Einhell WIG operation manual

Originalbetriebsanleitung
k
WIG-Schweißbrenner-Set
Original operating instructions
t
TIG Welding Torch Set
Manual de instrucciones original
m
Juego de sopletes para soldadura TIG
O
Jogo de maçarico de soldar WIG
Original-bruksanvisning
U
TIG-svetsbrännar-set
Alkuperäiskäyttöohje
q
TIG-hitsauspoltinsarja
B
Originalne upute za uporabu
f
Komplet s plamenikom za WIG zavarivanje
Originalna uputstva za upotrebu
4
Komplet s gorionikom za WIG zavarivanje
Orijinal Kullanma Talimatı
Z
WIG Kaynak Seti
Art.-Nr.: 15.441.32 I.-Nr.: 11011
WIG Schweißbrenner-Set
1
1
7
2
6
2
8 9 10 2
3
5
4
5
10
3
10
4
11
9
3
3
9
10
8
5
4
3
2
1.
2.
2
4 5
3
10
2
7
+
4
5
6
12
13
6
7
14
3
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Bedienung
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
9. Entsorgung und Wiederverwertung
4
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Beachten Sie die Sicherheitshinweise Ihres Schweißgeräts!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1/2)
1. Schlauchpaket
2. Schutzkappe lang
3. Keramikdüse
4. Drehventil für Gasdurchfluss
5. Handgriff
6. Schnellanschluss-Stecker
7. Gasanschluss
8. Kontaktrohr
9. Spannhülse
10. Wolframelektrode
11. Schutzkappe kurz
12. Schutzgasschlauch
13. Schlauchschellen
14. Adapter
D
3. Lieferumfang
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
WIG-Schweissbrenner Set6 x Keramikdüse (2 x Größe 4; 2 x Größe 5; 2 x
Größe 6)
3 x Spannhülse (2 x 1,6mm; 1 x 2,4mm)2 x Wolframelektrode (1,6 x 73mm)AdapterOriginalbetriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das WIG-Schweissbrenner Set dient zum WIG­Schweißen (Wolfram-Inertgas-Schweißen) in Kombination mit dem entsprechenden Schweißgerät und Schutzgas.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Schlauchpaket länge: 4 m Spannhülsen-Durchmesser: 1,6 / 2,4 mm Keramikdüsen: Größe 4/5/6
5
D
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Montage und Anschluss (Bild 3-7)
Achten Sie darauf, dass je nach dem welches Material geschweißt werden soll, das entsprechende Gas verwendet werden muss.
Stahl (Fe) = ArCO
Aluminium (Al) = Ar (wird von diesem Gerät nicht unterstützt)
Edelstahl (V2A) = ArO
Montieren Sie den Schweißbrenner wie in Bild 3 dargestellt.
6.2 Anschluss des Schutzgasschlauches
Die beiden Schlauschellen (13) über den Schutzgas­schlauch (12) führen. Schutzgasschlauch (12) auf Anschluss für den Schutzgasschlauch am Druckmin­derer und Gaszuführungsanschluss am Schweißge­rät stecken und an beiden Anschlussstellen mit den Schlauchschellen (13) sichern.
Bevor Sie zu schweißen beginnen, muss die Wolframnadel spitz angeschliffen werden. Welche Wolframnadel bei welchem Schweißstrom verwendet werden sollte können Sie untenstehender Tabelle entnehmen:
Elektrode (Wolframnadel) Ø (mm) Sc hweißstrom (A) 1,6 20 – 150 2,0 100 – 160 2,4 150 – 160
Beim Einführen der Wolframnadel sollte darauf geachtet werden, dass diese etwa 5mm aus der Keramikdüse ragt.
