Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 20)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5. Sägeband-Schnittrichtung
6. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-15)
1. Handgriff
2. Sägebandschutz
3. Ein- / Ausschalter
4. LED-Lampe
5. Einschaltsperre
6. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
7. Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten)
8. Rasttaste
9. Akkukapazitätsanzeige
10. Verstellbarer Handgriff
11. Spannhebel für Handgriff
12. Mutter an Handgriff
13. Werkstückanschlag
14. Innensechskantschrauben für Werkstückan-
schlag
15. Sägeband
16. Spannhebel
17. Oberer Sägebandschutz
18. Sägebandrolle
19. Gummilauffl äche
20. Führungsrollen
21. Zusätzliches Sägeband
22. Innensechskantschlüssel 4 mm
23. Innensechskantschlüssel 5 mm
24. Untergestell
25. Aufnahmearm
26. Rastknopf für Aufnahmearm
27. Bewegliche Klemmbacke
28. Feststehende Klemmbacke
29. Griff für Klemmbacke
30. Schnellverstellung
31. Feststellhebel für Winkeleinstellung
32. Zeiger
33. Kreuzschlitzschraube
34. Winkelskala
35. Innensechskantschraube 5 mm
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Akku-Bandsäge
•
Untergestell
•
Zusätzliches Sägeband
•
Innensechskantschlüssel 4 mm
•
Innensechskantschlüssel 5 mm
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Bandsäge eignet sich zum Trennen von
Schnittholz und holzähnlichen Werkstoff en, nicht
vergütete Metalle sowie Nichteisenmetalle. Die
Akku-Bandsäge ist nicht geeignet zum Schneiden
von Brennholz. Es dürfen keine reaktiven oder
giftigen Materialien bearbeitet werden. Achten Sie
darauf, dass Sie die Maschine nicht überlasten.
Das Untergestell darf nur mit der zusammen gelieferten Akku-Bandsäge verwendet werden. Versuchen Sie nicht, ein anderes Elektrowerkzeug
daran zu befestigen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder verwendet werden. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der
Montageanleitung und Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion
und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht ab-
•
gedecktem Schneidbereich des Werkzeuges.
Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel
•
(Schnittgefahr).
Gefährdung durch das Wegschleudern von
•
Werkstücken oder Werkstückteilen.
Quetschen der Finger.
•
Gefährdung durch Rückschlag.
•
Kippen des Werkstückes aufgrund einer un-
•
zureichenden Werkstückauflagefläche.
Berühren des Schneidwerkzeuges.
Gewicht: ........................................................7 kg
Schnittleistung Vierkantrohr:
90°: ..................................................100 x 80 mm
45°: ....................................................40 x 40 mm
Schnittleistung rundes Rohr:
90°: ......................................................Ø 100 mm
45°: ........................................................Ø 40 mm
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
.............................. 86 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
........................ 99 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgriff
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
-1
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Warnung! Spannen Sie vor dem ersten Ge-
•
brauch das Sägeband (15) (siehe 5.5).
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
•
werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeband muss Frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeband
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Hinweis! Die beiden Innensechskantschlüssel
•
(22/23) sind im verstellbaren Handgriff (10)
verstaut (siehe Bild 2).
Hinweis! Beachten Sie, dass die Zahntei-
•
lung des verwendeten Sägebandes auf das
zu schneidende Material abgestimmt sein
muss. Bei besonders harten Materialien oder
besonders großen Eingriffstärken des Sägebandes sollte die Zahnteilung und damit das
Sägeband gewechselt werden.
5.2 Einstellung des Handgriff s (Bild 3)
Der verstellbare Handgriff (10) kann je nach
•
Bedarf in verschiedenen Rastpositionen befestigt werden.
Lösen Sie den Spannhebel (11).
•
Stellen Sie den verstellbaren Handgriff (10) in
•
die gewünschte Position.
Fixieren Sie die Einstellung, indem Sie den
•
Spannhebel (11) wieder feststellen.
Hinweis! Die Vorspannkraft des Spannhebels
•
(11) kann eingestellt werden. Halten Sie
dazu den gelösten Spannhebel (11) fest und
stellen Sie die Mutter (12) auf der gegenüberliegenden Seite ein (im Uhrzeigersinn: höhere
Spannkraft). Überprüfen Sie die Einstellung,
indem Sie den Spannhebel (12) wieder
schließen. Wiederholen Sie diesen Vorgang
bis die gewünschte Spannkraft erreicht ist.
5.3 Einstellung des Werkstückanschlags
(Bild 4)
Hinweis! Der Werkstückanschlag (13) ist im
•
Auslieferungszustand auf unterster Position
eingestellt.
Vorsicht! Wenn Sie die Akku-Bandsäge zu-
•
sammen mit dem Untergestell (24) verwenden, muss der Werkstückanschlag (13) auf
die unterste Position eingestellt sein.
Vorsicht! Bei Verwendung ohne Untergestell
•
(24) soll der Werkstückanschlag (13) ebenfalls in unterer Position eingestellt sein, Sie
erhöhen damit die Führungsfläche. Stellen
Sie den Werkstückanschlag nur in Ausnahmefällen auf eine höhere Position ein.
Lockern Sie die beiden Innensechs-
•
kantschrauben (14) mit dem Innensechskantschlüssel (22), um den Werkstückanschlag
(13) auf die gewünschte Position verschieben
zu können. Anschließend die beiden Innensechskantschrauben (14) wieder festziehen.
5.4 Hinweise zur LED-Lampe (Bild 1)
Das Gerät verfügt über eine LED-Lampe (4),
•
um den Schnittbereich auszuleuchten.
Die LED-Lampe (4) schaltet sich automatisch
•
mit ein, sobald Sie die den Ein- / Ausschalter
(3) betätigen.
Die LED-Lampe (4) schaltet sich nach ein
•
paar Sekunden automatisch aus, sobald Sie
den Ein- / Ausschalter (3) wieder loslassen.
5.5 Montage / Demontage Sägeband
(Bild 5 – 7)
Vor Austausch des Sägebandes: Akku ab-
•
nehmen!
Tragen Sie beim Sägebandwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
Entspannen Sie das Sägeband (15), indem
•
Sie den Spannhebel (16) im Uhrzeigersinn
drehen.
Um das Sägeband zu demontieren, beginnen
•
Sie am oberen Teil des Sägebandschutzes
(17) und fahren Sie um die Sägebandrollen
(18) herum fort, bis zu den Führungsrollen
(20).
Vorsicht! Bei der Demontage kann sich die
•
Spannung ruckartig lösen und das Sägeband
(15) springt von den Sägebandrollen (18) ab!
Vor Montage des neuen Sägebandes, rei-
•
nigen Sie die Führungsrollen (20) sowie die
beiden Sägebandrollen (18). Achten Sie
besonders darauf, dass die Gummilauffläche
(19) frei von Spänen ist.
(19) muss umgehend ausgetauscht werden.
Setzen Sie das neue Sägeband (15) in um-
•
gekehrter Reihenfolge wieder ein, beginnend
bei den Führungsrollen (20).
Vorsicht! Laufrichtung beachten, d.h. die
•
Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. zum Werkstückanschlag (13)
hinzeigen. (siehe Pfeil auf den beiden Sägebandrollen (18)).
Stellen Sie sicher, dass das neue Sägeband
•
(15) frei in den Führungsrollen (20) und im
oberen Sägeblattschutz (17) läuft.
Spannen Sie das Sägeband (15) durch
•
Drehen des Spannhebels (16) gegen den
Uhrzeigersinn.
Hinweis! Das Sägeband muss sich zuerst
•
einlaufen. Schalten Sie die Maschine nur kurz
ein und prüfen Sie dabei den Sägebandlauf.
Stellen Sie vor Schnittbeginn einen korrekten
Bandlauf sicher.
Hinweis! Die Breite des neuen Sägebandes
•
muss mindestens so groß sein, wie in 4.
Technische Daten angegeben. Die Zähne des
Sägebandes (15) müssen vor den Führungsrollen (20) hervorstehen (siehe Bild 7b). Falls
das neue Sägeband (15) zu schmal ist, werden die Zähne beschädigt und das Sägeband
wird stumpf.
5.6 Bandsäge mit Untergestell (Bild 1a, 8)
5.6.1 Montage / Demontage der Bandsäge auf
dem Untergestell (Bild 9)
Entriegeln Sie den Rastknopf (26) (siehe
•
5.6.2) und drehen Sie den Aufnahmearm (25)
nach unten.
Platzieren Sie die Bandsäge auf dem Unter-
•
gestell (24), sodass der Werkstückanschlag
(13) auf dem Untergestell aufliegt und die
Löcher im Aufnahmearm (25) über den Gewindebohrungen in der Bandsäge liegen.
Fixieren Sie die Bandsäge mit den 3 Innen-
•
sechskantschrauben (35) am Aufnahmearm
(25). Verwenden Sie dazu den Innensechskantschlüssel (23).
Hinweis! Aufnahmearm (25) und Bandsäge
•
müssen formschlüssig ineinandergreifen.
5.6.2 Rastknopf einstellen (Bild 10)
Im Auslieferungszustand ist die Bandsäge in
•
Transportposition und die Bandsäge ist in der
unteren Position verriegelt.
Um den Rastknopf (26) zu entriegeln, gehen
•
Sie wie folgt vor:
1. Rastknopf (26) nach außen ziehen und
halten.
2. Rastknopf gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag drehen.
3. Rastknopf loslassen.
Um Schnitte durchführen zu können, muss
•
der Rastknopf (26) entriegelt sein.
Zusätzlich zur Transportposition können Sie
•
die Bandsäge ebenfalls in der oberen Position verriegeln. Diese Einstellung dient z.B. für
Säuberungsarbeiten oder zum Spannen des
Werkstücks.
5.6.3 Winkel am Untergestell einstellen
(Bild 11)
Mit dem Untergestell (24) können Winkel-
•
schnitte von 0 – 45° durchgeführt werden.
Lösen Sie den Feststellhebel (31) gegen den
•
Uhrzeigersinn.
Hinweis! Sie können die Position nachstellen
•
und damit die Vorspannkraft des Feststellhebels (31) justieren. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
- Feststellhebel (31) nach oben ziehen und
halten.
- Sie können nun den Feststellhebel drehen,
ohne dabei die Spannkraft zu verändern.
- Feststellhebel (31) wieder loslassen.
Drehen Sie den Aufnahmearm (25) auf das
•
gewünschte Winkelmaß.
Danach Feststellhebel (31) wieder festziehen.
•
5.6.4 Feinjustierung Winkelskala (Bild 8/11)
Bei Bedarf können Sie die Winkelanzeige
•
nachjustieren. Verwenden Sie dazu einen
90°-Anschlagwinkel (nicht im Lieferumfang
enthalten).
Lockern Sie den Feststellhebel (31).
•
Legen Sie einen 90°-Anschlagwinkel zwi-
•
schen feststehender Klemmbacke (28) und
Sägeband (15) an.
Drehen Sie den Aufnahmearm (25) soweit,
•
bis der Winkel zwischen feststehender
Klemmbacke (28) und Sägeband (15) genau
90° beträgt.
Spannen Sie den Feststellhebel (31), um die-
•
se Einstellung zu fixieren.
Lösen Sie anschließend die Kreuzschlitz-
(nicht im Lieferumfang enthalten).
Justieren Sie den Zeiger (32) auf die Position
•
0° der Winkelskala (34).
Sichern Sie anschließend die Einstellung
•
durch Festdrehen der Kreuzschlitzschraube
(33).
5.6.5 Werkstücke spannen (Bild 12)
Um ein Werkstück im Untergestell (24) zu
•
spannen, muss zunächst die bewegliche
Klemmbacke (27) durch Drehen des Griffes
(29) entgegen dem Uhrzeigersinn gelöst
werden.
Für geringe Verstell-Breiten: Drehen Sie den
•
Griff (29) soweit heraus, bis das Werkstück
zwischen feststehender Klemmbacke (28)
und beweglicher Klemmbacke (27) eingelegt
werden kann.
Für größere Verstell-Breiten: Klappen Sie die
•
Schnellverstellung (30) nach oben. Sie können anschließend die bewegliche Klemmbacke (27) mit dem Griff (29) herausziehen oder
einschieben.
Um das Werkstück festspannen zu können,
•
klappen Sie die Schnellverstellung (30) wieder nach unten.
Spannen Sie das Werkstück durch Drehen
•
des Griffs (29) im Uhrzeigersinn.
Vorsicht! Lange Werkstücke müssen gegen
•
Abkippen am Ende des Schneidvorganges
gesichert werden (z.B. mit Abrollständer etc.)
6. Bedienung
6.1 Laden des LI-Akku-Packs (Bild 13/14)
1. Akku-Pack (6) aus dem Handgriff heraus
ziehen, dabei die Rasttaste (8) nach unten
drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (7) in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
6.2 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 15/Pos. 9)
Drücken Sie auf den Schalter für AkkuKapazitätsanzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige (9) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED’s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
- 13 -
D
6.3 Ein- / Ausschalter (Bild 16)
Drücken Sie die Einschaltsperre (5), um den
•
Ein- / Ausschalter (3) freizugeben.
Betätigen Sie den Ein- / Ausschalter (3).
•
Hinweis! Die Einschaltsperre (5) kann losge-
•
lassen werden, sobald der Ein- / Ausschalter
(3) betätigt wurde.
Um die Säge auszuschalten, lassen Sie den
•
Ein- / Ausschalter (3) wieder los.
6.4 Schnitt als handgeführte Bandsäge
(Bild 17)
Die Bandsäge wird ohne Untergestell (24)
•
verwendet. Demontieren Sie gegebenenfalls
das Untergestell (24) (siehe 5.6.1).
Stellen Sie den verstellbaren Handgriff (10)
•
wie unter Punkt 5.2 beschrieben ein.
Stellen Sie den Werkstückanschlag (13) wie
•
unter Punkt 5.3 beschrieben ein.
Das zu bearbeitende Material muss sicher
•
festgespannt werden.
Halten Sie die Maschine sicher mit beiden
•
Händen; eine Hand an den Handgriff (1) und
die andere Hand an den verstellbaren Handgriff (10).
Achten Sie auf einen sicheren Stand.
•
Schalten Sie die Bandsäge wie unter Punkt
•
6.3 beschrieben ein.
Führen Sie die Bandsäge mit dem Sägeband
•
(15) vor das Werkstück.
Legen Sie zuerst den Werkstückanschlag
•
(13) am Werkstück an und richten Sie das
Sägeband zur Schnittebene aus.
Führen Sie nun die Bandsäge mit festem Griff
•
zum Werkstück und schneiden Sie vorsichtig
ein.
Hinweis! Üben Sie keinen zu hohen Druck
•
auf das Sägeband aus! Damit erreichen Sie
einen möglichst geraden Schnitt und verlängern die Standzeit des Sägebandes.
Schneiden Sie keine größeren Querschnitte
•
als in Punkt 4. Technische Daten beschrieben.
Warnung! Wenn Sie das Werkstück nicht mit
•
einem Schnitt durchtrennen können, besteht
die Gefahr das Sägeband einzuklemmen und
die Gefahr eines Rückschlags.
6.5 Schnitt als stationäre Bandsäge
(Bild 18/19)
Die Bandsäge wird mit Untergestell (24) ver-
•
wendet. Montieren Sie gegebenenfalls das
Untergestell (24) (siehe 5.6.1).
Positionieren Sie das Untergestell standsi-
•
cher auf einer ebenen Fläche.
Stellen Sie den gewünschten Winkel wie un-
•
ter 5.6.3 beschrieben ein.
Vorsicht! Je nach eingestelltem Winkel kann
•
sich die Schnittbreite bzw. Schnitthöhe verringern. (siehe 4. Technische Daten)
Verriegeln Sie die Bandsäge mittels Rast-
•
knopf (26) in oberster Position (siehe 5.6.2).
Spannen Sie das Werkstück wie unter 5.6.5
•
beschrieben sicher fest.
Hinweis! Nach jeder neuen Einstellung emp-
•
fehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Halten Sie die Bandsäge sicher am Handgriff
•
(1) fest und entriegeln Sie den Rastknopf (26)
wie unter 5.6.2 beschrieben.
Schalten Sie die Bandsäge wie unter Punkt
•
6.3 beschrieben ein.
Führen Sie nun die Bandsäge mit festem Griff
•
zum Werkstück und schneiden Sie vorsichtig
ein.
Üben Sie keinen zu hohen Druck auf das
•
Sägeband aus! Damit erreichen Sie einen
möglichst geraden Schnitt und verlängern die
Standzeit des Sägebandes.
Warnung! Bevor das Werkstück entfernt wird,
•
muss das Sägeband zum Stillstand gekommen sein.
6.6 Transport
Stellen Sie den Winkel am Untergestell (24)
•
auf 0° und arretieren Sie diesen mit dem
Feststellhebel (31) (siehe 5.6.3).
Verriegeln Sie die Bandsäge in unterster Po-
•
sition mit dem Rastknopf (26) (siehe 5.6.2).
Spannen Sie die bewegliche Klemmbacke
•
(27) gegen die feststehende Klemmbacke
(28) fest (siehe 5.6.5).
Transportieren Sie die Maschine nur durch
•
Anheben am Handgriff (1), am verstellbaren
Handgriff (10) oder am Untergestell (24).
Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals
•
zur Handhabung oder Transport.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
7.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
7.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Hinweis! Zur Schonung des Sägebandes empfehlen wir Ihnen das Sägeband bei längerer
Nichtbenutzung zu entspannen (siehe 5.5).
