EINHELL TK 600 Operating Instructions Manual

®
Art.-Nr.: 43.407.10 I-Nr.: 01012
TK 600
Bedienungsanleitung Tischkreissäge
Operating Instructions Bench-Type Circular Saw
Mode d’emploi Scie circulaire à table de menuisier
Gebruiksaanwijzing Tafelcirkelzaag
Manual de instrucciones Sierra circular de mesa
Manual de operação Serra circular de mesa
Bruksanvisning Bordcirkelsåg
Käyttöohje Pöytäpyörösaha
Brukerveiledning Bordsirkelsag
Instrukcja obsługi Stołowa pilarka tarczowa
Istruzioni per l’uso della Sega circolare da banco.
Használati utasítás asztali
körfűrész
Návod k použití Univerzální kotoučová pila
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 1
CZ
2
Bitte Seite 2-5 ausklappenBitte Seite 2-5 ausklappenPlease pull out pages 2-5Veuillez ouvrir les pages 2 à 5Gelieve bladzijden 2-5 te ontvouvenPor favor desdoble las
paginas de 2 a 5
Desdobre as páginas 2-5Var vänlig öppna sidorna 2-5
Käännä sivut 2-5 auki
Fold ut 2-5Prosimy rozłożyć instrukcję na
stronach 2-5
Aprire le pagine dalle 2 alla 5Kérjük a 2- 5- ig levô oldalakat szétnyitni.
Prosím nalistujte stranu 2-5
Bitte vor Montage und
Inbetriebnahme die Betriebs­anleitung aufmerksam lesen
Please read the operating
instructions carefully before assembling and using
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant de procéder au montage et à la mise en service
Gelieve vóór montage en
ingebruikneming de gebruiks­aanwijzing aandachtig te lezen
Sírvase a leer atentamente estas
instrucciones antes del montaje y de la puesta en servicio
Queira ler atentamente as instruções
de serviço antes da montagem e colocação em funcionamento
Var god läs bruksanvisningen
noggrant före montering och driftstart Pyydämme Teitä lukemaan
käyttöohjeen tarkkaavaisesti ennen asennusta ja käyttöönottoa
Vennligst les denne brukerveiledningen
nøye før montering og idreftsettelse
Przed montażem i uruchomieniem
prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi.
Si prega, prima di assemblare ed
avviare il trapano, di leggere attentamente le istruzioni sul funzionamento
Az összeszerelés és használatba vétel
elôtt kérjük a használati utasítást figyelmesen átolvasni.
Před montáží a uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte návod k obsluze
Seite 7 - 12Page 13 - 18Page 19 - 24Blz. 25 - 30Página 31 - 36Página 37 - 42sidan 43 - 48
Sivu 49 - 54
Side 55 - 60Strona 61 - 66Pagina 67 - 72Oldal 73 - 78
Strana 79 - 84
CZ
CZ
CZ
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 2
3
1
4

23
2
20
19
20
3
30
21
31
22
4
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 3
4
5
6
24
7
8
25
25
b
26
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 4
5
11
12
9
25
d
10
15
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 5
6
14
13
25
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 6
D
7
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Sägetisch 2 Sägeblattschutz 3 Schiebestock 4 Sägeblatt 5 Spaltkeil 6 Tischeinlage 7 Parallelanschlag 8 Motor 9 Netzleitung 10 Gestell 11 Ein-, Ausschalter 12 Sterngriffschraube für Parallelanschlag 13 Skala für Winkeleinstellung 14 Winkelanschlag 15 Sterngriffschraube 16 Sterngriffschraube für Anschlagschiene 17 Sterngriffschraube für Begrenzung 18 Sterngriffschraube für Sägeblattschutz
2. Lieferumfang
Hartmetallbestücktes SägeblattParallelanschlagWinkelanschlagSchiebestockTischkreissäge
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge TK 600 dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Winkelanschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter, die den Kenndaten in dieser Anleitung entsprechen, verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung).
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Ver­letzungen von Personen auszuschließen, einschließlich der folgenden:
Beachten Sie alle diese Hinweise, vor und
während Sie mit der Säge arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.Vermeiden Sie Körperberührungen mit
geerdeten Teilen.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Kontrolieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regel-
mäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 7
D
8
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs­kabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werk­zeug nicht, wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brenn-
holzsägen.
Unterlassen Sie das Quersägen von Rund-
hölzern.
Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr für Hände und Finger.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
(11) gegen Wiedereinschalten nach Spannungs­abfall ausgerüstet.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so
vergewissern Sie sich, daß dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Mindestquerschnitt 1 mm
2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand ver-
wenden.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder be­schädigten Anschlußleitungen.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite
Kleidung oder Schmuck, können vom rotierenden Sägeblatt erfaßt werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.Vermeiden Sie abnormale KörperhaltungDie Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter Aufsicht.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Kinder von dem am Netz angeschlossenen
Gerät fernhalten.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen
und herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Dreh-
richtung.
Die Sägeblätter (4) dürfen in keinem Fall nach
dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht
verformte Sägeblätter (4) ein.
Verwenden Sie keine Kreissägeblätter (4) aus
hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS -Stahl).
Sicherheitseinrichtungen (2, 5) an der Maschine
dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Maschine
verwendet werden, die der prEN 847-1:1996 entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter (4) müssen sofort aus-
getauscht werden.
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, dass alle Einrichtungen
(2), die das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
Achtung: Einsatzschnitte dürfen mit dieser
Säge nicht durchgeführt werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzein-
richtungen sind unverzüglich auszutauschen.
Der Spaltkeil (5) ist eine wichtige Schutzein-
richtung, der das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeilstärke. Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
Bei jedem Arbeitsgang muss die Abdeckhaube
(2) auf das Werkstück abgesenkt werden.
Verwenden Sie beim Längsschneiden von
schmalen Werkstücken unbedingt einen Schiebestock (3) (Breite kleiner als 120 mm).
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein
sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Beim Zuschneiden von schmalen Holzstücken
muß der Parallelanschalg auf der rechten Seite des Sägeblattes festgespannt werden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie
zum Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
die Arbeitsplatte (1).
Achten Sie darauf, daß abgeschnittene Holz-
stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshin-
weise des Herstellers, sowie die in den
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 8
D
9
Technischen Daten angegebenen Ab­messungen, müssen eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
Schließen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug-Einrichtung an.
Säge nur mit einer geeigneten Absauganlage
oder einem handelsüblichen Industriestaub­sauger betreiben.
