må forbli nedtrykket mens skiveutskifting foregår !
Ved slipe- eller deleskiver inntil ca. 3 mm. tykkelse må flensmutteren skrues opp med plansiden til slipe­eller deleskiven.
PRØVEKJØRING MED NYE SLIPESKIVER
Vinkelsliperen med montert slipe- eller deleskive må minst kjøres 1 minutt på tomgang. Vibrerende skiver må byttes øyeblikkelig.
MOTOR
Motoren må bli godt utluftet mens arbeidet pågår, derfor må lufteåpningene alltid holdes rene.
KULLBØRSTER
Når kullbørstene enten er brent opp, brukket eller kortere enn 5 mm, må disse erstattes av originalkullbørster. Kullbørstene erstattes alltid parvis.
SLIPESKIVER
Slipe- eller deleskiven må aldri være større enn den foreskrevne diametern. Før slipe- eller deleskiven tas i bruk. kontrolleres deres oppgitte omdreiningstall. Slipe- eller deleskivens omdreiningstall må være høyere enn tomgangsdreietallet til vinkelsliperen.
Det må kun brukes slipe- og deleskiver som er tillatt for et maksimalt omdreiningstall på 11.000 min-1 og for en periferihastighet på 80 m/sek.
ARBEIDSHENVISNINGER Skrubbsliping
Det beste resultatet ved skrubbsliping oppnås når slipeskiven settes i en vinkel på 30 til 40 til slipeflaten, og arbeidsstykket beveges jevnt frem og tilbake.
Delesliping
Ved delearbeider må vinkelsliperen ikke settes på kant i skjæreflaten. Deleskiven må ha en ren skjærekant. For deling av hard sten er det best å bruke en diamantdeleskive.
Materialer som består av asbest må ikke bearbeides! Materialer må aldri benyttes til skrubbesliping.
TEKNISKE DATA
Nominell spenning: 230 V ~ 50 Hz Ytelsesopptak: 580 W Tomgangsomdreiningstall: 11.000 min
-1
maks. skivediameter: 115 mm Driftsspindelens gjenger: M14 Lydtrykknivå: 89 dB (A) Lydytelsesnivå: 99,6 dB (A) Vibrasjon
a
w
< 2,5 m/s
2
Radiostøydemping i hht. EG-retningslinje 89/338/EWB
N
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 28
29
N
Flensenes anordning ved bruk av slipeskiver og deleskiver
1
Spennflens
Flensmutter
Flensenes anordning ved bruk av en bøyet eller rett slipeskive
2
Spennflens
Flensmutter
Flensenes anordning ved bruk av en bøyet deleskive
3
Spennflens
Flensmutter
Flensenes anordning ved bruk av en rett deleskive
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 29
30
°ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
°È· Ó· ¤¯ÂÙ οÔÈ· ÂÁÁ‡ËÛË fiÙÈ Ë ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ì ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ΛӉ˘ÓÔ˘˜ ηÈ
·fi ·Щ˘¯‹М·Щ·, Ъ¤ВИ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И М¤¯ЪИ Щ¤ПФ˜ О·И У· ·ОФПФ˘ı‹ЫВЩВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ∞ЫК·ПВ›·˜ О·И ГВИЪИЫМФ‡.
¶ÚÈÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ÙÔ
О·ПТ‰ИФ О·И ЩЛУ МЪ›˙·. ¡· ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ fiЩ·У ·˘Щ‹ ВИУ·И ВУЩВПТ˜ ВУЩ¿НВИ О·И ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ˙ЛМ›В˜. ¶·ЪВПОfiМВУ· Ф˘ ¤¯Ф˘УВ ‚П¿‚Л Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У
·М¤Ыˆ˜ ·fi ВИ‰ИОfi ЛПВОЩЪФЩВ¯У›ЩЛ.
√Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË, fiÙ·Ó
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÚÁ·Ï›· Î·È fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙËÓ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙Ë̛˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
КЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ ·˘Щfi У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿УЩ· ›Ыˆ
·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÂÊfiÛÔÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ˘·›ıÚÈ·, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВИЩЪВfiМВУ· О·ПТ‰И·
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘, Ô˘ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ 1,5 mm2. √È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó
SCHUKO Î·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËı› ¤Ó·ÓÙÈ „ÂηÛÌÔ‡ ‹ Ú·ÓÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÓÂÚÔ‡.
