Einhell TE-ID 650 E User guide

Originalbetriebsanleitung Schlagbohrmaschine
t
Original operating instructions Hammer Drill
p
Mode d’emploi d’origine Perceuse électrique à percussion
C
lL
Original betjeningsvejledning Slagboremaskine
U
Original-bruksanvisning Slagborrmaskin
Bf
Originalne upute za uporabu Udarna bušilica
4
Originalna uputstva za upotrebu Udarna bušilica
j
Originální návod k obsluze Příklepová vrtačka
W
Originálny návod na obsluhu Príklepová vŕtačka
N
Originele handleiding Klopboormachine
m
Manual de instrucciones original Taladro de percusión
O
Manual de instruções original Berbequim com percussão
q
Alkuperäiskäyttöohje Iskuporakone
P
Instrukcją oryginalną Wiertarka udarowa
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Kρουστικό δράπανο
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Darbeli Matkap
Art.-Nr.: 42.597.35 I.-Nr.: 11033
RT-ID 65
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:47 Seite 1
2
k Um eine Beschädigung des Getriebes zu vermeiden, darf der Bohren / Schlagbohren
Umschalter nur im Stillstand umgeschaltet werden.
t To avoid damaging the gearbox, the drill / hammer drill selector switch should only be
moved when the machine is at a standstill
p Afin dʼéviter dʼendommager lʼengrenage, il est uniquement possible de commuter entre
perçage et perçage à percussion à lʼarrêt.
C Per evitare danni al meccanismo, il selettore trapano / trapano a percussione può essere
azionato solo ad utensile fermo.
lL Omskifteren til boring/slagboring må kun betjenes, når maskinen står stille, for ikke at
beskadige gearet
U A hajtómű megsérülésének az elekerülése érdekében, a fúró/ütvefúró átkapcsolót csak
nyugalmi állapotban szabad átkapcsolni.
Bf Da biste izbjegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba aktivirati
samo kad uređaj ne radi.
4 Da biste izbegli oštećenje pogona, preklopnik za bušenje/udarno bušenje treba da
aktivirate samo dok uređaj ne radi.
j Aby se zabránilo poškození převodovky, je třeba provádět přepínání vrtání/vrtání s
příklepem pouze ve vypnutém stavu.
W Aby sa zabránilo poškodeniu prevodovky, smie sa prepínač vŕtania/príklepového vŕtania
prepínať iba vtedy, keď je vŕtačka v stave pokoja.
N Om een beschadiging van de transmissie te voorkomen mag de omschakelaar voor
boren / klopboren enkel in stilstand worden omgeschakeld.
m Con el fin de evitar que se dañe el engranaje, el conmutador taladro/taladro percutor
sólo se deberá cambiar cuando la herramienta se haya detenido por completo.
O Para evitar danos na engrenagem, o comutador furar/furar com percussão só pode ser
comutado com a ferramenta parada.
q Vaihdepyörästön vahingoittumisen välttämiseksi saa porauksen / iskuporauksen
vaihtokytkimen kytkeä vain koneen seistessä.
P Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia przełącznik wiercenie/wiercenie udarowe należy
ustawiać tylko wtedy, gdy narzędzie jest zatrzymane.
z Προς αποφυγή βλάβης του κιβωτίου ταχυτήτων πρέπει να χειρίζεστε τον διακόπτη
μεταγωγής λειτουργίας δράπανο / κρουστικό δράπανο μόνο όταν η συσκευή είναι ακινητοποιημένη.
Z Dişli kutusunun hasar görmesini önlemek için normal delme/darbeli delme değiştirme
şalteri sadece matkap dururken kullanılacaktır
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:47 Seite 2
3
Die Spindelarretierung darf nur im Stillstand gedrückt werden.
The spindle lock is allowed to be pressed only when the equipment is at a standstill.
Le blocage de broche ne doit être enfoncé qu’à l’arrêt.
Il bloccaggio del mandrino deve essere premuto solo ad utensile fermo.
 Spindellåsen må kun trykkes ind, når maskinen står stille.
Spindelspärren får endast tryckas in om maskinen står stilla.
Bf Aretacija vretena smije se pritisnuti samo kad uređaj ne radi.
4 Ustavljanje vretena sme da se pritisne samo kada uređaj ne radi.
j Aretace vřetena smí být stlačena pouze ve vypnutém stavu.
W Aretácia vretena sa smie stláčať len v stave pokoja.
Het spilarrêt mag alleen in stilstand worden ingedrukt.
Pulsar el bloqueo de husillo solo cuando la herramienta esté parada.
O bloqueio do veio só deve ser accionado com a ferramenta parada.
q Karan lukitusta saa painaa vain koneen seistessä.
P Blokada wrzeciona może być wciśnięta tylko wtedy, gdy urządzenie jest zatrzymane.
z Η ασφάλιση της ατράκτου να πιέζεται μόνο με ακινητοποιημένη συσκευή.
Z Mil sabitlemesine sadece alet durduğunda basılacaktır.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:47 Seite 3
4
1
2
2
3
1
6
8
10
5
4
1
3
8
8
9
7
11
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:47 Seite 4
5
4
6 7
8
a
a
1
2
8 9
5
B
A
3
6
4
2
2.
1. 9
9
1
7
5
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 5
6
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
D
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 6
7
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Bohrfutter
2. Bohrtiefenanschlag
3. Bohren-/Schlagbohren-Umschalter
4. Feststellknopf
5. Ein-/Ausschalter
6. Drehzahl-Regler
7. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
8. Zusatzhandgriff
9. Spindelarretierung
10. Aufbewahrung für Bohrer
11. LED-Licht
3. Lieferumfang
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
n Schlagbohrmaschine RT-ID 65 n Zusatzhandgriff n Tiefenanschlag n Bedienungsanleitung n Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohrmaschine ist zum Bohren von Löchern in Holz, Eisen, Buntmetallen und Gestein unter Verwendung des entsprechenden Bohrwerkzeugs ausgelegt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzspannung: 230-240 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 650 W Leerlauf-Drehzahl: 0-3000 min
-1
Bohrleistung: Beton 13 mm
Stahl 10 mm
Holz 25 mm Schutzklasse: II / Gewicht: 2,2 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 60745-1 und EN 60745-2-1 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
93,3 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
104,3 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 7
8
D
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schlagbohren in Beton (Handgriff)
Schwingungsemissionswert a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Schlagbohren in Beton (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Bohren in Metall (Handgriff)
Schwingungsemissionswert a
h,D
= 5,848 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Bohren in Metall (Zusatzhandgriff)
Schwingungsemissionswert a
h,D
= 1,818 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Achtung!
Der Schwingungsemissionswert kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und kann in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor die Maschine bedient wird.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeugs auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
n Schwingungswerte über 2,5 m/s
2
können zu
Schädigungen der Hand-/Arm-Gelenke führen.
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
6.1. Zusatzhandgriff montieren (Bild 2-3/Pos. 8)
Der Zusatzhandgriff (8) bietet Ihnen während der Benutzung der Schlagbohrmaschine zusätzlichen Halt. Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den Zusatzhandgriff. Befestigt wird der Zusatzhandgriff (8) an der Schlagbohrmaschine durch Klemmung. Durch drehen des Griffes im Uhrzeigersinn wird die Klemmung angezogen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn löst die Klemmung.
n Der beiliegende Zusatzhandgriff (8) muss
zunächst montiert werden. Hierzu ist durch Drehen des Griffes die Klemmung weit genug zu öffnen, damit der Zusatzhandgriff über das Bohrfutter (1) auf die Schlagbohrmaschine geschoben werden kann.
n Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgriffes
(8) schwenken Sie diesen in die für Sie angenehmste Arbeitsposition.
n Jetzt den Griff in entgegengesetzter Drehrichtung
wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
n Der Zusatzhandgriff (8) ist für Rechtshänder
ebenso wie für Linkshänder geeignet.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 8
9
D
6.2 Aufbewahrung für Bohrer (Bild 1 / Pos. 10)
Der Zusatzhandgriff (8) ist mit einer Aufbewahrung für Bohrer (10) ausgestattet, in der Sie Bohrer verschiedener Größe aufbewahren können.
n Aufbewahrung (10) gegen den Uhrzeigersinn
drehen und aus Zusatzhandgriff (8) herausziehen.
n Gewünschte Bohrer einsetzen. n Aufbewahrung (10) wieder am Zusatzhandgriff
befestigen. Dabei müssen die Pins am Innenrand der Aufbewahrung (10) in die Aussparung des Zusatzhandgriffes (8) passen!
n Aufbewahrung im Uhrzeigersinn fest drehen.
6.3 Tiefenanschlag montieren und einstellen (Bild 4-5/Pos. 2)
n Flügelschraube (a) am Zusatzgriff (8) lösen und
den Tiefenanschlag (2) in die Bohrung des Zusatzgriffes einsetzen.
n Tiefenanschlag einstellen und Flügelschraube
wieder anziehen.
n Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag
das Werkstück berührt.
6.4 Einsetzen des Bohrers (Bild 6-7)
n Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
n Tiefenanschlag wie in 6.3 beschrieben lösen und
in Richtung Zusatzhandgriff schieben. Somit hat man freien Zugang zum Bohrfutter (1).
n Diese Schlagbohrmaschine ist mit einer
Spindelarretierung (9) und einem Schnellspann­Bohrfutter ausgestattet.
n Drücken Sie die Spindelarretierung (9) und
drehen Sie das fest verschlossene Bohrfutter (1) bis es einrastet (siehe Bild 6). Drehen Sie jetzt das Bohrfutter (1) bei gedrückter Spindelarretierung (9) auf (siehe Bild 7). Die Bohrfutteröffnung muss groß genug sein, um den Bohrer aufzunehmen.
n Wählen Sie einen geeigneten Bohrer aus.
Schieben Sie den Bohrer soweit wie möglich in die Bohrfutteröffnung hinein.
n Drehen Sie das Bohrfutter (1) bei gedrückter
Spindelarretierung (9) wieder zu. Prüfen Sie ob der Bohrer fest im Bohrfutter (1) sitzt.
n Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den
festen Sitz des Bohrers bzw. Werkzeuges (Netzstecker ziehen!).
n Wenn das Schnellspannbohrfutter (1) bis zum
Anschlag (max. Bohreröffnung) geöffnet und fest ist, dann drücken Sie die Spindelarretierung (9) und drehen Sie das Bohrfutter (1) im Uhrzeigersinn (von vorne gesehen) bis Sie ein ratschendes Geräusch hören. Drehen Sie nun das
Bohrfutter (1) bei gedrückter Spindelarretierung (9) etwa 5 mm in entgegen gesetzter Richtung bis ein Knacken zu hören ist. Jetzt wieder im Uhrzeigersinn drehen und das Bohrfutter (1) in die gewünschte Position bringen. Diese Funktion verhindert Beschädigungen am Bohrfutter.
Achtung!
Spindelarretierung (9) nicht während des Bohrens betätigen!
7. Bedienung
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
7.1 Ein/Ausschalter (Bild 8/Pos. 5)
n Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer in
das Gerät ein (siehe 6.4).
n Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
n Setzen Sie die Bohrmaschine direkt an der
Bohrstelle an.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (5) drücken
Dauerbetrieb:
Ein-/Ausschalter (5) mit Feststellknopf (4) sichern.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (5) kurz eindrücken.
7.2 Drehzahl einstellen (Bild 8/Pos. 5)
n Sie können die Drehzahl während des Betriebes
stufenlos steuern.
n Durch mehr oder wenig starkes Drücken des Ein-
/Ausschalters (5) wählen Sie die Drehzahl.
n Wahl der richtigen Drehzahl: Die am besten
geeignete Drehzahl ist abhängig vom Werkstück, von der Betriebsart und vom eingesetzten Bohrer.
n Geringer Druck auf Ein-/Ausschalter (5):
niedrigere Drehzahl (Geeignet für: weiche Werkstoffe)
n Größerer Druck auf Ein-/Ausschalter (5): höhere
Drehzahl (Geeignet für: harte Werkstoffe)
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 9
10
D
Tipp: Bohren Sie Bohrlöcher mit geringer Drehzahl
an. Erhöhen Sie Die Drehzahl danach schrittweise.
Vorteile:
n Der Bohrer ist beim Anbohren leichter zu
kontrollieren und rutscht nicht ab.
n Sie vermeiden zersplitterte Bohrlöcher (z.B. bei
Kacheln).
7.3 Vorwählen der Drehzahl (Bild 8/Pos. 6)
n Der Drehzahl-Regler (6) ermöglicht es Ihnen, die
maximale Drehzahl zu definieren. Der Ein­/Ausschalter (5) kann nur noch bis zur vorgegebenen Maximaldrehzahl eingedrückt werden.
n Stellen Sie die Drehzahl mit dem Einstellring (6)
im Ein-/Ausschalter (5) ein.
n Nehmen Sie diese Einstellung nicht während des
Bohrens vor.
7.4 Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Bild 8/Pos. 7)
n Nur im Stillstand umschalten! n Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-
Umschalter (7) die Laufrichtung des Schlagbohrers ein:
Laufrichtung Schalterposition
Rechtslauf (Vorwärts und Bohren)
Rechts eigedrückt
Linkslauf (Rücklauf) LInks eingedrückt
7.5 Bohren/Schlagbohren-Umschalter (Bild 9/Pos. 3)
n Nur im Stillstand umschalten!
Bohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung Bohren. (Position A) Anwendung: Hölzer; Metalle; Kunststoffe
Schlagbohren:
Bohren-/Schlagbohren-Umschalter (3) in Stellung Schlagbohren. (Position B) Anwendung: Beton; Gestein; Mauerwerk
7.6 LED-Licht (Bild 1/Pos. 11)
Das LED-Licht (11) ermöglicht das zusätzliche Ausleuchten der Bohrstelle. Das LED-Licht (11) leuchtet, sobald Sie den Netzstecker einstecken.
7.7 Tipps für das Arbeiten mit Ihrer Schlagbohrmaschine
7.7.1 Bohren von Beton und Mauerwerk
n Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position B (Schlagbohren).
n Benutzen Sie für das Bearbeiten von Mauerwerk
oder Beton immer Hartmetallbohrer und eine hohe Drehzahleinstellung.
7.7.2 Bohren von Stahl
n Stellen Sie den Bohren/Schlagbohren
Umschalter (3) auf die Position A (Bohren).
n Benutzen Sie für das Bearbeiten von Stahl
immer HSS-Bohrer (HSS = Hochlegierter Schnellarbeitsstahl) und eine niedrige Drehzahleinstellung.
n Es ist empfehlenswert die Bohrung durch ein
geeignetes Kühlmittel zu schmieren um unnötigen Bohrerverschleiß zu vermeiden.
7.7.3 Löcher anbohren
Falls Sie ein tiefes Loch in ein hartes Material (wie etwa Stahl) bohren möchten, empfehlen wir, dass Sie das Loch mit einem kleineren Bohrer vorbohren.
7.7.4 Bohren in Fliesen und Kacheln
n Stellen Sie zum Anbohren den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position A (Bohren).
n Stellen Sie den Umschalter
Bohren/Schlagbohren (3) auf die Position B (Schlagbohren), sobald der Bohrer die Fliese/Kachel durchschlagen hat.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine Elektrofachkraft ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 10
11
D
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9.5 Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 10 und 30 °C.
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 11
GB
12
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 12
13
GB
Important.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep this manual in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Drill chuck
2. Drill depth stop
3. Drill/hammer drill selector switch
4. Locking button
5. ON/OFF switch
6. Speed controller
7. Clockwise/Counter-clockwise switch
8. Additional handle
9. Spindle lock
10. Storage compartment for drill bits
11. LED light
3. Items supplied
Take all parts out of the packaging and check that they are complete.
n Hammer drill RT-ID 65 n Additional handle n Depth stop n Operating instructions n Safety Information
4. Intended use
The drill is designed for drilling holes into wood, iron, non-ferrous metals and rock using the appropriate bits.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Mains voltage: 230-240 V ~ 50 Hz Power input: 650 W Idling speed: 0-3,000 min
-1
Drilling capacity: Concrete 13 mm
Steel 10 mm
Wood 25 mm Protection class: II / Weight: 2.2 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745-1 and EN 60745-2-1.