Verlängerungskabel im Freien: Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Säge­blatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum
Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage (6) erneuern. - Netzstecker ziehen -
Die Tischkreissäge muß an einer 230 V
Schukosteckdose mit vorschriftsmäßig ange­schlossenen Schutzleiter, mit einer Mindest­absicherung von 10 A, angeschlossen werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherstellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bei Nichtgebrauch des Werkzeugs Netzstecker
ziehen.
Reparaturen dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Achtung Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN EN
ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Anhang A; 2/95 gemessen. Das Gerät am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall­schutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf Schalldruckpegel LPA 90 dB(A) 83 dB(A) Schalleistungspegel LWA 99 dB(A) 91 dB(A)
„Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Ein­wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 9
D
10
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
5. Technische Daten
Asynchronmotor 230V 50Hz Leistung 600 Watt S2 30 min Leerlaufdrehzahl n
0
2950 min
-1
Hartmetallsägeblatt 200 x 16 x 2,4 mm Anzahl der Zähne 20 Tischgröße 500 x 335 mm Schnitthöhe max. 90° 43 mm Schnitthöhe max. 45° 43 mm Absauganschluß Ø 35 mm Größe kompl. 500 x 335 x 240 mm Gewicht 14 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (600 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs- und Umrüst­arbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
7.1 Montage des Sägeblattes (Abb. 2/3)
Achtung! Netzstecker ziehenDie Spankastenabdeckung (19) durch
lösen der Befestigungsschrauben (20) lockern und nach oben klappen.
Mutter (21) lösen, indem man den Ring-
Schlüssel (30) an der Mutter (21) ansetzt und mit dem Stirnlochschlüssel (31) am Außenflansch (22) um gegenzuhalten, ansetzt.
Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des
Sägeblattes (4) drehen.
Äußeren Flansch (22) abnehmen und altes
Sägeblatt (4) schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen.
Aufnahmeflansche reinigen.Die Montage des neuen Sägeblattes erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Laufrichtung beachten (siehe Pfeil
auf dem Sägeblatt).
7.2 Einstellung des Spaltkeils (Abb. 4-6)
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.3)Tischeinlage (6) entfernen (siehe 7.4)Die beiden Schrauben (24) lockern.Den Spaltkeil (5) so einstellen, daß der Abstand
zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil (5) 3 - 5 mm beträgt. (siehe Abb. 6)
Der Spaltkeil (5) muß in Längsrichtung in einer
Linie mit dem Sägeblatt (4) sein.
Die beiden Schrauben (24) wieder festziehen.Die Einstellung des Spaltkeils muß nach jedem
Sägeblattwechsel überprüft werden.
7.3 Montage des Sägeblattschutzes (Abb. 4)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5) auf-
setzen und ausrichten.
Rändelschraube (18) durch das Loch im
Sägeblattschutz (2) und im Spaltkeil (5) stecken und mit der Mutter sichern.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.4 Austausch der Tischeinlage (Abb. 4)
Achtung: Netzstecker ziehen!Die sechs Schrauben (23) entfernen.Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.3)Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben
herausnehmen.
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 10
D
11
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
8. Bedienung
8.1 Ein-, Ausschalten (Abb. 1)
Durch Drücken des grünen Tasters
kann die Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
rote Taster gedrückt werden.
8.2 Parallelanschlag
8.2.1 Anschlaghöhe (Abb. 7/ 8)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muß die Anschlagschiene (25) nach Abb.7 , für dickes Material und nach Abb.8 für dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlaghöhe, die
beiden Rändelschrauben (16) lockern und die Anschlagschiene (25) von der Trägerschiene (26) abziehen.
Anschlagschiene (25) um 90° nach links oder
rechts drehen, je nach benötigter Anschlaghöhe, und wieder auf die Trägerschiene (26) auf­stecken.
Rändelschrauben (16) festziehen.
8.2.2 Anschlaglänge (Abb. 7/ 8)
Um ein Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (25) immer bis zur Vorderkante des Sägetisches (1) zu schieben, und mit den beiden Rändelschrauben (16) zu fixieren. (siehe 8.2.1)
8.2.3 Schnittbreite (Abb. 8)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Den Parallelanschlag (7) auf die rechte oder
linke Seite des Sägetisches (1) schieben.
Unter Zuhilfenahme der Skala (b) auf dem
Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
Die beiden Flügelschrauben (12) festziehen, um
den Parallelanschlag (7) zu fixieren.
8.3 Winkeleinstellung (Abb. 9/10)
Feststellgriffe (16) lockernDurch Schieben der beiden Feststellgriffe (16)
kann das Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß (siehe Skala (13)) gestellt werden.
Feststellgriffe (16) wieder festziehen.
9. Betrieb
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.) Achtung beim Einschneiden.
9.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Breite kleiner 120 mm) (Abb. 11)
Den Parallelanschlag (7) entsprechend der
vorgesehenen Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im
Bereich des Sägeblattes (4) unbedingt den Schiebestock (3) verwenden. (Im Lieferumfang enthalten!)
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
(5) durchschieben.
Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der
Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu ver­wenden.
9.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Breite kleiner 30 mm) (Abb. 12)
Der Parallelanschlag (7) ist auf die Zuschnitt-
breite des Werkstücks einzustellen.
Werkstück mit Schiebeholz (d) gegen die An-
schlagschiene (25) drücken und Werkstück mit dem Schiebestock (3) bis zum Ende des Spaltkeils (5) duchschieben.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
9.3 45° - Schnitte kleiner Werkstücke (Abb. 13)
45°- Schnitte dürfen nur unter Zuhilfenahme des Parallelanschlages (7) und des Winkelanschlages (14) ausgeführt werden.
Winkelanschlag (14) in die Anschlagschiene (25)
des Parallelanschlages (7) schieben.
Parallelanschlag (7) auf die gewünschte Länge
des Werkstücks einstellen und festklemmen.
Werkstück in den Winkelanschlag (14) einlegen.Säge einschalten und Winkelanschlag (14)
zusammen mit dem Holzstück entlang der Anschlagschiene (25) in das Sägeblatt (4) schieben.
Nach Ausführung des Schnittes Säge
ausschalten.
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 11
D
12
9.4 Querschnitte (Abb. 14)
Querschnitte dürfen nur unter Zuhilfenahme des Parallelanschlages (7) und des Winkelanschlages (14) ausgeführt werden. Es dürfen Holzstücke bis zu einer max. Länge, zwischen Parallelanschlag (7) und Sägeblatt (4), von 160 mm und einer max. Breite von 70 mm gesägt werden.
Winkelanschlag (14) in die Anschlagschiene (25)
des Parallelanschlages (7) schieben.