¢È·ÙËÚ›ÙÂ Û˘Û΢‹ Î·È ÂÚÁ·Ï›· Û ̤ÚÔ˜
Û›ÁÔ˘ÚÔ Î·È ·ÚfiÛÈÙÔ ÁÈ· ·È‰È¿.
ºÔÚ¿Ù ·ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ¯ÂÈÚfiÎÙÈ·
·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›· ·ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó
ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ, ‚Ô˘ÚÙÛ›˙ÂÙÂ Î·È ÚÈÔÓ›˙ÂÙ ηÈ
М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·У·УВ˘ЫЩИОФ‡ fiЩ·У О¿УВЩВ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ·Ъ¿БФ˘У ЫОfiУЛ.
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ¤¯ÂÙÂ
ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηχÙÚ· ηÈ
ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ (ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙÂ) ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ÁÏ˘ÛÙÚ¿ÂÈ.
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ Î·È ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ¤ÙÚ·, ÙfiÙÂ
Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЫЩЛМ·
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘, Ô˘ Ó· ¤¯ÂÈ ÚԉȷÁÚ·Ê› ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘ ÂÙڈ̿وÓ.
∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ
Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÚԉȷÁÚ·Ê‹
·ФК˘Б‹˜ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ (VBG 119) ЩЛ˜ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ Ы˘УЩВ¯У›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹, ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘ПИО¿ Ф˘ И¿УФ˘У КˆЩИ¿ ЫЩФУ ЩФМ¤· Ф˘ МФЪВ› У· ¤ЫФ˘У Ы›ıВ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·˘ıВУЩИО¿ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.
ªfiУФ ВИ‰ИОfi˜ ЛПВОЩЪФЩВ¯У›ЩЛ˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У·
οÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ Û˘Û΢‹˜.
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÛÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ Ù· 85 db (A). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹
··ИЩФ‡УЩ·И М¤ЩЪ· ·УЩИıФЪ˘‚ИО¿ О·И ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·ОФ‹˜ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹. √ ıfiЪ˘‚Ф˜
ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ МВЩЪИ¤Щ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜
ÚԉȷÁڷʤ˜ IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN
45635 Ù̷̋ 21, NFS 31-031 (84- 537-EOK).
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И У·
·ÔʇÁÂÙ ·ÓÒ̷Ϙ ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘
ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ªЛУ ВОЩ›ıВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩИЪО‹ Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛУ
‚ЪФ¯‹ О·И МЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ˘БЪfi
ВЪИ‚¿ППФУ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
ªËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙËÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
·fi ˙ËÌȤ˜ ÏfiÁˆ Â·Ê‹˜ Ì ‰È·Ï˘ÙÈο ˘ÁÚ¿,
Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜.
∆ËÚ›Ù ٿÍË ÛÙËÓ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜Ø Û·˜.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Â›Ó·È Û‚˘Ṳ̂ÓÔ˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ú‡̷.
ºФЪ¿ЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ КfiЪМ· ВЪБ·Ы›·˜. ªЛУ
ÊÔÚ¿Ù ʷډÂȤ˜ ÊfiÚ̘ ‹ ‰·¯Ù˘Ï›‰È·,
·Ï˘ÛÛ›‰Â˜ ÎÙÔ. ∞Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚ˘¿ Ì·ÏÏÈ¿,
ÊÔÚ¿Ù ÊÈϤ.
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Î·È ÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Û΢¤˜
·fi ÙÔÓ ›‰ÈÔ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
GR
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 30
31
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩЪФ¯Ф‡ ¢∂§∆∞
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ВП·КЪИ¿ О·И В‡¯ЪЛЫЩЛ, ¤¯ВИ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ МfiУˆЫЛ О·И В›У·И Ы¯В‰И·ЫМ¤УЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ CEE 20. £· ЩЛУ ¤¯ВЩВ ФПП¿ ¯ЪfiУИ·, ·У ЩЛУ Ы˘УЩЛЪВ›ЩВ ˆ˜ ВН‹˜:
ƒ∂Àª∞
§¿‚ÂÙ ˘ fi„Ë ÙËÓ Ù¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̿ Û·˜ (ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙ˘) Î·È Û˘ÁÎÚ›ÓÂÙ¤ ÙË Ì ÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∏ ·ÓÔ¯‹ ‰È·ÊÔÚ¿˜ Ù¿Û˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ÍÂÂÚÓ¿ÂÈ Ù· 10%.
