Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
Erklärung der verwendeten Symbole
(siehe Bild 13)
1. Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsri-
sikos Bedienungsanleitung lesen.
2. Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust
bewirken.
3. Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutz-maske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher
Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf
nicht bearbeitet werden!
4. Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken
oder aus dem Gerät heraustretende Splitter,
Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
5. Sägeband-Schnittrichtung
6. Lagerung der Akkus nur in trockenen Räumen mit einer Umgebungstemperatur von
+10°C - +40°C. Akkus nur in geladenem Zustand lagern (mind. 40% geladen).
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Warnung!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-10)
1. Handgriff
2. Sägebandschutz
3. Ein-/Ausschalter
4. LED-Lampe
5. Einschaltsperre
6. Akku (nicht im Lieferumfang enthalten)
7. Ladegerät (nicht im Lieferumfang enthalten)
8. Rasttaste
9. Akkukapazitätsanzeige
10. Verstellbarer Handgriff
11. Spannhebel für Handgriff
12. Mutter an Handgriff
13. Werkstückanschlag
14. Innensechskantschrauben für Werkstückan-
schlag
15. Sägeband
16. Spannhebel
17. Oberer Sägebandschutz
18. Sägebandrolle
19. Gummilauffl äche
20. Führungsrollen
21. Zusätzliches Sägeband
22. Innensechskantschlüssel 4 mm
23. Innensechskantschlüssel 5 mm
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Akku-Bandsäge
•
Zusätzliches Sägeband
•
Innensechskantschlüssel 4 mm
•
Innensechskantschlüssel 5 mm
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
•
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Akku-Bandsäge eignet sich zum Trennen von
Schnittholz und holzähnlichen Werkstoff en, nicht
vergütete Metalle sowie Nichteisenmetalle. Die
Akku-Bandsäge ist nicht geeignet zum Schneiden
von Brennholz. Es dürfen keine reaktiven oder
giftigen Materialien bearbeitet werden. Achten Sie
darauf, dass Sie die Maschine nicht überlasten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägebänder verwendet werden. Bestandteil der
bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die
Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der
Montageanleitung und Betriebshinweise in der
Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion
und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Unfallgefahr durch Handkontakt in nicht ab-
•
gedecktem Schneidbereich des Werkzeuges.
Verletzungsgefahr beim Werkzeugwechsel
•
(Schnittgefahr).
Gefährdung durch das Wegschleudern von
•
Werkstücken oder Werkstückteilen.
Quetschen der Finger.
•
Gefährdung durch Rückschlag.
•
Kippen des Werkstückes aufgrund einer un-
•
zureichenden Werkstückauflagefläche.
Berühren des Schneidwerkzeuges.
•
Staub und Splitter können Augenverletzun-
•
gen hervorrufen. Tragen Sie deshalb immer
eine Schutzbrille oder Brille mit Sicherheitsgläsern.
Staub stellt eine besondere Gefahr dar. Um
•
keinen Staub einatmen zu müssen, sollten
Sie eine entsprechende Schutzmaske tragen.
Tragen Sie stets einwandfreie, enganliegende
•
Schutzkleidung.
Langes Haar muss zusammengebunden,
•
loser Schmuck sollte abgelegt werden.
Spannen Sie immer das zu schneidende
•
Werkstück fest. Die Form des Werkstücks
muss so gestaltet sein, dass ein sicheres Einspannen gewährleistet werden kann.
Gewicht: .................................................. ca. 6 kg
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Handgriff
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
.............................. 86 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
pA
WA
........................ 99 dB(A)
WA
...................................... 3 dB(A)
2
< 2,5 m/s
h
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
-1
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Warnung!
Ziehen Sie immer den Akku heraus, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
Warnung! Spannen Sie vor dem ersten Ge-
•
brauch das Sägeband (15) (siehe 5.5).
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeband muss Frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeband
richtig montiert ist und bewegliche Teile
leichtgängig sind.
Hinweis! Die beiden Innensechskantschlüssel
•
(22/23) sind im verstellbaren Handgriff (10)
verstaut (siehe Bild 2).
lung des verwendeten Sägebandes auf das
zu schneidende Material abgestimmt sein
muss. Bei besonders harten Materialien oder
besonders großen Eingriffstärken des Sägebandes sollte die Zahnteilung und damit das
Sägeband gewechselt werden.
5.2 Einstellung des Handgriff s (Bild 3)
Der verstellbare Handgriff (10) kann je nach
•
Bedarf in verschiedenen Rastpositionen befestigt werden.
Lösen Sie den Spannhebel (11).
•
Stellen Sie den verstellbaren Handgriff (10) in
•
die gewünschte Position.
Fixieren Sie die Einstellung, indem Sie den
•
Spannhebel (11) wieder feststellen.
Hinweis! Die Vorspannkraft des Spannhebels
•
(11) kann eingestellt werden. Halten Sie
dazu den gelösten Spannhebel (11) fest und
stellen Sie die Mutter (12) auf der gegenüberliegenden Seite ein (im Uhrzeigersinn: höhere
Spannkraft). Überprüfen Sie die Einstellung,
indem Sie den Spannhebel (12) wieder
schließen. Wiederholen Sie diesen Vorgang
bis die gewünschte Spannkraft erreicht ist.
5.3 Einstellung des Werkstückanschlags
(Bild 4)
Hinweis! Der Werkstückanschlag (13) ist im
•
Auslieferungszustand auf der oberen Position
befestigt.
Hinweis! Stellen Sie den Werkstückanschlag
•
(13) auf die unterste Position, Sie erhöhen
damit die Führungsfläche. Stellen Sie den
Werkstückanschlag nur in Ausnahmefällen
auf eine höhere Position ein.
Lockern Sie die beiden Innensechs-
•
kantschrauben (14) mit dem Innensechskantschlüssel (22), um den Werkstückanschlag
(13) auf die gewünschte Position verschieben
zu können. Anschließend die beiden Innensechskantschrauben (14) wieder festziehen.
5.4 Hinweise zur LED-Lampe (Bild 1)
Das Gerät verfügt über eine LED-Lampe (4),
•
um den Schnittbereich auszuleuchten.
Die LED-Lampe (4) schaltet sich automatisch
•
mit ein, sobald Sie die den Ein-/Ausschalter
(3) betätigen.
Die LED-Lampe (4) schaltet sich nach ein
•
paar Sekunden automatisch aus, sobald Sie
den Ein-/Ausschalter (3) wieder loslassen.
5.5 Montage / Demontage Sägeband
(Bild 5 – 7)
Vor Austausch des Sägebandes: Akku ab-
•
nehmen!
Tragen Sie beim Sägebandwechsel Hand-
•
schuhe, um Verletzungen zu vermeiden.
Entspannen Sie das Sägeband (15), indem
•
Sie den Spannhebel (16) im Uhrzeigersinn
drehen.
Um das Sägeband zu demontieren, beginnen
•
Sie am oberen Teil des Sägebandschutzes
(17) und fahren Sie um die Sägebandrollen
(18) herum fort, bis zu den Führungsrollen
(20).
Vorsicht! Bei der Demontage kann sich die
•
Spannung ruckartig lösen und das Sägeband
(15) springt von den Sägebandrollen (18) ab!
Vor Montage des neuen Sägebandes, rei-
•
nigen Sie die Führungsrollen (20) sowie die
beiden Sägebandrollen (18). Achten Sie
besonders darauf, dass die Gummilauffläche
(19) frei von Spänen ist.
Vorsicht! Eine beschädigte Gummilauffläche
•
(19) muss umgehend ausgetauscht werden.
Setzen Sie das neue Sägeband (15) in um-
•
gekehrter Reihenfolge wieder ein, beginnend
bei den Führungsrollen (20).
Vorsicht! Laufrichtung beachten, d.h. die
•
Schnittschräge der Zähne muss in Laufrichtung, d.h. zum Werkstückanschlag (13)
hinzeigen. (siehe Pfeil auf den beiden Sägebandrollen (18)).
Stellen Sie sicher, dass das neue Sägeband
•
(15) frei in den Führungsrollen (20) und im
oberen Sägeblattschutz (17) läuft.
Spannen Sie das Sägeband (15) durch
•
Drehen des Spannhebels (16) gegen den
Uhrzeigersinn.
Hinweis! Das Sägeband muss sich zuerst
•
einlaufen. Schalten Sie die Maschine nur kurz
ein und prüfen Sie dabei den Sägebandlauf.
Stellen Sie vor Schnittbeginn einen korrekten
Bandlauf sicher.
Hinweis! Die Breite des neuen Sägebandes
•
muss mindestens so groß sein, wie in 4.
Technische Daten angegeben. Die Zähne des
Sägebandes (15) müssen vor den Führungsrollen (20) hervorstehen (siehe Bild 7b). Falls
das neue Sägeband (15) zu schmal ist, werden die Zähne beschädigt und das Sägeband
wird stumpf.
1. Akku-Pack (6) aus dem Handgriff heraus
ziehen, dabei die Rasttaste (8) nach unten
drücken.
2. Vergleichen, ob die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung mit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt. Stecken
Sie den Netzstecker des Ladegeräts (7) in die
Steckdose. Die grüne LED beginnt zu blinken.
3. Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät.
Unter Punkt 10 (Anzeige Ladegerät) fi nden Sie
eine Tabelle mit den Bedeutungen der LED Anzeige am Ladegerät.
Sollte das Laden des Akku-Packs nicht möglich
sein, überprüfen Sie bitte
ob an der Steckdose die Netzspannung vor-
•
handen ist.
ob ein einwandfreier Kontakt an den Lade-
•
kontakten des Ladegerätes vorhanden ist.
Sollte das Laden des Akku-Packs immer noch
nicht möglich sein, bitten wir Sie,
das Ladegerät und Ladeadapter
•
und den Akku-Pack
•
an unseren Kundendienst zu senden.
Für einen fachgerechten Versand kontaktieren Sie bitte unseren Kundendienst oder die
Verkaufsstelle, bei der das Gerät erworben
wurde.
Beachten Sie beim Versand oder Entsorgung
von Akkus bzw. Akkugerät, dass diese einzeln in Kunststoff beutel verpackt werden, um
Kurzschlüsse und Brand zu vermeiden!
Im Interesse einer langen Lebensdauer des AkkuPacks sollten Sie für eine rechtzeitige Wiederaufladung des Akku-Packs sorgen. Dies ist auf jeden
Fall notwendig, wenn Sie feststellen, dass die
Leistung des Geräts nachlässt. Entladen Sie den
Akku-Pack nie vollständig. Dies führt zu einem
Defekt des Akku-Packs!
6.2 Akku-Kapazitätsanzeige (Bild 10/Pos. 9)
Drücken Sie auf den Schalter für AkkuKapazitätsanzeige (a). Die Akku-Kapazitätsanzeige (9) signalisiert ihnen den Ladezustand des
Akkus anhand von 3 LED’s.
Alle 3 LED’s leuchten:
Der Akku ist voll aufgeladen.
2 oder 1 LED(’s) leuchten
Der Akku verfügt über ausreichende Restladung.
1 LED blinkt:
Der Akku ist leer, laden Sie den Akku auf.
Alle LED’s blinken:
Die Temperatur des Akkus ist unterschritten. Entfernen Sie den Akku vom Gerät und lassen Sie
den Akku einen Tag bei Raumtemperatur liegen.
Tritt der Fehler wieder auf, so wurde der Akku tiefentladen und ist defekt. Entfernen Sie den Akku
vom Gerät. Ein defekter Akku darf nicht mehr verwendet bzw. geladen werden.
6.3 Ein-/Ausschalter (Bild 11)
Drücken Sie die Einschaltsperre (5), um den
•
Ein-/Ausschalter (3) freizugeben.
Betätigen Sie den Ein-/Ausschalter (3).
•
Hinweis! Die Einschaltsperre (5) kann losge-
•
lassen werden, sobald der Ein-/Ausschalter
(3) betätigt wurde.
Um die Säge auszuschalten, lassen Sie den
•
Ein-/Ausschalter (3) wieder los.
6.4 Schnitt als handgeführte Bandsäge
(Bild 12)
Stellen Sie den verstellbaren Handgriff (10)
•
wie unter Punkt 5.2 beschrieben ein.
Stellen Sie den Werkstückanschlag (13) wie
•
unter Punkt 5.3 beschrieben ein.
Das zu bearbeitende Material muss sicher
•
festgespannt werden.
Halten Sie die Maschine sicher mit beiden
•
Händen; eine Hand an den Handgriff (1) und
die andere Hand an den verstellbaren Handgriff (10).
Achten Sie auf einen sicheren Stand.
•
Schalten Sie die Bandsäge wie unter Punkt
•
6.3 beschrieben ein.
Führen Sie die Bandsäge mit dem Sägeband
•
(15) vor das Werkstück.
Legen Sie zuerst den Werkstückanschlag
•
(13) am Werkstück an und richten Sie das
Sägeband zur Schnittebene aus.
Führen Sie nun die Bandsäge mit festem Griff
•
zum Werkstück und schneiden Sie vorsichtig
ein.
Hinweis! Üben Sie keinen zu hohen Druck
•
auf das Sägeband aus! Damit erreichen Sie
einen möglichst geraden Schnitt und verlängern die Standzeit des Sägebandes.
als in Punkt 4. Technische Daten beschrieben.
Warnung! Wenn Sie das Werkstück nicht mit
•
einem Schnitt durchtrennen können, besteht
die Gefahr das Sägeband einzuklemmen und
die Gefahr eines Rückschlags.
6.5 Transport
Transportieren Sie die Maschine nur durch
•
Anheben am Handgriff (1) oder am verstellbaren Handgriff (10).
Verwenden Sie Schutzvorrichtungen niemals
•
zur Handhabung oder Transport.
7. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Akku heraus.
7.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
7.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.Einhell-Service.com
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
9. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Hinweis! Zur Schonung des Sägebandes empfehlen wir Ihnen das Sägeband bei längerer
Nichtbenutzung zu entspannen (siehe 5.5).
Außerdem empfehlen wir ihnen bei längerer
Lagerung die Führungsrollen (20) mittels Mineralöl zu schützen.
7.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Das Ladegerät ist an das Netz angeschlossen und betriebsbereit,
Akku ist nicht im Ladegerät
AnAus Laden
Das Ladegerät lädt den Akku im Schnellladebetrieb.
Die entsprechenden Ladezeiten fi nden Sie direkt am Ladegerät.Hinweis! Je nach vorhandener Akkuladung können die tatsächlichen
Ladezeiten von den angegebenen Ladezeiten etwas abweichen.
AusAnDer Akku ist aufgeladen und einsatzbereit. (READY TO GO)
Danach wird bis zur vollständigen Ladung auf eine Schonladung umgeschaltet.
Lassen Sie hierzu den Akku etwa 15 min. länger am Ladegerät.
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät. Trennen Sie das Ladegerät vom Netz.
BlinktAus Anpassungsladung
Das Ladegerät befi ndet sich im Modus für schonende Ladung.
Hierbei wird der Akku aus Sicherheitsgründen langsamer geladen
und benötigt mehr Zeit. Dies kann folgende Ursachen haben:
- Akku wurde sehr lange Zeit nicht mehr geladen.
- Die Akkutemperatur liegt nicht im Idealbereich zwischen 10° C und
45° C.
Maßnahme:
Warten Sie bis der Ladevorgang abgeschlossen ist, der
Akku kann trotzdem weiter geladen werden.
BlinktBlinkt Fehler
Ladevorgang ist nicht mehr möglich. Der Akku ist defekt.
Maßnahme:
Ein defekter Akku darf nicht mehr geladen werden.
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
AnAn Temperaturstörung
Der Akku ist zu heiß (z. B. direkte Sonnenbestrahlung) oder zu kalt
(unter 0° C)
Maßnahme:
Entnehmen Sie den Akku und bewahren Sie diesen
1 Tag bei Raumtemperatur (ca. 20° C) auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Bitte beachten Sie bei der Entsorgung, dass Akkus und Leuchtmittel (z. B. Glühbirne) dem Gerät entnommen werden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Einhell Germany AG zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.Einhell-Service.com anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall
folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.Einhell-Service.com. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des
Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet
werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein
repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Einhell Service · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
wir haben das Ziel, alles dafür zu tun, damit Sie mit Einhell all Ihre Projekte möglich machen können. Aus diesem
Grund ist Service bei uns gelebter Anspruch: mit über 20 Jahren Erfahrung und mehr als 120 kompetenten und
persönlichen Ansprechpartnern hat es sich der Einhell Service auf die Fahnen geschrieben, Sie bei allen Fragen
zu Ihrem Produkt zu unterstützen. Dazu gehört ein beratendes Technikerteam, bis zu 10 Jahre Ersatzteilverfügbarkeit, 24 Stunden Versandservice, eine leis tungsfähige Reparatur-Organisation und ein fl ächendeckendes
Service-Partnernetz.
Über unser Onlineportal www.Einhell-Service.com sind viele unserer verf ügbaren Ser vices jetz t noch
schneller und einfacher für Sie erreichbar – rund um die Uhr, sieben Tage die Woche.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
Explanation of the symbols used (see Fig. 13)
1. Danger! - Read the operating instructions to
reduce the risk of injury.
2. Caution! Wear ear-muff s. The impact of noi-
se can cause damage to hearing.
3. Caution! Wear a breathing mask. Dust
which is injurious to health can be generated
when working on wood and other materials.
Never use the device to work on any materials containing asbestos!
4. Caution! Wear safety goggles. Sparks ge-
nerated during working or splinters, chips and
dust emitted by the device can cause loss of
sight.
5. Blade cutting direction
6. Store the batteries only in dry rooms with
an ambient temperature of +10°C to +40°C.
Place only fully charged batteries in storage
(charged at least 40%).
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
WARNING!
Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifi cations provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fi re and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-10)
2. Blade guard
3. On/Off switch
4. LED lamp
5. Safety lock-off
6. Battery (not included in delivery)
7. Charger (not included in delivery)
8. Pushlock button
9. Battery capacity indicator
10. Adjustable handle
11. Clamping lever for handle
12. Nut on the handle
13. Workpiece stop
14. Socket head screws for workpiece stop
15. Blade
16. Clamp lever
17. Top blade guard
18. Blade pulley
19. Rubber tire
20. Guide rollers
21. Additional blade
22. 4 mm hex key
23. 5 mm hex key
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
The cordless bandsaw is designed for cutting
sawn timber and wood-type materials, non-tempered metals and non-ferrous metals. The cordless bandsaw is not designed for cutting fi rewood.
No reactive or poisonous materials are allowed
to be processed. Take care not to overload the
machine.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
General safety information
It is the user‘s responsibility to install and use
the machine properly in accordance with the
instructions issued by the manufacturer. If electromagnetic interference is noticed, it is the user‘s
responsibility to eliminate said interference with
the technical devices mentioned in the section
„Important information about the power connection“.
GB
Damage to hearing if essential ear-muffs are
•
not used.
Harmful emissions of wood dust when used
•
in closed rooms.
Risk of accident through hand contact with
•
the blade in the uncovered cutting zone.
Risk of injury when changing the blade (risk
•
of cuts).
Injuries from catapulted workpieces or parts
•
of workpieces.