Parallelanschlag (7) auf die gewünschte Länge
des Werkstücks einstellen und festklemmen.
Werkstück vor den Winkelanschlag (14)
anlegen.
Säge einschalten und Winkelanschlag (14)
zusammen mit dem Holzstück entlang der Anschlagschiene (25) mit Hilfe des Schiebe­stockes (3) in das Sägeblatt (4) schieben.
Nach Ausführung des Schnittes Säge
ausschalten.
10. Wartung
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Pos.-Nr. Art.Nr.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 12
Layout (Fig. 1)
1 Saw table 2 Saw blade guard 3 Push stick 4 Saw blade 5 Splitter 6 Table insert 7 Parallel stop 8 Motor 9 Power cable 10 Stand 11 On/Off switch 12 Star-grip screw for parallel stop 13 Scale for angle settings 14 Angle stop 15 Star-grip screw for height adjustment 16 Star-grip screw for the stop rail 17 Star-grip screw for limiter 18 Star-grip screw for saw blade guard
2. Items supplied
Carbide-tipped saw bladeParallel stopAngle stopPush stickBench-type circular saw
3. Proper use
The TK 600 bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the angle stop) of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of
occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
4. Important notes
Please read this manual carefully and pay attention to the information provided. Use this manual to familiarize yourself with the machine, its correct use and safety regulations.
Safety regulations
Caution! When using electric tools it is imperative
to take the following basic safety precautions in order to reduce the risk of electric shock, injury and fire. Read and take note of these instructions before you use this tool.
Follow all these safety regulations before and
while working with the saw.
Do not lose these safety regulations.Avoid body contact with earthed parts.When equipment is not being used it should be
kept in a dry, closed place out of children’s reach.
You will work better and more safely if you keep
your tools sharp and clean. Check the power cable regularly and have it replaced by an authorized specialist at the first sign of any damage.
Check your extension cables regularly and
replace them if damaged.
When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly.
Concentrate on what you are doing. Take a
GB
13
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 13
sensible attitude to your work. Never use the tool when you are tired.
Never use a tool with a switch that cannot be
turned on and off.
Caution! The use of plug-in tools and
accessories other than those intended may put you at risk of injury.
Always pull the plug out of the power socket
before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut fire wood.Do not use this saw to cross-cut roundwood.Caution! Hands and fingers may be injured on
the rotating saw blade.
The machine is equipped with a safety circuit-
breaker (11) to prevent it starting up again after a voltage drop.
Before you use the machine for the first time,
check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure
its conductor cross-section is big enough for the saw’s power consumption. Minimum cross­section: 1 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel.
Do not carry the tool by its cable.Check the power cable. Never use a faulty or
damaged power cable.
Do not use the cable to remove the plug from the
socket-outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not leave the saw in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
Provide good lighting.Non-slip shoes are recommended when working
outdoors.
Do not saw near flammable liquids or gases.Wear suitable work clothes! Loose garments or
jewelry may become caught up in the rotating saw blade.
We recommend wearing non-slip shoes when
working outdoors.
Wear a hair net if you have long hair.Avoid abnormal working postures.Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed to use the machine under supervision.
An untidy work area invites accidents.Do not allow other persons, especially children,
to touch the tool or cable. Keep them out of your work area.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and
any unnecessary objects.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
saw blade.
After you have switched off the motor, never
slow down the saw blade (4) by applying pressure to its side.
Fit only blades (4) which are well sharpened and
have no cracks or deformations.
Use only circular saw blades (4) made of high-
alloy high-speed steel (HSS).
Never dismantle the machine’s safety devices (2,
5) or put them out of operation.
The machine is to be operated only with tools
which conform with prEN 847-1: 1966.
Faulty saw blades (4) have to be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply with
the data specified in this manual.
It is imperative to make sure that all devices (2,
15) which cover the saw blade are in good working order.
Caution! It is prohibited to use this saw to make
plunge cuts.
Damaged or faulty safety devices have to be
replaced immediately.
The splitter (5) is an important safety device. Not
only does it guide the workpiece, it also prevents the kerf closing behind the blade so that there is no kickback from the workpiece. Note the thickness of the splitter. The splitter should never be thinner than the saw blade body or thicker than the width of its kerf.
The guard hood (2) has to be lowered over the
workpiece for each cut.
Be sure to use a push stick (3) when slitting
narrow workpieces (smaller than 120 mm in width).
Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
It is imperative for the parallel stop to be clamped
on the right-hand side of the blade whenever you cut narrow workpieces to size.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts out.Always press the workpiece firmly against the
saw table (1).
Make sure that off-cuts do not catch on the saw
blade crown. Risk of catapulting!
All guards and safety devices have to be refitted
immediately after completion of any repairs or maintenance.
It is imperative to observe the manufacturer’s
GB
14
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 14
safety, operating and maintenance instructions as well as the dimensions quoted in the technical data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your
professional associations (VBG 7j).
Switch on the dust extraction system each time
you use the machine.
Use the saw only with a suitable vacuum
extraction system or a standard industrial vacuum cleaner.
Never use the cable for any purpose other than
that for which it is intended!
Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces of
wood, always switch off the machine first. - Pull out the power plug! -
If the sawing gap is worn, replace the table insert
(6). - Pull out the power plug! -
The bench-type saw has to be connected to a
230 V socket-outlet with earthing contact and minimum fusing of 10 A.
Never use tools or attachments with insufficient
power for the job in hand.
Never use tools on jobs for which they were not
intended!
Make sure you stand squarely and keep your
balance at all times.
Check the tool for possible damage!Each time before re-using the tool, carefully
check that the guards or any slightly damaged parts are working as intended.
Check that the moving parts are in good working
order, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are fitted correctly and that all other operating conditions are properly fulfilled.
Unless otherwise stated in the operating
instructions, damaged guards and parts have to be repaired or replaced by an authorized service center.
Have damaged switches replaced by a customer
service workshop.
This electric tool complies with the pertinent
safety regulations. Repairs are to be carried out only by a qualified electrician using original replacement parts or the user may suffer an
accident.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Wear goggles Wear ear-muffs Wear a breathing mask
Noise emission values
The saw’s noise is measured in accordance with
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Annex A; 2/95. The machine may exceed 85 dB(A) at the workplace. In this case, noise protection measures need to be introduced for the user (ear-muffs).