¢π∞∫√¶∆∏™
∏ Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ÂÍÔÏÈÛı› Ì ‰È·ÎfiÙË ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯Ë̿وÓ. °È· Ó· ‚¿ÏÂÙ ÌÚÔ˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ˆı‹ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È Ó· ÙÔ ȤÛÂÙÂ, ÒÛÙ ӷ Á·ÓÙ˙ÒÛÂÈ. √Ù·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û‚‡ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ÙfiÙ ȤÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ÚÔ˜ Ù· οو. ∆ÔÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ˉ¿ÂÈ ÛÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ı¤ÛË.
∞§§∞°∏ ∆ƒ√Ãø¡
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹. ∞ÏÔÔÈË̤ÓË ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ‰›ÛÎˆÓ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ¿ÙÚ·ÎÙÔ
·ÛÊ·Ï›·˜. ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ·Ê‹ÛÙ ¤ÙÛÈ Ó· Á·ÓÙ˙ÒÛÂÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Ì ÎÏÂȉ› ÌÂÙˆÈÎÔ‡ ÛÙÔÌ›Ô˘. ∞ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ‰›ÛÈÎÔ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Ì ÙÔ ›‰ÈÔ ÎÏÂȉ›.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶È¤˙ÂÙ ÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÌfiÓÔ Ì ۂ˘Ṳ̂ÓË Ì˯·Ó‹! ∏ ¿ÙÚ·ÎÙÔ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ì›ÓÂÈ ÈÂṲ̂ÓË Î¿Ùˆ ηıfiÏË ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ·ÏÏ·Á‹˜ ‰›ÛÎÔ˘!
√Щ·У ФИ ‰›ЫОФИ ¤¯Ф˘У ¿¯Ф˜ М¤¯ЪИ 3 ¯ИП. ЩfiЩВ ‚И‰ТУВЩВ ЩФ ВЪИОfi¯ПИФ КП¿УЩ˙В˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ПВ›· ЩФ˘ ПВ˘Ъ¿ У· ‚П¤ВИ ЪФ˜ ЩФУ ‰›ЫОФ.
∆∂™∆ ¡∂ø¡ ¢π™∫ø¡
µ¿ÏÙ ÌÚÔ˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÁÈ· ÂÚ›Ô˘ 1 ÏÂÙfi ηÈ
·ÏÏ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ‰›ÛÎÔ˘˜ Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÎÚ·‰·ÛÌfi.
∫π¡∏∆∏ƒ∞™
∆ЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· О·ı·Ъ¤˜ ЩИ˜ Ы¯ИЫМ¤˜ ВНfi‰Ф˘ ·¤Ъ·, БИ·Щ› Ф ОИУЛЩ‹Ъ·˜ Ъ¤ВИ У· ВН·ВЪ›˙ВЩ·И О·П¿ О·Щ¿ ЩЛУ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩФ˘. ∫∞ƒµ√А¡∞∫π∞
∞Ó ¤¯Ô˘Ó η› Ù· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·, ‹ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ‹ Â›Ó·È ÈÔ ÎÔÓÙ¿ ·fi 5 mm, ·ÏÏ¿ÍÙ ٷ Ì Ӥ·
·˘ıВУЩИО¿ О·Ъ‚Ф˘У¿ОИ·.
¢π™∫√π
√И ‰И¿МВЩЪФ˜ ‰›ЫОˆУ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· НВВЪУ¿ВИ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜. ∂П¤Б¯ВЩВ ЪИУ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ ‰›ЫОˆУ ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ ЩФ˘˜, Ф˘ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· НВВЪУ¿ВИ ЩФУ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫЩФ ВПВ‡ıВЪФ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЪФ¯Ф‡˜ ¤¯Ф˘УВ ЪФ‰И·БЪ·К‹ МВ
·УТЩ·ЩФ ·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ 11.000 min-1О·И Щ·¯‡ЩЛЩ· ЫЩЪФК‹˜ 80 m/sec.
√¢∏°π∂™ ∂ƒ°∞™π∞™ ∆Úfi¯ÈÛÌ· ÂίfiÓ‰ÚÈÛ˘
°И· У· ¤¯ВЩВ ЩФ О·П‡ЩВЪФ ‰˘У·Щfi ·ФЩ¤ПВЫМ· ‚¿˙ВЩВ ЩФУ ЩЪФ¯fi ЫВ БˆУИ¿ 30Ж М¤¯ЪИ 40Ж ЫВ Ы¯¤ЫЛ МВ ЩЛУ ЩЪФ¯И˙fiМВУЛ ВИК¿УВИ· О·И ОИУВ›ЩВ ЩФУ ФМФИfiМФЪК· ЫЩФУ ЩФМ¤· ВВНВЪБ·Ы›·˜.