Außerdem empfehlen wir ihnen bei längerer
Lagerung die Führungsrollen (20) mittels Mineralöl zu schützen.
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verf ügbaren Ser vices jetz t noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 20)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
5. Blade cutting direction
6. Store the batteries only in dry rooms with
an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only fully charged batteries in storage
(charged at least 40%).
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-15)
2. Blade guard
3. On/Off switch
4. LED lamp
5. Safety lock-off
6. Battery (not included in delivery)
7. Charger (not included in delivery)
8. Pushlock button
9. Battery capacity indicator
10. Adjustable handle
11. Clamping lever for handle
12. Nut on the handle
13. Workpiece stop
14. Socket head screws for workpiece stop
15. Blade
16. Clamp lever
17. Top blade guard
18. Blade pulley
19. Rubber tire
20. Guide rollers
21. Additional blade
22. 4 mm hex key
23. 5 mm hex key
24. Base frame
25. Mounting arm
26. Pushlock button for mounting arm
27. Movable clamping jaw
28. Fixed clamping jaw
29. Handle for clamping jaw
30. Quick-adjust facility
31. Locking lever for angle adjustment
32. Pointer
33. Recessed head screw
34. Angle scale
35. Socket head screw 5 mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
Cordless bandsaw
•
Base frame
•
Additional blade
•
4 mm hex key
•
5 mm hex key
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
•
3. Proper use
The cordless bandsaw is designed for cutting
sawn timber and wood-type materials, non-tempered metals and non-ferrous metals. The cordless bandsaw is not designed for cutting fi rewood.
No reactive or poisonous materials are allowed
to be processed. Take care not to overload the
machine.
The base frame is allowed to be used only with
the cordless bandsaw with which it is delivered.
Do not try to mount a diff erent electric tool on it.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
General safety information
It is the user‘s responsibility to install and use
the machine properly in accordance with the
instructions issued by the manufacturer. If electromagnetic interference is noticed, it is the user‘s
responsibility to eliminate said interference with
the technical devices mentioned in the section
„Important information about the power connection“.
instructions and the operating instructions to be
found in these operating instructions.
All persons who operate and service the machine
must be acquainted with these instructions and
must be informed about potential hazards. It is
also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same
applies for the general rules of health and safety
at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the machine nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the machine is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards might arise in
connection with the machine‘s construction and
design:
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
Risk of accident through hand contact with
•
the blade in the uncovered cutting zone.
Risk of injury when changing the blade (risk
•
of cuts).
Injuries from catapulted workpieces or parts
•
of workpieces.
Crushed fingers.
•
Injuries from kickback.
•
Tilting of the workpiece due to inadequate
•
support.
Touching the blade.
•
Dust and splinters can cause eye injuries. For
•
this reason you must always wear safety goggles or spectacles with safety lenses.
Dust presents a special danger. You should
•
wear a suitable safety mask so that you are
not forced to breathe in any dust.
Always wear tight-fitting protective clothing
•
that is in perfect condition.
Long hair must be tied together, loose jewelry
•
should not be worn.
The workpiece you want to cut must always
•
be clamped securely. The workpiece must be
shaped so that it can be clamped securely.
Only blades suitable for the machine are allowed
to be used. To use the machine properly you must
also observe the safety information, the assembly
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
-1
al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
5. Before using the machine
Warning!
Always remove the battery before making adjustments to the machine.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Handle
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
first time, tension the blade (15) (see 5.5).
The machine must be set up where it can
•
stand securely.
All covers and safety devices must be proper-
•
ly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
•
When working with wood that has been previ-
•
ously processed, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the blade is correctly fitted and that
- 23 -
GB
the machine‘s moving parts run smoothly.
Important! The two hex keys (22/23) are
•
stored in the adjustable handle (10) (see Fig.
2).
Important! Please note that the tooth pitch of
•
the blade you are using must match the material you want to cut. In the case of particularly
hard materials or particularly large depths
of blade penetration you should change the
tooth pitch by changing the blade.
5.2 Adjusting the handle (Fig. 3)
The adjustable handle (10) can be fastened
•
in various locking positions according to requirements.
Release the clamping lever (11).
•
Place the adjustable handle (10) in the requi-
•
red position.
Lock the setting by refastening the clamping
•
lever (11).
Important! You can adjust the pretension of
•
the clamping lever (11). To do so, hold the
released clamping lever (11) firmly and adjust
the nut (12) on the opposite side (clockwise:
higher tension). Check the setting by closing
the clamping lever (12) again. Keep repeating
until you have the required tension.
5.3 Adjusting the workpiece stop (Fig. 4)
Important! The workpiece stop (13) is set at
•
the factory to bottom position.
Caution! When you use the cordless bandsaw
•
together with the base frame (24), the workpiece stop (13) must be set to bottom position.
Caution! When you work without the base
•
frame (24), the workpiece stop (13) should
also be set to bottom position because this
will increase the size of the guide face. Set
the workpiece stop to a higher position only in
exceptional cases.
Slacken the two socket head screws (14)
•
with the hex key (22) in order to be able to
push the workpiece stop (13) to the required
position. Then retighten the two socket head
screws (14).
5.4 Information about the LED lamp (Fig. 1)
The machine has an LED lamp (4) for illumi-
•
nating the cutting area.
As soon as you press the On/Off switch (3),
•
the LED lamp (4) will come on automatically.
A few seconds after you release the On/Off
•
switch (3) again, the LED lamp (4) will switch
off automatically.
5.5 Fitting/removing the blade (Fig. 5 – 7)
Before you change the blade: Remove the
•
battery!
Wear work gloves to prevent injury when
•
changing the blade.
Slacken the blade (15) by turning the clam-
•
ping lever (16) clockwise.
To remove the blade: start at the top part of
•
the blade guard (17), then continue around
the blade pulleys (18) and finish at the guide
rollers (20).
Caution! When the blade is being removed,
•
the tension might be released with a jerk
causing the blade (15) to jump off the blade
pulleys (18)!
Before you mount the new blade, clean the
•
guide rollers (20) and the two blade pulleys
(18). Make sure in particular that the rubber
tire (19) is free of chips.
Caution! A damaged rubber tire (19) must be
•
replaced immediately.
Mount the new blade (15) in reverse order
•
beginning at the guide rollers (20).
Caution! Pay attention to the running direc-
•
tion. The cutting angle of the teeth must point
in running direction, i.e. towards the workpiece stop (13). (See the arrow on the two blade
pulleys (18)).
Make sure that the new blade (15) runs freely
•
in the guide rollers (20) and in the upper blade guard (17).
Tension the blade (15) by turning the clam-
•
ping lever (16) counter-clockwise.
Important! The blade must first be run in.
•
Switch on the machine briefly and check how
the blade is running. Check that the blade is
running correctly before you start cutting.
Important! The width of the new blade must
•
be at least as large as stipulated in section
4. Technical data. The teeth of the blade (15)
must project beyond the guide rollers (20)
(see Fig. 7b). If the new blade (15) is too narrow, the teeth will be damaged and the blade
will become blunt.
5.6 Bandsaw with base frame (Fig. 1a, 8)
5.6.1 Mounting / removing the bandsaw on /
from the base frame (Fig. 9)
Unlock the pushlock button (26) (see 5.6.2)
•
and turn the mounting arm (25) downwards.
Place the bandsaw on the base frame (24) so
•
that the workpiece stop (13) rests on the base
frame and the holes in the mounting arm (25)
lie above the threaded holes in the bandsaw.
the bandsaw to the mounting arm (25). Do
this with the hex key (23).
Important! The mounting arm (25) and the
•
bandsaw must engage with each other in a
positive fit.
5.6.2 Adjusting the pushlock button (Fig. 10)
The bandsaw is set at the factory in transport
•
position and locked in bottom position.
To unlock the pushlock button (26) proceed
•
as follows:
1. Pull out the pushlock button (26) and hold it
there.
2. Turn the pushlock button counter-clockwise
as far as the stop.
3. Let go of the pushlock button.
The pushlock button (26) must be unlocked in
•
order to be able to carry out any cuts.
The bandsaw can also be locked in top posi-
•
tion in addition to transport position. This setting is used, for example, when carrying out
cleaning jobs or clamping the workpiece.
5.6.3 Setting angles on the base frame
(Fig. 11)
Angle cuts from 0 to 45° can be carried out
•
using the base frame (24).
Undo the locking lever (31) by moving it
•
counter-clockwise.
Important! By changing the position you can
•
readjust the pretension of the clamping lever
(31). Proceed as follows:
- Pull up the clamping lever (31) and hold it
there.
- You can now rotate the clamping lever without changing the tension.
- Let go of the locking lever (31) again.
Turn the mounting arm (25) to the required
•
angle.
Then re-tighten the clamping lever (31).
•
5.6.4 Precision adjustment of the angle scale
(Fig. 8/11)
You can readjust the angle indicator if requi-
•
red. To do so you will need a 90° stop angle
(not included with this product).
Slacken the clamping lever (31).
•
Place a 90° stop angle between the fixed
•
clamping jaw (28) and the blade (15).
Turn the mounting arm (25) to the point where
•
the angle between the fixed clamping jaw (28)
and the blade (15) equals exactly 90°.
Tighten the clamping lever (31) in order to
•
secure this setting.
Then undo the recessed head screw (33)
•
using a screwdriver (not included with this
product).
Adjust the pointer (32) to position 0° on the
•
angle scale (34).
Finally, secure this setting by tightening the
•
recessed head screw (33).
5.6.5 Clamping the workpieces (Fig. 12)
To clamp a workpiece in the base frame (24)
•
you must first release the movable clamping
jaw (27) by turning the handle (29) counterclockwise.
For small adjust widths: Turn out the handle
•
(29) to the point where the workpiece can be
inserted between the fixed clamping jaw (28)
and the movable clamping jaw (27).
For large adjust widths: Swing up the quick-
•
adjust facility (30). You can then use the
handle (29) to pull out or push in the movable
clamping jaw (27).
Then swing the quick-adjust facility (30) back
•
down again in order to be able to clamp the
workpiece.
Clamp the workpiece by turning the handle
•
(29) clockwise.
Caution! Long workpieces must be secured
•
against falling off at the end of the cutting
operation. You can use, for example, a roller
stand or similar.
6. Operation
6.1 Charging the Li battery pack (Fig. 13/14)
1. Remove the battery pack (6) from the handle,
pressing the pushlock button (8) downwards
to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(7) into the mains socket outlet. The green
LED will then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
In section 10 (Charger indicator) you will fi nd a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
voltage at the power socket
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
the charger and charging adapter
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
6.2 Battery capacity indicator (Fig. 15/Item 9)
Press the battery capacity indicator switch (a).
The battery capacity indicator (9) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
6.3 On/Off switch (Fig. 16)
Press the safety lock-off (5) in order to release
•
the On/Off switch (3).
Actuate the On/Off switch (3).
•
Important! You can let go of the safety lock-
•
off (5) as soon as the On/Off switch (3) was
actuated.
To switch off the saw, let go of the On/Off
•
switch (3) again.
6.4 Making cuts with the bandsaw in handguided mode (Fig. 17)
The bandsaw is used without the base frame
•
(24). Remove the base frame (24) if necessary (see 5.6.1).
Set the adjustable handle (10) as described in
•
section 5.2.
Set the workpiece stop (13) as described in
•
section 5.3.
The material you want to cut must be clamped
•
securely.
Hold the machine firmly with both hands; use
•
the one hand on the handle (1) and the other
hand on the adjustable handle (10).
Take care to maintain a steady foothold.
•
Switch on the bandsaw as described in sec-
•
tion 6.3.
Move the bandsaw with its blade (15) in front
•
of the workpiece.
First place the workpiece stop (13) against
•
the workpiece and align the blade with the
cutting plane.
Now guide the bandsaw with a firm grip to the
•
workpiece and cut into it carefully.
Important! Do not exert excessive pressure on
•
the blade! This way you will obtain the straightest possible cut while also prolonging the life
of the blade.
Do not cut any cross-sections larger than tho-
•
se described in section 4. Technical data.
Warning! If you are unable to cut through the
•
workpiece in a single pass, there will be a
greater risk of the blade getting jammed and
causing kickback!
6.5 Making cuts with the bandsaw in stationary mode (Fig. 18/19)
The bandsaw is used with the base frame
•
(24). Mount the base frame (24) if necessary
(see 5.6.1).
Place the base frame on a level surface where
•
it can stand firmly.
Set the desired angle as described in section
•
5.6.3.
Caution! Depending on the set angle, the cut-
•
ting width or the cutting height might become
smaller. (See 4. Technical data)
Use the pushlock button (26) to lock the
bandsaw in the top position (see 5.6.2).
Clamp the workpiece securely as described
•
in 5.6.5.
Important! After every new adjustment we
•
recommend you to make a trial cut in order to
check the new settings.
Hold the bandsaw firmly by the handle (1) and
•
release the pushlock button (26) as described
in 5.6.2.
Switch on the bandsaw as described in sec-
•
tion 6.3.
Now guide the bandsaw with a firm grip to the
•
workpiece and cut into it carefully.
Do not exert excessive pressure on the blade!
•
This way you will obtain the straightest possible cut while also prolonging the life of the
blade.
Warning! The blade must have stopped mo-
•
ving before the workpiece is removed.
6.6 Transport
Set the angle on the base frame (24) to 0°
•
and lock it in place with the clamping lever
(31) (see 5.6.3).
Use the pushlock button (26) to lock the
•
bandsaw in the bottom position (see 5.6.2).
Clamp the movable clamping jaw (27) against
•
the fixed clamping jaw (28) (see 5.6.5).
Transport the machine by lifting it only by the
•
handle (1), the adjustable handle (10) or the
base plate (24).
Never use the guards for handling or trans-
•
porting purposes.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the mo-
•
tor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth
or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these could attack the
plastic parts of the equipment. Ensure that no
water can seep into the device. The ingress of
water into an electric tool increases the risk of
an electric shock.
7.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
7.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should be
taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such
a collection point, you should ask in your local
council offi ces.
9. Storage
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Important! We recommend you to slacken the
blade (see 5.5) if you are not going to use the
machine for a long time. We also recommend you
to protect the guide rollers (20) with mineral oil
during long periods of storage.
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes, Battery
Consumables*Blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 20)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour dimi-
nuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-
tion. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.
5. Sens de coupe du ruban de scie
6. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 °C. Ne stockez les
accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés
(charge min. 40 %).
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-15)
1. Poignée
2. Protection du ruban de scie
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Lampe LED
5. Verrouillage de démarrage
6. Accumulateur (non compris dans la livraison)
7. Chargeur (non compris dans la livraison)
8. Touche à crans
9. Indicateur de charge de l’accumulateur
10. Poignée réglable
11. Levier de serrage pour poignée
12. Écrou sur poignée
13. Butée pour pièce à usiner
14. Vis à six pans creux pour butée pour pièce à
usiner
15. Ruban de scie
16. Levier de serrage
17. Protection de ruban de scie supérieure
18. Rouleau de ruban de scie
19. Surface de roulement en caoutchouc
20. Galets de guidage
21. Ruban de scie supplémentaire
22. Clé à six pans 4 mm
23. Clé à six pans 5 mm
24. Support
25. Bras de réception
26. Bouton de verrouillage pour bras de réception
27. Mâchoire de serrage mobile
28. Mâchoire de serrage fi xe
29. Poignée pour mâchoire de serrage
30. Réglage rapide
31. Levier de blocage pour réglage d’angle
32. Pointeur
33. Vis cruciforme
34. Graduation d’angle
35. Vis à six pans creux 5 mm
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
- 32 -
F
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie à ruban sans fil
•
Support
•
Ruban de scie supplémentaire
•
Clé à six pans 4 mm
•
Clé à six pans 5 mm
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie à ruban sans fi l convient à la coupe de
bois de sciage et de matériaux semblables au
bois, de métaux non trempés et de métaux non
ferreux. La scie à ruban sans fi l ne convient pas
au découpage de bois de chauff age. Aucun ma-
tériau réactif ou toxique ne doit être usiné. Veillez
à ne pas surcharger la machine.
Le support doit uniquement être utilisé avec la
scie à ruban sans fi l livrée. N’essayez pas d’y fi xer
un autre outil électrique.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Mesures de sécurité générales
Il incombe à l’utilisateur d’installer et d’utiliser
l’appareil de façon appropriée conformément
aux indications du fabricant. Si des interférences
électromagnétiques sont constatées, il appartient
à l’utilisateur de les éliminer à l’aide des moyens
techniques mentionnés ci-dessus au point « Remarque importante concernant le branchement
électrique ».
Seuls les rubans de scie adaptés à la machine
doivent être utilisés. Le respect des consignes
de sécurité, des instructions de montage et des
consignes de service dans le mode d’emploi
fait partie intégrante de l’utilisation conforme à
l’aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut respecter scrupuleusement
les prescriptions de prévention des accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant.
Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la structure
et de la conception de la machine, les risques
suivants peuvent apparaître :
Lésions de l’ouïe si vous n’employez pas la
•
protection de l’ouïe nécessaire ;
Émissions nocives de poussière de bois en
•
cas d’utilisation dans des pièces fermées.
Risque d’accident par contact de la main
•
dans la zone de coupe non couverte de l’outil.
Risque de blessure lors du changement
•
d’outil (risque de coupure).
Risque dû au catapultage de pièces à usiner
•
et de parties de la pièce à usiner.