Cutting Idling Sound pressure level LPA 90.0 dB(A) 83.0 dB(A) Sound power level LWA 99 dB(A) 91.0 dB(A)
„The quoted values are emission values and not necessarily reliable workplace values. Although there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential influence on the actual immission level at the workplace include the duration of impact, the type of room, and other sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighboring operations. Reliable workplace values may also vary from country to country. With this information the user should at least be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.“
GB
15
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 15
5. Technical data
Asynchronous motor 230 V 50 Hz Power rating 600 W S2 30 min Idle speed n
0
2950 rpm Carbide saw blade 200 x 16 x 2.4 mm Number of teeth 20 Table size 500 x 335 mm Cutting height max.90° 43 mm Cutting height max.45° 43 mm Connector for dust extractor dia. 35 mm Size, complete 500 x 335 x 240 mm Weight 14 kg
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (600 W) for no longer than the time stipulated on the specifications label (30 minutes ON period). If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature.
6. Before putting the machine into
operation
The machine has to be set up where it can stand
firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong stand.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
l
7. Assembly
Always pull out the power plug before carrying out any maintenance or conversion work.
7.1 Fitting the saw blade (Fig. 2/3)
Caution! Pull out the power plug.Slacken the chip bin cover (19) by undoing the
fixing screws (20) and swing it up.
Undo the nut (21) with a ring wrench (30) on the
nut (21) and a face wrench (31) on the outer flange (22) to apply counter-pressure.
Caution! Turn the nut in the direction of rotation
of the saw blade (4).
Take off the outer flange (22) and pull the old
saw blade (4) off the inner flange by dropping the blade at an angle.
Clean the mounting flange.Fit the new saw blade in reverse order.Caution! Note the direction of rotation (see arrow
on the saw blade).
7.2 Adjusting the splitter (Fig. 4-6)
Remove the saw blade guard (2) (see 7.3).Take out the table insert (6) (see 7.4).Slacken the two hexagon socket-head screws
(24).
Adjust the splitter (5) so that the gap between the
saw blade (4) and the splitter (5) equals 3 - 5 mm (see Fig. 6)
The splitter (5) has to be in line with the saw
blade (4) in longitudinal direction.
Retighten the two screws (24).The setting of the splitter has to be checked each
time after changing the saw blade.
7.3 Fitting the saw blade guard (Fig. 4)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter (5)
and align.
Insert the knurled screw (18) through the hole in
the saw blade guard (2) and in the splitter (5) and secure it with the nut.
To remove the saw blade guard, proceed in
reverse order.
7.4 Replacing the table insert (Fig. 4)
Caution! Pull out the power plug.Remove the 6 screws (23).Take off the saw blade guard (2) (see 7.3).Lift the worn table insert (6) up and out.Fit a new table insert in reverse order.
GB
16
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 16
8.0 Using the saw
8.1 On/Off switch (Fig. 1)
The saw can be switched on by pressing the
green pushbutton Å.
The red pushbutton Ä has to be pressed to
switch off the saw.
8.2 Parallel stop
8.2.1 Stop height (Fig. 7/8)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces.
For thick material you must use the stop rail (25)
as shown in Fig. 7, for thin material you must use the stop rail as shown in Fig. 8.
To change the height of the stop, slacken the two
knurled screws (16) and pull the stop rail off the carrier rail.
Turn the stop rail (25) 90° to the left or the right,
depending on the required height of the stop, and plug in back on the carrier rail (26).
Re-tighten the knurled screws (16).
8.2.2. Stop length (Fig. 7/8)
To prevent the workpiece becoming jammed,
always slide the stop rail (25) to the front edge of the table (1) and fix it in place with the two knurled screws (16) (see 8.2.1).
8.2.3 Cutting width (Fig. 8)
The parallel stop (7) has to be used when
making longitudinal cuts in wooden workpieces.
Slide the parallel stop (7) to the right or left side
of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the required
dimension with the help of the scale (b) engraved on the saw table (1).
Tighten the two thumb screws (12) in order to fix
the parallel stop (7).
8.3 Adjusting the angle (Fig. 9/10)
Slacken the star-grip screws (16). You can now adjust the blade (4) to the required
angle (see scale (13)) by sliding the two star-grip screws (16).
Re-tighten the star-grip screws (16).
9. Sawing operations
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions. After switching on the saw, wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the cut!
9.1 Cutting narrow workpieces (width less than 120 mm) (Fig. 11)
Adjust the parallel stop (7) to the width of
workpiece you require.
Feed in the workpiece with two hands. Always
use the push stick (3) in the area of the saw blade (4). (A push stick is supplied with the saw!)
Always push the workpiece through to the end of
the splitter (5).
Caution! With short workpieces, use the push
stick from the beginning.
9.2 Cutting extremely narrow workpieces (width less than 30 mm) (Fig. 12)
Adjust the parallel stop (7) to the width of
workpiece you require.
Use the push block (d) to press the workpiece
against the stop rail (25) and push the workpiece with the push stick (3) through to the end of the splitter (5). There is no push block supplied with the saw! (Available from your specialist dealer)
9.3 45°-cuts on small workpieces (Fig. 13)
You must always use the parallel stop (7) and the
angle stop (14) when making 45° cuts.
Insert the angle stop (14) in the stop rail (25) of
the parallel stop (7).
Adjust the parallel stop (7) to the required length
of the workpiece and clamp securely.
Insert the workpiece in the angle stop (14).Switch on the saw and slide the angle stop (14)
together with the workpiece along the stop rail (25) into the blade (4).
Switch off the saw when the cut is completed.
GB
17
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 17
9.4 Making cross cuts (Fig. 14)
Always use the parallel stop (7) and the angle stop (14) when making cross cuts. Workpieces must not exceed a maximum length of 160 mm between the parallel stop (7) and the blade (4), and a maximum width of 70 mm.
Slide the angle stop (14) into the stop rail (25) of
the parallel stop (7).
Adjust the parallel stop (7) to the required length
of the workpiece and clamp in place.
Place the workpiece in front of the
angle stop (14).
Switch on the saw and, with the help of the push
stick (3), push the angle stop (14) together with the workpiece along the stop rail (25) into the blade (4).
Switch off the saw when you have finished the
cut.