¶ÚÈfiÓÈÛÌ·
™В ВЪБ·Ы›В˜ ОФ„›М·ЩФ˜-ЪИФУ›ЫМ·ЩФ˜ МЛУ ПВ˘Ъ›˙ВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛУ ВИК¿УВИ· ВЪБ·Ы›·˜. ∆Ф ЪИfiУИ Ъ¤ВИ У· ¤¯ВИ О·ı·Ъ‹ ·ОМ‹ ОФ‹˜. ¶ЪФОВИМ¤УФ˘ У· ЪИФУ›ЫВЩВ ЫОПЛЪ¿ ВЩЪТМ·Щ·, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ИФ О·П¿ ‰И·М·УЩ¤УИ· ЪИfiУИ·.
∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ·М›·УЩФ!
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ФЩ¤ ЪИfiУИ· БИ· ЩФ ЩЪfi¯ИЫМ· ВО¯fiУ‰ЪИЫЛ˜.
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
ƒÂ‡Ì·: 230V ~ 50 Hz
πÛ¯‡˜: 580 Watt
ªВБ›ЫЩЛ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩЪФ¯Ф‡: 115 mm
∞ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ: 11.000 min
-1
™›ڈ̷ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÂÎΛÓËÛ˘: ª 14
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 89 dB (A)
∂›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘: 99,6 dB (A)
¢fiÓËÛË
a
w
< 2,5 m/s
2
∂χıÂÚÔ ·Ú·Û›ÙˆÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÚԉȷÁÚ·Ê‹ ∂√∫ 89-336-∂√∫
GR
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 31
32
GR
¢È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ‰›ÛÎˆÓ ÁÈ· ÙÚfi¯ÈÛÌ· Î·È ÚÈfiÓÈÛÌ·
1
ºÏ¿ÓÙ˙· Ù·Ó‡Ûˆ˜
¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
¢È¿Ù·ÍË Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ›ÛÈÔ˘ ‹ ÁˆÓÈ·Ṳ̂ÓÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡
2
ºÏ¿ÓÙ˙· Ù·Ó‡Ûˆ˜
¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
¢И¿Щ·НЛ ЩЛ˜ КП¿УЩ˙·˜ О·Щ¿ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ БˆУИ·ЫМ¤УФ˘ ЪИФУИФ‡
3
ºÏ¿ÓÙ˙· Ù·Ó‡Ûˆ˜
¶ÂÚÈÎfi¯ÏÈÔ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
¢И¿Щ·НЛ ЩЛ˜ КП¿УЩ˙·˜ О·Щ¿ ЩЛУ ¯Ъ‹ЫЛ ›ЫИФ˘ ЪИФУИФ‡
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 32
33
Avvertenze generali di sicurezza e di prevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchio sicuro e senza infortuni solo se le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l´uso vengono lette completamente e se le avvertenze in esse contenute vengono seguite.
Controllare ogni volta prima dell´uso
l´apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina. Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire gli utensili e quando l´apparecchio non viene usato.
Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi
di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. I collegamenti a spina devono avere contatti di terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
Conservare gli utensili in un posto sicuro e
inaccessibile per i bambini.
Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza e le cuffie durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè una mascherina di protezione delle vie respiratorie se si sviluppa anche polvere.
Per motivi di sicurezza la smerigliatrice angolare
può venire usata solo con la calotta di protezione montata e con l´impugnatura ausiliaria.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato
e non si sposti (serrarlo).
Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si
deve usare un dispositivo di aspirazione della polvere che sia omologato per l´aspirazione di polvere minerale.
Non devono essere lavorati materiali
contenenti amianto.
Rispettare le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell´associazione di categoria.
Attenzione: pericolo d´incendio!
Durante le operazioni di troncatura e smerigliatura accertarsi che non ci siano materiali infiammabili che possano venir raggiunti dalle scintille.
Impiegare solo ricambi originali.Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista.
Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro
può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che l´operatore prenda delle misure di protezione contro i rumori. Il livello sonoro di questo elettroutensile viene misurato secondo le norme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di
assumere posizioni insolite.
Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non
usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle vicinanze di liquidi infiammabili.
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare
l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione: oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
Tenere in ordine il posto di lavoro.Accertarsi che l´interruttore sia spento quando
viene inserita la spina di alimentazione.
Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare
indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel caso di capelli lunghi.
Per la propria sicurezza usare solo accessori e
utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
I
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 33
34
Istruzioni per il funzionamento della smerigliatrice angolare
La macchina è leggera, facile da maneggiare, provvista di isolamento protettivo e concepita secondo le disposizioni internazionali CEE 20. Si assicura una lunga durata se la manutenzione viene eseguita secondo queste avvertenze.
TENSIONE
Prima della messa in esercizio controllare che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta. La tensione di rete non deve assolutamente differire di più del 10% dalla tensione nominale indicata.
INTERRUTTORE
La smerigliatrice angolare è provvista di un interruttore di sicurezza per la prevenzione degli infortuni. Per accenderla, spingere in avanti il tasto e premerlo perchè scatti in posizione. Per spegnere la smerigliatrice premere il tasto che ritorna automaticamente nella posizione di partenza.
SOSTITUZIONE DELLA MOLA
Togliere la spina dalla presa di
alimentazione.
Facile sostituzione della mola
grazie all´arresto del mandrino.
Premere l´arresto del mandrino e
far scattare in posizione la mola.
Aprire il dado flangiato con la
chiave a pioli. Sostituire la mola di smerigliatura o di troncatura e serrare il dado flangiato con la chiave a pioli.
Attenzione: Premere l´arresto del mandrino solo se il motore ed il mandrino di smerigliatura sono fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto del mandrino deve rimanere premuto!
Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura fino a 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con il lato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLA NUOVA
Far funzionare a vuoto per almeno 1 minuto la smeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura o di troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirla subito.
MOTORE
Il motore deve essere ben ventilato durante il funzionamento, per questo motivo le aperture di areazione devono sempre essere tenute pulite.
SPAZZOLE DI CARBONE
Se le spazzole di carbone sono bruciate, rotte o più piccole di 5 mm, devono essere sostituite con spazzole di ricambio originali. Sostituire le spazzole sempre a coppie.
MOLE DI SMERIGLIATURA
La mola di smerigliatura o di troncatura non deve superare il diametro prescritto. Prima di usare la mola controllarne il numero giri indicato. Il numero di giri della mola di smerigliatura o di troncatura deve essere maggiore del numero di giri a vuoto della smerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o di troncatura che siano omologate per un numero massimo di giri di 11.000 min-1e per una velocità periferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USO Smerigliatura di sgrossatura
I risultati migliori nella sgrossatura si ottengono ponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40° rispetto alla supericie da smerigliare e spostandola sul pezzo da lavorare con movimenti regolari da destra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncatura
Per la troncatura non inclinare la smerigliatrice sul piano di taglio. La mola di troncatura deve presentare uno spigolo di taglio netto. Per troncare pietre dure si consiglia di unsare una mola diamantata.
Non devono venir lavorati materiali contenenti amianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz potenza assorbita: 580 W numero giri a vuoto: 11.000 min
-1
ø max. mola: 115 mm filetto del mandrino motore: M 14 livello di pressione acustica LPA: 89 dB (A) livello di potenza sonora LWA: 99,6 dB (A) Vibrazione
a
w
< 2,5 m/s
2
schermata secondo la direttiva CE 89/336/CEE
I
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 34
35
I
Posizione della flangia se si impiegano mole per smerigliatura e troncatura
1
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per smerigliatura piegata a gomito o diritta
2
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura piegata a gomito
3
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura diritta
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 35
36
Generelle sikkerhedshenvisninger og forebyggelse af ulykker
Uheldsfrit og ufarligt arbejde med værktøjet kan kun opnåes, hvis sikkerhedshenvisningerne og betjeningsvejledningen læses fuldstændig, og henvisningerne deri følges.
Kontrollér apparatet før hver ibrugtagning, også
dets ledning og stik. Arbejd kun med et fejlfrit og ubeskadiget apparat. Beskadigede dele skal straks udskiftes af el-fagpersonale.
Stikket skal trækkes ud af stikdåsen før service-
arbejde på maskinen, før hvert værktøjsskift, og når apparatet ikke er i brug.