Crushed fingers.
•
Injuries from kickback.
•
Tilting of the workpiece due to inadequate
•
support.
Touching the blade.
•
Dust and splinters can cause eye injuries. For
•
this reason you must always wear safety goggles or spectacles with safety lenses.
Dust presents a special danger. You should
•
wear a suitable safety mask so that you are
not forced to breathe in any dust.
Always wear tight-fitting protective clothing
•
that is in perfect condition.
Long hair must be tied together, loose jewelry
•
should not be worn.
The workpiece you want to cut must always
•
be clamped securely. The workpiece must be
shaped so that it can be clamped securely.
4. Technical data
Only blades suitable for the machine are allowed
to be used. To use the machine properly you must
also observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in these operating instructions.
All persons who operate and service the machine
must be acquainted with these instructions and
must be informed about potential hazards. It is
also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same
applies for the general rules of health and safety
at work.
The manufacturer will not be liable for any changes made to the machine nor for any damage
resulting from such changes.
Even when the machine is used as prescribed
it is still impossible to eliminate certain residual
risk factors. The following hazards might arise in
connection with the machine‘s construction and
design:
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Handle
Vibration emission value ah < 2.5 m/s
K uncertainty = 1.5 m/s
The specifi ed vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It
may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specifi ed value
in exceptional circumstances.
The specifi ed vibration value can be used to
compare the equipment with other electric power
tools.
The specifi ed vibration value can be used for initi-
al assessment of a harmful eff ect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
Only use appliances which are in perfect wor-
•
king order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and
maintained.
2
2
5. Before using the machine
Warning!
Always remove the battery before making adjustments to the machine.
5.1 General information
Warning! Before you use the machine for the
•
first time, tension the blade (15) (see 5.5).
All covers and safety devices must be proper-
•
ly fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.
•
When working with wood that has been previ-
•
ously processed, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make
•
sure that the blade is correctly fitted and that
the machine‘s moving parts run smoothly.
Important! The two hex keys (22/23) are
•
stored in the adjustable handle (10) (see Fig.
2).
Important! Please note that the tooth pitch of
•
the blade you are using must match the material you want to cut. In the case of particularly
hard materials or particularly large depths
of blade penetration you should change the
tooth pitch by changing the blade.
5.2 Adjusting the handle (Fig. 3)
The adjustable handle (10) can be fastened
•
in various locking positions according to requirements.
Release the clamping lever (11).
•
Place the adjustable handle (10) in the requi-
•
red position.
Lock the setting by refastening the clamping
•
lever (11).
Important! You can adjust the pretension of
•
the clamping lever (11). To do so, hold the
released clamping lever (11) firmly and adjust
the nut (12) on the opposite side (clockwise:
higher tension). Check the setting by closing
the clamping lever (12) again. Keep repeating
until you have the required tension.
5.3 Adjusting the workpiece stop (Fig. 4)
Important! The workpiece stop (13) is set at
•
the factory to the top position.
Important! Set the workpiece stop (13) to the
•
lowest position as this will increase the size
of the guide face. Set the workpiece stop to a
higher position only in exceptional cases.
Slacken the two socket head screws (14)
push the workpiece stop (13) to the required
position. Then retighten the two socket head
screws (14).
5.4 Information about the LED lamp (Fig. 1)
The machine has an LED lamp (4) for illumi-
•
nating the cutting area.
As soon as you press the On/Off switch (3),
•
the LED lamp (4) will come on automatically.
A few seconds after you release the On/Off
•
switch (3) again, the LED lamp (4) will switch
off automatically.
5.5 Fitting/removing the blade (Fig. 5 – 7)
Before you change the blade: Remove the
•
battery!
Wear work gloves to prevent injury when
•
changing the blade.
Slacken the blade (15) by turning the clam-
•
ping lever (16) clockwise.
To remove the blade: start at the top part of
•
the blade guard (17), then continue around
the blade pulleys (18) and finish at the guide
rollers (20).
Caution! When the blade is being removed,
•
the tension might be released with a jerk
causing the blade (15) to jump off the blade
pulleys (18)!
Before you mount the new blade, clean the
•
guide rollers (20) and the two blade pulleys
(18). Make sure in particular that the rubber
tire (19) is free of chips.
Caution! A damaged rubber tire (19) must be
•
replaced immediately.
Mount the new blade (15) in reverse order
•
beginning at the guide rollers (20).
Caution! Pay attention to the running direc-
•
tion. The cutting angle of the teeth must point
in running direction, i.e. towards the workpiece stop (13). (See the arrow on the two blade
pulleys (18)).
Make sure that the new blade (15) runs freely
•
in the guide rollers (20) and in the upper blade guard (17).
Tension the blade (15) by turning the clam-
•
ping lever (16) counter-clockwise.
Important! The blade must first be run in.
•
Switch on the machine briefly and check how
the blade is running. Check that the blade is
running correctly before you start cutting.
Important! The width of the new blade must
•
be at least as large as stipulated in section
4. Technical data. The teeth of the blade (15)
must project beyond the guide rollers (20)
(see Fig. 7b). If the new blade (15) is too nar-
row, the teeth will be damaged and the blade
will become blunt.
6. Operation
6.1 Charging the Li battery pack (Fig. 8/9)
1. Remove the battery pack (6) from the handle,
pressing the pushlock button (8) downwards
to do so.
2. Check that your mains voltage is the same as
that marked on the rating plate of the battery
charger. Insert the power plug of the charger
(7) into the mains socket outlet. The green
LED will then begin to fl ash.
3. Push the battery pack onto the battery charger.
In section 10 (Charger indicator) you will fi nd a
table with an explanation of the LED indicator on
the charger.
If the battery pack fails to charge, check for the
following:
voltage at the power socket
•
whether there is good contact at the charging
•
contacts of the charging unit
If the battery pack still fails to charge, send
the charger and charging adapter
•
and the battery pack
•
to our customer service center.
To ensure that items are properly packaged
and delivered when you send them to us,
please contact our customer service or the
point of sale at which the equipment was
purchased.
When shipping or disposing of batteries and
cordless tools, always ensure that they are
packed individually in plastic bags to prevent
short circuits and fi res.
To ensure that the battery pack provides long service, you should take care to recharge it promptly.
You must recharge the battery pack when you
notice that the performance of the device drops.
Never allow the battery pack to become fully discharged. This will cause it to develop a defect.
Press the battery capacity indicator switch (a).
The battery capacity indicator (9) shows the charge status of the battery using 3 LEDs.
All 3 LEDs are lit:
The battery is fully charged.
2 or 1 LED(s) are lit:
The battery has an adequate remaining charge.
1 LED fl ashes:
The battery is empty, recharge the battery.
All LEDs blink:
The battery temperature is too low. Remove the
battery from the equipment, keep it at room temperature for one day. If the fault reoccurs, this means that the rechargeable battery has undergone
exhaustive discharge and is defective. Remove
the battery from the equipment. Never use or
charge a defective battery.
6.3 On/Off switch (Fig. 11)
Press the safety lock-off (5) in order to re-
•
lease the On/Off switch (3).
Actuate the On/Off switch (3).
•
Important! You can let go of the safety lock-
•
off (5) as soon as the On/Off switch (3) was
actuated.
To switch off the saw, let go of the On/Off
•
switch (3) again.
6.4 Making cuts with the bandsaw in handguided mode (Fig. 12)
Set the adjustable handle (10) as described
•
in section 5.2.
Set the workpiece stop (13) as described in
•
section 5.3.
The material you want to cut must be clam-
•
ped securely.
Hold the machine firmly with both hands; use
•
the one hand on the handle (1) and the other
hand on the adjustable handle (10).
Take care to maintain a steady foothold.
•
Switch on the bandsaw as described in sec-
•
tion 6.3.
Move the bandsaw with its blade (15) in front
•
of the workpiece.
First place the workpiece stop (13) against
•
the workpiece and align the blade with the
cutting plane.
Now guide the bandsaw with a firm grip to the
•
workpiece and cut into it carefully.
Important! Do not exert excessive pressure
•
on the blade! This way you will obtain the
straightest possible cut while also prolonging
the life of the blade.
Do not cut any cross-sections larger than tho-
•
se described in section 4. Technical data.
Warning! If you are unable to cut through the
•
workpiece in a single pass, there will be a
greater risk of the blade getting jammed and
causing kickback!
6.5 Transport
Transport the machine only by lifting it by the
•
handle (1) or by the adjustable handle (10).
Never use the guards for handling or trans-
•
porting purposes.
7. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
We recommend that you clean the device
•
immediately each time you have finished
using it.
Clean the equipment regularly with a moist
•
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
7.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.Danger! The carbon brushes should not be rep
laced by anyone but a qualifi ed electrician.
7.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
•
Article number of the machine
•
Identification number of the machine
•
Replacement part number of the part required
•
For our latest prices and information please go to
www.Einhell-Service.com
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should be
taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such
a collection point, you should ask in your local
council offi ces.
9. Storage
GB
Store the equipment and accessories in a dark
and dry place at above freezing temperature. The
ideal storage temperature is between 5 and 30 °C.
Store the electric tool in its original packaging.
Important! We recommend you to slacken the
blade (see 5.5) if you are not going to use the
machine for a long time. We also recommend you
to protect the guide rollers (20) with mineral oil
during long periods of storage.
The charger is connected to the mains and is ready for use; there is no
battery pack in the charger
The charger is charging the battery pack in quick charge mode. The charging times are shown directly on the charger.
Important! The actual charging times may vary slightly from the stated
charging times depending on the existing battery charge.
The unit then changes over to gentle charging mode until the battery is
fully charged.
To do this, leave the rechargeable battery on the charger for approx. 15
minutes longer.
Action:
Take the battery pack out of the charger. Disconnect the charger from the
mains supply.
The charger is in gentle charging mode.
For safety reasons the charging is performed less quickly and takes more
time. The reasons can be:
- The rechargeable battery has not been used for a very long time.
- The battery temperature is outside the ideal range.
Action:
Wait for the charging to be completed; you can still continue to charge the
battery pack.
Charging is no longer possible. The battery pack is defective.
Action:
Never charge a defective battery pack.
Take the battery pack out of the charger.
The battery pack is too hot (e.g. due to direct sunshine) or too cold
(below 0° C).
Action:
Remove the battery pack and keep it at room temperature (approx. 20° C)
for one day .
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any accessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
Please note that batteries and lamps (e.g. light bulbs) must be removed from the tool before it is disposed of.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of the Einhell Germany AG.
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
CategoryExample
Wear parts*Carbon brushes, Battery
Consumables*Blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.Einhell-Service.com.
Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions
in all cases:
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at:
www.Einhell-Service.com. Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new
device. Devices that are returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be
covered by the guarantee, because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is co-
vered by our guarantee, then the item in question will either be repaired immediately and returned to
you or we will send you a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
Explication des symboles utilisés
(voir fi gure 13)
1. Danger! - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures.
2. Prudence! Portez une protection de
l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner
une perte de l’ouïe.
3. Prudence! Portez un masque anti-pous-
sière. Lors de travaux sur su bois et autres
matériaux, de la poussière nuisible à la santé
peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du
matériau contenant de l’amiante !
4. Prudence! Portez des lunettes de protec-tion. Les étincelles générées pendant travail
ou les éclats, copeaux et la poussière sortant
de l’appareil peuvent entraîner une perte de
la vue.
5. Sens de coupe du ruban de scie
6. Stockage des accumulateurs uniquement
dans des pièces sèches à une température
ambiante de +10 °C à +40 °C. Ne stockez les
accumulateurs que lorsqu’ils sont chargés
(charge min. 40 %).
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité,
instructions, illustrations et caractéristiques
techniques de cet outil électrique. Toute omis-
sion lors du respect des instructions ci-après peut
entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gures 1-10)
1. Poignée
2. Protection du ruban de scie
3. Interrupteur marche/arrêt
4. Lampe LED
5. Verrouillage de démarrage
6. Accumulateur (non compris dans la livraison)
7. Chargeur (non compris dans la livraison)
8. Touche à crans
9. Indicateur de charge de l’accumulateur
10. Poignée réglable
11. Levier de serrage pour poignée
12. Écrou sur poignée
13. Butée pour pièce à usiner
14. Vis à six pans creux pour butée pour pièce à
usiner
15. Ruban de scie
16. Levier de serrage
17. Protection de ruban de scie supérieure
18. Rouleau de ruban de scie
19. Surface de roulement en caoutchouc
20. Galets de guidage
21. Ruban de scie supplémentaire
22. Clé à six pans 4 mm
23. Clé à six pans 5 mm
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fi n du mode d‘emploi.
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
Scie à ruban sans fil
•
Ruban de scie supplémentaire
•
Clé à six pans 4 mm
•
Clé à six pans 5 mm
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
•
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie à ruban sans fi l convient à la coupe de
bois de sciage et de matériaux semblables au
bois, de métaux non trempés et de métaux non
ferreux. La scie à ruban sans fi l ne convient pas
au découpage de bois de chauff age. Aucun ma-
tériau réactif ou toxique ne doit être usiné. Veillez
à ne pas surcharger la machine.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Mesures de sécurité générales
Il incombe à l’utilisateur d’installer et d’utiliser
l’appareil de façon appropriée conformément
aux indications du fabricant. Si des interférences
électromagnétiques sont constatées, il appartient
à l’utilisateur de les éliminer à l’aide des moyens
techniques mentionnés ci-dessus au point « Remarque importante concernant le branchement
électrique ».
Seuls les rubans de scie adaptés à la machine
doivent être utilisés. Le respect des consignes
de sécurité, des instructions de montage et des
consignes de service dans le mode d’emploi
fait partie intégrante de l’utilisation conforme à
l’aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles. En outre, il faut respecter scrupuleusement
les prescriptions de prévention des accidents. Il
faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique
de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
l’annulation de la responsabilité du fabricant, aussi pour les dommages en découlant.
Malgré l’emploi conforme à l’aff ectation, certains
facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la structure
et de la conception de la machine, les risques
suivants peuvent apparaître :
Lésions de l’ouïe si vous n’employez pas la
•
protection de l’ouïe nécessaire ;
Émissions nocives de poussière de bois en
•
cas d’utilisation dans des pièces fermées.
Risque d’accident par contact de la main
•
dans la zone de coupe non couverte de l’outil.
Risque de blessure lors du changement
•
d’outil (risque de coupure).
Risque dû au catapultage de pièces à usiner
•
et de parties de la pièce à usiner.
Écrasement des doigts.
•
Risque dû au recul.
•
Basculement de la pièce à usiner en raison
•
d’une surface d’appui de pièce insuffisante.
Contact avec l’outil de coupe.
•
La poussière et les éclats peuvent provoquer
•
des blessures des yeux. C’est pourquoi, portez toujours des lunettes de protection ou des
lunettes avec verres de sécurité.
La poussière constitue un risque particulier.
•
Pour ne pas avoir à inhaler de la poussière,
vous devez porter un masque de protection
correspondant.
Portez toujours des vêtements de protection
•
moulants en parfait état.
Les cheveux longs doivent être attachés et
•
les bijoux lâches doivent être enlevés.
Serrez toujours la pièce à couper. La forme
•
de la pièce à usiner doit être conçue de façon
à garantir un serrage sûr.
Alimentation en tension du moteur : .......18 V d.c.
Vitesse de rotation à vide : ...................240 tr/min
Vitesse du ruban de scie : ...................120 m/min
Ruban de scie : ................. 1141 x 13 x 0,65 mm
Pas de dents par 25,4 mm : .........10/14 dents par
pouce
Largeur de coupe max. : ......................... 127 mm
Hauteur de coupe max. : ........................ 115 mm
Catégorie de protection : ...........................III /
Poids : ................................................... env. 6 kg
Danger !
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des
vecteurs de trois directions) ont été déterminées
conformément à EN 60745.
Poignée
Valeur d’émission de vibration a
Insécurité K = 1,5 m/s
La valeur d’émission de vibration a été mesurée
selon une méthode d’essai normée et peut être
modifi ée, en fonction du type d’emploi de l’outil
électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
être utilisée pour comparer un outil électrique à
un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut
également être utilisée pour estimer l’altération
au début.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
2
....... 86 dB(A)
pA
..... 99 dB(A)
WA
< 2,5 m/s
h
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
•
cellent état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque antipoussière adéquat n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
5. Avant la mise en service
Avertissement !
Retirez systématiquement l’accumulateur avant
de paramétrer l’appareil.
5.1 Généralités
Avertissement ! Serrez le ruban de scie (15)
•
avant la première utilisation (voir 5.5).
Avant la mise en service, tous les recouvre-
•
ments et dispositifs de sécurité doivent être
montés dans les règles de l’art.
Le ruban de scie doit pouvoir tourner sans
•
obstacle.
Si le bois a déjà été travaillé, faites attention
•
aux corps étrangers comme par exemple les
clous, les vis, etc.
Avant d’actionner l’interrupteur marche/arrêt,
•
assurez-vous que le ruban de scie est monté
correctement et que les pièces mobiles fonctionnent facilement.
Remarque ! Les deux clés à six pans (22/23)
•
sont rangées dans la poignée réglable (10)
(voir figure 2).
dents du ruban de scie utilisé doit être adapté
au matériau à couper. Dans le cas de matériaux particulièrement durs ou de contraintes
particulièrement importantes du ruban de
scie, le pas de dents et donc le ruban de scie
doivent être changés.
5.2 Réglage de la poignée (fi gure 3)
La poignée réglable (10) peut être fixée dans
•
différentes positions d’arrêt selon les besoins.
Desserrez le levier de serrage (11).
•
Placez la poignée réglable (10) dans la posi-
•
tion souhaitée.
Fixez le réglage, en resserrant le levier de
•
serrage (11).
Remarque ! La force de précontrainte du le-
•
vier de serrage (11) est réglable. Pour ce faire, tenez fermement le levier de serrage (11)
desserré et réglez l’écrou (12) sur le côté opposé (dans le sens des aiguilles d’une montre
: force de serrage plus élevée). Vérifiez le
réglage en refermant le levier de serrage (12).
Répétez cette opération jusqu’à ce que la
force de serrage souhaitée soit atteinte.
5.3 Réglage de la butée pour pièce à usiner
(fi gure 4)
Remarque ! La butée pour pièce à usiner (13)
•
est livrée fixée en position supérieure.
Remarque ! Réglez la butée pour pièce à
•
usiner (13) sur la position la plus basse pour
augmenter la surface de guidage. Ne réglez
la butée pour pièce à usiner sur une position
plus élevée que dans des cas exceptionnels.
Desserrez les deux vis à six pans creux (14)
•
avec la clé à six pans (22) pour pouvoir déplacer la butée pour pièce à usiner (13) sur
la position souhaitée. Resserrez ensuite les
deux vis à six pans creux (14).
5.4 Remarques relatives à la lampe LED
(fi gure 1)
L’appareil dispose d’une lampe LED (4) pour
•
éclairer la zone de coupe.
La lampe LED (4) s’allume automatiquement
•
dès que vous actionnez l’interrupteur marche/
arrêt (3).
La lampe LED (4) s’éteint automatiquement
•
après quelques secondes dès que vous
relâchez l’interrupteur marche/arrêt (3).