10. Maintenance
Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best done with compressed air or a rag.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
11. Orders for replacement parts
Please quote the following information on all orders for replacement parts:
Type of productArticle number of the productID number of the productReplacement part number of the part required
Item No. Art. No.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
GB
18
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 18
1. Description de l’appareil (fig. 1)
1 Table 2 Protection de la lame 3 Poussoir 4 Lame de scie 5 Coin à refendre 6 Insertion de table 7 Butée parallèle 8 Moteur 9 Conduite réseau 10 Châssis 11 Interrupteur Marche Arrêt 12 Vis à poignée en étoile pour la butée parallèle 13 Echelle pour le réglage de l’angle 14 Butée en coin 43.406.11.31 15 Vis à poignée en étoile pour le réglage en
hauteur 16 Vis à poignée en étoile pour le rail de butée 17 Vis de poignée en étoile pour limitation 18 Vis à poignée en étoile pour la protection de la
lame de scie
2. Volume de livraison
Lame de scie dotée de métal durButée parallèleButée en coin PoussoirScie circulaire à table
2. Emploi conforme à l’affectation
La scie circulaire à table TK 600 sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée en coin) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Seules les lames de scie convenant à la machine et dont les caractéristiques sont conformes à celles indiquées dans ce mode d’emploi doivent être employées. L’utilisation de plaques de séparation de tous genres est interdite. Le respect des consignes de sécurité, le mode d’emploi et les remarques de service dans le mode d’emploi sont aussi partie intégrante de l’utilisation conforme à l’affectation. Les personnes commandant la machine et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été
instruits sur les différents risques possibles en découlant. En outre, il faut strictement respecter les réglements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité.
Toute modification de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du producteur, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs de risque restant ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les points suivants peuvent avoir lieu:
Contact avec la lame de scie dans la zone de la
scie n’étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Rebond de piéces et de leurs éléments.Ruptures de lame de scie.Expulsion de pièces de métal dur erronées de la
lame de scie.
Défauts de l’ouïe si vous n’employez pas de
protection des oreilles.
Emissions nocives de poussière de bois en cas
d’emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Avertissement: Lorsque des outils électriques
sont employés, il faut suivre les mesures de sécurité de base, afin d’exclure tout risque d’incendie, de décharge électrique et de blessures de personnes, y compris les mesures suivantes:
Respectez toutes ces consignes avant et
pendant que vous travaillez avec la scie.
Conservez bien ces consignes de sécurité.Evitez d’entrer en contact avec des composants
mis à la terre.
Les appareils inutilisés devraient être conservés
dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants.
Tenez vos outils bien acérés et propres pour
travailler correctement et en toute sécurité.
F
19
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 19
Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et
faites-le remplacer, en cas d’endommagement,
par un spécialiste reconnu.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et
faites-les remplacer en cas d’endommagement.
Utilisez en plein air seulement des rallonges
admises pour cela et dûment caractérisées.
Faites attention à ce que vous faites. Mettez-
vous raisonnablement au travail. N’utilisez pas
l’outil si vous êtes fatigué(e).
N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut
pas être mis en ou hors circuit.
Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et
accessoires peut signifier pour vous un risque de
blessure.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de
réglage et de maintenance.
Transmettez les consignes de sécurité à toute
personne travaillant sur la machine.
N’utilisez pas la scie pour scier du bois à brûler.Ne sciez pas transversalement le bois rond.Attention! La lame de scie en rotation représente
un risque de blessure pour les mains et les
doigts.
La machine est équipée d’un interrupteur de
sécurité (11) contre la remise en circuit après
une chute de tension.
Avant la mise en service, comparez si la tension
du secteur indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond à la tension du secteur
disponible.
Si un câble de rallonge est nécessaire, assurez-
vous que sa section transversale suffise au
courant absorbé de la scie. Section transversale
minimale 1mm
2
N’utilisez le tambour de câble qu’en état déroulé.Ne portez pas la scie par son câble.Vérifiez la conduite de raccordement au réseau.
N’utilisez aucune conduite de raccordement
erronée ou endommagée.
N’utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de
la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre
tout contact avec de l’huile et des arêtes
acérées.
N’exposez pas la scie à la pluie et n’utilisez pas
la machine dans un environnement humide ou
mouillé.
Veillez à un bon éclairage.Lors de travaux en plein air, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Ne sciez pas à proximité de fluides ou de gaz
combustibles.
Portez la tenue de travail appropriée ! Des habits
ou des bijoux larges peuvent être entraînés par
la lame de scie en rotation.
Il est recommandable de porter des chaussures
anti-dérapantes pour les travaux à l’extérieur.
Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs.Evitez une tenue anormale du corps.La personne opératrice doit avoir au moins 18
ans, les stagiaires au moins 16 ans, cependant uniquement sous surveillance.
Le désordre du lieu de travail peut entraîner des
accidents.
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, ceci est en particulier valable pour les enfants. Tenez-les à l’écart de votre poste de travail.
Tenez les enfants à l’écart des appareils
raccordés au réseau.
Maintenez votre lieu de travail sans déchets de
bois et pièces éparpillées.
Il ne faut pas détourner l’attention de personnes
travaillant sur la machine.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
scie.
Les lames de scie (4) ne doivent en aucun cas
être freinées après la mise hors circuit de l’entraînement en effectuant une pression contre elles.
Ne montez que des lames de scie (4) aiguisées,
sans fissures et n’étant pas déformées.
N’employez aucune lame de scie circulaire (4)
en acier à coupe très rapide fortement allié (HSS).
Les dispositifs de sécurité (2, 5) de la machine
ne doivent pas être démontés ni rendus inutilisables.
Seuls les outils conformes à la norme prEN 847-
1:1996 doivent être employés sur la machine.
Les lames de scie erronées (4) doivent être
remplacées sans délai.
N’utilisez pas de lames de scie ne correspondant
pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode d’emploi.
Il faut s’assurer que tous les dispositifs (2, 15)
qui recouvrent la lame de scie fonctionnent bien parfaitement.
Attention: Les découpes d’inserts ne doivent pas
être effectuées avec cette scie.
Les dispositifs de protection endommagés ou
erronés doivent être échangés sans délai.
Le coin à refendre (5) est un dispositif de
protection important qui permet de guider la pièce à usiner et de fermer la fente de coupe derrière la lame de scie, ce qui empêche que la pièce à usiner ne rebondisse. Veillez à ce que l’épaisseur du coin à refendre soit correcte. Le coin à refendre ne doit pas être plus mince que le corps de la lame de scie, ni plus épais que la largeur de fente de découpe de la lame.
Il faut rabattre le capot de recouvrement (2) sur
F
20
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 20
la pièce à usiner à chaque étape de travail.
Utilisez absolument un poussoir (3) pour couper
des pièces minces (largeur ne dépassant pas
120 mm).
Ne coupez pas de pièces trop petites pour
pouvoir être tenues à la main en toute sûreté.
Lors de la coupe de pièces de bois minces, il
faut tendre fixement la butée parallèle du côté
droit de la lame de scie.
Position de travail toujours latérale par rapport à
la lame de scie.
