EINHELL TK 600 Operating Instructions Manual

Page 1
®
Art.-Nr.: 43.407.10 I-Nr.: 01012
TK 600
Bedienungsanleitung Tischkreissäge
Operating Instructions Bench-Type Circular Saw
Mode d’emploi Scie circulaire à table de menuisier
Gebruiksaanwijzing Tafelcirkelzaag
Manual de instrucciones Sierra circular de mesa
Manual de operação Serra circular de mesa
Bruksanvisning Bordcirkelsåg
Käyttöohje Pöytäpyörösaha
Brukerveiledning Bordsirkelsag
Instrukcja obsługi Stołowa pilarka tarczowa
Istruzioni per l’uso della Sega circolare da banco.
Használati utasítás asztali
körfűrész
Návod k použití Univerzální kotoučová pila
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 1
CZ
Page 2
2
Bitte Seite 2-5 ausklappenBitte Seite 2-5 ausklappenPlease pull out pages 2-5Veuillez ouvrir les pages 2 à 5Gelieve bladzijden 2-5 te ontvouvenPor favor desdoble las
paginas de 2 a 5
Desdobre as páginas 2-5Var vänlig öppna sidorna 2-5
Käännä sivut 2-5 auki
Fold ut 2-5Prosimy rozłożyć instrukcję na
stronach 2-5
Aprire le pagine dalle 2 alla 5Kérjük a 2- 5- ig levô oldalakat szétnyitni.
Prosím nalistujte stranu 2-5
Bitte vor Montage und
Inbetriebnahme die Betriebs­anleitung aufmerksam lesen
Please read the operating
instructions carefully before assembling and using
Veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi avant de procéder au montage et à la mise en service
Gelieve vóór montage en
ingebruikneming de gebruiks­aanwijzing aandachtig te lezen
Sírvase a leer atentamente estas
instrucciones antes del montaje y de la puesta en servicio
Queira ler atentamente as instruções
de serviço antes da montagem e colocação em funcionamento
Var god läs bruksanvisningen
noggrant före montering och driftstart Pyydämme Teitä lukemaan
käyttöohjeen tarkkaavaisesti ennen asennusta ja käyttöönottoa
Vennligst les denne brukerveiledningen
nøye før montering og idreftsettelse
Przed montażem i uruchomieniem
prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi.
Si prega, prima di assemblare ed
avviare il trapano, di leggere attentamente le istruzioni sul funzionamento
Az összeszerelés és használatba vétel
elôtt kérjük a használati utasítást figyelmesen átolvasni.
Před montáží a uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte návod k obsluze
Seite 7 - 12Page 13 - 18Page 19 - 24Blz. 25 - 30Página 31 - 36Página 37 - 42sidan 43 - 48
Sivu 49 - 54
Side 55 - 60Strona 61 - 66Pagina 67 - 72Oldal 73 - 78
Strana 79 - 84
CZ
CZ
CZ
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 2
Page 3
3
1
4

23
2
20
19
20
3
30
21
31
22
4
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 3
Page 4
4
5
6
24
7
8
25
25
b
26
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 4
Page 5
5
11
12
9
25
d
10
15
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 5
Page 6
6
14
13
25
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 6
Page 7
D
7
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Sägetisch 2 Sägeblattschutz 3 Schiebestock 4 Sägeblatt 5 Spaltkeil 6 Tischeinlage 7 Parallelanschlag 8 Motor 9 Netzleitung 10 Gestell 11 Ein-, Ausschalter 12 Sterngriffschraube für Parallelanschlag 13 Skala für Winkeleinstellung 14 Winkelanschlag 15 Sterngriffschraube 16 Sterngriffschraube für Anschlagschiene 17 Sterngriffschraube für Begrenzung 18 Sterngriffschraube für Sägeblattschutz
2. Lieferumfang
Hartmetallbestücktes SägeblattParallelanschlagWinkelanschlagSchiebestockTischkreissäge
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischkreissäge TK 600 dient zum Längs- und Querschneiden (nur mit Winkelanschlag) von Hölzern aller Art, entsprechend der Maschinengröße. Rundhölzer aller Art dürfen nicht geschnitten werden.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter, die den Kenndaten in dieser Anleitung entsprechen, verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung).
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetall-
teilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holz-
stäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Ver­letzungen von Personen auszuschließen, einschließlich der folgenden:
Beachten Sie alle diese Hinweise, vor und
während Sie mit der Säge arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.Vermeiden Sie Körperberührungen mit
geerdeten Teilen.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber,
um besser und sicherer arbeiten zu können. Kontrolieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regel-
mäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 7
Page 8
D
8
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs­kabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werk­zeug nicht, wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Verwenden Sie die Säge nicht zum Brenn-
holzsägen.
Unterlassen Sie das Quersägen von Rund-
hölzern.
Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr für Hände und Finger.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
(11) gegen Wiedereinschalten nach Spannungs­abfall ausgerüstet.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so
vergewissern Sie sich, daß dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Mindestquerschnitt 1 mm
2
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand ver-
wenden.
Die Säge nicht am Netzkabel tragen.Überprüfen Sie die Netzanschlußleitung.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder be­schädigten Anschlußleitungen.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite
Kleidung oder Schmuck, können vom rotierenden Sägeblatt erfaßt werden.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.Vermeiden Sie abnormale KörperhaltungDie Bedienungsperson muß mindestens 18
Jahre alt sein, Auszubildende mind. 16 Jahre, jedoch nur unter Aufsicht.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Kinder von dem am Netz angeschlossenen
Gerät fernhalten.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen
und herumliegenden Teilen frei.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Dreh-
richtung.
Die Sägeblätter (4) dürfen in keinem Fall nach
dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht
verformte Sägeblätter (4) ein.
Verwenden Sie keine Kreissägeblätter (4) aus
hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS -Stahl).
Sicherheitseinrichtungen (2, 5) an der Maschine
dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Es dürfen nur Werkzeuge auf der Maschine
verwendet werden, die der prEN 847-1:1996 entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter (4) müssen sofort aus-
getauscht werden.
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Es ist sicherzustellen, dass alle Einrichtungen
(2), die das Sägeblatt verdecken, einwandfrei arbeiten.
Achtung: Einsatzschnitte dürfen mit dieser
Säge nicht durchgeführt werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzein-
richtungen sind unverzüglich auszutauschen.
Der Spaltkeil (5) ist eine wichtige Schutzein-
richtung, der das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werkstückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeilstärke. Der Spaltkeil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
Bei jedem Arbeitsgang muss die Abdeckhaube
(2) auf das Werkstück abgesenkt werden.
Verwenden Sie beim Längsschneiden von
schmalen Werkstücken unbedingt einen Schiebestock (3) (Breite kleiner als 120 mm).
Schneiden Sie keine Werkstücke, die zu klein
sind, um sie sicher in der Hand zu halten.
Beim Zuschneiden von schmalen Holzstücken
muß der Parallelanschalg auf der rechten Seite des Sägeblattes festgespannt werden.
Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie
zum Stillstand kommt.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
die Arbeitsplatte (1).
Achten Sie darauf, daß abgeschnittene Holz-
stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshin-
weise des Herstellers, sowie die in den
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 8
Page 9
D
9
Technischen Daten angegebenen Ab­messungen, müssen eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
Merkhefte der Berufsgenossenschaft beachten
(VBG 7j).
Schließen Sie bei jeder Tätigkeit die Staubab-
saug-Einrichtung an.
Säge nur mit einer geeigneten Absauganlage
oder einem handelsüblichen Industriestaub­sauger betreiben.
Verlängerungskabel im Freien: Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder
eingeklemmte Holzteile bei laufendem Säge­blatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum
Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischein-
lage (6) erneuern. - Netzstecker ziehen -
Die Tischkreissäge muß an einer 230 V
Schukosteckdose mit vorschriftsmäßig ange­schlossenen Schutzleiter, mit einer Mindest­absicherung von 10 A, angeschlossen werden.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Maschinen für schwere Arbeiten.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherstellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bei Nichtgebrauch des Werkzeugs Netzstecker
ziehen.
Reparaturen dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Achtung Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Augenschutz tragen
Gehörschutz tragen
Staubschutz tragen
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Säge wird nach DIN EN
ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Anhang A; 2/95 gemessen. Das Gerät am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall­schutzmaßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Betrieb Leerlauf Schalldruckpegel LPA 90 dB(A) 83 dB(A) Schalleistungspegel LWA 99 dB(A) 91 dB(A)
„Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beein­flussen können, beinhalten die Dauer der Ein­wirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 9
Page 10
D
10
Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zuverlässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.”
5. Technische Daten
Asynchronmotor 230V 50Hz Leistung 600 Watt S2 30 min Leerlaufdrehzahl n
0
2950 min
-1
Hartmetallsägeblatt 200 x 16 x 2,4 mm Anzahl der Zähne 20 Tischgröße 500 x 335 mm Schnitthöhe max. 90° 43 mm Schnitthöhe max. 45° 43 mm Absauganschluß Ø 35 mm Größe kompl. 500 x 335 x 240 mm Gewicht 14 kg
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (600 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs- und Umrüst­arbeiten an der Kreissäge ist der Netzstecker zu ziehen.
7.1 Montage des Sägeblattes (Abb. 2/3)
Achtung! Netzstecker ziehenDie Spankastenabdeckung (19) durch
lösen der Befestigungsschrauben (20) lockern und nach oben klappen.
Mutter (21) lösen, indem man den Ring-
Schlüssel (30) an der Mutter (21) ansetzt und mit dem Stirnlochschlüssel (31) am Außenflansch (22) um gegenzuhalten, ansetzt.
Achtung! Mutter in Rotationsrichtung des
Sägeblattes (4) drehen.
Äußeren Flansch (22) abnehmen und altes
Sägeblatt (4) schräg nach unten vom inneren Flansch abziehen.
Aufnahmeflansche reinigen.Die Montage des neuen Sägeblattes erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Laufrichtung beachten (siehe Pfeil
auf dem Sägeblatt).
7.2 Einstellung des Spaltkeils (Abb. 4-6)
Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.3)Tischeinlage (6) entfernen (siehe 7.4)Die beiden Schrauben (24) lockern.Den Spaltkeil (5) so einstellen, daß der Abstand
zwischen Sägeblatt (4) und Spaltkeil (5) 3 - 5 mm beträgt. (siehe Abb. 6)
Der Spaltkeil (5) muß in Längsrichtung in einer
Linie mit dem Sägeblatt (4) sein.
Die beiden Schrauben (24) wieder festziehen.Die Einstellung des Spaltkeils muß nach jedem
Sägeblattwechsel überprüft werden.
7.3 Montage des Sägeblattschutzes (Abb. 4)
Sägeblattschutz (2) auf den Spaltkeil (5) auf-
setzen und ausrichten.
Rändelschraube (18) durch das Loch im
Sägeblattschutz (2) und im Spaltkeil (5) stecken und mit der Mutter sichern.
Die Demontage erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7.4 Austausch der Tischeinlage (Abb. 4)
Achtung: Netzstecker ziehen!Die sechs Schrauben (23) entfernen.Sägeblattschutz (2) abnehmen (siehe 7.3)Die verschlissene Tischeinlage (6) nach oben
herausnehmen.
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 10
Page 11
D
11
Die Montage der neuen Tischeinlage erfolgt
in umgekehrter Reihenfolge.
8. Bedienung
8.1 Ein-, Ausschalten (Abb. 1)
Durch Drücken des grünen Tasters
kann die Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
rote Taster gedrückt werden.
8.2 Parallelanschlag
8.2.1 Anschlaghöhe (Abb. 7/ 8)
Der mitgelieferte Parallelanschlag (7) besitzt
zwei verschieden hohe Führungsflächen.
Je nach Dicke der zu schneidenden Materialien
muß die Anschlagschiene (25) nach Abb.7 , für dickes Material und nach Abb.8 für dünnes Material verwendet werden.
Zum Umstellen der Anschlaghöhe, die
beiden Rändelschrauben (16) lockern und die Anschlagschiene (25) von der Trägerschiene (26) abziehen.
Anschlagschiene (25) um 90° nach links oder
rechts drehen, je nach benötigter Anschlaghöhe, und wieder auf die Trägerschiene (26) auf­stecken.
Rändelschrauben (16) festziehen.
8.2.2 Anschlaglänge (Abb. 7/ 8)
Um ein Klemmen des Schnittgutes zu ver-
meiden, ist die Anschlagschiene (25) immer bis zur Vorderkante des Sägetisches (1) zu schieben, und mit den beiden Rändelschrauben (16) zu fixieren. (siehe 8.2.1)
8.2.3 Schnittbreite (Abb. 8)
Beim Längsschneiden von Holzteilen muß der
Parallelanschlag (7) verwendet werden.
Den Parallelanschlag (7) auf die rechte oder
linke Seite des Sägetisches (1) schieben.
Unter Zuhilfenahme der Skala (b) auf dem
Sägetisch (1) kann der Parallelanschlag (7) auf das gewünschte Maß eingestellt werden.
Die beiden Flügelschrauben (12) festziehen, um
den Parallelanschlag (7) zu fixieren.
8.3 Winkeleinstellung (Abb. 9/10)
Feststellgriffe (16) lockernDurch Schieben der beiden Feststellgriffe (16)
kann das Sägeblatt (4) auf das gewünschte Winkelmaß (siehe Skala (13)) gestellt werden.
Feststellgriffe (16) wieder festziehen.
9. Betrieb
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges sichern (z.B. Abrollständer etc.) Achtung beim Einschneiden.
9.1 Schneiden schmaler Werkstücke (Breite kleiner 120 mm) (Abb. 11)
Den Parallelanschlag (7) entsprechend der
vorgesehenen Werkstückbreite einstellen.
Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im
Bereich des Sägeblattes (4) unbedingt den Schiebestock (3) verwenden. (Im Lieferumfang enthalten!)
Werkstück immer bis zum Ende des Spaltkeils
(5) durchschieben.
Achtung! Bei kurzen Werkstücken ist der
Schiebestock schon bei Schnittbeginn zu ver­wenden.
9.2 Schneiden sehr schmaler Werkstücke (Breite kleiner 30 mm) (Abb. 12)
Der Parallelanschlag (7) ist auf die Zuschnitt-
breite des Werkstücks einzustellen.
Werkstück mit Schiebeholz (d) gegen die An-
schlagschiene (25) drücken und Werkstück mit dem Schiebestock (3) bis zum Ende des Spaltkeils (5) duchschieben.
Schiebeholz nicht im Lieferumfang! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
9.3 45° - Schnitte kleiner Werkstücke (Abb. 13)
45°- Schnitte dürfen nur unter Zuhilfenahme des Parallelanschlages (7) und des Winkelanschlages (14) ausgeführt werden.
Winkelanschlag (14) in die Anschlagschiene (25)
des Parallelanschlages (7) schieben.
Parallelanschlag (7) auf die gewünschte Länge
des Werkstücks einstellen und festklemmen.
Werkstück in den Winkelanschlag (14) einlegen.Säge einschalten und Winkelanschlag (14)
zusammen mit dem Holzstück entlang der Anschlagschiene (25) in das Sägeblatt (4) schieben.
Nach Ausführung des Schnittes Säge
ausschalten.
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 11
Page 12
D
12
9.4 Querschnitte (Abb. 14)
Querschnitte dürfen nur unter Zuhilfenahme des Parallelanschlages (7) und des Winkelanschlages (14) ausgeführt werden. Es dürfen Holzstücke bis zu einer max. Länge, zwischen Parallelanschlag (7) und Sägeblatt (4), von 160 mm und einer max. Breite von 70 mm gesägt werden.
Winkelanschlag (14) in die Anschlagschiene (25)
des Parallelanschlages (7) schieben.
Parallelanschlag (7) auf die gewünschte Länge
des Werkstücks einstellen und festklemmen.
Werkstück vor den Winkelanschlag (14)
anlegen.
Säge einschalten und Winkelanschlag (14)
zusammen mit dem Holzstück entlang der Anschlagschiene (25) mit Hilfe des Schiebe­stockes (3) in das Sägeblatt (4) schieben.
Nach Ausführung des Schnittes Säge
ausschalten.
10. Wartung
Staub und Verschmutzungen sind regelmäßig
von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit Druckluft oder einem Lappen durchzuführen.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoffes
keine ätzenden Mittel.
11. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Pos.-Nr. Art.Nr.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 12
Page 13
Layout (Fig. 1)
1 Saw table 2 Saw blade guard 3 Push stick 4 Saw blade 5 Splitter 6 Table insert 7 Parallel stop 8 Motor 9 Power cable 10 Stand 11 On/Off switch 12 Star-grip screw for parallel stop 13 Scale for angle settings 14 Angle stop 15 Star-grip screw for height adjustment 16 Star-grip screw for the stop rail 17 Star-grip screw for limiter 18 Star-grip screw for saw blade guard
2. Items supplied
Carbide-tipped saw bladeParallel stopAngle stopPush stickBench-type circular saw
3. Proper use
The TK 600 bench-type circular saw is designed for the slitting and cross-cutting (only with the angle stop) of all types of timber, commensurate with the machine’s size. The machine is not to be used for cutting any type of roundwood.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any use other than that mentioned is considered to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer shall be liable for any damage or injury resulting such cases of misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual. All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about its potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of
occupational health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if essential ear-muffs are not
worn.
Harmful emissions of wood dust when the
machine is used in closed rooms.
4. Important notes
Please read this manual carefully and pay attention to the information provided. Use this manual to familiarize yourself with the machine, its correct use and safety regulations.
Safety regulations
Caution! When using electric tools it is imperative
to take the following basic safety precautions in order to reduce the risk of electric shock, injury and fire. Read and take note of these instructions before you use this tool.
Follow all these safety regulations before and
while working with the saw.
Do not lose these safety regulations.Avoid body contact with earthed parts.When equipment is not being used it should be
kept in a dry, closed place out of children’s reach.
You will work better and more safely if you keep
your tools sharp and clean. Check the power cable regularly and have it replaced by an authorized specialist at the first sign of any damage.
Check your extension cables regularly and
replace them if damaged.
When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly.
Concentrate on what you are doing. Take a
GB
13
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 13
Page 14
sensible attitude to your work. Never use the tool when you are tired.
Never use a tool with a switch that cannot be
turned on and off.
Caution! The use of plug-in tools and
accessories other than those intended may put you at risk of injury.
Always pull the plug out of the power socket
before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Do not use this saw to cut fire wood.Do not use this saw to cross-cut roundwood.Caution! Hands and fingers may be injured on
the rotating saw blade.
The machine is equipped with a safety circuit-
breaker (11) to prevent it starting up again after a voltage drop.
Before you use the machine for the first time,
check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure
its conductor cross-section is big enough for the saw’s power consumption. Minimum cross­section: 1 mm2.
If you use a cable reel, the complete cable has to
be pulled off the reel.
Do not carry the tool by its cable.Check the power cable. Never use a faulty or
damaged power cable.
Do not use the cable to remove the plug from the
socket-outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not leave the saw in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
Provide good lighting.Non-slip shoes are recommended when working
outdoors.
Do not saw near flammable liquids or gases.Wear suitable work clothes! Loose garments or
jewelry may become caught up in the rotating saw blade.
We recommend wearing non-slip shoes when
working outdoors.
Wear a hair net if you have long hair.Avoid abnormal working postures.Operators have to be at least 18 years of age.
Trainees of at least 16 years of age are allowed to use the machine under supervision.
An untidy work area invites accidents.Do not allow other persons, especially children,
to touch the tool or cable. Keep them out of your work area.
Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and
any unnecessary objects.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
saw blade.
After you have switched off the motor, never
slow down the saw blade (4) by applying pressure to its side.
Fit only blades (4) which are well sharpened and
have no cracks or deformations.
Use only circular saw blades (4) made of high-
alloy high-speed steel (HSS).
Never dismantle the machine’s safety devices (2,
5) or put them out of operation.
The machine is to be operated only with tools
which conform with prEN 847-1: 1966.
Faulty saw blades (4) have to be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply with
the data specified in this manual.
It is imperative to make sure that all devices (2,
15) which cover the saw blade are in good working order.
Caution! It is prohibited to use this saw to make
plunge cuts.
Damaged or faulty safety devices have to be
replaced immediately.
The splitter (5) is an important safety device. Not
only does it guide the workpiece, it also prevents the kerf closing behind the blade so that there is no kickback from the workpiece. Note the thickness of the splitter. The splitter should never be thinner than the saw blade body or thicker than the width of its kerf.
The guard hood (2) has to be lowered over the
workpiece for each cut.
Be sure to use a push stick (3) when slitting
narrow workpieces (smaller than 120 mm in width).
Never cut workpieces which are too small to hold
securely in your hand.
It is imperative for the parallel stop to be clamped
on the right-hand side of the blade whenever you cut narrow workpieces to size.
Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts out.Always press the workpiece firmly against the
saw table (1).
Make sure that off-cuts do not catch on the saw
blade crown. Risk of catapulting!
All guards and safety devices have to be refitted
immediately after completion of any repairs or maintenance.
It is imperative to observe the manufacturer’s
GB
14
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 14
Page 15
safety, operating and maintenance instructions as well as the dimensions quoted in the technical data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Note the information published by your
professional associations (VBG 7j).
Switch on the dust extraction system each time
you use the machine.
Use the saw only with a suitable vacuum
extraction system or a standard industrial vacuum cleaner.
Never use the cable for any purpose other than
that for which it is intended!
Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces of
wood, always switch off the machine first. - Pull out the power plug! -
If the sawing gap is worn, replace the table insert
(6). - Pull out the power plug! -
The bench-type saw has to be connected to a
230 V socket-outlet with earthing contact and minimum fusing of 10 A.
Never use tools or attachments with insufficient
power for the job in hand.
Never use tools on jobs for which they were not
intended!
Make sure you stand squarely and keep your
balance at all times.
Check the tool for possible damage!Each time before re-using the tool, carefully
check that the guards or any slightly damaged parts are working as intended.
Check that the moving parts are in good working
order, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are fitted correctly and that all other operating conditions are properly fulfilled.
Unless otherwise stated in the operating
instructions, damaged guards and parts have to be repaired or replaced by an authorized service center.
Have damaged switches replaced by a customer
service workshop.
This electric tool complies with the pertinent
safety regulations. Repairs are to be carried out only by a qualified electrician using original replacement parts or the user may suffer an
accident.
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Wear goggles Wear ear-muffs Wear a breathing mask
Noise emission values
The saw’s noise is measured in accordance with
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Annex A; 2/95. The machine may exceed 85 dB(A) at the workplace. In this case, noise protection measures need to be introduced for the user (ear-muffs).
Cutting Idling Sound pressure level LPA 90.0 dB(A) 83.0 dB(A) Sound power level LWA 99 dB(A) 91.0 dB(A)
„The quoted values are emission values and not necessarily reliable workplace values. Although there is a correlation between emission and immission levels it is impossible to draw any certain conclusions as to the need for additional precautions. Factors with a potential influence on the actual immission level at the workplace include the duration of impact, the type of room, and other sources of noise etc., e.g. the number of machines and other neighboring operations. Reliable workplace values may also vary from country to country. With this information the user should at least be able to make a better assessment of the dangers and risks involved.“
GB
15
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 15
Page 16
5. Technical data
Asynchronous motor 230 V 50 Hz Power rating 600 W S2 30 min Idle speed n
0
2950 rpm Carbide saw blade 200 x 16 x 2.4 mm Number of teeth 20 Table size 500 x 335 mm Cutting height max.90° 43 mm Cutting height max.45° 43 mm Connector for dust extractor dia. 35 mm Size, complete 500 x 335 x 240 mm Weight 14 kg
Load factor:
A load factor of S2 30 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (600 W) for no longer than the time stipulated on the specifications label (30 minutes ON period). If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature.
6. Before putting the machine into
operation
The machine has to be set up where it can stand
firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong stand.
All the covers and safety devices have to be
properly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the saw blade to run
freely.
When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the machine’s moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
l
7. Assembly
Always pull out the power plug before carrying out any maintenance or conversion work.
7.1 Fitting the saw blade (Fig. 2/3)
Caution! Pull out the power plug.Slacken the chip bin cover (19) by undoing the
fixing screws (20) and swing it up.
Undo the nut (21) with a ring wrench (30) on the
nut (21) and a face wrench (31) on the outer flange (22) to apply counter-pressure.
Caution! Turn the nut in the direction of rotation
of the saw blade (4).
Take off the outer flange (22) and pull the old
saw blade (4) off the inner flange by dropping the blade at an angle.
Clean the mounting flange.Fit the new saw blade in reverse order.Caution! Note the direction of rotation (see arrow
on the saw blade).
7.2 Adjusting the splitter (Fig. 4-6)
Remove the saw blade guard (2) (see 7.3).Take out the table insert (6) (see 7.4).Slacken the two hexagon socket-head screws
(24).
Adjust the splitter (5) so that the gap between the
saw blade (4) and the splitter (5) equals 3 - 5 mm (see Fig. 6)
The splitter (5) has to be in line with the saw
blade (4) in longitudinal direction.
Retighten the two screws (24).The setting of the splitter has to be checked each
time after changing the saw blade.
7.3 Fitting the saw blade guard (Fig. 4)
Mount the saw blade guard (2) on the splitter (5)
and align.
Insert the knurled screw (18) through the hole in
the saw blade guard (2) and in the splitter (5) and secure it with the nut.
To remove the saw blade guard, proceed in
reverse order.
7.4 Replacing the table insert (Fig. 4)
Caution! Pull out the power plug.Remove the 6 screws (23).Take off the saw blade guard (2) (see 7.3).Lift the worn table insert (6) up and out.Fit a new table insert in reverse order.
GB
16
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 16
Page 17
8.0 Using the saw
8.1 On/Off switch (Fig. 1)
The saw can be switched on by pressing the
green pushbutton Å.
The red pushbutton Ä has to be pressed to
switch off the saw.
8.2 Parallel stop
8.2.1 Stop height (Fig. 7/8)
The parallel stop (7) supplied with the bench-
type circular saw has two different guide faces.
For thick material you must use the stop rail (25)
as shown in Fig. 7, for thin material you must use the stop rail as shown in Fig. 8.
To change the height of the stop, slacken the two
knurled screws (16) and pull the stop rail off the carrier rail.
Turn the stop rail (25) 90° to the left or the right,
depending on the required height of the stop, and plug in back on the carrier rail (26).
Re-tighten the knurled screws (16).
8.2.2. Stop length (Fig. 7/8)
To prevent the workpiece becoming jammed,
always slide the stop rail (25) to the front edge of the table (1) and fix it in place with the two knurled screws (16) (see 8.2.1).
8.2.3 Cutting width (Fig. 8)
The parallel stop (7) has to be used when
making longitudinal cuts in wooden workpieces.
Slide the parallel stop (7) to the right or left side
of the saw table (1).
The parallel stop (7) can be set to the required
dimension with the help of the scale (b) engraved on the saw table (1).
Tighten the two thumb screws (12) in order to fix
the parallel stop (7).
8.3 Adjusting the angle (Fig. 9/10)
Slacken the star-grip screws (16). You can now adjust the blade (4) to the required
angle (see scale (13)) by sliding the two star-grip screws (16).
Re-tighten the star-grip screws (16).
9. Sawing operations
After each new adjustment it is advisable to carry out a trial cut in order to check the set dimensions. After switching on the saw, wait for the blade to reach its maximum speed of rotation before commencing with the cut. Secure long workpieces against falling off at the end of the cut (e.g. with a roller stand etc.) Take extra care when starting the cut!
9.1 Cutting narrow workpieces (width less than 120 mm) (Fig. 11)
Adjust the parallel stop (7) to the width of
workpiece you require.
Feed in the workpiece with two hands. Always
use the push stick (3) in the area of the saw blade (4). (A push stick is supplied with the saw!)
Always push the workpiece through to the end of
the splitter (5).
Caution! With short workpieces, use the push
stick from the beginning.
9.2 Cutting extremely narrow workpieces (width less than 30 mm) (Fig. 12)
Adjust the parallel stop (7) to the width of
workpiece you require.
Use the push block (d) to press the workpiece
against the stop rail (25) and push the workpiece with the push stick (3) through to the end of the splitter (5). There is no push block supplied with the saw! (Available from your specialist dealer)
9.3 45°-cuts on small workpieces (Fig. 13)
You must always use the parallel stop (7) and the
angle stop (14) when making 45° cuts.
Insert the angle stop (14) in the stop rail (25) of
the parallel stop (7).
Adjust the parallel stop (7) to the required length
of the workpiece and clamp securely.
Insert the workpiece in the angle stop (14).Switch on the saw and slide the angle stop (14)
together with the workpiece along the stop rail (25) into the blade (4).
Switch off the saw when the cut is completed.
GB
17
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 17
Page 18
9.4 Making cross cuts (Fig. 14)
Always use the parallel stop (7) and the angle stop (14) when making cross cuts. Workpieces must not exceed a maximum length of 160 mm between the parallel stop (7) and the blade (4), and a maximum width of 70 mm.
Slide the angle stop (14) into the stop rail (25) of
the parallel stop (7).
Adjust the parallel stop (7) to the required length
of the workpiece and clamp in place.
Place the workpiece in front of the
angle stop (14).
Switch on the saw and, with the help of the push
stick (3), push the angle stop (14) together with the workpiece along the stop rail (25) into the blade (4).
Switch off the saw when you have finished the
cut.
10. Maintenance
Remove dust and dirt regularly from the
machine. Cleaning is best done with compressed air or a rag.
Never use caustic agents to clean plastic parts.
11. Orders for replacement parts
Please quote the following information on all orders for replacement parts:
Type of productArticle number of the productID number of the productReplacement part number of the part required
Item No. Art. No.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
GB
18
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 18
Page 19
1. Description de l’appareil (fig. 1)
1 Table 2 Protection de la lame 3 Poussoir 4 Lame de scie 5 Coin à refendre 6 Insertion de table 7 Butée parallèle 8 Moteur 9 Conduite réseau 10 Châssis 11 Interrupteur Marche Arrêt 12 Vis à poignée en étoile pour la butée parallèle 13 Echelle pour le réglage de l’angle 14 Butée en coin 43.406.11.31 15 Vis à poignée en étoile pour le réglage en
hauteur 16 Vis à poignée en étoile pour le rail de butée 17 Vis de poignée en étoile pour limitation 18 Vis à poignée en étoile pour la protection de la
lame de scie
2. Volume de livraison
Lame de scie dotée de métal durButée parallèleButée en coin PoussoirScie circulaire à table
2. Emploi conforme à l’affectation
La scie circulaire à table TK 600 sert à scier en longueur et transversalement (uniquement avec butée en coin) des bois de tous genres en fonction de la taille de la machine. Les bois ronds de tous genres ne doivent pas être découpés.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation.
Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable. Seules les lames de scie convenant à la machine et dont les caractéristiques sont conformes à celles indiquées dans ce mode d’emploi doivent être employées. L’utilisation de plaques de séparation de tous genres est interdite. Le respect des consignes de sécurité, le mode d’emploi et les remarques de service dans le mode d’emploi sont aussi partie intégrante de l’utilisation conforme à l’affectation. Les personnes commandant la machine et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été
instruits sur les différents risques possibles en découlant. En outre, il faut strictement respecter les réglements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité.
Toute modification de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du producteur, aussi pour les dommages en découlant. Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs de risque restant ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les points suivants peuvent avoir lieu:
Contact avec la lame de scie dans la zone de la
scie n’étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Rebond de piéces et de leurs éléments.Ruptures de lame de scie.Expulsion de pièces de métal dur erronées de la
lame de scie.
Défauts de l’ouïe si vous n’employez pas de
protection des oreilles.
Emissions nocives de poussière de bois en cas
d’emploi de la scie dans des pièces fermées.
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode d’emploi jusqu’au bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec l’appareil, son emploi correct ainsi qu’avec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Avertissement: Lorsque des outils électriques
sont employés, il faut suivre les mesures de sécurité de base, afin d’exclure tout risque d’incendie, de décharge électrique et de blessures de personnes, y compris les mesures suivantes:
Respectez toutes ces consignes avant et
pendant que vous travaillez avec la scie.
Conservez bien ces consignes de sécurité.Evitez d’entrer en contact avec des composants
mis à la terre.
Les appareils inutilisés devraient être conservés
dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants.
Tenez vos outils bien acérés et propres pour
travailler correctement et en toute sécurité.
F
19
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 19
Page 20
Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et
faites-le remplacer, en cas d’endommagement,
par un spécialiste reconnu.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et
faites-les remplacer en cas d’endommagement.
Utilisez en plein air seulement des rallonges
admises pour cela et dûment caractérisées.
Faites attention à ce que vous faites. Mettez-
vous raisonnablement au travail. N’utilisez pas
l’outil si vous êtes fatigué(e).
N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut
pas être mis en ou hors circuit.
Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et
accessoires peut signifier pour vous un risque de
blessure.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de
réglage et de maintenance.
Transmettez les consignes de sécurité à toute
personne travaillant sur la machine.
N’utilisez pas la scie pour scier du bois à brûler.Ne sciez pas transversalement le bois rond.Attention! La lame de scie en rotation représente
un risque de blessure pour les mains et les
doigts.
La machine est équipée d’un interrupteur de
sécurité (11) contre la remise en circuit après
une chute de tension.
Avant la mise en service, comparez si la tension
du secteur indiquée sur la plaque signalétique de
l’appareil correspond à la tension du secteur
disponible.