5.5 Montage / Démontage du ruban de scie
(fi gures 5 – 7)
Avant le remplacement du ruban de scie : Re-
•
tirez l’accumulateur !
Lors du remplacement du ruban de scie, por-
•
tez des gants afin d’éviter toute blessure.
Détendez le ruban de scie (15) en tournant le
•
levier de serrage (16) dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour démonter le ruban de scie, commencez
•
par la partie supérieure de la protection de
ruban de scie (17) et contournez les rouleaux
de ruban de scie (18) jusqu’aux galets de
guidage (20).
Prudence ! Lors du démontage, la tension
•
peut se libérer brusquement et le ruban de
scie (15) saute des rouleaux de ruban de scie
(18) !
Avant de monter le nouveau ruban de scie,
•
nettoyez les galets de guidage (20) ainsi
que les deux rouleaux de ruban de scie (18).
Veillez en particulier à ce que la surface de
roulement en caoutchouc (19) soit exempte
de copeaux.
Prudence ! Une surface de roulement en
•
caoutchouc (19) endommagée doit immédiatement être remplacée.
Insérez le nouveau ruban de scie (15) dans
•
l’ordre inverse, en commençant par les galets
de guidage (20).
Prudence ! Respectez le sens de rotation,
•
autrement dit le biais de coupe des dents doit
pointer dans le sens de rotation, c’est-à-dire
vers la butée pour pièce à usiner (13). (voir
flèche sur les deux rouleaux de ruban de scie
(18)).
Assurez-vous que le nouveau ruban de scie
•
(15) tourne librement dans les galets de guidage (20) et dans la protection de ruban de
scie supérieure (17).
Serrez le ruban de scie (15) en tournant le
•
levier de serrage (16) dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre.
Remarque ! Le ruban de scie doit d’abord
•
être rodé. N’allumez que brièvement la machine et vérifiez ce faisant la course du ruban
de scie. Avant le début de la coupe, assurezvous que le ruban défile correctement.
Remarque ! La largeur du nouveau ruban de
•
scie doit être au moins égale à celle indiquée
au point 4. Caractéristiques techniques. Les
dents du ruban de scie (15) doivent faire
saillie des galets de guidage (20) (voir figure
7b). Si le nouveau ruban de scie (15) est trop
étroit, les dents seront endommagées et le
6.1 Chargement du bloc accumulateur lithium
(fi g. 8/9)
1. Tirez le bloc accumulateur (6) hors de sa
poignée, en appuyant sur les touches à cran
(8) vers le bas.
2. Comparez si la tension du secteur indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la
tension réseau disponible. Branchez la fi che
de contact du chargeur (7) dans la prise de
courant. Le voyant LED vert commence à clignoter.
3. Insérez l‘accumulateur sur le chargeur.
Au point 10 (affi chage chargeur), vous trouverez
un tableau avec les signifi cations des affi chages
LED sur le chargeur.
S‘il est impossible de charger l‘accumulateur,
veuillez contrôler
si la tension réseau est présente au niveau de
•
la prise de courant.
si un contact correct est présent au niveau
•
des contacts de charge du chargeur.
Si le chargement de l‘accumulateur reste impossible, nous vous prions de bien vouloir renvoyer, à
notre service après-vente:
le chargeur et l‘adaptateur de charge
•
et le bloc accumulateur.
•
Pour un envoi correct, nous vous prions de
contacter notre service après-vente ou le
point de vente où vous avez acheté l’appareil.
Veillez à ce que, lors de l’envoi ou de la mise
au rebut, les accumulateurs ou les appareils
sans fi l soit emballés séparément dans des
sacs en plastique afi n d’éviter les courts-
circuits ou un incendie !
Dans l‘intérêt d‘une longue durée de fonctionnement du bloc accumulateur, vous devez prendre
soin de recharger le bloc accumulateur en temps
voulu. Ceci est dans tous les cas indispensable
lorsque vous constatez une diminution de la
puissance de l‘appareil. Ne déchargez jamais
complètement le bloc accumulateur. Ceci cause
l‘endommagement du bloc accumulateur !
6.2 Indicateur de charge de l’accumulateur
(fi g. 10/pos.9)
Appuyez sur le bouton indicateur de charge de
l‘accumulateur (a). L’indicateur de charge de
l’accumulateur (9) vous indique l’état de charge
de l’accumulateur à l’aide de trois voyants LED.
Les 3 voyants LED sont allumés :
L’accumulateur est complètement rechargé.
2 ou 1 voyant LED est (sont) allumé(s) :
L‘accumulateur dispose encore d‘un résidu de
charge suffi sant.
1 voyant LED clignote :
L’accumulateur est vide, il faut le recharger.
Tous les voyants LED clignotent :
La température de l’accumulateur est trop faible.
Retirez l’accumulateur de l’appareil et laissez-le
reposer pendant un jour à température ambiante.
Si l’erreur survient à nouveau, cela signifi e que
l’accumulateur est en décharge profonde et défectueux. Retirez l’accumulateur de l’appareil. Un
accumulateur défectueux ne doit plus être utilisé
ou chargé.
6.3 Interrupteur marche/arrêt (fi gure 11)
Appuyez sur le verrouillage de démarrage (5)
•
pour libérer l’interrupteur marche/arrêt (3).
Actionnez l’interrupteur marche/arrêt (3).
•
Remarque ! Vous pouvez relâcher le verrouil-
•
lage de démarrage (5) dès que l’interrupteur
marche/arrêt (3) a été actionné.
Pour éteindre la scie, relâchez l’interrupteur
•
marche/arrêt (3).
6.4 Coupe en tant que scie à ruban guidée à
la main (fi gure 12)
Réglez la poignée réglable (10) comme décrit
•
au point 5.2.
Réglez la butée pour pièce à usiner (13) com-
•
me décrit au point 5.3.
Le matériau à usiner doit être fixé solidement.
•
Tenez bien la machine des deux mains ; une
•
main sur la poignée (1) et l’autre main sur la
poignée réglable (10).
Veillez à avoir une position stable.
•
Allumez la scie à ruban comme décrit au point
•
6.3.
Amenez la scie à ruban avec le ruban de scie
•
(15) devant la pièce à usiner.
Appliquez d’abord la butée pour pièce à usi-
•
ner (13) sur la pièce et orientez le ruban de
scie par rapport au plan de coupe.
poignée fixe vers la pièce à usiner et entaillez
précautionneusement.
Remarque ! N’exercez pas trop de pression
•
sur le ruban de scie ! Vous obtenez ainsi la
coupe la plus droite possible et prolongez la
durée de vie du ruban de scie.
Ne coupez pas des sections transversales
•
plus grandes que celles décrites au point 4.
Caractéristiques techniques.
Avertissement ! Si vous ne pouvez pas cou-
•
per la pièce en une seule coupe, le ruban de
scie risque de se coincer et il y a un risque de
recul.
6.5 Transport
Transportez la machine uniquement en la
•
soulevant au niveau de la poignée (1) ou au
niveau de la poignée réglable (10).
N‘utilisez jamais les dispositifs de protection
•
pour manipuler ou transporter la machine.
7. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
7.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
•
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
•
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
7.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité.
Danger ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est
autorisé à remplacer les brosses à charbon.
7.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareil
•
No. d’article de l’appareil
•
No. d’identification de l’appareil
•
No. de pièce de rechange de la pièce requise
•
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.Einhell-Service.com
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre de
collecte approprié. Si vous ne connaissez pas de
centre de collecte, veuillez vous renseigner auprès de l‘administration de votre commune.
9. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un
endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme
inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et
30 °C. Conservez l’outil électrique dans
l’emballage d’origine.
Remarque ! Pour ménager le ruban de scie, nous
vous recommandons de desserrer le ruban de
scie en cas de non utilisation prolongée (voir 5.5).
De plus, nous vous recommandons de protéger
les galets de guidage (20) avec de l‘huile minérale
en cas de stockage prolongé.
Le chargeur est raccordé au réseau et est prêt à l’emploi, la batterie n’est
pas dans le chargeur.
MarcheArrêtChargement
Le chargeur charge la batterie en mode de charge rapide. Les temps de
charge correspondants se trouvent directement sur le chargeur.
Remarque ! Selon la charge actuelle de la batterie, les temps de charge
réels peuvent diff érer quelque peu des temps de charge indiqués.
ArrêtMarcheLa batterie est chargée et prête à l’emploi.
Ensuite, on commute sur un processus de charge lent jusqu’au chargement complet.
Pour ce faire, laissez la batterie env. 15 min plus longtemps sur le chargeur.
Mesures :
Retirez la batterie du chargeur. Débranchez le chargeur du réseau.
ClignoteArrêtCharge d’adaptation
Le chargeur est en mode de charge lente.
Dans ce cas, la batterie se charge plus lentement pour des raisons de sécurité et nécessite plus de temps. Cela peut avoir les causes suivantes :
- L’accumulateur n’a pas été rechargé depuis longtemps.
- La température de la batterie ne se trouve pas dans la zone idéale
Mesures :
Attendez jusqu’à ce que le processus de charge soit terminé, la batterie
peut quand même encore être rechargée.
ClignoteClignoteErreur
Le processus de charge n’est plus possible. La batterie est défectueuse.
Mesures :
Une batterie défectueuse ne doit plus être rechargée.
Retirez la batterie du chargeur.
MarcheMarchePerturbation thermique
La batterie est trop chaude (par ex. exposition directe au soleil) ou trop
froide (en dessous de 0 °C)
Mesures :
Retirez la batterie et conservez-la un jour à température ambiante
(env. 20 °C).
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Veuillez noter que lors de la mise au rebut, les accumulateurs et les moyens d’éclairage (par ex. ampoule) sont retirés de l’appareil.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’Einhell Germany AG obtenu.
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
CatégorieExemple
Pièces d‘usure*brosses à charbon, Accumulateur
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.Einhell-Service.com. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les
cas aux questions suivantes :
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante :
www.Einhell-Service.com. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
Spiegazione dei simboli utilizzati
(vedi Fig. 13)
1. Pericolo! - Per ridurre il rischio di lesioni leg-
gete le istruzioni per l’uso.
2. Attenzione! Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
3. Attenzione! Mettete una maschera an-
tipolvere. Facendo lavori su legno o altri
materiali si può creare della polvere nociva
alla salute. Non lavorate materiale contenente
amianto!
4. Attenzione! Indossate gli occhiali pro-
tettivi. Scintille createsi durante il lavoro o
schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori
dall’apparecchio possono causare la perdita
della vista.
5. Direzione di taglio della lama a nastro.
6. Conservazione delle batterie soltanto in luo-
ghi asciutti con una temperatura ambiente di
+10°C - +40°C. Conservate le batterie solo se
sono cariche (almeno al 40%).
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Avvertimento!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza, le
istruzioni, le illustrazioni e le caratteristiche
tecniche che accompagnano il presente elettroutensile. Il mancato rispetto delle seguenti
istruzioni può causare scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-10)
1. Impugnatura
2. Protezione della lama a nastro
3. Interruttore ON/OFF
4. Lampada a LED
5. Blocco dell‘avviamento
6. Batteria (non compresa tra gli elementi forniti)
7. Caricabatterie (non compreso tra gli elementi
forniti)
8. Tasto di arresto
9. Indicazione di carica della batteria
10. Impugnatura regolabile
11. Leva di bloccaggio per impugnatura
12. Dado sull’impugnatura
13. Battuta del pezzo da lavorare
14. Viti a esagono cavo per battuta del pezzo da
lavorare
15. Lama a nastro
16. Leva di bloccaggio
17. Protezione superiore della lama a nastro
18. Volano
19. Superfi cie di scorrimento in gomma
20. Rulli di guida
21. Altra lama a nastro
22. Chiave a brugola da 4 mm
23. Chiave a brugola da 5 mm
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
•
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
•
ti forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
•
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
•
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
Sega a nastro a batteria
•
Altra lama a nastro
•
Chiave a brugola da 4 mm
•
Chiave a brugola da 5 mm
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
•
3. Utilizzo proprio
La sega a nastro a batteria è adatta per troncare
legname tagliato e materiali simili al legno, metalli
non legati e metalli non ferrosi. La sega a nastro a
batteria non è adatta per tagliare legna da ardere.
Non è consentita la lavorazione di materiali reattivi o tossici. Assicuratevi che l’apparecchio non
venga sottoposto a sovraccarico.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Misure generali di sicurezza
L‘utilizzatore è responsabile di un montaggio e di
un impiego corretti dell‘apparecchio conformemente alle indicazioni del produttore. Nel caso
in cui si presentino anomalie elettromagnetiche,
l‘utilizzatore è tenuto a eliminarle ricorrendo ai
mezzi tecnici indicati al punto „Avvertenza importante per il collegamento elettrico“.
devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere rispettate
anche ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all‘apparecchio escludono comple-
tamente ogni responsabilità del costruttore e ogni
danno che ne derivi.
Anche nel caso di uso proprio non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. In considerazione del funzionamento e della struttura dell‘apparecchio si potrebbero presentare i seguenti rischi:
Danni all‘udito se non si indossano i protettori
•
auricolari necessari.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
•
impiego in locali chiusi.
Pericolo di infortuni se le mani vengono a
•
contatto con la zona di taglio dell‘utensile non
coperta.
Pericolo di lesioni durante il cambio di utensi-
•
le (rischio di ferite da taglio).
Pericolo a causa di pezzi da lavorare o loro
•
frammenti scagliati all‘intorno.
Schiacciamento delle dita.
•
Pericolo a causa di contraccolpo.
•
Ribaltamento del pezzo da lavorare a causa
•
di una superficie d‘appoggio insufficiente.
Contatto con l‘utensile di taglio.
•
Polvere e schegge possono causare lesioni
•
agli occhi. Portate quindi sempre occhiali protettivi o occhiali con lenti di sicurezza.
La polvere è particolarmente pericolosa. Per
•
non dover inspirare la polvere andrebbe indossata una maschera protettiva adatta.
Portate sempre indumenti protettivi aderenti e
•
in perfetto stato.
I capelli lunghi vanno raccolti, i gioielli non
•
aderenti devono essere rimossi.
Serrate sempre bene il pezzo di legno da
•
tagliare. La forma del pezzo da tagliare deve
essere sempre tale da poter garantire un serraggio sicuro.
Devono essere usati soltanto nastri adatti per
l‘apparecchio. Anche il rispetto delle avvertenze
di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio
e delle avvertenze per l‘uso contenute nelle presenti istruzioni per l‘uso rientra nell‘uso corretto.
Le persone che usano l‘apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conoscere
l‘apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si
Numero di giri al minimo: .......................240 min
Velocità della lama a nastro: ................120 m/min
Lama a nastro: .................. 1141 x 13 x 0,65 mm
Passo dei denti, denti ogni 25,4 mm: ...................
..................................10/14 TPI (denti per pollice)
Larghezza max. di taglio: ........................ 127 mm
- 40 -
-1
I
Altezza max. di taglio: ............................. 115 mm
Grado di protezione: ..................................III /
Peso: ...................................................... ca. 6 kg
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati
rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
Incertezza K
Livello di potenza acustica L
Incertezza K
Portate cuffi e antirumore.
L’ e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma
EN 60745.
Impugnatura
Valore emissione vibrazioni a
Incertezza K = 1,5 m/s
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato
misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui
l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può
essere usato per il confronto tra elettroutensili di
marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere
utilizzato anche per una valutazione preliminare
dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
•
to.
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
•
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
•
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
•
......................................... 3 dB(A)
pA
......................................... 3 dB(A)
WA
2
............ 86 dB(A)
pA
..............99 dB(A)
WA
< 2,5 m/s
h
2
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
5. Prima della messa in esercizio
Avvertimento!
Togliete sempre la batteria prima di eseguire regolazioni sull‘apparecchio.
5.1 Indicazioni generali
Avvertimento! Serrate la sega a nastro (15)
•
prima di usarla (vedi 5.5).
Prima della messa in esercizio devono essere
•
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
La lama a nastro deve potersi muovere liber-
•
amente.
In caso di legno già lavorato, controllate che
•
non presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l‘interruttore di ON/OFF
•
accertatevi che la lama a nastro sia montata
correttamente e che le parti mobili possano
muoversi liberamente.
Avvertenza! Le due chiavi a brugola (22/23)
•
sono inserite nell’impugnatura regolabile (10)
(vedi Fig. 2).
Avvertenza! Fate attenzione che il passo dei
•
denti della lama a nastro utilizzata deve essere adatto al materiale da tagliare. In caso di
materiali particolarmente duri o di profondità
di affondamento elevate della lama a nastro
si dovrebbero cambiare il passo dei denti e
quindi la lama a nastro.
5.2 Regolazione dell‘impugnatura (Fig. 3)
L’impugnatura regolabile (10) può essere fis-
•
sata in posizioni di arresto diverse a seconda
delle necessità.
posizione desiderata.
Fissate la regolazione serrando di nuovo la
•
leva di bloccaggio (11).
Avvertenza! La forza di serraggio della leva
•
di bloccaggio (11) può essere regolata. A
tale scopo tenete ferma la leva di bloccaggio
(11) sbloccata e regolate il dato (12) sul lato
opposto (rotazione in senso orario: maggiore
forza di serraggio). Verificate la regolazione
chiudendo di nuovo la leva di bloccaggio (12).
Ripetete la procedura fino a quando viene
raggiunta la forza di serraggio desiderata.
5.3 Regolazione della battuta del pezzo da
lavorare (Fig. 4)
Avvertenza! Alla consegna la battuta del pez-
•
zo da lavorare (13) è fissata nella posizione
più alta.
Avvertenza! Regolate la battuta del pezzo
•
da lavorare (13) nella posizione più bassa,
aumentando così la superficie di guida. Regolate la battuta del pezzo da lavorare in posizione più alta solo in casi eccezionali.
Allentate entrambe le viti ad esagono cavo
•
(14) con la brugola (22) per poter portare la
battuta del pezzo da lavorare (13) nella posizione desiderata. Serrate poi di nuovo le viti a
esagono cavo (14).
5.4 Avvertenza per lampada a LED (Fig. 1)
L‘apparecchio dispone di una lampada a LED
•
(4) per illuminare la zona di taglio.
La lampada a LED (4) si illumina automatica-
•
mente non appena azionate l‘interruttore ON/
OFF (3).
La lampada a LED (4) si spegne automatica-
•
mente dopo qualche secondo non appena
lasciate l‘interruttore di ON/OFF (3).
5.5 Montaggio/smontaggio della lama a nastro (Fig. 5 – 7)
Prima di sostituire la lama a nastro: togliete la
•
batteria!
Nel sostituire il nastro della sega indossate
•
guanti per evitare lesioni.
Allentate la lama a nastro (15) ruotando la
•
leva di bloccaggio (16) in senso orario.
Per smontare la lama a nastro iniziate dalla
•
parte superiore della relativa protezione (17)
e continuate passando intorno ai volani (18)
fino ai rulli di guida (20).
Attenzione! Durante lo smontaggio la tensio-
•
ne può diminuire improvvisamente e la lama
a nastro (15) può uscire improvvisamente dai
volani (18)!