Écrasement des doigts.
•
Risque dû au recul.
•
Basculement de la pièce à usiner en raison
•
d’une surface d’appui de pièce insuffisante.
Contact avec l’outil de coupe.
•
La poussière et les éclats peuvent provoquer
•
des blessures des yeux. C’est pourquoi, portez toujours des lunettes de protection ou des
lunettes avec verres de sécurité.
Pour ne pas avoir à inhaler de la poussière,
vous devez porter un masque de protection
correspondant.
Portez toujours des vêtements de protection
•
moulants en parfait état.
Les cheveux longs doivent être attachés et
•
les bijoux lâches doivent être enlevés.
Serrez toujours la pièce à couper. La forme
•
de la pièce à usiner doit être conçue de façon
à garantir un serrage sûr.
4. Données techniques
Scie à ruban sans fi l
Alimentation en tension du moteur : .......18 V d.c.
Vitesse de rotation à vide : ...................240 tr/min
Vitesse du ruban de scie : ...................120 m/min
Ruban de scie : ................. 1141 x 13 x 0,65 mm
Pas de dents par 25,4 mm : .........10/14 dents par
pouce
Largeur de coupe max. : ......................... 127 mm
Hauteur de coupe max. : ........................ 115 mm
Catégorie de protection : ...........................III /
Poids : ................................................... env. 6 kg
Support pour scie à ruban sans fi l
Plage de pivotement : .............................. 0° - 47°
Poids : ...........................................................7 kg
Performance de coupe tube carré :
90° : .................................................100 x 80 mm
45° : ...................................................40 x 40 mm
Performance de coupe tube rond :
90° : .....................................................Ø 100 mm
45° : .......................................................Ø 40 mm
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
....... 86 dB(A)
pA
..... 99 dB(A)
WA
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
2
< 2,5 m/s
h
2
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Retirez systématiquement l’accumulateur avant
de paramétrer l’appareil.
5.1 Généralités
Avertissement ! Serrez le ruban de scie (15)
•
avant la première utilisation (voir 5.5).
La machine doit être installée de façon à être
•
bien stable.
Avant la mise en service, tous les recouvre-
•
ments et dispositifs de sécurité doivent être
montés dans les règles de l’art.
Le ruban de scie doit pouvoir tourner sans
•
obstacle.
Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
•
aux corps étrangers comme par exemple les
clous, les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
•
assurez-vous que le ruban de scie est monté
correctement et que les pièces mobiles fonctionnent facilement.
Remarque ! Les deux clés à six pans (22/23)
•
sont rangées dans la poignée réglable (10)
(voir figure 2).
Remarque ! Veuillez noter que le pas de
•
dents du ruban de scie utilisé doit être adapté
au matériau à couper. Dans le cas de matériaux particulièrement durs ou de contraintes
particulièrement importantes du ruban de
scie, le pas de dents et donc le ruban de scie
doivent être changés.
5.2 Réglage de la poignée (fi gure 3)
La poignée réglable (10) peut être fixée dans
•
différentes positions d’arrêt selon les besoins.
Desserrez le levier de serrage (11).
•
Placez la poignée réglable (10) dans la posi-
•
tion souhaitée.
Fixez le réglage, en resserrant le levier de
•
serrage (11).
Remarque ! La force de précontrainte du le-
•
vier de serrage (11) est réglable. Pour ce faire, tenez fermement le levier de serrage (11)
desserré et réglez l’écrou (12) sur le côté opposé (dans le sens des aiguilles d’une montre
: force de serrage plus élevée). Vérifiez le
réglage en refermant le levier de serrage (12).
Répétez cette opération jusqu’à ce que la
force de serrage souhaitée soit atteinte.
5.3 Réglage de la butée pour pièce à usiner
(fi gure 4)
Remarque ! La butée pour pièce à usiner (13)
•
est livrée réglée sur la position la plus basse.
Prudence ! Si vous utilisez la scie à ruban
•
sans fil avec le support (24), la butée pour
pièce à usiner (13) doit être réglée sur la position la plus basse.
Prudence ! En cas d’utilisation sans support
•
(24), la butée pour pièce à usiner (13) doit
également être réglée sur la position inférieure, vous augmentez ainsi la surface de guidage. Ne réglez la butée pour pièce à usiner sur
une position plus élevée que dans des cas
exceptionnels.
Desserrez les deux vis à six pans creux (14)
•
avec la clé à six pans (22) pour pouvoir déplacer la butée pour pièce à usiner (13) sur
la position souhaitée. Resserrez ensuite les
deux vis à six pans creux (14).
5.4 Remarques relatives à la lampe LED
(fi gure 1)
L’appareil dispose d’une lampe LED (4) pour
•
éclairer la zone de coupe.
La lampe LED (4) s’allume automatiquement
•
dès que vous actionnez l’interrupteur marche/
arrêt (3).
La lampe LED (4) s’éteint automatiquement
•
après quelques secondes dès que vous
relâchez l’interrupteur marche/arrêt (3).
5.5 Montage / Démontage du ruban de scie
(fi gures 5 – 7)
Avant le remplacement du ruban de scie : Re-
•
tirez l’accumulateur !
Lors du remplacement du ruban de scie, por-
•
tez des gants afin d’éviter toute blessure.
Détendez le ruban de scie (15) en tournant le
•
levier de serrage (16) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour démonter le ruban de scie, commencez
•
par la partie supérieure de la protection de
ruban de scie (17) et contournez les rouleaux
de ruban de scie (18) jusqu’aux galets de
guidage (20).
Prudence ! Lors du démontage, la tension
•
peut se libérer brusquement et le ruban de
scie (15) saute des rouleaux de ruban de scie
(18) !
Avant de monter le nouveau ruban de scie,
•
nettoyez les galets de guidage (20) ainsi
que les deux rouleaux de ruban de scie (18).
Veillez en particulier à ce que la surface de
roulement en caoutchouc (19) soit exempte
de copeaux.
Prudence ! Une surface de roulement en
•
caoutchouc (19) endommagée doit immédiatement être remplacée.
Insérez le nouveau ruban de scie (15) dans
•
l’ordre inverse, en commençant par les galets
de guidage (20).
Prudence ! Respectez le sens de rotation,
•
autrement dit le biais de coupe des dents doit
pointer dans le sens de rotation, c’est-à-dire
vers la butée pour pièce à usiner (13). (voir
flèche sur les deux rouleaux de ruban de scie
(18)).
Assurez-vous que le nouveau ruban de scie
•
(15) tourne librement dans les galets de guidage (20) et dans la protection de ruban de
scie supérieure (17).
Serrez le ruban de scie (15) en tournant le
•
levier de serrage (16) dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre.
Remarque ! Le ruban de scie doit d’abord être
•
rodé. N’allumez que brièvement la machine et
vérifiez ce faisant la course du ruban de scie.
Avant le début de la coupe, assurez-vous que
le ruban défile correctement.
Remarque ! La largeur du nouveau ruban de
•
scie doit être au moins égale à celle indiquée
au point 4. Caractéristiques techniques. Les
dents du ruban de scie (15) doivent faire
saillie des galets de guidage (20) (voir figure
7b). Si le nouveau ruban de scie (15) est trop
étroit, les dents seront endommagées et le
ruban de scie s’émoussera.
5.6 Scie à ruban avec support (fi gures 1a, 8)
5.6.1 Montage / Démontage de la scie à ruban
sur le support (fi gure 9)
Déverrouillez le bouton de verrouillage (26)
•
(voir 5.6.2) et tournez le bras de réception
(25) vers le bas.
Placez la scie à ruban sur le support (24) de
•
sorte que la butée pour pièce à usiner (13)
repose sur le support et que les trous du bras
de réception (25) se trouvent au-dessus des
perçages filetés de la scie à ruban.
Fixez la scie à ruban sur le bras de réception
•
(25) avec les 3 vis à six pans creux (35). Utilisez pour ce faire la clé à six pans (23).
Remarque ! Le bras de réception (25) et la
•
scie à ruban doivent s’engrener par correspondance de forme.
5.6.2 Réglage du bouton de verrouillage
(fi gure 10)
La scie à ruban est livrée dans la position
•
de transport et la scie à ruban est verrouillée
dans la position inférieure.
Pour déverrouiller le bouton de verrouillage
•
(26), procédez comme suit :
1. Tirez le bouton de verrouillage (26) vers
l’extérieur et maintenez-le.
2. Tournez le bouton de verrouillage dans
le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
3. Relâchez le bouton de verrouillage.
Pour pouvoir effectuer des coupes, le bouton
•
de verrouillage (26) doit être déverrouillé.
En plus de la position de transport, vous
•
pouvez également verrouiller la scie à ruban
dans la position supérieure. Ce réglage sert
par exemple aux travaux de nettoyage ou au
serrage de la pièce à usiner.
5.6.3 Réglage de l’angle sur le support
(fi gure 11)
Le support (24) permet de réaliser des cou-
•
pes d’angle de 0 à 45°.
Desserrez le levier de blocage (31) dans
•
le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre.
Remarque ! Vous pouvez réajuster la position
•
et ainsi régler la force de précontrainte du
levier de blocage (31). Procédez pour cela
comme suit :
- Tirez le levier de blocage (31) vers le haut et
maintenez-le.
- Vous pouvez maintenant tourner le levier de
blocage sans modifier la force de serrage.
- Relâchez le levier de blocage (31).
Tournez le bras de réception (25) sur l’angle
•
souhaité.
Resserrez ensuite le levier de blocage (31).
•
5.6.4 Ajustage de précision de la graduation
d’angle (fi gures 8/11)
Si nécessaire, vous pouvez réajuster l’angle.
•
Utilisez pour ce faire une équerre de butée de
90° (non comprise dans la livraison).
Desserrez le levier de blocage (31).
•
Appliquez une équerre de butée de 90° entre
•
la mâchoire de serrage fixe (28) et le ruban de
scie (15).
Tournez le bras de réception (25) jusqu’à ce
•
que l’angle entre la mâchoire de serrage fixe
(28) et le ruban de scie (15) soit de 90° exactement.
réglage.
Desserrez ensuite la vis cruciforme (33) avec
•
un tournevis (non compris dans la livraison).
Ajustez le pointeur (32) sur la position 0° de la
•
graduation d’angle (34).
Fixez ensuite le réglage en serrant à fond la
•
vis cruciforme (33).
5.6.5 Serrage des pièces à usiner (fi gure 12)
Pour serrer une pièce à usiner dans le sup-
•
port (24), la mâchoire de serrage mobile (27)
doit d’abord être desserrée par rotation de la
poignée (29) dans le sens contraire à celui
des aiguilles d’une montre.
Pour les petites largeurs de réglage : Dévis-
•
sez la poignée (29) jusqu’à ce que la pièce à
usiner puisse être insérée entre la mâchoire
de serrage fixe (28) et la mâchoire de serrage
mobile (27).
Pour les grandes largeurs de réglage : Rabat-
•
tez le réglage rapide (30) vers le haut. Vous
pouvez ensuite retirer ou insérer la mâchoire
de serrage mobile (27) avec la poignée (29).
Pour pouvoir fixer la pièce à usiner, rabattez le
•
réglage rapide (30) à nouveau vers le bas.
Serrez la pièce à usiner en tournant la poig-
•
née (29) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Prudence ! Les pièces longues doivent être
•
protégées contre le basculement à la fin de la
coupe (par ex. avec un support de dérouleur,
etc.)
6. Commande
6.1 Chargement du bloc accumulateur lithium
(fi g. 13/14)
1. Tirez le bloc accumulateur (6) hors de sa
poignée, en appuyant sur les touches à cran
(8) vers le bas.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (7) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Insérez l‘accumulateur sur le chargeur.
Au point 10 (affi chage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les signifi cations des affi chages
LED sur le chargeur.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant.
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer, à
notre service après-vente:
le chargeur et l‘adaptateur de charge
•
et le bloc accumulateur.
•
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
6.2 Indicateur de charge de l’accumulateur
(fi g. 15/pos.9)
Appuyez sur le bouton indicateur de charge de
l‘accumulateur (a). L’indicateur de charge de
l’accumulateur (9) vous indique l’état de charge
de l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et dé-
fectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
6.3 Interrupteur marche/arrêt (fi gure 16)
Appuyez sur le verrouillage de démarrage (5)
•
pour libérer l’interrupteur marche/arrêt (3).
Actionnez l’interrupteur marche/arrêt (3).
•
Remarque ! Vous pouvez relâcher le verrouil-
•
lage de démarrage (5) dès que l’interrupteur
marche/arrêt (3) a été actionné.
Pour éteindre la scie, relâchez l’interrupteur
•
marche/arrêt (3).
6.4 Coupe en tant que scie à ruban guidée à
la main (fi gure 17)
La scie à ruban est utilisée sans support (24).
•
Démontez le cas échéant le support (24) (voir
5.6.1).
Réglez la poignée réglable (10) comme décrit
•
au point 5.2.
Réglez la butée pour pièce à usiner (13) com-
•
me décrit au point 5.3.
Le matériau à usiner doit être fixé solidement.
•
Tenez bien la machine des deux mains ; une
•
main sur la poignée (1) et l’autre main sur la
poignée réglable (10).
Veillez à avoir une position stable.
•
Allumez la scie à ruban comme décrit au point
•
6.3.
Amenez la scie à ruban avec le ruban de scie
•
(15) devant la pièce à usiner.
Appliquez d’abord la butée pour pièce à usi-
•
ner (13) sur la pièce et orientez le ruban de
scie par rapport au plan de coupe.
Amenez maintenant la scie à ruban avec
•
poignée fixe vers la pièce à usiner et entaillez
précautionneusement.
Remarque ! N’exercez pas trop de pression
•
sur le ruban de scie ! Vous obtenez ainsi la
coupe la plus droite possible et prolongez la
durée de vie du ruban de scie.
Ne coupez pas des sections transversales
•
plus grandes que celles décrites au point 4.
Caractéristiques techniques.
Avertissement ! Si vous ne pouvez pas cou-
•
per la pièce en une seule coupe, le ruban de
scie risque de se coincer et il y a un risque de
recul.
6.5 Coupe en tant que scie à ruban stationnaire (fi gures 18/19)
La scie à ruban est utilisée avec le support
•
(24). Montez le cas échéant le support (24)
(voir 5.6.1).
Positionnez le support de façon bien stable
•
sur une surface plane.
Réglez l’angle souhaité comme décrit au
•
point 5.6.3.
Prudence ! La largeur de coupe ou la hauteur
•
de coupe peut être réduite en fonction de
l’angle réglé. (voir 4. Caractéristiques techniques)
Verrouillez la scie à ruban dans la position la
•
plus haute à l’aide du bouton de verrouillage
(26) (voir 5.6.2).
Serrez la pièce à usiner à fond en toute sécu-
•
rité comme décrit au point 5.6.5.
Remarque ! Après chaque nouveau réglage,
•
nous vous recommandons d’effectuer une
coupe d’essai pour vérifier les dimensions
réglées.
Tenez fermement la scie à ruban par la poig-
•
née (1) et déverrouillez le bouton de verrouillage (26) comme décrit au point 5.6.2.
Allumez la scie à ruban comme décrit au point
•
6.3.
Amenez maintenant la scie à ruban avec
•
poignée fixe vers la pièce à usiner et entaillez
précautionneusement.
N’exercez pas trop de pression sur le ruban
•
de scie ! Vous obtenez ainsi la coupe la plus
droite possible et prolongez la durée de vie
du ruban de scie.
Avertissement ! Avant de retirer la pièce à usi-
•
ner, le ruban de scie doit être complètement
arrêté.
6.6 Transport
Réglez l’angle sur le support (24) sur 0° et
•
bloquez-le avec le levier de blocage (31) (voir
5.6.3).
Verrouillez la scie à ruban dans la position la
•
plus basse avec le bouton de verrouillage (26)
(voir 5.6.2).
Serrez la mâchoire de serrage mobile (27)
•
contre la mâchoire de serrage fixe (28) (voir
5.6.5).
Transportez la machine uniquement en la
•
soulevant par la poignée (1), la poignée réglable (10) ou le support (24).
Ne jamais utiliser les dispositifs de protection
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
7.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
7.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de
collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de
centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Remarque ! Pour ménager le ruban de scie, nous
vous recommandons de desserrer le ruban de
scie en cas de non utilisation prolongée (voir 5.5).
De plus, nous vous recommandons de protéger
les galets de guidage (20) avec de l‘huile minérale
en cas de stockage prolongé.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*brosses à charbon, Accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati
(vedi Fig. 20)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg-
gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an-
tipolvere. Facendo lavori su legno o altri
materiali si può creare della polvere nociva
alla salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro-
tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o
schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita
della vista.
5. Direzione di taglio della lama a nastro.
6. Conservazione delle batterie soltanto in luo-
ghi asciutti con una temperatura ambiente di
+10°C - +40°C. Conservate le batterie solo se
sono cariche (almeno al 40%).