Ne pas tant charger la machine qu’elle s’arrête.Appuyez toujours bien la pièce à usiner contre la
plaque de travail (1).
Veillez à ce que les pièces de bois découpées
ne soient pas saisies et expulsées par la
couronne dentée de la lame de scie.
La réparation ou l’entretien terminé, tous
dispositifs de protection et de sécurité doivent être immédiatement remontés.
Vous êtes tenu de respecter les instructions de
sécurité, de travail et d’entretien données par le fabricant et d’observer les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Il faut absolument suivre les règlements de
prévoyance contre les accidents en vigueur et les autres règles à l’égard de sécurité généralement reconnues.
Conformez-vous aux fiches publiées par la
caisse de prévoyance contre les accidents (VGB 7).
Raccordez toujours le dispositif d’aspiration de
poussière.
N’employez la scie qu’avec un dispositif
d’aspiration approprié ou avec un aspirateur industriel pour éviter des blessures causées par des éclats de sciage résidus éjectés.
Câble de rallonge à l’air libre: n’utilisez à l’air
libre que les câbles de rallonge dûment
homologués dans ce but et dotés de la
désignation correspondante.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux ou pièces
de bois collées de la lame de scie encore en
fonctionnement.
Pour éliminer les dérangements ou retirer des
pièces de bois collées, mettez la machine hors
circuit. - Tirez la fiche de contact -
Remplacez l’insertion de table (6) lorsque la
refente de la scie est sortie en tapotant dessus. -
Tirez la fiche de contact -
La scie circulaire à table doit être raccordée à
une prise à contact de protection de 230 V, avec
une sécurité minimum de 10 A.
N’utilisez aucun outil trop faible pour des travaux
difficiles.
N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles
il n’est pas conçu!
Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à
tout moment l’équilibre.
Vérifiez si l’outil est éventuellement endommagé!Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement
conforme à l’affectation des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées avant de continuer à utiliser l’outil .
Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est
correcte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l’outil.
Les dispositifs de protection et les pièces abîmés
doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d’autre n’est indiqué dans le mode d’emploi.
Faites remplacer les interrupteurs abîmés par un
atelier de service après-vente.
Cet outil électrique correspond aux règlements
de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes électricien(ne)s qui doivent employer exclusivement les pièces d’origine. dans le cas contraire, cela peut entraîner des accidents de la personne opératrice.
Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouvement.
Porter une protection des yeuxPorter une protection de l’ouïePorter une protection contre la
poussière
F
21
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 21
Valeurs d’émission de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré conformément
à DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201;
6/93, ISO 7960 Annexe A; 2/95. Le bruit au
poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans
ce cas, les mesures antibruit sont requises pour
l’opérateur. (Portez une protection de l’ouïe!)
Service à vide Niveau de pression acoustique LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et doivent donc représenter simultanément aussi des valeurs de poste de travail sûres. Bien qu’il y ait une corrélation entre le niveau d’émission et celui d’immission, on ne peut en déduire avec certitude si des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs pouvant influencer le niveau d’immission présent sur le moment au poste de travail comprennent la durée des effets, la sorte de salle de travail, les autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et autres processus voisins. Les valeurs de poste de travail fiables peuvent aussi varier d’un pays à l’autre. Cette information est cependant destinée à rendre les personnes utilisant l’outil capables de mieux estimer les risques et dangers.“
5. Caractéristiques techniques
Moteur asynchrone 230V 50Hz Puissance 600 Watt S2 30 min Vitesse de rotation de marche à vide n
0
2950 tr/min Lame de scie en métal dur 200 x 16 x 2,4 mm Nombre de dents 20 Taille de la table 500 x 335 mm Hauteur de coupe max. 90° 43 mm Hauteur de coupe max. 45° 43 mm Raccordement d’aspiration Ø 35 mm Taille compl. 500 x 335 x 240 mm
Poids: 14 kg
Duré de mise en circuit:
La durée de mise en circuit S2 30 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance nominale (600 W) ne doit être chargé en continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa température de départ.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjá été traité, veillez
aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous si la lame de scie est correctement montée et si les pièces amovibles le sont sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
7. Montage
Attention! Retirez la fiche secteur avant tout travail de maintenance et de changement d’équipement de la scie.
7.1 Montage de la lame de scie (fig. 2/3)
Attention ! Tirez la fiche de contactDesserrez le recouvrement du compartiment à
copeaux (19) en défaisant les quatre vis de fixation (20) et rabattez vers le haut.
Desserrez l’écrou (21) en plaçant une clé
polygonale (30) sur l’écrou (21) et une autre clé à ergots (31) sur la bride extérieure (22) pour contreparer.
Attention ! Tournez l’écrou dans le sens de
rotation de la lame de scie (4).
Retirez la bride extérieure (22) et retirez
l’ancienne lame de scie (4) de biais vers le bas de la bride intérieure.
Nettoyez les brides de logement.
F
22
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 22
Le montage de la nouvelle lame de scie est
effectué dans l’ordre inverse des étapes.
Attention ! Respectez le sens de rotation (cf.
flèche sur la lame de scie).
7.2 Réglage du coin à refendre (Fig. 4-6)
Retirez (cf. 7.3) le capot de protection de la lame
de scie (2)
Retirez (cf. 7.4) l’insertion de table (6)Desserrez les deux vis (24).Réglez le coin à refendre (5) de façon que la
distance entre la lame de scie (4) et le coin à refendre (5) s’élève à 3 - 5 mm. (cf. fig. 6)
Le coin à refendre (5) doit se trouver sur une
ligne dans le sens longitudinal avec la lame de scie (4).
Resserrez les deux vis (24).Le réglage du coin à refendre doit être contrôlé
après chaque changement de lame de scie.
7.3 Montage du capot de protection de la lame de scie (fig. 4)
Placez le capot de protection de la lame de scie
(2) sur le coin à refendre (5) et aligner.
Introduisez la vis moletée (18) par le trou dans le
capot de protection de la lame de scie (2) et dans le coin à refendre (5) et contrez-la avec l’écrou.
Le démontage doit être effectué dans l’ordre
inverse.
7.4 Changement de l’insertion de table (fig. 4)
Attention: Tirez la fiche de contact !Retirez les six vis (23).Retirez (cf. 7.3) le capot de protection de la lame
de scie (2)
Retirez l’insertion de table (6) usée par le haut.Le montage de la nouvelle insertion de table est
effectué dans l’ordre inverse des étapes.
8. Commande
8.1 Mise en / hors service (fig. 1)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert Å, la
scie peut être mise en circuit.