Prima di montare la nuova lama a nastro puli-
•
te sia i rulli di guida (20) che i due volani (18).
Fate particolare attenzione che la superficie
di scorrimento in gomma (19) sia priva di
trucioli.
Attenzione! Se la superficie di scorrimento in
•
gomma (19) è usurata o danneggiata deve
essere sostituita immediatamente.
Rimontate la nuova lama a nastro (15) ese-
•
guendo le operazioni nell‘ordine inverso e
iniziando dai rulli di guida (20).
Attenzione! Fate attenzione al senso di scor-
•
rimento, la superficie obliqua di taglio dei
denti deve essere cioè rivolta nel senso di
scorrimento, vale a dire verso la battuta del
pezzo da lavorare (13). (Si veda la freccia sui
due volani (18)).
Accertatevi che la nuova lama a nastro (15)
•
si muova liberamente nei rulli di guida (20) e
nella protezione superiore della lama a nastro
(17).
Serrate la lama a nastro (15) ruotando la leva
•
di bloccaggio (16) in senso antiorario.
Avvertenza! Prima del primo impiego si deve
•
eseguire il rodaggio della lama a nastro.
Accendete l’apparecchio solo brevemente
e verificate l’andamento della lama a nastro.
Prima di iniziare a tagliare assicuratevi che la
lama a nastro scorra correttamente.
Avvertenza! La larghezza della nuova lama
•
a nastro deve essere almeno come indicato
al punto 4. Caratteristiche tecniche. I denti
della lama a nastro (15) devono sporgere in
avanti dai rulli di guida (20) (vedi Fig. 7b). Se
la nuova lama a nastro (15) è troppo stretta
vengono danneggiati i denti e la lama perde
l’affilatura.
6. Uso
6.1 Ricarica della batteria LI (Fig. 8/9)
1. Estraete la batteria (6) dall’impugnatura premendo verso il basso il tasto di arresto (8).
2. Controllate che la tensione di rete indicata
sulla targhetta corrisponda alla tensione di
rete a disposizione. Inserite la spina di alimentazione del caricabatterie (7) nella presa
di corrente. Il LED verde inizia a lampeggiare.
Al punto 10 (Indicatori caricabatterie) trovate una
tabella con i signifi cati delle spie sul caricabatte-
rie.
Se non fosse possibile ricaricare la batteria, verifi cate
che sulla presa di corrente sia presente la
•
tensione di rete
che ci sia un perfetto contatto dei contatti di
•
ricarica del caricabatterie.
Se continuasse a non essere possibile ricaricare
la batteria, spedite
il caricabatterie e l‘adattatore di ricarica
•
e la batteria
•
al nostro servizio di assistenza clienti.
Per un invio corretto contattate il nostro servizio di assistenza clienti o il punto vendita
dove avete acquistato l’apparecchio.
Nel caso di invio o smaltimento di batterie
ovvero di apparecchi a batteria metteteli in
sacchetti di plastica separati per evitare cortocircuiti e incendi!
Per ottenere una lunga durata della batteria si
deve provvedere a una puntuale ricarica. Ciò è
comunque necessario quando ci si accorge della
diminuzione delle prestazioni dell‘apparecchio.
Non fate scaricare mai completamente la batteria.
Questo potrebbe danneggiarla!
6.2 Indicazione di carica della batteria
(Fig. 10/Pos. 9)
Premete l’interruttore per l’indicazione di carica
della batteria (a). L‘indicazione di carica della
batteria (9) segnala lo stato di carica per mezzo
di 3 LED.
I 3 LED sono illuminati
La batteria è completamente carica.
1 LED o 2 LED sono illuminati
La batteria dispone di una suffi ciente carica re-
sidua.
1 LED lampeggia
La batteria è scarica, ricaricatela.
Tutti i LED lampeggiano
La batteria si è scaricata completamente ed è difettosa. Una batteria difettosa non deve più venire
usata e ricaricata!
non appena l’interruttore ON/OFF (3) è stato
azionato.
Per spegnere la sega lasciate andare
•
l’interruttore ON/OFF (3).
6.4 Tagli come sega a nastro condotta a
mano (Fig. 12)
Regolate l’impugnatura regolabile (10) come
•
indicato al punto 5.2.
Bloccate la battuta del pezzo da lavorare (13)
•
come descritto al punto 5.3.
Il materiale da lavorare deve essere ben
•
fissato.
Tenete l’apparecchio saldamente con ambe-
•
due le mani, una mano sull’impugnatura (1) e
l’altra mano sull’impugnatura regolabile (10).
Accertatevi di essere in posizione sicura.
•
Accendete la sega a nastro come descritto al
•
punto 6.3.
Portate la sega a nastro con la lama a nastro
•
(15) davanti al pezzo da lavorare.
Per prima cosa appoggiate la battuta del
•
pezzo da lavorare (13) al pezzo da lavorare
e allineate la lama a nastro rispetto al piano
di taglio.
Avvicinate ora la sega a nastro al pezzo da
•
lavorare tenendola saldamente ed eseguite
con cautela un intaglio.
Avvertenza! Non esercitate pressione sulla
•
sega a nastro! In questo modo ottenete un
taglio per quanto possibile diritto e prolungata
la durata utile della sega a nastro.
Non tagliate pezzi con sezioni maggiori di
•
quanto indicato al punto 4. Caratteristiche
tecniche.
Avvertimento! Se non riuscite a tagliare il pez-
•
zo da lavorare con un taglio netto, sussiste il
pericolo che la lama a nastro rimanga impigliata e causi un contraccolpo.
6.5 Trasporto
Trasportate l’apparecchio solo sollevando-
•
lo e tenendolo per l’impugnatura (1) o per
l’impugnatura regolabile (10).
Non utilizzate mai i dispositivi di protezione
7. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
7.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
•
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
•
dopo averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un pan-
•
no asciutto ed un po’ di sapone. Non usate
detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
7.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettricista.
Pericolo! Le spazzole al carbone devono essere
sostituite solo da un elettricista.
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio e
i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per
es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi non
devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per uno
smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato
ad un apposito centro di raccolta. Se non vi è noto
nessun centro di raccolta, rivolgetevi per informazioni all‘amministrazione comunale.
9. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Avvertenza! Per proteggere la sega a nastro
consigliamo di allentarla in caso di non utilizzo
prolungato (vedi 5.5). Inoltre nel caso di conservazione prolungata consigliamo di proteggere i rulli
di guida (20) con olio minerale.
7.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
•
numero dell’articolo dell’apparecchio
•
numero d’ident. dell’apparecchio
•
numero del pezzo di ricambio del ricambio
•
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.Einhell-Service.com
Il caricabatterie è collegato alla rete e pronto per l‘uso, la batteria non è nel
caricabatterie.
AccesoSpentoRicarica
Il caricabatterie ricarica la batteria in esercizio di ricarica veloce. Per i relativi tempi di ricarica si veda direttamente sul caricabatterie.
Avvertenza! In base alla carica residua della batteria i tempi di ricarica effettivi possono variare leggermente da quelli indicati.
SpentoAccesoLa batteria è ricaricata e pronta per l’uso.
Poi l’apparecchio passa alla ricarica lenta fi no a completare il processo.
A tale scopo lasciate la batteria collegata al caricabatterie per altri 15 min.
Intervento:
Togliete la batteria dal caricabatterie. Staccate il caricabatterie dalla rete.
Lampeggia SpentoRegolatore di carica
Il caricabatterie si trova nella modalità di ricarica lenta.
In questo modo la batteria viene ricaricata più lentamente per motivi di sicurezza e la ricarica richiede più tempo. Ciò può essere dovuto ai seguenti
motivi:
- La batteria non è stata ricaricata per molto tempo.
- La temperatura della batteria non si trova nel range ideale.
Intervento:
Attendete la fi ne della ricarica, si può comunque continuare a ricaricare la
batteria.
Lampeggia Lampeggia Anomalia
La ricarica non è più possibile. La batteria è difettosa.
Intervento:
Una batteria difettosa non deve più venire ricaricata.
Togliete la batteria dal caricabatterie.
AccesoAccesoAnomalia termica
La batteria è troppo calda (per es. esposizione diretta al sole) o troppo
fredda (al di sotto dei 0°C)
Intervento:
Togliete la batteria e tenetela per un giorno a temperatura ambiente
(ca. 20°C).
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
In caso di smaltimento fate attenzione che batterie e dispositivi di illuminazione (ad es. lampadine) vengano rimossi dall‘apparecchio.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della Einhell
Germany AG.
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
CategoriaEsempio
Parti soggette ad usura *Spazzole di carbone, Batteria
Materiale di consumo/parti di consumo *Lama a nastro
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet
www.Einhell-Service.com. Vi preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.Einhell-Service.com. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri
documenti come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi
documenti o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non
possono essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nost-
ra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
Forklaring af de anvendte symboler
(se fi g. 13)
1. Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at re-
ducere risikoen for personskade.
2. Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen
fra maskinen kan forårsage høretab.
3. Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbe-
jdning af træ og andre materialer kan der
dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke
arbejdes i asbestholdigt materiale!
4. Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnis-
ter, som opstår under arbejdet, eller splinter,
spån og støv, som står ud fra maskinen, kan
forårsage synstab.
5. Savbånd-snitretning
6. Akkumulatorbatterierne må kun opbevares
i tørre rum ved en omgivelsestemperatur på
+10 °C - +40 °C. Akkumulatorbatterier skal
opbevares opladet (ladet mindst 40%).
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Advarsel!
Læs alle sikkerhedsanvisninger, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, som dette
el-værktøj er udstyret med. Følges de efterføl-
gende anvisninger ikke, kan dette føre til elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares for senere brug.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (billede 1-10)
1. Håndtag
2. Savbåndsværn
3. Tænd/sluk-knap
4. LED-lampe
5. Indkoblingsspærre
6. Akkumulatorbatteri (følger ikke med)
7. Ladeaggregat (følger ikke med)
8. Anslagsknap
9. Akkukapacitetsvisning
10. Justerbart håndtag
11. Spændegreb til håndtag
12. Møtrik på håndtag
13. Emneanslag
14. Unbrakoskruer til emneanslag
15. Savbånd
16. Spændegreb
17. Øverste savbåndsværn
18. Savbåndsrulle
19. Gummiløbefl ade
20. Styreruller
21. Yderligere savbånd
22. Unbrakonøgle 4 mm
23. Unbrakonøgle 5 mm
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
•
emballagen.
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
•
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
•
kader.
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
•
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
Akku-båndsaven er egnet til at overskære tømmer og trælignende materialer, ikke-forædlede
metaller samt ikke-jernmetaller. Akku-båndsaven
er ikke egnet til at save i brændetræ. Der må hverken bearbejdes reaktive eller giftige materialer.
Sørg for, at maskinen ikke overbelastes.
Produktet må kun anvendes i overensstemmelse
med det tiltænkte formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Almindelige sikkerhedsforanstaltninger
Brugeren bærer ansvaret for, at produktet installeres og bruges korrekt iht. producentens oplysninger. Skulle der konstateres elektromagnetiske
forstyrrelser, bære brugeren ansvaret for at afhjælpe disse med de tekniske hjælpemidler, der er
nævnt ovenfor under punkt „Vigtig henvisning om
strømtilslutning“.
Brug kun savbånd, som er beregnet til maskinen.
Med til korrekt brug af saven hører også, at samtlige sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger
i betjeningsvejledningen overholdes.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maskinen. Der henvises desuden til gældende sikkerhedsbestemmelser – disse skal følges. Det samme skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser.
Foretages der ændringer på maskinen, vil garantien miste sin gyldighed.
Trods korrekt anvendelse er der stadig nogle
risikofaktorer, man skal være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af maskinens konstruktion og opbygning:
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
•
af høreværn.
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
•
arbejde i lukkede rum.
Ulykkesfare ved håndberøring i værktøjets
•
skærezone, hvor afskærmning ikke forefindes.
Fare for kvæstelse ved skift af værktøj
•
(snitsår).
Fare ved udslyngning af emner eller emnede-
•
le.
Klemning af fingre.
•
Fare for tilbageslag.
•
Saveemnet vælter på grund af for lille støtte-
•
flade.
Berøring af skæreværktøj.
•
Støv og splinter kan føre til øjenkvæstelser.
•
Brug derfor altid beskyttelsesbriller eller briller
med sikkerhedsglas.
Støv udgør en særlig fare. Brug passende
•
beskyttelsesmaske for at undgå indånding
af støv.
Brug altid korrekt, tætsiddende beskyttel-
•
sestøj.
Langt hår skal bindes sammen, løse smykker
•
skal tages af.
Spænd altid emnet, der skal saves i, fast.
•
Emnet skal have en form, der kan spændes
sikkert fast.
4. Tekniske data
Spændingsforsyning motor: ...................18 V d.c.
Omdrejningstal, ubelastet: ....................240 min
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745.
Håndtag
Svingningsemissionstal a
Usikkerhed K = 1,5 m/s
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud
fra en standardiseret prøvningsmetode og kan
- afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes
på - ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over
den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering
af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
•
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
•
syn.
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
•
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
........................................3 dB(A)
pA
...............................99 dB(A)
WA
.......................................3 dB(A)
WA
< 2,5 m/s
h
2
2
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-armvibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Advarsel!
Træk altid akkumulatorbatteriet ud, inden du foretager indstillinger på produktet.
5.1 Generelt
Advarsel! Spænd savbåndet (15), før det ta-
•
ges i brug første gang (se 5.5).
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
•
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
Savbåndet skal kunne køre frit.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
•
været bearbejdet, skal du passe på fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer.
Inden der trykkes på tænd/sluk-knappen, skal
•
det sikres, at savbåndet er monteret rigtigt, og
at bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Bemærk! De to unbrakonøgler (22/23) er
•
gemt i det justerbare håndtag (10) (se billede
2).
Bemærk! Vær opmærksom på, at tandde-
•
lingen på det anvendte savbånd skal passe
til det materiale, der skal saves i. Arbejdes
der med særligt hårde materialer, eller skal
savbåndet gribe særligt omfattende ind, bør
tanddelingen og dermed savbåndet skiftes.
5.2 Indstilling af håndtag (billede 3)
Det justerbare håndtag (10) kan efter behov
•
fastgøres i forskellige stoppositioner.
Løsn spændegrebet (11).
•
Stil det justerbare håndtag (10) i den ønskede
•
position.
Fastgør indstillingen ved at fastholde spæn-
kraft kan indstilles. Hold hertil fast i det løsnede spændegreb (11) og indstil møtrikken
(12) på den modsatte side (til højre: højere
spændekraft). Kontroller indstillingen ved at
lukke spændegrebet (12) igen. Gentag dette,
indtil den ønskede spændekraft er nået.
tilstand fastgjort på den øverste position.
Bemærk! Stil emneanslaget (13) på den
•
nederste position, hvorved føringsfladen
øges. Indstil kun emneanslaget på en højere
position i undtagelsestilfælde.
Løsn de to unbrakoskruer (14) med unbra-
•
konøglen (22) for at kunne forskyde emneanslaget (13) hen i den ønskede position.
Spænd herefter de to unbrakoskruer (14)
igen.
5.4 Henvisninger til LED-lampen (billede 1)
Produktet er udstyret med en LED-lampe (4),
•
der bruges til at oplyse skæreområdet.
LED-lampen (4) tændes automatisk, så snart
•
tænd/sluk-knappen (3) betjenes.
LED-lampen (4) slukker automatisk efter et
•
par sekunder, så snart tænd/sluk-knappen (3)
slippes igen.
5.5 Montering / afmontering af savbånd
(billede 5 – 7)
Før savbåndet skiftes: Fjern akkumulatorbat-
•
teriet!
Brug handsker, når savbåndet skiftes, for at
•
undgå kvæstelser.
Slæk savbåndet (15) ved at dreje spænde-
•
grebet (16) til højre.
Savbåndet afmonteres ved at starte på den
•
øverste del af savbåndsværnet (17), hvorefter
du kører omkring savbåndsrullerne (18), indtil
føringsrullerne (20) nås.
Forsigtig! Under afmonteringen kan spændin-
•
gen løsne sig med et ryk, hvorefter savbåndet
(15) springer af savbåndsrullerne (18)!
Før det nye savbånd monteres, rengøres
•
føringsrullerne (20) samt de to savbåndsruller
(18). Kontroller især, at gummiløbefladen (19)
er fri for spåner.
Forsigtig! En beskadiget gummiløbeflade (19)
•
skal udskiftes med det samme.
Sæt det nye savbånd (15) i igen i omvendt
•
rækkefølge, start altid ved føringsrullerne (20).
Forsigtig! Kontroller rotationsretningen. dvs.
•
tændernes skrå skæreflade skal pege i rotationsretning, dvs. hen mod emneanslaget (13).
(se pil på de to savbåndsruller (18)).
Sikr, at det nye savbånd (15) løber frit i
•
føringsrullerne (20) og i den øverste savbåndsbeskyttelse (17).
Spænd savbåndet (15) ved at dreje spænde-
•
grebet (16) til venstre.
Bemærk! Savbåndet skal først køres til. Tænd
•
kort for maskinen og kontroller, hvordan savbåndet kører. Sikr, at båndet kører korrekt, før
savarbejdet startes.
Bemærk! Bredden på det nye savbånd skal
•
mindst være så stor som angivet under 4.
Tekniske data. Tænderne på savbåndet (15)
skal stikke frem foran føringsrullerne (20) (se
billede 7b). Er det nye savbånd (15) for smalt,
beskadiges tænderne, og savbåndet bliver
uskarpt.
6. Betjening
6.1 Opladning af LI-akku-pack (fi g. 8/9)
1. Træk akku-pack’en (6) ud af håndtaget, mens
du trykker anslagsknappen (8) ned.
2. Kontroller, at netspændingen, som står anført
på mærkepladen, svarer til den forhåndenværende netspænding. Sæt stikket til ladeaggregatet (7) i stikkontakten. Den grønne
LED-lysdiode begynder at blinke.
3. Indsæt akkumulatorbatteriet i ladeadapteren.
Under punkt 10 (Visninger på opladeren‘) fi ndes
en oversigt over LED-lysdiodernes betydning.
Hvis det ikke er muligt at oplade akku-pack’en,
skal du kontrollere,
om der er netspænding i stikkontakten;
•
om forbindelsen til ladekontakterne på opla-
•
deren er i orden.
Hvis det stadigvæk ikke er muligt at oplade akkupack’en, bedes du indsende
oplader og ladeadapter
•
samt akku-pack‘en
•
til vores kundeservice.
Kontakt vores kundeservice eller den forretning, hvor du har købt produktet, hvis du har
brug for at vide, hvordan produktet sendes
korrekt.
Ved forsendelse og bortskaff else af akku-
mulatorbatterier og akkumaskine skal disse
indpakkes særskilt i en plastikpose , for at
undgå kortslutning og brand!
Sørg for at genoplade akkupack‘en i god tid for
at sikre en lang levetid. Genopladning skal under
alle omstændigheder ske, når du kan konstatere, at maskinens ydelse er aftagende. Undgå,
at akkupack‘en afl ades helt. Det vil ødelægge
6.2 Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator
(fi g. 10/pos. 9)
Tryk på kontakt for akkumulatorbatteri-kapacitetsindikator (a). Akkumulatorbatteri-kapacitetsindikatoren (9) indikerer akkumulatorbatteriets
ladetilstand ved hjælp af 3 LED-lamper.