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-15)
1. Impugnatura
2. Protezione della lama a nastro
3. Interruttore ON/OFF
4. Lampada a LED
5. Blocco dell‘avviamento
6. Batteria (non compresa tra gli elementi forniti)
7. Caricabatterie (non compreso tra gli elementi
forniti)
8. Tasto di arresto
9. Indicazione di carica della batteria
10. Impugnatura regolabile
11. Leva di bloccaggio per impugnatura
12. Dado sull’impugnatura
13. Battuta del pezzo da lavorare
14. Viti a esagono cavo per battuta del pezzo da
lavorare
15. Lama a nastro
16. Leva di bloccaggio
17. Protezione superiore della lama a nastro
18. Volano
19. Superfi cie di scorrimento in gomma
20. Rulli di guida
21. Altra lama a nastro
22. Chiave a brugola da 4 mm
23. Chiave a brugola da 5 mm
24. Banchetto
25. Braccio di supporto
26. Bottone di arresto per braccio di supporto
27. Ganascia mobile
28. Ganascia fi ssa
29. Impugnatura per ganascia
30. Regolazione rapida
31. Leva di fi ssaggio per regolazione
dell’inclinazione
32. Indicatore
33. Vite con intaglio a croce
34. Scala graduata per l‘inclinazione
35. Vite a esagono cavo 5 mm
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Sega a nastro a batteria
•
Banchetto
•
Altra lama a nastro
•
Chiave a brugola da 4 mm
•
Chiave a brugola da 5 mm
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La sega a nastro a batteria è adatta per troncare
legname tagliato e materiali simili al legno, metalli
non legati e metalli non ferrosi. La sega a nastro a
batteria non è adatta per tagliare legna da ardere.
Non è consentita la lavorazione di materiali reattivi o tossici. Assicuratevi che l’apparecchio non
venga sottoposto a sovraccarico.
Il banchetto deve essere usato solo con la sega a
nastro a batteria fornita insieme ad esso. Non provate a fi ssare su di esso un altro elettroutensile.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Misure generali di sicurezza
L‘utilizzatore è responsabile di un montaggio e di
un impiego corretti dell‘apparecchio conformemente alle indicazioni del produttore. Nel caso
in cui si presentino anomalie elettromagnetiche,
l‘utilizzatore è tenuto a eliminarle ricorrendo ai
mezzi tecnici indicati al punto „Avvertenza importante per il collegamento elettrico“.
Devono essere usati soltanto nastri adatti per
l‘apparecchio. Anche il rispetto delle avvertenze
di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio
e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere
l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si
devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere rispettate
anche ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono comple-
tamente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi.
Anche nel caso di uso proprio non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti rischi:
Danni all‘udito se non si indossano i protettori
•
auricolari necessari.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
Pericolo di infortuni se le mani vengono a
•
contatto con la zona di taglio dell‘utensile non
coperta.
Pericolo di lesioni durante il cambio di utensi-
•
le (rischio di ferite da taglio).
Pericolo a causa di pezzi da lavorare o loro
•
frammenti scagliati all‘intorno.
Schiacciamento delle dita.
•
Pericolo a causa di contraccolpo.
•
Ribaltamento del pezzo da lavorare a causa
•
di una superficie d‘appoggio insufficiente.
Contatto con l‘utensile di taglio.
•
Polvere e schegge possono causare lesioni
•
agli occhi. Portate quindi sempre occhiali protettivi o occhiali con lenti di sicurezza.
La polvere è particolarmente pericolosa. Per
•
non dover inspirare la polvere andrebbe indossata una maschera protettiva adatta.
Portate sempre indumenti protettivi aderenti e
aderenti devono essere rimossi.
Serrate sempre bene il pezzo di legno da
•
tagliare. La forma del pezzo da tagliare deve
essere sempre tale da poter garantire un serraggio sicuro.
4. Caratteristiche tecniche
Sega a nastro a batteria
Alimentazione di tensione del motore: ...18 V DC
Numero di giri al minimo: .......................240 min
Velocità della lama a nastro: ................120 m/min
Lama a nastro: .................. 1141 x 13 x 0,65 mm
Passo dei denti, denti ogni 25,4 mm: ...................
..................................10/14 TPI (denti per pollice)
Larghezza max. di taglio: ........................ 127 mm
Altezza max. di taglio: ............................. 115 mm
Grado di protezione: ..................................III /
Peso: ...................................................... ca. 6 kg
Banchetto per sega a nastro a batteria
Campo di angolazione: ............................ 0°- 47°
Peso: .............................................................7 kg
Rendimento di taglio con tubo quadro:
90°: .................................................100 x 80 mm
45°: ...................................................40 x 40 mm
Rendimento di taglio con tubo cilindrico:
90°: .....................................................Ø 100 mm
45°: .......................................................Ø 40 mm
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
......................................... 3 dB(A)
pA
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
......................................... 3 dB(A)
WA
............ 86 dB(A)
pA
..............99 dB(A)
WA
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
2
< 2,5 m/s
h
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
-1
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
2
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745.
Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni sull‘apparecchio.
5.1 Indicazioni generali
Avvertimento! Serrate la sega a nastro (15)
•
prima di usarla (vedi 5.5).
L‘apparecchio deve essere installato in posi-
•
zione sicura.
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
La lama a nastro deve potersi muovere liber-
•
amente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l‘interruttore di ON/OFF
•
accertatevi che la lama a nastro sia montata
correttamente e che le parti mobili possano
muoversi liberamente.
Avvertenza! Le due chiavi a brugola (22/23)
•
sono inserite nell’impugnatura regolabile (10)
(vedi Fig. 2).
Avvertenza! Fate attenzione che il passo dei
•
denti della lama a nastro utilizzata deve essere adatto al materiale da tagliare. In caso di
materiali particolarmente duri o di profondità
di affondamento elevate della lama a nastro
si dovrebbero cambiare il passo dei denti e
quindi la lama a nastro.
5.2 Regolazione dell‘impugnatura (Fig. 3)
L’impugnatura regolabile (10) può essere fis-
•
sata in posizioni di arresto diverse a seconda
delle necessità.
Allentate la leva di bloccaggio (11).
•
Portate l‘impugnatura regolabile (10) nella
•
posizione desiderata.
Fissate la regolazione serrando di nuovo la
•
leva di bloccaggio (11).
Avvertenza! La forza di serraggio della leva
•
di bloccaggio (11) può essere regolata. A
tale scopo tenete ferma la leva di bloccaggio
(11) sbloccata e regolate il dato (12) sul lato
opposto (rotazione in senso orario: maggiore
forza di serraggio). Verificate la regolazione
chiudendo di nuovo la leva di bloccaggio (12).
Ripetete la procedura fino a quando viene
raggiunta la forza di serraggio desiderata.
5.3 Regolazione della battuta del pezzo da
lavorare (Fig. 4)
Avvertenza! Alla consegna la battuta del pez-
•
zo da lavorare (13) è regolata nella posizione
più bassa.
Attenzione! Quando utilizzate la sega a nas-
•
tro a batteria con il banchetto (24) la battuta
del pezzo da lavorare (13) deve essere regolata sulla posizione più bassa.
Attenzione! Anche quando utilizzate
•
l‘apparecchio senza il banchetto (24) la battuta del pezzo da lavorare (13) deve essere
regolata sulla posizione in basso perché così
si aumenta la superficie di guida. Regolate la
battuta del pezzo da lavorare in posizione più
alta solo in casi eccezionali.
Allentate entrambe le viti ad esagono cavo
•
(14) con la brugola (22) per poter portare la
battuta del pezzo da lavorare (13) nella posizione desiderata. Serrate poi di nuovo le viti a
esagono cavo (14).
5.4 Avvertenza per lampada a LED (Fig. 1)
L‘apparecchio dispone di una lampada a LED
•
(4) per illuminare la zona di taglio.
La lampada a LED (4) si illumina automatica-
•
mente non appena azionate l‘interruttore ON/
OFF (3).
La lampada a LED (4) si spegne automatica-
•
mente dopo qualche secondo non appena
lasciate l‘interruttore di ON/OFF (3).
5.5 Montaggio/smontaggio della lama a nast-
ro (Fig. 5 – 7)
Prima di sostituire la lama a nastro: togliete la
•
batteria!
Nel sostituire il nastro della sega indossate
•
guanti per evitare lesioni.
Allentate la lama a nastro (15) ruotando la
•
leva di bloccaggio (16) in senso orario.
Per smontare la lama a nastro iniziate dalla
•
parte superiore della relativa protezione (17)
e continuate passando intorno ai volani (18)
fino ai rulli di guida (20).
Attenzione! Durante lo smontaggio la tensio-
•
ne può diminuire improvvisamente e la lama
a nastro (15) può uscire improvvisamente dai
volani (18)!
Prima di montare la nuova lama a nastro puli-
•
te sia i rulli di guida (20) che i due volani (18).
Fate particolare attenzione che la superficie
di scorrimento in gomma (19) sia priva di
trucioli.
Attenzione! Se la superficie di scorrimento in
essere sostituita immediatamente.
Rimontate la nuova lama a nastro (15) ese-
•
guendo le operazioni nell‘ordine inverso e
iniziando dai rulli di guida (20).
Attenzione! Fate attenzione al senso di scor-
•
rimento, la superficie obliqua di taglio dei
denti deve essere cioè rivolta nel senso di
scorrimento, vale a dire verso la battuta del
pezzo da lavorare (13). (Si veda la freccia sui
due volani (18)).
Accertatevi che la nuova lama a nastro (15)
•
si muova liberamente nei rulli di guida (20) e
nella protezione superiore della lama a nastro
(17).
Serrate la lama a nastro (15) ruotando la leva
•
di bloccaggio (16) in senso antiorario.
Avvertenza! Prima del primo impiego si deve
•
eseguire il rodaggio della lama a nastro.
Accendete l’apparecchio solo brevemente
e verificate l’andamento della lama a nastro.
Prima di iniziare a tagliare assicuratevi che la
lama a nastro scorra correttamente.
Avvertenza! La larghezza della nuova lama
•
a nastro deve essere almeno come indicato
al punto 4. Caratteristiche tecniche. I denti
della lama a nastro (15) devono sporgere in
avanti dai rulli di guida (20) (vedi Fig. 7b). Se
la nuova lama a nastro (15) è troppo stretta
vengono danneggiati i denti e la lama perde
l’affilatura.
5.6 Sega a nastro con banchetto (Fig. 1a, 8)
1. Tirate verso l’esterno il bottone di arresto
(26) e mantenetelo in questa posizione.
2. Ruotate il bottone di arresto in senso orario
fino alla battuta.
3. Mollate il bottone di arresto.
Il bottone di arresto (26) deve essere sbloc-
•
cato per poter eseguire tagli.
Oltre che alla posizione di trasporto potete bl-
•
occare la sega a nastro anche nella posizione
superiore. Questa posizione serve ad es. per
operazioni di pulizia o per serrare il pezzo da
lavorare.
5.6.3 Regolazione dell’inclinazione sul ban-
chetto (Fig. 11)
Con il banchetto (24) possono venire eseguiti
•
tagli inclinati da 0 a 45°.
Ruotate la leva di fissaggio (31) in senso
•
antiorario.
Avvertenza! Potete adeguare la posizione
•
e quindi regolare la forza di serraggio della
leva di fissaggio (31). Procedete nel modo
seguente
- Tirate verso l’alto la leva di fissaggio (31) e
mantenetela in questa posizione.
- Ora è possibile ruotare la leva di fissaggio
senza modificare la forza di fissaggio.
- Mollate la leva di fissaggio (31).
Ruotate il braccio di supporto (25)
•
nell’inclinazione desiderata.
Poi serrate di nuovo bene la leva di fissaggio
•
(31).
5.6.1 Montaggio / smontaggio della sega a
nastro sul banchetto (Fig. 9)
Sbloccate il bottone di arresto (26) (si veda
•
5.6.2) ruotate verso il basso di supporto (25).
Mettete la sega a nastro sul banchetto (24)
•
in modo che la battuta del pezzo da lavorare
(13) poggi sul banchetto e i fori nel braccio di
supporto (25) siano al di sopra dei fori filettati
nella sega a nastro.
Fissate la sega a nastro con le 3 viti a esa-
•
gono cavo (35) al braccio di supporto (25). A
questo scopo usate la chiave a brugola (23).
Avvertenza! Il braccio di supporto (25) e la
•
sega a nastro devono essere ingranati ad accoppiamento di forma.
5.6.2 Regolazione del bottone di arresto
(Fig. 10)
Alla fornitura la sega a nastro è in posizione di
•
trasporto e bloccata nella posizione inferiore.
Per sbloccare il bottone di arresto (26) proce-
5.6.4 Regolazione della scala graduata
(Fig. 8/11)
In caso di necessità potete adeguare la re-
•
golazione della scala graduata. Utilizzate a
tale scopo una squadra a cappello a 90° (non
compresa tra gli elementi forniti).
Allentate la leva di fissaggio (31).
•
Appoggiate una squadra a cappello a 90° fra
•
la ganascia fissa (28) e la lama a nastro (15).
Ruotate il braccio di supporto (25) finché
•
l‘angolo tra la ganascia fissa (28) e la lama a
nastro (15) sia esattamente di 90°.
Serrate la leva di fissaggio (31) per fissare
•
questa regolazione.
Allentate poi la vite con intaglio a croce (33)
•
con un cacciavite (non compreso tra gli elementi forniti).
Regolate il puntatore (32) sulla posizione 0°
•
della scala graduata (34).
Fissate quindi la regolazione serrando la vite
•
con intaglio a croce (33).
- 48 -
I
5.6.5 Serraggio di pezzi da lavorare (Fig. 12)
Per serrare un pezzo da lavorare sul banchet-
•
to (24) si deve innanzitutto sbloccare la ganascia mobile (27) ruotando l’impugnatura (29)
in senso antiorario.
Per modificare di poco la larghezza: Ruotate
•
l’impugnatura (29) finché il pezzo da lavorare
possa essere inserito tra la ganascia fissa
(28) e la ganascia mobile (27).
Per modificare di molto la larghezza: Ribaltate
•
verso l‘alto la regolazione rapida (30). Poi
con l’impugnatura (29) potete spostare verso
l’esterno o verso l’interno la ganascia mobile
(27).
Per poter serrare il pezzo da lavorare ribaltate
•
di nuovo verso il basso la regolazione rapida
(30).
Serrate il pezzo da lavorare ruotando
•
l‘impugnatura (29) in senso orario.
Attenzione! I pezzi lunghi da lavorare devono
•
venire fissati affinché non si ribaltino una volta
tagliati (per es. con supporto, ecc.)
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria LI (Fig. 13/14)
1. Estraete la batteria (6) dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (8).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (7) nella presa di
corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
3. Spingete la batteria sul caricabatterie.
Al punto 10 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i signifi cati delle spie sul caricabatte-
rie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, verifi cate
che sulla presa di corrente sia presente la
•
tensione di rete
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica del caricabatterie.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, spedite
il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
6.2 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 15/Pos. 9)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (a). L‘indicazione di carica della
batteria (9) segnala lo stato di carica per mezzo
di 3 LED.
I 3 LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica resi-
dua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano
La batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Una batteria difettosa non deve più venire
usata e ricaricata!
come descritto al punto 5.3.
Il materiale da lavorare deve essere ben fis-
•
sato.
Tenete l’apparecchio saldamente con ambe-
•
due le mani, una mano sull’impugnatura (1)
e l’altra mano sull’impugnatura regolabile (10).
Accertatevi di essere in posizione sicura.
•
Accendete la sega a nastro come descritto al
•
punto 6.3.
Portate la sega a nastro con la lama a nastro
•
(15) davanti al pezzo da lavorare.
Per prima cosa appoggiate la battuta del
•
pezzo da lavorare (13) al pezzo da lavorare e
allineate la lama a nastro rispetto al piano di
taglio.
Avvicinate ora la sega a nastro al pezzo da la-
•
vorare tenendola saldamente ed eseguite con
cautela un intaglio.
Avvertenza! Non esercitate pressione sulla
•
sega a nastro! In questo modo ottenete un
taglio per quanto possibile diritto e prolungata
la durata utile della sega a nastro.
Non tagliate pezzi con sezioni maggiori di
•
quanto indicato al punto 4. Caratteristiche
tecniche.
Avvertimento! Se non riuscite a tagliare il pez-
•
zo da lavorare con un taglio netto, sussiste il
pericolo che la lama a nastro rimanga impigliata e causi un contraccolpo.
6.5 Tagli come sega a nastro fi ssa (Fig. 18/19)
La sega a nastro viene usata con banchetto
•
(24). Eventualmente montate il banchetto (24)
(si veda 5.6.1).
Mettete il banchetto in posizione stabile su
•
una superficie piana.
Regolate l’inclinazione desiderata come de-
•
scritto al punto 5.6.3.
Attenzione! A seconda dell’inclinazione impo-
•
stata possono diminuire la larghezza di taglio
ovvero l’altezza di taglio. (Si veda 4. Caratteristiche tecniche)
Bloccate la sega a nastro con bottone di
•
arresto (26) nella posizione più alta (si veda
5.6.2).
Serrate il pezzo da lavorare come descritto al
•
punto 5.6.5.
Avvertenza! Dopo ogni nuova regolazione si
•
consiglia un taglio di prova per verificare le
misure impostate.
Tenete saldamente la sega a nastro per
•
l’impugnatura (1) e sbloccate il bottone di arresto (26) come descritto al punto 5.6.2.
Accendete la sega a nastro come descritto al
•
punto 6.3.
Avvicinate ora la sega a nastro al pezzo da la-
•
vorare tenendola saldamente ed eseguite con
cautela un intaglio.
Non esercitate pressione sulla sega a nastro!
•
In questo modo ottenete un taglio per quanto
possibile diritto e prolungata la durata utile
della sega a nastro.
Avvertimento! Prima di rimuovere il pezzo
•
da lavorare, la lama a nastro deve essersi
fermata.