Pour remettre la scie hors circuit, le bouton-
poussoir rouge Ä doit être appuyé.
8.2 Butée parallèle
8.2.1 Hauteur de butée (fig. 7/ 8)
La butée parallèle (7) livrée avec les fournitures
comprend deux surfaces de guidages de hauteurs différentes.
En fonction de l’épaisseur des matériaux à
découper, le rail de butée (25) devant être employé est celui destiné au matériau épais comme en figure 7 ou pour matériau mince comme en fig. 8.
Pour commuter la hauteur de butée, desserrez
les deux vis moletées (16) et retirez le rail de butée (25) du rail de support (26).
Tournez le rail de butée (25) vers la gauche ou la
droite de 90°, en fonction de la hauteur de butée nécessaire, et replacez-le sur le rail de support (26) .
Serrez à fond les vis moletées (16).
8.2.2 Longueur de butée (fig. 7/ 8)
Pour éviter que les pièces à découper ne se
coincent, le rail de butée (25) doit toujours être poussé jusqu’à l’arête avant de la table de la scie (1) et fixé à l’aide des deux vis moletées (16). (cf.
8.2.1)
8.2.3 Largeur de coupe (fig. 8)
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
Poussez la butée parallèle (7) côté droit ou
gauche de la table de la scie (1).
En s’aidant de l’échelle (b) sur la table de la scie
(1), la butée parallèle (7) peut être réglée à la dimension désirée.
Serrez à fond les deux vis à oreilles (12) pour
fixer la butée parallèle (7).
8.3 Réglage de l’angle (fig. 9/10)
Desserrez les poignées de blocage (16)On peut régler la lame de scie (4) à la cote
d’angle souhaitée (cf. échelle (13)) en poussant les deux poignées de blocage (16).
Resserrez les poignées de blocage (16).
9. Fonctionnement
Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les cotes réglées. Après avoir mis la scie en circuit, attendez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant d’effectuer la coupe.
F
23
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 23
Les longues pièces à découper doivent être bloquées pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe (par ex. supports de déroulage, etc.) Attention en entaillant.
9.1 Couper des pièces à usiner minces
(largeur moindre que 120 mm) (fig. 11)
Réglez la butée paralléle (7) conformément à la
largeur de la pièce à découper prévue.
Poussez la pièce à découper des deux mains
vers l’avant, utilisez absolument le poussoir (3) dans la zone de la lame de scie (4). (Compris dans le volume de livraison!)
Poussez toujours la pièce à découper jusqu’à
l’extrémité du coin à refendre (5).
Attention! Pour les pièces à découper courtes, le
poussoir doit être utilisé dès le début de la coupe.
9.2 Couper des pièces très minces
(largeur moindre que 30 mm) (fig. 12)
La butée parallèle (7) doit être réglée en fonction
de la largeur de coupe de la pièce à découper.
Pressez la pièce à découper contre le rail de
butée (25) à l’aide du poussoir (d) et poussez la pièce à découper à l’aide du poussoir (3) jusqu’à l’extrémité du coin à refendre (5).
Poussoir non compris dans le volume de livraison! (disponible dans le commerce spécialisé)
9.3 45° - Coupes de petites pièces (fig. 13)
Les coupes de 45°doivent être effectuées uniquement en s’aidant de la butée parallèle (7) et de la butée en coin (14).
Poussez la butée en coin (14) dans le rail de
butée (25) de la butée parallèle (7).
Réglez la butée parallèle (7) à la longueur
désirée de la pièce à découper et fixer.
Placer la pièce à découper dans la butée en
coin (14).
Mettez la scie en service et poussez la butée en
coin (14) avec la pièce de bois le long du rail de butée (25) contre la lame de scie (4).
* Après avoir réalisé la coupe, mettez la scie hors
circuit.
9.4 Coupe transversale (fig. 14)
Les coupes transversales doivent être exclusivement effectuées à l’aide de la butée parallèle (7) et de la butée d’angle (14). Seules les pièces de bois d’une longueur maximale de 160 mm entre la butée (7) et la lame de scie (4) et
d’une largeur maximale de 70 mm doivent être sciées.
Poussez la butée de coin (14) dans le rail de
butée (25) de la butée parallèle (7).
Réglez la butée parallèle (7) à la longueur
désirée de la pièce à usiner et bloquez-la.
Placez la pièce à usiner devant la butée en coin
(14).
Mettez la scie en circuit et poussez la butée en
coin (14) avec la pièce à usiner le long du rail de butée (25) à l’aide du poussoir (3) contre la lame de scie (4).
Après avoir réalisé la coupe, mettez la scie hors
circuit.
10. Maintenance
Il faut éliminer régulièrement la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un chiffon.
N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer
les matières plastiques.
11. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange:
Type de l’appareilNuméro d’article de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange nécessaire
Pos. n° Réf.:
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
F
24
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 24
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 Zaagtafel 2 Zaagbladafdekking 3 Schuifstok 4 Zaagblad 5 Spleetspie 6 Tafelinzetstuk 7 Parallellaanslag 8 Motor 9 Netkabel 10 Onderstel 11 AAN/UIT-schakelaar 12 Stergreepschroef voor parallelle aanslag 13 Schaal voor het instellen van de hoek 14 Hoekaanslag 15 Stergreepschroef voor hoogteafstelling 16 Stergreepschroef voor aanslagrail 17 Stergreepschroef voor begrenzing 18 Stergreepschroef voor zaagbladafdekking
2. Omvang van de levering
Van hardmetaal voorzien zaagbladParallelaanslagHoekaanslagSchuifstokTafelcirkelzaag
3. Doelmatig gebruik
De tafelcirkelzaag TK 600 dient om alle soorten van hout in de lengte en breedte (enkel met hoekaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Er mogen slechts zaagbladen worden gebruikt die geschikt zijn voor de machine en overeenkomen met de karakteristieke gegevens vermeld in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwonden).Terugslaan van werkstukken en werkstukdelen.Zaagbladbreuken.Wegslingeren van beschadigde hardmetaaldelen
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen van
houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: Bij gebruik van elektrische
gereedschappen dienen de fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schok en verwondingen van personen uit te sluiten, met inbegrip van het volgende :
Neem al deze voorschriften in acht voordat en
terwijl u met de zaag werkt.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.Vermijdt lichamelijk contact met geaarde delen.Niet gebruikte toestellen dienen op een droge
gesloten plaats buiten bereik van kinderen te worden bewaard.