Si un câble de rallonge est nécessaire, assurez-
vous que sa section transversale suffise au
courant absorbé de la scie. Section transversale
minimale 1mm
2
N’utilisez le tambour de câble qu’en état déroulé.Ne portez pas la scie par son câble.Vérifiez la conduite de raccordement au réseau.
N’utilisez aucune conduite de raccordement
erronée ou endommagée.
N’utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de
la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre
tout contact avec de l’huile et des arêtes
acérées.
N’exposez pas la scie à la pluie et n’utilisez pas
la machine dans un environnement humide ou
mouillé.
Veillez à un bon éclairage.Lors de travaux en plein air, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Ne sciez pas à proximité de fluides ou de gaz
combustibles.
Portez la tenue de travail appropriée ! Des habits
ou des bijoux larges peuvent être entraînés par
la lame de scie en rotation.
Il est recommandable de porter des chaussures
anti-dérapantes pour les travaux à l’extérieur.
Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs.Evitez une tenue anormale du corps.La personne opératrice doit avoir au moins 18
ans, les stagiaires au moins 16 ans, cependant uniquement sous surveillance.
Le désordre du lieu de travail peut entraîner des
accidents.
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, ceci est en particulier valable pour les enfants. Tenez-les à l’écart de votre poste de travail.
Tenez les enfants à l’écart des appareils
raccordés au réseau.
Maintenez votre lieu de travail sans déchets de
bois et pièces éparpillées.
Il ne faut pas détourner l’attention de personnes
travaillant sur la machine.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
scie.
Les lames de scie (4) ne doivent en aucun cas
être freinées après la mise hors circuit de l’entraînement en effectuant une pression contre elles.
Ne montez que des lames de scie (4) aiguisées,
sans fissures et n’étant pas déformées.
N’employez aucune lame de scie circulaire (4)
en acier à coupe très rapide fortement allié (HSS).
Les dispositifs de sécurité (2, 5) de la machine
ne doivent pas être démontés ni rendus inutilisables.
Seuls les outils conformes à la norme prEN 847-
1:1996 doivent être employés sur la machine.
Les lames de scie erronées (4) doivent être
remplacées sans délai.
N’utilisez pas de lames de scie ne correspondant
pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode d’emploi.
Il faut s’assurer que tous les dispositifs (2, 15)
qui recouvrent la lame de scie fonctionnent bien parfaitement.
Attention: Les découpes d’inserts ne doivent pas
être effectuées avec cette scie.
Les dispositifs de protection endommagés ou
erronés doivent être échangés sans délai.
Le coin à refendre (5) est un dispositif de
protection important qui permet de guider la pièce à usiner et de fermer la fente de coupe derrière la lame de scie, ce qui empêche que la pièce à usiner ne rebondisse. Veillez à ce que l’épaisseur du coin à refendre soit correcte. Le coin à refendre ne doit pas être plus mince que le corps de la lame de scie, ni plus épais que la largeur de fente de découpe de la lame.
Il faut rabattre le capot de recouvrement (2) sur
F
20
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 20
Page 21
la pièce à usiner à chaque étape de travail.
Utilisez absolument un poussoir (3) pour couper
des pièces minces (largeur ne dépassant pas
120 mm).
Ne coupez pas de pièces trop petites pour
pouvoir être tenues à la main en toute sûreté.
Lors de la coupe de pièces de bois minces, il
faut tendre fixement la butée parallèle du côté
droit de la lame de scie.
Position de travail toujours latérale par rapport à
la lame de scie.
Ne pas tant charger la machine qu’elle s’arrête.Appuyez toujours bien la pièce à usiner contre la
plaque de travail (1).
Veillez à ce que les pièces de bois découpées
ne soient pas saisies et expulsées par la
couronne dentée de la lame de scie.
La réparation ou l’entretien terminé, tous
dispositifs de protection et de sécurité doivent être immédiatement remontés.
Vous êtes tenu de respecter les instructions de
sécurité, de travail et d’entretien données par le fabricant et d’observer les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
Il faut absolument suivre les règlements de
prévoyance contre les accidents en vigueur et les autres règles à l’égard de sécurité généralement reconnues.
Conformez-vous aux fiches publiées par la
caisse de prévoyance contre les accidents (VGB 7).
Raccordez toujours le dispositif d’aspiration de
poussière.
N’employez la scie qu’avec un dispositif
d’aspiration approprié ou avec un aspirateur industriel pour éviter des blessures causées par des éclats de sciage résidus éjectés.
Câble de rallonge à l’air libre: n’utilisez à l’air
libre que les câbles de rallonge dûment
homologués dans ce but et dotés de la
désignation correspondante.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux ou pièces
de bois collées de la lame de scie encore en
fonctionnement.
Pour éliminer les dérangements ou retirer des
pièces de bois collées, mettez la machine hors
circuit. - Tirez la fiche de contact -
Remplacez l’insertion de table (6) lorsque la
refente de la scie est sortie en tapotant dessus. -
Tirez la fiche de contact -
La scie circulaire à table doit être raccordée à
une prise à contact de protection de 230 V, avec
une sécurité minimum de 10 A.
N’utilisez aucun outil trop faible pour des travaux
difficiles.
N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles
il n’est pas conçu!
Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à
tout moment l’équilibre.
Vérifiez si l’outil est éventuellement endommagé!Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement
conforme à l’affectation des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées avant de continuer à utiliser l’outil .
Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est
correcte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l’outil.
Les dispositifs de protection et les pièces abîmés
doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d’autre n’est indiqué dans le mode d’emploi.
Faites remplacer les interrupteurs abîmés par un
atelier de service après-vente.
Cet outil électrique correspond aux règlements
de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes électricien(ne)s qui doivent employer exclusivement les pièces d’origine. dans le cas contraire, cela peut entraîner des accidents de la personne opératrice.
Attention, risque de blessure! Ne touchez pas la lame de scie lorsqu’elle est en mouvement.
Porter une protection des yeuxPorter une protection de l’ouïePorter une protection contre la
poussière
F
21
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 21
Page 22
Valeurs d’émission de bruit
Le bruit de cette scie est mesuré conformément
à DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201;
6/93, ISO 7960 Annexe A; 2/95. Le bruit au
poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans
ce cas, les mesures antibruit sont requises pour
l’opérateur. (Portez une protection de l’ouïe!)
Service à vide Niveau de pression acoustique LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et doivent donc représenter simultanément aussi des valeurs de poste de travail sûres. Bien qu’il y ait une corrélation entre le niveau d’émission et celui d’immission, on ne peut en déduire avec certitude si des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs pouvant influencer le niveau d’immission présent sur le moment au poste de travail comprennent la durée des effets, la sorte de salle de travail, les autres sources de bruit, etc. par ex. le nombre de machines et autres processus voisins. Les valeurs de poste de travail fiables peuvent aussi varier d’un pays à l’autre. Cette information est cependant destinée à rendre les personnes utilisant l’outil capables de mieux estimer les risques et dangers.“
5. Caractéristiques techniques
Moteur asynchrone 230V 50Hz Puissance 600 Watt S2 30 min Vitesse de rotation de marche à vide n
0
2950 tr/min Lame de scie en métal dur 200 x 16 x 2,4 mm Nombre de dents 20 Taille de la table 500 x 335 mm Hauteur de coupe max. 90° 43 mm Hauteur de coupe max. 45° 43 mm Raccordement d’aspiration Ø 35 mm Taille compl. 500 x 335 x 240 mm
Poids: 14 kg
Duré de mise en circuit:
La durée de mise en circuit S2 30 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance nominale (600 W) ne doit être chargé en continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusqu’à sa température de départ.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
Dans le cas de bois ayant déjá été traité, veillez
aux corps étrangers, comme par ex. les clous ou vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous si la lame de scie est correctement montée et si les pièces amovibles le sont sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
7. Montage
Attention! Retirez la fiche secteur avant tout travail de maintenance et de changement d’équipement de la scie.
7.1 Montage de la lame de scie (fig. 2/3)
Attention ! Tirez la fiche de contactDesserrez le recouvrement du compartiment à
copeaux (19) en défaisant les quatre vis de fixation (20) et rabattez vers le haut.
Desserrez l’écrou (21) en plaçant une clé
polygonale (30) sur l’écrou (21) et une autre clé à ergots (31) sur la bride extérieure (22) pour contreparer.
Attention ! Tournez l’écrou dans le sens de
rotation de la lame de scie (4).
Retirez la bride extérieure (22) et retirez
l’ancienne lame de scie (4) de biais vers le bas de la bride intérieure.
Nettoyez les brides de logement.
F
22
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 22
Page 23
Le montage de la nouvelle lame de scie est
effectué dans l’ordre inverse des étapes.
Attention ! Respectez le sens de rotation (cf.
flèche sur la lame de scie).
7.2 Réglage du coin à refendre (Fig. 4-6)
Retirez (cf. 7.3) le capot de protection de la lame
de scie (2)
Retirez (cf. 7.4) l’insertion de table (6)Desserrez les deux vis (24).Réglez le coin à refendre (5) de façon que la
distance entre la lame de scie (4) et le coin à refendre (5) s’élève à 3 - 5 mm. (cf. fig. 6)
Le coin à refendre (5) doit se trouver sur une
ligne dans le sens longitudinal avec la lame de scie (4).
Resserrez les deux vis (24).Le réglage du coin à refendre doit être contrôlé
après chaque changement de lame de scie.
7.3 Montage du capot de protection de la lame de scie (fig. 4)
Placez le capot de protection de la lame de scie
(2) sur le coin à refendre (5) et aligner.
Introduisez la vis moletée (18) par le trou dans le
capot de protection de la lame de scie (2) et dans le coin à refendre (5) et contrez-la avec l’écrou.
Le démontage doit être effectué dans l’ordre
inverse.
7.4 Changement de l’insertion de table (fig. 4)
Attention: Tirez la fiche de contact !Retirez les six vis (23).Retirez (cf. 7.3) le capot de protection de la lame
de scie (2)
Retirez l’insertion de table (6) usée par le haut.Le montage de la nouvelle insertion de table est
effectué dans l’ordre inverse des étapes.
8. Commande
8.1 Mise en / hors service (fig. 1)
En appuyant sur le bouton-poussoir vert Å, la
scie peut être mise en circuit.
Pour remettre la scie hors circuit, le bouton-
poussoir rouge Ä doit être appuyé.
8.2 Butée parallèle
8.2.1 Hauteur de butée (fig. 7/ 8)
La butée parallèle (7) livrée avec les fournitures
comprend deux surfaces de guidages de hauteurs différentes.
En fonction de l’épaisseur des matériaux à
découper, le rail de butée (25) devant être employé est celui destiné au matériau épais comme en figure 7 ou pour matériau mince comme en fig. 8.
Pour commuter la hauteur de butée, desserrez
les deux vis moletées (16) et retirez le rail de butée (25) du rail de support (26).
Tournez le rail de butée (25) vers la gauche ou la
droite de 90°, en fonction de la hauteur de butée nécessaire, et replacez-le sur le rail de support (26) .
Serrez à fond les vis moletées (16).
8.2.2 Longueur de butée (fig. 7/ 8)
Pour éviter que les pièces à découper ne se
coincent, le rail de butée (25) doit toujours être poussé jusqu’à l’arête avant de la table de la scie (1) et fixé à l’aide des deux vis moletées (16). (cf.
8.2.1)
8.2.3 Largeur de coupe (fig. 8)
Il faut utiliser la butée parallèle (7) pour découper
des pièces de bois dans le sens de la longueur.
Poussez la butée parallèle (7) côté droit ou
gauche de la table de la scie (1).
En s’aidant de l’échelle (b) sur la table de la scie
(1), la butée parallèle (7) peut être réglée à la dimension désirée.
Serrez à fond les deux vis à oreilles (12) pour
fixer la butée parallèle (7).
8.3 Réglage de l’angle (fig. 9/10)
Desserrez les poignées de blocage (16)On peut régler la lame de scie (4) à la cote
d’angle souhaitée (cf. échelle (13)) en poussant les deux poignées de blocage (16).
Resserrez les poignées de blocage (16).
9. Fonctionnement
Après chaque nouveau réglage, nous vous recommandons d’effectuer une coupe d’essai pour vérifier les cotes réglées. Après avoir mis la scie en circuit, attendez que la lame de scie ait atteint sa vitesse de rotation maximale avant d’effectuer la coupe.
F
23
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 23
Page 24
Les longues pièces à découper doivent être bloquées pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe (par ex. supports de déroulage, etc.) Attention en entaillant.
9.1 Couper des pièces à usiner minces
(largeur moindre que 120 mm) (fig. 11)
Réglez la butée paralléle (7) conformément à la
largeur de la pièce à découper prévue.
Poussez la pièce à découper des deux mains
vers l’avant, utilisez absolument le poussoir (3) dans la zone de la lame de scie (4). (Compris dans le volume de livraison!)
Poussez toujours la pièce à découper jusqu’à
l’extrémité du coin à refendre (5).
Attention! Pour les pièces à découper courtes, le
poussoir doit être utilisé dès le début de la coupe.
9.2 Couper des pièces très minces
(largeur moindre que 30 mm) (fig. 12)
La butée parallèle (7) doit être réglée en fonction
de la largeur de coupe de la pièce à découper.
Pressez la pièce à découper contre le rail de
butée (25) à l’aide du poussoir (d) et poussez la pièce à découper à l’aide du poussoir (3) jusqu’à l’extrémité du coin à refendre (5).
Poussoir non compris dans le volume de livraison! (disponible dans le commerce spécialisé)
9.3 45° - Coupes de petites pièces (fig. 13)
Les coupes de 45°doivent être effectuées uniquement en s’aidant de la butée parallèle (7) et de la butée en coin (14).
Poussez la butée en coin (14) dans le rail de
butée (25) de la butée parallèle (7).
Réglez la butée parallèle (7) à la longueur
désirée de la pièce à découper et fixer.
Placer la pièce à découper dans la butée en
coin (14).
Mettez la scie en service et poussez la butée en
coin (14) avec la pièce de bois le long du rail de butée (25) contre la lame de scie (4).
* Après avoir réalisé la coupe, mettez la scie hors
circuit.
9.4 Coupe transversale (fig. 14)
Les coupes transversales doivent être exclusivement effectuées à l’aide de la butée parallèle (7) et de la butée d’angle (14). Seules les pièces de bois d’une longueur maximale de 160 mm entre la butée (7) et la lame de scie (4) et
d’une largeur maximale de 70 mm doivent être sciées.
Poussez la butée de coin (14) dans le rail de
butée (25) de la butée parallèle (7).
Réglez la butée parallèle (7) à la longueur
désirée de la pièce à usiner et bloquez-la.
Placez la pièce à usiner devant la butée en coin
(14).
Mettez la scie en circuit et poussez la butée en
coin (14) avec la pièce à usiner le long du rail de butée (25) à l’aide du poussoir (3) contre la lame de scie (4).
Après avoir réalisé la coupe, mettez la scie hors
circuit.
10. Maintenance
Il faut éliminer régulièrement la poussière et les
encrassements de la machine. Le nettoyage doit être réalisé de préférence avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un chiffon.
N’utilisez pas de produit corrosif pour nettoyer
les matières plastiques.
11. Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange:
Type de l’appareilNuméro d’article de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange nécessaire
Pos. n° Réf.:
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
F
24
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 24
Page 25
1. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 Zaagtafel 2 Zaagbladafdekking 3 Schuifstok 4 Zaagblad 5 Spleetspie 6 Tafelinzetstuk 7 Parallellaanslag 8 Motor 9 Netkabel 10 Onderstel 11 AAN/UIT-schakelaar 12 Stergreepschroef voor parallelle aanslag 13 Schaal voor het instellen van de hoek 14 Hoekaanslag 15 Stergreepschroef voor hoogteafstelling 16 Stergreepschroef voor aanslagrail 17 Stergreepschroef voor begrenzing 18 Stergreepschroef voor zaagbladafdekking
2. Omvang van de levering
Van hardmetaal voorzien zaagbladParallelaanslagHoekaanslagSchuifstokTafelcirkelzaag
3. Doelmatig gebruik
De tafelcirkelzaag TK 600 dient om alle soorten van hout in de lengte en breedte (enkel met hoekaanslag) overeenkomstig de grootte van de machine te snijden. Rond hout van welke soort dan ook mag niet worden gesneden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk. Er mogen slechts zaagbladen worden gebruikt die geschikt zijn voor de machine en overeenkomen met de karakteristieke gegevens vermeld in deze gebruiksaanwijzing. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwonden).Terugslaan van werkstukken en werkstukdelen.Zaagbladbreuken.Wegslingeren van beschadigde hardmetaaldelen
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen van
houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: Bij gebruik van elektrische
gereedschappen dienen de fundamentele veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen om het gevaar voor brand, elektrische schok en verwondingen van personen uit te sluiten, met inbegrip van het volgende :
Neem al deze voorschriften in acht voordat en
terwijl u met de zaag werkt.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.Vermijdt lichamelijk contact met geaarde delen.Niet gebruikte toestellen dienen op een droge
gesloten plaats buiten bereik van kinderen te worden bewaard.
Hou de gereedschappen scherp en schoon om
beter en veiliger te kunnen werken. Controleer regelmatig de kabel van het gereedschap en laat hem bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
NL
25
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 25
Page 26
Controleer verlengkabels regelmatig en vervang
ze indien ze beschadigd zijn.
Gebruik in open lucht enkel daarvoor toegelaten
overeenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Let er op wat u doet. Ga met verstand te werk.
Gebruik het gereedschap niet als u moe bent.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
Waarschuwing ! Het gebruik van andere
inzetgereedschappen en andere accessoires kan voor u een gevaar voor verwondingen betekenen.
Trek vóór elke afstel- en
onderhoudswerkzaamheid de netstekker.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle
personen door die aan de machine werken.
Gebruik de zaag niet om brandhout te zagen.Laat het dwarszagen van rond hout achterwege.Voorzichtig ! Door het roterende zaagblad
bestaat gevaar voor verwondingen aan handen en vingers.
De machine is voorzien van een
veiligheidsschakelaar (11) tegen herinschakelen na spanningsafval.
Controleer of de spanning op het kenplaatje van
het toestel overeenkomt met de netspanning alvorens met de zaagmachine te beginnen werken.
Als u een verlengkabel nodig heeft dient u er
zich van te vergewissen dat zijn doorsnede voldoende is voor het opgenomen vermogen van de zaag. Minimumdoorsnede 1 mm
2
Kabeltrommel enkel in afgewonden toestand
gebruiken.
De zaag niet aan de netkabel dragen.Controleer de netaansluitkabel. Gebruik geen
defecte of beschadigde aansluitkabels.
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Stel de zaag niet bloot aan de regen en gebruik
de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.Bij het werken in open lucht draagt u best
slipvast schoeisel.
Zaag niet in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Draag de gepaste werkkledij ! Wijde kleren of
sieraden kunnen door het roterende zaagblad worden gegrepen.
Draag bij lang haar een haarnet.Vermijdt elke abnormale lichaamshouding.De bedieningspersoon moet minstens 18 jaar
zijn, leerlingen minstens 16 jaar, maar enkel onder toezicht.
Wanorde in het werkgebied kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Laat geen andere personen, vooral niet
kinderen, het gereedschap of de netkabel raken. Hou ze weg van de werkplaats.
Hou kinderen weg van het aan het net
aangesloten toestel.
Hou de werkplaats vrij van houtafval en
rondslingerende delen.
Aan de machine werkende personen mogen niet
afgeleid worden.
Let op de draairichting van de motor en het
zaagblad.
Na het uitschakelen van de motor mogen de
zaagbladen (4) in geen geval worden afgeremd door er zijdelings tegen de duwen.
Installeer slechts goed scherpgeslepen, niet
vervormde, barstvrije zaagbladen (4).
Gebruik geen cirkelzaagbladen (4) van
hooggelegeerd snelstaal (HSS-staal).
Veiligheidsinrichtingen (2, 5) aan de machine
mogen niet worden gedemonteerd of onbruikbaar gemaakt.
Alleen gereedschappen die overeenkomen met
prEN 847-1:1996 mogen op de machine worden gebruikt.
Beschadigde zaagbladen (4) dienen onmiddellijk
te worden vervangen.
Gebruik geen zaagbladen die niet
overeenkomen met de karakteristieke gegevens vermeld in deze gebruiksaanwijzing.
Zorg ervoor dat alle inrichtingen (2, 15) die het
zaagblad afdekken behoorlijk werken.
Let op : Uitsnijdingen mogen met deze zaag niet
worden uitgevoerd.
Beschadigde of defecte veiligheidsinrichtingen
dienen onmiddellijk te worden vervangen.
De spleetspie (5) is een belangrijke
veiligheidsinrichting die het werkstuk geleidt en het dichtgaan van de uitkeping achter het zaagblad en het terugslaan van het werkstuk voorkomt. Let op de dikte van de spleetspie. De spleetspie mag niet dunner zijn dan het zaagbladlichaam en niet dikker dan de breedte van de uitkeping.
Bij elke zaagbeurt dient de afdekkap (2) op het
werkstuk te worden verlaagd.
Gebruik bij het in de lengte snijden van smalle
werkstukken zeker een schuifstok (3) (breedte kleiner dan 120 mm).
Zaag geen werkstukken die te klein zijn om ze
veilig met de hand te kunnen vasthouden.
Bij het op maat snijden van smalle houtstukken
moet de parallelaanslag aan de rechterkant van het zaagblad worden vastgespannen.
U staat tijdens het zagen altijd aan de zijkant van
NL
26
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 26
Page 27
het zaagblad.
De machine niet belasten zodat ze tot stilstand
komt.
Druk het werkstuk altijd hard tegen de werkplaat
(1).
Let er goed op dat afgesneden stukken hout niet
door de tandkrans van het zaagblad worden gegrepen en weggeslingerd.
Alle bescherm- en veiligheidsinrichtingen
moeten aan het eind van een herstelling of onderhoud onmiddelijjk weer worden gemonteerd.
De veiligheids-, werk- en onderhouds-
voorschriften van de fabrikant alsook de afmetingen vermeld onder ”Technische Gegevens” dienen te worden opgevolgd.
De desbetreffende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen en de andere algemeen erkende veiligsheidsregelen moeten worden nageleefd.
Brochures met toelichtingen van de onge-
vallenverzekering in acht nemen (VBG 7).
Sluit telkens bij het werken met de zaag de
stofzuiginstallatie aan.
De zaag enkel in werking stellen in verbinding
met een gepaste afzuiginstallatie of een in de handel gebruikelijke industriestofzuiger in werking stellen.
Verlengkabel in open lucht : Gebruik in open
lucht enkel daarvoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengkabels.
Verwijder nooit losse splinters, zaagsel of
vastgeklemde stukken hout terwijl het zaagblad draait.
Schakel de machine uit alvorens storingen te
verhelpen of vastgeklemde stukken hout te verwijderen. - Netstekker trekken -
Bij een uitgesleten zaagspleet het tafelinzetstuk
(6) vervangen. - Netstekker trekken -
De tafelcirkelzaag dient te worden aangesloten
op een 230 V stopcontact met randaarding dat door een zekering van minstens 10 A beveiligd is.
Gebruik geen machine met een laag vermogen
voor zwaar werk.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor
hij niet is bedoeld !
Zorg voor een veilige stand en bewaar steeds uw
evenwicht.
Controleer het gereedschap op eventuele
beschadigingen !
Veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde
onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en doelmatige werkwijze controleren alvorens het gereedschap verder te gebruiken.
Controleer of de beweegbare onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en alle voorwaarden vervullen om de behoorlijke werkwijze van het gereedschap te waarborgen.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en
onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen behalve in deze gebruiksaanwijzing anders vermeld.
Laat beschadigde schakelaars door een
klantendienst-werkplaats vervangen.
Dit gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsvoorschriften. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden uitgevoerd door originele wisselstukken te gebruiken, anders kunnen ongelukken voor de gebruiker ontstaan
Let op ! Risico een verwonding op te lopen ! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Oogbeschermer dragen Gehoorbeschermer dragen Stofmasker dragen
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze zaag wordt gemeten
volgens DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 aanhangsel A; 2/95. Het geluid op de werkvloer kan 85 db (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker vereist. (Gehoorbeschermer dragen !)
Bedrijf Onbelast
draaien Geluidsdrukniveau LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Geluidsvermogen LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
NL
27
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 27
Page 28
„De waarden vermeld in de tabel zijn emissiewaarden en komen niet meteen noodzakelijk overeen met de geluidswaarden gemeten op de werkplaats. Hoewel er een correlatie bestaat tussen emissie- en immissieniveaus kan er niet zeker uit worden opgemaakt of al dan niet bijkomende voorzorgsmaatregelen vereist zijn. Medebepalende factoren die het momenteel op de werkplaats voorhanden zijnde immissieniveau kunnen beïnvloeden zijn o.a. de duur van de geluidsinwerking, de karakteristieke gesteldheid van de werkruimte, andere geluidsbronnen etc. b.v. het aantal machines en andere in de buurt plaats hebbende processen. De betrouwbare werkplaatswaarden kunnen evenwel van land tot land variëren. Deze informatie zal echter de gebruiker in staat stellen, gevaar en risico beter te kunnen beoordelen.
5. Technische gegevens
Asynchroonmotor 230 V ~ 50 Hz Vermogen 600 Watt S2 30 min Nullasttoerental n
0
2950 t/min. Hardmetaalzaagblad 200 x 16 x 2,4 mm Aantal tanden 20 Tafelafmetingen 500 x 335 mm Snijhoogte max. 90° 43 mm Snijhoogte max. 45° 43 mm Afzuigaansluiting Ø 35 mm Afmetingen compl. 500 x 335 x 240 mm
Gewicht : 14 kg
Inschakelduur :
De inschakelduur S 2 30 min (korte-tijdbedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (600 W) enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer op uitgangstemperatuur af.
6. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient u
zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en bewegelijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten.
7. Montage
Let op ! Trek vóór alle onderhouds- en afstelwerkzaamheden op de cirkelzaag telkens de netstekker uit het stopcontact.
7.1 Montage van het zaagblad (fig. 2/3)
Let op ! Netstekker trekkenDe spaanbakafdekking (19) door losdraaien van
de bevestigingsschroeven (20) loszetten en omhoogklappen.
Moer (21) losdraaien. Ten dien einde de
ringsleutel (30) aan de moer (21) aanzetten en de haaksleutel (31) aan de buitenflens (22) aanzetten om tegen te houden.
Let op ! Moer in draairichting van het zaagblad
(4) draaien.
Buitenste flens (22) afnemen en het oude
zaagblad (4) schuin naar beneden van de binnenste flens aftrekken.
Montageflenzen schoonmaken.De montage van het nieuwe zaagblad gebeurt in
omgekeerde volgorde.
Let op ! Draairichting in acht nemen (zie pijl op
het zaagblad).
7.2 Afstelling van de spleetspie (fig. 4-6)
Zaagbladafdekking (2) afnemen (zie 7.3).Tafelinzetstuk (6) verwijderen (zie 7.4).De beide schroeven (24) losdraaien.De spleetspie (5) afstellen zodat de afstand
tussen zaagblad (4) en spleetspie (5) 3 tot 5 mm bedraagt. (zie fig. 6)
De spleetspie (5) moet in lengterichting in één
lijn zijn met het zaagblad (4).
De beide schroeven (24) terug aanhalen.De afstelling van de spleetspie moet telkens na
het verwisselen van zaagblad worden gecontroleerd.
NL
28
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 28
Page 29
7.3 Montage van de zaagbladafdekking (fig. 4)
Zaagbladafdekking (2) op de spleetspie (5)
zetten en uitlijnen.
Kartelschroef (18) het gat in de
zaagbladafdekking (2) door en de spleetspie (5) in steken en borgen d.m.v. de moer.
De demontage gebeurt in omgekeerde volgorde.
7.4 Vervangen van het tafelinzetstuk (fig. 4)
Let op : Netstekker trekken !De zes schroeven (23) verwijderen.Zaagbladafdekking (2) afnemen (zie 7.3).Het versleten tafelinzetstuk (6) naar boven
uitnemen.
De montage van het nieuwe tafelinzetstuk
gebeurt in omgekeerde volgorde.
8. Bediening
8.1 Aan-/uitschakelaar (fig. 1)
De zaag kan worden aangezet door de groene
toets (1) in te drukken.
Om de zaag terug af te zetten moet u de rode
toets (0) indrukken.
8.2 Parallellaanslag
8.2.1 Aanslaghoogte (fig. 7/8)
De bijgeleverde parallelaanslag (7) heeft twee
geleidevlakken, die van hoogte verschillen.
Naargelang de dikte van de te snijden materialen
moet de aanslagrail (25) volgens fig. 7, voor dik materiaal en volgens fig. 8 voor dun materiaal worden gebruikt.
Om van aanslaghoogte te veranderen de beide
kartelschroeven (16) losdraaien en de aanslagrail (25) aftrekken van de steunrail (26).
Aanslagrail (25) naargelang van de nodige
aanslaghoogte met 90° naar links of rechts draaien en terug de steunrail (26) op steken.
Kartelschroeven (16) vastdraaien.
8.2.2 Lengte van de aanslag (fig. 7/8)
Teneinde het vastklemmen van het te snijden
goed te voorkomen moet de aanslagrail (25) steeds tot aan de voorkant van de zaagtafel (1) worden geschoven en d.m.v. de beide kartelschroeven (16) worden vastgezet. (zie
8.2.1)
8.2.3 Snijbreedte (fig. 8)
Tijdens het in de lengte snijden van houten
stukken moet de parallelaanslag (7) worden gebruikt.
De parallelaanslag (7) naar de rechter- of
linkerkant van de zaagtafel (1) schuiven.
Met behulp van de schaal (b) op de zaagtafel (1)
kan de parallelaanslag (7) op de gewenste maat worden afgesteld.
De beide vleugelschroeven (12) aanhalen om de
parallelaanslag (7) vast te zetten.
8.3 Hoekafstelling (fig. 9/10)
Vastzethendels (16) loszetten.Door schuiven van de beide vastzethendels (16)
kan het zaagblad (4) op de gewenste hoekmaat (zie schaal (13)) worden afgesteld.
Vastzethendels (16) terug vastzetten.
9. Bedrijf
Na elke nieuwe afstelling is het aan te raden een proefsnede uit te voeren om de afgestelde afmetingen te controleren. Na het aanzetten van de zaag wachten tot het zaagblad zijn maximumtoerental heeft bereikt voordat u de snede uitvoert. Lange werkstukken aan het einde van het snijden beveiligen tegen neerkantelen (b.v. afrolstandaard enz.). Let op bij het insnijden.
9.1 Snijden van smalle werkstukken (breedte kleiner dan 120 mm) (fig. 11)
De parallelaanslag (7) overeenkomstig de
voorziene werkstukbreedte afstellen.
Werkstuk met de beide handen vooruitschuiven,
nabij het zaagblad (4) zeker de schuifstok (3) gebruiken. (bij de levering begrepen !)
Het werkstuk altijd doorschuiven tot aan het
einde van de spleetspie (5).
Let op ! Bij korte werkstukken moet de schuifstok
reeds worden gebruikt als u begint te snijden.
9.2 Snijden van zeer smalle werkstukken (breedte kleiner dan 30 mm) (fig. 12)
De parallelaanslag (7) moet op de snijbreedte
van het werkstuk worden afgesteld.
NL
29
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 29
Page 30
Werkstuk met schuifhout (d) tegen de aanslagrail
(25) duwen en werkstuk met de schuifstok (3) doorschuiven tot aan het einde van de spleetspie (5).
Schuifhout niet bij de levering begrepen! (Verkrijgbaar in de gespecialiseerde handel)
9.3 45°-sneden van kleine werkstukken (fig. 13)
45°-sneden mogen enkel mits gebruikmaking van de parallelaanslag (7) en de hoekaanslag (14) worden uitgevoerd.
Hoekaanslag (14) de aanslagrail (25) van de
parallelaanslag (7) in schuiven.
Parallelaanslag (7) afstellen op de gewenste
lengte van het werkstuk en vastklemmen.
Werkstuk de hoekaanslag (14) in plaatsen.Zaag aanzetten en hoekaanslag (14) samen met
het stuk hout langs de aanslagrail (25) het zaagblad (4) in schuiven.
Na uitvoering van de snede de zaag
uitschakelen.
9.4 Dwarssneden (fig. 14)
Dwarssneden mogen enkel mits gebruikmaking van de parallelaanslag (7) en de hoekaanslag (14) worden uitgevoerd. Er mogen houten stukken tot een maximale lengte, tussen parallelaanslag (7) en zaagblad (4), van 160 mm en een maximale breedte van 70 mm worden gezaagd.
Hoekaanslag (14) de aanslagrail (25) van de
parallelaanslag (7) in schuiven.
Parallelaanslag (7) afstellen op de gewenste
lengte van het werkstuk en vastklemmen.
Werkstuk tegen de hoekaanslag (14) plaatsen.Zaag aanzetten en hoekaanslag (14) samen
met het stuk hout langs de aanslagrail (25) met behulp van de schuifstok (3) het zaagblad (4) in schuiven.
Na uitvoering van de snede de zaag
uitschakelen.
10. Onderhoud
Machine regelmatig van stof en
verontreinigingen ontdoen. Voor het schoonmaken gebruikt u best perslucht of een doek.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststof
geen bijtende middelen.
11. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden :
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigde stuk.