For at undgå beskadigelser ved netkablet skal
dette altid føres bagud væk fra maskinen.
Ved udendørs arbejde må der kun anvendes
godkendte forlængerledninger. De anvendte forlængerledninger skal mindst have et tværsnitsareal på 1,5 mm2. Stikforbindelserne skal have beskyttelseskontakter og stænkvands­beskyttede.
Opbevar værktøjet sikkert og udenfor børns
rækkevidde.
Anvend ved slibning, børstning og brydning altid
beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og høreværn og ved støvudviklende arbejder maske.
Vinkelsliberen må af sikkerhedsgrunde kun
anvendes med beskyttelseskappe og ekstrahånd­tag.
Det materiale, der skal forarbejdes, skal sikres
mod skridning (fastspænding).
Ved forarbejdning (brydning og slibning) af sten
skal støvsugning anvendes. Støvsugeren skal være godkendt til at suge stenstøv.
Asbestholdige materialer må ikke
bearbejdes.
Se fagforeningens relevante forskrift for uheldsforebyggelse.
Pas på! Brandfare! Sørg for, at der ikke befinder
sig brandbare materialer indenfor det område, som gnister kan springe i, når der arbejdes med brydning og slibning.
Brug kun originale dele.Reparationer må kun udføres af dertil kvalificeret
personale.
Lydniveauet på arbejdspladsen kan overskride
85 dB (A). I så fald skal den, der arbejder med maskinen, benytte lyddæmpning og hørebeskyttelse. Lyden fra dette elektroværktøj måles efter IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 84/537/EØF).
Sørg for at stå i en sikker position. Undgå
unormale kropsstillinger.
Elektroværktøjet må ikke udsættes for regn. Brug
ikke værktøjet i våde eller fugtige omgivelser og heller ikke i nærheden af brandbare væsker.
Bær ikke el-værktøjet i netledningen. Netled-
ningen skal beskyttes mod beskadigelse fra olie, opløsningsmidler og skarpe kanter. Bær ikke værktøjet i ledningen.
Hold Deres arbejdsområde i orden.De bør sikre Dem, at kontakten er slået fra, når
værktøjet sluttes til strømnettet.
Bær egnet arbejdstøj. Bær ikke løstsiddende
klæder eller smykker. Langt hår beskyttes af hårnet.
Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør de kun
anvende tilbehør og ekstraapparater fra værktøjsproducenten.
DK
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 36
37
Betjeningsvejledning til vinkelsliber
Maskinen er let og håndterbar, den er beskyttelsesisoleret og konstrueret i henhold til de internationale bestemmelser CEE 20. Maskinen har en lang levetid, hvis den behandles efter disse forskrifter.
SPÆNDING
Kontrollér før ibrugtagning, om den spænding, der er angivet på typeskiltet stemmer overens med netspændingen. Netspændingen bør under ingen omstændigheder afvige med mere end 10% fra den angive spænding.
KONTAKT
Vinkelsliberen er udstyret med en sikkerhedskontakt for at forebygge ulykker. Når maskinen tændes, skubbes kontakten fremad, og når den skal i indgreb, trykkes kontakten nedad. Når maskinen skal slukkes, skubbes kontakten nedad. Kontakten springer tilbage i udgangsposition.
SKIFT AF SLIBESKIVER Træk netstikket ud.
Simpelt skiveskift via spindelstop.
Tryk spindlen ned og lad
slibeskiven gå i indgreb.
Flangemøtrikken løsnes med
fronthuljernet.
Slibe- eller brydeskiven skiftes og
flangemøtrikken fæstnes med
fronthuljernet.
NB! Spindlen må kun trykkes ned, når motoren
og slibehjulet står stille. Spindelstoppet skal forblive nedtrykket. mens slibeskiven skiftes.
Ved slibe- og brydeskiver indtil ca. 3 mm tykkelse skrues flangemøtrikken på med plansiden til slibe­eller skæreskiven.
PRØVEKØRSEL AF NY SLIBESKIVE
Lad vinkelsliberen løbe i tomgang med monteret slibe- eller skæreskive i mindst 1 minut. Vibrerende skiver skal skiftes med det samme igen.
MOTOR
Motoren skal luftes godt i løbet af arbejdstiden, derfor skal ventileringsåbningerne altid holdes rene.
KULBØRSTER
Når kulbørsterne er blevet forbrændte, brækkede eller er kortere end 5 mm, skal de udskiftes med originale kulbørster. Kulbørsterne skal altid skiftes parvis.