6.6 Trasporto
Regolate l’inclinazione sul banchetto (24) su
•
0° e bloccatela con la leva di fissaggio (31) (si
veda 5.6.3).
Bloccate la sega a nastro nella posizione più
•
bassa con il bottone di arresto (26) (si veda
5.6.2).
Serrate bene la ganascia mobile (27) contro
•
la ganascia fissa (28) (si veda 5.6.5).
Trasportate l’apparecchio solo sollevando-
•
lo e tenendolo per l’impugnatura (1), per
l’impugnatura regolabile (10) o per il banchetto (24).
Non utilizzate mai i dispositivi di protezione
•
per il maneggiamento o il trasporto.
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un pan-
•
no asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
7.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e
i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per
es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non
devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno
smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato
ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto
nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
I
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Avvertenza! Per proteggere la sega a nastro
consigliamo di allentarla in caso di non utilizzo
prolungato (vedi 5.5). Inoltre nel caso di conservazione prolungata consigliamo di proteggere i rulli
di guida (20) con olio minerale.
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama a nastro
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler
(se fi g. 20)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at re-
ducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbe-
jdning af træ og andre materialer kan der
dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke
arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter,
spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
5. Savbånd-snitretning
6. Akkumulatorbatterierne må kun opbevares
i tørre rum ved en omgivelsestemperatur på
+10 °C - +40 °C. Akkumulatorbatterier skal
opbevares opladet (ladet mindst 40%).
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-15)
1. Håndtag
2. Savbåndsværn
3. Tænd/sluk-knap
4. LED-lampe
5. Indkoblingsspærre
6. Akkumulatorbatteri (følger ikke med)
7. Ladeaggregat (følger ikke med)
8. Anslagsknap
9. Akkukapacitetsvisning
10. Justerbart håndtag
11. Spændegreb til håndtag
12. Møtrik på håndtag
13. Emneanslag
14. Unbrakoskruer til emneanslag
15. Savbånd
16. Spændegreb
17. Øverste savbåndsværn
18. Savbåndsrulle
19. Gummiløbefl ade
20. Styreruller
21. Yderligere savbånd
22. Unbrakonøgle 4 mm
23. Unbrakonøgle 5 mm
24. Understativ
25. Holdearm
26. Stopknap til holdearm
27. Bevægelig spændebakke
28. Fast spændebakke
29. Greb til spændebakke
30. Hurtigjustering
31. Fikseringsarm til vinkelindstilling
32. Markør
33. Krydskærvskrue
34. Vinkelskala
35. Unbrakoskrue 5 mm
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-båndsav
•
Understativ
•
Yderligere savbånd
•
Unbrakonøgle 4 mm
•
Unbrakonøgle 5 mm
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
•
3. Formålsbestemt anvendelse
Akku-båndsaven er egnet til at overskære tømmer og trælignende materialer, ikke-forædlede
metaller samt ikke-jernmetaller. Akku-båndsaven
er ikke egnet til at save i brændetræ. Der må hverken bearbejdes reaktive eller giftige materialer.
Sørg for, at maskinen ikke overbelastes.
Understellet må kun bruges i kombination med
den medleverede akku-båndsav. Forsøg ikke at
fastgøre et andet elværktøj.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger
Brugeren bærer ansvaret for, at produktet installeres og bruges korrekt iht. producentens oplysninger. Skulle der konstateres elektromagnetiske
forstyrrelser, bære brugeren ansvaret for at afhjælpe disse med de tekniske hjælpemidler, der er
nævnt ovenfor under punkt „Vigtig henvisning om
strømtilslutning“.
Brug kun savbånd, som er beregnet til maskinen.
Med til korrekt brug af saven hører også, at samtlige sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger
i betjeningsvejledningen overholdes.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed.
Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle
risikofaktorer, man skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
•
arbejde i lukkede rum.
Ulykkesfare ved håndberøring i værktøjets
•
skærezone, hvor afskærmning ikke forefindes.
Fare for kvæstelse ved skift af værktøj
•
(snitsår).
Fare ved udslyngning af emner eller emnede-
•
le.
Klemning af fingre.
•
Fare for tilbageslag.
•
Saveemnet vælter på grund af for lille støtte-
•
flade.
Berøring af skæreværktøj.
•
Støv og splinter kan føre til øjenkvæstelser.
•
Brug derfor altid beskyttelsesbriller eller briller
med sikkerhedsglas.
Støv udgør en særlig fare. Brug passende
•
beskyttelsesmaske for at undgå indånding
af støv.
Brug altid korrekt, tætsiddende beskyttel-
•
sestøj.
Langt hår skal bindes sammen, løse smykker
•
skal tages af.
Spænd altid emnet, der skal saves i, fast.
•
Emnet skal have en form, der kan spændes
sikkert fast.
Vægt: .............................................................7 kg
Spåntagningsydelse fi rkantet rør:
90°: .................................................100 x 80 mm
45°: ...................................................40 x 40 mm
Spåntagningsydelse rundt rør:
90°: .....................................................Ø 100 mm
45°: .......................................................Ø 40 mm
Fare!
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til
EN 60745.
Lydtryksniveau L
Usikkerhed K
Lydeff ektniveau L
Usikkerhed K
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
................................. 86 dB(A)
pA
........................................3 dB(A)
pA
...............................99 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
-1
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745.
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du foretager indstillinger på produktet.
5.1 Generelt
Advarsel! Spænd savbåndet (15), før det ta-
•
ges i brug første gang (se 5.5).
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt.
•
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
- 58 -
DK/N
Savbåndet skal kunne køre frit.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden der trykkes på tænd/sluk-knappen, skal
•
det sikres, at savbåndet er monteret rigtigt, og
at bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Bemærk! De to unbrakonøgler (22/23) er
•
gemt i det justerbare håndtag (10) (se billede
2).
Bemærk! Vær opmærksom på, at tandde-
•
lingen på det anvendte savbånd skal passe
til det materiale, der skal saves i. Arbejdes
der med særligt hårde materialer, eller skal
savbåndet gribe særligt omfattende ind, bør
tanddelingen og dermed savbåndet skiftes.
5.2 Indstilling af håndtag (billede 3)
Det justerbare håndtag (10) kan efter behov
•
fastgøres i forskellige stoppositioner.
Løsn spændegrebet (11).
•
Stil det justerbare håndtag (10) i den ønskede
•
position.
Fastgør indstillingen ved at fastholde spæn-
kraft kan indstilles. Hold hertil fast i det løsnede spændegreb (11) og indstil møtrikken
(12) på den modsatte side (til højre: højere
spændekraft). Kontroller indstillingen ved at
lukke spændegrebet (12) igen. Gentag dette,
indtil den ønskede spændekraft er nået.
5.3 Indstilling af emneanslag (billede 4)
Bemærk! Emneanslaget (13) er i udleverings-
•
tilstand indstillet på den nederste position.
Forsigtig! Bruges akku-båndsaven sammen
•
med understellet (24), skal emneanslaget
(13) være indstillet på den nederste position.
Forsigtig! Arbejdes uden understel (24), skal
•
emneanslaget (13) ligeledes være indstillet
på den nederste position, dermed øges
føringsfladen. Indstil kun emneanslaget på en
højere position i undtagelsestilfælde.
Løsn de to unbrakoskruer (14) med unbra-
•
konøglen (22) for at kunne forskyde emneanslaget (13) hen i den ønskede position.
Spænd herefter de to unbrakoskruer (14)
igen.
5.4 Henvisninger til LED-lampen (billede 1)
Produktet er udstyret med en LED-lampe (4),
•
der bruges til at oplyse skæreområdet.
LED-lampen (4) tændes automatisk, så snart
•
tænd/sluk-knappen (3) betjenes.
LED-lampen (4) slukker automatisk efter et
•
par sekunder, så snart tænd/sluk-knappen (3)
slippes igen.
5.5 Montering / afmontering af savbånd
(billede 5 – 7)
Før savbåndet skiftes: Fjern akkumulatorbat-
•
teriet!
Brug handsker, når savbåndet skiftes, for at
•
undgå kvæstelser.
Slæk savbåndet (15) ved at dreje spænde-
•
grebet (16) til højre.
Savbåndet afmonteres ved at starte på den
•
øverste del af savbåndsværnet (17), hvorefter
du kører omkring savbåndsrullerne (18), indtil
føringsrullerne (20) nås.
Forsigtig! Under afmonteringen kan spændin-
•
gen løsne sig med et ryk, hvorefter savbåndet
(15) springer af savbåndsrullerne (18)!
Før det nye savbånd monteres, rengøres
•
føringsrullerne (20) samt de to savbåndsruller
(18). Kontroller især, at gummiløbefladen (19)
er fri for spåner.
Forsigtig! En beskadiget gummiløbeflade (19)
•
skal udskiftes med det samme.
Sæt det nye savbånd (15) i igen i omvendt
•
rækkefølge, start altid ved føringsrullerne (20).
Forsigtig! Kontroller rotationsretningen. dvs.
•
tændernes skrå skæreflade skal pege i rotationsretning, dvs. hen mod emneanslaget (13).
(se pil på de to savbåndsruller (18)).
Sikr, at det nye savbånd (15) løber frit i
•
føringsrullerne (20) og i den øverste savbåndsbeskyttelse (17).
Spænd savbåndet (15) ved at dreje spænde-
•
grebet (16) til venstre.
Bemærk! Savbåndet skal først køres til. Tænd
•
kort for maskinen og kontroller, hvordan savbåndet kører. Sikr, at båndet kører korrekt, før
savarbejdet startes.
Bemærk! Bredden på det nye savbånd skal
•
mindst være så stor som angivet under 4.
Tekniske data. Tænderne på savbåndet (15)
skal stikke frem foran føringsrullerne (20) (se
billede 7b). Er det nye savbånd (15) for smalt,
beskadiges tænderne, og savbåndet bliver
uskarpt.
5.6.1 Montering / afmontering af båndsav på
understel (billede 9)
Oplås stopknappen (26) (se 5.6.2) og drej
•
holdearmen (25) nedad.
Placer båndsaven på understellet (24), så
•
emneanslaget (13) ligger på understellet, og
hullerne i holdearmen (25) ligger over gevindboringerne i båndsaven.
Fastgør båndsaven på holdearmen (25) med
•
de 3 unbrakoskruer (35). Brug hertil unbrakonøglen (23).
Bemærk! Holdearm (25) og båndsav skal gri-
•
be nøjagtigt ind i hinanden.
5.6.2 Indstilling af stopknap (billede 10)
I udleveringstilstand er båndsaven i transport-
•
position, og båndsaven er låst i den nederste
position.
Stopknappen (26) oplåses på følgende måde:
•
1. Træk stopknappen (26) udad og hold den.
2. Drej stopknappen helt til venstre.
3. Slip stopknappen.
Stopknappen (26) skal være låst op for at
•
kunne gennemføre snit.
Båndsaven kan låses i transportpositionen
•
og i den øverste position. Denne indstilling
bruges f.eks., hvis emnet skal rengøres eller
spændes.
5.6.3 Indstilling af vinkel på understel
(billede 11)
Med understellet (24) kan vinkelsnit gennem-
•
føres fra 0 – 45°.
Løsn fikseringsarmen (31) til venstre.
•
Bemærk! Positionen kan omstilles, så fikse-
•
ringsarmens forspændekraft (31) kan justeres. Gør således:
- Træk fikseringsarmen (31) opad og hold
den.
- Nu kan fikseringsarmen drejes, uden at
spændekraften ændres.
- Slip fikseringsarmen (31) igen.
Drej holdearmen (25) i det ønskede vinkelmål.
•
Spænd så fikseringsarmen (31) igen.
•
5.6.4 Finjustering vinkelskala (billede 8/11)
Vinkelvisningen kan efterjusteres efter behov.
•
Dette gøres med en 90°-anslagsvinkel (følger
ikke med).
Løsn fikseringsarmen (31).
•
Anbring en 90°-anslagsvinkel mellem den
•
faststående spændebakke (28) og savbåndet
(15).
Drej holdearmen (25), til vinklen mellem fast-
•
stående spændebakke (28) og savbånd (15)
er nøjagtig 90°.
Spænd fikseringsarmen (31) for at fastholde
•
denne indstilling.
Løsn så krydskærvskruen (33) med en skrue-
•
trækker (følger ikke med).
Stil viseren (32) i position 0° på vinkelskalaen
•
(34).
Sikr så indstillingen ved at spænde kryds-
•
kærvskruen (33).
5.6.5 Opspænding af emner (billede 12)
For at spænde et emne i understellet (24)
•
skal den bevægelige spændebakke (27) løsnes ved at dreje grebet (29) til venstre.
Til små justeringsbredder: Drej grebet (29)
•
så meget ud, til emnet kan lægges mellem
faststående spændebakke (28) og bevægelig
spændebakke (27).
Til store justeringsbredder: Klap hurtigjus-
•
teringen (30) opad. Herefter kan den bevægelige spændebakke (27) trækkes ud eller
skubbes ind med grebet (29).
Emnet spændes fast ved at klappe hurtigjus-
•
teringen (30) ned igen.
Spænd emnet ved at dreje grebet (29) til
•
højre.
Forsigtig! Lange emner skal sikres mod at
•
vippe op i slutningen af saveprocessen (f.eks.
ved brug af rullestativ).
6. Betjening
6.1 Opladning af LI-akku-pack (fi g. 13/14)
1. Træk akku-pack’en (6) ud af håndtaget, mens
du trykker anslagsknappen (8) ned.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (7) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Indsæt akkumulatorbatteriet i ladeadapteren.
Under punkt 10 (Visninger på opladeren‘) fi ndes
en oversigt over LED-lysdiodernes betydning.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack’en,
skal du kontrollere,
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack’en, bedes du indsende
oplader og ladeadapter
•
samt akku-pack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
akkupack‘en!
6.2 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator
(fi g. 15/pos. 9)
Tryk på kontakt for akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (a). Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikatoren (9) indikerer akkumulatorbatteriets ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
så snart tænd/sluk-knappen (3) betjenes.
Saven slukkes ved at slippe tænd/sluk-knap-
•
pen (3) igen.
6.4 Snit som håndført båndsav (billede 17)
Båndsaven bruges uden understel (24). Af-
•
monter i givet fald understellet (24) (se 5.6.1).
Indstil det justerbare håndtag (10) som
•
beskrevet under pkt. 5.2.
Indstil emneanslaget (13) som beskrevet un-
•
der pkt. 5.3.
Materialet, der skal bearbejdes, skal spæn-
•
des sikkert fast.
Hold godt fast i maskinen med begge hæn-
•
der; den ene hånd i håndtaget (1) og den anden hånd i det justerbare håndtag (10).
Sørg for at stå stabilt og sikkert.
•
Tænd for båndsaven som beskrevet under
•
pkt. 6.3.
Før båndsaven med savbåndet (15) hen mod
•
emnet.
Anbring først emneanslaget (13) på emnet og
•
juster savbåndet iht. savniveauet.
Før nu båndsaven med fast greb hen mod
•
emnet og sav forsigtigt ind i emnet.
Bemærk! Undgå at trykke alt for meget på
•
savbåndet! Dermed opnås et så lige snit
som muligt, desuden forlænges savbåndets
standtid.
Sav ikke tværsnit, der er større end dem, der
•
er beskrevet under punkt 4. Tekniske data.
Advarsel! Kan emnet ikke saves igennem i et
•
snit, er der fare for, at savbåndet sætter sig
fast, desuden kan dette føre til tilbageslag.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
ter i givet fald understellet (24) (se 5.6.1).
Positioner understellet stabilt på en plan flade.
•
Indstil den ønskede vinkel som beskrevet un-
•
der pkt. 5.6.3.
Forsigtig! Snitbredden og snithøjden kan være
•
mindre afhængigt af den indstillede vinkel. (se
4. Tekniske data)
Lås båndsaven med stopknappen (26) i
•
øverste position (se 5.6.2).
Spænd emnet godt fast som beskrevet under
•
pkt. 5.6.5.
- 61 -
DK/N
Bemærk! Vi anbefaler at udføre et prøvesnit
•
efter hver ny indstilling for at afprøve det indstillede mål.
Hold båndsaven godt fast i håndtaget (1) og
•
oplås stopknappen (26) som beskrevet under
pkt. 5.6.2.
Tænd for båndsaven som beskrevet under
•
pkt. 6.3.
Før nu båndsaven med fast greb hen mod
•
emnet og sav forsigtigt ind i emnet.
Undgå at trykke alt for meget på savbåndet!
•
Dermed opnås et så lige snit som muligt,
desuden forlænges savbåndets standtid.
Advarsel! Før emnet fjernes, skal savbåndet
•
være helt standset.
6.6 Transport
Stil vinklen på understellet (24) på 0° og fast-
•
lås den med fikseringsarmen (31) (se 5.6.3).
Fastlås båndsaven i nederste position med
•
stopknappen (26) (se 5.6.2).
Spænd den bevægelige spændebakke (27)
•
fast mod den faste spændebakke (28) (se
5.6.5).
Maskinen må kun transporteres ved at løfte
•
den i håndtaget (1), i det justerbare håndtag
(10) eller i understellet (24).
Brug aldrig beskyttelsesudstyr til manøvrering
•
eller transport.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
7.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
7.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Bemærk! For at skåne savbåndet anbefales det
at løsne savbåndet, hvis det ikke skal bruges i
længere tid (se 5.5). Desuden anbefales det at
beskytte føringsrullerne (20) med mineralolie før
længere opbevaring.