Achten Sie darauf, dass eine dem Elektrodendurch­messer entsprechende Spannhülse (9) verwendet werden muss. Der Durchmesser der Keramikdüse (3) sollte dem Schweißstrom, der Werkstück- und Elektrodendicke und der Gasmenge entsprechend ausgewählt werden. Je kleiner die entsprechenden Werte sind, desto kleiner sollte der Durchmesser der Keramikdüse (3) sein. Bei dicken Werkstücken und hohen Schweißströmen sollten auch dickere Wolf­ramelektroden (10) verwendet werden. Dieses Schlauchpaket ist für die Verwendung von Wolfram­elektroden (10) mit Durchmessern von 1,6 bis 2,4mm geeignet.
6
2
2
Bei schwer zugänglichen Schweißstellen und entsprechend kurzen Wolframelektroden (10) kann statt der langen Schutzkappe (2) auch die kurze Schutzkappe (11) an der Rückseite des Handgriffs (5) verschraubt werden.
Achtung! Achten Sie darauf, beim WIG-Schweißen das Kabel mit der Masseklemme (9) an den Plus-Pol (5) und
die WIG-Ausrüstung an den Minus-Pol (6) anzuschließen.
Schließen Sie den Schnellanschluss-Stecker (6) an den Minus-Pol Ihres Schweißgeräts an und verbin­den Sie den Gasanschluss (7) mit dem entsprechen­den Anschluss Ihres Schweißgeräts (Bild 5).
Sollte Ihr Schweißgerät über keinen Schutzgas­Anschluss verfügen, so kann der Gasanschluss (7) auch direkt über einen Druckminderer an der Gasflasche angeschlossen werden. Verwenden Sie dazu den Adapter (14).
7. Bedienung
Beachten Sie die Hinweise in der Bedienungs­anleitung ihres Schweißgeräts! Ermitteln Sie die ideale Einstellung anhand eines Probestücks.
Stellen Sie die Gasdurchflussmenge (abhängig von Schweißstrom, Elekrodendurchmesser und Werkstückdicke) so ein, dass ein gleichmäßiger Lichtbogen erreicht werden kann (ca. 5-15 l/min). Hierzu nehmen Sie am Druckminderer der Gasflasche eine grobe Voreinstellung ein, die genaue Durchflussmenge stellen Sie am besten am Drehventil für Gasdurchfluss (4) ein.
Wenn Sie sämtliche erforderlichen Einstellungen am Schweißgerät vorgenommen und alle Verbindungen hergestellt haben, gehen Sie wie folgt vor: Zum Zünden wird nun die Keramikdüse schräg auf das zu schweißende Material gelegt und die Wolframnadel durch gleichmäßige, wippende Bewegungen solange an das Material geführt bis ein Lichtbogen entsteht. Halten Sie beim Schweißen einen Konstanten Abstand zum Werkstück (ca. 1-1,5 mal Elektroden Ø) ein. Legen Sie Schweißbrenner und Masseklemme nach dem Schweißen isoliert ab.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Geräteinnere gelangen kann.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
7
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Operation
8. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
9. Disposal and recycling
8
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
Be sure to observe the safety instructions for your welding set.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1/2)
1. Hose package
2. Protective cap, long
3. Ceramic nozzle
4. Rotary valve for gas passage
5. Handle
6. Quick-release connector plug
7. Gas connector
8. Contact pipe
9. Clamp sleeve
10. Tungsten electrode
11. Protective cap, short
12. Shielding gas hose
13. Hose clips
14. Adapter
GB
3. Items supplied
Take all parts out of the packaging and check that they are complete.
TIG welding torch set6 x ceramic nozzles (2 x size 4; 2 x size 5;
2 x size 6)
3 x clamping sleeves (2 x 1.6mm; 1 x 2.4mm)2 x tungsten electrodes (1.6 x 73mm)AdapterOriginal operating instructions
4. Intended use
The TIG welding torch set is designed for TIG welding (tungsten inert gas welding) in combination with the appropriate welding set and shielding gas.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Hose package length: 4 m Clamping sleeve diameter: 1.6/2.4 mm Ceramic nozzles: Size 4/5/6
9
GB
6. Before starting the equipment
6.1 Assembly and connection (Fig. 3-7)
Please note that the appropriate gas for the material you wish to weld must be used.