LpAsound pressure level 93.3 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 104.3 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Hammer drilling in concrete (handle)
Vibration emission value a
h,ID
= 16.306 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 13
14
GB
Hammer drilling in concrete (additional handle)
Vibration emission value a
h,ID
= 12.345 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Drilling in metal (handle)
Vibration emission value a
h,D
= 5.848 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Drilling in metal (additional handle)
Vibration emission value a
h,D
= 1.818 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
The specified vibration value can be used to compare the equipment with another electric power tool.
Important.
The vibration value may change depending on how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
Warning! The electric power tool generates an electromagnetic field during operation. Under certain circumstances this field may actively or passively impede medical implants. To reduce the risk of serious or fatal injuries, we recommend persons with medical implants to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant prior to using the equipment.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance to instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage, if no suitable protective dust mask is applied.
2. Damage to hearing, if no suitable ear protection is applied.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations, if the equipment is used over a longer period or is not properly guided and maintained.
The specified vibration value can be used to recognize a prospective impairment of the equipment’s performance.
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
n Vibration levels higher than 2.5 m/s
2
may cause
damage to the joints in your hand and arm.
n Use only equipment that is in perfect condition. n Maintain and clean the equipment regularly. n Adopt your way of working to the equipment. n Do not overload the equipment.
n Have the equipment checked if necessary. n Switch off the equipment when not in use. n Wear gloves.
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
6.1. Fitting the additional handle (Fig. 2-3/Item 8)
The additional handle (8) enables you to achieve better stability whilst using the hammer drill. Do not use the equipment without the additional handle. The additional handle (8) is secured to the hammer drill by a clamp. Turning the handle clockwise tightens this clamp. Turning it anti-clockwise will release the clamp.
n The supplied additional handle (8) must first be
fitted. To do this, the clamp must be opened by turning the handle until it is wide enough for the additional handle to be slid over the chuck (1) and on to the hammer drill.
n After you have mounted the additional handle (8),
swivel it to the most comfortable working position for yourself.
n Now turn the handle in the opposite direction
again until the additional handle is secure.
n The additional handle (8) is suitable for both left-
handed and right-handed users.
6.2 Storage of the drill (Figure 1 / Item 10)
The additional handle (8) is equipped with a storage compartment for drill bits (10) where you can store drill bits of different sizes.
n Turn the storage compartment (10) anti-clockwise
and out of the additional handle (8).
n Insert the required drill bits. n Mount the storage compartment (10) back on the
additional handle. When doing so, make sure that the pins on the inner edge of the storage compartment (10) fit onto the recesses in the additional handle (8).
n Secure the storage compartment by turning it
clockwise.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 14
GB
15
6.3 Fitting and adjusting the depth stop (Fig. 4-5/Item 2)
n Undo the thumb screw (a) on the additional
handle (8) and insert the depth stop (2) in the hole of the additional handle.
n Set the depth stop and retighten the thumb screw. n Now drill the hole until the depth stop touches the
workpiece.
6.4 Fitting the drill bit (Fig. 6-7)
n Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
n Release the depth stop as described in 6.3 and
push it towards the additional handle. This provides free access to the chuck (1).
n This hammer drill is equipped with a spindle lock
(9) and a quick-change drill chuck.
n Press the spindle lock (9) and turn the drill chuck
(1) until it engages (see Fig. 6). Keeping the spindle lock (9) pressed, turn the firmly closed drill chuck (1) so that it opens (see Fig. 7). The drill chuck opening must be large enough to take the drill bit.
n Select a suitable drill bit. Push the drill bit as far as
possible into the chuck opening.
n Keeping the spindle lock (9) pressed, turn the drill
chuck (1) so that it closes. Check that the drill bit is secure in the chuck (1).
n Check at regular intervals that the drill bit or tool is
secure (pull the mains plug).
n When the quick-change drill chuck (1) is open as
far as it will go (maximum drill bit opening) and secure, press the spindle lock (9) and turn the drill chuck (1) clockwise (viewed from the front) until you hear a grating noise. Keeping the spindle lock (9) pressed, turn the drill chuck (1) approx. 5 mm in the opposite direction until you hear a clicking noise. Then turn the drill chuck (1) clockwise again to the desired position. This function will prevent damage to the drill chuck.
Important.
Do not press the spindle lock (9) while the drill is in use.
7. Operation
Hold the tool by the insulated handles when carrying out work during which the plug-in tool could strike concealed power cables or its own mains lead. Contact with a live cable will also make
the metal parts of the tool live and will cause an electric shock.
7.1 ON/OFF switch (Fig. 8/Item 5)
n First fit a suitable drill bit into the tool (see 6.4). n Connect the mains plug to a suitable socket. n Position the drill in the position you wish to drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (5)
Continuous operation:
Secure the ON/OFF switch (5) with the locking button (4).
To switch off:
Press the ON/OFF switch (5) briefly.
7.2 Adjusting the speed (Fig. 8/Item 5)
n You can infinitely vary the speed whilst using the
tool.
n Select the speed by applying a greater or lesser
pressure to the ON/OFF switch (5).
n Select the correct speed: The most suitable
speed depends on the workpiece, the type of use and the drill bit used.
n Low pressure on the ON/OFF switch (5): Lower
speed (suitable for: soft materials)
n Greater pressure on the ON/OFF switch (5):
Higher speed (suitable for hard materials)
Tip: Start drilling holes at low speed. Then increase the speed in stages.
Benefits:
n The drill bit is easier to control when starting the
hole and will not slide away.
n You avoid drilling messy holes (for example in
tiles).
7.3 Preselecting the speed (Fig. 8/Item 6)
n The speed controller (6) enables you to define the
maximum speed. The ON/OFF switch (5) can only be pressed to the defined maximum speed setting.
n Set the speed using the setting ring (6) on the
ON/OFF switch (5).
n Do not attempt to make this setting whilst the drill
is in use.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 15
16
GB
7.4 Clockwise/Counter-clockwise switch (Fig. 8/Item 7)
n Change switch position only when the drill is
at a standstill!
n Switch the direction of the hammer drill using the
clockwise/counter-clockwise switch (7):
Direction Switch position
Clockwise (forwards and drill) Pushed in to the right Counter-clockwise (reverse) Pushed in to the left
7.5 Drill / hammer drill selector switch (Fig. 9/Item 3)
n Change switch position only when the drill is
at a standstill!
Drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the drill position. (Position A) Use: Wood, metal, plastic
Hammer drill
Drill / hammer drill selector switch (3) in the hammer drill position. (Position B) Use: Concrete, rock, masonry
7.6 LED lamp (Fig. 1/Item 11)
The LED lamp (11) can be used to additionally illuminate the position you wish to drill. The LED lamp (11) will be lit as soon as you insert the power plug.
7.7 Tips for working with your hammer drill
7.7.1 Drilling in concrete and masonry
n Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3) to
position B (hammer drill).
n Always use carbide drill bits and a high speed
setting for drilling into masonry and concrete.
7.7.2 Drilling in steel
n Switch the Drill/Hammer drill selector switch (3) to
position A (drill).
n Always use HSS drill bits (HSS = high speed
steel) and a low speed setting for drilling steel.
n We recommend that you lubricate the hole with a
suitable cutting fluid to prevent unnecessary drill bit wear.
7.7.3 Starting holes
n If you wish to drill a deep hole in a hard material
(such as steel), we recommend that you start the hole with a smaller drill bit.
7.7.4 Drilling in tiles
n To start the hole, switch the drill / hammer drill
selector switch (3) to position A (drill).
n Switch the drill / hammer drill selector switch (3)
to position B (hammer drill) as soon as the drill bit has passed through the tiles.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or qualified electrician to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
n Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Servicing
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
9.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts:
n Model/type of the equipment n Article number of the equipment n ID number of the equipment n Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 16
GB
17
9.5 Storage
Store the equipment and accessories in a dark, dry and place above freeing temperature and not accessible to children. The ideal storage temperature is between 10 und 30 °C.
10. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 17
18
F
«Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures»
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 18
19
F
Attention!
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de
sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
2. Description de l’appareil (figure 1)
1. Mandrin de perceuse
2. Butée de profondeur de perçage
3. Commutateur de perçage/perçage à percussion
4. Bouton de fixation
5. Interrupteur Marche / Arrêt
6. Régulateur de vitesse de rotation
7. Commutateur de rotation à droite / à gauche
8. Poignée supplémentaire
9. Blocage de broche
10. Logement pour forets
11. Lampe DEL
3. Volume de livraison
Prenez toutes les pièces de l’emballage et contrôlez leur intégralité.
n Perceuse électrique à percussion RT-ID 65 n Poignée supplémentaire n Butée de profondeur n Mode d’emploi n Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
La perceuse est conçue pour le perçage de trous dans le bois, le fer, les métaux lourds non ferreux et la pierre en employant l’outil de perçage correspondant.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Tension du réseau : 230-240 V ~ 50 Hz Puissance absorbée : 650 W Vitesse de rotation à vide : 0 – 3000 tr/min Puissance de perçage : béton 13 mm
acier 10 mm
bois 25 mm Classe de protection : II / Poids : 2,2 kg
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruits et de vibrations ont été déterminées conformément à EN 60745-1 et EN 60745-2-1.
Niveau de pression acoustique L
pA
93,3 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau acoustique L
WA
104,3 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 19
20
F
Les valeurs totales des vibrations (sommes vectorielle dans trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Perçage à percussion dans le béton (poignée)
Valeur d’émission de vibration a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Perçage à percussion dans le béton (poignée supplémentaire)
Valeur d’émission de vibration a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s²
Perçage dans le métal (poignée)
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= 5,848 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
Perçage dans le métal (poignée supplémentaire)
Valeur d’émission de vibration a
h,D
= 1,818 m/s
2
Insécurité K = 1,5 m/s
2
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
Attention!
La valeur d’émission de vibration peut changer en fonction de la manière dont on utilise l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
Avertissement ! Cet appareil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut altérer le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Afin de réduire les risques de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui possèdent un implant médical de consulter leur cabinet médical et leur producteur d’implants médicaux avant de commander la machine.
Risques résiduels Même en utilisant cet appareil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet appareil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue
période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
n Des valeurs d’oscillation de plus de 2,5 m/s
2
peuvent entraîner des lésions des mains/bras.
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer l’appareil.
6.1. Monter la poignée supplémentaire (figure 2-3/pos. 8)
La poignée supplémentaire (8) vous permet d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation de la perceuse électrique. N’utilisez donc pas l’appareil sans sa poignée supplémentaire. La poignée supplémentaire (8) est fixée par serrage à la perceuse électrique à percussion. En tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, on la serre. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre, on la desserre.
n La poignée supplémentaire jointe (8) doit tout
d’abord être montée. Pour ce faire, tourner la poignée pour ouvrir suffisamment le système de serrage afin de pouvoir pousser la poignée supplémentaire par dessus le mandrin de la perceuse (1) sur la perceuse électrique à percussion.
n Une fois la poignée supplémentaire (8) poussée,
pilotez-la pour la mettre dans la position de travail la plus agréable.
n Maintenant, refermez la poignée dans le sens
contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la poignée supplémentaire soit bien en place.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 20
21
F
n La poignée supplémentaire (8) convient tout
autant aux droitiers qu’aux gauchers.
6.2 Logement pour forets (figure 1 / pos. 10)
La poignée supplémentaire (8) est équipée d’un logement pour forets (10) dans lequel il est possible de conserver des forets de diverses tailles.
n Tournez le magasin (10) dans le sens contraire à
celui des aiguilles d’une montre et retirez-le de la poignée supplémentaire (8).
n Introduisez le foret désiré. n Fixez à nouveau le magasin (10) dans la poignée
supplémentaire. Ce faisant, les broches doivent s’accorder au bord intérieur du magasin (10) dans l’encoche de la poignée supplémentaire (8)!
n Tournez à fond le magasin dans le sens des
aiguilles d’une montre.
6.3 Monter la butée de profondeur et la régler (figure 4-5/pos. 2)
n Détachez la vis à oreilles (a) au niveau de la
poignée supplémentaire (8) et insérez la butée de profondeur (2) dans le perçage de la poignée supplémentaire.
n Réglez la butée en profondeur et resserrez la vis
à oreilles.
n Percez à présent le trou jusqu’à ce que la butée
de profondeur touche la pièce à usiner.
6.4 Mise en place du foret (figure 6-7)
n Enlevez systématiquement la fiche de contact
avant de paramétrer l’appareil.
n Desserrez la butée de profondeur comme décrit
au point 6.3 et poussez-la en direction de la poignée supplémentaire. On a ainsi accès libre au mandrin de perceuse (1).
n Cette perceuse électrique à percussion est dotée
d’un blocage de broche (9) et d’un mandrin à serrage rapide.
n Appuyez sur le blocage de broche (9) et tournez
le mandrin de perceuse (1) bien fermé jusqu’à ce qu’il s’encrante (cf. fig. 6). Tournez maintenant le mandrin de perceuse (1) en gardant le blocage de broche (9) enfoncé (cf. fig. 7). L’ouverture de la perceuse doit être assez grande pour pouvoir engager le foret.
n Sélectionnez le bon foret. Poussez le foret le plus
loin possible dans l’ouverture du mandrin.
n Refermez le mandrin de perceuse (1) en le
tournant et en gardant enfoncé le blocage de broche (9). Contrôlez si le foret tient bien dans le mandrin de perceuse (1).
n Contrôlez à intervalles réguliers si le foret ou
l’outil sont bien correctement introduits (débranchez la prise secteur !).
n Lorsque le mandrin à serrage rapide (1) est
ouvert jusqu’à la butée (ouverture de mandrin maxi.) et y est bien fixé, appuyez sur le blocage de broche (9) et tournez le mandrin de perceuse (1) dans le sens des aiguilles d’une montre (vu de devant) jusqu’à ce que vous entendiez un bruit de cliquet. Tournez à présent le mandrin de perceuse (1) en maintenant le blocage de broche (9) enfoncé d’environ 5 mm dans le sens contraire jusqu’à entendre un déclic. Tournez maintenant à nouveau dans le sens des aiguilles d’une montre et placez le mandrin de perceuse (1) dans la position désirée. Cette fonction empêche des détériorations du mandrin de perceuse.
Attention!
N’actionnez pas le blocage de broche (9) pendant le perçage !
7. Commande
Tenez l’appareil par les poignées isolées lorsque vous réalisez des travaux pour lesquels l’outil employé est susceptible de toucher des câbles électriques cachés ou le propre câble de l’appareil. Le contact avec une conduite conductrice
de tension peut également mettre sous tension des pièces en métal de l’appareil et entraîner une décharge électrique.
7.1 Interrupteur Marche / Arrêt (figure 8/pos. 5)
n Introduisez tout d’abord un foret adéquat dans
l’appareil (voir 6.4).
n Connectez la fiche de contact à une prise
appropriée.
n Placer la perceuse directement sur l’endroit à
percer.
Mise en circuit:
Appuyer sur l’interrupteur Marche / Arrêt (5)
Fonctionnement continu :
Bloquer l’interrupteur Marche / Arrêt (5) avec le bouton de fixation (4).
Mise hors circuit :
Appuyez brièvement sur l’interrupteur Marche / Arrêt (5).
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 21
22
F
7.2 Régler la vitesse (fig. 8/pos. 5)
n Vous pouvez commander la vitesse en continu
pendant le fonctionnement.
n Vous sélectionnez la vitesse en appuyant plus ou
moins fortement sur l’interrupteur Marche / Arrêt (5).
n Sélection de la vitesse de rotation correcte : La
vitesse la plus appropriée dépend de la pièce à usiner, du mode de fonctionnement et du foret employé.
n Une faible pression sur l’interrupteur Marche /
Arrêt (5) : vitesse extrêmement basse (convient aux : matériaux tendres)
n Une pression plus importante sur l’interrupteur
Marche / Arrêt (5) : vitesse plus élevée (convient aux : matériaux durs)
Astuce : Percez les trous à une vitesse moins élevée. Augmentez ensuite la vitesse petit à petit.
Avantages :
n Le foret est plus facile à contrôler pendant le
perçage et il ne glisse pas.
n Vous évitez d’obtenir des trous éclatés (par
exemple pour les carreaux).