Pos.-nr. Artikelnr.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
NL
30
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 30
Page 31
1. Descripción del aparato (Ilus. 1)
1 Mesa para sierra 2 Protección para la hoja de la sierra 3 Pieza de empuje 4 Hoja de la sierra 5 Cuña abridora 6 Revestimiento de mesa 7 Tope (para el movimiento) en paralelo 8 Motor 9 Cable de red 10 Bastidor 11 Interruptor ON/OFF 12 Tornillo en estrella para tope en paralelo 13 Escala graduada para el ajuste angular 14 Tope angular 15 Tornillo en estrella para el ajuste en altura 16 Tornillo en estrella para guía de corte 17 Tornillo en estrella para tope 18 Tornillo en estrella para protección en la hoja de
la sierra
2. Volumen de entrega
Hoja de la sierra con revestimiento de metal duroTope (para el movimiento) en paraleloTope angularPieza de empujeSierra circular de mesa
3. Uso adecuado
La sierra circular de mesa TK 600 sirve para practicar cortes longitudinales y transversales (solo con tope angular) en cualquier tipo de madera, dependiendo del tamaño de la máquina. No está permitido cortar ningún tipo de madera en tronco. Utilice la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado.
En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Para esta sierra utilizar
únicamente discos que se correspondan con las características descritas en estas instrucciones. Se prohibe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar. Otra de las condiciones de un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio del manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros.
Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también otros reglamentos generales en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios realizados en la máquina por parte del operario, ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en
que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en
funcionamiento (riesgo de heridas por corte)
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente del disco.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
4. Advertencias importantes
Le rogamos se sirva observar atentamente estas instrucciones de uso y sus advertencias. Use este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
Instrucciones de seguridad
Atención: Cuando se utilicen herramientas
eléctricas se deben tener en cuenta las precauciones básicas en materia de seguridad para evitar los posibles riesgos de incendio, descarga eléctrica y heridas, incluyendo las medidas siguientes:
Familiarícese con todas las instrucciones, antes
de empezar a trabajar con la sierra y respételas en todo momento.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Evite el contacto corporal con piezas que lleven
toma de tierra.
Si no está utilizando el aparato, guárdelo en un
lugar seco y cerrado y fuera del alcance de los niños.
E
31
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 31
Page 32
Mantenga la herramienta afilada y limpia, para
poder trabajar mejor y de forma más segura. Revise el cable de la herramienta regularmente y, en caso de daños, haga que un especialista reconocido lo sustituya.
Revise la alargadera de forma regular y
sustitúyala si está dañada.
Si trabaja en el exterior, utilice sólo alargaderas
autorizadas y correspondientemente homologadas para estos casos.
Esté atento a lo que hace mientras trabaja con la
sierra. Actúe siempre de forma razonable. No utilice la herramienta cuando esté cansado.
No utilice ninguna herramienta si no funciona el
interruptor ON/OFF.
¡Aviso! El uso de otras herramientas
intercambiables y otros accesorios pueden ponerle en peligro de sufrir lesiones.
Desenchufe la sierra cuando realice trabajos de
mantenimiento o de ajuste.
Ponga las instrucciones de seguridad a
disposición de todas aquellas personas que trabajen con la máquina.
No utilice la sierra para serrar madera para
quemar.
No realice cortes transversales con la sierra en
maderas redondas.
¡Atención! Siempre que la hoja de la sierra esté
girando existe peligro de sufrir lesiones en manos y dedos.
La máquina está equipada con un interruptor de
seguridad (11) que impide una nueva puesta en marcha inesperada después de un corte de corriente.
Compruebe antes de la puesta en marcha que la
tensión de la placa de identificación del aparato coincida con la tensión de la red.
Si precisa una alargadera, asegúrese de que la
sección de la misma sea suficiente para el consumo de corriente de la sierra. Sección mínima 1 mm
2
Utilice el tambor de arrollamiento de cable sólo
estando el cable completamente desenrollado.
No sostenga la sierra por el cable.Compruebe el cable de conexión a la red
eléctrica. No utilice cables de conexión defectuosos o dañados.
No tire del cable para desenchufar la máquina.
Protéjalo del calor, del aceite y de superficies cortantes.
No exponga la sierra a la lluvia y no la utilice en
un ambiente húmedo o mojado.
Procure que la zona de trabajo esté bien
iluminada.
Para trabajar en el exterior se recomienda el uso
de calzado con suelas antideslizantes.
No utilice la sierra si está cerca de líquidos o
gases inflamables.
¡Póngase ropa de trabajo adecuada! La ropa
holgada o las joyas podrían engancharse en la hoja de la sierra cuando esté girando.
Póngase una redecilla para el pelo si tiene el
pelo largo.
Evite trabajar en una posición corporal
inadecuada.
La persona encargada de operar la máquina
debe tener 18 años como mínimo, los aprendices 16 años como mínimo, aunque éstos últimos sólo bajo vigilancia.
El desorden en el lugar de trabajo puede
provocar accidentes.
No permita que otras personas, especialmente
niños, toquen la herramienta o el cable de red. Manténgalas fuera de su lugar de trabajo.
Mantenga a los niños fuera del alcance del
aparato conectado a la red eléctrica.
Mantenga el lugar de trabajo libre de
desperdicios de madera y de piezas esparcidas que puedan suponer una molestia.
No se debe distraer a las personas que estén
trabajando con la máquina.
Observe el sentido de giro del motor y de la hoja
de la sierra.
Después de desconectar el accionamiento no se
deben frenar en ningún caso las hojas de la sierra (4) ejerciendo contrapresión en los lados de la misma.
Realice el montaje de hojas de sierra (4) sólo si
están bien afiladas, sin fisuras y sin deformaciones.
No utilice hojas de sierra circular (4) de acero
rápido altamente aleado (acero HSS).
Los dispositivos de seguridad (2,5) de la
máquina no se deben desmontar o inutilizar.
Sólo se pueden utilizar herramientas en la
máquina que cumplan la norma prEN 847­1:1996.
Sustituya inmediatamente las hojas de sierra
defectuosas (4).
No utilice hojas de sierra que no tengan las
mismas características que las descritas en el manual de instrucciones.
Es preciso asegurarse de que todos los
dispositivos (2, 15) que cubren la hoja de la sierra funcionen perfectamente.
Atención: No se deben realizar cortes de
inserción (primer corte) con esta sierra.
Sustituya inmediatamente los dispositivos de
seguridad dañados o defectuosos.
La cuña abridora (5) es un dispositivo de
seguridad importante que guía la herramienta y evita el cierre de la ranura de corte detrás de la
E
32
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 32
Page 33
hoja de la sierra y el rebote de la pieza a trabajar. Controle el espesor de la cuña abridora. La cuña abridora no debe ser más fina que la hoja de la sierra ni más gruesa que el ancho de su ranura de corte.
En cada proceso de trabajo es preciso bajar la
caperuza de protección (2) sobre la pieza a trabajar.
Es imprescindible utilizar una pieza de empuje
(3) (de menos de 120 mm de ancho) cuando realice cortes longitudinales en piezas delgadas.
No corte ninguna pieza que sea tan pequeña
que no se pueda sujetar de forma segura con la mano.
Al cortar piezas de tamaño reducido, se deberá
sujetar el tope en paralelo por el lado derecho de la hoja de la sierra.
Manténgase continuamente en posición lateral a
la hoja de la sierra.
No cargue la máquina hasta el punto de que la
fuerce a detenerse.
Mantenga la pieza siempre presionada contra la
mesa de trabajo (1).
Asegúrese de que las piezas de madera
cortadas no entren en contacto con la corona dentada de la hoja de la sierra y con ello salgan proyectadas.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Para trabajar en el exterior se recomienda el uso
de calzado con suelas antideslizantes.
Una vez finalizada la reparación o el
mantenimiento deberá volver a montar inmediatamente todos los dispositivos de seguridad y de protección.
Observe en todo momento las instrucciones de
seguridad, de trabajo y de mantenimiento, así como las dimensiones especificadas en las características técnicas.
Respete también las prescripciones pertinentes
en materia de protección contra accidentes y los demás reglamentos en materia de seguridad.
Respete el cuaderno de instrucciones de la
mutua de previsión contra accidentes (VBG 7j)
Conecte el dispositivo de aspiración cada vez
que utilice la máquina.
Emplee la sierra únicamente con un dispositivo
de aspiración adecuado o un aspirador industrial convencional.
Alargaderas para aire libre: Si trabaja al aire
libre, utilice sólo alargaderas homologadas a tal efecto y correspondientemente marcadas.
No retire nunca astillas sueltas, virutas o trozos
de madera enganchados en la hoja de la sierra estando la misma en funcionamiento.
Desconecte la máquina para reparar averías o
retirar los trozos de madera enganchados. ­Retire el enchufe -
Si se desgasta la hendidura guía para la sierra
es preciso sustituir la pieza de revestimiento de la mesa (6). - Retire el enchufe -
La sierra circular de mesa se debe conectar a un
enchufe hembra con puesta a tierra tipo Schuko de 230 V, con una protección por fusible mínima de 10 A.
No utilice una sierra de menor potencia a la
requerida para realizar trabajos pesados.
¡No utilice el cable para fines distintos a los
especificados!
Adopte una posición segura y guarde en todo
momento el equilibrio.
¡Compruebe que la sierra no haya sufrido ningún
daño!
Antes de seguir utilizando la sierra es preciso
comprobar que los dispositivos de seguridad o cualquier pieza que aparezca ligeramente dañada funcione perfecta y adecuadamente.
Compruebe que las piezas móviles funcionen
perfectamente, que no se atasquen y que no existan piezas dañadas. Todas las piezas se deben montar correctamente y cumplir todas las condiciones para asegurar el perfecto funcionamiento de la sierra.
Los dispositivos de seguridad y las piezas
dañadas se deben reparar o sustituir en un taller especializado reconocido, siempre y cuando no se indique otra cosa en el manual de instrucciones.
Haga que un taller de servicio técnico sustituya
los interruptores dañados.
Esta herramienta cumple las disposiciones
pertinentes en materia de seguridad. Las reparaciones sólo debe llevarlas a cabo un electricista especializado utilizando piezas de recambio originales. En caso contrario, el usuario podría sufrir accidentes.
¡Atención! ¡Peligro de sufrir accidentes! No entre en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Póngase unas gafas protectorasPóngase protectores para los oidos
E
33
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 33
Page 34
Utilice una protección contra el polvo
Nivel de emisión de ruidos
El ruido de esta sierra se mide según las normas
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Anexo A; 2/95. El ruido del uso del aparato en la zona de trabajo puede sobrepasar los 85 dB (A). En este caso, el usuario deberá tomar medidas de protección contra el ruido. (¡Póngase protectores para los oidos!)
Régimen Funcionamiento
sin carga Nivel de presión acústica LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„Los valores descritos son valores de emisión y no tienen por qué ser representativos para cada lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre niveles de emisión y niveles de inmisión, no se puede deducir de ello de forma fiable si es preciso o no tomar precauciones adicionales. Los factores que pueden influir en el nivel de inmisión actual existente en un lugar de trabajo son: la duración de las operaciones, las características particulares del recinto de trabajo, otras fuentes de ruidos etc., por ejemplo, el número de máquinas y otros procesos derivados. Los valores en cada lugar de trabajo pueden variar de país a país. Esta información está destinada a ayudar al usuario a realizar una mejor estimación de los posibles riesgos y amenazas“.
5. Características técnicas
Motor asincrónico 230V 50Hz Potencia 600 Watt S2 30 min Velocidad en vacío n
0
2950 min
-1
Hoja de sierra de metal duro 200 x 16 x 2,4 mm Número de dientes 20 Tamaño de la mesa 500 x 335 mm Altura máx. de corte 90° 43 mm Altura máx. de corte 45° 43 mm
Empalme para la aspiración ø 35 mm Dimensiones compl. 513 x 400 x 300 mm Peso 14 kg
Duración de funcionamiento:
La duración de funcionamiento S2 30 min (servicio de cortos espacios de tiempo) prevé que el motor únicamente sea sometido a una carga constante a potencia nominal (600 W) durante el tiempo indicado en la placa (30 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura de salida.
6. Antes de la puesta en marcha
Ponga la máquina en una posición estable, es
decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe funcionar sin ningún
tipo de obstáculos.
En caso de madera ya trabajada, asegúrese de
que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegúrese de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
Antes de conectar la máquina asegúrese de que
los datos de la placa de identificación coinciden con los datos de la red eléctrica.
7. Montaje
¡Atención! Desenchufe la máquina antes de proceder a la realización de cualquier tarea de mantenimiento y reequipamiento en la sierra circular.
7.1 Montaje de la hoja de sierra (Fig. 2/3)
¡Atención! Retire el enchufeAfloje la cubierta de la caja de virutas (19)
soltando los tornillos de fijación (20) y pliéguela hacia arriba.
Suelte la tuerca (21) colocando la llave poligonal
(30) en la tuerca (21) y en la brida exterior (22) haciendo contrapresión con la llave de espigas.
¡Atención! Gire la tuerca en el sentido de
rotación de la hoja de la sierra (4).
E
34
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 34
Page 35
Retire la brida exterior (22) y extraiga de la brida
interior la antigua hoja de la sierra (4) desplazándola en diagonal hacia abajo.
Limpie la brida receptora.El montaje de la nueva hoja de la sierra se lleva
a cabo realizando la misma secuencia de pasos en sentido contrario.
¡Atención! Tenga en cuenta el sentido de avance
(véase flecha sobre la hoja de la sierra).
7.2. Ajuste de la cuña abridora (Ilus. 4-6)
Retire la protección de la hoja de sierra (2)
(véase 7.3.)
Retire el revestimiento de mesa (6) (véase 7.4)Afloje (24) ambos tornillos.Ajuste la cuña abridora (5) de forma que la
distancia entre la hoja de la sierra (4) y la cuña abridora (5) sea de 3 - 5 mm. (véase la Ilus. 6)
La cuña abridora (5) se ha de encontrar alineada
en sentido longitudinal con la hoja de la sierra (4).
Vuelva a apretar los dos tornillos (24).El ajuste de la cuña abridora habrá de
someterse a comprobación cada vez que se cambie la hoja de la sierra.
7.3 Montaje de la protección para la hoja de la sierra (Ilus. 4)
Coloque y oriente la protección de la hoja de la
sierra (2) sobre la cuña abridora (5).
Introduzca el tornillo moleteado (18) por el
orificio de la protección de la hoja de la sierra (2) y en la cuña abridora (5) y asegúrelo por medio de la tuerca.
El desmontaje del adaptador se lleva a cabo
realizando la misma secuencia de pasos en sentido contrario.
7.4 Cambio del revestimiento de la mesa (Ilus. 4)
Atención: ¡Retire el enchufe!Retire los seis tornillos (23).la protección de la hoja de sierra (2) (véase 7.3.)Tire del revestimiento de mesa (6) gastado hacia
arriba.
El montaje del nuevo revestimiento de mesa se
lleva a cabo realizando la misma secuencia de pasos en sentido contrario.
8. Manejo
8.1 Conexión, desconexión (Ilus. 1)
Presionando la tecla verde (1) se puede
conectar la sierra.
Para volver a desconectar la sierra deberá
presionar la tecla roja (0).
8.2 Tope (para el movimiento) en paralelo
8.2.1 Altura de tope (Ilus. 7/8)
El tope en paralelo (7) suministrado dispone de
dos superficies guía de distinta altura.
Según el espesor de los materiales a cortar,
utilice la guía de corte (25), según la Ilus. 7, para material grueso, y, según Ilus. 8, para material fino.
Para cambiar la altura, afloje los dos tornillos
moleteados (16) y retire la guía de tope (25) de la guía portadora (26).
Gire la guía de corte (25) 90° hacia la izquierda
o hacia la derecha según la altura tope requerida para volver a colocarla sobre la guía portadora (26).
Vuelva a apretar los tornillos moleteados (16).
8.2.2 Longitud de tope (Ilus. 7/ 8)
Para evitar que se atasque el material a cortar
siempre se ha de desplazar la guía de corte (25) hasta el borde delantero de la mesa para sierra (1), fijándola con los dos tornillos moleteados (16). (véase fig. 8.2.1)
8.2.3 Ancho de corte (Ilus. 8)
Cuando realice cortes longitudinales en trozos
de madera, se habrá de utilizar el tope en paralelo (7).
Desplace el tope en paralelo (7) sobre el lado
derecho o izquierdo de la mesa para sierra (1).
Con ayuda de la escala graduada (b) sobre la
mesa para sierra (1), se puede ajustar el tope en paralelo (7) a la medida deseada.
Vuelva a apretar los dos tornillos de orejetas (12)
para fijar el tope en paralelo.
8.3 Ajuste angular (Fig. 9/10)
Afloje las empuñaduras de fijación (16).Desplazando las dos empuñaduras de fijación
(16) podrá ajustar la hoja de sierra (4) a la medida angular deseada (véase la escala graduada (13)).
Vuelva a apretar las empuñaduras de fijación
(16).
E
35
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 35
Page 36
9. Servicio
Le recomendamos que realice un corte de prueba después de cada reajuste para comprobar las medidas ajustadas. Una vez conectada la sierra, espere hasta que la hoja de la sierra haya alcanzado su velocidad máxima, antes de practicar el corte. Asegure las piezas largas que desee cortar para evitar que se caigan al finalizar el proceso de corte (por ej., soporte largo, etc.) ¡Preste atención al iniciar los cortes!
9.1 Corte de piezas delgadas (Ancho inferior a 120 mm) (Ilus. 11)
Ajuste el tope en paralelo (7) en función del
ancho correspondiente previsto para la pieza de trabajo.
Desplace con ambas manos la pieza que desee
trabajar, es imprescindible la utilización de la pieza de empuje (3) en el área de la hoja de la sierra (4). (¡piezas incluidas en el volumen de entrega!)
El material a cortar debe siempre pasar hasta el
final de la cuña abridora (5).
¡Atención! En el caso de piezas cortas de
trabajo, se ha de utilizar la pieza de empuje desde que se comienza a cortar.
9.2 Corte de piezas muy finas (Ancho inferior a 30 mm) (Ilus. 12)
El tope en paralelo (7) se ha de ajustar al ancho
de corte de la pieza que se desea trabajar.
Presione la pieza de trabajo con la pieza de
empuje (d) contra la guía de corte (25) y pase la pieza de trabajo mediante la pieza de empuje (3) hasta el final de la cuña abridora (5).
¡La madera de empuje no se incluye en el volumen de entrega! (Disponible en tiendas especializadas)
9.3 Cortes de 45° en piezas de tamaño reducido (Ilus. 13)
Los cortes de 45°solo podrán ser practicados valiéndose del tope en paralelo (7) y del tope angular (14).
Desplace el tope angular (14) en la guía de corte
(25) del tope en paralelo (7).
Ajuste el tope en paralelo (7) a la longitud
deseada de la pieza a trabajar y sujételo.
Coloque la pieza que se desee trabajar en el
tope angular (14).
Conecte la sierra y desplace hasta la hoja de la
sierra (4) el tope angular (14) junto con la pieza de madera a lo largo de la guía de corte (25).
Desconecte la sierra tras haber practicado el
corte.
9.4 Cortes transversales (Fig. 14)
Los cortes transversales sólo deben realizarse con la ayuda de un tope en paralelo (7) y de un tope angular (14). Sólo deben serrarse piezas de madera cuya longitud máxima, entre el tope en paralelo (7) y la hoja de la sierra (4), no exceda de 160 mm y de un ancho máx. de 70 mm.
Desplace el tope angular (14) en la guía de corte
(25) del tope en paralelo (7).
Ajuste el tope en paralelo (7) a la longitud
deseada de la pieza y sujételo.
Coloque la pieza delante del tope angular (14).Conecte la sierra y desplace el tope angular (14)
junto con la pieza de madera a lo largo de la guía de corte (25) con ayuda de la pieza de empuje (3) en la hoja de la sierra (4).
Desconecta la sierra después de haber realizado
el corte.
10. Mantenimiento
Elimine con regularidad el polvo y las impurezas
de la máquina. Se recomienda limpiar la máquina con aire comprimido o con un paño.
No utilice ningún producto corrosivo para limpiar
las piezas de plástico.
11. Pedido de piezas de recambio
A la hora de pasar pedido de piezas de recambio, es preciso que indique los siguientes datos :
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de recambio solicitada
N° de pos. N°. de art.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
E
36
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 36
Page 37
1. Descrição do aparelho (fig. 1)
1 Mesa da serra 2 Protecção do disco de serra 3 Pau para empurrar 4 Disco de serra 5 Cunha abridora 6 Elemento de inserção da mesa 7 Guia paralela 8 Motor 9 Cabo de rede 10 Chassis 11 Interruptor para ligar/desligar 12 Parafuso com punho estrelado para a guia
paralela
13 Escala para o ajuste angular 14 Batente angular 15 Parafuso com punho estrelado para o ajuste em
altura
16 Parafuso com punho estrelado para a barra de
encosto
17 Parafuso com punho estrelado para limitação 18 Parafuso com punho estrelado para a protecção
do disco de serra
2. Material a fornecer
Disco de serra com pastilhas de metal duroGuia paralelaBatente angularPau para empurrarSerra circular de bancada
3. Utilização adequada
A serra circular de bancada TK 600 serve para efectuar cortes longitudinais e transversais (só com batente angular) em todos os tipos de madeira, em função do tamanho da máquina. Não é permitido cortar madeiras redondas com esta serra.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina.
Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Só podem ser utilizados discos de serra adequados à máquina e conformes aos dados característicos que constam deste manual. É proibido usar indiscriminadamente qualquer disco de corte. De uma utilização adequada faz também parte o respeito pelas instruções de segurança, assim como pelas instruções de montagem e pelas indicações de
funcionamento no manual de instruções. As pessoas responsáveis pela operação e manutenção da máquina têm de estar familiarizadas com a mesma e ter conhecimento dos possíveis perigos. Além disso, devem ser estritamente respeitadas as normas para prevenção de acidentes actualmente em vigor. Deverão ser respeitadas igualmente todas as demais regras gerais no domínio da medicina do trabalho e segurança no trabalho.
O fabricante não se responsabiliza por alterações arbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer os seguintes pontos:
Contacto do disco de serra na zona não
resguardada.
Aproximação das mãos do disco de serra em
movimento (ferimento por corte)
Rechaço de materiais ou partes de materiais em
caso de utilização imprópria.
Quebras do disco de serra.Projecção de fragmentos de metal duro
defeituosos do disco de serra.
Danos auditivos devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
Emissões de pó da madeira prejudicial à saúde
no caso de utilização em compartimentos fechados.
4. Indicações importantes
Leia atentamente o manual de instruções e respeite as respectivas indicações. Sirva-se do presente manual de instruções para se familiarizar com o aparelho, para o utilizar correctamente e para ficar a conhecer as instruções de segurança.
Instruções de segurança
Atenção: Durante a utilização de ferramentas
eléctricas devem ser respeitadas as medidas de segurança fundamentais relativas à prevenção de choques eléctricos, ferimentos e incêndios, bem como as seguintes indicações:
Respeite todas estas instruções, antes e durante
a utilização da serra.
Guarde as instruções de segurança em local
seguro.
Evite tocar em peças ligadas à terra.As ferramentas que não estejam a ser usadas
devem ser guardadas num local seco e fechado, fora do alcance das crianças.
P
37
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 37
Page 38
Mantenha as ferramentas sempre bem afiadas e
limpas, a fim de garantir um trabalho de qualidade e em segurança. Verifique regularmente a ficha e o cabo eléctrico e, em caso de danos, mande-os substituir por um electricista habilitado.
Verifique regularmente as extensões eléctricas e
substitua-as se estiverem danificadas.
Ao ar livre use unicamente extensões eléctricas
adequadas para essas condições e desde que estejam devidamente identificadas para esse efeito.
Observe sempre com atenção o trabalho que
está a realizar. Proceda de modo sensato. Não use a ferramenta se estiver cansado.
Não use ferramentas em que não seja possível
ligar e desligar o interruptor.
Aviso! O uso de ferramentas de trabalho ou de
acessórios de marcas terceiras poderá constituir perigo de ferimento.
Retire a ficha da respectiva tomada sempre que
sejam realizados trabalhos de regulação e de manutenção.
Entregue as instruções de segurança a todas as
pessoas que operam com a máquina.
Não utilize a serra para serrar lenha.Não efectue cortes transversais em madeiras
redondas.
Cuidado! O disco de serra em rotação pode ferir
seriamente as mãos e os dedos.
A máquina está equipada com um interruptor de
segurança (11) que impede que ela se ligue sozinha quando a corrente é restabelecida depois de um corte da alimentação.
Antes da colocação em funcionamento verifique
se a tensão na placa de características do aparelho coincide com a tensão da rede.
Se for necessário recorrer a uma extensão
eléctrica, certifique-se de que a respectiva secção transversal se adequa ao consumo de energia eléctrica da serra. Secção transversal mínima 1 mm
2
Utilize o tambor enrolador de cabo apenas se
estiver desenrolado.
Não transporte o aparelho segurando pelo cabo
de rede.
Verifique o cabo de ligação à rede. Não utilize
cabos de ligação defeituosos ou danificados.
Para retirar a ficha eléctrica da tomada não puxe
pelo cabo. Proteja o cabo da acção do calor, óleo e das arestas vivas.
Não exponha a serra à chuva nem a utilize em
ambientes húmidos ou molhados.
Assegure uma boa iluminação.Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se
o uso de calçado antiderrapante.
Não efectue trabalhos de serragem na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis.
Use vestuário de trabalho adequado! A roupa
larga ou as jóias podem ser apanhadas pelo disco de serra em rotação.
Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com uma
rede própria para esse efeito.
Evite posições impróprias.O operador deve ter pelo menos 18 e os
formandos, no mínimo, 16 anos, desde que sob supervisão de um adulto.
Uma área de trabalho desarrumada aumenta o
perigo de acidentes.
Não deixe outras pessoas, nomeadamente
crianças, tocar na ferramenta ou no cabo de rede. Mantenha-as afastadas do local de trabalho.
Mantenha as crianças afastadas do aparelho
enquanto este estiver ligado à corrente.
Mantenha o local de trabalho livre de aparas e
de outros obstáculos.
As pessoas que estiverem a utilizar a máquina
não podem ser distraídas.
Respeite o sentido de rotação do motor e do
disco de serra.
Não é permitido, em circunstância alguma, travar
o movimento dos discos de serra (4), pressionando-os de lado, depois de desligado o accionamento.
Monte apenas discos de serra (4) bem afiados e
isentos de rupturas ou deformações.
Não utilize discos de serra circular (4) em aço
rápido de alta liga (aço HSS).
Os dispositivos de segurança (2, 5) existentes
na máquina não podem ser desmontados ou desactivados.
Na máquina só podem ser usadas ferramentas
que estejam em conformidade com a norma prEN 847-1:1996.
Os discos de serra defeituosos (4) devem ser
substituídos imediatamente.
Não utilize discos de serra que não
correspondam aos dados característicos referidos neste manual de instruções.
Certifique-se de que todos os dispositivos (2,
15), que cobrem o disco de serra, funcionam sem problemas.
Atenção: Não é permitido executar cortes em
imersão com esta serra.
Os dispositivos de protecção danificados ou
defeituosos devem ser imediatamente substituídos.
A cunha abridora (5) é um dispositivo de
protecção importante, que guia o material, evitando que a fenda de corte se feche atrás do disco de serra e que o material seja rechaçado.
P
38
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 38
Page 39
Tenha atenção à espessura da cunha abridora. A cunha abridora não pode ter uma espessura inferior à do corpo do disco de serra, nem superior à largura da respectiva fenda de corte.
A cobertura de protecção (2) tem que ser
aproximada do material a trabalhar de cada vez que a máquina for operada.
Utilize sempre um pau para empurrar (3), ao
efectuar cortes longitudinais em peças estreitas (largura inferior a 120 mm).
Não corte peças que sejam demasiado
pequenas, para que possa segurá-las com a mão.
Tem que fixar a guia paralela do lado direito do
disco de serra para que possa efectuar cortes em peças de madeira estreitas.
Trabalhe sempre ao lado do disco de serra.Não esforce de tal maneira a máquina a ponto
de provocar a sua paragem.
Pressione a peça a trabalhar sempre com
bastante firmeza contra o tampo da mesa (1).
Tenha cuidado para que os pedaços de madeira
cortados não sejam apanhados pela coroa dentada do disco de serra e depois projectados violentamente.
Rechaço de materiais ou partes de materiais.Durante os trabalhos no exterior, recomenda-se
o uso de calçado antiderrapante.
Quaisquer dispositivos de protecção e de
segurança, que tenham sido desmontados aquando da realização de trabalhos de reparação ou manutenção, terão de ser montados novamente.
Quer as instruções de segurança, quer as que
dizem respeito à manutenção e ao trabalho propriamente dito, elaboradas pelo fabricante, assim como as dimensões especificadas nos Dados Técnicos, são para respeitar.
Devem ser respeitadas as normas em vigor
relativas à prevenção de acidentes e as demais regras gerais em matéria de segurança.
Respeite as prescrições dos boletins da
associação profissional (na Alemanha, VBG 7j).
Ligue o dispositivo de extracção de poeiras à
máquina em todos os trabalhos.
Use a serra somente com um dispositivo de
extracção próprio para aspirar pó de madeira e serradura ou então um vulgar aspirador universal.
Extensões ao ar livre: Ao ar livre use unicamente
extensões eléctricas adequadas para esse meio e devidamente identificadas para o efeito.
Nunca retire estilhaços, aparas ou partes de
madeira entaladas com o disco de serra em rotação.
Desligue primeiro a máquina, antes de eliminar
falhas ou remover pedaços de madeira entalados. - Puxe a ficha -
Substitua o elemento de inserção da mesa (6) se
a fenda de serragem estiver descentrada. - Puxe a ficha -
A serra circular de bancada tem que ser ligada a
uma tomada de 230 V com protecção à massa, com uma protecção por fusível mínima de 10 A.
Não use ferramentas com potência insuficiente
para trabalhos exigentes.
Não use o cabo para fins a que não se destina.Certifique-se de que está numa posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
Verifique se o aparelho não apresenta danos!Antes de voltar a usar uma ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de protecção ou peças com danos menores funcionam de modo correcto e adequado.
Verifique se o funcionamento das peças móveis
está em ordem, se não estão perras ou se há peças danificadas. Todos os componentes têm de estar montados correctamente e as indispensáveis condições de funcionamento do aparelho têm de estar asseguradas.
Os dispositivos de protecção e as peças
danificados devem ser reparados ou substituídos numa oficina de assistência técnica, desde que as instruções de utilização não mencionem nada em contrário.
Os interruptores danificados devem ser
substituídos numa oficina onde seja prestada assistência técnica a clientes.
Esta ferramenta eléctrica corresponde às
disposições de segurança aplicáveis. As reparações só devem ser realizadas por um electricista, utilizando peças sobresselentes originais. Caso contrário, o utilizador poderá sofrer acidentes.
P
39
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 39
Page 40
Atenção! Perigo de ferimentos! Não aproxime as mãos do disco de serra em movimento.
Use óculos de protecção Use protecção auditiva Use protecção contra poeiras
Valores de emissão de ruídos
O ruído desta serra foi medido de acordo com a
norma DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 Anexo A; 2/95. O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB (A). Neste caso, o utilizador necessita de medidas de isolamento acústico. (Use protecção auditiva!)
Operação Marcha em
vazio Nível de pressão acústica LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Nível de potência acústica LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„Os valores referidos constituem valores de emissão e não representam obrigatoriamente valores seguros relativos ao local de trabalho. Apesar de existir uma correlação entre níveis de emissão e imissão, esta não permite determinar com segurança se são necessárias medidas de prevenção adicionais. Dos factores, que podem influir sobre o nível de imissão que se verifica em dado momento no local de trabalho, fazem parte a duração do efeito, as particularidades inerentes ao espaço de trabalho, outras fontes de ruído, etc., p. ex. o número de máquinas e de outras operações nas imediações. Os valores fiáveis relativos ao local de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deverá, no entanto, permitir ao utilizador uma melhor avaliação dos riscos.“
5. Dados técnicos
Motor assíncrono 230V / 50Hz Potência 600 Watt S2 30 min Rotações em vazio n
0
2950 r.p.m. Disco de serra com pastilhas de metal duro 200 x 16 x 2,4 mm Número de dentes 20 Tamanho da mesa 500 x 335 mm Altura máx. do corte 90° 43 mm Altura máx. do corte 45° 43 mm Bocal de ligação para extracção de poeiras Ø 35 mm Tamanho compl. 500 x 335 x 240 mm Peso 14 kg
* Duração da ligação:
A duração da ligação S2 30 min (operação por curtos períodos de tempo) significa que o motor com a potência nominal (600 W) só pode ser sujeito a uma carga contínua durante o tempo indicado na placa de características (30 min). Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor volta a arrefecer até atingir de novo a temperatura inicial.
6. Antes da colocação em
funcionamento
A máquina tem de ser instalada de um modo
seguro, ou seja numa bancada de trabalho, ou então bem fixa ao chassis.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada.
O disco da serra deverá poder rodar sem
qualquer impedimento.
No caso de madeiras que já tenham estado ao
uso, preste atenção para a existência de eventuais corpos estranhos, como p. ex. pregos ou parafusos, etc..
Antes de carregar no botão ligar/desligar
certifique-se de que o disco de serra está bem montado e de que as peças móveis trabalham com suavidade.
P
40
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 40
Page 41
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
valores constantes da placa de características correspondem aos valores de rede.
7. Montagem
Atenção! Deve retirar a ficha da tomada de corrente antes de efectuar trabalhos de manutenção ou reajustamento na serra circular.