- 62 -
DK/N
10. Visning på ladeaggregat
Visningsstatus
Rød lysdi-
ode
Grøn lysdiode
SlukketBlinkerStandby-modus
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kontaktkul, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savbånd
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 20)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att
hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet-
ning av trä och andra material fi nns det risk
för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan
du använder elverktyget fi nns det risk för att
gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan
leda till att du blir blind.
5. Sågbladets sågriktning
6. Förvara batterierna endast i torra utrymmen
vars omgivningstemperatur uppgår till +10°C
till +40°C. Förvara batterierna endast i laddat
skick (laddade till minst 40 %).
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-15)
1. Handtag
2. Sågbladsskydd
3. Strömbrytare
4. LED-lampa
5. Brytarspärr
6. Laddbart batteri (medföljer ej)
7. Laddare (medföljer ej)
8. Spärrknapp
9. Kapacitetsindikering för batteri
10. Inställbart handtag
11. Spännspak för handtag
12. Mutter på handtag
13. Mothåll för arbetsstycke
14. Insexskruvar för mothåll för arbetsstycke
15. Sågblad
16. Spännspak
17. Övre sågbladsskydd
18. Sågbladshjul
19. Gummilöpyta
20. Styrhjul
21. Extra sågblad
22. Insexnyckel 4 mm
23. Insexnyckel 5 mm
24. Underställ
25. Svängarm
26. Spärrknapp för svängarm
27. Rörlig klämback
28. Fast klämback
29. Handtag för klämback
30. Snabbinställning
31. Spärrhandtag för vinkelinställning
32. Visare
33. Stjärnskruv
34. Vinkelskala
35. Insexskruv 5 mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Batteridriven bandsåg
•
Underställ
•
Extra sågblad
•
Insexnyckel 4 mm
•
Insexnyckel 5 mm
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
•
3. Ändamålsenlig användning
Den batteridrivna bandsågen lämpar sig för kapning av sågat virke och träliknande material, ej
seghärdade metaller samt icke-järnmetaller. Den
batteridrivna bandsågen är inte avsedd för sågning av ved. Reaktiva eller giftiga material får inte
bearbetas. Se till att inte överbelasta maskinen.
Understället får endast användas tillsammans
med den levererade batteridrivna bandsågen.
Försök inte montera ett annat elverktyg på understället.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Allmänna säkerhetsåtgärder
Användaren är ansvarig för att maskinen installeras och används enligt tillverkarens anvis-
ningar. Om elektromagnetiska störningar kan
konstateras, är användaren ansvarig för att dessa
åtgärdas med de tekniska hjälpmedel som nämns
under ovanstående punkt „Viktig information om
strömanslutning“.
Maskinen får endast användas med lämpliga
sågblad. Till maskinens avsedda användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga
allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla.
Trots avsedd användning kan särskilda resterande riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av
maskinens konstruktion och sammansättning kan
följande faror uppstå under drift:
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
Risk för personskador om användaren kom-
•
mer åt verktyget inom det oskyddade sågområdet.
Risk för personskador vid verktygsbyte
•
(skärsår).
Olycksrisk från arbetsstycken, eller delar av
•
arbetsstycken, som slungas ut från maskinen.
Risk för att fingrar kläms fast.
•
Risk för rekyler.
•
Risk för att arbetsstycket tippar om upplägg-
•
ningsytan är för liten.
Risk för personskador om sågverktyget rörs
•
vid.
Damm och splitter kan orsaka ögonskador.
•
Använd därför alltid skyddsglasögon eller
glasögon med säkerhetsglas.
Damm är särskilt farligt. Använd passande
•
skyddsmask så att du inte behöver andas in
damm.
Bär alltid intakta, tätt åtsittande skyddskläder.
•
Bind upp långt hår och ta av lösa smycken.
•
Spänn alltid fast arbetsstycket som ska så-
•
gas. Arbetsstycket måste ha en form som
medger att det kan spännas fast säkert.
Vikt ................................................................7 kg
Sågkapacitet fyrkantsrör
90°: .................................................100 x 80 mm
45°: ...................................................40 x 40 mm
Sågkapacitet rundrör
90°: .....................................................Ø 100 mm
45°: .......................................................Ø 40 mm
Fara!
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt
EN 60745.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan
-1
från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Ljudtrycksnivå L
Osäkerhet K
Ljudeff ektnivå L
Osäkerhet K
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 60745.
Handtag
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska
värdet avvika från det angivna värdet.
Dra alltid ut batteriet innan du gör inställningar på
maskinen.
5.1 Allmänt
Varning! Spänn åt sågbladet (15) inför första
•
användningen (se 5.5).
Maskinen måste ställas upp stabilt.
•
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
•
säkerhetsanordningar ha monterats på föreskrivet vis.
Sågbladet måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t.ex.
•
spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats.
Innan du kopplar in maskinen med strömbry-
•
taren ska du övertyga dig om att sågblad har
monterats korrekt samt att de rörliga delarna
inte går trögt.
- 69 -
S
Märk! De båda insexnycklarna (22/23) förva-
•
ras i det inställbara handtaget (10) (se bild 2).
Märk! Kom ihåg att delningen i det aktuella
•
sågbladet måste vara avstämd till materialet
som ska sågas. Vid särskilt hårda material
eller särskilt stor ingreppstjocklek fr sågbladet
måste delningen och därmed sågbladet bytas
ut.
5.2 Ställa in handtaget (bild 3)
Det inställbara handtaget (10) kan fästas i
•
olika spärrlägen beroende på aktuell användning.
Lossa på spännspaken (11).
•
Ställ det inställbara handtaget (10) i önskat
•
läge.
Fixera inställningen genom att dra åt spänns-
kraft kan ställas in. Håll fast i den lossade
spännspaken (11) och ställ in muttern (12) på
motsatta sidan (medsols: högre spännkraft).
Kontrollera inställningen genom att dra åt
spännspaken (12) igen. Upprepa detta steg
tills avsedd spännkraft har nåtts.
5.3 Ställa in mothållet för arbetsstycket
(bild 4)
Märk! Vid leverans är mothållet för arbetssty-
•
cke (13) inställt på den lägsta positionen.
Obs! Om den batteridrivna bandsågen an-
•
vänds tillsammans med understället (24),
måste mothållet för arbetsstycke (13) ha
ställts in på det lägsta läget.
Obs! Även vid användning utan underställ
•
(24) ska mothållet för arbetsstycket (13) ha
ställts på det lägsta läget. Detta förstorar
styrningsytan. Endast i undantagsfall ska
mothållet för arbetsstycket ställas in på ett
högre läge.
Lossa på de båda inre insexskruvarna (14)
•
med insexnyckeln (22) för att kunna skjuta
mothållet för arbetsstycket (13) till avsett läge.
Dra sedan åt båda insexskruvarna (14) igen.
5.5 Montera / demontera sågbladet
(bild 5 – 7)
Innan du byter ut sågbladet: Ta ut batteriet!
•
Bär alltid handskar när du byter ut sågbladet
•
så att du inte skadar dig.
Koppla loss sågbladet (15) genom att vrida
•
spännspaken (16) medsols.
För att demontera sågbladet måste du börja
•
vid den övre delen av sågbladsskyddet (17).
Fortsätt längs med sågbladshjulen (18) fram
till styrhjulen (20).
Obs! Vid demontering finns det risk för att
•
spänningen plötsligt lossnar och sågbladet
(15) hoppar av från sågbladshjulen (18).
Rengör styrhjulen (20) samt de båda såg-
•
bladshjulen (18) innan ett nytt sågblad monteras. Kontrollera särskilt att gummilöpytan
(19) är fri från spån.
Obs! En skadad gummilöpyta (19) måste
•
genast bytas ut.
Sätt in det nya sågbladet (15) i omvänd följd
•
med början vid styrhjulen (20).
Obs! Beakta löpriktningen, dvs. tändernas
•
sågvinkel ska peka i löpriktningen, dvs. mot
mothållet för arbetsstycket (13). (se pil på
båda sågbladshjul (18)).
Kontrollera att det nya sågbladet (15) löper
•
fritt i styrhjulen (20) och i det övre sågbladsskyddet (17).
Spänn åt sågbladet (15) genom att vrida
•
spännspaken (16) motsols.
Märk! Sågbladet måste först löpa in. Slå
•
endast på maskinen kort och kontrollera hur
sågbladet löper. Kontrollera att sågbladet löper rätt innan du börjar såga.
Märk! Bredden på det nya sågbladet måste
•
vara minst lika stor som värdet som anges i
4. Tekniska data. Tänderna i sågbladet (15)
måste skjuta ut framför styrhjulen (20) (se bild
7b). Om det nya sågbladet (15) är för smalt
kommer tänderna att skadas varefter sågbladet blir trubbigt.
5.6 Bandsåg med underställ (bild 1a, 8)
5.4 Information om LED-lampan (bild 1)
Maskinen är utrustad med en LED-lampa (4)
•
som ska belysa sågningszonen.
LED-lampan (4) tänds automatiskt när ström-
•
brytaren (3) slås på.
LED-lampan (4) släcks automatiskt efter
•
ett par sekunder när strömbrytaren (3) har
släppts igen.
5.6.1 Montera / demontera bandsågen på understället (bild 9)
Regla upp spärrknappen (26) (se 5.6.2) och
•
vrid svängarmen (25) nedåt.
Placera bandsågen på understället (24) så att
•
mothållet för arbetsstycket (13) ligger på understället och hålen i svängarmen (25) befinner sig över de gängade hålen i bandsågen.
Fixera bandsågen med 3 insexskruvar (35) på
•
svängarmen (25). Använd insexnyckeln (23).
- 70 -
S
Märk! Fästarmen (25) och bandsågen måste
•
gripa in i varandra formanpassat.
5.6.2 Ställa in spärrknappen (bild 10)
När bandsågen levereras är den i transportlä-
•
ge och har spärrats i det lägsta läget.
Gör så här för att regla upp spärrknappen
•
(26):
1. Dra ut spärrknappen (26) och håll fast.
2. Vrid spärrknappen motsols tills det tar
emot.
3. Släpp spärrknappen.
För att kunna såga måste spärrknappen (26)
•
vara uppreglad.
Förutom transportläget kan bandsågen även
•
spärras i det övre läget. Denna inställning är
avsedd t.ex. för rengöring eller för att spänna
fast arbetsstycket.
5.6.3 Ställa in vinkeln i understället (bild 11)
Med hjälp av understället (24) kan vinkelsåg-
•
ningar mellan 0 – 45° genomföras.
Lossa på spärrspaken (31) motsols.
•
Märk! Du kan justera läget och därmed juste-
•
ra spärrspakens (31) förspänningskraft. Gör
så här:
- Dra spärrspaken (31) uppåt och håll fast.
- Nu kan du vrida spärrspaken att spännkraften ändras.
Använd en 90°-anslagsvinkelhake (medföljer
ej).
Lossa på spärrspaken (31).
•
Lägg en 90°-anslagsvinkelhake mellan den
•
fasta klämbacken (28) och sågbladet (15).
Vrid fästarmen (25) tills vinkeln mellan den
•
fasta klämbacken (28) och sågbladet (15)
uppgår till exakt 90°.
Spänn åt spärrspaken (31) för att fixera den-
•
na inställning.
Lossa därefter på stjärnskruven (33) med en
•
skruvmejsel (medföljer ej).
Justera visaren (32) på position 0° på vin-
•
kelskalan (34).
Fixera sedan inställningen genom att dra åt
•
stjärnskruven (33).
5.6.5 Spänna fast arbetsstycken (bild 12)
För att kunna spänna fast ett arbetsstycke i
•
understället (24) måste den rörliga klämbacken (27) först lossas genom att handtaget
(29) vrids motsols.
För små justeringsbredder: Vrid ut fästarmen
•
(29) så pass långt tills arbetsstycket kan läggas in mellan den fasta klämbacken (28) och
den rörliga klämbacken (27).
För stora justeringsbredder: Fäll upp snabbin-
•
ställningen (30). Därefter kan den rörliga
klämbacken (27) dras ut eller skjutas in med
handtaget (29).
För att kunna spänna fast arbetsstycket ska
•
snabbinställningen (30) fällas ned igen.
Spänn åt arbetsstycket genom att vrida hand-
•
taget (29) medsols.
Obs! Spänn fast långa arbetsstycken för att
•
förhindra att de tippar vid slutet av sågningen
(använd t ex rullstativ eller liknande).
6. Använda
6.1 Ladda Li-batteriet (bild 13/14)
1. Dra ut batteriet (6) ur handtaget och tryck
samtidigt ned spärrknappen (8).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (7)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Skjut fast batteriet på laddaren.
Under punkt 10 (Lampor på laddaren) fi nns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren.
Om batteriet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget.
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna i laddaren.
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du
skicka in
laddaren och laddningsadaptern
•
batteriet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
6.2 Kapacitetsindikering för batteriet
(bild 15/pos. 9)
Tryck på knappen (a) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (9) visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra av
batteriet från maskinen och låt det svalna i rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande indikeras
har batteriet djupurladdats och är därmed defekt.
Dra av batteriet från maskinen. Du får inte längre
använda eller försöka ladda ett defekt batteri.
6.3 Strömbrytare (bild 16)
Tryck in brytarspärren (5) för att lossa på
•
strömbrytaren (3).
Tryck in strömbrytaren (3).
•
Märk! Du kan släppa brytarspärren (5) när
•
strömbrytaren (3) har tryckts in.
Släpp strömbrytaren (3) igen för att slå ifrån
•
sågen.
6.4 Sågning med handstyrd bandsåg
(bild 17)
Bandsågen används utan underställ (24). De-
•
montera understället (24) vid behov (se 5.6.1).
Ställ in det inställbara handtaget (10) enligt
•
beskrivningen under punkt 5.2.
Ställ in mothållet för arbetsstycket (13) enligt
•
beskrivningen under punkt 5.3.
Materialet som ska bearbetas måste spännas
•
fast säkert.
Håll fast maskinen säkert med båda händer-
•
na: en hand på handtaget (1) och en hand på
det inställbara handtaget (10).
Se till att du står stadigt.
•
Slå på bandsågen enligt beskrivningen under
•
punkt 6.3.
För bandsågen med sågbladet (15) framför
•
arbetsstycket.
Lägg först mothållet för arbetsstycket (13) mot
•
arbetsstycket och justera in sågbladet mot
sågytan.
Håll fast bandsågen ordentligt och för det mot
•
arbetsstycket. Såga in försiktigt.
Märk! Utöva inte för högt tryck på sågbladet!
•
Beakta detta för att få en så rak sågning som
möjligt. Dessutom förlängs sågbladets livslängd.
Såga inga tvärareor som överstiger de uppgif-
•
ter som anges i punkt 4. Tekniska data.
Varning! Om arbetsstycket inte kan kapas i
•
ett arbetssteg finns det risk för att sågbladet
kläms in, vilket kan leda till rekyler.
6.5 Sågning med stationär bandsåg
(bild 18/19)
Bandsågen används med underställ (24).
•
Montera understället (24) vid behov (se
5.6.1).
Positionera understället stabilt på en jämn yta.
•
Ställ in önskad vinkel enligt beskrivningen
•
under 5.6.3.
Obs! Beroende på inställd vinkel kan såg-
•
bredden resp. såghöjden reduceras. (se 4.
Tekniska data)
Spärra bandsågen med spärrknappen (26) i
•
det översta läget (se 5.6.2).
Spänn fast arbetsstycket säkert enligt beskriv-
•
ningen under 5.6.5.
Märk! Efter varje ny inställning rekommende-
•
rar vi att du gör en provsågning för att kontrollera att måtten som har ställts in verkligen
stämmer.
Håll bandsågen säkert i handtaget (1) och
•
regla upp spärrknappen (26) enligt beskrivningen under 5.6.2.
Slå på bandsågen enligt beskrivningen under
•
punkt 6.3.
Håll fast bandsågen ordentligt och för det mot
•
arbetsstycket. Såga in försiktigt.
Utöva inte för högt tryck på sågbladet! Beakta
•
detta för att få en så rak sågning som möjligt.
Dessutom förlängs sågbladets livslängd.
Varning! Sågbladet måste stanna innan ar-
spärra den med spännspaken (31) (se 5.6.3).
Spärra bandsågen i det lägsta läget med
•
spärrknappen (26) (se 5.6.2).
Spänn den rörliga klämbacken (27) mot den
•
fasta klämbacken (28) (se 5.6.5).
Transportera maskinen endast genom att lyfta
•
den i handtaget (1), i det inställbara handtaget
(10) eller i understället (24).
Använd aldrig skyddsanordningar för hante-
•
ring eller transport.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
7.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna.
Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din
kommun för professionell avfallshantering. Hör
efter med din kommun om du inte vet var närmsta
insamlingsställe fi nns.
9. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Märk! För att skona sågbladet rekommenderar
vi att sågbladet spänns loss om det inte ska
användas under längre tid (se 5.5). Dessutom rekommenderar vi att styrhjulen (20) smörjs in med
mineralolja inför längre tids lagring.
7.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågblad
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 20)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-
ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a
prachy vystupující z přístroje mohou způsobit
ztrátu viditelnosti.
5. Směr řezání pilového pásu
6. Skladování akumulátorů pouze v suchých
místnostech s teplotou okolí od +10°C do
+40°C.Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (min. 40% nabité).