7.3 Présélectionner la vitesse de rotation (figure 8/pos. 6)
n Le régulateur de vitesse de rotation (6) vous
permet de définir la vitesse de rotation maximale. L’interrupteur marche/arrêt (5) peut uniquement être appuyé jusqu’à la vitesse de rotation maximale prescrit.
n Réglez la vitesse de rotation avec la bague étalon
(6) dans l’interrupteur marche/arrêt (5).
n Ne procédez pas à ce réglage pendant le
perçage.
7.4 Commutateur de rotation à droite / à gauche (figure 8/rep 7)
n Commutez uniquement à l’arrêt ! n Réglez le sens de rotation de la perceuse à
percussion avec le commutateur de rotation à droite / à gauche (7) :
Sens de rotation Position du commutateur
Marche à droite (avant et perçage) enfoncé à droite Marche à gauche (retour) enfoncé à gauche
7.5 Commutateur de perçage / perçage à percussion (figure 9/pos. 3)
n Commutez uniquement à l’arrêt!
Perçage :
Commutateur de perçage/perçage à percussion (3) en position Perçage. (Position A) Application : bois ; métaux ; matières plastiques
Perçage à percussion :
Commutateur de perçage/perçage à percussion (3) en position perçage à percussion. (Position B) Application : Béton ; pierre ; maçonnerie
7.6 Lampe DEL (figure 1/pos. 11)
La lampe DEL (11) permet également d’éclairer l’endroit à percer. La lampe DEL (11) s’allume dès que la fiche de contact est enfichée.
7.7 Astuces pour le travail avec votre perceuse électrique à percussion
7.7.1 Perçage de béton et de maçonnerie
n Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position B (perçage à percussion).
n Utilisez pour travailler de la maçonnerie ou du
béton toujours le foret pour métal dur et avec un réglage élevé de la vitesse de rotation.
7.7.2 Perçage de l’acier
n Mettez le commutateur de perçage / perçage à
percussion (3) en position A (perçage).
n Utilisez pour le traitement de l’acier toujours le
foret pour acier à coupe très rapide (acier à coupe très rapide = acier fortement allié) et un réglage de la vitesse de rotation peu élevé.
n Il est recommandé de lubrifier le perçage à l’aide
d’un réfrigérant approprié afin d’éviter que le foret ne s’use inutilement.
7.7.3 Percer des trous
n Si vous voulez percer un trou dans un matériau
dur (comme de l’acier), nous vous recommandons de percer d’abord le trou avec un foret plus petit.
7.7.4 Perçage dans des carreaux et dalles
n Pour faire le premier perçage, mettez le
commutateur perçage / perçage à percussion (3) sur la position A (perçage).
n Mettez le commutateur perçage / perçage à
percussion (3) sur la position B (perçage à percussion), dès que le foret a percé le carreau /la dalle.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 22
23
F
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites­les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
n Type de l’appareil n Référence de l’appareil n Numéro d’identification de l’appareil n Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
9.5 Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 10 et 30 °C.
10. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 23
24
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 24
25
I
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato!
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Mandrino per punte da trapano
2. Asta di profondità di perforazione
3. Selettore trapano / trapano a percussione
4. Pulsante di bloccaggio
5. Interruttore ON/OFF
6. Regolatore del numero di giri
7. Commutatore rotazione destrorsa/sinistrorsa
8. Impugnatura addizionale
9. Bloccaggio del mandrino
10. Vano per punte del trapano
11. Luce LED
3. Elementi forniti
Togliete tutti i componenti dalla confezione e controllate che ci siano tutti.
n Trapano a percussione RT-ID 65 n Impugnatura addizionale n Asta di profondità n Istruzioni per l’uso n Avvertenze di sicurezza
4. Utilizzo proprio
Il trapano è concepito per eseguire fori in legno, acciaio, metalli non ferrosi e pietra utilizzando il relativo strumento di perforazione.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 230-240 V ~ 50 Hz Potenza assorbita: 650 W Numero di giri a vuoto: 0-3000 min
-1
Campo di foratura: calcestruzzo 13 mm
acciaio 10 mm
legno 25 mm Grado di protezione: II/ Peso: 2,2 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo le norme EN 60745-1 ed EN 60745-2-1.
Livello di pressione acustica L
pA
93,3 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
104,3 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Trapano a percussione su calcestruzzo (impugnatura)
Valore emissione vibrazioni a
h,ID
= 16,306 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 25
26
I
Trapano a percussione su calcestruzzo (impugnatura addizionale)
Valore emissione vibrazioni a
h,ID
= 12,345 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Trapano su metallo (impugnatura)
Valore emissione vibrazioni a
h,D
= 5,848 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Trapano su metallo (impugnatura addizionale)
Valore emissione vibrazioni a
h,D
= 1,818 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Attenzione!
Il valore di emissione di vibrazioni può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Avvertimento! Questo elettroutensile sviluppa un campo elettromagnetico durante l’esercizio. In determinate circostanze questo campo può danneggiare dispositivi medici impiantati attivi o passivi. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali, consigliamo alle persone con dispositivi medici impiantati di consultare il proprio medico e il produttore del dispositivo prima di utilizzare l’apparecchio.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
n I valori vibrazioni superiori a 2,5 m/s
2
possono
provocare danni alle articolazioni di mani/braccia.
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio. n Fate eventualmente controllare l’apparecchio. n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. n Indossate i guanti.
6. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni regolazione dell’apparecchio.
6.1. Montaggio dell’impugnatura addizionale (Fig. 2-3/Pos. 8)
L’impugnatura addizionale (8) vi offre un ulteriore sostegno durante l’utilizzo del trapano a percussione. Pertanto, non usate l’apparecchio senza l’impugnatura addizionale. L’impugnatura addizionale (8) viene fissata al trapano a percussione tramite serraggio. Il serraggio avviene ruotando l’impugnatura in senso orario. La rotazione in senso antiorario allenta il serraggio.
n Per prima cosa si deve montare l’impugnatura
addizionale allegata (8). A questo scopo si deve ruotare fino ad aprire a sufficienza il serraggio, affinché l’impugnatura addizionale possa essere inserita sul trapano a percussione tramite il mandrino (1).
n Dopo aver infilato l’impugnatura addizionale (8),
spostatela nella posizione di lavoro più adatta a voi.
n Adesso richiudete l’impugnatura ruotandola in
senso opposto finché l’impugnatura addizionale non sia ben fissata.
n L’impugnatura addizionale (8) è adatta anche per
mancini.
6.2 Vano per punte del trapano (Fig. 1/Pos. 10)
L’impugnatura addizionale (8) è dotata di un vano (10) dove è possibile conservare punte per trapano di diverse dimensioni.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 26
I
27
n Ruotate il vano (10) in senso antiorario ed
estraetelo dall’impugnatura addizionale (8).
n Inserite le punte del trapano desiderate. n Fissate nuovamente il vano (10) all’impugnatura
addizionale. In tale operazione fare attenzione che le punte sul bordo interno del vano (10) corrispondano alla cavità dell’impugnatura addizionale (8)!
n Serrate il vano ruotandolo in senso orario.
6.3 Montaggio e regolazione dell’asta di profondità (Fig. 4-5/Pos. 2)
n Allentate la vite ad alette (a) sull’impugnatura
addizionale (8) ed inserite l’asta di profondità (2) nel foro dell’impugnatura addizionale.
n Regolate l’asta di profondità e serrate di nuovo la
vite ad alette.
n Adesso eseguite il foro finché l’asta di profondità
non tocchi il pezzo da lavorare.
6.4 Inserimento della punta (Fig. 6-7)
n Staccate sempre la spina di alimentazione prima
di ogni regolazione dell’apparecchio.
n Allentate l’asta di profondità come descritto in 6.3
e spingetela in direzione dell’impugnatura addizionale. In questo modo avete libero accesso al mandrino (1).
n Questo trapano a percussione è dotato di un
bloccaggio del mandrino (9) e di un mandrino per punte da trapano a serraggio rapido.
n Premete il bloccaggio del mandrino (9) e ruotate il
mandrino (1) ben chiuso fino a quando scatti in posizione (vedi Fig. 6). Ora allentate il mandrino (1) tenendo premuto il relativo bloccaggio (9) (vedi Fig. 7). L’apertura del mandrino deve essere grande abbastanza per accogliere la punta del trapano.
n Scegliete la punta da trapano appropriata.
Inserite il più possibile la punta da trapano nella rispettiva apertura.
n Quindi richiudete il mandrino (1) tenendo premuto
il relativo bloccaggio (9). Controllate che la punta sia stretta nel mandrino (1).
n Controllate regolarmente che la punta ovvero
l’utensile siano ben serrati (staccate la presa dalla corrente!).
n Quando il mandrino per punte da trapano a
serraggio rapido (1) è ben saldo e aperto fino alla battuta (max. apertura per la punta), premete il bloccaggio del mandrino (9) e ruotatelo (1) in senso orario (visto da davanti) fino a che non si sente un rumore di attrito. Tenendo premuto il bloccaggio del mandrino (9), ruotate quindi il mandrino (1) di ca. 5 mm nell’altro senso fino a che non si sente uno scatto. Ora ruotate nuovamente il mandrino (1) in senso orario e
portatelo nella posizione desiderata. Questo procedimento impedisce che il mandrino venga danneggiato.
Attenzione!
Non azionate il bloccaggio del mandrino (9) durante l’esecuzione della perforazione!
7. Utilizzo
Se eseguite lavori durante i quali l’utensile utilizzato potrebbe toccare conduttori di corrente o il cavo di alimentazione dell’apparecchio stesso, usatelo tenendolo per le superfici di impugnatura isolate. Il contatto con un cavo che
conduce tensione potrebbe trasmetterla anche alle parti metalliche dell’apparecchio e causare scosse elettriche.
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 8/Pos. 5)
n Inserite innanzi tutto una punta adatta
nell’apparecchio (vedi 6.4).
n Inserite la spina della presa di corrente in una
presa appropriata.
n Avvicinate il trapano direttamente al punto da
perforare.
Accensione
Premete l’interruttore ON/OFF (5)
Esercizio continuo
Fissate l’interruttore ON/OFF (5) con il pulsante di bloccaggio (4).
Spegnimento
Premete brevemente l’interruttore ON/OFF (5).
7.2 Regolare il numero di giri (Fig. 8/Pos. 5)
n Potete comandare in continuo il numero di giri
durante l’impiego.
n Selezionate il numero dei giri premendo più o
meno forte l’interruttore ON/OFF (5).
n Selezione del giusto numero di giri: il numero di
giri più appropriato dipende dal pezzo da lavorare, dalla modalità operativa e dalla punta impiegata.
n Pressione limitata sull’interruttore ON/OFF (5):
numero di giri basso (adatto a: materiali morbidi)
n Pressione maggiore sull’interruttore ON/OFF (5):
numero di giri elevato (adatto a: materiali duri)
Consiglio: iniziate a eseguire i fori con un numero basso di giri. Aumentate poi gradualmente il numero di giri.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 27
28
I
Vantaggi
n All’inizio della perforazione la punta è più facile da
controllare e non scivola.
n Evitate così fori dal bordo irregolare (per es. nelle
piastrelle).
7.3 Preselezione del numero di giri (Fig. 8/Pos. 6)
n Il regolatore del numero di giri (6) vi dà la
possibilità di definire il numero massimo di giri. L’interruttore ON/OFF (5) può quindi venire premuto fino al raggiungimento del numero massimo di giri impostato.
n Regolate il numero di giri tramite l’apposito anello
(6) nell’interruttore ON/OFF (5).
n Non effettuate questa impostazione durante
l’esecuzione della perforazione.
7.4 Selettore movimento destrorso/sinistrorso (Fig. 8/Pos. 7)
n Eseguite la commutazione soltanto ad
apparecchio fermo!
n Regolate con il selettore movimento
destrorso/sinistrorso (7) il senso di rotazione del trapano a percussione
Senso di rotazione Posizione del selettore
Movimento destrorso (in avanti e perforazione)
Premuto a destra
Movimento sinistrorso (all’indietro) Premuto a sinistra
7.5 Selettore trapano/trapano a percussione (Fig. 9/Pos. 3)
n Eseguite la commutazione soltanto ad
apparecchio fermo!
Trapano
Portate il selettore trapano/trapano a percussione (3) in posizione “Trapano”. (Posizione A) Da usare per: legno, metallo, materie plastiche
Trapano a percussione
Portate il selettore trapano/trapano a percussione (3) in posizione “Trapano a percussione”. (Posizione B) Da usare per: calcestruzzo, pietre, muratura
7.6 Luce LED (Fig. 1/Pos. 11)
La luce LED (11) permette di illuminare ulteriormente il punto da perforare. La luce LED (11) si illumina automaticamente non appena inserite la spina.
7.7 Consigli per lavorare con il trapano a percussione
7.7.1 Perforazione di calcestruzzo e muratura
n Portate il selettore trapano/trapano a percussione
(3) in posizione B (“Trapano a percussione”).
n Per eseguire fori in muratura o calcestruzzo
utilizzate sempre la punta di metallo dura e un numero di giri elevato.
7.7.2 Perforazione di acciaio
n Portate il selettore trapano/trapano a percussione
(3) in posizione A (“Trapano”).
n Per eseguire fori nell’acciaio utilizzate sempre
punte HSS (HSS= Acciaio super rapido) e un numero di giri basso.
n È consigliabile lubrificare il foro con un
refrigerante appropriato per evitare l’usura della punta.
7.7.3 Iniziare l’esecuzione di fori
Nel caso in cui vogliate eseguire un foro profondo in un materiale duro (come l’acciaio), vi consigliamo di eseguire prima un foro con una punta piccola.
7.7.4 Perforazione di piastrelle
n Per perforare, portate il selettore trapano/trapano
a percussione (3) in posizione A (“Trapano”).
n Mettete il selettore trapano/trapano a percussione
(3) in posizione B (“Trapano a percussione”) non appena la punta ha perforato la piastrella/ceramica.
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 28
29
I
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
n Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell’apparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate sostituire le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti che richiedano manutenzione.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue:
n tipo di apparecchio n numero di articolo dell’apparecchio n numero di identificazione dell’apparecchio n numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
9.5 Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 10 e i 30 °C.
10. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 29
30
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 30
31
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af denne type maskiner er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal tages højde for, så skader på personer og materiel undgås. Læs derfor betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem først. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid har den lige ved hånden. Husk at lade betjeningsvejledningen/sikkerhedsanvisningerne følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, ikke overholdes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte!
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Hvis anvisningerne, navnlig angående
sikkerhed, ikke følges nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal opbevares.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Borepatron
2. Dybdestop
3. Omskifter boring/slagboring
4. Låseknap
5. Tænd/Sluk-knap
6. Hastighedsregulator
7. Omskifter højre-/venstregang
8. Hjælpegreb
9. Spindellås
10. Magasin til bor
11. LED-lys
3. Pakkens indhold
Tag alle dele ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget:
n Slagboremaskine RT-ID 65 n Hjælpegreb n Dybdestop n Betjeningsvejledning n Sikkerhedsanvisninger
4. Formålsbestemt anvendelse
Boremaskinen er bygget til boring af huller i træ, jern, ikke-jernholdige metaller og i stenmateriale under anvendelse af passende boreværktøj.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse med det tilsigtede formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, der måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske specifikationer
Netspænding: 230-240 V ~ 50 Hz Optagen effekt: 650 W Omdrejningstal, ubelastet: 0-3000 min
-1
Boreydelse: Beton 13 mm
Stål 10 mm
Træ 25 mm Kapslingsklasse: II / Vægt: 2,2 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 60745-1 og EN 60745-2-1.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 31
32
DK/N
Lydtryksniveau L
pA
93,3 dB (A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
104,3 dB (A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Brug høreværn
Støjudviklingen fra maskinen kan føre til nedsat hørelse.
Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745.
Slagboring i beton (håndgreb)
Svingningsemissionstal a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Slagboring i beton (hjælpegreb)
Svingningsemissionstal a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Boring i metal (håndgreb)
Svingningsemissionstal a
h,D
= 5,848 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Boring i metal (hjælpegreb)
Svingningsemissionstal a
h,D
= 1,818 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Vigtigt!
Svingningsemissionstallet kan ændre sig, afhængig af måden, som el-værktøjet anvendes på, og kan i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Advarsel! Dette el-værktøj frembringer et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under visse omstændigheder indvirke på aktive eller passive medicinske implantater. For at reducere faren for alvorlige eller dødelige kvæstelser anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer deres læge og producenten af implantatet, inden maskinen tages i brug.