7.1 Montagem do disco de serra (fig. 2/3)
Atenção! Puxe a fichaSolte e rebata a cobertura da caixa de aparas
(19) para cima, desapertando os parafusos de fixação (20).
Solte a porca (21), colocando a chave de luneta
(30) na porca (21) e a chave de porcas facial (31) no flange exterior (22) para apoiar.
Atenção! Rode a porca no sentido de rotação do
disco de serra (4).
Retire o flange exterior (22) e remova do flange
interior o disco de serra antigo (4), puxando-o para baixo em posição enviesada.
Limpe o flange receptor.A montagem do novo disco de serra é realizada
na sequência inversa.
Atenção! Respeite o sentido de rotação (ver seta
no disco de serra).
7.2 Ajuste da cunha abridora (fig. 4-6)
Retire a protecção do disco de serra (2) (ver 7.3)Remova o elemento de inserção da mesa (6)
(ver 7.4)
Desaperte os dois parafusos (24).Ajuste a cunha abridora (5) para que a distância
em relação ao disco de serra (4) perfaça 3 - 5 mm. (ver fig. 6)
A cunha abridora (5) deve estar alinhada no
sentido longitudinal com o disco de serra (4).
Volte a apertar ambos os parafusos (24).O ajuste da cunha abridora deve ser verificado
de cada vez que o disco de serra é substituído.
7.3 Montagem da protecção do disco de serra (fig. 4)
Coloque a protecção do disco de serra (2) na
cunha abridora (5) e oriente a sua posição.
Introduza o parafuso serrilhado (18) através do
orifício da protecção do disco de serra (2) e da cunha abridora (5) e imobilize-o com a porca.
A desmontagem é realizada na sequência
inversa.
7.4 Substituição do elemento de inserção da mesa (fig. 4)
Atenção: Puxe a ficha!Saque os seis parafusos (23).Retire a protecção do disco de serra (2) (ver 7.3)Retire por cima o elemento de inserção da mesa
(6) gasto.
A montagem do novo elemento de inserção da
mesa é realizada na sequência inversa.
8. Operação
8.1 Ligar/desligar (fig. 1)
Ligue a serra pressionando o botão verde (1).Para desligar a serra, pressione o botão
vermelho (0).
8.2 Guia paralela
8.2.1 Altura da barra de encosto (fig. 7/ 8)
A guia paralela incluída no fornecimento (7)
dispõe de duas superfícies de guia com alturas diferentes.
A barra de encosto (25) deve ser regulada em
função da espessura dos materiais a cortar: de acordo com a fig. 7, no caso de material grosso, e de acordo com a fig. 8, no caso de material fino.
Para mudar a altura da barra de encosto, basta
desapertar os dois parafusos serrilhados (16) e retirar a barra de encosto (25) da barra de suporte (26).
Rode a barra de encosto (25) 90° para a
esquerda ou direita, consoante a altura necessária, e volte a montá-la na barra de suporte (26).
Aperte bem os parafusos serrilhados (16).
8.2.2 Comprimento da barra de encosto (fig. 7/ 8)
Para evitar que a peça a cortar emperre,
desloque a barra de encosto (25) sempre até ao rebordo dianteiro da mesa da serra (1) e fixe-a com os dois parafusos serrilhados (16). (ver
8.2.1)
8.2.3 Largura do corte (fig. 8)
Para efectuar cortes longitudinais tem que usar a
guia paralela (7).
Desloque a guia paralela (7) para o lado direito
ou esquerdo da mesa da serra (1).
Pode ajustar a guia paralela (7) para a medida
desejada, utilizando a escala (b) da mesa da serra (1).
Aperte os dois parafusos de orelhas (12) para
fixar a guia paralela (7)
P
41
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 41
Page 42
8.3 Ajuste angular (fig. 9/10)
Desaperte os punhos de retenção (16).Deslizando ambos os punhos de retenção (16),
a lâmina de serra (4) pode ser ajustada para o ângulo desejado (ver escala (13)).
Volte a apertar os punhos de retenção (16).
9. Operação
Depois de cada ajuste aconselhamos que faça um corte de ensaio para verificar as medidas ajustadas. Depois de ligar a serra, espere até o disco de serra atingir a velocidade de rotação máxima antes de efectuar o corte. Ao cortar peças de madeira mais compridas apoie a extremidade para evitar que esta caia (p. ex. com cavaletes, etc.). Proceda com cuidado ao efectuar os cortes.
9.1 Cortes em peças estreitas (largura inferior a 120 mm) (fig. 11)
Ajuste a guia paralela (7) de acordo com a
largura que se prevê que a peça tenha.
Empurre a peça com ambas as mãos, utilizando
sempre um pau para empurrar (3) quando o final da peça estiver já próximo do disco de serra (4). (Incluído no fornecimento!)
Empurre a peça sempre até ao final da cunha
abridora (5).
Atenção! Se o material for curto, tem que usar o
pau para empurrar logo no início do corte.
9.2 Cortes de peças muito estreitas (Largura inferior a 30 mm) (fig. 12)
A guia paralela (7) tem que ser ajustada à
largura de corte da peça.
Pressione a peça com o empurrador (d) contra a
barra de encosto (25) e faça-a avançar com o pau para empurrar (3) até chegar ao final da cunha abridora (5).
O empurrador não está incluído no material fornecido! (Encontra-se à venda nas lojas da especialidade)
9.3 - Cortes de 45° em peças pequenas (fig. 13)
Os cortes de 45° só podem ser executados com o auxílio da guia paralela (7) e do batente angular (14).
Enfie o batente angular (14) na barra de encosto
(25) da guia paralela (7).
Ajuste a guia paralela (7) para o comprimento da
peça a trabalhar e fixe-a.
Coloque o material no batente angular (14).Ligue a serra e empurre o batente angular (14)
juntamente com a peça de madeira ao longo da barra de encosto (25) contra o disco de serra (4).
Desligue a serra depois de terminar o corte.
9.4 Cortes transversais (fig. 14)
Os cortes transversais só podem ser executados com o auxílio da guia paralela (7) e do batente angular (14). Só podem ser serradas peças de madeira até a um comprimento máx. de 160 mm, entre a guia paralela (7) e o disco da serra (4), e de uma largura máx. de 70 mm.
Enfie o batente angular (14) na barra de encosto
(25) da guia paralela (7).
Ajuste a guia paralela (7) para o comprimento da
peça a trabalhar e fixe-a.
Encoste o material ao batente angular (14).Ligue a serra e empurre o batente angular (14)
juntamente com a peça de madeira ao longo da barra de encosto (25) contra o disco de serra (4) com a ajuda de um pau de empurrar (3).
Desligue a serra depois de terminar o corte.
10. Manutenção
Elimine regularmente todas as poeiras e demais
sujidade da máquina. A limpeza deve ser efectuada, de preferência, com ar comprimido ou com um pano.
Não utilize produtos abrasivos para limpar as
partes em plástico.
11.Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, devem ser efectuadas as seguintes indicações:
Modelo do aparelhoNúmero de artigo do aparelhoN.º de identificação do aparelhoN.º da peça sobressalente necessária
N.º de pos. N.º de artigo
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
P
42
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 42
Page 43
1. Verktygsbeskrivning (bild 1)
1 sågbord 2 skyddskåpa för sågklinga 3 skjutstav 4 sågklinga 5 klyvkil 6 bordsinlägg 7 parallellanslag 8 motor 9 sladd 10 ställ 11 strömbrytare 12 stjärnformad skruv för parallellanslag 13 Skala för vinkelinställning 14 vinkelanslag 15 stjärnformad skruv för inställning av sågdjupet 16 stjärnformad skruv för anslagsskenan 17 stjärnskruv för begränsning 18 stjärnformad skruv för skyddskåpan
2. Leveransen omfattar
sågklinga med hårdmetallbeläggningparallellanslagvinkelanslagskjutstavbordcirkelsåg
3. Användning enligt bestämmelser
Bordcirkelsågen TK 600 används för genomsågning av allt slags trä på längden och på tvären (bara med vinkelanslag) i överensstämmelse med maskinens storlek. Rundvirke av vilket slag som helst får inte sågas.
Maskinen får bara användas enligt bestämmelserna.
Varje användning som går utöver det är mot föreskrifterna. För alla slags skador, som härrör från sådan användning är användaren/ begagnaren och inte tillverkaren ansvarig. Man får enbart använda sågklingor som är lämpliga för maskinen och vilkas kodbeteckning stämmer överens med beteckningen i den här anvisningen. Det är förbjudet att använda skiljeskivor av vilket slag som helst. Beståndsdel av den föreskriftsenliga användningen är även beaktandet av säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen och driftsanvisningen i bruksanvisningen. Personer, som använder och sköter underhållet av maskinen, måste vara förtrogna med den och informerade om eventuella faror och risker.
Dessutom bör de gällande reglerna för olycksförebyggande åtgärder följas mycket noggrant. Andra allmänna arbetsmedicinska och säkerhetstekniska regler bör iakttas.
Förändringar som utförts på maskinen och skador, som uppstår som en följd därav utesluter fullkomligt tillverkarens ansvarsskyldighet. Trots föreskriven användning kan vissa restriskfaktorer inte helt röjas ur vägen. Beroende på maskinens konstruktion och uppbyggnad kan följande inträda:
Kontakt med sågklingan på den icke övertäckta
ytan av sågen.
Intrång på den roterande sågklingan (skärsår).Om man inte handskas fackmässigt med
maskinen inträder bakslag av arbetsstycken och arbetsstycksdelar.
Sågklingan bryts.Sågklingans defekta hårdmetalldelar slungas ut.Hörselskador om det nödvändiga hörselskyddet
inte används.
Hälsovådliga utsläpp av trämjöl vid användning i
slutna utrymmen.
4. Viktiga hänvisningar
Var god och läs noggrant igenom bruksanvisningen och iaktta hänvisningarna. Med hjälp av den här bruksanvisningen stiftar du närmare bekantskap med apparaten, med den riktiga användningen av den och med säkerhetsanvisningarna.
Säkerhetsanvisningar
Varning: När man använder elverktyg måste de
grundläggande säkerhetsåtgärderna efterföljas för att utesluta fara för eld, elstöt och personskador, följande inberäknade:
Iaktta alla dessa anvisningar, både innan och
medan du arbetar med sågen.
Förvara dessa säkerhetsanvisningar
omsorgsfullt.
Undvik kroppskontakt med jordade delar.Verktyg som inte används bör förvaras på ett
torrt ställe, som är låst och utom räckhåll för barn.
Håll verktygen vassa och rena, för att kunna
arbeta bättre och säkrare. Kontrollera regelbundet verktygets sladd och låt den förnyas av en kunnig fackman om den skadas.
Kontrollera förlängningssladdarna regelbundet
och byt ut dem mot nya, om de är skadade.
S
43
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 43
Page 44
Använd utomhus enbart förlängningssladdar,
som är tillåtna för det ändamålet och vederbörligt betecknade.
Håll ögonen på det du gör. Var förnuftig då du
arbetar. Låt bli att använda verktyget, när du är trött.
Använd inga sådana verktyg, som inte har
fungerande strömbrytare.
Varning! Användningen av andra insatsskär och
tillbehör kan innebära en skaderisk för dig.
Dra ut stickproppen vid alla slags inställnings-
och underhållsarbeten.
Dela ut säkerhetsanvisningarna åt alla personer,
som arbetar vid maskinen.
Använd inte sågen till att såga ved.Låt bli att såga rundvirke på tvären.Obs! På grund av den roterande sågklingan är
risken stor för att händer och fingrar skadas.
Maskinen är försedd med en
säkerhetsströmbrytare (11) så att den inte kopplas på igen efter ett spänningsfall.
Kontrollera före driftstart om spänningen på
apparatens typskylt överensstämmer med nätspänningen.
Om en förlängningssladd är nödvändig, ska du
först försäkra dig om att förlängningssladdens tvärsnitt är tillräckligt stort för sågens strömupptagning. Minimitvärsnitt 1 mm
2
Kabeltrumman ska enbart användas i upprullat
tillstånd.
Sågen får inte bäras vid sladden.Kontrollera sladden. Använd inga defekta eller
skadade sladdar.
Använd inte sladden till att dra ut stickproppen ur
väggkontakten. Skydda sladden mot hetta, olja och vassa kanter.
Utsätt inte sågen för regn och använd inte
maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Sköt om att belysningen på arbetsplatsen är god. Då du arbetar utomhus är det ytterst viktigt att du
har skodon på dig som inte är hala.
Såga inte i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
Använd lämplig arbetsklädsel! Lös klädsel eller
smycken kan fastna i den roterande sågklingan.
Använd hårnät om du har långt hår.Undvik onaturliga arbetsställningar.Personen som använder bordcirkelsågen måste
vara minst 18 år gammal, personer i utbildning minst 16 år gamla, men då enbart under uppsikt.
Oordning på arbetsytan kan leda till olyckor.Tillåt inte andra personer, särskilt barn, att
vidröra verktyget eller sladden. Håll dem på avstånd från arbetsplatsen.
Barn bör hållas borta från apparaten som är
ansluten till elnätet.
Håll arbetsplatsen ren från träavfall och
omkringliggande delar.
Personer som arbetar med maskinen får inte
distraheras.
Iaktta i vilken riktning motorn och sågklingan
roterar.
Då driften kopplats av, får sågklingorna (4) på
inga villkor bromsas genom att från sidan trycka emot dem.
Installera bara bra vässade, hela och inte
deformerade sågklingor (4).
Använd inga cirkelsågklingor (4) av höglegerat
snabbstål (HSS -stål).
Maskinens säkerhetsanordningar (2, 5) får inte
demonteras eller göras obrukbara.
Enbart verktyg som överensstämmer med prEN
847-1:1996 får användas i maskinen.
Defekta sågklingor (4) måste genast bytas ut.Använd inga sågklingor, som inte
överensstämmer med typdata, som anges i denna bruksanvisning.
Det bör säkerställas, att alla anordningar (2, 15),
som täcker sågklingan, fungerar oklanderligt.
Obs: Insatsskär får inte utföras med denna såg.Skadade eller defekta skyddsanordningar bör
omedelbart bytas ut.
Klyvkilen (5) är en viktig skyddsanordning, som
för arbetsstycket och förhindrar att sågskåran sluts bakom sågklingan. Den förhindrar även bakslag av arbetsstycket. Ge akt på klyvkilens tjocklek. Klyvkilen får inte vara tunnare än sågklingsstycket och inte tjockare är sågskårans bredd.
Vid varje arbetsmoment måste skyddskåpan (2)
sänkas ned på arbetsstycket.
Använd absolut en skjutstav (3) (bredden mindre
än 120 mm) då du sågar smala arbetsstycken på längden.
Såga inga arbetsstycken, som är för små, för att
man ska kunna hålla dem säkert i handen.
Då smala trästycken sågas till, måste
parallellanslaget spännas fast på högra sidan av sågklingan.
Arbetsställningen ska alltid vara vid sidan av
sågklingan.
Maskinen får inte belastas till så hög grad, att
den kommer till stillestånd.
Tryck alltid arbetsstycket hårt mot arbetsplattan
(1).
Se till, att avsågade trästycken inte fastnar i
sågklingans tandkrans och slungas iväg.
Arbetsstycken eller delar därav kan slungas
tillbaka.
Vid arbeten utomhus rekommenderar vi att du
S
44
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 44
Page 45
bär halkfria skor.
Montera alla skydds- och säkerhetsanordningar
omedelbart efter att reparation eller underhåll har avslutats.
Beakta tillverkarens säkerhets-, arbets- och
underhållsanvisningar samt de mått som anges i tekniska data.
Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter och
övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler.
Beakta anvisningshäftena från branschförbundet
(VBG 7j).
Anslut alltid suganordningen när du använder
maskinen.
Använd endast sågen med en lämplig
suganläggning eller en normal dammsugare för industribruk.
Förlängningskablar utomhus: Vid användning
utomhus får endast härför godkända och märkta förlängningskablar användas.
Avlägsna aldrig löst splitter, spånor eller
inklämda trädelar då sågklingan är i gång.
För att avhjälpa störningar eller för att avlägsna
inklämda trästycken bör maskinen kopplas av. ­Stickproppen dras ut -
Om sågspåret är fuktigt förnyas bordsinlägget
(6). - Stickproppen dras ut -
Bordcirkelsågen måste anslutas till en 230 V
skyddsväggkontakt med en minimisäkring på 10 A.
Använd inga maskiner med låg kapacitet för
tungt arbete.
Använd sladden inte för ändamål, som den inte
är avsedd för!
Sköt om att du står säkert och håll hela tiden
jämvikten.
Granska om verktyget eventuellt är skadat!Innan du fortsätter att använda verktyget, måste
skyddsanordningarna eller lätt skadade delar omsorgsfullt undersökas för att säkerställa deras oklanderliga och föreskrivna funktion.
Kontrollera, om de rörliga delarna fungerar
oklanderligt och inte sitter fast eller om delarna är skadade. Samtliga delar måste vara riktigt monterade och uppfylla alla villkor, för att säkerställa verktygets oklanderliga drift.
Skadade skyddsanordningar och delar måste
repareras eller bytas ut fackmässigt i en erkänd serviceverkstad, om inget annat är angivet i bruksanvisningen.
Låt skadade strömbrytare bli utbytta i en
serviceverkstad.
Detta verktyg stämmer överens med de gällande
säkerhetsbestämmelserna. Reparationer får bara utföras av en elfackman, och enbart med originalreservdelar; i annat fall kan användaren råka ut för en olycka.
Varning! Risk för personskador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Använd ögonskydd Använd hörselskydd Använd dammskydd
Bulleremissionsvärden
Bullret, som den här sågen förorsakar, mäts
enligt DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 bilaga A; 2/95. Apparaten kan på arbetsplatsen överskrida 85 db (A). I detta fall krävs bullerbekämpningsåtgärder för användaren. (Använd hörselskydd!)
Drift Tomgång Ljudtrycksnivå LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Ljudeffektnivå LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„De angivna värdena är emissionsvärden och måste inte därmed tillika även utgöra säkra arbetsplatsvärden. Fastän det finns en korrelation mellan emissions- och immissionsnivån, kan därav inte med säkerhet avledas, om ytterligare försiktighetsåtgärder är nödvändiga eller inte. Faktorer, som kan ha inflytande på den aktuella immissionsnivån på arbetsplatsen omfattar inverkans längd, arbetsutrymmets särdrag, övriga bullerkällor osv., exempelvis antalet maskiner och andra närliggande processer. Tillförlitliga arbetsplatsvärden kan även variera från ett land till ett annat. Genom den här informationen ska emellertid användaren vara kompetentare att bedöma faror och risker.“
S
45
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 45
Page 46
5. Tekniska uppgifter
Asynkronmotor 230V 50Hz Effekt 600 Watt S2 30 min Tomgångsvarvtal n0 2950 min
-1
Sågklingan av hårdmetall 200 x 16 x 2,4 mm Antalet tänder 20 Bordets storlek 500 x 335 mm Skärdjup max. 90° 43 mm Skärdjup max. 45° 43 mm Suganslutning Ø 35 mm Storlek komplett 500 x 335 x 240 mm Vikt 14 kg
Kopplingstid:
Kopplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) anger, att motorn med den nominella effekten (600 W) får belastas i ett kör bara under den tiden (30 min) som är angiven på typskylten. I annat fall skulle den värmas upp för mycket. Under pausen avkyls motorn igen till sin utgångstemperatur.
6. Före driftstart
Maskinen måste ställas upp stabilt, dvs. på en
verkstadsbänk, eller skruvas fast på ett fast underlag.
Före driftstart måste alla täckande skydd och
säkerhetsåtgärder vara monterade på föreskrivet sätt.
Sågklingan måste kunna röra sig fritt.Vid färdigt bearbetat trävirke bör man akta sig för
främmande element som t.ex. spikar eller skruvar osv.
Innan du använder strömbrytaren, bör du vara
säker på, att sågklingan är rätt monterad och att de rörliga delarna löper lätt.
Kontrollera innan du ansluter maskinen, att
typskyltens uppgifter överensstämmer med uppgifterna om nätspänningen.
7. Montering
Obs! Före alla underhålls- och ändringsarbeten som utförs på cirkelsågen bör stickproppen dras ut.
7.1 Montera sågklinga (bild 2/3)
Obs! Dra ut stickkontaktenLossa på spånbehållarens lock (19) genom att
skruva loss fästskruvarna (20) och fäll sedan upp locket.
Lossa på muttern (21) genom att vrida med en
ringnyckel (30) vid muttern (21). Håll emot med en frontnyckel (31) vid ytterflänsen (22).
Obs! Vrid muttern i sågklingans (4)
rotationsriktning.
Ta av den yttre flänsen (22) och dra sedan av
den gamla klingan (4) från den inre flänsen i en rörelse snett nedåt.
Rengör monteringsflänsarna.Montera den nya sågklingan i omvänd
ordningsföljd.
Obs! Observera sågklingans rotationsriktning (se
pil på sågklingan).
7.2 Inställning av klyvkilen (bilder 4-6)
Sågklingsskyddet (2) tas av. (se 7.3) Bordsinlägget (6) avlägsnas. (se 7.4)De båda skruvarna (24) skruvas upp.Klyvkilen (5) inställs så, att avståndet mellan
sågklingan (4) och klyvkilen (5) utgör 3 - 5 mm. (se bild 6)
Klyvkilen (5) måste på längden vara på samma
linje som sågklingan (4).
De båda skruvarna (24) skruvas fast igen.Klyvkilens inställning måste kontrolleras efter
varje byte av sågklinga.
7.3 Montering av sågklingans skydd (bild 4)
Sågklingans skydd (2) sätts på klyvkilen (5) och
rätas ut.
Den raklettrade ansatsskruven (18) trycks
genom hålet i sågklingsskyddet (2) och klyvkilen (5) och säkras med muttern.
Demonteringen sker i motsatt ordningsföljd.
7.4 Bordsinlägget byts ut (bild 4)
Obs! Stickproppen dras ut!De sex skruvarna (23) avlägsnas.Sågklingsskyddet (2) tas av (se 7.3)Det slitna bordsinlägget (6) tas ut uppåt. Monteringen av det nya bordsinlägget sker i
motsatt ordningsföljd.
S
46
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 46
Page 47
8. Manövrering
8.1 Koppla på och av (bild 1)
Genom att trycka på den gröna knappen (1)
kopplas sågen på.
För att igen koppla av sågen måste man trycka
på den röda knappen (0).
8.2 Parallellanslag
8.2.1 Anslagsdjup (bilder 7/ 8)
Parallellanslaget (7) som hör till leveransen har
två olika höga styrytor.
Beroende på sågmaterialets tjocklek måste
anslagsskenan (25) enligt bild 7 användas för tjockt material och enligt bild 8 för tunt material.
För att ställa om anslagsdjupet, skruvas de båda
raklettrade ansatsskruvarna (16) upp och anslagsskenan (25) dras av stödskenan (26).
Anslagsskenan (25) vrids 90° till vänster eller
höger, beroende på vilket anslagsdjup som krävs, och skjuts igen på stödskenan (26).
De raklettrade ansatsskruvarna (16) skruvas
fast.
8.2.2 Anslagslängd (bilder 7/ 8)
För att undvika att sågmaterialet sitter fast, bör
anslagsskenan (25) alltid skuffas ända till sågbordets (1) främre kant, och fixeras med de båda raklettrade ansatsskruvarna (16). (se 8.2.1)
8.2.3 Skärbredd (bild 8)
Parallellanslaget (7) måste användas för att såga
trädelar på längden.
Parallellanslaget (7) skuffas till vänster eller
höger sida av sågbordet (1).
Med hjälp av skalan (b) på sågbordet (1) kan
parallellanslaget (7) inställas till önskat mått.
De båda vingskruvarna (12) skruvas fast, för att
fixera parallellanslaget (7).
8.3 Vinkelinställning (bild 9/10)
Lossa på spärrhandtaget (16).Ställ in sågklingans (4) vinkel genom att vrida på
de båda spärrhandtagen (16) (se skala (13)).
Dra åt spärrhandtagen (16) på nytt.
9. Drift
Vi rekommenderar att du kontrollerar de inställda måtten efter varje ny inställning med en provsågning. Då du sätter igång sågen, bör du vänta tills sågklingan har uppnått det maximala varvtalet, innan du börjar såga. Långa arbetsstycken måste säkras för att inte falla ner vid slutet av sågprocessen (t.ex. lossningsställ för spolar etc.) Var aktsam då du börjar såga.
9.1 Sågande av smala arbetsstycken
(Bredd mindre än 120 mm) (bild 11)
Parallellanslaget (7) inställs för att motsvara det
avsedda arbetsstyckets bredd.
Arbetsstycket skuffas framåt med båda
händerna, i sågklingans (4) närhet bör skjutstaven (3) absolut användas. (Ingår i leveransen!)
Arbetsstycket skuffas alltid ända till slutet av
klyvkilen (5).
Obs! Vid korta arbetsstycken bör skjutstaven
användas redan från början av sågandet.
9.2 Sågande av mycket smala arbetsstycken
(Bredd mindre än 30 mm) (bild 12)
Parallellanslaget (7) inställs enligt arbetsstyckets
tillsågningsbredd.
Arbetsstycket trycks med skjutstaven av trä (d)
mot anslagsskenan (25) och arbetsstycket skuffas igenom med skjutstaven (3) ända till slutet av klyvkilen (5).
Skjutstaven av trä ingår inte i leveransen! (Den finns att köpas i fackhandeln)
9.3 45°-skär på små arbetsstycken (bild 13)
45°- skär får uföras bara med hjälp av parallellanslaget (7) och vinkelanslaget (14).
Vinkelanslaget (14) skuffas in i parallellanslagets
(7) anslagsskena (25).
Parallellanslaget (7) ställs in på arbetsstyckets
önskade längd och spänns fast.
Arbetsstycket läggs in i vinkelanslaget (14).Sågen kopplas på och vinkelanslaget (14)
skuffas tillsammans med trästycket längs anslagsskenan (25) in i sågklingan (4).
Efter sågandet kopplas sågen av.
S
47
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 47
Page 48
9.4 Kapsågning (bild 14)
Kapsågning får endast genomföras med hjälp av parallellanslaget (7) och vinkelanslaget (14). Såga endast virkesdelar med max. längd 160 mm mellan parallellanslag (7) och sågklinga (4) och max. bredd 70 mm.
Skjut in vinkelanslaget (14) i parallellanslagets
(7) anslagslist (25).
Ställ in parallellanslaget (7) på arbetsstyckets
avsedda längd och kläm därefter fast det.
Lägg arbetsstycket framför vinkelanslaget (14).Koppla in sågen och skjut därefter vinkelanslaget
(14) tillsammans med arbetsstycket längs anslagslisten (25) med hjälp av skjutkäppen (3) och vidare in i sågklingan (4).
Koppla ifrån sågen när du har sågat färdigt.
10. Underhåll
Damm och smuts bör regelbundet avlägsnas
från maskinen. Rengöringen utförs bäst med tryckluft eller lapp.
Använd inga frätande medel för rengöring av
plast.
11. Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
MaskintypMaskinens artikelnummerMaskinens ID-nr.Reservdelsnumret för reservdelen
Pos.-nr. Art.-nr.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
S
48
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 48
Page 49
1. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1 Sahanpäytä 2 Sahanterän suojus 3 Työntötanko 4 Sahanterä 5 Halkaisukiila 6 Pöydän päällys 7 Samansuuntaisvaste 8 Moottori 9 Verkkojohto 10 Teline 11 Päälle-pois-katkaisin 12 Samansuuntaisvasteen tähtikantaruuvi 13 Asteikko kulmansäätöä varten 14 Kulmavaste 15 Korkeudensäädön tähtikantaruuvi 16 Vastekiskon tähtikantaruuvi 17 Tähtikahvaruuvi rajoitusta varten 18 Sahanterän suojuksen tähtikantaruuvi
2. Toimituksen osat
Kovametalliarmeerattu sahanterä SamansuuntaisvasteKulmavaste Työntötanko Pöytäpyörösaha
3. Määräysten mukainen käyttö
Pöytäpyörösaha TK 600 soveltuu kaikenlaatuisten puumateriaalien sekä pitkittäis- että poikittaissahaamiseen (vain kulmavastetta käyttäen), aina koneen koosta riippuen. Sitä ei saa käyttää minkäänlaisten pyöröpuiden sahaamiseen.
Konetta saa käyttää vain sille määrättyyn käyttötarkoitukseen.
Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö katsotaan määräysten vastaiseksi. Siitä aiheutuvista vahingoista tai tapaturmista vastaa ainoastaan omistaja/käyttäjä, ei missään tapauksessa valmistaja. Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahanteriä, joiden tunnustiedot vastaavat tässä käyttöohjeessa annettuja tietoja. Kaikenlaatuisten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty. Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on myös turvallisuusmääräysten sekä käyttöohjeessa annettujen asennusohjeiden ja käyttöselitysten noudattaminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden tulee tutustua siihen, ja heille tulee selvittää mahdolliset vaaratilanteet. Tämän lisäksi on voimassaolevia tapaturmanehkäisymääräyksiä noudatettava mitä tarkimmin.
Myös muita työlääketieteen ja turvallisuustekniikan alan yleisiä sääntöjä on noudatettava.
Koneeseen tehdyt muutokset aiheuttavat valmistajan sen käytöstä aiheutuvien vahinkojen vastuullisuden raukeamisen. Myöskään määräysten mukaisessa käytössä ei tiettyjä jäämäriskitekijöitä voida sulkea täysin pois. Koneen kokoonpanosta ja rakenteesta johtuen saattavat seuraavat vaarakohdat vielä esiintyä:
Sahanterään koskeminen suojaamattomalla
sahausalueella
Pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaava) Asiantuntemattomassa käytössä
työstökappaleiden ja niiden palasten sinkoilu.
Sahanterän murtuminen Sahanterän viallisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
Kuulovauriot, ellei käytetä tarpeellista
kuulosuojaa.
Terveydelle vaaralliset puupölypäästöt, kun
konetta käytetään suljetuissa tiloissa.
4. Tärkeitä ohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ja noudata siinä annettuja määräyksiä. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuusmääräyksiin.
Turvallisuusmääräykset
Huomio: Kun käytetään sähkötyökaluja, on
noudatettava peruslaatuisia turvallisuusmääräyksiä palovaaran, sähköiskuvaaran tai henkilövahinkojen ehkäisemiseksi. Näihin kuuluvat myös seuraavat määräykset:
Noudata kaikkia näitä turvallisuusmääräyksiä
ennen työhön ryhtymistä ja työn aikana.
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.Vältä koskemasta vartalollasi maadoitettuihin
osiin.
Laitteet on säilytettävä kuivassa, lukitussa tilassa
poissa lasten ulottuvilta silloin, kun niitä ei käytetä.
Pidä työkalut puhtaina ja terävinä, jotta niillä voi
työskennellä paremmin ja turvallisemmin. Tarkasta työkalun sähköjohto säännöllisin väliajoin ja anna alan ammattilaisen vaihtaa se uuteen, jos se on vahingoittunut.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja
hanki tilalle uudet, jos ne ovat vahingoittuneet.
FIN
49
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 49
Page 50
Käytä ulkona vain tähän soveltuvia, vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja.
Ole tarkkana työskennellessäsi. Käytä järkeäsi.
Älä käytä pyörösahaa, jos olet väsynyt.
Älä käytä sellaisia työkaluja, joiden päälle-pois-
katkaisimet eivät toimi.
Varoitus! Vieraiden osien ja muiden tarvikkeitten
käyttö saattaa aiheuttaa vaaratilanteita.
Irroita pistoke pistorasiasta aina ennen kaikkia
säätö- ja huoltotoimia.
Selvitä turvallisuusmääräykset kaikille laitetta
käyttäville henkilöille.
Älä käytä sahaa polttopuiden sahaamiseen. Älä sahaa pyöröpuita poikkisuuntaan. Varo! Pyörivä sahanterä merkitsee käsien ja
sormien tapaturmavaaraa.
Kone on varustettu turvakytkimellä (11), joka
estää sen uudelleenkäynnistymisen sähkökatkon jälkeen.
Tarkista ennen käyttöönottoa, että verkkojännite
on laitteen tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen mukainen.
Jos jatkojohdon käyttö on tarpeen, niin huolehdi
siitä, että sen poikkileikkaus on riittävän suuri sahan virranottoa varten. Pienin sallittu läpimitta on 1 mm2.
Käytä kaapelirullaa vain aukikelattuna. Älä kanna sahaa verkkojohdosta.Tarkasta verkkojohdon kunto. Älä käytä
virheellisiä tai vahingoittuneita liitäntäjohtoja.
Älä käytä johtoa pistokkeen irroittamiseen
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä sekä teräviltä reunoilta.
Älä jätä sahaa sateeseen äläkä käytä sitä
kosteassa tai märässä paikassa.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.Käytä luistamattomia jalkineita työskennellessäsi
ulkona.
Älä käytä sahaa helposti syttyvien nesteiden tai
kaasujen lähistöllä.
Käytä sopivaa suojapukua! Väljät vaatteet tai
korut voivat takertua koneen pyörivään sahanterään.
Käytä hiusverkkoa pitämään pitkät hiukset
aloillaan.
Vältä luonnottomia asentoja.Sahaa käyttävän henkilön tulee olla vähintäin 18-
vuotias, koulutettavien henkilöiden vähintäin 16­vuotiaita, ja he saavat käyttää sahaa vain asianmukaisen valvonnan alaisina.