SLIBESKIVER
Slibe- eller skæreskiven må aldrig være større end den angivne diameter. Før slibe- eller skæreskiven anvendes, skal dens angive omdrejningstal kontrolleres. Slibe- eller skæreskivens om­drejningstal skal være højere end vinkelsliberens tomgangsomdrejningstal.
Brug kun slibe- og skæreskiver, der er godkendt til et maksimalt omdrejningstal på 11.000 min-1 og til en omfangshastighed på 80 m/sek.
ARBEJDSHENVISNINGER Skrubslibning
Ved skrubslibning opnåes det bedste resultat, når slibeskiven holdes i en vinkel på 30° til 40° på slibefladen og bevæges regelmæssigt frem og tilbage over arbejdsemnet.
Skæreslibning
Ved skærearbejder må vinkelsliberen ikke gå skråt ind i snitfladen. Skæreskiven skal have en ren snitkant. Til brydning af hård sten er en diamantslibeskive bedst.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes!
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning.
TEKNISKE DATA
Driftsspænding 230 V ~ 50 Hz Optagen effekt 580 W Tomgangsomdrejningstal 11.000 min
-1
Maksimal skivediameter 115 mm Drevspindelgevind M 14 Lydtrykniveau LPA: 89 dB (A) Lydeffektniveau LWA: 99,6 dB (A) Vibration
a
w
< 2,5 m/s
2
Radiostøjdæmpet i henhold til EU-direktiv 89/336/EØF
DK
STOP
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 37
38
DK
Placering af flangen ved brug af slibeskiver og skæreskiver
1
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af forkrøppet eller lige slibeskive
2
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af forkrøppet slibeskive
3
Spændeflange
Flangemøtrik
Placering af flangen ved brug af lige slibeskive
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 38
39
Ersatzteilzeichnung Winkelschleifer WSC 115-j Art.-Nr.: 44.302.00, I.-Nr.: 91115
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 39
40
Ersatzteilliste Winkelschleifer WSC 115-j Art.-Nr.: 44.302.00, I.-Nr.: 91115
Pos. Bezeichnung Ersatzteilnr.
01 Arretierungsknopf 44.302.80.01 03 Seegerring 44.302.80.03 04 Mutter 44.302.80.04 05 Federring 44.302.80.05 06 Antriebsritzel 44.302.80.06 07 Kugellager 44.302.80.07 08 Seegerring 44.302.80.08 09 Trennplatte 44.302.80.09 10 Keil 44.302.80.10 11 Rotor 44.302.80.11 12 Kugellager 44.302.80.12 13 Luftleitteil 44.302.80.13 14 Schraube 44.302.80.14 15 Schraube 44.302.80.15 16 Schraube 44.302.80.16 17 Getriebegehäuse 44.302.80.17 18 Zusatzhandgriff 44.302.80.18 20 Kugellager 44.302.80.20 21 Seegerring 44.302.80.21 22 Unterlegscheibe 44.302.80.22 23 Antriebsrad 44.302.80.23 25 Lagerdeckel 44.302.80.25 26 Kugellager 44.302.80.26 27 Getriebegehäuseflansch 44.302.80.27 29 Keil 44.302.80.29 30 Spindel 44.302.80.30 31 Schraube 44.302.80.31 32 Schutzhaube 44.302.80.32 33 Flansch 44.302.80.33 35 Flanschmutter 44.302.80.35 36 Schraube 44.302.80.36 37 Stator 44.302.80.37 38 Schalterwippe 44.302.80.38 39 Spiralfeder 44.302.80.39 40 Schalterleiste 44.302.80.40 41 Motorgehäuse 44.302.70.41 42 Kondensator 44.302.80.42 43 Bürstenhalter 44.302.80.43 44 Kohlebürste 44.302.80.44 45 Bürstenhalterdeckel 44.302.80.45 46 Schalterabdeckung 44.302.80.46 48 Zugentlastungsschelle 44.302.80.48 50 Schalter 44.302.80.50 51 Knickschutztülle 44.302.80.51 52 Handgriffgehäuse 44.302.70.52 53 Schraube 44.302.80.53 55 Netzleitung 44.302.80.55 57 Flanschmutterschlüssel 44.302.80.57
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 40
41
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: WSC-0258-10-834-E
WSC 115-j
®
– Seriennummer auf
dem Produkt –
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
25. 09. 1995
Schneider
Produkt-Management-L
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
– Serial number specified on
the product -
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
25. 09. 1995
Schneider
Head of Product Management
Landau/Isar, (date)
25. 09. 1995
Schneider
Direction Gestion Produits
Landau/Isar, datum
25. 09. 1995
Schneider
Hoofd produkt management
Landau/Isar
25. 09. 1995
Schneider
Director de gestión productos
Landau/Isar
25. 09. 1995
Schneider
Chefe da Gestão de Produtos
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
– no. série indiqué sur le
produit -
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
– serienummer op het produkt-
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
– No. de serie en el producto:
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
– cujo número de série
encontra-se no produto -
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
HANS EINHELL AG · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Winkelschleifer