Tilbageværende risici Selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, vil der stadig være en vis risiko at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm­vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
n Svingningstal over 2,5 m/s
2
kan føre til
beskadigelser af hånd-/arm-leddene.
n Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. n Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
n Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. n Overbelast ikke maskinen. n Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. n Sluk maskinen, når den ikke benyttes. n Bær handsker.
6. Før ibrugtagning
Inden maskinen sluttes til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at angivelserne på mærkepladen svarer til strømforsyningsnettets data.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager ind- eller omstillinger på maskinen.
6.1. Montering af hjælpegreb (fig. 2-3/pos. 8)
Hjælpegrebet (8) sikrer et mere stabilt fæste under arbejdet med slagboremaskinen. Brug derfor aldrig maskinen uden hjælpegreb. Hjælpegrebet (8) klemmes fast på slagboremaskinen. Klemmekanismen strammes til ved at dreje grebet i urets retning. Drej mod uret for at løsne klemmekanismen.
n Det medfølgende hjælpegreb (8) skal sættes på
først: Til det formål drejes på grebet, så klemmekanismen åbnes så meget, at hjælpegrebet kan presses hen over borepatronen (1) og ind på slagboremaskinen.
n Når hjælpegrebet (8) er sat på, drejer du det i den
arbejdsposition, der passer dig bedst.
n Drej nu grebet i i den modsatte drejeretning, så
hjælpegrebet sidder fast.
n Hjælpegrebet (8) kan bruges af både højre- og
venstrehåndede.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 32
33
DK/N
6.2 Opbevaringsrum til bor (fig. 1 / pos. 10)
Hjælpegrebet (8) er forsynet med et opbevaringsrum til bor (10), hvor bor af forskellig størrelse kan opbevares.
n Drej opbevaringsrummet (10) mod urets retning,
og træk det af hjælpegrebet (8).
n Indlæg de ønskede bor. n Fastgør opbevaringsrummet (10) til hjælpegrebet
igen. Indgrebsstykkerne på opbevaringsrummets (10) indvendige kant skal passe ind i udsparingen på hjælpegrebet (8)!
n Drej opbevaringsrummet fast i urets retning.
6.3 Montering og indstilling af dybdestop (fig. 4-5/pos. 2)
n Løsn vingeskruen (a) på hjælpegrebet (8), og sæt
dybdestoppet (2) ind i boringen i hjælpegrebet.
n Indstil dybdestoppet, og spænd vingeskruen. n Bor nu hullet, indtil dybdestoppet berører
arbejdsemnet.
6.4 Isætning af bor (fig. 6-7)
n Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du
foretager ind- eller omstillinger på maskinen.
n Løsn dybdestoppet (2), som beskrevet under
punkt 6.3, og skub det i retning mod hjælpegrebet. Du har nu fri adgang til borepatronen (1).
n Denne slagboremaskine er udstyret med et
spindelstop (9) og en hurtigspændende borepatron.
n Tryk på spindelstoppet (9), og drej den fast
lukkede borepatron (1), indtil den klikker fast (se fig. 6). Drej nu borepatronen (1) på, mens spindellåsen (9) trykkes ind (se fig. 7). Borepatronens åbning skal være stor nok til at kunne optage boret.
n Vælg et egnet bor. Sæt boret så langt op i
borepatronens åbning som muligt.
n Drej borepatronen (1) i igen, mens spindellåsen
(9) trykkes ned. Tjek, at boret sidder fast i borepatronen (1).
n Kontroller med jævne mellemrum, at
boret/værktøjet sidder godt fast (træk stikket ud!).
n Når den selvspændende borepatron (1) er åben
op til anslaget (maks. boråbning) og sidder fast, trykker du på spindellåsen (9) og drejer borepatronen (1) i urets retning (set forfra), indtil du hører en skraldende lyd. Drej nu borepatronen (1) ca. 5 mm i modsat retning med spindellåsen (9) trykket ned, indtil der høres et knæk. Nu drejer du igen borepatronen (1) i urets retning og bringer den i den ønskede position. Denne funktion forhindrer skader på borepatronen.
Vigtigt!
Spindellåsning (9) må ikke aktiveres, mens du borer!
7. Betjening
Når du udfører arbejder, der indebærer en risiko for, at indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger eller sin egen netledning, skal du holde fast i de isolerede greb. Kontakt med en
spændingsførende ledning vil også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket vil give elektrisk stød.
7.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 8/pos. 5)
n Sæt først et egnet bor i maskinen (se 6.4). n Sæt stikket i en stikkontakt. n Medbring boremaskinen til borestedet.
Tænde:
Tryk på tænd/sluk-knappen (fig. 5)
Vedvarende drift:
Fikser tænd/sluk-knappen (5) med låseknappen (4)
Slukke:
Tryk kortvarigt tænd/sluk-knappen (5) ind.
7.2 Indstilling af omdrejningstal (fig. 8/pos. 5)
n Omdrejningstallet kan styres trinløst under
arbejdet.
n Omdrejningstallet bestemmes ud fra, hvor kraftigt
du trykker ind på tænd/sluk-knappen (5).
n Valg af rigtigt omdrejningstal: Det bedst egnede
omdrejningstal afhænger af arbejdsemnet, driftsmodus og boret.
n Moderat tryk på tænd/sluk-knap (5): Lavere
omdrejningstal (ved: bløde materialer)
n Kraftigere tryk på tænd/sluk-knap (5): Højere
omdrejningstal (ved: hårde materialer)
Tip: Borehuller bør bores med lavt omdrejningstal. Øg så omdrejningstallet trinvist.
Fordele:
n Boremaskinen er lettere at styre og preller ikke så
let af ved anboring.
n Du undgår splintrede borehuller (f.eks. ved
kakler).
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 33
34
DK/N
7.3 Forvalg af omdrejningstal (fig. 8/pos. 6)
n Med hastighedsregulatoren (6) kan du fastsætte
det maksimale omdrejningstal. Tænd/Sluk­knappen (5) kan kun trykkes ind til det fastsatte maksimale omdrejningstal.
n Indstil omdrejningstallet med justerringen (6) i
tænd/sluk-knappen (5).
n Denne indstilling må ikke foretages, mens du
borer.
7.4 Omskifter højre-/venstregang (fig. 8/pos. 7)
Omskift må kun foretages i stilstand!
n Indstil slagboremaskinens omløbsretning med
omskifteren (7):
Omløbsretning Kontaktposition
Højregang (fremad og boring) Højre trykket ind Venstregang (tilbageløb) Venstre trykket ind
7.5 Omskifter boring/slagboring (fig. 9/pos. 3)
n Omskift må kun foretages i stilstand!
Boring:
Omskifteren (3) i position boring. (Position A) Anvendelse: Træstykker; metaller; kunststoffer
Slagboring:
Omskifteren (3) i position slagboring. (Position B) Anvendelse: Beton; sten; murværk
7.6 LED-lys (fig. 1/pos. 11)
Med LED-lyset (11) kan borestedet lyses op. LED­lyset (11) lyser, så snart netstikket isættes.
7.7 Tip til arbejdet med din slagboremaskine
7.7.1 Boring i beton og murværk
n Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position B
(slagboring).
n Brug altid hårdmetalsbor kombineret med højt
omdrejningstal ved bearbejdning af murværk og beton.
7.7.2 Boring i stål
n Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring).
n Brug altid HSS-bor til bearbejdning af stål (HSS =
højlegeret hurtigstål) kombineret med et lavt omdrejningstal.
n Det anbefales at smøre boringen med et egnet
kølemiddel for at undgå unødvendig nedslidning af bor.
7.7.3 Anboring af huller
n Hvis du vil bore et dybt hul i et hårdt materiale
(f.eks. stål), anbefales det at bore hullet til først med et mindre bor.
7.7.4 Boring i fliser og kakler
n Stil omskifter for boring/slagboring (3) i position A
(boring) for at bore til først.
n Stil omskifteren (3) i position B (slagboring), så
snart boret er trængt ind i flisen/kaklen.
8. Udskiftning af netledning
Hvis maskinens netledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
9. Renholdelse, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden renholdelsesarbejde.
9.1 Renholdelse
n Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
ventilationskanaler og motorhus fri for støv og snavs. Tør maskinen af med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning under lavt tryk.
n Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
n Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- og opløsningsmidler, da det vil kunne beskadige kunststofdelene. Sørg for, at der ikke kan trænge vand ind i de indvendige dele.
9.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
9.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere vedligeholdelseskrævende dele inde i maskinen.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 34
35
DK/N
9.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
n Maskinens typebetegnelse n Maskinens varenummer n Maskinens identifikationsnummer n Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på internetadressen www.isc-gmbh.info
9.5 Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 10 og 30 °C.
10. Bortskaffelse og genbrug
Maskinen leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 35
36
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 36
37
S
Varning!
Innan produkterna kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller dessa säkerhetsanvisningar åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om säkerhetsanvisningarna eller
instruktionerna inte beaktas på avsett vis finns det risk för elektriska slag, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Chuck
2. Borrdjupanslag
3. Omkopplare för borrning/slagborrning
4. Låsknapp
5. Strömbrytare
6. Varvtalsreglage
7. Omkopplare för höger-/vänstergång
8. Stödhandtag
9. Spindelspärr
10. Fack för borr
11. LED-ljus
3. Leveransomfattning
Ta ut alla delar ur förpackningen och kontrollera att allt är komplett.
n Slagborrmaskin RT-ID 65 n Stödhandtag n Djupanslag n Bruksanvisning n Säkerhetsanvisningar
4. Ändamålsenlig användning
Borrmaskinen är dimensionerad för borrning av hål i trä, järn, icke-järnmetall och sten med ett lämpligt borrverktyg.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. Tekniska data
Nätspänning 230-240 V ~ 50 Hz Effektförbrukning 650 W Tomgångs-varvtal 0-3 000 min
-1
Borrdiameter betong 13 mm
stål 10 mm
trä 25 mm Skyddsklass II / Vikt 2,2 kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 60745-1 och EN 60745-2-1.
Ljudtrycksnivå L
pA
93,3 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
104,3 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 60745.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 37
S
38
Slagborrning i betong (handtag)
Vibrationsemissionsvärde a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Slagborrning i betong (stödhandtag)
Vibrationsemissionsvärde a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Borrning i metall (handtag)
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= 5,848 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Borrning i metall (stödhandtag)
Vibrationsemissionsvärde a
h,D
= 1,818 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Obs!
Beroende på hur elverktyget används kan vibrationsemissionvärdet ändras och i undantagsfall överstiga det angivna värdet.
Varning! Detta elverktyg genererar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan detta fält påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att reducera risken för allvarliga eller dödliga personskador, rekommenderar vi att personer med medicinska implantat kontaktar sin läkare och tillverkaren av det medicinska implantatet innan maskinen används.
Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
n Vibrationsvärden över 2,5 m/s
2
kan leda till
skador på hand- eller armlederna.
n Använd endast intakta maskiner. n Underhåll och rengör maskinen regelbundet. n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. n Överbelasta inte maskinen. n Lämna in maskinen för översyn vid behov. n Slå ifrån maskinen om den inte längre används. n Bär handskar.
6. Innan du använder maskinen
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
6.1. Montera stödhandtaget (bild 2-3/pos. 8)
Stödhandtaget (8) ger dig ytterligare stöd medan du använder slagborrmaskinen. Använd därför alltid maskinen med stödhandtag. Stödhandtaget (8) kläms fast på slagborrmaskinen. Handtaget kläms fast när det vrids runt i medsols riktning. Vrid runt i motsols riktning för att lossa på klämningen.
n Det bifogade stödhandtaget (8) måste först
monteras. Vrid runt handtaget så att klämningen öppnas tillräckligt. Därefter kan stödhandtaget föras över slagborrmaskinens chuck (1).
n Efter att stödhandtaget (8) har skjutits på måste
det svängas runt till en lämplig arbetsposition.
n Vrid sedan runt handtaget i den motsatta
riktningen tills stödhandtaget sitter fast.
n Stödhandtaget (8) passar till såväl höger- som
vänsterhänta användare.
6.2 Omkopplare för borrning/slagborrning (bild 1/pos. 10)
Stödhandtaget (8) är utrustat med ett fack för borr (10) där du kan förvara borr av olika storlekar.
n Vrid facket (10) i motsols riktning och ta ut det ur
stödhandtaget (8).
n Sätt in avsedd borr. n Fäst facket (10) vid stödhantaget igen. Se till att
stiften vid fackets (10) inre kant passar i urtaget i stödhandtaget (8).
n Vrid fast facket i medsols riktning.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 38
S
39
6.3 Montera och ställa in djupanslag (bild 4-5/pos. 2)
n Lossa på vingskruven (a) vid stödhandtaget (8)
och sätt in djupanslaget (2) i stödhandtagets borrhål.
n Ställ in djupanslaget och dra åt vingskruven på
nytt.
n Borra nu hålet tills djupanslaget rör vid materialet
som borras.
6.4 Sätta in borren (bild 6-7)
n Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några
inställningar på maskinen.
n Lossa på djupanslaget enligt beskrivningen under
6.3 och skjut det sedan mot stödhandtaget. Därefter är borrchucken (1) fritt åtkomlig.
n Denna slagborrmaskin är utrustad med en
spindelspärr (9) och en snabbchuck.
n Tryck in spindelspärren (9) och vrid fast den
stängda chucken (1) tills den snäpper in (se bild
6). Öppna sedan chucken (1) genom att vrida runt den medan spindelspärren (9) hålls intryckt (se bild 7). Öppningen i chucken måste vara tillräckligt stor så att borren får plats.
n Välj en lämplig borr. Skjut in borren i chucken så
långt som möjligt.
n Stäng till chucken (1) på nytt medan
spindelspärren (9) hålls intryckt. Kontrollera att borren sitter fast i chucken (1).
n Kontrollera regelbundet att borren resp. verktyget
sitter fast (dra först ut stickkontakten!).
n Om snabbchucken (1) har öppnats till stopp
(max. chucköppning) och sitter fast, måste du trycka på spindelspärren (9) och därefter vrida chucken (1) i medsols riktning (sett framifrån) tills du hör ett knarrande ljud. Håll sedan spindelspärren (9) intryckts och vrid chucken (1) med ca 5 mm i motsatt riktning tills du hör ett knackande ljud. Vrid nu i medsols riktning igen och ställ in chucken (1) på avsett läge. Denna funktion förhindrar skador på chucken.
Obs!
Tryck aldrig in spindelspärren (9) medan du borrar!
7. Använda maskinen
Håll fast maskinen i de isolerade handtagen om du borrar och det finns risk för att insatsverktyget kommer i kontakt med dolda strömkablar eller den egna nätkabeln. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan innebära att även maskinens metalldelar är under spänning vilket leder till elektriskt slag.
7.1 Strömbrytare (bild 8/pos. 5)
n Sätt först in en lämplig borr i maskinen (se 6.4). n Anslut stickkontakten till ett lämpligt vägguttag. n Sätt emot borrmaskinen direkt på borrstället.
Slå på:
Tryck på strömbrytaren (5)
Kontinuerlig drift:
Tryck på strömbrytaren (5) och spärra med låsknappen (4).
Slå ifrån:
Tryck in strömbrytaren (5) kort.
7.2 Ställa in varvtalet (bild 8/pos. 5)
n Du kan ställa in varvtalet steglöst under
användningen.
n Bestäm varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren (5) mer eller mindre kraftigt.
n Välj rätt varvtal: Lämpligt varvtal är beroende av
arbetsstycke, driftslag och typ av borr.
n Svagt tryck på strömbrytaren (5): lågt varvtal
(lämpligt för: mjukt material)
n Stort tryck på strömbrytaren (5): högt varvtal
(lämpligt för: hårt material)
Tips: Använd lågt varvtal i början när du borrar hål. Höj därefter varvtalet stegvis.
Fördelar:
n Borren är lättare att kontrollera i början och glider
inte åt sidan.
n Du undviker splittrade borrhål (t ex vid kakel).