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–15)
1. Rukojeť
2. Ochrana pilového pásu
3. Za-/Vypínač
4. LED světlo
5. Blokování zapnutí
6. Akumulátor
(není obsažen v rozsahu dodávky)
7. Nabíječka
(není obsažena v rozsahu dodávky)
8. Západkové tlačítko
9. Indikace kapacity akumulátoru
10. Nastavitelná rukojeť
11. Upínací páka pro rukojeť
12. Matice na rukojeti
13. Doraz obrobku
14. Šrouby s vnitřním šestihranem pro doraz
obrobku
15. Pilový pás
16. Napínací páčka
17. Horní ochrana pilového kotouče
18. Kladka pilového pásu
19. Gumová běžná plocha
20. Vodicí kladky
21. Přídavný pilový pás
22. Šestihranný klíč vel. 4 mm
23. Šestihranný klíč vel. 5 mm
24. Podstavec
25. Upínací rameno
26. Západkový knofl ík pro upínací rameno
27. Pohyblivá svěrací čelist
28. Pevná svěrací čelist
29. Rukojeť pro svěrací čelist
30. Rychlé nastavení
31. Aretační páka pro nastavení úhlu
32. Ukazatel
33. Šroub s křížovou drážkou
34. Úhlová stupnice
35. Šroub s vnitřním šestihranem 5 mm
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Akumulátorová pásová pila
•
Podstavec
•
Přídavný pilový pás
•
Šestihranný klíč vel. 4 mm
•
Šestihranný klíč vel. 5 mm
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
•
3. Použití podle účelu určení
Akumulátorová pásová pila je vhodná k řezání
dřeva a podobných materiálů, nezušlechtěných
kovů a neželezných kovů. Akumulátorová pásová
pila není vhodná pro řezání palivového dříví. Nesmí se zpracovávat žádné reaktivní nebo jedovaté
materiály. Dbejte na to, abyste stroj nepřetěžovali.
Podstavec se smí používat pouze se společně
dodanou akumulátorovou pásovou pilou.
Nepokoušejte se na něj připevnit jiné elektrické
nářadí.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Uživatel je zodpovědný za odbornou instalaci a
používání přístroje podle údajů výrobce. Jakmile
bylo zjištěno elektromagnetické rušení, je uživatel
zodpovědný za jeho odstranění pomocí technických prostředků, uvedených v bodě „Důležité
upozornění k elektrické přípojce“.
Používat se smí pouze pilové pásy vhodné pro
daný stroj. Součástí použití podle účelu určení
je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako
návodu k montáži a provozních pokynů v návodu
k obsluze.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory.
Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se
mohou vyskytnout následující rizika:
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
•
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
•
používání v uzavřených místnostech.
Nebezpečí úrazu kontaktem ruky s nezakry-
•
tou oblastí řezání nástroje.
Nebezpečí zranění při výměně nástroje
•
(nebezpečí pořezání).
Ohrožení v důsledku odmrštění obrobků nebo
•
částí obrobků.
Pohmoždění prstů.
•
Ohrožení zpětným rázem.
•
Převrácení obrobku v důsledku nedostatečné
•
opěrné plochy obrobku.
Dotknutí se řezného nástroje.
•
Prach a úlomky mohou způsobit poranění očí.
•
Noste proto vždy ochranné brýle nebo brýle s
bezpečnostními skly.
Prach představuje zvláštní nebezpečí. Abyste
•
nemuseli vdechovat prach, měli byste nosit
odpovídající ochrannou masku.
Noste vždy bezvadný přiléhavý ochranný
•
oděv.
Dlouhé vlasy musí být svázány, volné šperky
•
by se měly odložit.
Řezaný obrobek vždy pevně upněte. Tvar
•
obrobku musí být uspořádán tak, aby bylo
zaručeno bezpečné upnutí.
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
-1
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjměte akumulátor.
5.1 Všeobecně
Varování! Před prvním použitím napněte pilo-
•
vý pás (15) (viz. 5.5).
Stroj musí být postaven stabilně.
•
Před uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový pás musí běžet volně.
•
- 80 -
CZ
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Než stisknete za-/vypínač, ujistěte se, že je
•
pilový pás správně namontovaný, a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Upozornění! Oba klíče s vnitřním šestihranem
•
(22/23) jsou uloženy v nastavitelné rukojeti
(10) (viz obr. 2).
Upozornění! Dbejte na to, že rozteč zubů
•
použitého pásu pily musí být odpovídat druhu řezaného materiálu. U obzvláště tvrdých
materiálů nebo obzvlášť velkých sil záběru
pilového pásu by se měla změnit rozteč zubů
a tím i vyměnit pilový pás.
5.2 Nastavení rukojeti (obr. 3)
Nastavitelná rukojeť (10) může být podle
•
potřeby upevněna v různých polohách západky.
Povolte napínací páčku (11).
•
Nastavte nastavitelnou rukojeť (10) do
•
požadované polohy.
Nastavení zafixujte tak, že napínací páčku
•
(11) opět uzavřete.
Upozornění! Předpínací sílu napínací páčky
•
(11) lze nastavit. V takovém případě držte
pevně povolenou napínací páčku (11) a
nastavte matici (12) na protilehlé straně (ve
směru hodinových ručiček: vyšší napínací
síla). Nastavení zkontrolujte tak, že napínací
páčku (12) opět uzavřete. Postup opakujte,
dokud se dosaženo požadované předpínací
síly.
5.3 Nastavení dorazu obrobku (obr. 4)
Upozornění! Doraz obrobku (13) je ve stavu
•
při dodání nastaven na nejnižší polohu.
Opatrně! Používáte-li akumulátorovou páso-
•
vou pilu společně s podstavcem (24), musí
být doraz obrobku (13) nastaven na nejnižší
polohu.
Opatrně! Při použití bez podstavce (24) má
•
být doraz obrobku (13) rovněž nastaven v
dolní poloze, čímž zvýšíte vodicí plochu. Doraz obrobku nastavujte do vyšší polohy pouze
ve výjimečných případech.
Abyste mohli doraz obrobku (13) posunout
•
do požadované polohy, povolte oba šrouby
s vnitřním šestihranem (14) pomocí klíče
s vnitřním šestihranem (22). Oba šrouby
s vnitřním šestihranem (14) nakonec opět
pevně utáhněte.
5.4 Pokyny k LED lampě (obr. 1)
Přístroj je vybaven LED lampou (4) pro
•
osvětlení oblasti řezu.
LED lampa (4) se automaticky zapne, jakmile
•
stisknete za-/vypínač (3).
Jakmile za-/vypínač (3) opět pustíte, LED
•
lampa (4) se po několika sekundách automaticky vypne.
páčky (16) ve směru hodinových ručiček.
Při demontáži pilového pásu začněte na horní
•
části ochrany pilového pásu (17) a pokračujte
kolem kladek pilového pásu (18) až po vodicí
kladky (20).
Opatrně! Při demontáži se napnutí může
•
trhavě povolit a pilový pás (15) vyskočí z kladek pilového pásu (18)!
Před montáží nového pilového pásu vyčistěte
•
vodicí kladky (20) a obě kladky pilového
pásu (18). Dbejte zejména na to, aby gumová
běžná plocha (19) nebyla znečištěna třískami.
Opatrně! Poškozená gumová běžná plocha
•
(19) se musí ihned vyměnit.
Nový pilový pás (15) nasaďte opět v
•
opačném pořadí, počínaje vodicími kladkami
(20).
Opatrně! Dbejte na směr chodu, tzn. zkosení
•
zubů musí směřovat ve směru chodu, tedy k
dorazu obrobku (13). (viz šipka na obou kladkách pilového pásu (18)).
Zajistěte, aby nový pilový pás (15) volně
•
běžel ve vodicích kladkách (20) a v horní
ochraně pilového pásu (17).
Pilový pás (15) napněte otáčením napínací
•
páčky (16) proti směru hodinových ručiček.
Upozornění! Pilový pás se musí nejprve
•
zaběhnout. Stroj zapněte pouze krátce a při
tom zkontrolujte chod pilového pásu. Před
začátkem řezu zajistěte správný chod pásu.
Upozornění! Šířka nového pilového pásu
•
musí být minimálně tak velká, jak je uvedeno
v části 4. Technické údaje. Zuby pilového
pásu (15) musí přečnívat vodicí kladky (20)
(srv.obr. 7b). Pokud je nový pilový pás (15)
příliš úzký, poškodí se zuby a pilový pás se
ztupí.
5.6.1 Montáž / demontáž pásové pily na podstavci (obr. 9)
Odblokujte západkový knoflík (26) (viz 5.6.2)
•
a otočte upínacím ramenem (25) dolů.
Pásovou pilu umístěte na podstavec (24) tak,
•
aby doraz obrobku (13) doléhal na podstavec
a otvory v upínacím rameni (25) ležely nad
závitovými otvory v pásové pile.
Pásovou pilu zafixujte pomocí 3 šroubů s
•
vnitřním šestihranem (35) na upínací rameno
(25). Použijte k tomu šestihranný klíč (23).
Upozornění! Upínací rameno (25) a pásová
•
pila musí tvarově zasahovat do sebe.
5.6.2 Nastavení západkového knofl íku
(obr. 10)
Ve stavu při dodání je pásová pila v přepravní
•
poloze a je ve spodní poloze zablokována.
Pro odblokování západkového knoflíku (26)
•
postupujte následovně:
1. Západkový knoflík (26) vytáhněte ven a
podržte ho.
2. Otočte západkový knoflík proti směru hodinových ručiček až na doraz.
3. Západkový knoflík pusťte.
Abyste mohli provádět řezy, musíte západko-
•
vý knoflík (26) odblokovat.
Kromě přepravní polohy můžete pásovou
•
pilu rovněž zablokovat v horní poloze. Toto
nastavení slouží např. k čištění nebo upnutí
obrobku.
5.6.3 Nastavení úhlu na podstavci (obr. 11)
S podstavcem (24) lze provádět úhlové řezy
•
0–45°.
Povolte aretační páku (31) proti směru hodi-
•
nových ručiček.
Upozornění! Můžete donastavit polohu a tím
•
seřídit předpínací sílu aretační páky (31). Postupujte k tomu následovně:
- Západkový knoflík (31) vytáhněte ven a
podržte ho.
- Nyní můžete aretační pákou otáčet, aniž
byste při tom změnili upínací sílu.
- Aretační páku (31) opět povolte.
Upínací rameno (25) natočte na požadovanou
•
velikost úhlu.
Poté aretační páku (31) opět utáhněte.
•
5.6.4 Jemné nastavení úhlové stupnice
(obr. 8/11)
V případě potřeby můžete ukazatel úhlu
•
dodatečně nastavit. Použijte k tomu 90°
dorazový úhelník (není obsažen v rozsahu
dodávky).
Povolte aretační páku (31).
až úhel mezi pevnou svěrací čelistí (28) a pilovým pásem (15) činí přesně 90°.
Aretační páku (31) upněte, abyste toto nasta-
•
vení zafixovali.
Poté pomocí šroubováku (není součástí do-
•
dávky) povolte šroub s křížovou drážkou (33).
Nastavte ukazatel (32) na polohu 0° úhlové
•
stupnice (34).
Poté nastavení zajistěte utažením šroubu s
•
křížovou drážkou (33).
5.6.5 Upínání obrobků (obr. 12)
Pro upnutí obrobku do podstavce (24) se ne-
•
jprve musí povolit pohyblivá svěrací čelist (27)
otočením rukojeti (29) proti směru hodinových
ručiček.
Pro malé šířky nastavení: Otáčejte rukojetí
•
(29) směrem ven tak dlouho, až mezi pevnou
svěrací čelist (28) a pohyblivou svěrací čelist
(27) lze vložit obrobek.
Pro větší šířky nastavení: Rychlé nastavení
•
(30) vyklopte směrem nahoru. Poté můžete
pohyblivou svěrací čelist (27) vytáhnout nebo
zasunout pomocí rukojeti (29).
Aby bylo možné obrobek upnout, sklopte
•
rychlé nastavení (30) opět dolů.
Upněte obrobek otáčením rukojeti (29) ve
•
směru hodinových ručiček.
Opatrně! Dlouhé obrobky se musí zajistit proti
•
upadnutí na konci řezání (např. odvalovacím
stojanem atd.).
6. Obsluha
6.1 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 13/14)
1. Akumulátorový článek (6) vytáhněte z rukoje-
ti, přitom stlačte postranní západkové tlačítko
(8) směrem dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (7) do zásuvky. Zelená LED začne
V bodě 10 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo
možné, zkontrolujte:
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kontak-
•
tech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
•
a akumulátorový článek zaslali do našeho zá-
•
kaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulá-
tor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
6.3 Za-/vypínač (obr. 16)
Pro uvolnění za-/vypínače (3) stiskněte bloko-
•
vání zapnutí (5).
Stiskněte za-/vypínač (3).
•
Upozornění! Jakmile byl stisknut za-/vypínač
•
(3), lze blokování zapnutí (5) pustit.
Pro vypnutí pily za-/vypínač (3) opět pusťte.
•
6.4 Řez jako ručně vedená pásová pila
(obr. 17)
Pásová pila se používá bez podstavce (24).
•
Podstavec případně demontujte (24) (viz
5.6.1).
Nastavte nastavitelnou rukojeť (10) tak, jak je
•
popsáno v bodě 5.2.
Nastavte doraz obrobku (13) tak, jak je
•
popsáno v bodě 5.3.
Opracovávaný materiál musí být bezpečně
•
upnutý.
Držte stroj bezpečně oběma rukama; jednou
•
rukou za rukojeť (1) a druhou rukou za nastavitelnou rukojeť (10).
Dbejte na bezpečný postoj.
•
Pásovou pilu zapněte tak, jak je popsáno v
•
bodě 6.3.
Pásovou pilu veďte pilovým pásem (15) před
•
obrobek.
Nejprve přiložte doraz obrobku (13) na obro-
•
bek a vyrovnejte pilový pás k roviněřezu.
Nyní zaveďte pásovou pilu pevnou rukojetí k
•
obrobku a opatrně zařízněte.
Upozornění! Na pilový pás příliš netlačte!
•
Tím dosáhnete pokud možno rovného řezu a
prodloužíte životnost pilového pásu.
Neřežte větší průřezy než ty, které jsou uve-
•
dené v bodě 4. Technické údaje.
Varování! Pokud obrobek nemůžete řezem
•
proříznout, hrozí nebezpečí sevření pásu pily
a nebezpečí zpětného rázu.
6.5 Řez jako stacionární pásová pila
(obr. 18/19)
Pásová pila se používá s podstavcem (24).
•
Podstavec případně namontujte (24) (viz
5.6.1).
Umístěte podstavec stabilně na rovnou plo-
•
chu.
Nastavte požadovaný úhel tak, jak je popsáno
•
v bodě 5.6.3.
Opatrně! Podle nastaveného úhlu se může
•
zmenšit šířka řezu, resp. výška řezu. (viz 4.
Technické údaje)
knoflíku (26) v nejvyšší poloze (viz 5.6.2).
Obrobek bezpečně upněte tak, jak je popsá-
•
no v bodě 5.6.5.
Upozornění! Po každém novém nastavení
•
doporučujeme provést zkušební řez, aby se
překontrolovaly nastavené rozměry.
Držte pásovou pilu bezpečně za rukojeť (1) a
•
odblokujte západkový knoflík (26) tak, jak je
popsáno v bodě 5.6.2.
Pásovou pilu zapněte tak, jak je popsáno v
•
bodě 6.3.
Nyní zaveďte pásovou pilu pevnou rukojetí k
•
obrobku a opatrně zařízněte.
Na pilový pás příliš netlačte! Tím dosáhnete
•
pokud možno rovného řezu a prodloužíte
životnost pilového pásu.
Varování! Před odstraněním obrobku se musí
•
pilový pás zastavit.
6.6 Přeprava
Nastavte úhel na podstavci (24) na 0° a
•
zajistěte ho aretační pákou (31) (viz 5.6.3).
Pásovou pilu zablokujte v nejspodnější poloze
•
západkovým knoflíkem (26) (viz 5.6.2).
Upněte pohyblivou svěrací čelist (27) proti
•
pevné svěrací čelisti (28) (viz 5.6.5).
Stroj přepravujte pouze zvedáním za rukojeť
•
(1), za nastavitelnou rukojeť (10) nebo za podstavec (24).
Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k mani-
•
pulaci nebo transportu.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje
riziko úderu elektrickým proudem.
7.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
odborný elektrikář.
7.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by
mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte
na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a
30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Upozornění! V rámci šetrného přístupu
doporučujeme, abyste pilový pás při delším
nepoužívání uvolnili (viz 5.5). Kromě toho
doporučujeme při delším skladování chránit vodicí
kladky (20) minerálním olejem.
- 84 -
CZ
10. Indikace nabíječky
Stav indikace
Červená
LED
Zelená
LED
Význam a opatření
VypBlikáProvozní pohotovost
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále
nabíjen.
Bliká
BlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučen
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
y:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě r
ychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 20)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko por-
anenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô-
sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti
prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a
prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
5. Smer rezania pílového pásu
6. Skladovanie akumulátorov len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu
+10 °C - +40 °C. Akumulátory skladovať len v
nabitom stave (min. 40 % nabité).