Alle 3 LED‘er lyser:
Akkuen er fuldt opladet.
2 eller 1 LED(‚er) lyser
Akkubatteriet råder over tilstrækkelig restkapacitet.
1 LED blinker:
Akkubatteriet er afl adt; oplad akkubatteriet.
Alle LED-lamper blinker:
Akkumulatorbatteriets temperatur er underskredet. Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet
og lad akkumulatorbatteriet hvile en dag ved
stuetemperatur. Fremkommer fejlen igen, er
akkumulatorbatteriet meget afl adet og defekt.
Fjern akkumulatorbatteriet fra produktet. Et defekt
akkumulatorbatteri må ikke længere bruges og
oplades.
så snart tænd/sluk-knappen (3) betjenes.
Saven slukkes ved at slippe tænd/sluk-knap-
•
pen (3) igen.
6.4 Snit som håndført båndsav (billede 12)
Indstil det justerbare håndtag (10) som
•
beskrevet under pkt. 5.2.
Indstil emneanslaget (13) som beskrevet un-
•
der pkt. 5.3.
Materialet, der skal bearbejdes, skal spæn-
•
des sikkert fast.
Hold godt fast i maskinen med begge hæn-
•
der; den ene hånd i håndtaget (1) og den anden hånd i det justerbare håndtag (10).
Sørg for at stå stabilt og sikkert.
•
Tænd for båndsaven som beskrevet under
•
pkt. 6.3.
Før båndsaven med savbåndet (15) hen mod
•
emnet.
Anbring først emneanslaget (13) på emnet og
•
juster savbåndet iht. savniveauet.
Før nu båndsaven med fast greb hen mod
•
emnet og sav forsigtigt ind i emnet.
Bemærk! Undgå at trykke alt for meget på
•
savbåndet! Dermed opnås et så lige snit
som muligt, desuden forlænges savbåndets
standtid.
Sav ikke tværsnit, der er større end dem, der
•
er beskrevet under punkt 4. Tekniske data.
Advarsel! Kan emnet ikke saves igennem i et
•
snit, er der fare for, at savbåndet sætter sig
fast, desuden kan dette føre til tilbageslag.
6.5 Transport
Transporter kun maskinen ved at løfte den i
•
håndtaget (1) eller i det justerbare håndtag
(10).
Brug aldrig beskyttelsesudstyr til manøvrering
•
eller transport.
7. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
7.1 Rengøring
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
•
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
•
efter brug.
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
•
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et elværktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
7.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
7.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
•
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.Einhell-Service.com
8. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
9. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
DK/N
Bemærk! For at skåne savbåndet anbefales det
at løsne savbåndet, hvis det ikke skal bruges i
længere tid (se 5.5). Desuden anbefales det at
beskytte føringsrullerne (20) med mineralolie før
længere opbevaring.
Ladeaggregatet er forbundet med nettet og klar til drift, akkumulatorbatteriet er ikke i ladeaggregatet
TændtSlukketOpladning
Ladeaggregatet lader akkumulatorbatteriet op i hurtigladningsmodus. De
pågældende ladetider fi ndes direkte på ladeaggregatet.
Bemærk! De faktiske ladetider kan afvige noget fra de angivede ladetider
afhængigt af den eksisterende akkuladning.
SlukketTændtAkkumulatorbatteriet er opladt og klar til brug.
Herefter skiftes til skånende opladning, indtil fuldstændig opladning er
nået.
Lad hertil akkumulatorbatteriet blive ca. 15 min. længere på ladeaggregatet.
Påkrævet handling:
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet. Afbryd ladeaggregatet fra
strømforsyningsnettet.
BlinkerSlukketTilpasningsopladning
Ladeaggregatet befi nder sig i funktionen for skånsom opladning.
Her oplades akkumulatorbatteriet af sikkerhedsgrunde langsommere og
skal bruge mere tid. Det kan have følgende årsager:
- Akkumulatorbatteriet er ikke blevet opladet i meget lang tid.
- Akkumulatorbatteriets temperatur ligger ikke i det ideelle område.
Påkrævet handling:
Vent, indtil ladeprocessen er færdig, akkumulatorbatteriet kan stadigvæk
oplades.
BlinkerBlinkerFejl
Opladning er ikke længere mulig. Akkumulatorbatteriet er defekt.
Påkrævet handling:
Et defekt akkumulatorbatteri må ikke længere oplades.
Tag akkumulatorbatteriet ud af ladeaggregatet.
TændtTændtTemperaturfejl
Akkumulatorbatteriet er for varmt (f.eks. direkte solindfald) eller for koldt
(under 0° C).
Påkrævet handling:
Tag batteriet ud, og opbevar det 1 dag ved stuetemperatur (ca. 20° C).
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Kontroller før bortskaff elsen, at akkuer og lyskilder (f.eks. glødepære) er taget ud af produktet.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra Einhell Germany AG.
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
KategoriEksempel
Sliddele*Kontaktkul, Akku
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*Savbånd
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.Einhell-Service.com. Det
er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til:
www.Einhell-Service.com. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af
købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten
omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et
helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
Förklaring av symbolerna som används
(se bild 13)
1. Fara! - Läs igenom bruksanvisningen för att
sänka risken för skador.
2. Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att
hörseln förstörs.
3. Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbet-
ning av trä och andra material fi nns det risk
för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
4. Obs! Använd skyddsglasögon. Medan
du använder elverktyget fi nns det risk för att
gnistor uppstår eller att splitter, spån och
damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan
leda till att du blir blind.
5. Sågbladets sågriktning
6. Förvara batterierna endast i torra utrymmen
vars omgivningstemperatur uppgår till +10°C
till +40°C. Förvara batterierna endast i laddat
skick (laddade till minst 40 %).
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Varning!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar, instruktioner, bilder och tekniska data som fi nns
på detta elverktyg. Om nedanstående instrukti-
oner inte beaktas fi nns det risk för elektriska slag,
brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-10)
1. Handtag
2. Sågbladsskydd
3. Strömbrytare
4. LED-lampa
5. Brytarspärr
6. Laddbart batteri (medföljer ej)
7. Laddare (medföljer ej)
8. Spärrknapp
9. Kapacitetsindikering för batteri
10. Inställbart handtag
11. Spännspak för handtag
12. Mutter på handtag
13. Mothåll för arbetsstycke
14. Insexskruvar för mothåll för arbetsstycke
15. Sågblad
16. Spännspak
17. Övre sågbladsskydd
18. Sågbladshjul
19. Gummilöpyta
20. Styrhjul
21. Extra sågblad
22. Insexnyckel 4 mm
23. Insexnyckel 5 mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
•
dukten ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
•
nings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
•
na har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
•
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
Den batteridrivna bandsågen lämpar sig för kapning av sågat virke och träliknande material, ej
seghärdade metaller samt icke-järnmetaller. Den
batteridrivna bandsågen är inte avsedd för sågning av ved. Reaktiva eller giftiga material får inte
bearbetas. Se till att inte överbelasta maskinen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Allmänna säkerhetsåtgärder
Användaren är ansvarig för att maskinen installeras och används enligt tillverkarens anvisningar. Om elektromagnetiska störningar kan
konstateras, är användaren ansvarig för att dessa
åtgärdas med de tekniska hjälpmedel som nämns
under ovanstående punkt „Viktig information om
strömanslutning“.
Maskinen får endast användas med lämpliga
sågblad. Till maskinens avsedda användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och underhåller maskinen ska känna till utrustningens funktioner och
ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska
gällande arbetsmiljöregler följas exakt. Övriga
allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla.
Trots avsedd användning kan särskilda resterande riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av
maskinens konstruktion och sammansättning kan
följande faror uppstå under drift:
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
•
skydd.
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
•
vid användning inom slutna utrymmen.
Risk för personskador om användaren kom-
•
mer åt verktyget inom det oskyddade sågområdet.
Risk för personskador vid verktygsbyte
•
(skärsår).
Olycksrisk från arbetsstycken, eller delar av
•
arbetsstycken, som slungas ut från maskinen.
Risk för att fingrar kläms fast.
•
Risk för rekyler.
•
Risk för att arbetsstycket tippar om upplägg-
•
ningsytan är för liten.
Risk för personskador om sågverktyget rörs
•
vid.
Damm och splitter kan orsaka ögonskador.
•
Använd därför alltid skyddsglasögon eller
glasögon med säkerhetsglas.
Damm är särskilt farligt. Använd passande
•
skyddsmask så att du inte behöver andas in
damm.
Bär alltid intakta, tätt åtsittande skyddskläder.
•
Bind upp långt hår och ta av lösa smycken.
•
Spänn alltid fast arbetsstycket som ska så-
•
gas. Arbetsstycket måste ha en form som
medger att det kan spännas fast säkert.
4. Tekniska data
Spänningsförsörjning motor ................... 18 V DC
Tomgångsvarvtal ...................................240 min
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 60745.
Handtag
Vibrationsemissionsvärde a
Osäkerhet K = 1,5 m/s
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts
upp med en standardiserad provningsmetod och
kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska
värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även
användas för en första bedömning av inverkan
från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
•
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
......................................... 3 dB(A)
pA
.................................. 99 dB(A)
WA
......................................... 3 dB(A)
WA
2
< 2,5 m/s
h
2
längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Varning!
Dra alltid ut batteriet innan du gör inställningar på
maskinen.
5.1 Allmänt
Varning! Spänn åt sågbladet (15) inför första
•
användningen (se 5.5).
Innan maskinen tas i drift ska alla skydd och
•
säkerhetsanordningar ha monterats på föreskrivet vis.
Sågbladet måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t.ex.
•
spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats.
Innan du kopplar in maskinen med strömbry-
•
taren ska du övertyga dig om att sågblad har
monterats korrekt samt att de rörliga delarna
inte går trögt.
Märk! De båda insexnycklarna (22/23) förva-
•
ras i det inställbara handtaget (10) (se bild 2).
Märk! Kom ihåg att delningen i det aktuella
•
sågbladet måste vara avstämd till materialet
som ska sågas. Vid särskilt hårda material
eller särskilt stor ingreppstjocklek fr sågbladet
måste delningen och därmed sågbladet bytas
ut.
5.2 Ställa in handtaget (bild 3)
Det inställbara handtaget (10) kan fästas i
•
olika spärrlägen beroende på aktuell användning.
Lossa på spännspaken (11).
•
Ställ det inställbara handtaget (10) i önskat
•
läge.
Fixera inställningen genom att dra åt spänns-
kraft kan ställas in. Håll fast i den lossade
spännspaken (11) och ställ in muttern (12) på
motsatta sidan (medsols: högre spännkraft).
Kontrollera inställningen genom att dra åt
spännspaken (12) igen. Upprepa detta steg
tills avsedd spännkraft har nåtts.
5.3 Ställa in mothållet för arbetsstycket
(bild 4)
Märk! Vid leverans är mothållet för arbetssty-
•
cket (13) inställt på det övre läget.
Märk! Ställ in mothållet för arbetsstycket (13)
•
på det lägsta läget för att förstora styrningsytan. Endast i undantagsfall ska mothållet för
arbetsstycket ställas in på ett högre läge.
Lossa på de båda inre insexskruvarna (14)
•
med insexnyckeln (22) för att kunna skjuta
mothållet för arbetsstycket (13) till avsett läge.
Dra sedan åt båda insexskruvarna (14) igen.
5.4 Information om LED-lampan (bild 1)
Maskinen är utrustad med en LED-lampa (4)
•
som ska belysa sågningszonen.
LED-lampan (4) tänds automatiskt när ström-
•
brytaren (3) slås på.
LED-lampan (4) släcks automatiskt efter
•
ett par sekunder när strömbrytaren (3) har
släppts igen.
5.5 Montera / demontera sågbladet
(bild 5 – 7)
Innan du byter ut sågbladet: Ta ut batteriet!
•
Bär alltid handskar när du byter ut sågbladet
•
så att du inte skadar dig.
Koppla loss sågbladet (15) genom att vrida
•
spännspaken (16) medsols.
För att demontera sågbladet måste du börja
•
vid den övre delen av sågbladsskyddet (17).
Fortsätt längs med sågbladshjulen (18) fram
till styrhjulen (20).
Obs! Vid demontering finns det risk för att
•
spänningen plötsligt lossnar och sågbladet
(15) hoppar av från sågbladshjulen (18).
Rengör styrhjulen (20) samt de båda såg-
•
bladshjulen (18) innan ett nytt sågblad monteras. Kontrollera särskilt att gummilöpytan
(19) är fri från spån.
Obs! En skadad gummilöpyta (19) måste
•
genast bytas ut.
Sätt in det nya sågbladet (15) i omvänd följd
•
med början vid styrhjulen (20).
Obs! Beakta löpriktningen, dvs. tändernas
•
sågvinkel ska peka i löpriktningen, dvs. mot
mothållet för arbetsstycket (13). (se pil på
båda sågbladshjul (18)).
Kontrollera att det nya sågbladet (15) löper
•
fritt i styrhjulen (20) och i det övre sågbladsskyddet (17).
Spänn åt sågbladet (15) genom att vrida
•
spännspaken (16) motsols.
Märk! Sågbladet måste först löpa in. Slå
•
endast på maskinen kort och kontrollera hur
sågbladet löper. Kontrollera att sågbladet löper rätt innan du börjar såga.
Märk! Bredden på det nya sågbladet måste
•
vara minst lika stor som värdet som anges i
4. Tekniska data. Tänderna i sågbladet (15)
måste skjuta ut framför styrhjulen (20) (se bild
7b). Om det nya sågbladet (15) är för smalt
kommer tänderna att skadas varefter sågbladet blir trubbigt.
6. Använda
6.1 Ladda Li-batteriet (bild 8/9)
1. Dra ut batteriet (6) ur handtaget och tryck
samtidigt ned spärrknappen (8).
2. Kontrollera att nätspänningen som anges på
märkskylten stämmer överens med nätspänningen i vägguttaget. Anslut laddarens (7)
stickkontakt till vägguttaget. Den gröna lysdioden börjar blinka.
3. Skjut fast batteriet på laddaren.
Under punkt 10 (Lampor på laddaren) fi nns en
tabell som förklarar betydelsen av de olika lysdioderna på laddaren.
Om batteriet inte kan laddas måste du kontrollera
att nätspänning finns i vägguttaget.
•
att det finns fullgod kontakt vid laddningskon-
•
takterna i laddaren.
Om batteriet fortfarande inte kan laddas måste du
skicka in
laddaren och laddningsadaptern
•
batteriet
•
till vår kundtjänstavdelning.
För en professionell returnering vill vi be dig
att kontakta vår kundtjänst eller butiken där
du köpte produkten.
När du returnerar eller avfallshanterar batterier eller batteridrivna produkter, måste du se
till att dessa förpackas separat i plastpåsar
för att undvika kortslutningar eller brand!
För att batteriets livslängd ska bli så lång som
möjligt ska batteriet alltid laddas i god tid. Detta
är alltid nödvändigt om du märker att maskinens
prestanda börjar försvagas. Se till att batteriet
aldrig laddas ur helt. Detta leder till att batteriet
förstörs!
6.2 Kapacitetsindikering för batteriet
(bild 10/pos. 9)
Tryck på knappen (a) för kapacitetsindikering för
batteriet. Kapacitetsindikeringen (9) visar batteriets laddningsnivå med tre lysdioder.
Alla tre lysdioder är tända
Batteriet är fulladdat.
2 eller 1 lysdioder är tända
Batteriet har tillräcklig restkapacitet.
1 lysdiod blinkar
Batteriet är tomt och måste laddas.
Alla lysdioder blinkar
Batteriets temperatur har underskridits. Dra
av batteriet från maskinen och låt det svalna i
rumstemperatur i en dag. Om felet fortfarande
indikeras har batteriet djupurladdats och är därmed defekt. Dra av batteriet från maskinen. Du får
inte längre använda eller försöka ladda ett defekt
batteri.
6.3 Strömbrytare (bild 11)
Tryck in brytarspärren (5) för att lossa på
•
strömbrytaren (3).
Tryck in strömbrytaren (3).
•
Märk! Du kan släppa brytarspärren (5) när
•
strömbrytaren (3) har tryckts in.
Släpp strömbrytaren (3) igen för att slå ifrån
•
sågen.
6.4 Sågning med handstyrd bandsåg
(bild 12)
Ställ in det inställbara handtaget (10) enligt
•
beskrivningen under punkt 5.2.
Ställ in mothållet för arbetsstycket (13) enligt
•
beskrivningen under punkt 5.3.
Materialet som ska bearbetas måste spännas
•
fast säkert.
Håll fast maskinen säkert med båda händer-
•
na: en hand på handtaget (1) och en hand på
det inställbara handtaget (10).
Se till att du står stadigt.
•
Slå på bandsågen enligt beskrivningen under
•
punkt 6.3.
För bandsågen med sågbladet (15) framför
•
arbetsstycket.
Lägg först mothållet för arbetsstycket (13)
•
mot arbetsstycket och justera in sågbladet
mot sågytan.
Håll fast bandsågen ordentligt och för det mot
•
arbetsstycket. Såga in försiktigt.
Märk! Utöva inte för högt tryck på sågbladet!
•
Beakta detta för att få en så rak sågning som
möjligt. Dessutom förlängs sågbladets livslängd.
Såga inga tvärareor som överstiger de upp-
•
gifter som anges i punkt 4. Tekniska data.
Varning! Om arbetsstycket inte kan kapas i
•
ett arbetssteg finns det risk för att sågbladet
kläms in, vilket kan leda till rekyler.
6.5 Transport
Transportera maskinen endast genom att
•
lyfta den i handtaget (1) eller i det inställbara
handtaget (10).
Använd aldrig skyddsanordningar för hante-
•
ring eller transport.
7. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
7.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
•
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
•
efter varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
•
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elektriska slag.
7.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Fara! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
7.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
Maskintyp
•
Maskinens artikel-nr.
•
Maskinens ident-nr.
•
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
•
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.Einhell-Service.com
8. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster. Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna.
Lämna in produkten till ett insamlingsställe i din
kommun för professionell avfallshantering. Hör
efter med din kommun om du inte vet var närmsta
insamlingsställe fi nns.
9. Förvaring
S
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
Märk! För att skona sågbladet rekommenderar
vi att sågbladet spänns loss om det inte ska
användas under längre tid (se 5.5). Dessutom rekommenderar vi att styrhjulen (20) smörjs in med
mineralolja inför längre tids lagring.
Laddaren är ansluten till elnätet och driftberedd, inget batteri i laddaren.
TillFrånLaddning
Laddaren snabbladdar batteriet. De olika laddningstiderna anges på laddaren.
Märk! Beroende på befi ntlig laddningsnivå i batteriet kan de verkliga ladd-
ningstiderna till viss del avvika från angivna laddningstider.
FrånTillBatteriet har laddats och är klart för användning.
Därefter kopplas laddaren om till skonladdning tills batteriet har laddats
helt.
Låt batteriet sitta kvar i laddaren i ytterligare ca 15 min.