7.3 Förvälja varvtalet (bild 8/pos. 6)
n Du kan använda varvtalsreglaget (6) för att
definiera maximalt varvtal. Strömbrytaren (5) kan endast tryckas in tills ett maximalt inställt varvtal har nåtts.
n Ställ in varvtalet med inställningsringen (6) som
finns på strömbrytaren (5).
n Gör inte denna inställning medan du borrar.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 39
7.4 Omkopplare för höger-/vänstergång (bild 8/pos. 7)
n Får endast kopplas om när maskinen står
stilla!
n Ställ in slagborrmaskinens rotationsriktning med
omkopplaren för höger-/vänstergång (7):
Rotationsriktning Omkopplarens läge
Högergång (framåt samt borrning)
Intryckt på höger sida
Vänstergång (bakåt) Intryckt på vänster sida
7.5 Omkopplare för borrning/slagborrning (bild 9/pos. 3)
n Får endast kopplas om när maskinen står
stilla!
Borrning
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3) i läge “Borrning” (position A). Användning: trä, metall, plast
Slagborrning
Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3) i läge “Slagborrning” (position B). Användning: betong, sten, murverk
7.6 LED-lampa (bild 1/pos. 11)
LED-ljuset (11) ger en bättre belysning där du ska borra. LED-ljuset (11) tänds omedelbart efter att du anslutit stickkontakten.
7.7 Tips för arbeten med slagborrmaskinen
7.7.1 Borra i betong och murverk
n Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position B (slagborrning).
n Om du vill bearbeta murverk eller betong måste
du alltid använda hårdmetallborr och ett högt varvtal.
7.7.2 Borra i stål
n Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position A (borrning).
n Om du vill bearbeta stål måste du alltid använda
HSS-borrar (HSS = höglegerat snabbstål) och ett lågt varvtal.
n Vi rekommenderar att du smörjer in borrstället
med ett lämpligt kylmedel för att undvika onödigt slitage på borren.
7.7.3 Borra djupa hål
n Om du vill borra ett djupt hål i ett hårt material
(t ex stål), rekommenderar vi att du förborrar med en liten borr.
7.7.4 Borra kakel
n Innan du borrar, ställ omkopplaren för
borrning/slagborrning (3) på position A.
n Ställ omkopplaren för borrning/slagborrning (3)
på position B (slagborrning) så snart borren har trängt igenom kakelplattan.
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna maskin har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
9.1 Rengöring
n Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
n Vi rekommenderar att du rengör maskinen direkt
efter varje användningstillfälle.
n Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Kolborstar
Vid stark gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll.
40
S
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 40
41
S
9.4 Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer reservdelar:
n Produkttyp n Produktens artikelnummer n Produktens ID-nr. n Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
9.5 Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 10 och 30°C.
10. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Maskinen och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 41
42
HR/ BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se obradjivati materijal koji sadrži azbest!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 42
43
HR/ BIH
Pozor!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i uputa može imati za posljedicu električni udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Zaglavnik za svrdlo
2. Graničnik dubine bušenja
3. Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
4. Gumb za fiksiranje
5. Sklopka za uključivanje/isključivanje
6. Regulator broja okretaja
7. Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje
8. Dodatna ručka
9. Aretacija vretena
10. Spremište za svrdla
11. LED svjetlo
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve dijelove iz pakiranja i provjerite cjelovitost sadržaja.
n Udarna bušilica RT-ID 65 n Dodatna ručka n Graničnik dubine n Upute za rukovanje n Sigurnosne napomene
4. Namjenska uporaba
Bušilica je namijenjena bušenju rupa u drvu, željezu, obojenim metalima i kamenu uz primjenu odgovarajućeg alata za bušenje.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja svih vrsta koji bi nastali zbog takve uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci
Mrežni napon: 230-240 V~ 50 Hz Snaga: 650 W Broj okretaja u praznom hodu: 0-3000 min
-1
Učin bušenja: beton 13 mm
čelik 10 mm
drvo 25 mm Klasa zaštite: II/ Težina: 2,2 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija utvrđene su prema normi EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
Razina zvučnog tlaka L
pA
93,3 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
104,3 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Utjecaj buke može izazvati gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju smjerova) izmjerene su prema EN 60745.
Udarno bušenje u betonu (ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 43
44
HR/ BIH
Udarno bušenje u betonu (dodatna ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h,D
= 5,848 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (dodatna ručka)
Vrijednost emisije vibracija a
h,D
= 1,818 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Navedena vrijednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu usporedbe jednog elektroalata s drugim.
Pozor!
Vrijednost emisije vibracija može se promijeniti, ovisno o vrsti i načinu na koji se elektroalat koristi i u izuzetnim slučajevima biti iznad navedene vrijednosti.
Upozorenje! Ovaj elektroalat stvara za vrijeme rada elektromagnetsko polje. Ovo polje može pod određenim okolnostima ugrožavati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtnih ozljeda, preporučujemo da osobe s medicinskim implantatima prije rada sa strojem konzultiraju svojeg liječnika ili proizvođača medicinskog implantata.
Ostali rizici Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće opasnosti mogu nastati u vezi s konstrukcijom i izvedbom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita za sluh.
3. Zdravstvene tegobe koje nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku ako se uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se nepropisno vodi i održava.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
n Vrijednosti vibracija iznad 2,5 m/s
2
mogu dovesti
do ozljeda zglobova šaka/ruku.
n Koristite samo besprijekorne uređaje. n Redovito čistite i održavajte uređaj. n Svoj način rada prilagodite uređaju. n Ne preopterećujte uređaj. n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu. n Isključite uređaj kada ga ne koristite. n Nosite zaštitne rukavice.
6. Prije puštanja u rad
Prije priključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prije nego počnete podešavati uređaj, uvijek izvucite mrežni utikač.
6.1. Montaža dodatne ručke (slika 2-3/poz. 8)
Dodatna ručka (8) služi tijekom korištenja udarne bušilice kao dodatno uporište. Zbog toga uređaj nikad nemojte koristiti bez dodatne ručke. Dodatna ručka (8) pričvršćuje se na udarnu bušilicu pomoću stezaljke. Okretanjem ručke u smjeru kazaljke na satu stezaljka se steže. Okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu stezaljka se otpušta.
n Najprije morate montirati priloženu dodatnu ručku
(8). U tu svrhu okretanjem ručke otvorite stezaljku toliko da se dodatna ručka može provući preko zaglavnika svrdla (1) na udarnu bušilicu.
n Kad stavite dodatnu ručku (8) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
n Sad ponovno pritegnite ručku u suprotnom
smjeru tako da se dodatna ručka učvrsti.
n Dodatna ručka (8) prikladna je za dešnjake i
ljevake.
6.2 Spremnik za svrdla (slika 1 /poz. 10)
Dodatna ručka (8) opremljena je spremnikom za svrdla (10) u koji možete spremiti svrdla raznih veličina.
n Okrenite spremnik (10) suprotno od kazaljke na
satu i izvucite iz dodatne ručke (8).
n Umetnite željeno svrdlo. n Pričvrstite ponovno spremnik (10) na dodatnu
ručku. Pritom moraju iglice na unutrašnjem rubu spremnika (10) ući u šupljinu dodatne ručke (8)!
n Čvrsto navrnite spremnik u smjeru kazaljke na
satu.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 44
45
HR/ BIH
6.3 Montiranje i podešavanje graničnika dubine (slika 4-5/poz. 2)
n Otpustite krilati vijak (a) na dodatnoj ručki (8) i
umetnite graničnik dubine (2) u otvor dodatne ručke.
n Podesite graničnik dubine i ponovno pritegnite
krilati vijak.
n Sad bušite rupu tako da graničnik dubine dodirne
radni komad.
6.4 Umetanje svrdla (slike 6-7)
n Prije nego počnete podešavati uređaj, uvijek
izvucite mrežni utikač.
n Otpustite graničnik dubine kao što je opisano u
6.3 i pomaknite ga u smjeru dodatne ručke. Na taj način imat ćete slobodan pristup zaglavniku svrdla (1).
n Ova udarna bušilica opremljena je aretacijom
vretena (9) i brzosteznim zaglavnikom.
n Pritisnite aretaciju vretena (9) i okrenite fiksno
zatvoreni zaglavnik (1) tako da usjedne (vidi sliku
6). Sad odvrnite zaglavnik za svrdla (1) uz pritisnutu aretaciju vretena (9) (vidi sliku 7). Otvor za svrdlo mora biti dovoljno velik da prihvati svrdlo.
n Odaberite prikladno svrdlo. Ugurajte svrdlo što je
moguće dublje u otvor zaglavnika.
n Ponovno navrnite zaglavnik za svrdlo (1) uz
pritisnutu aretaciju vretena (9). Provjerite je li svrdlo čvrsto fiksirano u zaglavniku (1).
n U pravilnim razmacima provjeravajte fiksiranost
svrdla odn. alata (izvucite mrežni utikač!).
n Kad se zaglavnik za brzo pritezanje svrdla (1)
otvori to kraja (maks. otvor za svrdlo) i fiksira, okrećite zaglavnik svrdla (1) u smjeru kazaljke na satu (gledano sprijeda) uz pritisnutu aretaciju svrdla (9) dok ne začujete čegrtavi zvuk. Sad okrećite zaglavnik za svrdlo (1) uz pritisnutu aretaciju vretena (9) za oko 5 mm u suprotnom smjeru dok se ne začuje pucketanje. Sad ponovno okrećite u smjeru kazaljke na satu i stavite zaglavnik (1) u željeni položaj. Ova funkcija sprječava oštećenja zaglavnika svrdla.
Pozor!
Aretacija vretena (9) ne smije se aktivirati za vrijeme bušenja!
7. Rukovanje
Kad izvodite radove kod kojih bi korišteni alat mogao dodirnuti skrivene strujne vodove ili vlastiti mrežni kabel, držite uređaj samo za izolirane dijelove. Kontakt sa strujnim kabelom
stavlja metalne dijelove uređaja pod napon, što dovodi do udara električne struje.
7.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (slika 8/poz. 5)
n Najprije umetnite prikladno svrdlo u uređaj (vidi
6.4).
n Utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu. n Postavite bušilicu direktno na mjesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
Trajni pogon:
Osigurajte sklopku za uključivanje/isključivanje (5) gumbom za fiksiranje (4).
Isključivanje:
Nakratko pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
7.2 Podešavanje broja okretaja (slika 8/poz. 5)
n Za vrijeme pogona možete kontinuirano mijenjati
broj okretaja.
n Broj okretaja mijenjate slabijim ili jačim pritiskom
na sklopku za uključivanje/isključivanje (5).
n Odabir pravilnog broja okretaja: Najprikladniji broj
okretaja ovisi o radnom komadu, vrsti pogona i o korištenom svrdlu.
n Manji pritisak na sklopku za
uključivanje/isključivanje (5): manji broj okretaja (prikladan za: meke materijale)
n Veći pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): veći broj okretaja (prikladan za: tvrde materijale)
Savjet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem okretaja. Zatim postupno povećavajte broj okretaja.
Prednosti:
n Na početku bušenja svrdlo ćete lakše kontrolirati i
ono neće skliznuti.
n Izbjeći ćete deformiranje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 45
7.3 Biranje broja okretaja (slika 8/poz. 6)
n Regulator broja okretaja (6) omogućava Vam
definiranje maksimalnog broja okretaja. Sklopka za uključivanje/isključivanje (5) može se pritisnuti samo do maksimalnog broja okretaja.
n Podesite broj okretaja pomoću prstena (6) na
sklopci za uključivanje/isključivanje (5).
n Ovo nemojte podešavati za vrijeme bušenja.
7.4 Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje (slika 8/poz. 7)
n Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj
ne radi!
n Pomoću preklopnika (7) podesite smjer vrtnje
udarnog svrdla:
Smjer vrtnje Položaj sklopke
Desni (vrtnja naprijed i bušenje) pritisnuta desno Lijevi (vrtnja unatrag) pritisnuta lijevo
7.5 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (slika 9/poz. 3)
n Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj
ne radi!
Bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u položaj za bušenje (položaj A). Koristiti kod: drveta, metala, plastičnih materijala
Udarno bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u položaj za udarno bušenje (položaj B). Koristiti kod: betona, kamena, zidova
7.6 LED svjetlo (slika 1/poz. 11)
LED-svjetlo (11) dodatno osvjetljava mjesto uvrtanja. LED svjetlo (11) svijetli čim utaknete mrežni utikač.
7.7 Savjeti za rad s udarnom bušilicom
7.7.1 Bušenje betona i zidova
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje).
n Za obradu zidova ili betona uvijek koristite svrdla
od tvrdog metala i podesite veći broj okretaja.
7.7.2 Bušenje čelika
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
n Za obradu čelika uvijek koristite tzv. HSS svrdla
(HSS = visokolegirani brzorezni čelik) i podesite manji broj okretaja.
n Preporučujemo da prilikom bušenja koristite
prikladno rashladno sredstvo kako biste izbjegli nepotrebno trošenje svrdla.
7.7.3 Bušenje rupa
n Želite li izbušiti duboku rupu u tvrdom materijalu
(sličnom čeliku), preporučujemo da prvo napravite rupu s manjim svrdlom.
7.7.4 Bušenje u keramičkim pločicama i kamenu
n Za početak stavite preklopnik za vrstu bušenja (3)
u položaj A (bušenje).
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje), čim svrdlo probije pločicu/kamen.
8. Zamjena mrežnog kabela
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište motora
treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim pritiskom.
n Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake uporabe.
n Redovito čistite uređaj vlažnom krpom i s malo
kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ni sredstva za čišćenje; ona bi mogla oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
46
HR/ BIH
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 46
47
HR/ BIH
9.2 Ugljene četkice
U slučaju prekomjernog iskrenja kontrolu ugljenih četkica prepustite električaru. Pozor! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održavati.
9.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
n Tip uređaja n Kataloški broj uređaja n Identifikacijski broj uređaja n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
9.5 Skladištenje
Skladištite uređaj i njegov pribor na tamnom, suhom mjestu bez mogućnosti smrzavanja uz onemogućen pristup djeci. Optimalna temperatura skladištenja bila bi između 10 i 30 °C.
10. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja tijekom transporta. Ova pakovina je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sastavne dijelove odlažite u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 47
48
RS
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj buke može da uzrokuje gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može da nastane prašina opasna po zdravlje. Ne sme da se obradjuje materijal koji sadrži azbest!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 48
49
RS
Pažnja!
Prilikom upotrebe uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanak povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo odgovornost za štete koje nastanu zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Bezbednosne napomene
Odgovarajuće bezbednosne napomene pronaći ćete u priloženoj svesci.
UPOZORENJE
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva. Nepridržavanje bezbednosnih napomena i
uputstava može da ima za posledicu električni udar, požar i/ili teška ozleđivanja.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za ubuduće.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Stega burgije
2. Graničnik dubine bušenja
3. Preklopnik za bušenje/udarno bušenje
4. Dugme za fiksiranje
5. Prekidač za uključivanje/isključivanje
6. Regulator broja obrtaja
7. Preklopnik za desni/levi smer vrtnje
8. Dodatna drška
9. Ustavljanje vretena
10. Spremnik za burgije
11. LED-svetlo
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve delove iz pakovanja i proverite celovitost sadržaja.
n Udarna bušilica RT-ID 65 n Dodatna drška n Graničnik dubine n Uputstva za rukovanje n Bezbednosne napomene
4. Namenska upotreba
Bušilica je namenjena bušenju rupa u drvu, gvožđu, obojenim metalima i kamenu uz korišćenje odgovarajućeg alata za bušenje.
Mašina se sme koristiti samo namenski. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta nastale zbog nenamenske upotrebe odgovoran je korisnik/rukovaoc, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za upotrebu u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim delatnostima.
5. Tehnički podaci
Napon mreže: 230-240 V ~ 50 Hz Snaga: 650 W Broj obrtaja u praznom hodu: 0-3000 min
-1
Snaga bušenja: beton 13 mm
čelik 10 mm
drvo 25 mm Klasa zaštite: II/ Težina: 2,2 kg
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su prema normi EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
93,3 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
104,3 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju pravaca) određene su u skladu s normom EN 60745.
Udarno bušenje u betonu (drška)
Vrednost emisije vibracija a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 49
50
RS
Udarno bušenje u betonu (dodatna drška)
Vrednost emisije vibracija a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (drška)
Vrednost emisije vibracija a
h,D
= 5,848 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Bušenje u metalu (dodatna drška)
Vrednost emisije vibracija a
h,D
= 1,818 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Navedena vrednost emisije vibracija može da se koristi u svrhu poređenja jednog električnog alata s drugim.