Hou de gereedschappen scherp en schoon om
beter en veiliger te kunnen werken. Controleer regelmatig de kabel van het gereedschap en laat hem bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
NL
25
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 25
Controleer verlengkabels regelmatig en vervang
ze indien ze beschadigd zijn.
Gebruik in open lucht enkel daarvoor toegelaten
overeenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Let er op wat u doet. Ga met verstand te werk.
Gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
Waarschuwing ! Het gebruik van andere
inzetgereedschappen en andere accessoires kan voor u een gevaar voor verwondingen betekenen.
Trek vóór elke afstel- en
onderhoudswerkzaamheid de netstekker.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle
personen door die aan de machine werken.
Gebruik de zaag niet om brandhout te zagen.Laat het dwarszagen van rond hout achterwege.Voorzichtig ! Door het roterende zaagblad
bestaat gevaar voor verwondingen aan handen en vingers.
De machine is voorzien van een
veiligheidsschakelaar (11) tegen herinschakelen na spanningsafval.
Controleer of de spanning op het kenplaatje van
het toestel overeenkomt met de netspanning alvorens met de zaagmachine te beginnen werken.
Als u een verlengkabel nodig heeft dient u er
zich van te vergewissen dat zijn doorsnede voldoende is voor het opgenomen vermogen van de zaag. Minimumdoorsnede 1 mm
2
Kabeltrommel enkel in afgewonden toestand
gebruiken.
De zaag niet aan de netkabel dragen.Controleer de netaansluitkabel. Gebruik geen
defecte of beschadigde aansluitkabels.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Stel de zaag niet bloot aan de regen en gebruik
de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.Bij het werken in open lucht draagt u best
slipvast schoeisel.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Draag de gepaste werkkledij ! Wijde kleren of
sieraden kunnen door het roterende zaagblad worden gegrepen.
Draag bij lang haar een haarnet.Vermijdt elke abnormale lichaamshouding.De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar
zijn, leerlingen minstens 16 jaar, maar enkel onder toezicht.
Wanorde in het werkgebied kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Laat geen andere personen, vooral niet
kinderen, het gereedschap of de netkabel raken. Hou ze weg van de werkplaats.
Hou kinderen weg van het aan het net
aangesloten toestel.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en
rondslingerende delen.
Aan de machine werkende personen mogen niet
afgeleid worden.
Let op de draairichting van de motor en het
zaagblad.
Na het uitschakelen van de motor mogen de
zaagbladen (4) in geen geval worden afgeremd door er zijdelings tegen de duwen.
Installeer slechts goed scherpgeslepen, niet
vervormde, barstvrije zaagbladen (4).
Gebruik geen cirkelzaagbladen (4) van
hooggelegeerd snelstaal (HSS-staal).
Veiligheidsinrichtingen (2, 5) aan de machine
mogen niet worden gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt.
Alleen gereedschappen die overeenkomen met
prEN 847-1:1996 mogen op de machine worden gebruikt.
Beschadigde zaagbladen (4) dienen onmiddellijk
te worden vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet
overeenkomen met de karakteristieke gegevens vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
Zorg ervoor dat alle inrichtingen (2, 15) die het
zaagblad afdekken behoorlijk werken.
Let op : Uitsnijdingen mogen met deze zaag niet
worden uitgevoerd.
Beschadigde of defecte veiligheidsinrichtingen
dienen onmiddellijk te worden vervangen.
De spleetspie (5) is een belangrijke
veiligheidsinrichting die het werkstuk geleidt en het dichtgaan van de uitkeping achter het zaagblad en het terugslaan van het werkstuk voorkomt. Let op de dikte van de spleetspie. De spleetspie mag niet dunner zijn dan het zaagbladlichaam en niet dikker dan de breedte van de uitkeping.
Bij elke zaagbeurt dient de afdekkap (2) op het
werkstuk te worden verlaagd.
Gebruik bij het in de lengte snijden van smalle
werkstukken zeker een schuifstok (3) (breedte kleiner dan 120 mm).
Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze
veilig met de hand te kunnen vasthouden.
Bij het op maat snijden van smalle houtstukken
moet de parallelaanslag aan de rechterkant van het zaagblad worden vastgespannen.
U staat tijdens het zagen altijd aan de zijkant van
NL
26
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 26
het zaagblad.
De machine niet belasten zodat ze tot stilstand
komt.
Druk het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat
(1).
Let er goed op dat afgesneden stukken hout niet
door de tandkrans van het zaagblad worden gegrepen en weggeslingerd.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen
moeten aan het eind van een herstelling of onderhoud onmiddelijjk weer worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhouds-
voorschriften van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld onder ”Technische Gegevens” dienen te worden opgevolgd.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de andere algemeen erkende veiligsheidsregelen moeten worden nageleefd.
Brochures met toelichtingen van de onge-
vallenverzekering in acht nemen (VBG 7).
Sluit telkens bij het werken met de zaag de
stofzuiginstallatie aan.
De zaag enkel in werking stellen in verbinding
met een gepaste afzuiginstallatie of een in de handel gebruikelijke industriestofzuiger in werking stellen.
Verlengkabel in open lucht : Gebruik in open
lucht enkel daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of
vastgeklemde stukken hout terwijl het zaagblad draait.
Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te verwijderen. - Netstekker trekken -
Bij een uitgesleten zaagspleet het tafelinzetstuk
(6) vervangen. - Netstekker trekken -
De tafelcirkelzaag dient te worden aangesloten
op een 230 V stopcontact met randaarding dat door een zekering van minstens 10 A beveiligd is.
Gebruik geen machine met een laag vermogen
voor zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
hij niet is bedoeld !
Zorg voor een veilige stand en bewaar steeds uw
evenwicht.
Controleer het gereedschap op eventuele
beschadigingen !
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en doelmatige werkwijze controleren alvorens het gereedschap verder te gebruiken.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werkwijze van het gereedschap te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen behalve in deze gebruiksaanwijzing anders vermeld.
Laat beschadigde schakelaars door een
klantendienst-werkplaats vervangen.
Dit gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden uitgevoerd door originele wisselstukken te gebruiken, anders kunnen ongelukken voor de gebruiker ontstaan
Let op ! Risico een verwonding op te lopen ! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Oogbeschermer dragen Gehoorbeschermer dragen Stofmasker dragen
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze zaag wordt gemeten
volgens DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 aanhangsel A; 2/95. Het geluid op de werkvloer kan 85 db (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker vereist. (Gehoorbeschermer dragen !)
Bedrijf Onbelast
draaien Geluidsdrukniveau LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Geluidsvermogen LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
NL
27
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 27
Loading...
+ 61 hidden pages