Työalueella vallitsevasta epäjärjestyksestä voi
aiheutua tapaturmia.
Älä päästä muita henkilöitä, varsinkaan lapsia,
työkalun tai verkkojohdon ulottuville. Pidä heidät poissa työalueelta.
Pidä lapset poissa sähköverkkoon liitetyn laitteen
läheltä.
Pidä työalue puhtaana puujätteistä ja lojumaan
jääneistä paloista.
Koneen käyttäjää ei saa häiritä.Huomioi koneen ja sahanterän kiertosuunta.Sahanteriä (4) ei missään tapauksessa saa
jarruttaa painamalla niitä sivuittain sen jälkeen kun sahan moottori on sammutettu.
Käytä vain hyvin teroitettuja, ehjiä ja
oikeanmuotoisia sahanteriä (4).
Älä käytä pyörösahanteriä (4), jotka on
valmistettu runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS-teräs).
Koneen turvalaitteita (2, 5) ei saa purkaa tai
niiden toimintaa estää.
Koneessa saa käyttää vain sellaisia työkaluja,
jotka vastaavat ohjesääntöä prEN 847-1:1996.
Vahingoittuneet sahanterät (4) on vaihdettava
välittömästi uusiin.
Älä käytä sellaisia sahanteriä, jotka eivät vastaa
tässä käyttöohjeessa annettuja tunnustietoja.
Varmista, että kaikki ne varusteet (2, 15), jotka
peittävät sahanterän, toimivat moitteettomasti.
Huomio: Tällä sahalla ei saa tehdä
pistoleikkauksia.
Vahingoittuneet tai vialliset turvallisuusvarusteet
on vaihdettava viipymättä uusiin.
Halkaisukiila (5) on tärkeä suojavaruste, joka
ohjaa työstökappaletta ja estää leikkausraon sulkeutumisen sahanterän takana sekä työstökappaleen takapotkut. Tarkasta aina halkaisukiilan leveys. Halkaisukiila ei saa olla ohuempi kuin sahanterä eikä paksumpi kuin sahanterän leikkausuran leveys.
Joka työkerran aikana on suojakupu (2)
laskettava alas työstökappaleen päälle.
Käytä kapeiden työstökappaleiden
pitkittäisleikkauksissa ehdottomasti työntötankoa (3) (leveys pienempi kuin 120 mm).
Älä sahaa sellaisia työstökappaleita, jotka ovat
liian pieniä tukevasti kädessä pidettäviksi.
Kun sahaat kapeita puunpaloja, tulee
samansuuntaisvaste kiinnittää sahanterän oikealle puolelle.
Työasento on aina sahanterän sivulla. Älä kuormita konetta niin raskaasti, että se
pysähtyy.
Paina työstökappaletta aina tukevasti työlevyä
(1) vasten.
Huolehdi siitä, että irtileikatut puunkappaleet
eivät joudu sahan hammaskehrään ja sinkoudu siitä voimalla pois.
Varo työstökappaleiden ja niiden palasten
takapotkuja.
Työskennellessä ulkona on suositeltavaa käyttää
luistamattomia jalkineita.
FIN
50
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 50
Page 51
Kaikki suoja- ja turvallisuusvarusteet on
asennettava takaisin paikoilleen välittömästi korjaus- tai huoltotoimien päätyttyä.
Valmistajan antamia turvallisuusmääräyksiä, työ-
ja huolto-ohjeita sekä luvussa Tekniset tiedot annettuja mitta-arvoja on ehdottomasti noudatettava.
Laitetta koskevia tapaturmanehkäisymääräyksiä
sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työturvallisuusohjeita on noudatettava aina.
Noudata ammattikunnan ohjesääntöjä (VBG 7j).Liitä pölyn poistoimulaitteisto joka työn aikana
toimimaan.
Käytä sahaa ainoastaan sopivan
poistoimulaitteiston tai markkinoilla olevan tehdaskäyttöisen imulaitteiston kera.
Jatkojohdot ulkokäytössä: käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvia, vastaavasti koestettuja, hyväksyttyjä ja merkittyjä jatkojohtoja.
Älä koskaan poista irrallisia tikkuja, lastuja tai
kiinnijuuttuneita puunpalasia sahanterän pyöriessä.
Häiriöitten poistamiseksi tai kiinnijuuttuneiden
puunpalasten irroittamiseksi tulee kone sammuttaa. - Irroita verkkopistoke -
Jos sahanterärako on kulunut, vaihda pöydän
päällys (6) uuteen. - Irroita verkkopistoke -
Pöytäpyörösaha on liitettävä suojamaadoitettuun
230 V pistorasiaan, jonka varoke on vähintäin 10 A.
Älä käytä pienitehoista konetta raskaisiin töihin.Älä käytä johtoa mihinkään sellaiseen
tarkoitukseen, jota varten sitä ei ole tehty!
Huolehdi tukevasta asennosta ja säilytä aina
tasapainosi.
Tarkasta, ettei työkalu ole vahingoittunut!Ennen käytön jatkamista on työkalun
turvalaitteiden tai hieman vahingoittuneiden osien toiminnan moitteettomuus ja soveltuvuus tarkastettava
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä juutu kiinni tai ole vahingoittuneet. Kaikkien osien tulee olla asennettu oikein ja täyttää niille asetetut vaatimukset, jotta työkalun turvallinen käyttö on taattu.
Vahingoittuneet turvalaitteet ja osat saa korjata
tai vaihtaa vain valtuutettu ammattikorjaamo, ellei käyttöohjeessa ole toisin määrätty.
Vahingoittuneet katkaisimet tulee korjata
ammattikorjaamossa.
Tämä työkalu vastaa sitä koskevia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa suorittaa vain sähköalan ammattihenkilö käyttäen alkuperäisiä varaosia; muussa tapauksessa käyttäjälle voi aiheutua vaaratilanteita.
Huomio: loukkaantumisvaara! Älä tartu käsin pyörivään sahanterään.
Käytä suojalaseja. Käytä suojakuulokkeita. Käytä pölyävissä töissä
suodatinnaamaria.
Melunpäästöarvot
Tämän sahan meluntaso mitataan standardien
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 liite A; 2/95 mukaisesti. Työpaikan melunpäästö saattaa ylittää 85 db (A). Tässä tapauksessa ovat käyttäjää suojaavat meluturvatoimet tarpeelliset. (Käytä kuulosuojuksia!)
Käyttö Tyhjäkäynti Äänen painetaso LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Äänen tehotaso LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„Annetut arvot ovat melunpäästöarvoja eivätkä siksi esitä tarkkoja työpaikan arvoja. Vaikka päästö- ja melun todellisilla tasoarvoilla on yhteys keskenään, ei päästöarvoista voida luotettavasti päätellä, tarvitaanko ylimääräisiä varotoimenpiteitä vaiko ei. Sellaisiin tekijöihin, jotka saattavat vaikuttaa työpaikan todellisiin meluarvoihin, kuuluvat meluvaikutuksen kesto, työpaikan tilan ominaisuudet, muut melunlähteet jne. , esim. koneiden sekä viereisten työtapahtumien lukumäärä. Luotettavat työpaikan meluarvot voivat lisäksi vaihdella maasta toiseen. Tässä annettujen tietojen tarkoitus on kuitenkin auttaa käyttäjää arvioimaan vaarannuksen ja tästä aiheutuvien terveydellisten haittojen määrän.“
FIN
51
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 51
Page 52
5. Tekniset tiedot
Synkronoimaton moottori 230V 50 Hz Teho 600 Watt S2 30 min. Joutokäyntikierrosluku n
0
2950 min
-1
Kovametallisahanterä 200 x 16 x 2,4 mm Hammasten lukumääärä 20 Pöydän koko 500 x 335 mm Leikkauskorkeus kork. 90° 43 mm Leikkauskorkeus kork. 45° 43 mm Poistoimuliitäntä Ø 35 mm Koko täysin varustein 500 x 335 x 240 mm Paino 14 kg
Käyttöaika:
Käyttöaika S2 30 min. (lyhytaikainen käyttö) tarkoittaa, että moottoria saa kuormittaa sen nimellisteholla (600 W) ainoastaan tyyppikilvessä ilmoitetun ajanjakson (30 minuuttia ) mukaisesti. Jos tämä arvo ylitetään, niin moottori kuumenee liikaa. Tauon aikana moottori jäähtyy jälleen lähtölämpötilaansa takaisin.
6. Ennen käyttöönottoa
Kone on asennettava paikalleen tukevasti, ts.
ruuvattava kiinni työpenkkiin tai tukevaan alustaan.
Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
muut turvavarusteet asentaa paikoilleen määräysten mukaisesti.
Sahanterän tulee voida pyöriä esteettä. Sahatessasi jo käytettyä puutavaraa varo siinä
olevia vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja.
Varmista ennen käynnistyskatkaisimen
painamista, että sahanterä on asennettu oikein ja että liikkuvat osat pääsevät liikkumaan vapasti.
Tarkasta ennen koneen liittämistä
sähköverkkoon, että käytetty verkkojännite vastaa koneen tyyppikilven tietoja.
7. Asennus
Huomio! Ennen kaikkia pyörösahan huolto- ja varustelutoimia tulee verkkopistoke irroittaa.
7.1 Sahanterän asennus (kuvat 2/3)
Huomio! Irroita verkkopistoke!Löysennä lastulaatikon kantta (19) irroittamalla
kiinnitysruuvit (20) ja käännä se sitten ylös.
Löysennä mutteria (21) panemalla
rengasavaimen (30) mutteriin (21) ja pitämällä lieriöavaimella (31) ulkolaipasta (22) sitä vastaan.
Huomio! Käännä mutteria sahanterän (4)
pyörimissuuntaan.
Ota ulompi laippa (22) pois ja vedä sahanterä (4)
vinosti alaspäin irti sisemmästä laipasta.
Puhdista molemmat laipat.Uusi sahanterä asennetaan päinvastaisessa
järjestyksessä.
Huomio! Noudata sahanterän pyörimissuuntaa
(katso sahanterässä olevaa nuolta).
7.2 Halkaisukiilan säätö (kuvat 4-6)
Ota sahanterän suojus (2) pois (kts. 7.3) Ota pöydän päällys (6) pois (kts. 7.4)Löysennä molempia ruuveja (24) .Säädä halkaisukiila (5) niin, että sahanterän (4)
ja halkaisukiilan (5) välinen välimatka on 3-5 mm (kts. kuvaa 6).
Halkaisukiilan (5) tulee olla pitkittäissuuntaan
suorassa linjassa sahanterän (4) kanssa.
Kiristä molemmat ruuvit (24) jälleen. Halkaisukiilan säätö tulee tarkastaa aina kun
sahanterä on vaihdettu.
7.3 Sahanterän suojuksen asennus (kuva 4)
Aseta sahanterän suojus (2) halkaisukiilan (5)
päälle ja kohdista se.
Työnnä pyällysruuvi (18) sahanterän
suojuksessa (2) sekä halkaisukiilassa (5) nd olevan reiän läpi ja varmista se mutterilla.
Purkaminen tehdään päinvastaisessa
järjestyksessä.
7.4 Pöydänpäällyksen vaihto (kuva 4)
Huomio: Irroita verkkopistoke! Poista kuusi ruuvia (23).Ota sahanterän suojus (2) pois (kts. 7.3).Ota loppuun kulunut pöydänpäällys (6) ylöspäin
pois.
Laita uusi pöydänpäällys paikalleen
päinvastaisessa järjestyksessä.
FIN
52
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 52
Page 53
8. Käyttölaitteet
8.1 Käynnistys, sammutus (kuva 1)
Saha käynnistetään painamalla vihreää
painonappia (1).
Sammuta saha painamalla punaista painonappia
(0).
8.2 Samansuuntaisvaste
8.2.1 Vasteen korkeus (kuvat 7/8)
Mukana toimitetussa samansuuntaisvasteessa
(7) on kaksi eri korkuista ohjauspintaa.
Sahattavan materiaalin paksuudesta riippuen
tulee käyttää vastekiskoa (25) joko kuvan 7 mukaisesti paksua materiaalia varten ja kuvan 8 mukaisesti ohuempaa materiaalia varten.
Vasteen korkeuden muuttaminen tehdään
löysäämällä kahta pyällysruuvia (16) ja vetämällä vastekisko (25) pois kantokiskosta (26).
Käännä vastekiskoa (25) 90° vasemmalle tai
oikealle tarvitun vasteen korkeuden mukaisesti ja pane se sitten takaisin kantokiskoon (26).
Kiristä pyällysruuvit (16) uudelleen.
8.2.2 Vasteen pituus (kuvat 7/8)
Jotta leikattava tavara ei pääse juuttumaan
kiinni, on vastekisko (25) työnnettävä aina sahanpöydän (1) etureunaan asti ja kiinnitettävä paikalleen molemmilla pyällysruuveilla (16) (kts.
8.2.1).
8.2.3 Sahausleveys (kuva 8)
Käytä puukappaleiden pitkittäisleikkauksessa
aina apuna samansuuntaisvastetta (7).
Työnnä samansuuntaisvaste (7) sahanpöydän
(1) oikealle tai vasemmalle sivulle.
Käyttämällä apuna sahanpöydässä (1) olevaa
asteikkoa ( b) voit säätää samansuuntaisvasteen (7) halutun mittaiseksi.
Kiristä molemmat siipiruuvit (12) tiukkaan
samansuuntaisvasteen (7) kiinnittämiseksi paikalleen.
8.3 Kulman säätö (kuvat 9/10)
Löysennä lukituskahvoja (16).Työntämällä molempia lukituskahvoja (16) voit
säätää sahanterän (4) haluttuun kulmaan (katso asteikkoa (13)).
Kiristä lukituskahvat (16) jälleen.
9. Käyttö
Suosittelemme koepalan sahausta aina kun olet muuttanut arvoja, jotta voit tarkastaa säädetyt arvot. Odota sahan käynnistämisen jälkeen, kunnes sahanterä on saavuttanut suurimman kierrosnopeutensa, ja tee leikkaus vasta sitten. Varmista, etteivät pitkät työstökappaleet pääse putoamaan pois sahauksen loppuvaiheessa (esim. pidiketelineet yms.) Ole varovainen sahausta aloittaessasi.
9.1 Kapeiden työstökappaleiden leikkaaminen
(leveys alle 120 mm) (kuva 11)
Säädä samansuuntaisvaste (7) suunnitellun
työstökappaleen leveyden mukaiseksi.
Työnnä työstökappaletta molemmin käsin
eteenpäin ja käytä sahanterän (4) alueella ehdottomasti työntötankoa (3) . (toimitetaan mukana!)
Työnnä työstökappaletta aina halkaisukiilan (5)
loppuun asti.
Huomio! Lyhyitä työstökappaleita sahattaessa on
työntötankoa käytettävä jo leikkauksen alkuvaiheessa.
9.2 Hyvin kapeiden työstökappaleiden
leikkaaminen (leveys alle 30 mm) (kuva 12)
Säädä samansuuntaisvaste (7) työstökappaleen
leveyden mukaiseksi.
Paina työstökappaletta työntöpalikalla (d)
vastekiskoa (25) vasten ja työnnä työstökappale työntötangolla (3) halkaisukiilan (5) loppuun asti läpi.
Työntöpalikka ei kuulu toimitukseen! (Sen saa alan erikoisliikkeistä)
9.3 Pienten työstökappaleiden 45° - leikkaukset
(kuva 13)
45°- leikkauksia saa tehdä ainoastaan käyttämällä apuna samansuuntaisvastetta (7) sekä kulmavastetta (14).
Työnnä kulmavaste (14) samansuuntaisvasteen
(7) vastekiskoon (25).
Säädä samansuuntaisvaste (7) työstökappaleen
halutun pituuden mukaiseksi ja kiinnitä se paikalleen.
Aseta työstökappale kulmavasteeseen (14).Käynnistä saha ja työnnä kulmavaste (14)
yhdessä puutavaran kanssa vastekiskoa (25) pitkin sahanterään (4).
Sammuta saha tehtyäsi leikkauksen.
FIN
53
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 53
Page 54
9.4 Poikittaisleikkaukset (kuva 14)
Poikittaisleikkauksia saa tehdä ainoastaan käytettäessä apuna samansuuntaisvastetta (7) sekä kulmavastetta (14). Saat sahata vain sellaisia puukappaleita, joiden samansuuntaisvasteen (7) ja sahanterän (4) välinen pituus on kork. 160 mm ja leveys kork. 70 mm.
Työnnä kulmavaste (14) samansuuntaisvasteen
(7) vastekiskoon (25).
Säädä samansuuntaisvaste (7) työstökappaleen
halutun pituuden mittaiseksi ja kiinnitä se paikalleen.
Aseta työstökappale kulmavasteen (14) eteen.Käynnistä saha ja työnnä kulmavastetta (14)
yhdessä puunkappaleen kanssa työntötangon (3) avulla vastekiskoa (25) pitkin sahanterään (4).
Sammuta saha, kun leikkaus on tehty.
10. Huolto
Koneesta tulee poistaa siihen kertynyt pöly ja lika
säännöllisin väliajoin. Pujhdistus on parasta tehdä paineilmalla tai rievulla.
Älä käytä muoviosien puhdistukseen syövyttäviä
aineita.
11. Varaosatilaus
Varaosatilauksen yhteydessä tulee antaa seuraavat tiedot:
laitteen tyyppilaitteen tuotenumerolaitteen tunnusnumerotarvittavan varaosan varaosanumero
Kohta nro Tuotenro
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
FIN
54
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 54
Page 55
1. Beskrivelse av maskinen (fig. 1)
1 Sagbord 2 Sagbladbeskyttelse 3 Skyvestokk 4 Sagblad 5 Spaltekile 6 Bordmellomlegg 7 Parallellanlegg 8 Motor 9 Strømledning 10 Stativ 11 PÅ/AV-bryter 12 Stjernegrepskrue for parallellanlegg 13 Skala for vinkelinnstilling 14 Vinkelanlegg 15 Stjernegrepskrue for høydejustering 16 Stjernegrepskrue for anleggsskinne 17 Stjernegrepskrue for begrensning 18 Stjernegrepskrue for sagbladbeskyttelse
2. Inkludert i leveringen
Sagblad med egg av hardmetallParallellanleggVinkelanleggSkyvestokkBordsirkelsag
3. Forskriftsmessig bruk
Bordsirkelsag TK 600 brukes til langsgående og tverrgående (kun med vinkelanlegg) saging av alle tresorter, i samsvar med maskinens størrelse. Det er ikke tillatt å sage rundtømmer av noe slag.
Maskinen skal kun brukes til arbeider den er beregnet på.
All annen bruk som går ut over dette blir regnet for å være ikke-forskriftsmessig. Produsenten påtar seg intet ansvar for noen form for materielle skader eller personskader som måtte resultere av slik bruk. For slike skader er ene og alene brukeren/maskinpasseren ansvarlig. Det skal kun brukes egnede sagblader for maskinen. Disse skal svare til merkedataene i denne bruksanvisningen. Det er forbudt å bruke alle typer kappeskiver. Forskriftsmessig bruk inkluderer også at sikkerhetsinstruksjonene, monteringsveiledningen og instruksjonene om bruk i bruksanvisningen blir fulgt. Personer som betjener og vedlikeholder maskinen må være fortrolige med maskinen og ha fått instruksjon i de mulige farene.
Utover dette skal gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter overholdes strengt. Andre allmenngyldige regler innen arbeidsmedisinske og sikkerhetstekniske områder skal overholdes.
Hvis det utføres endringer på maskinen, oppheves produsentens produktansvar og ansvar for skader som måtte oppstå. Selv om maskinen brukes forskriftsmessig, kan man ikke helt utelukke spesielle resterende risikofaktorer. På grunn av maskinens konstruksjon og oppbygning kan følgende punkter oppstå:
Berøring av sagbladet i det sagområdet som ikke
er beskyttet.
Man kan gripe inn i sagbladet mens det er i gang
(personskader ved at man skjærer seg)
Tilbakeslag fra arbeidsstykker og deler av
arbeidsstykker ved ikke-forskriftsmessig håndtering.
Brudd på sagbladet.Hardmetalldeler av sagbladet med mangler kan
bli slynget ut.
Hørselskader hvis man ikke bruker det
nødvendige hørselsvern.
Helseskadelige emisjoner av trestøv hvis sagen
brukes i lukkede rom.
4. Viktige merknader
Les nøye gjennom bruksanvisningen og følg instruksjonene. Ved hjelp av denne bruksanvisningen må du gjøre deg fortrolig med maskinen, den korrekte bruken av den og med sikkerhetsinstruksene.
Sikkerhetsinstrukser
OBS: Når man arbeider med elektrisk verktøy, må de grunnleggende sikkerhetsforskriftene overholdes for å utelukke risikoer for brann, elektrisk støt og personskader, inklusive følgende:
Følg alle disse instruksjonene før og mens du
arbeider med sagen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsinstruksene.Unngå kroppskontakt med jordete deler.Maskiner som ikke er i bruk bør oppbevares på
et tørt, avlåst sted og utenfor barns rekkevidde.
Sørg for at verktøyet holdes skarpt og rent, slik
at du kan arbeide bedre og trygggere med det. Kontroller kabelen til verktøyet med jevne mellomrom. Hvis den skulle være skadet, må du få en autorisert fagmann til å skifte den ut.
N
55
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 55
Page 56
Kontroller skjøteledningene med jevne
mellomrom og skift dem ut hvis de er blitt skadet.
Utendørs må du kun bruke hertil godkjente og
tilsvarende merkede skjøteledninger.
Vær oppmerksom på det du gjør. Ta i fatt med
arbeidet på fornuftig måte. Ikke bruk verktøyet hvis du er trett.
Ikke bruk verktøy hvor det ikke er mulig å slå
bryteren på og av.
Advarsel! Hvis du benytter andre redskaper eller
annet tilbehør, kan det være fare for personskader.
Trekk alltid ut nettstøpslet når det skal utføres
justeringer og vedlikeholdsarbeider.
Gi sikkerhetsinstruksjonene videre til alle
personer som arbeider med maskinen.
Ikke bruk sagen til å sage ved med.Ikke bruk sagen til tverrkapping av rundtømmer.Forsiktig ! På grunn av det roterende sagbladet
er det fare for å skade hender og fingre.
Maskinen er utstyrt med en sikkerhetsbryter (11)
som forhindrer at den startes igjen etter svikt på spenningen.
Før du setter maskinen i drift, må du kontrollere
at spenningen på maskinens merkeplate stemmer overens med nettspenningen.
Hvis det kreves bruk av en skjøteledning, må du
forvisse deg om at skjøteledningens tverrsnitt er tilstrekkelig stort for sagens strømforbruk. Minste tverrsnitt 1 mm
2
Kabeltrommelen skal kun brukes i avrullet
tilstand.
Ikke bær sagen etter nettkabelen.strømledninger med feil eller skader.Bruk ikke kabelen til å trekke støpslet ut av
stikkontakten. Utsett ikke kabelen for varme, olje og skarpe kanter.
Ikke utsett sagen for regn og ikke bruk maskinen
i fuktige eller våte omgivelser.
Sørg for god belysning.Når man arbeider utendørs, anbefales det å
sklisikkert skotøy.
Sagen skal ikke brukes i nærheten av brennbare
væsker eller gasser.
Bruk egnede arbeidsklær! Vidtsittende klær eller
smykker kan bli revet med av det roterende sagbladet.
Bruk hårnett hvis du har langt hår.Unngå å innta unormale holdninger med
kroppen.
Personer som betjener maskinen må være minst
18 år gamle, personer under utdanning minst 16 år gamle, sistnevnte imidlertid kun under tilsyn.
Uorden i arbeidssonen kan føre til ulykker.
Ikke la andre personer berøre verktøyet eller
nettkabelen, spesielt ikke barn. Hold slike personer på avstand fra arbeidsplassen.
Hold barn på avstand fra en maskin som er
koplet til nettet.
Hold arbeidsplassen fri for treavfall og deler som
ligger og slenger.
Oppmerksomheten til personer som arbeider
med maskinen må ikke avledes.
Vær oppmerksom på motorens og sagbladets
dreieretning.
Sagbladene (4) må ikke under noen
omstendighet bremses ved at man presser mot dem fra siden etter at drivverket er slått av.
Monter kun skarpe sagblader (4) som er fri for
sprekker og deformasjoner.
Ikke bruk sirkelsagblader (4) av høylegert
hurtigstål (HSS -stål).
Det er ikke tillatt å demontere eller sette ut av
funksjon sikkerhetsanordningene (2, 5) på maskinen.
Der er kun tillatt å bruke verktøy som svarer til
normen prEN 847-1:1996 på maskinen.
Sagblader (4) med feil må skiftes ut øyeblikkelig.Ikke bruk sagblader som ikke svarer til de
merkedata som er angitt i denne bruksanvisningen.
Man må kontrollere at alle anordningene (2, 15)
som dekker til sagbladet, fungerer upåklagelig.
OBS: Det er ikke tillatt å utføre innskjæringer
med denne sagen.
Sikkerhetsanordninger med skader eller feil må
skiftes ut umiddelbart.
Spaltekilen (5) er en viktig sikkerhetsanordning
som fører arbeidsstykket og forhindrer at skjærefugen bak sagbladet lukkes og at arbeidsstykket slår tilbake. Vær oppmerksom på spaltekilens tykkelse. Spaltekilen må ikke være tynnere enn sagbladlegemet og ikke tykkere enn bredden på sagbladets skjærefuge.
Under hver arbeidsgang må beskyttelsesdekslet
(2) være senket ned på arbeidsstykket.
Det er tvingende nødvendig å bruke en
skyvestokk (3) (bredde mindre enn 120 mm) ved langsgående saging av smale arbeidsstykker.
Ikke sag arbeidsstykker som er for små til at man
kan holde dem trygt med hånden.
Under tilskjæring av smale trestykker må
parallellanlegget spennes fast på høyre side av sagbladet.
Arbeidsstillingen må alltid være på siden av
sagbladet.
Ikke belast maskinen så mye at den stanser.Press alltid arbeidsstykket hardt ned mot
arbeidsplaten (1).
N
56
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 56
Page 57
Pass på at avkappede trestykker ikke blri grepet
av sagbladets tannkrans og slynget ut til siden.
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av
arbeidsstykker.
Når man arbeider utendørs, anbefales det å
sklisikkert skotøy.
Alle verne- og sikkerhetsinnretninger må
monteres igjen straks etter at reparasjon eller vedlikehold er ferdig avsluttet.
Produsentens sikkerhets-, arbeids- og
vedlikeholdsinstruksjoner, og de dimensjoner som er angitt i de tekniske data, må overholdes.
Gjeldende ulykkesforebyggende forskrifter og
andre, allment anerkjente sikkerhetstekniske regler må overholdes.
Ta hensyn til yrkessamvirkets instruksjonshefter
(VBG 7j).
Under alle arbeider skal støvsuger-innretningen
tilkoples.
Sagen skal kun brukes med et egnet
avsugsanlegg eller standard industristøvsuger.
Skjøteledning utendørs: Utendørs må du kun
bruke hertil godkjente og tilsvarende merkede skjøteledninger.
Du må aldri fjerne løse fliser, spon eller
inneklemte tredeler mens sagbladet roterer.
Slå alltid av maskinen for å utbedre feil eller for å
fjerne trestykker som har klemt seg fast. Trekk ut nettstøpslet.
Skift ut bordmellomlegget (6) når sagespalten er
blitt utvidet. Trekk ut nettstøpslet.
Bordsirkelsagen må koples til en 230 V jordet
stikkontakt med en minste sikring på 10 A.
Ikke bruk maskiner med lav ytelse til tunge
arbeider.
Ikke bruk kabelen til formål den ikke er beregnet
på!
Sørg for å stå stabilt og hold alltid likevekten.Kontroller verktøyet for eventuelle skader!Kontroller sikkerhetsanordningene eller deler
med eventuelle lette skader omhyggelig for upåklagelig og forskriftsmessig funksjon før du fortsetter bruken av verktøyet.
Kontroller om funksjonen til bevegelige deler er
upåklagelig, at delene ikke har kilt seg fast eller er blitt skadet. Alle deler må være korrekt monterte og oppfylle alle gjeldende krav, slik at man er garantert at verktøyet fungerer upåklagelig under drift.
Skadete sikkerhetsanordninger og deler må
umiddelbart repareres eller skiftes ut forskriftsmessig av et autorisert spesialisert verksted, hvis det ikke er opplyst om noe annet i bruksanvisningen.
Få et kundeserviceverksted til å skifte ut
skadede brytere.
Dette verktøyet svarer til gjeldende
sikkerhetsforskrifter. Reparasjoner skal kun utføres av en autorisert elektriker. Det skal brukes original-reservedeler. I motsatt fall kan det oppstå ulykker for brukerne.
OBS! Fare for personskader! Ikke grip inn i sagbladet mens det er i gang.
Bruk øyebeskyttelse Bruk hørselsvern Bruk støvmaske
Støyemisjonsverdier
Støyen til denne sagen blir målt i henhold til DIN
EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 tillegg A; 2/95. Maskinens støy på arbeidsplassen kan overskride 85 dB (A). I et slikt tilfelle er det nødvendig å treffe hørselsvernstiltak for brukeren. (Bruk hørselsvern!)
Drift Tomgang Lydtrykknivå LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Lydeffektnivå LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„De angitte verdiene er emisjonsverdier og må derfor ikke nødvendigvis være sikre faktiske verdier for støy på arbeidsplassen. Selv om det finnes en korrelasjon mellom emisjons- og immisjonsnivåer, kan man ikke avlede pålitelig fra dette om det er nødvendig med ekstra forsiktighetsregler eller ikke. Faktorer som kan ha innvirkning på det til enhver tid rådende immisjonsnivå på arbeidsplassen inkluderer påvirkningens varighet, de spesielle forhold i arbeidsrommet, andre lydkilder osv., f.eks. antall maskiner og andre tilgrensende arbeidsprosesser. De pålitelige arbeidsplassverdiene kan likeledes variere fra land til land. Denne informasjonen skal imidlertid gjøre brukeren i stand til å kunne foreta en bedre vurdering av fare og risiko.“
N
57
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 57
Page 58
5. Tekniske data
Asynkronmotor 230V 50Hz Ytelse 600 Watt S2 30 min Turtall, ubelastet n0 2950 min
-1
Sagblad av hardmetall 200 x 16 x 2,4 mm Antall tenner 20 Bordstørrelse 500 x 335 mm Skjærehøyde, maks. 90° 43 mm Skjærehøyde, maks. 45° 43 mm Avsugstilkopling Ø 35 mm Størrelse kompl. 500 x 335 x 240 mm Vekt 14 kg
Innkoplingstid:
Innkoplingstiden S2 30 min (korttidsdrift) indikerer at motoren med nominell ytelse (600 W) kun skal beslastes kontinuerlig i den tiden (30 min) som er angitt på merkeplaten. Imotsatt fall vil den bli overopphetet. I løpet av pausen avkjøles motoren til opprinnelig temperatur igjen.
6. Før maskinen tas i bruk
Maskinen må installeres så den står stabilt, dvs.
på en arbeidsbenk eller skrus fast på et fast understativ.
Før maskinen settes i drift, må alle deksler og
sikkerhetsanordninger være montert på forskriftsmessig måte.
Sagbladet må kunne rotere fritt.Når du sager tre som har vært bearbeidet
tidligere, må du være oppmerksom på fremmedlegemer som f.eks. spiker eller skruer osv.
Før du betjener PÅ/AV-bryteren, må du
kontrollere at sagbladet er korrekt montert og bevegeligheten til de bevegelige delene.
Før du tilkopler maskinen, må du kontrollere at
opplysningene på merkeplaten stemmer overens med tilsvarende opplysninger for nettet.
7. Montering
OBS! Trekk alltid ut nettstøpslet før du utfører vedlikeholdsarbeider eller skifter utstyr på sirkelsagen.
7.1 Montering av sagbladet (fig. 2/3)
OBS! Trekk ut nettstøpsletFjern dekslet for sponkassen (19) ved å løsne
festeskruene (20) og vipp den opp.
Løsne mutteren (21) ved å sette ringnøkkelen
(30) på mutteren (21) og holde mot med fronthullnøkkelen (31) på den utvendige flensen (22).
OBS! Drei mutteren i sagbladets (4)
rotasjonsretning.
Ta av den ytre flensen (22) og trekk det gamle
sagbladet (4) på skrått nedover og av fra den indre flensen.
Rengjør monteringsflensene.Monteringen av det nye sagbladet skjer i motsatt
rekkefølge.
OBS! Vær oppmerksom på rotasjonsretningen
(se pilen på sagbladet).
7.2 Innstilling av spaltekilen (fig. 4-6)
Ta av sagbladbeskyttelsen (2) (se 7.3) Fjern bordmellomlegget (6) (se 7.4)Løsne de to skruene (24).Innstill spaltekilen (5) slik at avstanden mellom
sagbladet (4) og spaltekilen (5) er 3 - 5 mm. (se fig. 6)
Spaltekilen (5) må i langsgående retning være
på linje med sagbladet (4).
Stram de to skruene (24) igjen.Innstillingen av spaltekilen må kontrolleres etter
hvert sagbladskift.
7.3 Montering av sagbladbeskyttelsen(fig. 4)
Sett sagbladbeskyttelsen (2) på spaltekilen (5)
og rett den ut.
Stikk fingerskruen (18) gjennom hullet i
sagbladbeskyttelsen (2) og i spaltekilen (5) og lås den fast med mutteren.