Pažnja!
Vrednost emisije vibracija može se promeniti, zavisno od vrste i načina na koji se električni alat koristi i u iznimnim slučajevima biti iznad pomenute vrednosti.
Upozorenje! Ovaj električni alat stvara za vreme rada elektromagnetsko polje. To polje može da pod određenim okolnostima ugrožava aktivne ili pasivne medicinske implantate. Da bi se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih povreda, preporučamo da lica sa medicinskim implantatima pre rada s mašinom konsultuju svog lekara ili proizvođača medicinskog implantata.
Ostali rizici Čak i kada se ovi električni alati koriste propisno, uvek postoje neki drugi rizici. Sledeće opasnosti mogu da nastanu u vezi sa konstrukcijom i izvedbom električnih alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi odgovarajuća zaštita za sluh.
3. Zdravstvene tegobe koje nastaju kao posledica vibracija na šaku-ruku, ako se uređaj koristi tokom duljeg vremena ili se nepropisno vodi i održava.
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe da se koristi za početnu procenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
n Vrednosti vibracija veće od 2,5 m/s
2
mogu da
dovedu do povreda zglobova šaka/ruku.
n Koristite samo besprekorne uređaje. n Redovno održavajte čistite uređaj. n Prilagodite svoj način rada uređaju. n Nemojte preopterećivati uređaj. n Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu. n Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite. n Nosite zaštitne rukavice.
6. Pre puštanja u rad
Pre priključivanja uređaja proverite da li podaci na tablici s oznakom tipa odgovaraju podacima o mreži.
Pre nego što započnete podešavati mašinu, uvek izvucite mrežni utikač.
6.1. Montaža dodatne drške (slika 2-3/poz. 8)
Dodatna drška (8) služi tokom korišćenja udarne bušilice kao dodatno uporište. Stoga uređaj nikad nemojte koristiti bez dodatne drške. Dodatna drška (8) se učvršćuje na udarnu bušilicu pomoću stezaljke. Obrtanjem drške u smeru kazaljke časovnika stezaljka se steže. Obrtanjem u smeru suprotnom od kazaljke časovnika stezaljka se olabavljuje.
n Najpre morate montirati priloženu dodatnu dršku
(8). U tu svrhu okretanjem drške otvorite stezaljku toliko da dodatna drška može da se provuče preko stege burgije (1) na udarnu bušilicu.
n Kad stavite dodatnu dršku (8) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
n Sada ponovo stegnite dršku u suprotnom smeru
tako da se dodatna rška učvrsti.
n Dodatna drška (8) je podesna i za dešnjake i
levake.
6.2 Spremnik za burgije (slika 1/poz. 10)
Dodatna drška (8) ima spremnik za burgije (10) u koji možete spremiti burigje raznih veličina.
n Okrenite spremnik (10) suprotno od kazaljke na
časovniku i izvucite iz dodatne drške (8).
n Umetnite željenu burgiju. n Pričvrstite ponovno spremnik (10) na dodatnu
držku. Pri tom iglice na unutrašnjem bridu spremnika (10) treba da uđu u šupljinu dodatne drške!
n Čvrsto navrnite spremnik u smeru kazaljke na
časovniku.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 50
51
RS
6.3 Montiranje i podešavanje graničnika dubine (slika 4-5/poz. 2)
n Olabavite krilni zavrtanj (a) na dodatnoj drški (8) i
umetnite graničnik dubine (2) u otvor dodatne drške.
n Podesite graničnik dubine i ponovo stegnite krilni
zavrtanj.
n Sad bušite rupu tako da graničnik dubine
dodtakne obradak.
6.4 Umetanje burgije (slika 6-7)
n Pre nego što započnete podešavati uređaj, uvek
izvucite mrežni utikač.
n Otpustite graničnik dubine kao što je opisano pod
tačkom 6.3 i pomerite ga u smeru dodatne drške. Na taj način imaćete slobodan pristup stegi burgije (1).
n Ova udarna bušilica ima ustavljanje vretena (9) i
brzostežuću stegu burgije.
n Pritisnite ustavljanje vretena (9) i obrnite fiksno
zatvorenu stegu burgije (1) tako da se uglavi (vidi sliku 6). Sada odvrnite stegu burgije (1) uz pritisnuto ustavljanje vretena (9) (vidi sliku 7). Otvor za burgiju treba da bude dovoljno velik da prihvati burgiju.
n Izaberite podesnu burgiju. Ugurajte burgiju što
dublje u otvor stege.
n Ponovno navrnite stegu burgije (1) uz pritisnuto
ustavljanje vretena (9). Proverite je li burgija čvrsto fiksirana u stegi (1).
n U pravilnim intervalima proveravajte fiksiranost
burgije odn. alata (izvucite mrežni utikač!).
n Kada se stega za brzo pritezanje burgije (1) otvori
do kraja (maks. otvor za burgiju) i fiksira, okrećite stegu burgije (1) u smeru kazaljke na časovniku (gledano spreda) uz pritisnuto ustavljanje vretena (9) dok ne začujete čegrtavi zvuk. Sada obrćite stegu burgije (1) uz pritisnuto ustavljanje vretena (9) za cirka 5 mm u suprotnom smeru dok se ne začuje pucketanje. Sad ponovno obrćite u smeru kazaljke na časovniku i stavite stegu burgije (1) u željeni položaj. Ova funkcija sprečava oštećenja stege burgije.
Pažnja!
Ustavljanje burgije (9) ne sme da se aktivira za vreme bušenja!
7. Rukovanje
Uređaj držite samo za izolovane delove, kada izvodite radove kod kojih bi alat mogao dodirnuti skrivene strujne vodove ili sopstveni mrežni kabl. Kontakt sa strujnim kablom stavlja metalne
delove uređaja pod napon, što dovodi do udara električne struje.
7.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje (slika 8/poz. 5)
n Prvo umetnite u uređaj odgovarajuću burgiju u
alat (vidi 6.4).
n Utaknite mrežni utikač u podesnu utičnicu. n Postavite bušilicu direktno na mesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
Trajni pogon:
Osigurajte prekidač za uključivanje/isključivanje (5) dugmetom za fiksiranje (4).
Isključivanje:
Nakratko pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
7.2 Podešavanje broja obrtaja (slika 8/poz. 5)
n Za vreme pogona možete kontinuirano da
menjate broj obrtaja.
n Broj obrtaja menjate slabijim ili jačim pritiskom na
prekidač za uključivanje/isključivanje (5).
n Izbor pravilnog broja obrtaja: Najpodesniji broj
obrtaja zavisi od obratka, vrste pogona i korišćene burgije.
n Manji pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): manji broj obrtaja (prikladan za: meke materijale)
n Veći pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (5): veći broj obrtaja (prikladan za: tvrde materijale)
Savet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem obrtaja. Zatim postepeno povećavajte broj obrtaja.
Prednosti:
n Na početku bušenja burgiju ćete lakše kontrolirati
i ona neće da sklizne.
n Izbeći ćete deformisanje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 51
RS
52
7.3 Biranje broja obrtaja (slika 8/poz. 6)
n Regulator broja obrtaja (6) Vam omogućuje
definiranje broja obrtaja. Prekidač za uključivanje/isključivanje (5) može da se pritisne samo do maksimalnog broja obrtaja.
n Podesite broj obrtaja pomoću prstena (6) na
prekidaču za uključivanje/isključivanje (5).
n Ovo nemojte podešavati tokom bušenja.
7.4 Preklopnik za desni/levi smer vrtnje (slika 8/poz. 7)
n Smerove vrtnje menjajte samo kad uređaj ne
radi!
n Pomoću preklopnika (7) podesite smer vrtnje
udarne burgije:
Smer vrtnje Položaj prekidača
Desni (vrtnja napred i bušenje) pritisnut desno Levi (vrtnja unazad) pritisnut levo
7.5 Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (slika 9/poz. 3)
n Smerove vrtnje menjajte samo kad uređaj ne
radi!
Bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u položaj za bušenje (položaj A). Koristiti kod: drveta, metala, plastičnih materijala
Udarno bušenje:
Preklopnik za bušenje/udarno bušenje (3) stavite u položaj za udarno bušenje (položaj B). Koristiti kod: betona, kamena, zidova
7.6 LED svetlo (slika 1/poz. 11)
LED-svetlo (11) dodatno osvetljava mesto uvrtanja. LED-svetlo (11) svetli čim utaknete mrežni utikač.
7.7 Saveti za rad s udarnom bušilicom
7.7.1 Bušenje betona i zidova
Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje).
Za obradu zidova ili betona uvek koristite burgije od
tvrdog metala i podesite veći broj obrtaja.
7.7.2 Bušenje čelika
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj A
(bušenje).
n Za obradu čelika uvek koristite tzv. HSS burgije
(HSS = visokolegirani brzorezni čelik) i podesite manji broj obrtaja.
n Preporučamo da kod bušenja koristite podesno
rashladno sredstvo kako biste izbegli nepotrebno trošenje burgije.
7.7.3 Bušenje rupa
n Ako želite da izbušite duboku rupu u tvrdom
materijalu (sličnom čeliku), preporučamo da prvo napravite rupu s manjom burgijom.
7.7.4 Bušenje u keramičkim pločicama i kalju
n Za početak stavite preklopnik za vrstu bušenja (3)
u položaj A (bušenje).
n Preklopnik za vrstu bušenja (3) stavite u položaj B
(udarno bušenje), čim burgija probije pločicu/kalj.
8. Zamena mrežnog kabla
Ako bi se mrežni kabl ovog uređaja oštetio, mora da ga zameni proizvođač ili njegov servis ili slično kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i porudžbina rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, proreze za vazduh i kućište
motora uvek očistite od prašine i prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajte komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
n Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake upotrebe.
n Redovno čistite uređaj mokrom krpom i s malo
kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore i sredstva za čišćenje; oni bi mogli da oštete plastične delove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 52
RS
53
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomernog iskrenja ugljene četkice predajte na kontrolu električaru. Pažnja! Ugljene četkice sme da zameni samo električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi trebalo održavati.
9.4 Poručivanje rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste navesti sledeće podatke:
n Tip uređaja n Kataloški broj uređaja n Identifikacioni broj uređaja n Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
9.5 Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatur skladištenja je između 10 i 30 °C.
10. Bacanje u otpad i reciklovanje
Uređaj je zapakovan na način koji sprečava oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i može se ponovno upotrebiti ili predati na reciklovanje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove bacite u specijalni otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj prodavnici ili opštinskoj upravi!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 53
CZ
54
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 54
CZ
55
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Sklíčidlo
2. Hloubkový doraz vrtání
3. Přepínač vrtání/vrtání s příklepem
4. Zajišťovací knoflík
5. Za-/vypínač
6. Regulátor otáček
7. Přepínač pravý/levý chod
8. Přídavná rukojeť
9. Aretace vřetena
10. Uložení pro vrtáky
11. LED světlo
3. Rozsah dodávky
Vyjměte všechny díly z balení a zkontrolujte jejich úplnost.
n Příklepová vrtačka RT-ID 65 n Přídavná rukojeť n Hloubkový doraz n Návod k obsluze n Bezpečnostní pokyny
4. Použití podle účelu určení
Vrtačka je koncipována pro vrtání otvorů do dřeva, železa, barevných kovů a zdiva za použití příslušného vrtacího nářadí.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Technická data
Síťové napětí: 230-240 V ~ 50 Hz Příkon: 650 W Otáčky chodu naprázdno: 0-3000 min
-1
Vrtací výkon: beton 13 mm
ocel 10 mm
dřevo 25 mm Třída ochrany: II / Hmotnost: 2,2 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745-1 a EN 60745-2-1.
Hladina akustického tlaku L
pA
93,3 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104,3 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Vrtání do betonu s příklepem (rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 55
56
CZ
Vrtání do betonu s příklepem (přídavná rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Vrtání do kovů (rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h,D
= 5,848 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Vrtání do kovů (přídavná rukojeť)
Emisní hodnota vibrací a
h,D
= 1,818 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Pozor!
Emisní hodnota vibrací se může měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Varování! Tento elektrický přístroj produkuje během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých okolností ovlivňovat aktivní nebo pasivní lékařské implantáty. Aby se zabránilo vážným nebo smrtelným poraněním, doporučujeme osobám s lékařskými implantáty konzultovat před používáním přístroje svého lékaře a výrobce lékařského implantátu.
Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n Hodnoty vibrací nad 2,5 m/s
2
mohou vést k
poškození kloubů rukou a paží.
n Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. n Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. n Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. n Nepřetěžujte přístroj. n V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. n Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. n Noste rukavice.
6. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
6.1. Montáž přídavné rukojeti (obr. 2-3/pol. 8)
Přídavná rukojeť (8) Vám během používání příklepové vrtačky poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj proto nikdy nepoužívejte bez přídavné rukojeti. Přídavná rukojeť (8) se na příklepové vrtačce upevní pomocí mechanického upevnění. Otáčením rukojeti ve směru hodinových ručiček je mechanické upevnění utahováno. Otáčením proti směru hodinových ručiček je mechanické upevnění povolováno.
n Přiložená přídavná rukojeť (8) musí být nejdříve
namontována. K tomu otáčením rukojeti mechanické upevnění dostatečně povolit, aby mohla být přídavná rukojeť přes vrtací sklíčidlo (1) na příklepovou vrtačku nasunuta.
n Po nasunutí přídavné rukojeti (8) ji natočte do
Vám nejvíce vyhovující pracovní polohy.
n Nyní rukojeť v opačném směru otáčení opět
přitáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
n Přídavná rukojeť (8) je vhodná jak pro praváky,
tak leváky.
6.2 Uložení pro vrtáky (obr. 1/pol. 10)
Přídavná rukojeť (8) je vybavena uložením pro vrtáky (10), ve kterém můžete uložit vrtáky různých velikostí.
n Uložení (10) otočit proti směru hodinových
ručiček a vytáhnout z přídavné rukojeti (8).
n Vložit požadované vrtáky. n Uložení (10) opět upevnit na přídavnou rukojeť.
Přitom musí hroty na vnitřním okraji uložení (10) sedět v otvoru přídavné rukojeti (8)!
n Uložení utáhnout otáčením ve směru hodinových
ručiček.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 56
57
CZ
6.3 Montáž a nastavení hloubkového dorazu (obr. 4-5/pol. 2)
n Uvolnit křídlový šroub (a) na přídavné rukojeti (8)
a nasadit hloubkový doraz (2) do otvoru přídavné rukojeti.
n Nastavit hloubkový doraz a křídlový šroub opět
utáhnout.
n Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový
doraz dotkne obrobku.
6.4 Vsazení vrtáku (obr. 6-7)
n Než začnete na přístroji provádět nastavení, vždy
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
n Hloubkový doraz uvolnit podle popisu v bodě 6.3
a posunout ho ve směru přídavné rukojeti. Tím je získán volný přístup ke sklíčidlu (1).
n Tato příklepová vrtačka je vybavena aretací
vřetena (9) a rychloupínacím sklíčidlem.
n Stlačte aretaci vřetena (9) a otočte pevně
uzavřeným sklíčidlem (1), až zaskočí (viz obr. 6). Otevřete nyní sklíčidlo (1) se stlačenou aretací vřetena (9) (viz obr. 7). Otvor sklíčidla musí být dostatečně velký, aby bylo možné vrták upnout.
n Zvolte vhodný vrták. Zastrčte vrták do otvoru
sklíčidla tak dalece, jak je to možné.
n Sklíčidlo (1) se stlačenou aretací vřetena (9) opět
zavřete. Zkontrolujte, zda vrták ve sklíčidle (1) pevně drží.
n V pravidelných odstupech kontrolujte pevné
usazení vrtáku resp. nástroje (vytáhnout síťovou zástrčku!).
n Když je rychloupínací sklíčidlo (1) otevřeno až na
doraz (max. otevření sklíčidla) a je pevné, pak stlačte aretaci vřetena (9) a otáčejte sklíčidlem (1) ve směru hodinových ručiček (pohled zpředu), až uslyšíte chrastivý zvuk. Nyní otočte sklíčidlo (1) se stlačenou aretací vřetena (9) zhruba 5 mm v opačném směru tak, aby bylo slyšet zacvaknutí. Nyní opět otáčet ve směru hodinových ručiček a sklíčidlo (1) nastavit do požadované polohy. Tato funkce zabraňuje poškození sklíčidla.