Right-angle Grinder Meuleuse d'angle Haakse slijper Lijadora angular Rectificadora angular
HD 400.1; HD 400.2; EN 50082-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 41
42
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: WSC-0258-10-834-E
WSC 115-j
®
– serienummer på produkten -
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
25. 09. 1995
Schneider
Produktledningen - L
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
– tuotteen valmistusnumero -
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
25. 09. 1995
Schneider
Tuotannon johto - L
Landau/Isar, den
25. 09. 1995
Schneider
Produktadministrasjonssjef
Landau/Isar,
στις
25. 09. 1995
Schneider
∆ιευθυντς προιντος
Landau/Isar,l”
25. 09. 1995
Schneider
Il Responsabile della produzione
Landau/Isar, den
25. 09. 1995
Schneider
Produktmanagement-leder
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
– Serienumer på produktet –
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EURatningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer.
Αριθµς σειρς πνω στο
προιν –
ανταποκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ της
Ευρωπαικς Κοιντητας 89/
392/ ΕΟΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
χαµηλς τσεως της
Ευρωπαικς Κοιντητας
73/ 23/ ΕΟΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτροναγνητικς
ανεκτικτητας της
Ευρωπαικς Κοιντητας
89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγς.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλ"νει εν
ονµατι της εταιρας
τπος
υρκα
τι η
µηχαν / το προιν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
– numero di serie sul prodotto -
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
– Serienummer på produktet -
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
HANS EINHELL AG · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Vinkelslipverk Kulmahiomakone Vinkelslipemaskin
ÁÈ· ÙÔÓ ÁˆÓÈ·Îfi ÙÚÔxfi
Smerigliatrice angolare Vinkelsliber
HD 400.1; HD 400.2; EN 50082-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 42
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 1 year. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 6 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 1 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 1 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilaktig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση EINHELL
Ο χρνος εγγ#ησης ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορς και ισχ#ει ξι µνες. Η εγγ#ηση καλ#πει κακ κατασκευ  λθη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτο#µενος χρνος επισκευς δεν επιβαρ#νουν τον πελτη. Η εγγ#ηση δεν ισχ#ει για παρεπµενες βλβες.
Το κντρο εξυπηρτησης πελατ"ν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 1/2 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 1/2 ano. Prestamos garantia em caso de execução defeituosa ou defeitos de material ou de funcionamento. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequˆencia da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
43
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 43
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del funzionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calcolati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
Einhell & Wieshofer GmbH
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Einhell Marketing Sales & Service
15 Warwick House Ind. Park, Banbury Road,
Sautham, Warwickshire CV 33 OPS
Hans Einhell Nederland BV
Postbus 12
NL-5126 ZG Gilze
Varas - Van Looveren BV
Coebergerstraat No 49
B-2018 Antwerpen
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Portugal LDA Com. Int.
Rua dos Tercos, 638 Canelas
P-4405 Valadares
Suomen Einhell OY
Hepolamminkatu 20
SF-33720 Tampere
Einhell Italia s.r.l.
Via Fermi, 9
I-22077 Olgiata Comasco (Co)
Danks Handel Silkeborg a/s
Løvsvinget 7
DK-8653 Them
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 1 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits- zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in- folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm- gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz- teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 356 Telefax (0 99 51) 52 50
Reparatur-Abt.: Telefon (0 99 51) 942 357 Telefax (0 99 51) 26 10
Technische Kundenberatung: Telefon (0 99 51) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικ"ν αλλαγ"ν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
wegm · 9/95
Anleitung WSC 115 14.11.2001 9:54 Uhr Seite 44
Loading...