Demonteringen skjer i motsatt rekkefølge.
7.4 Utskiftning av bordmellomlegget (fig. 4)
OBS: Trekk ut nettstøpslet!!Fjern de seks skruene (23).Ta av sagbladbeskyttelsen (2) (se 7.3) Ta det utslitte bordmellomlegget (6) opp og ut.Monteringen av det nye bordmellomlegget skjer i
motsatt rekkefølge.
N
58
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 58
Page 59
8. Betjening
8.1 Slå på og av (fig. 1)
Sagen kan slås på ved at man trykker den
grønne bryteren (1).
Den røde tasten (0) må trykkes for å slå sagen
av igjen.
8.2 Parallellanlegg
8.2.1 Anleggshøyde (fig. 7/ 8)
Parallellanlegget (7) som fulgte med i leveringen
er utstyrt med to ledeflater med ulik høyde.
Alt etter tykkelsen på materialene som skal
sages, må man bruke anleggsskinne (25) i henhold til fig. 7 for tykt materiale og i henhold til fig. 8 for tynt materiale.
Når man vil omstille anleggshøyden, må man
løsne de to fingerskruene (16) og trekke anleggsskinnen (25) av fra holdeskinnen (26).
Vri anlegsskinnen (25) 90° mot venstre eller
høyre, alt etter hvilken anleggshøyde du behøver, og stikk den inn på holdeskinnen (26) igjen.
Stram fingerskruen (16).
8.2.2 Anleggslengde (fig. 7/ 8)
For å unngå at materialet som sages kiler seg
fast, må alltid anleggsskinnen (25) skyves til forkanten av sagbordet (1) og fikseres med de to fingerskruene (16). (se 8.2.1)
8.2.3 Anleggsbredde (fig. 8)
Ved langsgående saging av tredeler må
parallellanlegget brukes (7).
Skyv parallellanlegget (7) inn på høyre eller
venstre side av sagbordet (1).
Ved hjelp av skalaen (b) på sagbordet (1) kan
parallellanlegget (7) innstilles på det ønskede målet.
Stram de to vingeskruene (12) for å fiksere
parallellanlegget (7).
8.3 Innstilling av vinkel (fig. 9/10)
Løsne fastspenningshåndtakene (16).Ved å skyve de to fastspenningshåndtakene (16)
kan sagbladet (4) innstilles på ønsket vinkelmål (se skalaen (13)).
Stram fastspenningshåndtakene (16) igjen.
9. Drift
Vi anbefaler å utføre en pøvesaging etter hver ny innstilling for å kontrollere de innstilte målene. Når du har startet sagen, må du vente til sagbladet har fått maksimal hastighet før du starter utførelsen av sagingen. Lange arbeidsstykker skal sikres mot å tippe ned ved slutten av sagingen (f.eks. ved hjelp av avrullingsstativ etc.). Vær forsiktig idet du skjærer inn i materialet.
9.1 Saging av smale arbeidsstykker
(bredde mindre enn 120 mm) (fig. 11)
Innstill parallellanlegget (7) i samsvar med den
tiltenkte bredden på arbeidsstykket.
Skyv arbeidsstykket framover med begge
hender. I området ved sagbladet (4) er det tvingende nødvendig å bruke skyvestokken (3). (Inkludert i leveringen!)
Skyv alltid arbeidsstykket helt igjennom til enden
av spaltekilen (5).
OBS! Ved korte arbeidsstykker skal
skyvestokken allerede benyttes ved start av sagingen.
9.2 Saging av svært smale arbeidsstykker
(bredde mindre enn 30 mm) (fig. 12)
Parallellanlegget (7) skal innstilles på
arbeidsstykkets tilskjæringsbredde.
Press arbeidsstykket mot anleggsskinnen (25)
med skyvetreet (d) og skyv arbeidsstykket med skyvestokken (3) helt igjennomg fram til enden av spaltekilen (5).
Skyvetreet er ikke inkludert i leveringen! (å få kjøpt hos spesialiserte forhandlere)
9.3 45° - saging av mindre arbeidsstykker (fig. 13)
Det er kun tillatt å utføre 45°- saging ved hjelp av parallellanlegget (7) og vinkelanlegget (14).
Skyv vinkelanlegget (14) inn i parallellanleggets
(7) anleggsskinne (25).
Innstill parallellanlegget (7) på den ønskede
lengden for arbeidsstykket og spenn det fast.
Legg arbeidsstykket inn i vinkelanlegget (14).Start sagen og skyv vinkelanlegget (14) sammen
med trestykket langs anleggsskinnen (25) inn i sagbladet (4).
Slå sagen av når sagingen er utført.
N
59
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 59
Page 60
9.4 Tverrgående saging (fig. 14)
Tverrgående saging skal kun utføres ved hjelp av parallellanlegget (7) og vinkelanlegget (14). Det er tillatt å sage trestykker med en maks. lengde på 160 mm, mellom parallellanlegget (7) og sagbladet (4), og en maks. bredde på 70 mm.
Skyv vinkelanlegget (14) inn i parallellanleggets
(7) anleggsskinne (25).
Innstill parallellanlegget (7) på ønsket
arbeidsstykkelengde og spenn det fast.
Legg arbeidsstykket inntil foran vinkelanlegget
(14).
Slå sagen på og skyv vinkelanlegget (14)
sammen med trestykket langs anleggsskinnen (25) og inn mot sagbladet (4) ved hjelp av skyvestokken (3).
Slå sagen av når sagingen er utført.
10. Vedlikehold
Støv og smuss skal fjernes fra maskinen med
jevne mellomrom. Det er best å utføre rengjøringen med trykkluft eller med en klut.
Ikke bruk etsende midler til rengjøringen av
kunststoffet.
11. Bestilling av reservedeler
Når man bestiller reservedeler, bør følgende opplysninger angis:
Maskintype Maskinens artikkelnummer Maskinens identifikasjonsnummerReservedelsnummeret til den reservedel som
behøves
Pos.-nr. Art.-nr.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
N
60
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 60
Page 61
1. Opis urządzenia (rys. 1)
1 Stół pilarski 2 Osłona tarczy pilarskiej 3 Drążek do przesuwania 4 Tarcza pilarska 5 Klin rozszczepiający 6 Wymienna wkładka podstawy 7 Prowadnica równoległa 8 Silnik 9 Przewód zasilający 10 Stojak 11 Włącznik/wyłącznik 12 Śruba z uchwytem gwiazdowym do prowadnicy
równoległej 13 Skala do ustawiania kąta cięcia 14 Ogranicznik kątowy 15 Śruba z uchwytem gwiazdowym do regulacji
wysokości 16 Śruba z uchwytem gwiazdowym do szyny
ogranicznika 17 Śruba z uchwytem gwiazdowym do ustawiania
ogranicznika 18 Śruba z uchwytem gwiazdowym do osłony
tarczy pilarskiej
2. Zakres dostawy
Tarcza pilarska z zębami wzmocnionymi
płytkami z węglików spiekanych
Prowadnica równoległaOgranicznik kątowyDrążek do przesuwaniaStołowa pilarka tarczowa
3. Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Stołowa pilarka tarczowa TK 600 służy do cięć wzdłużnych i poprzecznych (tylko z ogranicznikiem kątowym) każdego rodzaju drewna, stosownie do wielkości urządzenia. Nie wolno przecinać wszelkiego rodzaju okrąglaków.
Urządzenie wolno używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
Każde inne, wychodzące poza ten zakres zastosowanie jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające stąd szkody i okaleczenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik / obsługujący, a nie producent. Wolno stosować tylko tarcze pilarskie odpowiednie dla tej maszyny, które odpowiadają parametrom podanym w poniższej instrukcji obsługi. Nie wolno używać wszelkiego rodzaju tarcz do ściernic. Do zgodnego z przeznaczeniem stosowania należy również przestrzeganie
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa oraz instrukcji montażu i wskazówek eksploatacyjnych w instrukcji obsługi. Osoby, które obsługują i konserwują urządzenie, muszą się z nimi zapoznać oraz należy je pouczyć o możliwych niebezpieczeństwach. Poza tym należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów w sprawie zapobiegania wypadkom (BHP). Należy stosować się do pozostałych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i techniki bezpieczeństwa.
Przeróbki dokonane w maszynie całkowicie wykluczają odpowiedzialność producenta za spowodowane na skutek tego szkody. Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące niebezpieczeństwa:
Dotknięcie tarczy pilarskiej w nieosłoniętym
obrębie.
Sięgnięcie do pracującej tarczy (rana cięta).W razie nieprawidłowej obsługi odrzucenie
przedmiotu przecinanego lub jego części.
Pęknięcie/złamanie tarczy pilarskiej.Wyrzucenie wadliwych części tarczy,
wzmocnionych płytkami z węglików spiekanych.
Uszkodzenia słuchu w wypadku nie stosowania
słuchawek ochronnych.
Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów drzewnych
w przypadku wykonywania prac w zamkniętych pomieszczeniach.
4. Ważne wskazówki
Należy starannie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Prosimy zapoznać się na podstawie tej instrukcji z urządzeniem, jego prawidłowym używaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ostrzeżenie: Stosując elektronarzędzia należy
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz szkód osobowych, należą do nich również wymienione poniżej reguły:
Należy przestrzegać wszystkich tych
wskazówek przed rozpoczęciem pracy i podczas pracy z pilarką.
PL
61
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 61
Page 62
Starannie przechowywać poniższe wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa.
Nie należy dotykać ciałem uziemionych części.Nieużywane urządzenia należy przechowywać w
suchym, zamykanym na klucz i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
Dbać o czystość i dobre naostrzenie narzędzi,
aby móc lepiej i bezpieczniej wykonywać pracę.
Kontrolować regularnie kabel elektronarzędzia i
w razie uszkodzenia natychmiast zlecić jego
wymianę uprawnionemu elektrykowi.
Kontrolować regularnie przedłużacze i
natychmiast je wymienić, jeżeli zostaną
uszkodzone.
Na wolnym powietrzu wolno stosować tylko
dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone
przedłużacze.
Koncentrować się na wykonywanej pracy. Przy
pracy zachować rozsądek. Nie używać
elektronarzędzia, jeżeli jest się zmęczonym.
Nie używać elektronarzędzi, jeżeli nie działa ich
włącznik/wyłącznik.
Ostrzeżenie! Używanie innych narzędzi lub
wyposażenia dodatkowego może oznaczać
niebezpieczeństwo obrażeń użytkownika.
Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla
zasilającego przy wykonywaniu wszelkich prac
nastawczych i konserwacyjnych.
Przekazać wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa wszystkim osobom, które
pracują przy maszynie.
Nie używać pilarki do cięcia drewna na opał.Nie wolno przecinać w poprzek okrąglaków.Uwaga! Obracająca się tarcza pilarska stwarza
niebezpieczeństwo zranienia rąk i palców.
Maszyna wyposażona jest w wyłącznik
bezpieczeństwa (11), zabezpieczający ją przed
ponownym załączeniem po spadku napięcia.
Przed uruchomieniem sprawdzić, czy napięcie
na tabliczce znamionowej urządzenia jest
zgodne z napięciem sieciowym.
Jeśli potrzebny jest przedłużacz, upewnić się,
czy jego przekrój jest wystarczający dla prądu
pobieranego przez pilarkę tarczową. Minimalny
przekrój wynosi 1 mm2.
Bęben kablowy stosować tylko w stanie
rozwiniętym.
Nie nosić pilarki trzymając za przewód
zasilający.
Sprawdzić przewód zasilający. Nie wolno
używać uszkodzonych lub wadliwych
przewodów podłączeniowych.
Nie wolno ciągnąć za kabel przy wyciąganiu
wtyczki z gniazdka. Chronić kabel przed wysoką
temperaturą, olejami i ostrymi krawędziami.
Nie narażać pilarki na działanie deszczu i nie
używać w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Zadbać o dobre oświetlenie.Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu
zalecane jest noszenie obuwia z profilowaną podeszwą.
Nie ciąć w pobliżu palnych cieczy lub gazów.Przy wykonywaniu prac na wolnym powietrzu
zalecane jest noszenie obuwia z profilowaną podeszwą.
Nosić odpowiednie ubranie robocze! Obracająca
się tarcza pilarska może zaczepić za obszerne ubranie lub biżuterię.
Na długie włosy należy zakładać siatkę na
włosy.
Unikać nienaturalnych postaw ciała.Osoba obsługująca musi mieć ukończone co
najmniej 18 lat, uczniowie odbywający przyuczenie do zawodu min. 16 lat, ale tylko pod nadzorem.
Nieporządek w miejscu pracy może być
przyczyną wypadku.
Nie wolno pozwolić osobom postronnym, a
przede wszystkim dzieciom, na dotykanie elektronarzędzia lub przewodu zasilającego. Nie dopuszczać ich do stanowiska pracy.
Nie dopuszczać dzieci do urządzenia
podłączonego do sieci.
W miejscu pracy nie trzymać odpadków drewna
i rozrzuconych części.
Nie wolno odwracać uwagi osób pracujących
przy maszynie.
Zwrócić uwagę na kierunek obrotów silnika i
tarczy pilarskiej.
W żadnym wypadku nie wolno po wyłączeniu
napędu hamować tarcz pilarskich (4) przez naciskanie z boku.
Zakładać tylko dobrze naostrzone tarcze
pilarskie (4), nie posiadające rysów i deformacji.
Nie stosować tarcz pilarskich (4) wykonanych z
wysokostopowych stali szybkotnących (stal HSS).
Nie wolno demontować lub uszkadzać
elementów zabezpieczających i osłon maszyny (2.5).
Wolno stosować tylko tarcze pilarskie, które
odpowiadają wymogom normy prEN 847­1:1996.
Natychmiast wymieniać wadliwe tarcze pilarskie
(4).
Nie stosować tarcz pilarskich, które nie
odpowiadają parametrom podanym w niniejszej instrukcji obsługi.
Zapewnić, by wszystkie zabezpieczenia (2.15),
które osłaniają tarczę pilarską pracowały prawidłowo.
PL
62
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 62
Page 63
Uwaga: Przy pomocy pilarki nie można
wykonywać nacięć.
Niezwłocznie wymienić uszkodzone lub wadliwe
elementy zabezpieczające i osłony.
Klin rozszczepiający (5) jest ważnym elementem
zabezpieczającym, który prowadzi przedmiot
przecinany oraz zapobiega zamknięciu szczeliny
za tarczą pilarską i odbiciu przedmiotu
przecinanego. Uważać na właściwą grubość
klina rozszczepiającego. Klin rozszczepiający nie
powinien być cieńszy niż korpus tarczy pilarskiej
i nie grubszy niż szczelina na tarczę pilarską.
Przy każdej czynności roboczej kołpak osłony (2)
powinien być opuszczony nad przedmiotem
przecinanym.
Do cięcia wzdłużnego wąskich przedmiotów
należy koniecznie stosować drążek do
przesuwania (3) (szerokość mniejsza niż 120
mm).
Nie wolno ciąć przedmiotów, które są za małe,
by można je było bezpiecznie trzymać w ręce.
Przy przycinaniu wąskich kawałków drewna
prowadnicę równoległą należy przymocować po
prawej stronie tarczy pilarskiej.
Uwaga: Przy pomocy pilarki nie można
wykonywać nacięć.
Pozycja robocza: stać zawsze bokiem do tarczy
pilarskiej.
Nie obciążać maszyny w takim stopniu, że
spowoduje to jej zatrzymanie.
Mocno dociskać przedmiot do płyty roboczej
(1).
Uważać, aby obcięte kawałki drewna nie zostały
pochwycone i wyrzucone przez zęby tarczy
pilarskiej.
Po zakończeniu naprawy lub konserwacji należy
natychmiast ponownie zamontować wszystkie
elementy zabezpieczające i osłony maszyny.
Należy przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących bezpieczeństwa, sposobu
wykonywania pracy i konserwacji oraz
wymiarów określonych w rozdziale Dane
techniczne.
Przestrzegać odnośnych przepisów w sprawie
zapobiegania wypadkom oraz powszechnie
uznanych reguł techniki bezpieczeństwa.
Stosować się do instrukcji stowarzyszenia
zawodowego ubezpieczenia od wypadków
(RFN, VBG 7j)
Przy każdej czynności podłączyć urządzenie do
odsysania pyłu.
Pilarkę użytkować tylko wraz z odpowiednim
urządzeniem do odsysania pyłu lub
odkurzaczem przemysłowym dostępnym w
handlu.
Stosowanie przedłużaczy na wolnym powietrzu:
Na wolnym powietrzu wolno stosować tylko dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone przedłużacze.
Przy włączonej tarczy pilarskiej nigdy nie
usuwać luźnych drzazg, strużyn lub zakleszczonych kawałków drewna.
W celu usunięcia zakłóceń lub wyjęcia
zakleszczonych kawałków drewna wyłączyć maszynę. - Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla zasilającego -
W przypadku wybitego rowka na tarczę pilarską
należy wymienić wkładkę podstawy (6). ­Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla zasilającego.
Pilarkę tarczową należy podłączyć do gniazda
wtykowego 230 V z wtykiem ochronnym i z bezpiecznikiem min. 10 A.
Do ciężkich prac nie stosować maszyn o małej
mocy.
Nie używać kabla do celów, do których nie jest
on przeznaczony.
Dbać o pewną postawę ciała i cały czas
utrzymywać równowagę.
Sprawdzać elektronarzędzie pod względem
ewentualnych uszkodzeń!
Przed dalszym stosowaniem elektronarzędzia
starannie sprawdzić elementy zabezpieczające, osłony lub lekko uszkodzone części, czy prawidłowo funkcjonują zgodnie ze swoim przeznaczeniem.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
prawidłowo i nie zakleszczają się lub czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania, aby zapewnić prawidłową pracę elektronarzędzia.
Uszkodzone elementy zabezpieczające, osłony i
części muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione w autoryzowanym warsztacie serwisowym, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi.
Wymianę uszkodzonych włączników należy
powierzyć warsztatowi serwisowemu producenta.
Urządzenie to odpowiada stosownym przepisom
bezpieczeństwa.
Naprawy może przeprowadzać tylko uprawniony elektryk, używając oryginalnych części zamiennych; w przeciwnym razie użytkownicy zagrożeni są wypadkiem.
PL
63
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 63
Page 64
Uwaga! Niebezpieczeństwo zranienia! Nie sięgać do pracującej tarczy pilarskiej.
Nosić okulary ochronne!Nosić słuchawki ochronne!Nosić maskę przeciwpyłową!
Wartości emisji hałasu
Hałas emitowany przez pilarkę został zmierzony
wg norm DIN EN ISO 3744; 11/95,
E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 aneks A: 2/95.
Hałas na stanowisku pracy może przekroczyć 85
dB (A). W tym wypadku konieczne jest
stosowanie przez użytkownika środków
wytłumiających hałas. (Nosić słuchawki
ochronne!)
Praca Bieg jałowy Poziom ciśnienia akust. LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Poziom mocy akustycznej LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„Podane wartości są wartościami emisji i nie muszą jednocześnie stanowić pewnych wartości dla stanowiska pracy. Chociaż istnieje korelacja między poziomami emisji i imisji, nie można na tej podstawie wnioskować, czy potrzebne są dodatkowe środki zabezpieczające, czy też nie. Czynniki, które mogą wpływać na aktualny poziom imisji na stanowisku pracy, obejmują czas oddziaływań, specyfikę pomieszczenia roboczego, inne źródła hałasu, np. liczbę maszyn i innych przebiegających w sąsiedztwie procesów. Bezpieczne wartości dla stanowiska pracy mogą też różnić się w poszczególnych krajach. Informacja ta powinna jednak umożliwić użytkownikowi lepsze oszacowanie zagrożenia i ryzyka.“
5. Dane techniczne
Silnik asynchroniczny 230V 50Hz Moc 800 Watt S2 30 min Prędkość obrotowa biegu
jałowego n
0
2950 obr./min. Tarcza pilarska z zębami wzmocnionymi płytkami z węglików spiekanych 200 x 16 x 2,4 mm Ilość zębów 20 Wielkość podstawy 500 x 335 mm Wysokość cięcia max. 90° 43 mm Wysokość cięcia max. 45° 43 mm Przyłącze do odsysania pyłu Ø 35 mm Wielkość kompl. 500 x 335 x 240 mm Ciężar 14 kg
Czas załączenia:
Czas załączenia S2 30 min. (praca krótkotrwała) mówi o tym, że silnik o mocy znamionowej (600 W) może być obciążony bez przerwy tylko w czasie podanym na tabliczce znamionowej (30 min). W przeciwny wypadku dojdzie do niedopuszczalnego przegrzania silnika. Podczas przerwy w pracy silnik stygnie na powrót do temperatury wyjściowej.
6. Przed uruchomieniem
Maszynę należy ustawić stabilnie, tzn.
przykręcić na stałe śrubami do stołu warsztatowego lub stabilnego stojaka.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo
zamontować osłony i urządzenia zabezpieczające.
Tarcza pilarska musi się swobodnie poruszać.W wypadku już obrabianego drewna uważać na
ciała obce, np. gwoździe, wkręty itd.
Przed naciśnięciem włącznika / wyłącznika
upewnić się, czy tarcza pilarska jest właściwie zamontowana i czy części ruchome poruszają się swobodnie.
Sprawdzić przed podłączeniem maszyny, czy
dane na tabliczce znamionowej zgadzają się z wartością napięcia w sieci zasilającej.
PL
64
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 64
Page 65
7. Montaż
Uwaga! Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi, przezbrajaniem pilarki tarczowej należy wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka.
7.1 Zakładanie tarczy pilarskiej (rys. 2/3)
Uwaga! Wyciągnąć wtyczkę kabla zasilającego z
gniazdka.
Poluzować osłonę pojemnika na wióry (19),
odkręcając śruby mocujące (20) i odchylić ją do góry.
Odkręcić nakrętkę (21), nasadzając na nakrętkę
(21) klucz oczkowy (30) i jednocześnie kontrując kołnierz zewnętrzny (22) kluczem czołowym otworowym (31).
Uwaga! Nakrętkę obracać w kierunku obrotów
tarczy pilarskiej (4).
Zdjąć kołnierz zewnętrzny (22) i zdjąć zużytą
tarczę pilarską (4) z kołnierza wewnętrznego, ściągając ją w poprzek do dołu.
Wyczyścić kołnierze mocujące.Montaż nowej tarczy pilarskiej odbywa się w
odwrotnej kolejności.
Uwaga! Zwrócić uwagę na kierunek obrotów
(patrz strzałka na tarczy pilarskiej).
7.2 Ustawianie klina rozszczepiającego (rys. 4-6)
Zdjąć osłonę tarczy pilarskiej (2) (patrz 7.3) Wyciągnąć wkładkę podstawy ze stołu
pilarskiego (6) (patrz 7.4)
Poluzować obydwie śruby (24).Klin rozszczepiający (5) ustawić w taki sposób,
żeby odstęp między tarczą pilarską (4) a klinem rozszczepiającym (5) wynosił 3 - 5 mm. (patrz rys. 6)
Klin rozszczepiający (5) w kierunku wzdłużnym
musi znajdować się w jednej linii z tarczą pilarską (4).
Dokręcić na powrót obydwie śruby (24).Po każdej wymianie tarczy pilarskiej należy
sprawdzić ustawienie klina rozszczepiającego.
7.3 Montaż osłony tarczy pilarskiej (rys. 4)
Osłonę tarczy pilarskiej (2) nałożyć na klin
rozszczepiający (5) i wyrównać jej ustawienie.
Przełożyć śrubę radełkową (18) przez otwór w
osłonie tarczy pilarskiej (2) i w klinie rozszczepiającym (5) i zabezpieczyć nakrętką.
Demontaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
7.4 Wymiana wkładki podstawy (rys. 7.4)
Uwaga: Wyciągnąć z gniazdka wtyczkę kabla
zasilającego!
Wykręcić i wyjąć sześć śrub (23).Zdjąć osłonę tarczy pilarskiej (2) (patrz 7.3) Wyciągnąć do góry zużytą wkładkę podstawy
(6).
Montaż nowej wkładki podstawy następuje w
odwrotnej kolejności.
8. Obsługa
8.1 Włączanie/Wyłączanie (rys. 1)
Przez naciśnięcie zielonego przycisku  można
załączyć pilarkę.
Aby na powrót wyłączyć pilarkę należy wcisnąć
czerwony przycisk  .
8.2 Prowadnica równoległa
8.2.1. Wysokość prowadnicy (rys. 7/8)
Należąca do wyposażenia pilarki prowadnica
równoległa (7) posiada dwie powierzchnie prowadzące o różnych wysokościach.
W zależności od grubości przecinanych
materiałów prowadnicę (25) używa się wg rys. 7 do materiałów grubszych, a do materiałów cieńszych wg rys.8.
Aby przestawić wysokość prowadnicy, należy
poluzować obie śruby radełkowe (16) i ściągnąć prowadnicę (25) z szyny nośnej (26).
Prowadnicę (25) obrócić o 90° w lewo lub w
prawo, w zależności od potrzebnej wysokości prowadnicy i ponownie nałożyć na szynę nośną (26).
Dokręcić mocno śruby radełkowe (16).
8.2.2 Długość prowadnicy (rys. 7/ 8)
Aby zapobiec zakleszczaniu się piłowanego
materiału, należy zawsze przesunąć prowadnicę (25) do przedniej krawędzi stołu (1) i unieruchomić obydwiema śrubami radełkowymi (16). (patrz 8.2.1)
8.2.3 Szerokość cięcia (rys. 8)
Do cięcia wzdłużnego elementów drewnianych
należy używać prowadnicy równoległej (7)
Prowadnicę równoległą (7) można przesunąć na
prawą lub lewą stronę stołu pilarskiego (1).
Prowadnicę równoległą (7) ustawia się na
żądany wymiar przy pomocy skali (b) na stole pilarskim (1).
Aby unieruchomić prowadnicę równoległą (7)
należy mocno dokręcić obydwie śruby motylkowe (12).
PL
65
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 65
Page 66
8.3 Ustawianie kąta cięcia (rys. 9/10)
Poluzować uchwyty unieruchamiające (16).Przesuwając obydwa uchwyty unieruchamiające
(16) można ustawić tarczę pilarską (4) pod żądanym kątem (patrz skala (13)).
Ponownie dokręcić mocno uchwyty
unieruchamiające (16).
9. Praca
Po każdym ustawieniu zalecamy przeprowadzenie cięcia próbnego dla sprawdzenia nastawionych wymiarów. Po włączeniu pilarki należy odczekać przed rozpoczęciem cięcia, aż tarcza pilarska osiągnie swoją maksymalną prędkość obrotową. Długie przedmioty przecinane zabezpieczyć na końcu przed spadnięciem (np. przy pomocy dodatkowego stojaka itp.) Zachować ostrożność przy nacinaniu.
9.1 Przecinanie wąskich przedmiotów (Szerokość mniejsza niż 120 mm) (rys. 11)
Ustawić prowadnicę równoległą (7) odpowiednio
do szerokości przecinanego przedmiotu.
Przesunąć przedmiot do przodu obiema rękami,
w obszarze tarczy pilarskiej (4) używać koniecznie drążka do przesuwania (3). (na wyposażeniu!)
Przedmiot przesunąć zawsze do końca klina
rozszczepiającego (5).
Uwaga! W przypadku krótkich przedmiotów
drążka do przesuwania należy użyć od samego początku cięcia.
9.2 Przecinanie bardzo wąskich przedmiotów (Szerokość mniejsza niż 30 mm) (rys. 12)
Ustawić prowadnicę równoległą (7) na
szerokość przycinania przedmiotu.
Docisnąć przedmiot przecinany klockiem do
przesuwania (d) do prowadnicy (25) i przesunąć przedmiot przecinany do końca klina rozszczepiającego (5), za pomocą drążka do przesuwania (3). Klocek do przesuwania nie należy do wyposażenia pilarki objętego dostawą! (Do nabycia w odpowiednich placówkach handlu specjalistycznego)
9.3 Przecinanie mniejszych przedmiotów pod kątem 45° (rys. 13)
Cięcia pod kątem 45° można wykonywać tylko za pomocą prowadnicy równoległej (7) i ogranicznika kątowego (14).
Ogranicznik kątowy (14) wsunąć na szynę (25)
prowadnicy równoległej (7).
Ustawić prowadnicę równoległą (7) na
wymaganą szerokość przecinanego przemiotu i unieruchomić.
Włożyć przedmiot przecinany do ogranicznika
kątowego (14).
Włączyć pilarkę i przesuwać ogranicznik kątowy
(14) wraz z elementem drewnianym wzdłuż prowadnicy równoległej (25) w kierunku tarczy pilarskiej (4).
Po wykonaniu cięcia wyłączyć pilarkę.
9.4 Cięcia poprzeczne (rys. 14)
Cięcia poprzeczne można wykonywać tylko za pomocą prowadnicy równoległej (7) i ogranicznika kątowego (14). Między prowadnicą równoległą (7) a tarczą pilarską (4) można przecinać przedmioty drewniane o maksymalnej długości 160 mm i maksymalnej szerokości 70 mm.
Ogranicznik kątowy (14) wsunąć na szynę (25)
prowadnicy równoległej (7).
Ustawić prowadnicę równoległą (7) na
wymaganą długość przecinanego przemiotu i unieruchomić.
Włożyć przedmiot przecinany przed ogranicznik
kątowy (14).
Włączyć pilarkę i przesuwać ogranicznik kątowy
(14) wraz z przedmiotem drewnianym wzdłuż prowadnicy równoległej (25) w kierunku tarczy pilarskiej (4) za pomocą drążka do przesuwania (3).
Po wykonaniu cięcia wyłączyć pilarkę.
10. Konserwacja
Regularnie usuwać z maszyny pył i
zanieczyszczenia. Do czyszczenia stosować najlepiej sprężone powietrze lub szmatkę.
Do czyszczenia tworzywa sztucznego nie
używać środków o działaniu żrącym.
11. Zamawianie części zamiennych
Zamawiając części zamienne należy podać następujące informacje:
Typ urządzeniaNr wyrobuNr identyfikacyjny urządzeniaNr wymaganej części zamiennej
Nr poz. Nr wyrobu
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
PL
66
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 66
Page 67
1. Descrizione dell’utensile (Fig. 1)
1 Piano di lavoro 2 Coprilama 3 Spintore 4 Lama 5 Cuneo 6 Insert 7 Arresto parallelo 8 Motore 9 Cavo di alimentazione 10 Basamento 11 Interruttore ON/OFF 12 Manopola a crociera per arresto parallelo 13 Scala per la regolazione dell’inclinazione 14 Arresto ad angolo 15 Manopola a crociera per la regolazione
dell’altezza
16 Manopola a crociera per guida d’arresto 17 Vite con manopola a crociera per limitazione 18 Manopola a crociera per coprilama
2. Elementi forniti
Lama riportata in metallo duroArresto paralleloArresto ad angoloSpintoreSega circolare da banco
3. Uso corretto
La sega circolare TK 600 serve a tagliare per il senso della lunghezza e della larghezza (solo con l’arresto ad angolo) pezzi di legno di tutti i tipi, in modo corrispondente alle dimensioni dell’elettroutensile. Non si devono tagliare pezzi di legno cilindrici.
La macchina deve venire usata solo per lo scopo per il quale è stata realizzata.
Ogni altro uso viene considerato scorretto. La responsabilità per eventuali danni o lesioni di ogni tipo che ne derivino è quindi dell’utilizzatore/operatore e non del produttore. Si devono usare solamente le lame adatte per questo apparecchio che corrispondano ai dati caratteristici di questo manuale. È vietato l’utilizzo di ogni tipo di mola per troncare. Parte integrante dell’uso corretto è anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni per il montaggio e per la messa in esercizio contenute nelle istruzioni per l’uso. Le persone che usano la macchina e che ne eseguono la manutenzione devono conoscerla ed essere informati sui possibili pericoli.
Inoltre devono essere osservate con la massima esattezza le norme antinfortunistiche vigenti. Ulteriori regole generali nei campi della medicina del lavoro e delle tecniche di sicurezza devono essere osservate.
Le modifiche apportate alla macchina e i danni che ne derivano escludono del tutto qualsiasi responsabilità da parte del produttore. Nonostante l’uso corretto, non possono venire eliminati completamente determinati fattori di rischio rimanenti. In base alla realizzazione e alla struttura della macchina ne possono derivare:
contatto con la lama circolare nella zona non
protetta
contatto delle dita con la lama circolare in moto
(pericolo di lesioni)
in caso di uso non corretto contraccolpo di pezzi
o parti dei pezzi
rottura della lama circolareparti difettose della lama circolare in metallo duro
che vengono scagliate all’ingiro
danni all’udito per non aver usato le cuffie
protettive necessarie
emissioni di polveri di legno dannose alla salute
derivanti dall’uso in ambienti chiusi
4. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso e attenetevi alle avvertenze. Usatele per conoscere bene l’utensile, il suo uso corretto nonché le avvertenze di sicurezza.
Avvertenze di sicurezza
Attenzione: usando gli elettroutensili si devono
osservare le regole basilari di sicurezza per evitare rischi di incendio, di scosse elettriche e di lesioni alle persone, e le regole seguenti.
Attenetevi a tutte queste avvertenze prima e
durante il lavoro con la sega.
Tenete le istruzioni di sicurezza in luogo sicuro.Evitate il contatto con parti collegate a massa. Gli utensili non usati si devono conservare in un
luogo pulito, asciutto e chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Tenete gli utensili puliti e affilati per poter
lavorare bene ed in modo sicuro. Controllate regolarmente il cavo dell’apparecchio e, se danneggiato, fatelo sostituire da un tecnico autorizzato.