Pozor!
Nestlačovat aretaci vřetena (9) během vrtání!
7. Obsluha
Když provádíte práce, při kterých by mohl přídavný nástroj narazit na skrytá vedení elektrického proudu nebo na vlastní síťový kabel, držte přístroj za izolované části rukojetí.
Kontakt s vedeními pod napětím může uvést pod napětí také kovové díly přístroje a vést k úderu elektrickým proudem.
7.1 Za-/vypínač (obr. 8/pol. 5)
n Nejdříve do přístroje nasaďte vhodný vrták (viz
6.4).
n Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky. n Nasaďte vrtačku přímo na vrtané místo.
Zapnutí:
Za-/vypínač (5) stisknout.
Trvalý provoz:
Za-/vypínač (5) zajistit zajišťovacím knoflíkem (4).
Vypnutí:
Za-/vypínač (5) krátce stisknout.
7.2 Nastavení počtu otáček (obr. 8/pol. 5)
n Počet otáček můžete během provozu plynule
regulovat.
n Silnějším či slabším stisknutím za-/vypínače (5)
volíte počet otáček.
n Volba správného počtu otáček: Nejvhodnější
počet otáček závisí na obrobku, druhu režimu a použitém vrtáku.
n Malý tlak na za-/vypínač (5): nízký počet otáček
(vhodné pro: měkké materiály)
n Větší tlak na za-/vypínač (5): vyšší počet otáček
(vhodné pro: tvrdé materiály)
Tip: Navrtávejte díry s malým počtem otáček. Poté krok za krokem počet otáček zvyšujte.
Přednosti:
n Vrták lze při navrtávání lépe kontrolovat a
nesklouzne.
n Zabráníte roztříštěným vyvrtaným dírám (např. u
dlaždiček).
7.3 Předvolba počtu otáček (obr. 8/pol. 6)
n Regulátor otáček (6) Vám umožňuje vymezit
maximální počet otáček. Za-/vypínač (5) může být stlačen pouze do uvedené hodnoty počtu otáček.
n Nastavte počet otáček pomocí nastavovacího
kroužku (6) na za-/vypínači (5).
n Neprovádějte nastavení během vrtání.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 57
7.4 Přepínač pravý/levý chod (obr. 8/pol. 7)
n Přepínat pouze ve vypnutém stavu! n Pomocí přepínače pravý/levý chod (7) nastavte
směr chodu příklepové vrtačky:
Směr chodu Poloha spínače
Pravý chod (vpřed a vrtání) stlačen doprava Levý chod (zpětný chod) stlačen doleva
7.5 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (obr. 9/pol. 3)
n Přepínat pouze ve vypnutém stavu!
Vrtání:
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) v poloze vrtání (poloha A). Použití: dřevo; kovy; plasty
Vrtání s příklepem:
Přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) v poloze vrtání s příklepem (poloha B). Použití: beton; kamenivo; zdivo
7.6 LED světlo (obr. 1/pol. 11)
LED světlo (11) umožňuje dodatečné osvětlení místa vrtání. LED světlo (11) se rozsvítí, jakmile zapojíte síťovou zástrčku.
7.7 Tipy pro práci s příklepovou vrtačkou
7.7.1 Vrtání do betonu a zdiva
n Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy B (vrtání s příklepem).
n Při vrtání do betonu nebo zdiva vždy používejte
vrtáky z tvrdokovu a nastavení s vysokým počtem otáček.
7.7.2 Vrtání do oceli
n Nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do
polohy A (vrtání).
n Při opracování oceli používejte vždy vrtáky z
vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS = vysoce legovaná rychlořezná ocel) a nízké nastavení počtu otáček.
n Vhodné je chladit vývrt vhodným chladivem, aby
se zabránilo zbytečnému opotřebení vrtáku.
7.7.3 Navrtávání děr
n Pokud chcete vyvrtat hlubokou díru do tvrdého
materiálu (jako např. ocel), doporučujeme předvrtání díry s menším vrtákem.
7.7.4 Vrtání dlaždic a obkládaček
n Pro navrtávání nastavte přepínač vrtání/vrtání s
příklepem (3) do polohy A (vrtání).
n Jakmile vrták prorazí dlaždici/obkládačku,
nastavte přepínač vrtání/vrtání s příklepem (3) do polohy B (vrtání s příklepem).
8. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
9.1 Čištění
n Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
n Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
n Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
9.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
9.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
n Typ přístroje n Číslo artiklu přístroje n Identifikační číslo přístroje n Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
58
CZ
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 58
59
CZ
9.5 Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 10 a 30 ˚C.
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 59
60
SK
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci sdrevom ainými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 60
61
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si dôkladne prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženom zošitku!
UPOZORNENIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Skľučovadlo
2. Hĺbkový doraz vŕtania
3. Prepínač vŕtanie / príklepové vŕtanie
4. Aretačné tlačidlo
5. Vypínač zap / vyp
6. Otáčkový regulátor
7. Prepínač pravo-/ľavotočivého pohybu
8. Prídavná rukoväť
9. Aretácia vretena
10. Úložné miesto pre vrtáky
11. Diódové svetlo LED
3. Obsah dodávky
Vyberte všetky diely z obalu a skontrolujte, či je obsah kompletný.
n Príklepová vŕtačka RT-ID 65 n Prídavná rukoväť n Hĺbkový doraz n Návod na obsluhu n Bezpečnostné predpisy
4. Správne použitie
Táto vŕtačka je určená na vŕtanie dier do dreva, železa, farebných kovov a kameniny s použitím príslušného vŕtacieho nástroja.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Technické údaje
Sieťové napätie: 230-240 V ~ 50 Hz Príkon: 650 W Otáčky pri voľnobehu: 0-3000 min
-1
Výkon vŕtania: betón 13 mm
oceľ 10 mm
drevo 25 mm Trieda ochrany: II / Hmotnosť: 2,2 kg
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN 60745-1 a EN 60745-2-1.
Hladina akustického tlaku L
pA
93,3 dB (A)
Faktor neistoty K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104,3 dB (A)
Faktor neistoty K
WA
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty kmitania (vektorový súčet troch smerov) merané podľa EN 60745.
Príklepové vŕtanie do betónu (rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 61
62
SK
Príklepové vŕtanie do betónu (prídavná rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s2
Vŕtanie do kovu (rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
h,D
= 5,848 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Vŕtanie do kovu (prídavná rukoväť)
Emisná hodnota vibrácie a
h,D
= 1,818 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Uvedená emisná hodnota vibrácie sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Pozor!
Uvedená emisná hodnota vibrácie sa môže meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického prístroja a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Výstraha! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže v určitých prípadoch ovplyvňovať aktívne alebo pasívne medicínske implantáty. Aby sa znížilo nebezpečenstvo vážnych alebo smrteľných zranení, odporúčame osobám s medicínskymi implantátmi konzultovať pred používaním prístroja svojho lekára a výrobcu medicínskeho implantátu.
Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré sú následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východzieho posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
n Hodnoty vibrácií nad 2,5 m/s
2
môžu viesť
k poškodeniu kĺbov rúk a ramien.
n Používajte len prístroje v bezchybnom stave. n Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
n Prispôsobte spôsob práce prístroju. n Prístroj nepreťažujte. n V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. n Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. n Používajte rukavice.
6. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Vytiahnite vždy elektrický kábel zo siete predtým, než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
6.1. Montáž prídavnej rukoväte (obr. 2-3/pol. 8)
Prídavná rukoväť (8) Vám počas používania príklepovej vŕtačky ponúka dodatočnú oporu. Nepoužívajte preto tento prístroj bez prídavnej rukoväte. Prídavná rukoväť (8) sa upevňuje na príklepovej vŕtačke pomocou svorky. Otočením rukoväte v smere hodinových ručičiek sa svorka dotiahne. Otočenie proti smeru hodinových ručičiek uvoľní svorku.
n Priložená prídavná rukoväť (8) sa musí najskôr
namontovať. K tomu musíte otáčaním rukoväte otvoriť svorku dostatočne široko, aby sa dala prídavná rukoväť nasunúť cez skľučovadlo (1) na príklepovú vŕtačku.
n Po nasunutí prídavnej rukoväte (8) ju nastavte do
pracovnej polohy, ktorá Vám bude najviac vyhovovať.
n Teraz rukoväť opäť dotiahnite do opačného
smeru, kým nie je prídavná rukoväť pevne upevnená.
n Prídavná rukoväť (8) je vhodná rovnako pre
pravákov ako aj ľavákov.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 62
SK
63
6.2 Úložné miesto pre vrtáky (obr. 1/pol. 10)
Prídavná rukoväť (8) je vybavená úložným miestom pre vrtáky (10), do ktorého môžete ukladať vrtáky rôznych veľkostí.
n Puzdro úložného miesta (10) otočte proti smeru
hodinových ručičiek a vytiahnite von prídavnú rukoväť (8).
n Vložte požadované vrtáky. n Úložné miesto (10) znovu upevnite na prídavnú
rukoväť. Pritom musia pasovať výstupky na vnútornom okraji úložného miesta (10) do vybrania na prídavnej rukoväti (8)!
n Úložné miesto pevne dotiahnuť v smere
hodinových ručičiek.
6.3 Montáž a nastavenie hĺbkového dorazu (obr. 4-5/pol. 2)
n Uvoľniť krídlovú skrutku (a) na prídavnej rukoväti
(8) a nasadiť hĺbkový doraz (2) do otvoru prídavnej rukoväte.
n Nastaviť hĺbkový doraz a potom znovu dotiahnuť
krídlovú skrutku.
n Vŕtajte potom dieru, až kým sa hĺbkový doraz
nedotkne obrábaného materiálu.
6.4 Nasadenie vrtáka (obr. 6-7)
n Vytiahnite vždy elektrický kábel zo siete predtým,
než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
n Povoľte hĺbkový doraz podľa popisu v odseku 5.2
a posuňte ho smerom k prídavnej rukoväti. Takto sa získa voľný prístup k skľučovadlu (1).
n Táto príklepová vŕtačka je vybavená aretáciou
vretena (9) a rýchloupínacím skľučovadlom.
n Zatlačte aretáciu vretena (9) a otáčajte pevne
zatvoreným skľučovadlom (1), až kým nezapadne (pozri obr. 6). Otáčaním uvoľnite skľučovadlo (1) so stlačenou aretáciou vretena (9) (pozri obr. 7). Otvor skľučovadla musí byť dostatočne veľký, aby sa mohol vrták nasadiť.
n Vyberte vhodný vrták. Zasuňte vrták čo najhlbšie
do otvoru skľučovadla.
n Otáčaním znovu zatvorte skľučovadlo (1) so
stlačenou aretáciou vretena (9). Skontrolujte, či vrták pevne sedí v skľučovadle (1).
n V pravidelných intervaloch kontrolujte pevné
dotiahnutie vrtáka resp. nástroja (vytiahnite sieťový kábel!).
n Keď je rýchloupínacie skľučovadlo (1) otvorené
až na doraz (max. otvorenie skľučovadla) a je pevné, tak stlačte aretáciu vretena (9) a otáčajte skľučovadlom (1) v smere hodinových ručičiek (pri pohľade spredu), až kým nebudete počuť rapkajúci zvuk. Potom otočte skľučovadlo (1) so stlačenou aretáciou vretena (9) približne 5 mm v opačnom smere tak, aby bolo počuť zacvaknutie.
Potom znovu otáčajte v smere hodinových ručičiek a dajte skľučovadlo (1) do požadovanej polohy. Táto funkcia zabraňuje poškodeniu skľučovadla.
Pozor!
Nestláčajte aretáciu vretena (9) počas vŕtania!
7. Obsluha
Prístroj držte za určené izolované plochy držadla, keď vykonávate také druhy práce, pri ktorých by mohol obrábací nástroj trafiť na schované elektrické vedenia alebo na vlastný sieťový kábel. Kontakt s vedením, ktoré je pod napätím,
môže vytvoriť elektrické napätie v kovových častiach prístroja a tak môže dôjsť k elektrickému úderu.
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 8/pol. 5)
n Najskôr do prístroja založte vhodný vrták
(pozri 6.4).
n Zapojte sieťovú elektrickú zástrčku do vhodnej
zásuvky.
n Priložte vŕtačku priamo na miesto vŕtania.
Zapnutie:
Stlačiť vypínač zap/vyp (5).
Trvalá prevádzka:
Zabezpečiť vypínač zap/vyp (5) pomocou aretačného tlačidla (4).
Vypnutie:
Krátko zatlačiť vypínač zap/vyp (5).
7.2 Nastavenie otáčok (obr. 8/pol. 5)
n Počas prevádzky môžete plynule regulovať
otáčky.
n Otáčky zvolíte slabším alebo silnejším stláčaním
vypínača zap/vyp (5).
n Voľba správnych otáčok: Najvhodnejšie otáčky
závisia od obrábaného materiálu, prevádzkového režimu a použitého vrtáku.
n Slabší tlak na vypínač zap/vyp (5): nižšie otáčky
(vhodné pre: mäkké materiály)
n Silnejší tlak na vypínač zap/vyp (5): vyššie otáčky
(vhodné pre: tvrdé materiály)
Tip: Navŕtajte vŕtacie otvory s nízkymi otáčkami. Potom postupne zvyšujte otáčky.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 63
SK
64
Výhody:
n Vrták je pri navŕtaní ľahšie kontrolovateľný a
nepošmykne sa.
n Zabránite roztriešteniu vŕtacích otvorov (napr. pri
kachličkách).
7.3 Predvoľba otáčok (obr. 8/pol. 6)
n Regulátor otáčok (6) vám umožňuje nastavenie
maximálnych otáčok. Vypínač zap/vyp (5) sa dá takto stlačiť iba po zadané maximálne otáčky.
n Nastavte otáčky pomocou nastavovacieho krúžku
(6) na vypínači zap/vyp (5).
n Nevykonávajte toto nastavenie počas vŕtania.
7.4 Prepínač pravo-/ľavotočivého chodu (obr. 8/pol. 7)
n Prepínať len v nehybnom stave! n Pomocou prepínača pravo-/ľavotočivého chodu
(7) nastavte smer pohybu príklepovej vŕtačky:
Smer pohybu Poloha prepínača
Pravotočivý chod (dopredu a vŕtanie)
zatlačené vpravo
Ľavotočivý chod (pohyb dozadu) zatlačené vľavo
7.5 Prepínač vŕtanie / príklepové vŕtanie (obr. 9/pol. 3)
n Prepínať len v nehybnom stave!
Vŕtanie:
Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) v polohe vŕtanie (poloha A). Použitie: drevá; kovy; plasty
Príklepové vŕtanie:
Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) v polohe príklepové vŕtanie (poloha B). Použitie: betón; kamenina; murivo
7.6 Diódové svetlo LED (obr. 1/pol. 11)
Diódové svetlo LED (11) umožňuje prídavné osvetlenie miesta vŕtania. Diódové svetlo LED (11) sa rozsvieti, keď zapojíte zástrčku do siete.
7.7 Tipy pre prácu s Vašou príklepovou vŕtačkou
7.7.1 Vŕtanie do betónu a muriva
n Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy B (príklepové vŕtanie).
n Pre obrábanie muriva alebo betónu používajte
vždy vrták z trvdokovu a nastavenie vysokých otáčok.
7.7.2 Vŕtanie do ocele
n Prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) dajte do
polohy A (vŕtanie).
n Pre obrábanie ocele používajte vždy vrták HSS
(HSS = vysoko legovaná rýchlorezná oceľ) a nižšie nastavenie otáčok.
n Odporúča sa mazať vŕtaný otvor vhodným
chladiacim prostriedkom, aby sa zabránilo zbytočnému opotrebovaniu vrtáka.
7.7.3 Navŕtanie dier
n Ak chcete vyvŕtať hlbokú dieru do tvrdého
materiálu (napr. ako oceľ), odporúčame, aby ste si otvor predvŕtali menším vrtákom.