Steel (Fe) = ArCO
Aluminum (Al) = Ar (not supported by this equipment)
Stainless steel (V2A) = ArO
Assemble the welding torch as shown in Figure 3.
6.2 Connecting the shielding gas hose
Place the two hose clips (13) over the shielding gas hose (12). Connect the shielding gas hose (12) to the shielding gas hose connection on the pressure reducer and gas supply connector on the welding set and secure it to both connectors using the hose clips (13).
Before you start welding, the tungsten needle must be sharpened. Which tungsten needle should be used with which welding current is shown in the table below:
Electrode (tungsten needle) diameter (mm) Welding current (A)
1.6 20 – 150
2.0 100 – 160
2.4 150 – 160
When you insert the tungsten needle, please note that it should project around 5 mm out of the ceramic nozzle.
Please note that you must use a clamping sleeve (9) which is suitable for the electrode diameter. The diameter of the ceramic nozzle (3) should be selected to suit the welding current, the workpiece thickness, the electrode thickness and the gas delivery rate. The smaller these values are, the smaller the diameter of the ceramic nozzle (3) should be. Thicker tungsten electrodes (10) should be used for thick workpieces and high welding currents. This hose package is suitable for using tungsten electrodes (10) with diameters from 1.6 to 2.4 mm.
For welding points with difficult access and correspondingly short tungsten electrodes (10), the short protective cap (11) rather than the long protective cap (2) can be screwed on to the rear of the handle (5).
10
2
2
Important. Please note that for TIG welding, the cable with the ground terminal (9) must be connected to the positive pole (5) and the TIG equipment to the negative pole (6).
Connect the quick-release connector plug (6) to the negative pole on your welding set and connect the gas connector (7) to the corresponding connector on your welding set (Fig. 5).
If your welding set does not have a shielding gas connector, the gas connector (7) can also be connected straight to the gas bottle using a pressure reducer. Use the adapter (14).
7. Operation
Refer to the instructions in the operating manual for your welding set. Find the ideal settings using a test workpiece.
Set the gas delivery rate (depending on the welding current, electrode diameter and the workpiece thickness) so that a uniform arc can be achieved (approx. 5 – 15 l/min). Make an initial rough setting on the pressure reducer on the gas bottle and then set the precise delivery rate using the rotary valve for the gas delivery rate (4).
When all the required settings have been made on the welding set and all the connections have been made, proceed as follows: To ignite the torch now place the ceramic nozzle at an angle to the material you wish to weld and guide the tungsten needle over the material using even, rocking movements until an arc is generated. Maintain a constant distance to the workpiece for welding (approx. 1 to 1.5 times the electrode diameter). Put the welding torch and the ground terminal on an insulated surface when you have finished the welding.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
GB
11
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Manejo
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
9. Eliminación y reciclaje
12
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Tener en cuenta las advertencias de seguridad del soldador!
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1/2)
1. Juego tubos de goma
2. Tapa protectora larga
3. Boquilla de cerámica
4. Válvula giratoria para el flujo de gas
5. Empuñadura
6. Enchufe de acoplamiento rápido
7. Toma de gas
8. Tubo de contacto
9. Manguito de sujeción
10. Electrodo de wolframio
11. Tapa protectora corta
12. Tubo de goma para gas inerte
13. Abrazaderas
14. Adaptador
E
3. Volumen de entrega
Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar que estén completas.
Juego de sopletes para soldadura TIG6 boquillas de cerámica (2 de tamaño 4; 2 de
tamaño 5; 2 de tamaño 6)
3 manguitos de sujeción (2 x 1,6 mm; 1 x 2,4 mm)2 electrodos de wolframio (1,6 x 73 mm)AdaptadorManual de instrucciones original
4. Uso adecuado
El juego de sopletes para soldadura TIG sirve para soldar TIG (soldadura por arco en atmósfera gaseosa con electrodo de wolframio) en combinación con el soldador y gas inerte adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Juego tubos de goma largos: 4 m Diámetro de los manguitos de sujeción: 1,6 / 2,4 mm Boquillas de cerámica: Tamaños 4/5/6
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Montaje y conexión (fig. 3-7)
Tener en cuenta que, dependiendo del material a soldar, se deberá utilizar el gas correspondiente.