Åtgärd:
Ta ut batteriet ur laddaren. Koppla loss laddaren från elnätet.
BlinkarFrånAnpassningsladdning
Laddaren har ställts in på ett läge för skonsam laddning.
Av säkerhetsskäl laddas batteriet upp långsammare och behöver mer tid.
Detta kan ha följande orsaker:
- Batteriet har inte laddats under mycket lång tid.
- Batteriets temperatur är inte i idealområdet.
Åtgärd:
Vänta tills batteriet har laddats, batteriet kan ändå laddas vidare.
BlinkarBlinkarStörning
Batteriet kan inte längre laddas. Batteriet är defekt.
Åtgärd:
Ett defekt batteri får inte längre laddas.
Ta ut batteriet ur laddaren.
TillTillTemperaturstörning
Batteriet är för varmt (t ex direkt solstrålning) eller för kallt (under 0°C)
Åtgärd:
Ta ut batteriet och förvara det i rumstemperatur i en dag (ca 20°C).
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Tänk på att ta ut batterier och ljuskällor (t.ex. glödlampor) innan kompressorn skrotas.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från Einhell Germany AG.
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
KategoriExempel
Slitagedelar*Kolborstar, Batteri
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*Sågblad
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.Einhell-Service.com. Ge en detaljerad beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin:
www.Einhell-Service.com. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att
du har köpt denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt
täcks inte av våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av
våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
Vysvětlení použitých symbolů (viz obr. 13)
1. Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si
přečíst návod k obsluze.
2. Varování! Noste ochranu sluchu. Působení
hluku může způsobit ztrátu sluchu.
3. Varování! Noste ochrannou masku pro-ti prachu. Při zpracování dřeva a jiných
materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
4. Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vz-
nikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a
prachy vystupující z přístroje mohou způsobit
ztrátu viditelnosti.
5. Směr řezání pilového pásu
6. Skladování akumulátorů pouze v suchých
místnostech s teplotou okolí od +10°C do
+40°C.Akumulátory skladujte pouze v nabitém stavu (min. 40% nabité).
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Varování!
Přečtěte si veškeré bezpečnostní pokyny,
grafi cká znázornění a technické údaje, jimiž
je toto elektrické nářadí opatřeno. Zanedbání
při dodržování následujících instrukcí mohou mít
za následek zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si
uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–10)
1. Rukojeť
2. Ochrana pilového pásu
3. Za-/Vypínač
4. LED světlo
5. Blokování zapnutí
6. Akumulátor
(není obsažen v rozsahu dodávky)
7. Nabíječka
(není obsažena v rozsahu dodávky)
8. Západkové tlačítko
9. Indikace kapacity akumulátoru
10. Nastavitelná rukojeť
11. Upínací páka pro rukojeť
12. Matice na rukojeti
13. Doraz obrobku
14. Šrouby s vnitřním šestihranem pro doraz
obrobku
15. Pilový pás
16. Napínací páčka
17. Horní ochrana pilového kotouče
18. Kladka pilového pásu
19. Gumová běžná plocha
20. Vodicí kladky
21. Přídavný pilový pás
22. Šestihranný klíč vel. 4 mm
23. Šestihranný klíč vel. 5 mm
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
•
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
•
ly při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
Akumulátorová pásová pila je vhodná k řezání
dřeva a podobných materiálů, nezušlechtěných
kovů a neželezných kovů. Akumulátorová pásová
pila není vhodná pro řezání palivového dříví. Nesmí se zpracovávat žádné reaktivní nebo jedovaté
materiály. Dbejte na to, abyste stroj nepřetěžovali.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Všeobecná bezpečnostní opatření
Uživatel je zodpovědný za odbornou instalaci a
používání přístroje podle údajů výrobce. Jakmile
bylo zjištěno elektromagnetické rušení, je uživatel
zodpovědný za jeho odstranění pomocí technických prostředků, uvedených v bodě „Důležité
upozornění k elektrické přípojce“.
Používat se smí pouze pilové pásy vhodné pro
daný stroj. Součástí použití podle účelu určení
je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako
návodu k montáži a provozních pokynů v návodu
k obsluze.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z
toho vzniklé škody.
I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory.
Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se
mohou vyskytnout následující rizika:
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
•
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
•
používání v uzavřených místnostech.
Nebezpečí úrazu kontaktem ruky s nezakry-
•
tou oblastí řezání nástroje.
Nebezpečí zranění při výměně nástroje
•
(nebezpečí pořezání).
Ohrožení v důsledku odmrštění obrobků nebo
•
částí obrobků.
Pohmoždění prstů.
•
Ohrožení zpětným rázem.
•
Převrácení obrobku v důsledku nedostatečné
•
opěrné plochy obrobku.
Dotknutí se řezného nástroje.
•
Prach a úlomky mohou způsobit poranění očí.
•
Noste proto vždy ochranné brýle nebo brýle s
bezpečnostními skly.
Prach představuje zvláštní nebezpečí. Abyste
•
nemuseli vdechovat prach, měli byste nosit
odpovídající ochrannou masku.
Noste vždy bezvadný přiléhavý ochranný
•
oděv.
Dlouhé vlasy musí být svázány, volné šperky
•
by se měly odložit.
Řezaný obrobek vždy pevně upněte. Tvar
•
obrobku musí být uspořádán tak, aby bylo
zaručeno bezpečné upnutí.
4. Technická data
Elektrické napájení motoru: ....................18 V d.c.
Počet otáček při běhu naprázdno: .........240 min
Rychlost pilového pásu: .....................120 m/min.
Pilový pás: ......................... 1141 x 13 x 0,65 mm
Členění zubů na 25,4 mm: ..................................
...................................10/14 ZNP (zubů na palec)
Max. šířka řezu: ...................................... 127 mm
Max. výška řezu: .................................... 115 mm
Třída ochrany: ...........................................III /
Hmotnost: ............................................. cca 6 kg
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Rukojeť
Emisní hodnota vibrací ah < 2,5 m/s
Nejistota K = 1,5 m/s
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
•
vu.
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
•
přístroje.
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
•
vat.
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
•
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
2
2
5. Před uvedením do provozu
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
z něj vyjměte akumulátor.
5.1 Všeobecně
Varování! Před prvním použitím napněte pilo-
•
vý pás (15) (viz. 5.5).
Před uvedením do provozu musí být všechny
•
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový pás musí běžet volně.
•
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
•
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Než stisknete za-/vypínač, ujistěte se, že je
•
pilový pás správně namontovaný, a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Upozornění! Oba klíče s vnitřním šestihranem
•
(22/23) jsou uloženy v nastavitelné rukojeti
(10) (viz obr. 2).
Upozornění! Dbejte na to, že rozteč zubů
•
použitého pásu pily musí být odpovídat druhu řezaného materiálu. U obzvláště tvrdých
materiálů nebo obzvlášť velkých sil záběru
pilového pásu by se měla změnit rozteč zubů
a tím i vyměnit pilový pás.
5.2 Nastavení rukojeti (obr. 3)
Nastavitelná rukojeť (10) může být podle
•
potřeby upevněna v různých polohách západky.
Povolte napínací páčku (11).
•
Nastavte nastavitelnou rukojeť (10) do
•
požadované polohy.
Nastavení zafixujte tak, že napínací páčku
•
(11) opět uzavřete.
Upozornění! Předpínací sílu napínací páčky
•
(11) lze nastavit. V takovém případě držte
pevně povolenou napínací páčku (11) a
nastavte matici (12) na protilehlé straně (ve
směru hodinových ručiček: vyšší napínací
síla). Nastavení zkontrolujte tak, že napínací
páčku (12) opět uzavřete. Postup opakujte,
dokud se dosaženo požadované předpínací
síly.
5.3 Nastavení dorazu obrobku (obr. 4)
Upozornění! Doraz obrobku (13) je ve stavu
•
při dodání upevněn na horní poloze.
Upozornění! Umístěte doraz obrobku (13) na
•
nejnižší polohu, zvětšíte tak vodicí plochu.
Doraz obrobku nastavujte do vyšší polohy
pouze ve výjimečných případech.
do požadované polohy, povolte oba šrouby
s vnitřním šestihranem (14) pomocí klíče
s vnitřním šestihranem (22). Oba šrouby
s vnitřním šestihranem (14) nakonec opět
pevně utáhněte.
5.4 Pokyny k LED lampě (obr. 1)
Přístroj je vybaven LED lampou (4) pro
•
osvětlení oblasti řezu.
LED lampa (4) se automaticky zapne, jakmile
•
stisknete za-/vypínač (3).
Jakmile za-/vypínač (3) opět pustíte, LED
•
lampa (4) se po několika sekundách automaticky vypne.
páčky (16) ve směru hodinových ručiček.
Při demontáži pilového pásu začněte na horní
•
části ochrany pilového pásu (17) a pokračujte
kolem kladek pilového pásu (18) až po vodicí
kladky (20).
Opatrně! Při demontáži se napnutí může
•
trhavě povolit a pilový pás (15) vyskočí z kladek pilového pásu (18)!
Před montáží nového pilového pásu vyčistěte
•
vodicí kladky (20) a obě kladky pilového
pásu (18). Dbejte zejména na to, aby gumová
běžná plocha (19) nebyla znečištěna třískami.
Opatrně! Poškozená gumová běžná plocha
•
(19) se musí ihned vyměnit.
Nový pilový pás (15) nasaďte opět v
•
opačném pořadí, počínaje vodicími kladkami
(20).
Opatrně! Dbejte na směr chodu, tzn. zkosení
•
zubů musí směřovat ve směru chodu, tedy k
dorazu obrobku (13). (viz šipka na obou kladkách pilového pásu (18)).
Zajistěte, aby nový pilový pás (15) volně
•
běžel ve vodicích kladkách (20) a v horní
ochraně pilového pásu (17).
Pilový pás (15) napněte otáčením napínací
•
páčky (16) proti směru hodinových ručiček.
Upozornění! Pilový pás se musí nejprve
•
zaběhnout. Stroj zapněte pouze krátce a při
tom zkontrolujte chod pilového pásu. Před
začátkem řezu zajistěte správný chod pásu.
Upozornění! Šířka nového pilového pásu
•
musí být minimálně tak velká, jak je uvedeno
v části 4. Technické údaje. Zuby pilového
pásu (15) musí přečnívat vodicí kladky (20)
(srv.obr. 7b). Pokud je nový pilový pás (15)
příliš úzký, poškodí se zuby a pilový pás se
ztupí.
6. Obsluha
6.1 Nabíjení LI akumulátorového článku
(obr. 8/9)
1. Akumulátorový článek (6) vytáhněte z rukoje-
ti, přitom stlačte postranní západkové tlačítko
(8) směrem dolů.
2. Porovnejte, zda souhlasí síťové napětí uvedené na typovém štítku se síťovým napětím,
které je k dispozici. Zastrčte síťovou zástrčku
nabíječky (7) do zásuvky. Zelená LED začne
blikat.
3. Zastrčte akumulátor do nabíječky.
V bodě 10 (Indikace nabíječky) naleznete tabulku
s významem indikace LED na nabíječce.
Pokud by nabíjení akumulátorového článku nebylo možné, zkontrolujte:
zda je v zásuvce síťové napětí,
•
zda je bezvadný kontakt na nabíjecích kon-
•
taktech nabíječky.
Pokud stále není možné akumulátor nabít, prosíme vás, abyste
nabíječku a nabíjecí adaptér
•
a akumulátorový článek zaslali do našeho
•
zákaznického servisu.
Pokud jde bezpečné odeslání, kontaktujte
naši zákaznickou službu nebo prodejnu, v níž
jste si přístroj pořídili.
Dbejte při zaslání nebo likvidaci akumulátoru
resp. akumulátorového přístroje na to, aby
byly zabaleny jednotlivě v plastovém sáčku,
aby se zabránilo zkratům a vzniku požáru!
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
měli vždy dbát na jeho včasné nabití. To je v
každém případě třeba tehdy, když zjistíte, že výkon přístroje klesá. Akumulátorový článek nikdy
kompletně nevybíjejte. Toto vede k defektu akumulátoru!
Teplota akumulátoru je podkročena. Odpojte akumulátor od přístroje, nechte akumulátor odpočívat
jeden den při pokojové teplotě. Pokud se chyba
objeví znovu, došlo k hlubokému vybití akumulátoru, čímž se stal defektním. Vyjměte akumulátor z přístroje. Defektní akumulátor se již nesmí
používat, resp. nabíjet.
6.3 Za-/vypínač (obr. 11)
Pro uvolnění za-/vypínače (3) stiskněte bloko-
•
vání zapnutí (5).
Stiskněte za-/vypínač (3).
•
Upozornění! Jakmile byl stisknut za-/vypínač
•
(3), lze blokování zapnutí (5) pustit.
Pro vypnutí pily za-/vypínač (3) opět pusťte.
•
6.4 Řez jako ručně vedená pásová pila
(obr. 12)
Nastavte nastavitelnou rukojeť (10) tak, jak je
•
popsáno v bodě 5.2.
Nastavte doraz obrobku (13) tak, jak je
•
popsáno v bodě 5.3.
Opracovávaný materiál musí být bezpečně
•
upnutý.
Držte stroj bezpečně oběma rukama; jednou
•
rukou za rukojeť (1) a druhou rukou za nastavitelnou rukojeť (10).
Dbejte na bezpečný postoj.
•
Pásovou pilu zapněte tak, jak je popsáno v
•
bodě 6.3.
Pásovou pilu veďte pilovým pásem (15) před
•
obrobek.
Nejprve přiložte doraz obrobku (13) na obro-
•
bek a vyrovnejte pilový pás k roviněřezu.
Nyní zaveďte pásovou pilu pevnou rukojetí k
•
obrobku a opatrně zařízněte.
Upozornění! Na pilový pás příliš netlačte!
•
Tím dosáhnete pokud možno rovného řezu a
prodloužíte životnost pilového pásu.
Neřežte větší průřezy než ty, které jsou uve-
•
dené v bodě 4. Technické údaje.
Varování! Pokud obrobek nemůžete řezem
•
proříznout, hrozí nebezpečí sevření pásu pily
a nebezpečí zpětného rázu.
6.5 Přeprava
Stroj přepravujte pouze zvedáním za rukojeť
•
(1) nebo za nastavitelnou rukojeť (10).
Nikdy nepoužívejte ochranná zařízení k mani-
•
pulaci nebo transportu.
7. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
7.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
•
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
7.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pou-
ze odborný elektrikář.
7.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.Einhell-Service.com
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
9. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a
30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
CZ
Upozornění! V rámci šetrného přístupu
doporučujeme, abyste pilový pás při delším
nepoužívání uvolnili (viz 5.5). Kromě toho
doporučujeme při delším skladování chránit vodicí
kladky (20) minerálním olejem.
Nabíječka je připojena na síť a připravena k provozu, akumulátor není v
nabíječce.
ZapvypNabíjení
Nabíječka nabíjí akumulátor režimem rychlého nabíjení. Příslušné doby
nabíjení najdete přímo na nabíječce.
Upozornění! V závislosti na konkrétním stavu nabití se mohou skutečné
doby nabíjení poněkud lišit od uvedených dob nabíjení.
VypZapAkumulátor je nabitý a připravený k provozu.
Poté se až do úplného nabití přepne na úsporné nabíjení.
Nechte akumulátor v nabíječce o cca 15 minut déle.
Opatření:
Vyjměte akumulátor z nabíječky. Odpojte nabíječku ze sítě.
BlikáVypPřizpůsobené nabíjení
Nabíječka se nachází v režimu šetrného nabíjení.
Akumulátor je přitom z bezpečnostních důvodů nabíjen pomaleji a
potřebuje více času. To může mít následující příčiny:
- Akumátor nebyl již po dlouhou dobu nabíjen.
- Teplota akumulátoru není v ideálním rozsahu.
Opatření:
Počkejte, až bude nabíjení ukončeno, akumulátor může být i přesto dále
nabíjen.
Bliká
BlikáPorucha
Nabíjení již není možné. Akumulátor je defektní.
Opatření:
Defektní akumulátor se již nesmí nabíjet.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
ZapZapPorucha teploty
Akumulátor je příliš horký (např. přímé sluneční záření) nebo příliš studený
(pod 0° C).
Opatření:
Odeberte akumulátor a uložte ho 1 den při pokojové teplotě (cca 20° C).
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Při likvidaci dbejte na to, aby byly akumulátory a svítidla (např. žárovka) vyjmuty z přístroje.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy Einhell Germany AG.
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.Einhell-Service.com. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě
na následující otázky:
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečněčinné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučen
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na:
www.Einhell-Service.com. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu.
Přístroje, které jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního
plnění vyloučeny z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt
přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
y:
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě r
ychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
Vysvetlenie použitých symbolov
(pozri obr. 13)
1. Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
2. Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pô-
sobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
3. Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi
môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál
obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
4. Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry
vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a
prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k
trvalému poškodeniu zraku.
5. Smer rezania pílového pásu
6. Skladovanie akumulátorov len v suchých
miestnostiach s teplotou okolia v rozsahu
+10 °C - +40 °C. Akumulátory skladovať len v
nabitom stave (min. 40 % nabité).
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy, pokyny, zobrazenia a technické údaje,
ktorými je tento elektrický nástroj vybavený.
Nedostatky pri dodržovaní nasledujúcich pokynov
môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom,
vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si
odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Opis prístroja (obr. 1 – 10)
1. Rukoväť
2. Ochrana pílového pásu
3. Vypínač zap/vyp
4. LED lampa
5. Blokovanie zapnutia
6. Akumulátor (nie je súčasťou dodávky)
7. Nabíjačka (nie je súčasťou dodávky)
8. Aretačné tlačidlo
9. Zobrazenie kapacity akumulátora
10. Prestaviteľná rukoväť
11. Upínacia páka pre rukoväť
12. Matica na rukoväti
13. Doraz obrobkov
14. Skrutky s vnútorným šesťhranom pre doraz
obrobkov
15. Pílový pás
16. Upínacia páka
17. Horná ochrana pílového pásu
18. Kotúč pílového pásu
19. Gumová obežná plocha
20. Vodiace kladky
21. Dodatočný pílový pás
22. Šesťhranný kľúč 4 mm
23. Šesťhranný kľúč 5 mm
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
•
ja a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
•
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
Akumulátorová pásová píla je vhodná na rezanie reziva a drevu podobných materiálov,
zušľachtené kovy a železnaté kovy. Akumulátorová pásová píla nie je vhodná na rezanie palivového dreva. Obrábať sa nesmú žiadne reaktívne
alebo toxické materiály. Dbajte na to, aby ste stroj
nepreťažili.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Používateľ je zodpovedný za to, že sa prístroj
odborne nainštaluje a bude sa používať podľa
pokynov výrobcu. V prípade zistenia elektromagnetických porúch je zodpovednosťou používateľa
odstrániť ich pomocou technických prostriedkov
uvedených v bode „Dôležité upozornenie k elektrickému pripojeniu“.
Smú sa používať len pílové pásy vhodné pre
toto zariadenie. Súčasťou správneho účelového
použitia prístroja je taktiež dodržiavanie
bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na
montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v
návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné predpisy o
ochrane pred úrazmi. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné pr
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené.