I
67
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 67
Page 68
Controllate regolarmente la prolunga del cavo e
sostituitela se è danneggiata.
All’aperto usate solamente cavi di prolunga
omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
Fate attenzione a quello che fate. Eseguite il
lavoro in modo consapevole. Non usate l’utensile se siete stanchi.
Non usate l’apparecchio se non è possibile
accendere e spegnere l’interruttore.
Avvertenza! L’uso di altri utensili e accessori può
rappresentare un fattore di rischio per l’utilizzatore.
Staccate la spina per ogni lavoro di impostazione
o di manutenzione.
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le
persone che lavorano alla macchina.
Non usate la sega per tagliare legna da ardere.Evitate dei tagli trasversali su pezzi di legno
cilindrici.
Attenzione! A causa della lama rotante sussiste
pericolo di lesioni alle mani e alle dita.
L’utensile è dotato di un interruttore di sicurezza
(11) per evitare un riavviamento dopo una caduta di tensione.
Prima della messa in esercizio controllate che la
tensione sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete.
Se è necessaria una prolunga, assicuratevi che
la sezione trasversale di essa sia sufficiente per la corrente assorbita dalla sega. Sezione minima di 1 mm
2
Usate la bobina per cavi solo se è srotolata.Non usate il cavo di alimentazione per
trasportare la sega.
Controllate il cavo di allacciamento alla rete. Non
usate cavi di allacciamento difettosi o danneggiati.
Non usate il cavo per staccare la spina dalla
presa di corrente. Proteggete il cavo dal calore, dall’olio e dagli spigoli vivi.
Non esponete la sega alla pioggia e non usate
l’utensile in ambienti umidi o bagnati.
Assicuratevi che l’illuminazione sia sufficiente.In caso di lavori all’aperto si consiglia l’uso di
scarpe antisdrucciolevoli.
Non usate la sega nelle vicinanze di liquidi o di
gas infiammabili.
Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti
ampi o gioielli si possono impigliare nella lama rotante.
Se avete i capelli lunghi teneteli raccolti in una
retina.
Evitate delle posizioni del corpo insolite.Chi usa l’elettroutensile deve avere almeno 18
anni d’età, l’apprendista almeno 16 anni, ma lo
può usare solo sotto sorveglianza.
Il disordine nella zona di lavoro può
rappresentare un fattore di rischio.
Non lasciate toccare l’utensile o il cavo ad altre
persone, in particolare ai bambini. Teneteli lontani dal posto di lavoro.
Tenete lontani i bambini dall’utensile allacciato
alla rete.
Tenete il posto di lavoro libero da trucioli di legno
e da pezzi sparsi.
Le persone che stanno lavorando alla macchina
non devono venire distratte.
Osservate il senso di rotazione della lama della
sega e del motore.
Le lame della sega (4) non devono venire frenate
in nessun caso, premendole lateralmente dopo aver spento l’azionamento.
Montate solo delle lame (4) ben affilate, senza
fessure e senza deformazioni.
Non usate delle lame per seghe circolari (4) di
acciaio superrapido (acciaio HSS).
I dispositivi di sicurezza della macchina (2, 5)
non devono venire smontati o messi fuori uso.
Devono venire usati sulla macchina solo degli
utensili che corrispondano alla norma prEN847­1:1996.
Le lame (4) difettose devono venire sostituite
immediatamente.
Non usate delle lame che non corrispondano ai
dati caratteristici di questo manuale.
Assicuratevi che tutti i dispositivi (2, 15) che
coprono la lama funzionino perfettamente.
Attenzione: con questa sega non devono venire
eseguiti dei tagli d’inserto.
I dispositivi di protezione danneggiati o difettosi
devono venire sostituiti immediatamente.
Il cuneo (5) rappresenta un dispositivo di
protezione importante dato che guida il pezzo e impedisce che si richiuda dopo il taglio e che provochi un contraccolpo. Fate attenzione allo spessore del cuneo. Il cuneo non deve essere né più sottile del corpo della lama, né più spesso della larghezza dell’intaccatura.
La calotta di copertura (2) deve essere
abbassata sul pezzo per ogni operazione.
Per tagli in senso longitudinale di pezzi stretti
usate assolutamente uno spintore (3) (larghezza inferiore a 120 mm).
Non tagliate pezzi che siano troppo piccoli per
essere tenuti in mano in modo sicuro.
Per tagliare pezzi di legno stretti l’arresto
parallelo deve venire serrato sul lato destro della lama.
La posizione di lavoro è sempre di lato rispetto
alla lama.
I
68
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 68
Page 69
Non sottoponete l’utensile ad un carico tale da
farlo fermare.
Premete il pezzo sempre con una certa forza
contro il piano di lavoro (1).
Fate attenzione che i pezzi di legno tagliati non si
impiglino nella corona dentata della lama e vengano scagliati via.
Rinculo dei pezzi da lavorare e loro parti.In caso di lavori all’aperto si consiglia l’uso di
scarpe antisdrucciolevoli.
Tutti i dispositivi di protezione e sicurezza
devono venire rimontati subito dopo il termine delle operazioni di riparazione e di manutenzione.
Si devono rispettare le avvertenze di sicurezza,
di operazione e di manutenzione del produttore nonché le dimensioni indicate tra le Caratteristiche Tecniche.
Devono venire osservate le relative norme
antinfortunistiche e le ulteriori regole generalmente riconosciute in merito alle tecniche di sicurezza.
Tenete presenti gli opuscoli di avvertenze
dell’associazione di categoria (VBG 7j).
Collegate sempre il dispositivo di aspirazione
della polvere.
Usate la sega solo con un impianto adatto di
aspirazione della polvere oppure con un aspiratore industriale comunemente reperibile in commercio.
Cavo di prolunga all’aperto: All’aperto usate
solamente cavi di prolunga omologati per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
Non togliete mai schegge, trucioli o parti di legno
rimaste incastrate con la lama in moto.
Spegnete l’utensile per eliminare delle anomalie
o dei pezzi di legno incastrati. - Staccate la spina dalla presa di corrente -
Sostituite l’insert (6) del piano di lavoro se il
gioco della sega fosse eccessivo. - Staccate la spina dalla presa di corrente -
La sega circolare da banco deve venire collegata
ad una presa con contatto di terra di 230 V, con una protezione di almeno 10 A.
Non usate apparecchi troppo deboli per lavori
difficili.
Non usate il cavo per scopi per i quali non è
stato concepito!
Assicuratevi di essere in posizione sicura e
sempre in equilibrio.
Controllate che l’apparecchio non presenti
eventuali danni!
Prima di usare di nuovo l’elettroutensile
controllate con cura che i dispositivi di protezione oppure le parti leggermente danneggiate siano in ordine ed in grado di funzionare correttamente.
Controllate che le parti mobili possano
funzionare perfettamente, che non siano bloccate o che non siano danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e rispondere a tutti i requisiti per garantire un corretto funzionamento dell’apparecchio.
Fate riparare o sostituire subito a regola d’arte
da un’officina specializzata le parti ed i dispositivi di protezione danneggiati, salvo sia indicato diversamente nelle istruzioni per l’uso.
Fate sostituire l’interruttore danneggiato da
un’officina del servizio assistenza.
Questo utensile corrisponde alle relative norme
di sicurezza. Le riparazioni devono venire eseguite solamente da un tecnico elettricista usando ricambi originali, altrimenti ne possono derivare incidenti per l’utilizzatore.
Attenzione - pericolo di lesioni! Non avvicinate le mani alla lama mentre questa è in movimento.
Portate gli occhiali protettiviPortate cuffie antirumore Portate una protezione dalla polvere
Valori delle emissioni di rumori
Il rumore di questa sega viene misurato secondo
DIN EN ISO 3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 allegato A; 2/95. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso sono necessarie delle misure di protezione dell’udito per l’utilizzatore. (Portate cuffie antirumore!)
I
69
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 69
Page 70
Esercizio Giri a vuoto Livello di pressione acustica LPA 90,0 dB(A) 83,0 dB(A) Livello di potenza sonora LWA 99,0 dB(A) 91,0 dB(A)
„I valori indicati sono valori di emissione e non è detto che rappresentino allo stesso tempo dei valori sicuri per il posto di lavoro. Anche se esiste una correlazione tra il livello di emissione e quello di immissione non si può dire con sicurezza se ulteriori precauzioni siano necessarie o meno. I fattori che possono influire sul livello di immissione attualmente presente sul posto di lavoro comprendono la durata dell’azione, la particolarità della zona di lavoro, altri fonti di rumori, ecc. ad es. il numero delle apparecchiature ed altre lavorazioni nelle vicinanze. I valori affidabili sul posto di lavoro possono variare da un paese all’altro. Queste informazioni aiutino l’utilizzatore a valutare meglio i pericoli e rischi.“
5. Caratteristiche tecniche
Motore asincrono 230V 50Hz Potenza 600 Watt S2 30 min Numero di giri a vuoto n0 2950 min
-1
Lama circolare in metallo duro 200 x 16 x 2,4 mm Numero di denti 20 Dimensioni del piano di lavoro: 500 x 335 mm Altezza di taglio max. 90°C 43 mm Altezza di taglio max. 45°C 43 mm Attacco di aspirazione Ø 35 mm Dimensioni compl. 500x 335 x 240 mm Peso 14 kg
Durata di accensione
La durata di accensione S2 30 min (servizio di breve durata) indica che il motore con la potenza nominale (720 W) deve venire sottoposto ad un carico continuo solo per il periodo indicato sulla targhetta (30 min). Altrimenti si riscalderà eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda per tornare alla temperatura di partenza.
6. Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo
stabile, cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su un basamento solido.
Prima della messa in esercizio tutte le coperture
ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati regolarmente.
La lama della sega deve poter scorrere
liberamente.
Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate
attenzione ai corpi estranei come ad es. chiodi o viti ecc.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili siano facili da azionare.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta corrispondano a quelli della fonte di alimentazione.
7. Montaggio
Attenzione! Staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di eseguire tutti i lavori di manutenzione e di allestimento della sega circolare.
7.1 Montaggio della lama (Fig. 2/3)
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di
corrente.
Sbloccare la copertura della cassetta di raccolta
dei trucioli (19) allentando le viti di fissaggio (20) e ribaltarla verso l’alto.
Allentate il dado (21) inserendo la chiave ad
anello (30) nel dado (21) e fissando l’altra estremità con la chiave a foro frontale (31) alla flangia esterna (22).
Attenzione! Ruotate il dado nel senso di
rotazione della lama (4).
Togliete la flangia esterna (22) e la lama vecchia
(4) dalla flangia interna sfilandola obliquamente verso il basso.
Pulire la sede a flangia.Il montaggio della nuova lama avviene
nell’ordine inverso.
Attenzione! Tenetre conto del senso di rotazione
(freccia sulla lama).
I
70
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 70
Page 71
7.2 Impostazione del cuneo (fig. 4-6)
Togliete il coprilama (2) (vedi 7.3)Togliete l’insert del piano di lavoro (6) (vedi 7.4)Allentate le due viti (24).Impostate il cuneo (5) in modo che la distanza
tra lama (4) e cuneo (5) sia di 3 - 5 mm. (vedi fig.
6)
Il cuneo (5) deve essere in senso longitudinale
su una linea con la lama (4).
Serrate di nuovo le due viti (24).L’impostazione del cuneo deve venire controllata
ogni volta che viene sostituita la lama.
7.3 Montaggio del coprilama (fig. 4)
Appoggiate il coprilama (2) sul cuneo (5) e
mettetelo in posizione corretta.
Infilate la vite a testa zigrinata (18) attraverso il
foro nella coprilama (2) e nel cuneo (5) e fissatela con il dado.
Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
7.4 Sostituzione dell’insert (fig. 4)
Attenzione: staccate la spina dalla presa di
corrente!
Togliete le sei viti (23).Togliete il coprilama (2) (vedi 7.3)Togliere l’insert usurato (6) sollevandolo.Il montaggio del nuovo insert avviene nell’ordine
inverso.
8. Funzionamento
8.1 Accensione e spegnimento (Fig. 1)
La sega si accende premendo il tasto verde (1).Per spegnerla si deve premere il tasto rosso (0).
8.2 Arresto parallelo
8.2.1 Altezza di arresto (Fig. 7/ 8)
L’arresto parallelo (7) fornito possiede due
superfici di guida di altezza diversa.
A seconda dello spessore dei materiali da
tagliare deve venire usata la guida di arresto (25) secondo Fig. 7 per materiale spesso e secondo Fig. 8 per materiale sottile.
Per cambiare l’altezza di arresto allentate le due
viti a testa zigrinata (16) e sfilate la guida di arresto (25) dalla guida di appoggio (26).
Girate verso sinistra o destra di 90° la guida di
arresto (25), secondo l’altezza di arresto necessaria e posizionatela di nuovo sulla guida di appoggio (26).
Serrate le viti a testa zigrinata (16).
8.2.2 Lunghezza di arresto (Fig. 7/ 8)
Per evitare che il materiale da tagliare rimanga
bloccato, spingete la guida di arresto (25) sempre fino allo spigolo anteriore del piano di lavoro (1) e fissarla con le due viti a testa zigrinata (16). (vedi 8.2.1).
8.2.3 Larghezza di taglio (Fig. 8)
Per tagliare i pezzi di legno in senso
longitudinale deve venire usato l’arresto parallelo (7).
Spingete l’arresto parallelo (7) sul lato destro o
sinistro del piano di lavoro (1).
Con l’aiuto della scala (b) sul piano di lavoro (1)
l’arresto parallelo (7) può venire impostato sulla misura desiderata.
Serrare le due viti ad alette (12) per fissare
l’arresto parallelo (7).
8.3 Regolazione dell’angolo (Fig. 9/10)
Allentate le manopole di arresto (16).Spingendo le due manopole di arresto (16) la
lama (4) può essere regolata con l’inclinazione desiderata (vedi la scala (13)).
Serrare di nuovo le manopole di arresto (16).
9. Esercizio
Dopo ogni nuova regolazione consigliamo di fare un taglio di prova per controllare le misure impostate. Dopo avere acceso la sega attendete che la lama abbia raggiunto la velocità massima prima di eseguire il taglio. Fissate i pezzi lunghi in modo che alla fine dell’operazione di taglio non si ribaltino (per es. su un cavalletto d’appoggio). Attenzione nell’iniziare a tagliare.
9.1 Taglio di pezzi stretti (larghezza inferiore a 120 mm) (Fig. 11)
Regolate l’arresto parallelo (7) in modo
corrispondente alla larghezza prevista del pezzo da tagliare,
I
71
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 71
Page 72
Spingete il pezzo da tagliare con tutte e due le
mani, all’altezza della lama (4) usate assolutamente lo spingitore (3). (compreso tra gli elementi forniti)
Spingere il pezzo da tagliare sempre fino alla
fine del cuneo (5).
Attenzione! In caso di pezzi corti usate lo
spingitore fino dall’inizio del taglio.
9.2 Taglio di pezzi molto stretti (larghezza inferiore a 30 mm) (Fig. 12)
L’arresto parallelo (7) deve venire regolato sulla
larghezza di taglio del pezzo da lavorare.
Premete il pezzo da tagliare con l’appoggio (d)
contro la guida di arresto (25) e spingetelo con lo spingitore (3) fino alla fine del cuneo (5).
L’appoggio non è compreso tra gli elementi forniti! (disponibile presso i rivenditori specializzati)
9.3 Tagli a 45° di pezzi piccoli (Fig. 13)
tagli a 45° devono venire eseguiti solo con l’aiuto
dell’arresto parallelo (7) e dell’arresto ad angolo (14).
Spingete l’arresto ad angolo (14) nella guida di
arresto (25) dell’arresto parallelo (7).
Regolate e serrate l’arresto parallelo (7) sulla
lunghezza desiderata del pezzo da lavorare.
Inserite il pezzo da tagliare nell’arresto ad angolo
(14).
Accendete la sega e spingete l’arresto ad angolo
(14) insieme al pezzo di legno lungo la guida di arresto verso la lama (4).
Spegnete la sega dopo avere eseguito il taglio.
9.4 Tagli trasversali (Fig. 14)
I tagli trasversali devono venire eseguiti solo con l’aiuto dell’arresto parallelo (7) e dell’arresto ad angolo (14). Si possono segare solo pezzi di legno che abbiano una lunghezza massima, tra arresto parallelo (7) e lama (4), di 160 mm ed una larghezza massima di 70 mm.
Spingete l’arresto ad angolo (14) nella guida di
arresto (25) dell’arresto parallelo (7).
Regolate e serrate l’arresto parallelo (7) sulla
lunghezza desiderata del pezzo da lavorare.
Appoggiate il pezzo da tagliare davanti all’arresto
ad angolo (14).
Accendete la sega e con l’aiuto dello spintore (3)
spingete l’arresto ad angolo (14) insieme al pezzo di legno lungo la guida di arresto (25) verso la lama (4).
Spegnete la sega dopo avere eseguito il taglio.
10. Manutenzione
Togliete regolarmente la polvere e lo sporco
dall’elettroutensile. Il modo migliore di eseguire la pulizia è con un getto di aria compressa o con uno straccio.
Non usate sostanze corrosive per pulire le parti
in plastica.
11. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
Tipo dell’apparecchioNumero di articolo dell’apparecchioNumero di identificazione dell’apparecchioNumero del pezzo di ricambio richiesto
N. pos.: N. art.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
I
72
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 72
Page 73
1. A készülék leírása (1 -es ábra)
1 Fűrészasztal 2 Fűrészlap védœ 3 Toló bot 4 Fűrészlap 5 Hasító ék 6 Asztalbetét 7 Párhuzamos ütközœ 8 Motor 9 Hálózati vezeték 10 Állvány 11 Ki - bekapcsoló 12 Csillagmarkolat alakú csavar a párhuzamos
ütközœhöz
13 Skála a szög beállításhoz 14 Szöglet alakú ütközœ 15 Csillagmarkolat alakú csavar a magasság
elállításához
16 Csillagmarkolat alakú csavar az ütközœsínhez 17 Csillag markolat alakú csavar az ütközés
meghatározóhoz
18 Csillagmarkolat alakú csavar a fűrészlap
védœhöz
2. A szállítás kiterjedése
Keményfémlapkás fűrészlapPárhuzamos ütközœSzöglet alakú ütközœToló botAsztali körfűrész
3. Rendeltetésszerű használat
A TK 600 -es asztali körfűrész, a gép nagyságának megfelelœ mindenféle fa hossz- és harántvágására (csak a szöglet alakú ütközœvel) alkalmazható. Semilyen rönkfélét nem szabad vágni.
A gépet csak a rendeltetése szerint szabad alkalmazni.
Ezt túlhaladó használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebbœl adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó/kezelœ felelœs és nem a gyártó. Csak a gépnek megfelelœ fűrészlapokat szabad használni, a fűrészlapoknak ebben az utasításban megadott jellemzœ adatoknak kell megfelelniük. Minden fajta szétválasztó tárcsának a használata tilos. A rendeltetésszerűi alkalmazás része a biztonsági utasítások figyelembe vétele is, valamint az összeszerelési és a használati utasításban levœ üzemeltetési utasítások. A gépet kezelœ és karbantartó személyeknek a gép használatában jártasnak és a lehetséges
veszélyekkel kapcsolatban kioktatottnak muszáj lenniük. Ezen kívül pontosan be kell tartani az érvényes balesetvédelmi elœírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügy és biztonságtechnika terén fennálló egyébb általános szabályokat.
A gépen történœ változtatások, a gyártó szavatolását, és az ebbœl adódó károk megtérítését, teljesen kizárják. Bizonyos fennmaradt rizikótényezœket rendeltetésszerű használat esetén sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép konstrukciója és felépítése által a következœ pontok következhetnek be:
a fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
a forgó fűrészlapba való nyúlás
( vágási sérülés ).
a munkadarab és munkadarabrészek
visszacsapódása, nem szakszerű kezelés esetén.
fűrészlaptörések.a fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése.
a szükséges zajcsökkentœ füllvédœ
használatának mellœzésekor a hallás károsodása.
zárt termekben levœ használatkor az egészségre
káros faporok kibocsátása.
4. Fontos utasítások
Kérjük olvassa el figyelmesen a használati utasítást és vegye figyelembe az abban foglalt utasításokat. Ismerkedjen meg a használati utasítás alapján a készülékkel, a helyes használtával, valamint a biztonsági utasításokkal.
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés: elektromos szerszámok
használatánál, a tűzveszély, az áram ütés és a személyi sérülések rizikójának a kizárása szempontjából, be kell tartani az alapvető biztonsági intézkedéseket, beleértve a következõket is:
Vegye figyelembe mind ezeket az utasításokat
mielőtt és mialatt a fűrésszel dolgozik.
Ôrizze jól meg ezeket a biztonsági utasításokat.Kerülje el a földelt részekkel való testi
érintkezést.
A nem használt szerszámokat száraz, lezárt
H
73
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 73
Page 74
teremben és a gyerekek részére nem elérhető helyen kell tartani.
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jobban és biztonságosabban tudjon dolgozni. Ellenőrizze le rendszeresen a szerszám vezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki ezt egy elismert szakember által.
Kontrolálja a hosszabító kábelt rendszeresen és
sérülés esetén cserélje ki.
A szabadban, csak arra engedélyezett és
megfelelően megjelölt hosszabbítókábelt használjon.
Figyeljen arra, hogy mit csinál. Okosan kezdjen a
munkához. Ne használja a szerszámot, ha fáradt.
Ne használjon szerszámokat amelyeknél a
kapcsolót nem lehet ki - és bekapcsolni.
Figyelmeztetés! Más használati szerszámok vagy
kellékek használata személysérülési veszélyt jelenthet az ön számára.
Mindenféle beállítási és karbantartási
munkálatnál húzza ki a hálózati csatlakozót.
Adja tovább a gépen dolgozó személyeknek a
biztonsági utasításokat.
Ne használja fel a fűrészt tüzifa fűrészelésére.Rönköt ne fűrészeljen keresztbe.Vigyázat! A forgó fűrészlap által fennáll az ujjak
és kezek megsértésének a veszélye.
A gép, feszültségesés utáni újraindulás ellen,
egy biztonsági kapcsolóval (11) van ellátva.
A használtba vétel előtt ellenőrizze le, hogy a
gép típustábláján levő feszültség a hálózati feszültséggel megegyezik - e.
Ha hosszabító kábelre lenne szüksége, akkor
bizonyosodjon meg arról, hogy annak az átmérője a fűrész áramfelvételének elegendő. Kábelátmérő legalább 1 mm
2
Kábelhordót csak letekert állapotban használjon.Ne hordja a fűrészt a hálózati kábelnál fogva.Vizsgálja meg a hálózatra csatlakozó vezetéket.
Ne használjon hibás vagy károsult csatlakozóvezetéket.
A kábelt ne használja fel a csatlakozó dugó
kihúzására a fali dugaszolóaljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
Ne tegye ki a fűrészt esőnek, és ne használja a
gépet nedves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.A szabadban levő munkálatoknál nem csúszós
lábbeli használata ajánlatos.
Ne fűrészeljen gyúlékony folyadékok és gázok
közelében.
A szabadban levő munkálatoknál nem csúszós
lábbeli használata ajánlatos.
Viseljen megfelelő munkaruhát! A forgó
fűrészlap bekaphatja a bő ruhát vagy az ékszert.
Hosszú haj esetén hordjon hajneccet.Kerülje el az abnormális testtartástA kezelő személynek legalább 18 évesnek kell
lennie, a kiképzésben levőknek legalább 16 évesnek, de csak felügyelet alatt.
Rendetlenségnek a munkaterületen belül,
baleset lehet a következménye.
Ne engedje másoknak, különösen gyerekeknek,
a szerszámot vagy a hálózati kábelt megérinteni, tartsa őket a munkahelytől távol.
Tartsa a hálózatra kapcsolt géptől a gyerekeket
távol.
A munkahelyen ne legyenek fahulladékok és
szanaszét heverő szerszámok.
A gépen dolgozó személyek figyelmét nem
szabad elterelni.
Vegye a gép és a fűrészlap forgási irányát
figyelembe.
A fűrészlapokat (4) semmi esetre sem szabad a
meghajtás kikapcsolása után, oldali ellennyomás által lefékezni.
Csakis jól élesített, repedés mentes és nem
deformált fűrészlapokat (4) szereljen fel.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsvágóacélból
(HSS acél) készült körfürészlapokat (4).
A gépen levő biztonsági berendezéseket (2, 5)
nem szabad leszerelni vagy hasznavehetetlenné tenni.
A gépen csak a prEN 847-1:1996 -nak megfelelő
szerszámokat szabad használni.
Hibás fűrészlapokat (4) azonnal ki kell cserélni.Ne használjon a használati utasításban
megadott, jellemző adatoknak nem megfelelő fűrészlapokat.
Biztosítani kell, hogy a fűrészlapot fedő
biztonsági berendezések (2,15) kifogástalanul működjenek.
Figyelem: ezzel a fűrésszel nem szabad
beeresztési vágásokat véghezvinni.
Károsult vagy hibás védőberendezéseket
azonnal ki kell cserélni.
A hasító ék (5) az egy fontos védő berendezés,
mely a munkadarabot vezeti és megelőzi a vágási eresztés zárását a fűrészlap után, valamint a munkadarab visszacsapódását. Ügyeljen a hasító ék vastagságára. A hasító éknek nem szabad a fűrészlaptestől vékonyabbnak és nem szabad a vágási eresztéstől vastagabbnak lennie.
Minden munkaműveletnél le kell engedni a
fedőburkolatot (2) a munkadarabra.
Keskeny munkadarabok hosszvágásánál
okvetlenül egy tolóbotot (3) használni (120 mm szélesség alatt).
Ne vágjon olyan munkadarabokat, amelyek a
kézzel történő biztos fogáshoz túl kicsik.
H
74
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 74
Page 75
Vékony fadarabok szabásánál, a párhuzamos
ütközőt a fűrészlap jobb oldalára kell szorosan odafeszíteni.
Figyelem: ezzel a fűrésszel nem szabad
beeresztési vágásokat véghezvinni.
A munkaállás mindig a fűrészlaptól oldalra
legyen.
Ne terhelje a gépet annyira, hogy az leálljon.A munkadarabot mindig erősen a munkaasztal
lapja (1) ellen kell nyomni.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap fogaskoszorúja
ne kapja és hajítsa el a levágott fadarabokat.
A lezárt javítás és karbantartási munka után
azonnal újra fel kell szerelni minden védő és biztonsági berendezést.
A gyártó biztonsági-, munka- és karbantartási
utasításait, valamint a műszaki adatokban megadott méreteket be kell tartani.
Figyelembe kell venni a megfelelő
balesetvédelmi előírásokat és az egyébb, általánosan elismert technikai biztonsági szabályokat.
A szakmai egyesület jegyzőfüzeteit figyelembe
venni (VBG 7j).
Minden tevékenységnél kapcsolja rá a porelszívó
berendezést.
A fűrészt csak egy megfelelő elszívó
berendezéssel vagy egy a kereskedelemben szokásos ipari porelszívóval üzemeltetni.
Hosszabbító kábel a szabadban: a szabadban,
csak ehhez engedélyezett és megfelelően megjelölt hosszabbító kábeleket használjon.
A laza töredékeket, forgácsot vagy a beszorult
farészeket sohasem szabad a forgó fűrészlapnál eltávolítani.
Az üzemzavarok elhárításánál vagy a beszorult
fadarabok eltávolításánál kapcsolja ki a gépet. ­A hálózati dugót kihúzni. -
Kiegyengetett fűrész hézag esetén, cserélje ki az
asztalbetétet (6) - A hálózati dugót kihúzni -
Az asztali körfűrészt egy 230 V-os, legkevesebb
10 A-os biztosítékkal ellátott, védőérintkezős dugaszoló aljzatra kell rákapcsolni.
Ne használjon nehéz munkákra gyenge
teljesítményű gépeket.
Ne használja fel a kábelt olyan célokra
amelyekre nincs előlátva!
Gondoskodjon egy stabil testhelyzetről, és tartsa
minden időben az egyensúlyt.
Vizsgálja meg a szerszámot esetleges
sérülésekre!
A szerszám további használata előtt a
védőberendezéseket vagy az enyhén sérült részeket gondosan meg kell vizsgálni, kifogástalan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgatható részek
kifogástalanul működnek-e és nem szorulnak-e, vagy esetleg sérültek-e a részei. Kell, hogy minden rész rendesen fel legyen szerelve, és a szerszám kifogástalan üzemeltetésének a biztosítsához minden feltétel teljesítve legyen.
A károsult védőberendezéseket és részeket,
szakszerűen egy elismert szakműhely által kell megjavítatni, vagy kicseréltetni, ha a használti utasításban nincs más megadva.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati
műhelyben kell kicseréltetni.
Ez a szerszám megfelel a rá vonatkozó
biztonsági előírásoknak.
Javításokat csak egy villamossági szakember
végezhet el, originális pótalkatrészek felhasználásával: különben balesetek érhetik a használót.
Figyelem, sérülés veszélye! Ne nyúljon a forgó fűrészlapba.
Szemvédôt hordani Zajcsökkentô fülvédôt hordani Porvédômaszkot hordani
Zajkibocsátási értékek
Ennek a fűrésznek a zajszintjét a DIN EN ISO
3744; 11/95, E DIN EN 31201; 6/93, ISO 7960 A függelék; 2/95 szerint mérik. A munkahelyen a zajkifejtés túllépheti a 85 dB-t (A). Ebben az esetben a használó részére zajvédœ intézkedésekre van szükség. (Zajcsökkentœ fülvédœt hordani!)
Üzemeltetés üresmenet Hangnyomásmérték LPA: 90,0 dB (A) 83,0 dB (A) Hangteljesítménymérték LWA: 99,0 dB (A) 91,0 dB (A)
H
75
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 75
Page 76
„A megadott értékek, emissziós értékek, és ezért nem jelentenek okvetlenül egyben biztos munkahelyi értékeket is. Habár az emissziós- és imisszió szint között egy korreláció áll fenn, mégsem lehet ebbœl biztonssággal levezetni, hogy kiegészítœ óvóintézkedések szükségessek-e vagy nem. A tényezœk, amelyek a munkahelyen jelenleg uralkodó imissziószintet befolyásolhatják, a behatás idœtartamát, a munkaterem sajátosságát, más zajforrásokat stb., mint például a gépek számát és más szomszédos lefolyásokat tartalmazzák. Ugyanúgy variálhatnak országról országra a megbízható munkahelyi értékek. De ez az információ a használónak a veszélyeztetés és a rizikó jobb felbecsülését kell hogy lehetœvé tegye.“
5. Technikai adatok
Aszinkrón motor 230V 50Hz Teljesítmény 600 Watt S2 30 perc Üresjáratú fordulatszám n0 2950 perc-1 Keményfémfűrészlap 2050 x 16 x 2,4 mm A fogak száma 20 Asztalnagyság 500 x 335 mm Vágási magasság max. 90° 43 mm Vágási magasság max. 45° 43 mm Elszívó csatlakozó Ø 35 mm Nagyság kompl. 500 x 335 x 240 mm Súly 14 kg
Bekapcsolási idœ:
Az S2 30 perc (rövid ideig tartó üzem) viszonylagos bekapcsolási idœ, azt jelenti, hogy a motort csak az adattáblán megadott idœre (30 perc) szabad a (600 W-os) névleges teljesítménnyel folyamatosan megterhelni. Mert különben megengedhetetlenül felmelegedne. A szünet ideje alatt a motor ismét lehül a kiindulási hœmérsékletre.
6. Üzembe helyezés elôtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent,
hogy egy munkapadra, vagy egy szilárd állványra rá kell feszesen csavarozni.
A üzembe helyezés elœtt minden fedœnek és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen kell felszerelve lennie.
A fűrészlapnak szabadon kell futnia.
A már megmunkált fán ügyeljen az idegen
alkatrészekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb..
Mielœtt a ki- / bekapcsolót üzemeltetné,
bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap rendesen fel van szerelve és a mozgatható részek könnyű járatúak.
A gép hozzákapcsolása elœtt ellenœrizze le, hogy
a gép típustábláján levœ adatok a hálózati adatokkal megegyeznek-e.
7. Összeszerelés
Figyelem! Húzza ki a körfûrészen történô minden karbantartási és átépítési munka elôtt a hálózati csatlakozót.
7.1 A fűrészlap felszerelése ( 2/3-as ábra))
Figyelem! Húzza ki a hálózati csatlakozót.A forgácsdoboz fedelét (19) a rögzítœcsavarok
(20) megeresztése által meglazítani és felcsapni.
Megereszteni az anyát (21), azáltal hogy a
csillagkulccsal (30) az anyát (21) megfogja és egy körmöskulcsot (31) rátesz a külsœ karimára (22), ellentartásként.
Figyelem! Az anyát (21) a fűrészlap (4) forgási
irányában csavarni.
A külsœ karimát (22) levenni és az öreg
fűrészlapot (4) ferdén lefelé lehúzni a belsœ karimáról.
A befogó karimát megtisztítani.Az új fűrészlap felszerelése az ellenkezœ
sorrendben történik.
Figyelem! Vegye figyelembe a forgási irányt
(lásd a fűrészlapon levœ nyilat).