Acero (Fe) = ArCO
Aluminio (Al) = Ar (no es compatible con este aparato)
2
13
E
Acero inoxidable (V2A) = ArO
Montar el soplete para soldadura como se describe en la figura 3.
6.2 Conexión del tubo de goma para gas inerte
Poner las dos abrazaderas (13) en el tubo de goma para gas inerte (12). Introducir el tubo de goma para gas inerte (12) en la conexión prevista para ello en el regulador de presión y la conexión de la alimentación del gas del soldador y fijarlo en los dos puntos de conexión con las abrazaderas (13).
Antes de empezar a soldar es preciso afilar la punta de la aguja de wolframio. Consultar en la tabla a continuación cuál es la aguja adecuada para cada corriente de soldadura:
Electrodo (aguja de wolframio) Ø (mm) Corriente para soldadura (A) 1,6 20 – 150 2,0 100 – 160 2,4 150 – 160
Al introducir la aguja es preciso asegurar que sobresalga unos 5 mm de la boquilla de cerámica.
Asegurarse de que se pueda utilizar un manguito de sujeción (9) adecuado para el diámetro de los electrodos. El diámetro de la boquilla de cerámica (3) se deberá elegir conforme a la corriente para soldadura, al espesor de la pieza y de los electrodos, así como al volumen de gas. Cuanto menores son los valores correspondientes, menor será el diámetro de la boquilla de cerámica (3). En el caso de piezas de mayor espesor y corrientes de soldadura elevadas, será preciso utilizar asimismo electrodos de wolframio (10) mayores. Este juego de tubos de goma es adecuado para utilizar electrodos de wolframio (10) con diámetros de 1,6 a 2,4 mm.
En caso de que se desee soldar en puntos de difícil acceso y, por consiguiente, con electrodos de wolframio más cortos (10), en vez de la tapa protectora larga (2) se podrá atornillar en la parte trasera de la empuñadura (5) la tapa protectora corta (11).
¡Atención! En la soldadura TIG, asegurarse de conectar el cable con el borne de masa (9) al polo positivo
(5) y el equipamiento TIG al polo negativo (6).
14
2
Conectar el enchufe de acoplamiento rápido (6) al polo negativo de su soldador y conectar la toma de gas (7) a la conexión correspondiente del soldador (fig. 5).
Si el soldador no dispone de ninguna toma de gas inerte, la toma de gas (7) también se podrá conectar directamente a la bombona a través de un regulador de presión. Utilizar para ello el adaptador (14).
7. Manejo
Tener en cuenta las instrucciones en el manual del soldador. Determinar el ajuste ideal ensayando con una pieza de prueba.
Ajustar el caudal de flujo de gas (dependiendo de la corriente para soldadura, el diámetro de los electrodos y el espesor de la pieza) de forma que se logre un arco voltaico homogéneo (aprox. 5-15 l/min). Para ello, realizar un preajuste aproximado en el regulador de presión de la bombona. Ajustar el volumen de paso con ayuda de la válvula giratoria en el flujo de gas (4).
Una vez realizados todos los ajustes y conexiones en el soldador, proceder como sigue: Para encender, poner la boquilla de cerámica en posición inclinada con respecto al material para soldar e introducir la aguja de wolframio realizando movimientos homogéneos y basculantes hasta que se produzca un arco voltaico. A la hora de soldar, mantener una distancia constante con respecto a la pieza (aprox. 1-1,5 electrodos Ø). Tras el soldado, aislar el quemador y el borne de masa.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del
aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
E
15
P
Índice
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Operação
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
9. Eliminação e reciclagem
16
Loading...
+ 36 hidden pages