Napriek správnemu účelovému použitiu sa
nemôžu niektoré špecifi cké rizikové faktory cel-
kom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
•
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce
•
zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
Nebezpečenstvo úrazu z dôvodu kontaktu
•
ruky s nezakrytou reznou oblasťou nástroja.
Nebezpečenstvo zranenia pri výmene nástro-
•
ja (nebezpečenstvo porezania).
Ohrozenie spôsobené vymrštením obrobkov
•
alebo častí obrobkov.
Pomliaždenie prstov.
•
Ohrozenie spätným úderom.
•
Vyklopenie obrobku kvôli nedostatočnej doty-
•
kovej ploche obrobku na podklade.
Dotyk s rezným nástrojom.
•
Prach a triesky môžu spôsobiť poranenie očí.
•
Noste preto vždy ochranné okuliare alebo
okuliare s ochrannými sklami.
Prach predstavuje osobitné nebezpečenstvo.
•
Aby ste nemuseli vdychovať žiaden prach,
používajte vhodnú ochrannú masku.
Vždy noste bezchybné, tesne priliehajúce
•
oblečenie.
Dlhé vlasy musia byť zopnuté, voľné šperky
•
odstránené.
Obrobok, ktorý chcete rezať, vždy upni-
•
te. Obrobok musí mať taký tvar, aby bolo
zaručené bezpečné upnutie.
edpisy z oblasti pracovnej medicíny
4. Technické údaje
Napájanie motora: ..................................18 V d.c.
Otáčky pri voľnobehu: ...........................240 min
Rýchlosť pílového pásu: ......................120 m/min
Pílový pás: ......................... 1141 x 13 x 0,65 mm
Rozstup zubov po 25,4 mm: ................................
............................................10/14 zubov na palec
Max. šírka rezu: ...................................... 127 mm
Max. výška rezu: .................................... 115 mm
Trieda ochrany: ..........................................III /
Hmotnosť: ............................................. cca 6 kg
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku LpA ................ 86 dB(A)
Nepresnosť K
Hladina akustického výkonu L
Nepresnosť K
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Rukoväť
Emisná hodnota vibrácie a
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
•
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
•
skontrolovať.
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
•
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
.......................................3 dB(A)
pA
...................................... 3 dB(A)
WA
............ 99 dB(A)
WA
< 2,5 m/s
h
2
2
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Varovanie!
Akumulátor vytiahnite vždy predtým, než budete
vykonávať nastavenia na prístroji.
5.1 Všeobecne
Varovanie! Pílový pás (15) pred prvým
•
použitím napnite (pozri 5.5.).
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
•
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
Pílový pás musí byť schopný voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
•
rebné dávať pozor na cudzie telesá, napr.
klince alebo skrutky a pod.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
•
presvedčte sa o tom, že je pílový pás správne
namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu
pohyblivých častí.
Upozornenie! Obidva kľúče s vnútorným
•
šesťhranom (22/23) sú skryté v prestaviteľnej
rukoväti (10) (pozri obr. 2).
Upozornenie! Dbajte na to, že rozstup zubov
•
používaného pílového pásu musí zodpovedať
rezanému materiálu. V prípade obzvlášť
tvrdých materiálov alebo obzvlášť veľkých
záberových síl pílového pásu je potrebné
zmeniť rozstup zubov a tým aj pílový pás.
5.2 Nastavenie rukoväti (obr. 3)
Prestaviteľná rukoväť(10) sa dá podľa potre-
•
by upevniť v rôznych aretačných polohách.
Uvoľnite upínaciu páku (11).
upínacej páky (11).
Upozornenie! Predpínaciu silu upínacej
•
páky (11) je možné nastaviť. Pevne pridržte
uvoľnenú upínaciu páku (11) a nastavte
maticu (12) na protiľahlej strane (v smere
hodinových ručičiek: vyššia upínacia sila).
Skontrolujte nastavenie opätovným uzavretím
upínacej páky (12). Tento proces opakujte
dovtedy, kým nedosiahnete požadovanú
upínaciu silu.
5.3 Nastavenie dorazu obrobkov (obr. 4)
Upozornenie! Doraz obrobkov (13) je pri do-
•
daní nastavený v hornej polohe.
Upozornenie! Nastavte doraz obrobkov (13)
•
na najnižšiu polohu, zvýšite tým vodiacu
plochu. Do vyššej polohy nastavujte doraz
obrobkov iba vo výnimočnom prípade.
Uvoľnite obidve skrutky s vnútorným
•
šesťhranom (14) pomocou kľúča s vnútorným
šesťhranom (22), aby ste doraz obrobkov
(13) mohli posunúť do požadovanej polohy.
Nakoniec znovu pevne dotiahnite obidve
skrutky s vnútorným šesťhranom (14).
5.4 Pokyny k LED lampe (obr. 1)
Prístroj má jednu LED lampu (4) na osvetlenie
•
oblasti rezu.
LED lampa (4) sa okamžite automaticky rozs-
•
vieti, keď stlačíte spínač zap/vyp (3).
LED lampa (4) sa po niekoľkých sekundách
•
automaticky vypne, keď spínač zap/vyp (3)
znovu uvoľníte.
5.5 Montáž/demontáž pílového pásu
(obr. 5 – 7)
Pred výmenou pílového pásu: Vyberte aku-
•
mulátor!
Pri výmene pílového pásu používajte ruka-
páky (16) v smere hodinových ručičiek.
Pri demontáži pílového pásu začnite v hornej
•
časti ochrany pílového pásu (17) a pokračujte
okolo kotúčov pílového pásu (18) k vodiacim
kladkám (20).
Opatrne! Pri demontáži sa môže náhle
•
uvoľniť napätie a pílový kotúč (15) vyskočí z
kotúčov pílového pásu (18)!
Pred montážou nového pílového pásu očistite
•
vodiace kladky (20), ako aj obidva kotúče
pílového pásu (18). Dbajte najmä na to,
aby na gumovej obežnej ploche (19) neboli
žiadne piliny.
Opatrne! Poškodená gumová obežná plocha
•
(19) sa musí neodkladne vymeniť.
Nasaďte späť nový pílový pás (15) v
•
opačnom poradí, počnúc vodiacimi kladkami
(20).
Opatrne! Dbajte na smer otáčania, t.j. rezná
•
šikmina zubov musí ukazovať v smere chodu,
t.j. k dorazu obrobkov (13). (pozri šípku na
obidvoch kotúčoch pílového pásu (18)).
Uistite sa, že sa nový pílový pás (15) voľne
•
pohybuje vo vodiacich kladkách (20) a v hornej ochrane pílového pásu (17).
Napnite pílový pás (15) otočením upínacej
•
páky (16) proti smeru hodinových ručičiek.
Upozornenie! Pílový pás sa musí najprv
•
zabehnúť. Stroj zapnite len na krátko a
skontrolujte pritom beh pílového pásu. Pred
začatím rezu sa uistite, že pás beží správne.
Upozornenie! Šírka nového pílového pásu
•
musí byť minimálne tak veľká, ako je uvedené
v kapitole 4. Technické údaje. Zuby pílového
pásu (15) musia vyčnievať pred vodiacimi
kladkami (20) (pozri obr. 7b). Ak je nový pílový
pás (15) príliš úzky, zuby sa poškodia a pílový
pás sa otupí.
6. Obsluha
6.1 Nabitie LI akumulátora (obr. 8/9)
1. Akumulátor (6) vybrať von z rukoväte, pritom
stlačiť aretačné tlačidlo (8) smerom nadol.
2. Porovnajte, či sa elektrické napätie uvede-
né na typovom štítku zhoduje s prítomným
elektrickým napätím siete. Zapojte sieťovú
zástrčku nabíjačky (7) do zásuvky. Zelená
kontrolka LED začne blikať.
3. Nasuňte akumulátor do nabíjačky.
V bode 10 (signalizácia nabíjačky) nájdete
tabuľku s významom signalizácie kontroliek na
nabíjačke.
Ak by nemalo byť možné nabitie akumulátora,
skontrolujte prosím
či je v zásuvke prítomné sieťové napätie
•
či je kontakt na nabíjacích kontaktoch
•
nabíjačky v bezchybnom stave.
Ak by napriek tomu nemalo byť stále možné nabitie akumulátora, prosíme Vás, aby ste
nabíjačku a nabíjací adaptér
•
a akumulátor zaslali nášmu zákazníckemu
•
servisu.
Kvôli správnemu odoslaniu kontaktujte náš
zákaznícky servis alebo obchod, kde ste
prístroj zakúpili.
Dbajte pri odosielaní alebo likvidácii akumulátorov, resp. akumulátorového prístroja na
to, aby boli zabalené jednotlivo v umelohmot-
ných vreckách aby sa zabránilo skratom a
vzniku požiaru!
V záujme dlhej životnosti akumulátora by ste sa
mali postarať o včasné opätovné nabíjanie akumulátora. To je potrebné v každom prípade vtedy,
keď zistíte, že sa výkon prístroja začne znižovať.
Akumulátor by nemal byť nikdy úplne vybitý. To
totiž vedie k poškodeniu akumulátora!
Zatlačte na vypínač pre zobrazenie kapacity akumulátora (a). Zobrazenie kapacity akumulátora (9)
signalizuje stav nabitia akumulátora pomocou 3
kontroliek.
Svietia všetky 3 kontrolky:
Akumulátor je úplne nabitý.
Svietia 2 alebo 1 kontrolka:
Akumulátor má dostatočné zvyškové nabitie.
1 kontrolka bliká:
Akumulátor je prázdny, nabite akumulátor.
Všetky kontrolky LED blikajú:
Požadovaná teplota akumulátora nie je dosiahnutá. Vyberte akumulátor z prístroja a nechajte ho
jeden deň ležať pri izbovej teplote. Ak sa chyba
bude znovu opakovať, tak bol akumulátor hĺbkovo
vybitý a je defektný. Odoberte akumulátor z
prístroja. Defektný akumulátor sa nesmie naďalej
používať, resp. nabíjať.
uvoľniť hneď potom, ako ste stlačili spínač
zap/vyp (3).
Ak chcete pílu vypnúť, znovu uvoľnite spínač
•
zap/vyp (3).
6.4 Rez ručným vedením pásovej píly
(obr. 12)
Nastavte prestaviteľnú rukoväť (10) tak, ako
•
je popísané v bode 5.2.
Nastavte doraz obrobkov (13) tak, ako je
•
popísané v bode 5.3.
Materiál určený na obrábanie musí byť
•
bezpečne upnutý.
Držte stroj pevne oboma rukami; jednou
•
rukou za rukoväť (1) a druhou rukou za
prestaviteľnú rukoväť (10).
Dbajte na bezpečný postoj pri práci.
•
Zapnite pásovú pílu tak, ako je popísané v
•
bode 6.3.
Umiestnite pásovú pílu s pílovým pásom (15)
•
pred obrobok.
Najprv priložte doraz obrobkov (13) k obrob-
•
ku a zarovnajte pílový pás s rovinou rezu.
Pásovú pílu teraz držiac za pevnú rukoväť
•
priblížte k obrobku a opatrne vykonajte zárez.
Upozornenie! Nevyvíjajte príliš vysoký tlak na
•
pílový pás! Takto dosiahnete podľa možnosti
rovný rez a predĺžite životnosť pílového pásu.
Nerežte väčšie prierezy, než sú popísané v
•
bode 4. Technické údaje.
Varovanie! Ak sa vám obrobok ne-
•
podarí prerezať jedným rezom, hrozí
nebezpečenstvo, že sa pílový pás zasekne a
hrozí spätný úder.
6.5 Preprava
Stroj prepravujte iba zodvihnutím za
•
rukoväť(1) alebo za prestaviteľnú rukoväť
(10).
Nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia na
•
manipuláciu alebo na transport.
7. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
7.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
7.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.Einhell-Service.com
8. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
9. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový
odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade
z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)
a v súlade s národnými právnymi predpismi sa
musia použité elektronické prístroje odovzdať
do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť ich
špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou
životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie
výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri
riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa
jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto
účelom taktiež prenechaný zbernému miestu,
ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného
zákona o recyklácii a odpadovom hospodárstve.
Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených
k starým prístrojom a pomocných prostriedkov
bez elektronických komponentov.
Vezmite na vedomie, že pri likvidácii je potrebné
odobrať akumulátory a osvetľovacie prostriedky
(napr. žiarovka) z náradia.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov,
taktiež ich častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti Einhell Germany AG.
Technické zmeny vyhradené
Upozornenie! Na ochranu pílového pásu
odporúčame, aby ste pílový pás uvoľnili, ak sa
dlhší čas nepoužíva (pozri 5.5). Okrem toho pri
dlhšom skladovaní odporúčame vodiace kladky
(20) chrániť minerálnym olejom.
Nabíjačka je zapojená na sieť a pripravená k prevádzke, akumulátor nie je
v nabíjačke.
ZapVypNabíjanie
Nabíjačka nabíja akumulátor v rýchlo nabíjacom režime. Príslušné doby
nabíjania nájdete priamo na nabíjačke.
Upozornenie! Podľa prítomného stavu nabitia akumulátora sa môžu
skutočné doby nabíjania čiastočne odlišovať.
VypZapAkumulátor je nabitý a pripravený na použitie.
Potom sa po úplnom nabití prepne do udržiavacieho nabíjania.
Za týmto účelom nechajte akumulátor približne 15 minút dlhšie na
nabíjačke.
Opatrenie:
Vyberte akumulátor z nabíjačky. Odpojte nabíjačku zo siete.
BlikáVypPrispôsobené nabíjanie
Nabíjačka sa nachádza v režime šetrného nabíjania.
Pritom sa akumulátor z bezpečnostných dôvodov nabíja pomalšie a potrebuje viac času. Toto môže mať nasledovné príčiny:
- Akumulátor sa veľmi dlhú dobu nenabíjal.
- Teplota akumulátora neleží v ideálnom rozsahu.
Opatrenie:
Počkajte do ukončenia procesu nabíjania, akumulátor je možné napriek
tomu ďalej nabíjať.
BlikáBlikáChyba
Proces nabíjania už nie je možný. Akumulátor je defektný.
Opatrenie:
Defektný akumulátor nesmie byť naďalej nabíjaný!
Vyberte akumulátor z nabíjačky.
ZapZapTepelná porucha
Akumulátor je príliš horúci (napr. priame slnečné žiarenie) alebo príliš studený (pod 0 °C)
Opatrenie:
Vyberte akumulátor a skladujte ho 1 deň pri izbovej teplote (cca 20 °C).
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese
www.Einhell-Service.com. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade
na nasledujúce otázky:
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňo
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese:
www.Einhell-Service.com. Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení
nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku,
budú vylúčené zo záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt
prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
v od zistenia nedostatku.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
Verklaring van de gebruikte symbolen
(zie afbeelding 13)
1. Gevaar! - Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen.
2. Voorzichtig! Draag een gehoorbescher-mer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
3. Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het
bewerken van hout en andere materialen kan
stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt!
4. Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
5. Snijrichting zaaglint
6. Opslag van de accu’s alleen in droge ruimtes
met een omgevingstemperatuur van +10°C
- +40°C. Accu’s alleen in geladen toestand
opslaan (minstens 40% geladen).
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, plaatjes en technische gegevens, waarvan dit elektrisch gereedschap is voorzien.
Nalatigheden bij de inachtneming van de volgende instructies kunnen een elektrische schok,
brand en/of ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het apparaat
(afbeelding 1-10)
1. Handgreep
2. Bescherming zaaglint
3. Aan/Uit-schakelaar
4. LED-lamp
5. Inschakelblokkering
6. Accu (niet meegeleverd)
7. Lader (niet meegeleverd)
8. Grendelknop
9. Indicatie accucapaciteit
10. Verstelbare handgreep
11. Spanhefboom voor handgreep
12. Moer aan handgreep
13. Werkstukaanslag
14. Binnenzeskantschroeven voor werkstukaans-
lag
15. Zaaglint
16. Spanhefboom
17. Bovenste bescherming zaaglint
18. Zaaglintrol
19. Rubber loopvlak
20. Geleiderollen
21. Extra zaaglint
22. Binnenzeskantsleutel 4 mm
23. Binnenzeskantsleutel 5 mm
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
Open de verpakking en neem het toestel
•
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Accu lintzaag
•
Extra zaaglint
•
Binnenzeskantsleutel 4 mm
•
Binnenzeskantsleutel 5 mm
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
•
3. Reglementair gebruik
De accu lintzaag is geschikt voor het snijden van
bestekhout en houtachtige materialen, niet thermisch behandelde metalen en non-ferrometalen.
De accu lintzaag is niet geschikt om brandhout te
snijden. Er mogen geen reactieve of giftige materialen worden bewerkt. Let erop dat u de machine
niet overbelast.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Algemene veiligheidsmaatregelen
De gebruiker is er verantwoordelijk voor om het
apparaat conform de opgaven van de fabrikant
vakkundig te installeren en te gebruiken. Indien
er elektromagnetische storingen zouden worden
vastgesteld, dan is het de verantwoordelijkheid
van de gebruiker om deze aan de hand van de
hierboven onder het punt ‘Belangrijke informatie
over de stroomaansluiting’ genoemde technische
hulpmiddelen te verhelpen.
Er mogen alleen voor de machine geschikte
zaaglinten worden gebruikt. Het naleven van de
veiligheidsvoorschriften en van de montage-ins-
tructies en aanwijzingen aangaande de werking
vermeld in deze handleiding maakt eveneens
deel uit van het doelmatig gebruik.
Personen die de machine bedienen en onderhouden, moeten ermee vertrouwd zijn en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Daarnaast
moeten de geldende voorschriften ter preventie
van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere
algemene regels op het gebied van arbeidsgeneeskunde en veiligheidstechniek moeten in acht
worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit
voortvloeiende schade volledig uit.
Ondanks doelmatig gebruik kunnen bepaalde
resterende risicofactoren niet volledig worden
uitgesloten. Ten gevolge van de constructie en
opbouw van de machine kunnen zich de volgende risico’s voordoen:
Gehoorschade als de noodzakelijke gehoor-
•
bescherming niet wordt gebruikt.
Bij inzet in gesloten ruimtes emissie van hout-
•
stof dat schadelijk is voor de gezondheid.
Gevaar van ongevallen door handcontact
•
in het niet afgedekte snijbereik van het gereedschap.
Verwondingsgevaar bij de gereedschapswis-
•
sel (gevaar van snijwonden).
Gevaar door het wegspringen van werkstuk-
•
ken of delen daarvan.
Kneuzen van de vingers.
•
Gevaar door terugslag.
•
Kantelen van het werkstuk als gevolg van
•
een onvoldoende groot oppervlak waar het
werkstuk op rust.
Aanraken van het snijgereedschap.
•
Stof en splinters kunnen oogletsel veroorza-
•
ken. Draag daarom altijd een veiligheidsbril of
een bril met veiligheidsglazen.
Stof vormt een bijzonder gevaar. Om geen
•
stof te hoeven inademen moet u een geschikt
stofmasker dragen.
Draag altijd foutloze, nauwsluitende bescher-
•
mende kleding.