7.2 A hasító éket beállítani ( 4-6-igi ábra)
A fűrészlapvédœt (2) leszerelni (lásd a 7.3. -at)Az asztalbetétet (6) kivenni (lásd a 7.4.-et)Mindkét csavart (24) megereszteni.A hasító éket (5) úgy beállítani, hogy a fűrészlap
(4) és a hasító ék (5) közötti távolság 3 - 5 mm legyen. (lásd a 6-os ábrát)
A hasító éknek (5) hosszirányban a fűrészlappal
(4) egy irányban kell lennie.
Mindkét csavart (24) újra feszesre húzni.Minden fűrészlapcsere után felül kell vizsgálni a
hasító ék beállítását.
7.3 A fûrészlapvédô felszerelése (4-es ábra)
Felrakni a fűrészlapvédœt (2) a hasító ékre (5) és
beigazítani.
A recézett fejű csavart (18) a fűrészlapvédœn (2)
és a hasító ékben (5) levœ lyukon keresztül dugni és az anyával biztosítani.
H
76
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 76
Page 77
A leszerelés az elenkezœ sorrendben történik.
7.4 Az asztalbetét kicserélése (4-es ábra)
Figyelem: Húzza ki a hálózati csatlakozót!A hat csavart (23) eltávolítani.A fűrészlapvédœt (2) leszerelni (lásd a 7.3. -at)Felfelé kivenni az elkopott asztalbetétet (6).Az új asztalbetét beszerelése az ellenkezœ
sorrendben történik.
8. Kezelés
8.1 Be-/ kikapcsoló (1-es ábra)
A fűrészt a zöld taszter nyomása által lehet
bekapcsolni.
A fűrész újra kikapcsolásához a piros tasztert
kell megnyomni  .
8.2 Párhuzamos ütközô
8.2.1 Ütközôi magaság (7/8-as ábra)
A vele szállított párhuzamos ütközœnek (7) két
különbözœen magas vezetœfelülete van.
A vágni való anyagok vastagságától függœen az
ütközœsínt (25) a 7.-es ábra szerint, vastag anyagoknál, vagy a 8.-as ábra szerint, vékony anyagoknál, kell használni.
Az ütközési magasság átállításához, meg kell
ereszteni mind a két recézett fejű csavart (25) és le kell húzni az ütközœsínt (25) a tartó sínrœl (16).
Az ütközœsínt (25) 90°-ban balra vagy jobbra
fordítani, a szükséges ütközési magasságtól függœen, és ezután újra feldugni a tartó sínre (26).
húzni.
8.2.2 Ütközési hossz (7/ 8-as ábra)
A vágásra elœrelátott anyag szorulásának az
elkerüléséért, az ütközési sínt (25) mindig a fűrészasztal (1) elülsœ széléig tolni, és mind a két recézett fejű csavarral (16) rögzíteni. (lásd a
8.2.1-et)
8.2.3 Vágási szélesség (8-as ábra)
A fadarabok hosszvágásánál muszály a
párhuzamos ütközœt (7) használni.
A párhuzamos ütközœt (7) a fűrészasztalnak (1)
a jobb vagy a bal oldalára tolni.
A fűrészasztalon (1) levœ skála (b) segítségével
lehet a párhuzamos ütközœt (7) a kívánt mértékre beállítani.
A két szárnyas csavart (12) feszesre húzni,
azért hogy rögzítse a párhuzamos ütközœt (7).
8.3 A szög beállítása (9/10-es ábra)
Meglazítani a rögzítœ fogantyúkat (16)A fűrészlapot (4) a mind a két rögzítœ fogantyú
(16) tolása által lehet a kívánt szögmértékre (lásd a skálát (13)) beállítani.
A rögzítœ fogantyúkat (16) újra feszesre húzni.
9. Üzemeltetés
Minden új beállítás után, a beállított mértékek felülvizsgálatára egy próbavágást ajálunk. A fürész bekapcsolása után, mielôtt véghezvinné a vágást, megvárni, mig a fûrészlap a maximális fordulatszámát elérte. Biztosítsa a hosszú munkadarabokat a vágási eljárás végén, lebillenés ellen. (például legurulási állvány, stb.) Figyelem a bevágásoknál.
9.1 Keskeny munkadarabok vágása ) (szélesség 120 mm alatt) (11-es ábra)
A párhuzamos ütközœt (7) az elœrelátott
munkadarabszélességnek megfelelœen beállítani.
A munkadarabot mind a két kézzel elœretolni, a
fűrészlap (4) hatótávolságánál használja okvetlenül a tolóbotot (3). (Benne van a szállítás terjedelmében!)
Tolja a munkadarabot mindig a hasító ék (5)
végéig keresztül.
Figyelem! Rövidebb munkadaraboknál a
tolóbotot már a vágás kezdeténél fel kell használni.
9.2 Nagyon keskeny munkadarabok vágása (szélesség 30 mm alatt) (12-es ábra)
A párhuzamos ütközœt (7) be kell állítani a
munkadarab vágási szélességére.
A munkadarabot a tolófával (d) az ütközœsínhez
(25) nyomni és a munkadarabot a tolóbottal (3) a hasító ék (5) végéig áttolni.
A tolófa nincs benne a szállítás terjedelmében (Kapható a megfelelô szaküzletben)
9.3 Kis munkadarbok 45° -ú vágása (13-es ábra)
A 45°-ú vágásokat csak a párhuzamos ütközœ (7) és a szöglet alakú ütközœ (14) segítségével szabad véghezvinni.
Beletolni a szöglet alakú ütközœt (14) a
párhuzamos ütközœ (7) ütközési sínjébe (25).
A párhuzamos ütközœt (7) a munkadarab kívánt
hosszára beállítani és feszesre szorítani.
Befektetni a munkadarabot a szöglet alakú
ütközœbe (14).
H
77
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 77
Page 78
Bekapcsolni a fűrészt és a szöglet alakú ütközœt
(14) a fadarabbal együtt az ütközési sín (25) mentén betolni a fűrészlapba (4).
A vágás elvégzése után kikapcsolni a fűrészt.
9.4 Harántvágások (14.-as ábra)
A harántvágásokat csak a párhuzamos ütközœ (7) és a szöglet alakú ütközœ (14) segítségével szabad véghezvinni. A párhuzamos ütközœ (7) és a fœrészlap (4) között, csak maximálisan 160 mm szélsségig és 70 mm vastagságig terjedœ fadarabokat szabad fœrészelni.
A szöglet alakú ütközœt (14) a párhuzamos
ütközœ (7) ütközési sínébe (25) betolni.
A párhuzamos ütközœt (7) a munkadarab kívánt
hosszára beállítani és feszesre húzni.
Befektetni a munkadarabot a szöglet alakú
ütközœ (14) elé.
Bekapcsolni a fœrészt és a szöglet alakí ütközœt
(14) a fadarabbal együtt az ütközési sín (25) mentén a tolóbot (3) segítségével betolni a fœrészlapba (4).
A vágás elvégzése után kikapcsolni a fœrészt.
10. Karbantartás
A port és a szennyezœdéseket a géprœl
rendszeresen el kell távolítani. A tisztítást legjobban sűrített levegœvel vagy egy ronggyal lehet elvégezni.
A műanyag tisztítására ne használjon maró
hatású szereket.
11. Pótalkatrészek megrendelése
A pótalkatrészek megrendelésénél a következœ adatokat kell megadni:
A készülék típusátA készülék cikk-számátA készülék ident- számátA szükséges pótalkatrész, pótalkatrész- számát
Poz.-szám cikk szám
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
H
78
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 78
Page 79
79
CZ
1. Popis přístroje (obr. 1)
1. Řezací stolek
2. Ochrana pilového kotouče
3. Posuvná tyč
4. Pilový kotouč
5. Roztahovací klín
6. Vložka stolku
7. Paralelní doraz
8. Motor
9. Síťové vedení
10. Podstavec
11. Za-/vypínač
12. Hvězdicový šroub pro paralelní doraz
13. Stupnice k nastavení úhlu
14. Úhlový doraz
15. Hvězdicový šroub
16. Hvězdicový šroub pro dorazovou lištu
17. Hvězdicový šroub pro omezení
18. Hvězdicový šroub pro ochranu pilového kotouče
2. Rozsah dodávky
Pilový kotouč z tvrdokovuParalelní dorazÚhlový dorazPosuvná tyčUniverzální kotoučová pila
3. Použití podle účelu určení
Univerzální kotoučová pila TK 600 slouží k podélnému a k příčnému řezání (pouze s úhlovým dorazem) dřeva všeho druhu, odpovídajíc velikosti stroje. Kulatina všeho druhu nesmí být řezána. Stroj smí být používán pouze podle způsobu svého určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá účelu určení. Za z toho vyplývající škody a zranění ručí provozovatel/obsluha a ne výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče, které odpovídají parametrům uvedeným v tomto návodu k použití. Použití dělících kotoučů všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.Zlomení pilových kotoučů. Vymrštění chybných částí z tvrdokovu z pilového
kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevných prachů při
používání v uzavřených prostorech.
4. Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a také s bezpečnostními pokyny.
Bezpečnostní pokyny
Varování: při použití elektrického nářadí musí být
dodržována základní bezpečnostní opatření, aby se vyloučila rizika ohně, úderu elektrickým proudem a zranění osob, včetně následujících:
Dbejte všech pokynů - než začnete s pilou
pracovat a také při práci s ní.
Tyto bezpečnostní pokyny si dobře uložte.Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými částmi.Nepoužívané přístroje by měly být skladovány
na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
Udržujte nástroje ostré a čisté, abyste mohli
bezpečněji a lépe pracovat. Pravidelně kontrolujte kabel nástroje a při poškození jej nechejte opravit schváleným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
nahraďte je pokud jsou poškozeny.
Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené, příslušně označené prodlužovací kabely.
Dbejte na to, co děláte. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte nástroj, pokud jste unaveni.
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 79
Page 80
Nepoužívejte nástroje, u kterých se vypínač
nenechá za- a vypnout.
Varování! Použití jiných vložných nástrojů a
jiného příslušenství může znamenat nebezpečí zranění.
Při všech nastavovacích a údržbářských pracích
vytáhněte síťovou zástrčku.
Informujte o bezpečnostních pokynech všechny
další osoby, které na stroji pracují.
Nepoužívejte pilu k řezání palivového dříví.Neprovádějte příčné řezy kulatiny.Pozor! Rotující pilový kotouč představuje
nebezpečí pro ruce a prsty.
Stroj je vybaven bezpečnostním vypínačem (11)
proti opětnému spuštění po poklesu napětí.
Před uvedením do provozu překontrolujte, zda
souhlasí napětí na typovém štítku přístroje s napětím sítě.
Jestliže je potřeba prodlužovací kabel,
přesvědčte se, jestli jeho průřez dostačuje pro příkon proudu pily. Minimální průřez 1 mm2.
Kabelový buben používat pouze v odvinutém
stavu.
Pilu nenosit za síťový kabel.Překontrolujte síťový přívod (9). Nepoužívejte
vadná nebo poškozená napájecí vedení.
Nepoužívejte kabel na vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nevystavujte pilu dešti a nepoužívejte stroj ve
vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení. Při práci na volném prostranství je vhodná
neklouzavá obuv.
Nepoužívejte pilu v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů.
Noste vhodné pracovní oblečení! Nenoste široké
oblečení a šperky, mohly by být zachyceny rotujícím pilovým kotoučem.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.Obsluhující osobě musí být minimálně 18 let,
učňům min. 16 let a musí se strojem pracovat pouze za dohledu dospělých.
Nepořádek na pracovišti může mít za následek
zranění.
Nenechejte jiné osoby, obzvlášť děti, dotýkat se
stroje a síťového kabelu. Nepouštějte je do blízkosti pracoviště.
Nepouštět děti ke stroji připojenému na síť.Pracoviště udržujte bez dřevných odpadů a
povalujících se dílů.
Nesmí být rozptylována pozornost osob
pracujících se strojem.
Dbejte na směr otáčení motoru a pilového
kotouče.
Pilové kotouče (4) nesmí být v žádném případě
po vypnutí pohonu zabrzďovány postranním protitlakem.
Používejte pouze ostré a nezdeformované pilové
kotouče (4) bez trhlin.
Nesmí být používány pilové kotouče (4) z vysoce
legované rychlořezné ocele (HSS ocel).
Bezpečnostní zařízení (2,5) na stroji nesmí být
demontována nebo vyřazena z provozu.
Na stroji smí být používány pouze takové
nástroje, které odpovídají prEN 847-1:1996.
Vadné pilové kotouče (4) musí být okamžitě
vyměněny.
Nesmí být používány pilové kotouče, které
neodpovídají parametrům udaným v tomto návodu k použití.
Je třeba zabezpečit, aby všechna zařízení (2)
zakrývající pilový kotouč bezvadně pracovala.
Pozor: s touto pilou nesmí být prováděny
nasazovací řezy.
Poškozená nebo vadná ochranná zařízení musí
být neprodleně vyměněna.
Roztahovací klín (5) je důležité ochranné
zařízení, které vede obrobek a zabraňuje uzavírání řezné spáry za pilovým kotoučem a zpětnému vrhání obrobku. Dbejte na sílu roztahovacího klínu. Roztahovací klín nesmí být slabší než těleso pilového kotouče a ne silnější než šířka jeho řezné spáry.
Při každém pracovním kroku musí být ochranný
kryt (2) sklopen na obrobek.
Při podélném řezání úzkých obrobků
bezpodmínečně používejte posuvnou tyč (3) (šířka menší než 120 mm).
Neřežte obrobky, které jsou moc malé na to,
abyste je mohli bezpečně držet v ruce.
Při řezání úzkých kusů dřeva musí být paralelní
doraz upnut na pravé straně pilového kotouče.
Pozor: nasazovací řezy nesmí být s touto pilou
prováděny.
Pracovní poloha vždy stranou od pilového listu.Stroj nepřetěžovat tak, až by se zastavil.Tlačte obrobek vždy pevně proti pracovní desce
(1).
Dbejte na to, aby odříznuté kusy dřeva nebyly
zachyceny a odmrštěny ozubeným věncem pilového kotouče.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí
být po ukončené opravě nebo údržbě ihned znovu namontována.
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a
údržbářské pokyny výrobce a také rozměry udané v technických datech.
Je třeba dbát příslušných bezpečnostních
předpisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně technických pravidel.
CZ
80
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 80
Page 81
Dbát brožurek s informacemi oborových
profesních organizací (VBG 7j).
Při každé činnosti připojte zařízení na odsávání
prachu.
Pilu provozovat pouze s vhodným odsávacím
zařízením nebo s běžným průmyslovým vysavačem.
Prodlužovací kabel na volném prostranství: na
volném prostranství používejte pouze pro tyto účely schválené a příslušně označené prodlužovací kabely.
Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva, třísky
nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém kotouči.
K opravení poruch nebo odstranění uváznutých
kusů dřeva stroj vypnout. - vytáhnout síťovou zástrčku -
Při vytlučené řezné spáře vložku stolku (6)
obnovit. - vytáhnout síťovou zástrčku -
Univerzální kotoučová pila musí být připojena na
230 V zásuvku s ochranným kolíkem, s minimálním jištěním 10 A.
Nepoužívejte stroje se slabým výkonem pro
těžké práce.
Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není
určen!
Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu.
Překontrolujte nástroj jestli nevykazuje
eventuální poškození!
Před dalším použitím nástroje musí být
ochranná zařízení nebo lehce poškozené části pečlivě překontrolovány, jestli bezvadně a podle způsobu určení fungují.
Překontrolujte, jestli pohyblivé části bezvadně
fungují a neváznou nebo jestli nejsou některé části poškozeny. Veškeré součásti musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný provoz nástroje.
Poškozená ochranná zařízení a části musí být
odborně opraveny nebo vyměněny uznanou odbornou dílnou, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače nechejte vyměnit servisní
dílnou.
Toto nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektroodborník za
použití originálních náhradních dílů; v jiném případě může dojít k úrazu uživatele.
Pozor nebezpečí úrazu! Nesahat do běžícího pilového kotouče.
Nosit ochranu zrakuNosit ochranu sluchuNosit ochranu proti prachu
Hlukové emisní hodnoty
Hluk této pily je měřen podle DIN EN ISO 3744;
11/95, E DIN EN ISO 31201; 6/93, ISO 7960 dodatek A; 2/95. Hluk na pracovišti může přesahovat 85 db (A). V tomto případě jsou pro uživatele nutná ochranná opatření. (Nosit ochranu sluchu!)
Provoz Chod naprázdno Hladina akustického tlaku LPA 90 dB(A) 83 dB(A) Hladina akustického výkonu LWA 99 dB(A) 91 dB(A)
„Udané hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tím současně být také bezpečnými hodnotami na pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisními a imisními hladinami, nelze z toho spolehlivě odvodit, jestli jsou nutná dodatečná preventivní bezpečnostní opatření, nebo ne. Faktory, které mohou ovlivnit současnou, na pracovišti existující imisní hladinu, obsahují délku působení, zvláštnosti pracovní místnosti, jiné zdroje hluku atd., např. počet strojů a jiných sousedních procesů. Bezpečné hodnoty pracoviště se mohou také odlišovat od jedné země k druhé. Tato informace má uživateli pomoci při lepším odhadnutí nebezpečí a rizika.“
CZ
81
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 81
Page 82
5. Technická data:
Asynchronní motor 230 V - 50 Hz Výkon 600 Watt S2 30 min Otáčky naprázdno no 2950 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu 200 x 16 x 2,4 mm Počet zubů 20 Velikost stolku 500 x 335 mm Hloubka řezu max. 90° 43 mm Nastavení výšky 45° 43mm Přípojka pro odsávání Ø 35 mm Velikost kompl. 500 x 335 x 240 mm Hmotnost 14 kg
Doba zapnutí:
Doba zapnutí S2 30 min (krátkodobý provoz) říká, že motor se jmenovitým výkonem (600 W) může být trvale zatížen pouze po dobu udanou na datovém štítku (30 min). V jiném případě by se nepřípustně ohřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
6. Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole nebo pevném univerzálním podstavci.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
7. Montáž
Pozor! Před všemi údržbovými a přezbrojovacími pracemi na okružní pile vytáhnout síťovou zástrčku.
7.1 Montáž pilového kotouče (obr. 2/3)
Pozor! Vytáhněte sít’ovou zástrčkuKryt přihrádky na třísky (19) uvolnit povolením
upevňovacích šroubů (20) a odklopit ho směrem nahoru.
Matici (21) povolit tak, že se na matici (21)
nasadí očkový klíč (30) a vnější příruba (22) se přidrží kruhovým klíčem s čelním otvorem (31).
Pozor! Matici otáčet ve směru rotace pilového
kotouče (4).
Vnější přírubu (22) sejmout a opotřebovaný
pilový kotouč (4) stáhnout z vnitřní příruby směrem šikmo dolů.
Upínací příruby vyčistit.Montáž nového pilového kotouče se provádí v
opačném pořadí.
Pozor! Dbát na směr chodu (viz šipka na
pilovém kotouči).
7.2. Nastavení roztahovacího klínu (obr. 4-6)
Ochranu pilového kotouče (2) sejmout (viz 7.3).Vložku stolku (6) odstranit (viz 7.4).Oba šrouby (24) povolit. Roztahovací klín (5) nastavit tak, aby vzdálenost
mezi pilovým kotoučem (4) a roztahovacím klínem (5) činila 3 - 5 mm (viz obr. 6).
Roztahovací klín (5) musí být v podélném směru
v jedné rovině s pilovým kotoučem (4).
Oba šrouby (24) opět utáhnout.Nastavení roztahovacího klínu musí být po
každé výměně pilového kotouče překontrolováno.
7.3 Montáž ochrany pilového kotouče (obr. 4)
Ochranu pilového kotouče (2) nasadit na
roztahovací klín (5) a vyrovnat.
Rýhovaný šroub (18) prostrčit otvorem v
ochraně pilového kotouče (2) a v roztahovacím klínu (5) a zajistit maticí.
Demontáž provést v opačném pořadí.
7.4. Výměna vložky stolku (obr. 4)
Pozor: vytáhnout síťovou zástrčku!Odstranit šest šroubů (23).Sejmout ochranu pilového kotouče (2) (viz 7.3).Opotřebovanou vložku stolku (6) vyjmout
směrem nahoru.
Montáž nové vložky stolku provést v opačném
pořadí.
CZ
82
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 82
Page 83
8. Obsluha
8.1. Za-, vypnout (obr. 1)
Stisknutím zeleného tlačítka (1) je možno pilu
zapnout.
K vypnutí pily musí být stisknuto červené tlačítko
(0).
8.2. Paralelní doraz
8.2.1 Výška dorazu (obr. 7/8)
Dodaný paralelní doraz (7) disponuje dvěma
rozdílně vysokými vodícími plochami.
Podle tloušťky řezaného materiálu musí být
použita dorazová lišta (25) - pro tlustý materiál podle obr. 7, pro slabý materiál podle obr. 8.
K přestavení výšky dorazu oba rýhované šrouby
(16) povolit a dorazovou lištu (25) z nosné lišty (26) stáhnout.
Dorazovou lištu (25) otočit o 90° doleva nebo
doprava, podle požadované výšky dorazu, a opět nasadit na nosnou lištu (26).
Rýhované šrouby (16) utáhnout.
8.2.2 Délka dorazu (obr. 7/8)
Aby se zabránilo uváznutí řezaného materiálu,
musí být dorazová lišta (25) vždy posunuta až k přední hraně řezacího stolku (1) a fixována oběma rýhovanými šrouby (16) (viz 8.2.1).
8.2.3 Šířka řezu (obr. 8)
Při podélném řezání dřevěných částí musí být
používán paralelní doraz (7).
Paralelní doraz (7) posunout na pravou nebo
levou stranu řezacího stolku (1).
Za pomoci stupnice (b) na řezacím stolku (1) je
možné paralelní doraz (7) nastavit na požadovaný rozměr.
Oba křídlové šrouby (12) utáhnout, aby byl
paralelní doraz (7) fixován.
8.3 Nastavení úhlu (obr. 9/10)
Zajišt’ovací rukojetě (16) povolitPosunutím obou zajišt’ovacích rukojetí (16)
může být pilový kotouč (4) nastaven na požadovaný úhlový rozměr (viz stupnice (13)).
Zajišt’ovací rukojetě (16) opět utáhnout.
9. Provoz
Po každém novém nastavení doporučujeme z důvodů překontrolování nastavených hodnot provedení zkušebního řezu. Po zapnutí pily vyčkat, až pilový kotouč dosáhne svého max. počtu otáček a teprve poté provést řez. Dlouhé obrobky zabezpečit proti spadnutí na konci řezání (např. stojan na odvalení dřeva atd.). Pozor při nařezávání.
9.1 Řezání úzkých obrobků (Šířka menší než 120 mm) (obr. 11)
Paralelní doraz (7) nastavit podle plánované šířky
obrobku.
Obrobek posouvat oběma rukama, v oblasti
pilového kotouče (4) bezpodmínečně používat posuvnou tyč (3). (Obsažena v rozsahu dodávky!)
Obrobek vždy posouvat až na konec
roztahovacího klínu (5).
Pozor! U krátkých obrobků používat posuvnou
tyč již od začátku řezání.
9.2. Řezání velmi úzkých obrobků (Šířka menší než 30 mm) (obr. 12)
Paralelní doraz (7) nastavit na přířezovou šířku
obrobku.
Obrobek tlačit posuvným dřevem (d) proti
dorazové liště (25) a obrobek posuvnou tyčí (3) protáhnout až na konec roztahovacího klínu (5).
Posuvné dřevo není v rozsahu dodávky! (K dostání v příslušných specializovaných obchodech)
9.3 45° řezy malých obrobků (obr. 13)
45° řezy smějí být prováděny pouze za pomoci paralelního dorazu (7) a úhlového dorazu (14).
Úhlový doraz (14) nasunout do dorazové lišty
(25) paralelního dorazu (7).
Paralelní doraz (7) nastavit na požadovanou
délku obrobku a sevřít.
Obrobek vložit do úhlového dorazu (14).Pilu zapnout a úhlový doraz (14) posouvat
společně se dřevem podél dorazové lišty (25) na pilový kotouč (4).
Po provedení řezu pilu vypnout.
9.4 Příčné řezy (obr. 14 )
Příčné řezy smí být prováděny pouze za pomoci paralelního dorazu (7) a úhlového dorazu (14). Řezány smí být obrobky až po max. délku mezi paralelním dorazem (7) a pilovým kotoučem (4) 160 mm a po max. šířku 70 mm.
CZ
83
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 83
Page 84
Úhlový doraz (14) nasunout do dorazové lišty
(25) paralelního dorazu (7).
Paralelní doraz (7) nastavit na požadovanou
délku obrobku a sevřít.
Obrobek přiložit před úhlový doraz (14).Pilu zapnout a úhlový doraz (14) společně se
dřevem sunout podél dorazové lišty (25) za pomoci posuvné tyče (3) na pilový kotouč (4).
Po provedení řezu pilu vypnout.
10. Údržba
Prach a nečistoty ze stroje pravidelně
odstraňovat. Čištění nejlépe provádět stlačeným vzduchem nebo hadrem.
K čištění plastu nepoužívejte žíravé prostředky.
11. Objednávání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo požadovaného náhradního dílu
Pos.-Nr. Art.Nr.
2 43.407.00.01 3 43.403.10.59 4 45.020.46 6 43.407.01.01
7+12+16+17 43.407.01.02
11 43.407.01.03 14 43.406.00.33 15 43.407.01.04
CZ
84
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 84
Page 85
85
EC ∆λωση περι της ανταπκρισηςDichiarazione di conformità CEEC OverensstemmelseserklæringEU prohlášení o konformitěEU KonformkijelentésEU Izjava o skladnostiOświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
EG KonformitätserklärungEC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC KonfirmitetserklæringEC Заявление о конформностиDichiarazione di conformità CEDeclaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
®
CZ
SLO
RUS
HR
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
Landau/Isar, den 15.07.2002
Archivierung / For archives:
4340701-42-4141800-E
Brunhölzl
Produkt-Management
Hans Einhell AG Wiesenweg 22 94405 Landau/Isar
Tischkreissäge TK 600
SK
Brock
Technische Leitung
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
LWMdB(A); LWAdB(A)
DIN EN 292 Teil 1; DIN EN 292 Teil 2; DIN EN 61029-1; DIN EN 55014; DIN EN 61000-3-2; DIN EN 61000-3-3;
IEC 61029-2-1 (03/1993); IEC 61029-2-1 A1 (02/1999); E VDE 0740 Teil 502 (12/1992); DIN EN 1870-1 (07/1999)
LGA, Landes Gewerbe Anstalt Bayern, Tilly-Str. 2, 90431 Nürnberg
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 85
Page 86
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0190-145 048 (62 Ct/Min.) Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
86
WARRANTY CERTIFICATE
The warranty period begins on the day of purchase and lasts 24 months. The warranty covers poor workmanship or material and functional defects. No charges will be invoiced for the replacement parts and time required by warranty claims. Consequential damages are not covered by the warranty.
Your Customer Service Partner
GARANTIE
Nous accordons une garantie de 24 mois. La période de garantie commence le jour de lachat. La garantie couvre les vices de fabrication ou les défauts de matériel et de fonctionnement. Les pièces de rechange et le temps de travail nécessaires ne vous seront pas facturés. La garantie ne couvre pas les dommages onsécutifs.
Votre service après-vente
GARANTIBEVIS
Vi lämnar 24 månaders garanti som gäller från inköpsdatum. Garantin gäller för bristfällig fabrikation eller material- och funktionsfel. Erforderliga reservdelar samt arbetskostnader faktureras ej. Vi ger ingen garanti för följdskador.
Din kontaktperson vid kundtjänst
GARANTIE
De garantieperiode begint op de dag van de aankoop en bedraagt 24 maanden. De waarborg wordt gegeven tegen gebreken in de materialen of de uitvoering en tegen gebrekkige functie. De wisselstukken die daarvoor nodig zijn en de overeenkomstige werkuren worden niet in rekening gebracht.Geen waarborg voor gevolgschade.
Uw aansprakelijke persoon Klantendienst
CERTIFICADO DE GARANTIA
El período de garantía comienza el día de la compra y tiene una duración de 24 meses. La garantía cubre los fallos de fabricación, así como las averías por defectos de material o funcionamiento. No se facturarán las piezas de recambio requeridas parasubsanar dichos fallos, ni tampoco las horas de trabajo.La garantía no cubre los daños posteriores que se pudieran derivar.
Su servicio técnico posventa
CERTIFCADO DE GARANTIA
O período de garantia inicia-se no acto da compra e compreende 24 meses. A garantia abrange erros de fabrico, defeitos de material e de funcionamento. As peças sobressalentes necessárias para a reparação e o tempo de serviço não serão cobrados. Não concedemos garantia sobre danos subsequentes.
O seu parceiro do serviço de assistência técnica
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 86
Page 87
87
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
ZÁRUČNÍ LIST
Záruční doba začíná dnem koupě a činí 5 rok. Záruka bude poskytnuta v případě chybného provedení nebo vady materiálu a funkčnosti. K tomu potřebné náhradní díly a pracovní doba nebudou účtovány. Záruka se nevztahuje na následné škody.
Váš zákaznický servis
CZ
TAKUUTODISTUS
Takuuaika alkaa ostopäivästä ja kestää 24 kuukautta. Takuu koskee puutteellista tuotetta tai materiaali- ja toimintavirheitä. Korjaukseen tarvittavia varaosia sekä työaikaa ei laskuteta. Emme vastaa välillisistä vahingoista.
Asiakaspalvelun yhteishenkilösi
GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner på dagen varen kjøpes og gjelder i 24 måneder. Det ytes garanti ved manglende utførelse eller material- og funkskjonsfeil. Reservedelene som trengs og arbeidstiden beregnes ikke. Ingen garanti for følgeskader.
Deres servicekontaktperson
CERTIFICATO DI GARANZIA
La garanzia inizia con il giorno dellacquisto e viene concessa per 24 mesi per errori di produzione oppure per difetti del materiale e del funzionamento. I ricambi necessari e la relativa manodopera non vengono addebitati. Non viene concessa garanzia per i danni conseguenti.
Il responsabile del servizio assistenza
CERTYFIKAT GWARANCJI
Okres gwarancji zaczyna się od momentu kupna urządzenia i kończy się po upływie 2 rokus. Gwarancja obejmuje wadliwe wykonanie wyrobu oraz wady w materiale lub w funkcjonowaniu urządzenia. Klient nie płaci za potrzebne do usunięcia usterki części zamienne oraz za czas pracy. Producent nie odpowiada za szkody pośrednie.
Państwa serwis obsługi klientów
Garanciaokmány
A garancia időtartama 2 év és a vásárlás napjával kezdődik. A szavatosság csakis a kivitelezési hiányokra vagy az anyagi és működési hibákra terjed ki. A szükséges pótalkatrészeket és a munkaidőt nem számítjuk fel. Nem szavatolunk a másodlagos károkért.
Az Ön vevőszolgálati partnere.
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 87
Page 88
wegm. 12/02
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (0190) 145 048, Fax (0 9951) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthur
Tel. (052) 2090250, Fax (052) 20900260
Einhell UK Ltd
Morpeth Wharf Twelve Quays Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
Einhell Benelux
Weberstraat 3
NL-7903 BD Hoogeveeen
Tel. 0528 232977, Fax 0528 232978
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Tel/Fax 03 5699539
Comercial Einhell S.A.
Antonio Cabezon, N° 83 Planta 3a
E-28034 Madrid
Tel. 91 7294888, Fax 91 3581500
Einhell Iberica
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel. 022 0917500 Fax 022 0917527
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel. 031 992080, Fax 031 992084
Einhell SkandinaviaBergsoevej 36 DK-8600 Silkeborg
Tel. 087 201200, Fax 087 201203
Sähkötalo Harju OY
Korjaamokatu 2 FIN-33840 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-554 Wroclaw
Tel. 071 3346508, Fax 071 3346503
Einhell Hungaria Ltd.
Vajda Peter u. 12
H 1089 Budapest
Tel. 01 3039401, Fax 01 2101179
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti. Altay Cesme Mah. Yasemin Sok. No: 19
TR 81530 Maltepe - Istanbul
Tel. 0216 4594865, Fax 0216 4429325
Novatech S.R.L.
Bd.Lasar Catargiu 24-26 S.C. A Ap. 9 Sector 1
RO 75 121 Bucharest
Tel. 021 4104800, Fax 021 4103568
Poker Plus S.R.O.
Areal Vu Bechovice Budava 10B CZ-19011 Praha - Bechovice 911
Tel.+Fax 02579 10204
Einhell Bulgarien
34 A,Stefan Stambolov Str. Apt. 4
BG 9000 Varna
Tel. 052 605254, Fax 052 605254
GMA Elektromehanika d.o.o.
Cesta Andreja Bitenca 115 SLO-1000 Ljubljana Tel- 01 5838304, Fax 01 5183803
Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR 49224 Lepajci
Tel 049/342 444, Fax 049 342-392
MP Trading d.o.o.
Cika Ljubina 8/IV
YU 11000 Beograd
An. Mavrofidopoulos S.A.
Technical & Commercial company 12, Papastratou & Asklipiou Str.
GR 18545 Piräus
Tel 0210 4136155, Fax 0210 4137692
Bermas
Altufyevskoye shosse, 2A
RUS 127372 Moscowi
Tel 095 3639580, Fax 095 3639581
AnleitungTK 600 18.12.2002 18:24 Uhr Seite 88
Loading...