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Opis prístroja (obr. 1 – 15)
1. Rukoväť
2. Ochrana pílového pásu
3. Vypínač zap/vyp
4. LED lampa
5. Blokovanie zapnutia
6. Akumulátor (nie je súčasťou dodávky)
7. Nabíjačka (nie je súčasťou dodávky)
8. Aretačné tlačidlo
9. Zobrazenie kapacity akumulátora
10. Prestaviteľná rukoväť
11. Upínacia páka pre rukoväť
12. Matica na rukoväti
13. Doraz obrobkov
14. Skrutky s vnútorným šesťhranom pre doraz
obrobkov
15. Pílový pás
16. Upínacia páka
17. Horná ochrana pílového pásu
18. Kotúč pílového pásu
19. Gumová obežná plocha
20. Vodiace kladky
21. Dodatočný pílový pás
22. Šesťhranný kľúč 4 mm
23. Šesťhranný kľúč 5 mm
24. Podstavec
25. Uchopovacie rameno
26. Zaisťovacie tlačidlo pre uchopovacie rameno
27. Pohyblivá upínacia čeľusť
28. Pevná upínacia čeľusť
29. Rukoväť pre upínaciu čeľusť
30. Rýchle nastavenie
31. Zaisťovacia páka pre nastavenie uhla
32. Ukazovateľ
33. Skrutka s krížovou hlavou
34. Uhlová stupnica
35. Skrutka s vnútorným šesťhranom 5 mm
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
- 89 -
SK
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Akumulátorová pásová píla
•
Podstavec
•
Dodatočný pílový pás
•
Šesťhranný kľúč 4 mm
•
Šesťhranný kľúč 5 mm
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
•
3. Správne použitie prístroja
Akumulátorová pásová píla je vhodná na rezanie reziva a drevu podobných materiálov,
zušľachtené kovy a železnaté kovy. Akumulátorová pásová píla nie je vhodná na rezanie palivového dreva. Obrábať sa nesmú žiadne reaktívne
alebo toxické materiály. Dbajte na to, aby ste stroj
nepreťažili.
Podstavec sa smie používať iba s dodanou akumulátorovou pásovou pílou. Nepokúšajte sa naň
pripevniť iné elektrické náradie.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Používateľ je zodpovedný za to, že sa prístroj
odborne nainštaluje a bude sa používať podľa
pokynov výrobcu. V prípade zistenia elektromag-
netických porúch je zodpovednosťou používateľa
odstrániť ich pomocou technických prostriedkov
uvedených v bode „Dôležité upozornenie k elektrickému pripojeniu“.
Smú sa používať len pílové pásy vhodné pre
toto zariadenie. Súčasťou správneho účelového
použitia prístroja je taktiež dodržiavanie
bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na
montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v
návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné predpisy o
ochrane pred úrazmi. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce
•
zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu kontaktu
•
ruky s nezakrytou reznou oblasťou nástroja.
Nebezpečenstvo zranenia pri výmene nástro-
•
ja (nebezpečenstvo porezania).
Ohrozenie spôsobené vymrštením obrobkov
•
alebo častí obrobkov.
Pomliaždenie prstov.
•
Ohrozenie spätným úderom.
•
Vyklopenie obrobku kvôli nedostatočnej doty-
•
kovej ploche obrobku na podklade.
Dotyk s rezným nástrojom.
•
Prach a triesky môžu spôsobiť poranenie očí.
•
Noste preto vždy ochranné okuliare alebo
okuliare s ochrannými sklami.
Prach predstavuje osobitné nebezpečenstvo.
•
Aby ste nemuseli vdychovať žiaden prach,
používajte vhodnú ochrannú masku.
Vždy noste bezchybné, tesne priliehajúce
•
oblečenie.
Dlhé vlasy musia byť zopnuté, voľné šperky
•
odstránené.
Obrobok, ktorý chcete rezať, vždy upni-
•
te. Obrobok musí mať taký tvar, aby bolo
zaručené bezpečné upnutie.
Hmotnosť: .....................................................7 kg
Výkon rezania štvrohranná rúra:
90°: .................................................100 x 80 mm
45°: ...................................................40 x 40 mm
Výkon rezania okrúhla rúra:
90°: .....................................................Ø 100 mm
45°: .......................................................Ø 40 mm
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
.......................................3 dB(A)
pA
...................................... 3 dB(A)
WA
................ 86 dB(A)
pA
............ 99 dB(A)
WA
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
-1
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Rukoväť
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenia na prístroji.
5.1 Všeobecne
Varovanie! Pílový pás (15) pred prvým
•
použitím napnite (pozri 5.5.).
Stroj musí byť umiestnený stabilne.
•
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
•
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
- 91 -
SK
prípravky.
Pílový pás musí byť schopný voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
•
rebné dávať pozor na cudzie telesá, napr.
klince alebo skrutky a pod.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčte sa o tom, že je pílový pás správne
namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu
pohyblivých častí.
Upozornenie! Obidva kľúče s vnútorným
•
šesťhranom (22/23) sú skryté v prestaviteľnej
rukoväti (10) (pozri obr. 2).
Upozornenie! Dbajte na to, že rozstup zubov
•
používaného pílového pásu musí zodpovedať
rezanému materiálu. V prípade obzvlášť
tvrdých materiálov alebo obzvlášť veľkých
záberových síl pílového pásu je potrebné
zmeniť rozstup zubov a tým aj pílový pás.
5.2 Nastavenie rukoväti (obr. 3)
Prestaviteľná rukoväť(10) sa dá podľa potre-
•
by upevniť v rôznych aretačných polohách.
Uvoľnite upínaciu páku (11).
upínacej páky (11).
Upozornenie! Predpínaciu silu upínacej
•
páky (11) je možné nastaviť. Pevne pridržte
uvoľnenú upínaciu páku (11) a nastavte
maticu (12) na protiľahlej strane (v smere
hodinových ručičiek: vyššia upínacia sila).
Skontrolujte nastavenie opätovným uzavretím
upínacej páky (12). Tento proces opakujte
dovtedy, kým nedosiahnete požadovanú
upínaciu silu.
5.3 Nastavenie dorazu obrobkov (obr. 4)
Upozornenie! Doraz obrobkov (13) je pri do-
•
daní nastavený v najnižšej polohe.
Opatrne! Ak používate akumulátorovú pásovú
•
pílu spolu s podstavcom (24), musí byť doraz
obrobkov (13) nastavený na najnižšiu polohu.
Opatrne! Pri používaní bez podstavca (24)
•
má byť doraz obrobkov (13) taktiež nastavený
v dolnej polohe, zvýšite tým vodiacu plochu.
Do vyššej polohy nastavujte doraz obrobkov
iba vo výnimočnom prípade.
Uvoľnite obidve skrutky s vnútorným
•
šesťhranom (14) pomocou kľúča s vnútorným
šesťhranom (22), aby ste doraz obrobkov
(13) mohli posunúť do požadovanej polohy.
Nakoniec znovu pevne dotiahnite obidve
skrutky s vnútorným šesťhranom (14).
5.4 Pokyny k LED lampe (obr. 1)
Prístroj má jednu LED lampu (4) na osvetlenie
•
oblasti rezu.
LED lampa (4) sa okamžite automaticky rozs-
•
vieti, keď stlačíte spínač zap/vyp (3).
LED lampa (4) sa po niekoľkých sekundách
•
automaticky vypne, keď spínač zap/vyp (3)
znovu uvoľníte.
5.5 Montáž/demontáž pílového pásu
(obr. 5 – 7)
Pred výmenou pílového pásu: Vyberte aku-
•
mulátor!
Pri výmene pílového pásu používajte ruka-
páky (16) v smere hodinových ručičiek.
Pri demontáži pílového pásu začnite v hornej
•
časti ochrany pílového pásu (17) a pokračujte
okolo kotúčov pílového pásu (18) k vodiacim
kladkám (20).
Opatrne! Pri demontáži sa môže náhle
•
uvoľniť napätie a pílový kotúč (15) vyskočí z
kotúčov pílového pásu (18)!
Pred montážou nového pílového pásu očistite
•
vodiace kladky (20), ako aj obidva kotúče
pílového pásu (18). Dbajte najmä na to,
aby na gumovej obežnej ploche (19) neboli
žiadne piliny.
Opatrne! Poškodená gumová obežná plocha
•
(19) sa musí neodkladne vymeniť.
Nasaďte späť nový pílový pás (15) v
•
opačnom poradí, počnúc vodiacimi kladkami
(20).
Opatrne! Dbajte na smer otáčania, t.j. rezná
•
šikmina zubov musí ukazovať v smere chodu,
t.j. k dorazu obrobkov (13). (pozri šípku na
obidvoch kotúčoch pílového pásu (18)).
Uistite sa, že sa nový pílový pás (15) voľne
•
pohybuje vo vodiacich kladkách (20) a v hornej ochrane pílového pásu (17).
Napnite pílový pás (15) otočením upínacej
•
páky (16) proti smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie! Pílový pás sa musí najprv
•
zabehnúť. Stroj zapnite len na krátko a
skontrolujte pritom beh pílového pásu. Pred
začatím rezu sa uistite, že pás beží správne.
Upozornenie! Šírka nového pílového pásu
•
musí byť minimálne tak veľká, ako je uvedené
v kapitole 4. Technické údaje. Zuby pílového
pásu (15) musia vyčnievať pred vodiacimi
kladkami (20) (pozri obr. 7b). Ak je nový pílový
pás (15) príliš úzky, zuby sa poškodia a pílový
pás sa otupí.
5.6.1 Montáž/demontáž pásovej píly na podstavci (obr. 9)
Odblokujte zaisťovacie tlačidlo (26) (pozri
•
5.6.2) a otočte uchopovacie rameno (25)
smerom nadol.
Umiestnite pásovú pílu na podstavec (24) tak,
•
aby doraz obrobkov (13) dosadal na podstavec a aby sa otvory uchopovacieho ramena
(25) nachádzali nad závitovými otvormi v
pásovej píle.
Zafixujte pásovú pílu pomocou 3 skrutiek s
•
vnútorným šesťhranom (35) na uchopovacie
rameno (obr. 25). Použite na to kľúč s vnútorným šesťhranom (23).
Upozornenie! Uchopovacie rameno (25) a
•
pásová píla musia do seba zapadať v tvarovom styku.
5.6.2 Nastavenie zaisťovacieho tlačidla
(obr. 10)
Pri dodaní je pásová píla v transportnej po-
•
lohe a pásová píla je zablokovaná v spodnej
polohe.
Pre uvoľnenie zaisťovacieho tlačidla (26) pos-
•
tupujte nasledovne:
1. Zaisťovacie tlačidlo (26) vytiahnite smerom
von a podržte ho.
2. Zaisťovacie tlačidlo otočte proti smeru hodinových ručičiek až po doraz.
3. Zaisťovacie tlačidlo uvoľnite.
Aby ste mohli vykonávať rezy, musí byť
•
zaisťovacie tlačidlo (26) odblokované.
Okrem transportnej polohy môžete pásovú
•
pílu zablokovať aj v hornej polohe. Toto nastavenie slúži napr. na čistiace práce alebo na
upínanie obrobku.
uhla. Použite na to 90° dorazový uholník (nie
je súčasťou dodávky).
Uvoľnite zaisťovaciu páku (31).
•
Umiestnite 90° dorazový uholník medzi pevnú
•
upínaciu čeľusť (28) a pílový pás (15).
Otočte uchopovacie rameno (25) tak, aby
•
uhol medzi pevnou upínacou čeľusťou (28) a
pílovým pásom (15) bol presne 90°.
Upnite zaisťovaciu páku (31), aby ste zafixo-
•
vali túto polohu.
Potom pomocou skrutkovača uvoľnite skrut-
•
ku s krížovou hlavou (33) pomocou (nie je
súčasťou dodávky).
Nastavte ukazovateľ (32) na polohu 0° na
•
uhlovej stupnici (34).
Nakoniec nastavenie zaistite pevným
•
utiahnutím skrutky s krížovou hlavou (33).
5.6.5 Upnutie obrobkov (obr. 12)
Na upnutie obrobku v podstavci (24) sa musí
•
pohyblivá upínacia čeľusť (27) najskôr uvoľniť
otočením rukoväti (29) proti smeru hodinových ručičiek.
Pre malé prestavovacie šírky: Otáčajte
•
rukoväťou dovtedy (29), pokým sa obrobok
nebude dať vložiť medzi pevnú upínaciu
čeľusť (28) a pohyblivú upínaciu čeľusť (27).
Pre väčšie prestavovacie šírky: Vyklopte
•
rýchle nastavenie (30) smerom nahor. Potom
môžete pohyblivú upínaciu čeľusť (27) pomocou rukoväti (29) vytiahnuť alebo zasunúť.
Aby ste mohli obrobok pevne upnúť, sklopte
•
rýchle nastavenie (30) znovu nadol.
Upnite obrobok otočením rukoväti (29) v sme-
•
re hodinových ručičiek.
Opatrne! Dlhé obrobky musia byť na
•
konci procesu pílenia zabezpečené proti
preváženiu a spadnutiu (napr. pomocou
odvaľovacieho stojana.)
6. Obsluha
6.1 Nabitie LI akumulátora (obr. 13/14)
1. Akumulátor (6) vybrať von z rukoväte, pritom
stlačiť aretačné tlačidlo (8) smerom nadol.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvede-
né na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (7) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode 10 (signalizácia nabíjačky) nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek na
nabíjačke.
Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora,
skontrolujte prosím
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
•
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku a nabíjací adaptér
•
a akumulátor zaslali nášmu zákazníckemu
•
servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmotných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (a). Zobrazenie kapacity akumulátora (9)
signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3
kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnutá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
Ak je to potrebné, namontujte podstavec (24)
(pozri 5.6.1).
Položte podstavec stabilne na rovnú plochu.
•
Nastavte požadovaný uhol tak, ako je to popí-
•
sané v bode 5.6.3.
Opatrne! V závislosti od nastaveného uhla sa
•
môže šírka rezu, resp. výška rezu zmenšiť.
(pozri 4. Technické údaje)
Zaistite pásovú pílu pomocou zaisťovacieho
•
tlačidla (26) v najvyššej polohe (pozri 5.6.2).
Upnite obrobok tak, ako je popísané v bode
•
5.6.5.
Upozornenie! Po každom nastavení
•
odporúčame vykonať skúšobný rez, aby sa
tak skontrolovali nastavené miery.
Uchopte pásovú pílu bezpečne za rukoväť(1)
•
a odblokujte zaisťovacie tlačidlo (26) podľa
popisu v bode 5.6.2.
Zapnite pásovú pílu tak, ako je popísané v
•
bode 6.3.
Pásovú pílu teraz držiac za pevnú rukoväť
•
priblížte k obrobku a opatrne vykonajte zárez.
Nevyvíjajte príliš vysoký tlak na pílový pás!
•
Takto dosiahnete podľa možnosti rovný rez a
predĺžite životnosť pílového pásu.
Varovanie! Pred odstránením obrobku sa
•
musí pílový pás úplne zastaviť.
6.6 Preprava
Nastavte uhol na podstavci (24) na 0° a zais-
•
tite ho pomocou zaisťovacej páky (31) (pozri
5.6.3).
Zaistite pásovú pílu v najspodnejšej polohe
•
pomocou zaisťovacieho tlačidla (26) (pozri
5.6.2).
Upnite pohyblivú upínaciu čeľusť (27) proti
•
pevnej upínacej čeľusti (28) (pozri 5.6.5).
Stroj prepravujte iba zodvihnutím za
•
rukoväť(1), za prestaviteľnú rukoväť (10) alebo za podstavec (24).
Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na
•
manipuláciu alebo na transport.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
7.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
7.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Upozornenie! Na ochranu pílového pásu
odporúčame, aby ste pílový pás uvoľnili, ak sa
dlhší čas nepoužíva (pozri 5.5). Okrem toho pri
dlhšom skladovaní odporúčame vodiace kladky
(20) chrániť minerálnym olejom.
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový
odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade
z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
a v súlade s národnými právnymi predpismi sa
musia použité elektronické prístroje odovzdať
do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich
špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou
životného prostredia (recyklácia).
Technické zmeny vyhradené
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie
výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri
riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa
jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto
účelom taktiež prenechaný zbernému miestu,
ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného
zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve.
Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených
k starým prístrojom a pomocných prostriedkov
bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné
odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky
(napr. žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňo
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
v od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 20)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher-mer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere materialen kan
stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
4. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
5. Snijrichting zaaglint
6. Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes
met een omgevingstemperatuur van +10°C
- +40°C. Accu’s alleen in geladen toestand
opslaan (minstens 40% geladen).
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1-15)
1. Handgreep
2. Bescherming zaaglint
3. Aan/Uit-schakelaar
4. LED-lamp
5. Inschakelblokkering
6. Accu (niet meegeleverd)
7. Lader (niet meegeleverd)
8. Grendelknop
9. Indicatie accucapaciteit
10. Verstelbare handgreep
11. Spanhefboom voor handgreep
12. Moer aan handgreep
13. Werkstukaanslag
14. Binnenzeskantschroeven voor werkstukaans-
lag
15. Zaaglint
16. Spanhefboom
17. Bovenste bescherming zaaglint
18. Zaaglintrol
19. Rubber loopvlak
20. Geleiderollen
21. Extra zaaglint
22. Binnenzeskantsleutel 4 mm
23. Binnenzeskantsleutel 5 mm
24. Onderstel
25. Draagarm
26. Grendelknop voor draagarm
27. Beweeglijke klembek
28. Vaststaande klembek
29. Greep voor klembek
30. Snelverstelling
31. Vastzethendel voor hoekinstelling
32. Wijzer
33. Kruiskopschroef
34. Schaal met hoekmaten
35. Binnenzeskantschroef 5 mm
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.