Lang haar moet samengebonden, losse
•
sieraden moeten afgedaan worden.
Span het te snijden werkstuk altijd vast. De
•
vorm van het werkstuk moet zo zijn uitgevoerd, dat het zeker veilig kan worden ingespannen.
Gewicht: ................................................. ca. 6 kg
Gevaar!
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald
volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745.
........................... 86 dB(A)
pA
...................................... 3 dB(A)
pA
............................ 99 dB(A)
WA
..................................... 3 dB(A)
WA
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
-1
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
•
aan.
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
•
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
5. Vóór inbedrijfstelling
Handgreep
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten
volgens een genormaliseerde testprocedure en
kan veranderen naargelang van de wijze waarop
het elektrische gereedschap wordt gebruikt en
in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven
waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden
gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Trek altijd de accu eruit, voordat u instellingen
uitvoert aan het apparaat.
5.1 Algemeen
Waarschuwing! Span vóór het eerste gebruik
•
het zaaglint (15) (zie 5.5).
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
•
en veiligheidsinrichtingen zoals voorgeschreven zijn gemonteerd.
Het zaaglint moet vrij kunnen lopen.
•
Bij reeds bewerkt hout letten op vreemde
•
voorwerpen zoals bijv. spijkers of schroeven
enz.
Voordat u de Aan/Uit-schakelaar indrukt,
•
moet u zich ervan vergewissen dat het zaaglint correct is gemonteerd en beweeglijke
delen licht lopen.
Aanwijzing! De beide binnenzeskantsleutels
•
(22/23) zijn opgeborgen in de verstelbare
handgreep (10) (zie afbeelding 2).
Aanwijzing! Houd er rekening mee dat de
•
deling van de tanden van het ingezette zaag-
- 90 -
NL
lint moet zijn afgestemd op het te snijden
materiaal. Bij bijzonder harde materialen of
bijzonder grote ingreepdieptes van het zaaglint moet de deling van de tanden en dus het
zaaglint worden gewisseld.
5.2 Instelling van de handgreep
(afbeelding 3)
De verstelbare handgreep (10) kan indien no-
•
dig in verschillende grendelstanden worden
bevestigd.
Zet de spanhefboom (11) los.
•
Zet de verstelbare handgreep (10) in de ge-
•
wenste positie.
Fixeer de instelling door de spanhefboom
•
(11) weer vast te zetten.
Aanwijzing! De voorspankracht van de span-
•
hefboom (11) kan worden ingesteld. Houd
daartoe de losgezette spanhefboom (11) vast
en stel de moer (12) aan de andere kant in
(met de klok mee: hogere spankracht). Controleer de instelling door de spanhefboom
(12) weer te sluiten. Herhaal dit proces tot de
gewenste spankracht is bereikt.
5.3 Instelling van de werkstukaanslag
(afbeelding 4)
Aanwijzing! De werkstukaanslag (13) is in de
•
toestand bij levering bevestigd op de bovenste positie.
Aanwijzing! Stel de werkstukaanslag (13) in
•
op de onderste positie om het geleidevlak
te vergroten. Stel de werkstukaanslag alleen
in uitzonderingsgevallen in op een hogere
positie.
Draai de beide binnenzeskantschroeven (14)
•
met de binnenzeskantsleutel (22) los om de
werkstukaanslag (13) in de gewenste positie
te kunnen verschuiven. Draai daarna de beide binnenzeskantschroeven (14) weer vast.
5.4 Informatie over de LED-lamp
(afbeelding 1)
Het apparaat bezit een LED-lamp (4) om het
•
snijbereik te verlichten.
De LED-lamp (4) schakelt zich automatisch
•
mee in, zodra u de Aan/Uit-schakelaar (3)
activeert.
De LED-lamp (4) schakelt zich na een paar
•
seconden automatisch uit, zodra u de Aan/
Uit-schakelaar (3) weer loslaat.
5.5 Montage / Demontage zaaglint
(afbeelding 5-7)
Vóór vervanging van het zaaglint: accu eraf
•
nemen!
Draag bij de vervanging van het zaaglint
•
handschoenen om verwondingen te vermijden.
Ontspan het zaaglint (15) door de spanhef-
•
boom (16) met de klok mee te draaien.
Om het zaaglint te demonteren begint u aan
•
het bovenste deel van de bescherming van
het lint (17) en gaat u verder rond de rollen
van het zaaglint (18), tot aan de geleiderollen
(20).
Voorzichtig! Bij de demontage kan de span-
•
ning plotseling afnemen en het zaaglint (15)
van de rollen (18) afspringen!
Vóór montage van het nieuwe zaaglint reinigt
•
u de geleiderollen (20) en de beide rollen van
het zaaglint (18). Let er bijzonder op dat het
rubber loopvlak (19) vrij is van spanen.
Voorzichtig! Een beschadigd rubber loopvlak
•
(19) moet onmiddellijk worden vervangen.
Zet het nieuwe zaaglint (15) in omgekeerde
•
volgorde weer erin, waarbij u begint bij de
geleiderollen (20).
Voorzichtig! Rekening houden met de loop-
•
richting, d.w.z. de snijschuinte van de tanden
moet in looprichting, dus naar de werkstukaanslag (13) toe wijzen (zie pijl op de beide
rollen van het zaaglint (18)).
Controleer of het nieuwe zaaglint (15) vrij in
•
de geleiderollen (20) en in de bovenste bescherming van het zaaglint (17) loopt.
Span het zaaglint (15) door de spanhefboom
•
(16) tegen de klok in te draaien.
Aanwijzing! Het zaaglint moet zich eerst in-
•
lopen. Schakel de machine slechts kort in en
controleer daarbij de loop van het zaaglint.
Verzeker alvorens u begint te snijden dat het
lint correct loopt.
Aanwijzing! De breedte van het nieuwe zaag-
•
lint moet minstens zo groot zijn als vermeld in
4. Technische gegevens. De tanden van het
zaaglint (15) moeten vóór de geleiderollen
(20) uitsteken (zie afbeelding 7b). Indien het
nieuwe zaaglint (15) te smal is, dan worden
de tanden beschadigd en wordt het zaaglint
bot.
1. Accupack (6) uit de handgreep trekken, terwijl u de grendelknop (8) naar beneden drukt.
2. Vergelijk of de netspanning vermeld op het
typeplaatje overeenkomt met de beschikbare
netspanning. Steek de netstekker van de
lader (7) in het stopcontact. De groene LED
begint te knipperen.
3. Schuif de accu op de lader.
Onder punt 10 (indicatie lader) vindt u een tabel
met de betekenissen van de LED-indicatie aan
de lader.
Mocht het laden van het accupack niet mogelijk
zijn, controleer dan:
of aan het stopcontact de netspanning aan-
•
wezig is;
of een foutloos contact aan de laadcontacten
•
van de lader voorhanden is.
Indien het laden van het accupack nog altijd niet
mogelijk is, stuur dan
de lader en de laadadapter
•
en de accupack
•
naar onze klantenservice.
Voor een deskundige verzending verzoeken
wij u contact op te nemen met onze klantendienst of het verkooppunt waar u het apparaat heeft aangekocht.
Zorg er bij de verzending of verwerking van
accu’s resp. het accu apparaat voor dat deze
afzonderlijk worden verpakt in plastic zakken,
om kortsluitingen en brand te vermijden!
In het belang van een lange levensduur van de
accupack is het raadzaam om op tijd voor het
herladen van de accupack te zorgen. Dit is in elk
geval noodzakelijk, wanneer u vaststelt dat het
vermogen van het apparaat afneemt. Ontlaad de
accupack nooit helemaal. Dat leidt tot een defect
van de accupack!
6.2 Accu-capaciteitsindicatie (fi g. 10, pos. 9)
Druk op de schakelaar voor accu-capaciteitsindicatie (a). De accu-capaciteitsindicatie (9) signaleert de laadtoestand van de accu aan de hand
van 3 LEDs.
Alle 3 LEDs branden:
De accu is vol geladen.
2 of 1 LED(s) branden:
De accu beschikt over voldoende restlading.
1 LED knippert:
De accu is leeg, laad de accu op.
Alle LEDs knipperen:
De temperatuur van de accu is te laag. Verwijder
de accu van het apparaat en laat de accu één
dag liggen bij ruimtetemperatuur. Als de fout
opnieuw optreedt, dan werd hij diep ontladen en
is hij defect. Neem de accu van het apparaat. Een
defecte accu mag niet meer gebruikt resp. geladen worden.
6.3 Aan/Uit-schakelaar (afbeelding 11)
Druk op de inschakelblokkering (5) om de
•
Aan/Uit-schakelaar (3) vrij te geven.
Activeer de Aan/Uit-schakelaar (3).
•
Aanwijzing! De inschakelblokkering (5) kan
•
worden losgelaten, zodra de Aan/Uit-schakelaar (3) werd geactiveerd.
Om de zaag uit te schakelen laat u de Aan/
•
Uit-schakelaar (3) weer los.
6.4 Snede als handgeleide lintzaag (afbeelding 12)
Stel de verstelbare handgreep (10) in zoals
•
beschreven onder punt 5.2.
Stel de werkstukaanslag (13) in zoals be-
•
schreven onder punt 5.3.
Het te bewerken materiaal moet veilig vast
•
worden gespannen.
Houd de machine goed vast met beide han-
•
den; één hand aan de handgreep (1) en de
andere hand aan de verstelbare handgreep
(10).
Let op een veilige stand.
•
Schakel de lintzaag in zoals beschreven on-
•
der punt 6.3.
Leid de lintzaag met het zaaglint (15) tot voor
•
het werkstuk.
Leg eerst de werkstukaanslag (13) tegen het
•
werkstuk aan en richt het zaaglint uit ten opzichte van het snijvlak.
Leid de lintzaag nu met vaste greep naar het
•
werkstuk en maak voorzichtig een eerste
snede.
Aanwijzing! Oefen geen te hoge druk uit op
•
het zaaglint! Zo bereikt u een zo recht mogelijke snede en verlengt u de levensduur van
het zaaglint.
in punt 4. Technische gegevens.
Waarschuwing! Wanneer u het werkstuk niet
•
met één snede kunt doorsnijden, bestaat het
gevaar dat het zaaglint vastgeklemd raakt en
het gevaar van een terugslag.
6.5 Transport
Transporteer de machine alleen door hem op
•
te tillen aan de handgreep (1) of aan de verstelbare handgreep (10).
Gebruik bescherminrichtingen nooit voor de
•
hantering of het transport.
7. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
•
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
•
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen
aantasten. Let er goed op dat geen water in
het toestel terechtkomt. Door binnendringen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
7.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien.
Gevaar! De koolborstels mogen enkel door een
bekwame elektricien worden vervangen.
7.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Wisselstuknummer van het benodigd stuk
•
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.Einhell-Service.com
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Defecte
toestellen horen niet thuis in het huisvuil. Om zich
van het toestel naar behoren te ontdoen dient het
naar een geschikte verzamelplaats te worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent gelieve u
dan bij de gemeente te informeren.
9. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen
ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur
ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische
gereedschap in de originele verpakking.
Aanwijzing! Om het zaaglint in een goede staat te
houden raden wij u aan om het lint als de machine
langer niet wordt gebruikt te ontspannen (zie 5.5).
Bovendien bevelen wij bij langere opslag aan om
de geleiderollen (20) te beschermen met minerale
olie.
7.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
De lader is aangesloten aan het net en operationeel; de accu zit niet in de
lader.
AanUitLaden
De lader laadt de accu in de snelle laadmodus. De laadduur vindt u direct
aan de lader.
Aanwijzing! Al naargelang de acculading kan de laadduur iets afwijken
van de vermelde tijden.
UitAanDe accu is opgeladen en operationeel.
Daarna wordt tot aan de volledige lading omgeschakeld op een buff erla-
ding.
Laat de accu hiervoor ongeveer 15 min. langer in de lader zitten.
Maatregel:
Neem de accu uit de lader. Isoleer de lader van het net.
KnippertUitAanpassingslading
De lader bevindt zich in de modus behoedzame lading.
Hierbij wordt de accu om veiligheidsredenen langzamer geladen, hetgeen
meer tijd vergt. Dit kan de volgende oorzaken hebben:
- De accu werd zeer lange tijd niet meer geladen.
- De accutemperatuur ligt niet in het ideale bereik.
Maatregel:
Wacht tot het laadproces is afgesloten, de accu kan niettemin verder worden geladen.
KnippertKnippertFout
Laadproces is niet meer mogelijk. De accu is defect.
Maatregel:
Een defecte accu mag niet meer worden opgeladen.
Neem de accu uit de lader.
AanAanTemperatuurstoring
De accu is te warm (bijv. direct instralend zonlicht) of te koud (onder 0 °C).
Maatregel:
Neem de accu de lader uit en bewaar hem 1 dag bij kamertemperatuur
(ca. 20 °C).
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Zorg er bij de verwerking voor dat accu’s en lichtmiddelen (bijv. gloeilampen) uit het apparaat worden
genomen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van Einhell Germany AG.
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder
www.Einhell-Service.com. Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij
in elk geval de volgende vragen te beantwoorden:
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Geachte klant,
Onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter
ooit niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst
via het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht op garantie geldt het
volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden op mail adres:
service@einhell.nl. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe
apparaat bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden
teruggestuurd, worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen
uitgesloten van de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie,
dan bezorgen wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Indien u hiervan gebruik wenst te maken, neem dan contact met ons op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
Explicación de los símbolos empleados
(véase fi g. 13)
1. Peligro! - Leer el manual de instrucciones
para reducir cualquier riesgo de sufrir daños.
2. Cuidado! Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial
para el oído.
3. Cuidado! Es preciso ponerse una masca-
rilla de protección. Puede generarse polvo
dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está
prohibido trabajar con material que contenga
asbesto!
4. Cuidado! Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas,
astillas, virutas y polvo por el aparato pueden
provocar pérdida de vista.
5. Dirección de corte de la cinta de la sierra.
6. Almacenamiento de las baterías sólo en es-
pacios secos con una temperatura ambiente
entre +10 °C y +40 °C. Guardar las baterías
únicamente cuando estén cargadas (mín. al
40 %).
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡Aviso!
Leer todas las instrucciones de seguridad,
indicaciones, ilustraciones y los datos técnicos con los que está provista esta herramienta eléctrica. El incumplimiento de las instruc-
ciones indicadas a continuación puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-10)
1. Empuñadura
2. Protección de la cinta de sierra
3. Interruptor ON/OFF
4. Lámpara LED
5. Botón de bloqueo de conexión
6. Batería (no se incluye en el volumen de entre-
ga)
7. Cargador (no se incluye en el volumen de
entrega)
8. Dispositivo de retención
9. Indicador de la capacidad de la batería
10. Empuñadura regulable
11. Palanca tensora para empuñadura
12. Tuerca de la empuñadura
13. Tope para pieza de trabajo
14. Tornillos de hexágono interior para tope de
pieza de trabajo
15. Cinta de la sierra
16. Palanca tensora
17. Protección superior de la cinta de sierra
18. Rodillo de cinta
19. Superfi cie de rodadura de goma
20. Rodillos guía
21. Cinta de sierra adicional
22. Llave de hexágono interior de 4 mm
23. Llave de hexágono interior de 5 mm
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
•
el aparato.
Retirar el material de embalaje, así como los
•
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
•
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios
•
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
Sierra de cinta inalámbrica
•
Cinta de sierra adicional
•
Llave de hexágono interior de 4 mm
•
Llave de hexágono interior de 5 mm
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
•
3. Uso adecuado
La sierra de cinta inalámbrica está indicada para
tronzar madera de corte y materiales similares a
la madera, metales no templados, así como metales no férreos. La sierra de cinta inalámbrica no
está indicada para cortar leña. No está permitido
trabajar materiales reactivos o tóxicos. Asegurarse de no sobrecargar la máquina.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Medidas generales de seguridad
El usuario es el responsable de instalar y emplear el aparato de manera adecuada siguiendo
las instrucciones del fabricante. Si se detectan
interferencias electromagnéticas, el usuario se
deberá encargar de subsanarlas implementando
las medidas técnicas indicadas en el apartado
anterior „Información importante sobre la conexión eléctrica“.
Solo está permitido utilizar cintas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia
de las instrucciones de seguridad, así como de
las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también otros reglamentos
generales en el ámbito de la medicina laboral y
técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
motivo.
Existen determinados factores de riesgo que no
se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de
diseño y montaje de la máquina pueden conllevar
los siguientes riesgos:
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
•
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
•
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
Riesgo de sufrir accidentes al entrar en con-
•
tacto la mano con el área de corte desprotegida de la herramienta.
Riesgo de sufrir accidentes al cambiar la her-
•
ramienta (peligro de corte).
Riesgo de sufrir heridas al salir despedidas
•
piezas o partes de piezas.
Aplastamiento de los dedos.
•
Riesgo de sufrir heridas por contragolpe.
•
Vuelco de la herramienta por no disponer de
•
suficiente superficie de apoyo.
Entrar en contacto con la herramienta de
•
corte.
El polvo y las astillas puede ocasionar le-
•
siones oculares. Por lo tanto, llevar siempre
gafas protectoras o gafas con cristales de
seguridad.
El polvo representa un peligro especial. Para
•
evitar inhalar polvo, es preciso llevar la correspondiente mascarilla de protección.
Llevar siempre puesta ropa de protección
•
ajustada al cuerpo y en perfecto estado.
El pelo largo debe llevarse recogido, las joyas
•
sueltas deben guardarse.
Fijar siempre bien la pieza a cortar. La forma
•
de la pieza a trabajar debe estar diseñada
de tal manera que se puede garantizar una
sujeción segura.
Alimentación de tensión de motor: ......... 18 V CC
Velocidad en vacío: ..............................240 r.p.m.
Velocidad de la cinta de la sierra: ........120 m/min
Cinta de la sierra: ............... 1141 x 13 x 0,65 mm
Distancia entre dientes - dientes por 25,4 mm: ...
.................................10 TPI (dientes por pulgada)
Ancho máx. de corte: ............................. 127 mm
Altura máx. de corte: .............................. 115 mm
Clase de protección: .................................III /
Peso: ................................................. aprox. 6 kg
Peligro!
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se
determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron
conforme a la norma EN 60745.
Empuñadura
Valor de emisión de vibraciones a
Imprecisión K = 1,5 m/s
El valor de emisión de vibraciones indicado se
ha calculado conforme a un método de ensayo
normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice
la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con
otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
....................................... 3 dB(A)
pA
....................................... 3 dB(A)
WA
................. 86 dB(A)
pA
.............. 99 dB(A)
WA
< 2,5 m/s
2
h
2
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
•
arlo con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
•
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
•
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
5. Antes de la puesta en marcha
¡Aviso!
Quitar siempre la batería antes de realizar ajustes
en el aparato.
5.1 Generalidades
¡Aviso! Tensar la cinta de la sierra (15) antes
•
del primer uso (véase 5.5).
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
•
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
La cinta de la sierra debe funcionar sin
•
ningún tipo de obstáculos.
En caso de madera ya trabajada, es preciso
•
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
•
asegúrese de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.