7.7.4 Vŕtanie do obkladačiek a kachličiek
n Na navŕtanie prepnite prepínač vŕtanie/
príklepové vŕtanie (3) do polohy A (vŕtanie).
n Ako náhle vrták prenikol cez
obkladačku/kachličku, prepnite prepínač vŕtanie/ príklepové vŕtanie (3) do polohy B (príklepové vŕtanie).
8. Výmena sieťového prípojného vedenia
Ak dôjde k poškodeniu sieťového kábla tohto prístroja, musí byť vymenený výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo inou, podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva.
9. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
n Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
n Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
n Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 64
NL
65
9.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
9.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
9.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
n Typ prístroja n Výrobné číslo prístroja n Identifikačné číslo prístroja n Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
9.5 Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 10 a 30 °C.
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 65
66
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 66
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1)
1. Boorhouder
2. Boordiepteaanslag
3. Omschakelaar “boren/klopboren”
4. Vastzetknop
5. AAN/UIT-schakelaar
6. Toerenregelaar
7. Omschakelaar “rechts- / linksdraaiend”
8. Extra handgreep
9. Spilarrêt
10. Berging voor boren
11. LED-licht
3. Leveringsomvang
Neem alle onderdelen uit de verpakking en controleer ze op volledigheid.
n Klopboormachine RT-ID 65 n Extra handgreep n Diepteaanslag
n Handleiding n Veiligheidsinstructies
4. Reglementair gebruik
De boormachine is bedoeld om gaten in hout, ijzer, non-ferrometalen en gesteente te boren mits gebruikmaking van het gepaste boorgereedschap.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Netspanning: 230-240 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen: 650 watt Onbelast toerental: 0-3000 t/min Boorvermogen: beton 13 mm
staal 10 mm
hout 25 mm Bescherming klasse: II / Gewicht: 2,2 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-1.
Geluidsdrukniveau L
pA
93,3 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
104,3 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
67
NL
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 67
Klopboren in beton (handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Klopboren in beton (extra handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Boren in metaal (handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
h,D
= 5,848 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Boren in metaal (extra handgreep)
Trillingsemissiewaarde a
h,D
= 1,818 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
Let op!
De trillingsemissiewaarde kan veranderen naargelang de manier waarop het elektrisch gereedschap wordt gebruikt en kan in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
Waarschuwing! Dit elektrisch gereedschap verwekt tijdens het bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden nadelige gevolgen hebben voor actieve of passieve medische implantaten Om het risico van ernstige of dodelijke letsels te verminderen raden wij personen met medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te consulteren voordat de machine wordt bediend.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepast stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
n Vibratiewaarden boven 2,5 m/s² kunnen schade
aan hand-/armgewrichten veroorzaken.
n Gebruik enkel intacte toestellen. n Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. n Pas uw manier van werken aan het toestel aan. n Overbelast het toestel niet. n Laat het toestel indien nodig nazien. n Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. n Draag handschoenen.
6. Vóór ingebruikneming
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het apparaat aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt.
6.1. Extra handgreep monteren (fig. 2-3, pos. 8)
De extra handgreep (8) biedt tijdens het gebruik van de klopboormachine een bijkomende houvast. Gebruik het gereedschap daarom niet zonder extra handgreep. De extra handgreep (8) wordt op de klopboormachine vastgemaakt door een kleminrichting. Door draaien van de handgreep met de wijzers van klok mee wordt de kleminrichting aangehaald. Door draaien tegen de richting van de wijzers van de klok in wordt de kleminrichting losgezet.
n De bijgaande extra handgreep (8) moet eerst
worden gemonteerd. Te dien einde de kleminrichting door draaien van de handgreep ver genoeg openen zodat de extra handgreep over de boorhouder (1) van de klopboormachine kan worden geschoven.
n Na het opschuiven van de extra handgreep (8)
draait u die naar de voor u meest aangename werkpositie.
n Draai dan de handgreep in tegengestelde
draairichting terug dicht tot de extra handgreep vast zit.
n De extra handgreep (8) is voor zowel rechts- als
linkshandigen geschikt.
68
NL
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 68
6.2 Opbergvak voor boren (fig. 1, pos. 10)
De extra handgreep (8) is voorzien van een opbergvak voor boren (10) waarin u boren van verschillende groottes kunt bewaren.
n Opbergvak (10) tegen de richting van de wijzers
van de klok in draaien en uit de extra handgreep (8) trekken.
n Gewenste boor inzetten. n Opbergvak (10) opnieuw aan de extra handgreep
bevestigen. Daarbij moeten de pins aan de binnenste rand van het opbergvak (10) in de uitsparing van de extra handgreep (8) passen.
n Opbergvak met de wijzers van de klok mee goed
aanhalen.
6.3 Diepteaanslag monteren en afstellen (fig. 4-5, pos. 2)
n Vleugelschroef (a) op de extra handgreep (8)
losdraaien en diepteaanslag (2) het boorgat van de extra handgreep in zetten.
n Diepteaanslag afstellen en vleugelschroef terug
aanhalen.
n Boor dan het gat tot de diepteaanslag het
werkstuk raakt.
6.4 Inzetten van de boor (fig. 6-7)
n Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap anders afstelt.
n Diepteaanslag loszetten zoals beschreven onder
6.3 en naar de extra handgreep toe schuiven. Zodoende hebt u toegang tot de boorhouder (1).
n Deze klopboormachine is voorzien van een
spilarrêt (9) en een snelspanboorhouder.
n Druk het spilarrêt (9) in en draai de hard gesloten
boorhouder (1) tot hij vastklikt (zie fig. 6). Draai dan de boorhouder (1) open terwijl u het spilarrêt (9) blijft indrukken (zie fig. 7). De boorhouderopening moet groot genoeg zijn om de boor op te nemen.
n Kies een gepaste boor. Schuif de boor zo ver
mogelijk de boorhouderopening in.
n Draai de boorhouder (1) bij ingedrukt spilarrêt (9)
weer dicht. Controleer of de boor in de boorhouder (1) goed vast zit.
n Controleer regelmatig of de boor of het
gereedschap goed vast zit (netstekker uit het stopcontact verwijderen!).
n Als de snelspanboorhouder (1) tot tegen de
aanslag (maximale booropening) is geopend en vast is drukt u het spilarrêt (9) in en draait u de boorhouder (1) met de wijzers van de klok mee (van voren gezien) tot u een klikkend geluid hoort. Draai dan de boorhouder (1) bij ingedrukt spilarrêt (9) ongeveer 5 mm in tegengestelde richting tot u een klikkend geluid hoort. Dan
opnieuw met de wijzers van de klok mee draaien en de boorhouder (1) naar de gewenste positie brengen. Deze functie voorkomt beschadigingen op de boorhouder.
Let op!
Het spilarrêt (9) niet bedienen terwijl u boort!
7. Bediening
Pak het gereedschap aan de geïsoleerde oppervlakken van de greep vast als u werkzaamheden verricht waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen kabel kan raken. Door contact met een
spanningvoerende leiding zal er ook spanning op de metalen onderdelen van het gereedschap kunnen staan en leiden tot een elektrische schok.
7.1 AAN/UIT-schakelaar (fig. 8, pos. 5)
n Zet eerst een gepaste boor het gereedschap in
(zie 6.4).
n Sluit de netstekker aan op een gepast
stopcontact.
n Zet de boormachine rechtstreeks op de plaats
aan waar u wilt boren.
Inschakelen:
AAN/UIT-schakelaar (5) indrukken
Continubedrijf:
AAN/UIT-schakelaar (5) indrukken en borgen d.m.v. de vastzetknop (4).
Uitschakelen:
De AAN-/UIT-schakelaar (5) kort indrukken.
7.2 Toerental afstellen (fig. 8, pos. 5)
n U kan het toerental tijdens het bedrijf traploos
regelen.
n U kiest het toerental door de AAN/UIT-schakelaar
(5) meer of min hard in te drukken.
n Kiezen van het juiste toerental: Het best
geschikte toerental is afhankelijk van het werkstuk, van de werkmodus en van de ingezette boor.
n AAN/UIT-schakelaar (5) minder hard ingedrukt:
lager toerental (geschikt voor: zachte materialen)
n AAN/UIT-schakelaar (5) harder ingedrukt: hoger
toerental (geschikt voor: harde materialen)
Hint: boor de boorgaten met een laag toerental aan. Verhoog dan het toerental geleidelijk aan.
69
NL
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 69
Voordelen:
n De boor is bij het aanboren gemakkelijker te
controleren en glijdt niet weg.
n U voorkomt verbrijzelde boorgaten (b.v. bij
tegels).
7.3 Vooraf instellen van het toerental (fig. 8, pos. 6)
n De toerentalregelaar (6) maakt het mogelijk het
maximumtoerental vast te leggen. De AAN/UIT­schakelaar (5) kan enkel nog tot het vooraf ingestelde maximumtoerental worden ingedrukt.
n Stel het toerental af d.m.v. de afstelring (6) in de
AAN/UIT-schakelaar (5).
n Verricht deze afstelling niet tijdens het boren.
7.4 Omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (fig. 8, pos. 7).
n Enkel in stilstand omschakelen! n Stel de draairichting van de klopboormachine af
d.m.v. de omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (7).
Draairichting Schakelaarstand
Rechtsdraaiend (voorwaarts en boren)
rechts ingedrukt
Linksdraaiend (terugloop) links ingedrukt
7.5 Omschakelaar “boren/klopboren” (fig. 9, pos. 3)
n Enkel in stilstand omschakelen!
Boren:
Omschakelaar “boren/klopboren” (3) in stand “boren”. (Positie A) Toepassing: hout, metaal, plastiek
Klopboren:
Omschakelaar “boren/klopboren” (3) in stand “klopboren”. (Positie B) Toepassing: beton, steen, metselwerk
7.6 LED-licht (fig. 1, pos. 11)
Het LED-licht (11) maakt het extra verlichten van de boorplaats mogelijk. Het LED-licht (11) schijnt zodra u de netstekker het stopcontact in steekt.
7.7 Hints voor het werken met uw klopboormachine
7.7.1 Boren in beton en metselwerk
n Breng de omschakelaar “boren/klopboren“ (3)
naar stand B (klopboren).
n Gebruik voor het bewerken van metselwerk of
beton altijd hardmetalen boren en een hoge toerentalafstelling.
7.7.2 Boren in staal
n Breng de omschakelaar “boren/klopboren“ (3)
naar stand A (boren).
n Gebruik voor het bewerken van staal steeds HSS-
boren (HSS = hooggelegeerd snelwerkstaal) en een lage toerentalafstelling.
n Het is aan te raden het boorgat door een gepast
koelmiddel te smeren om onnodige slijtage van de boor te voorkomen.
7.7.3 Gaten aanboren
n Indien een diep gat in hard materiaal (zoals staal
b.v.) moet worden geboord, is het aan te raden het gat met een kleinere boor voor te boren.
7.7.4 Boren in tegels
n Breng voor het aanboren de omschakelaar
“boren/klopboren“ (3) naar stand A (boren).
n Breng de omschakelaar “boren/klopboren“ (3)
naar stand B (klopboren) zodra de boor de tegel heeft doorslaan.
8. Vervangen van de netaansluitkabel
Als de netaansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de dienst na verkoop of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
n Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
n Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
70
NL
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 70
71
NL
n Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het apparaat kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen.
9.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een erkende elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een erkende elektricien worden vervangen.
9.3 Onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:
n type van het toestel n artikelnummer van het toestel n identnummer van het toestel n stuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9.5 Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10 en 30° C.
10. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 71
72
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 72
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Portabrocas
2. Tope de profundidad de perforación
3. Conmutador taladro/taladro percutor
4. Botón de enclavamiento
5. Interruptor ON/OFF
6. Regulador de velocidad
7. Conmutador derecha/izquierda
8. Empuñadura adicional
9. Bloqueo del husillo
10. Alojamiento para guardar la broca
11. Luz LED
3. Volumen de entrega
Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar que estén completas.
n Taladro de percusión RT-ID 65 n Empuñadura adicional n Tope de profundidad n Manual de instrucciones n Instrucciones de seguridad
4. Uso adecuado
El taladro ha sido concebido para hacer agujeros en madera, hierro, metales no férreos y roca utilizando la broca indicada.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión de red: 230-240 V ~ 50 Hz Consumo de energía: 650 W Velocidad marcha en vacío: 0-3000 r.p.m. Capacidad de taladro: Hormigón 13 mm
Acero 10 mm
Madera 25 mm Clase de protección: II / Peso: 2,2 kg
Ruido y vibración
Los valores de vibración y ruido se han determinado conforme a las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-1.
Nivel de presión acústica L
pA
93,3 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
104,3 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 60745.
73
E
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 73
Taladrado de percusión en hormigón (empuñadura)
Valor de emisión de vibraciones a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Taladro de percusión en hormigón (empuñadura adicional)
Valor de emisión de vibraciones a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Taladrar en metal (empuñadura)
Valor de emisión de vibraciones a
h,D
= 5,848 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Taladrar en metal (empuñadura adicional)
Valor de emisión de vibraciones a
h,D
= 1,818 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con otras.
¡Atención!
El valor de emisión de vibraciones podrá variar dependiendo de la manera en la que se utilice la herramienta eléctrica, pudiendo incluso superar en algunos casos excepcionales el valor indicado.
¡Aviso! Esta herramienta eléctrica genera un campo electromagnético durante su funcionamiento. En determinadas circunstancias, este campo podrá afectar a los posibles implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el peligro de lesiones graves o incluso mortales, recomendamos a las personas que lleven este tipo de implantes que consulten a su médico y al fabricante del implante antes de operar la máquina.
Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
n Los valores de vibraciones superiores a los 2,5
m/s
2
pueden provocar daños en las
articulaciones de manos.
n Emplear sólo aparatos en perfecto estado. n Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
n Adaptar el modo de trabajo al aparato. n No sobrecargar el aparato. n En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
n Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. n Llevar guantes.
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
6.1. Montar la empuñadura adicional (fig. 2-3/pos. 8)
La empuñadura adicional (8) sirve para facilitar la sujeción del taladro de percusión. Por este motivo, no utilizar el aparato sin la empuñadura adicional. La empuñadura adicional (8) se sujeta al taladro de percusión por apriete. Girando la empuñadura en sentido de las agujas del reloj se aprieta la sujeción. En sentido contrario se suelta.
n Primero se debe montar la empuñadura adicional
(8). Para ello, girar la empuñadura para abrir bien sujeción de forma que se pueda introducir la empuñadura adicional a través del portabrocas (1).
n Tras introducir la empuñadura adicional (8),
bajarla hasta alcanzar la posición de trabajo más cómoda.
n A continuación, girar la empuñadura en la
dirección contraria hasta que la empuñadura adicional quede bien sujeta.
n La empuñadura adicional (8) está indicada tanto
para diestros como para zurdos.
74
E
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 74
6.2 Alojamiento para guardar la broca (fig. 1/pos. 10)
La empuñadura adicional (8) está dotada de un alojamiento (10) donde se pueden guardar brocas de distintos tamaños.
n Girar hacia la izquierda el alojamiento (10) y
extraerlo de la empuñadura adicional (8).
n Colocar la broca deseada. n Fijar el alojamiento (10) de nuevo en la
empuñadura adicional. Para ello, los salientes en el borde interior del alojamiento (10) deben encajar en la entalladura de la empuñadura adicional (8).
n Cerrar el alojamiento girando hacia la derecha.
6.3 Montar y ajustar el tope de profundidad (fig. 4/pos. 5)
n Soltar el tornillo de orejetas (a) en la empuñadura
adicional y colocar el tope de profundidad (2) en la perforación de la empuñadura adicional.
n Ajustar el tope de profundidad y volver a apretar
el tornillo de orejetas.
n Taladrar el agujero hasta que el tope de
profundidad toque la pieza.
6.4 Cómo aplicar la broca (fig 6-7)
n Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes. n Soltar el tope de profundidad según se describe
en el apartado 6.3 y desplazarlo en dirección a la empuñadura adicional. Así se puede acceder libremente al portabrocas (1).
n Este taladro de percusión está dotado de un
bloqueo de husillo (9) y de un portabrocas de sujeción rápida.
n Presionar el bloqueo de husillo (9) y girar el
portabrocas cerrado (1) hasta que se encaje (ver fig. 6). A continuación, abrir el portabrocas (1) manteniendo pulsado el bloqueo de husillo (9) (ver fig. 7). El orificio del portabrocas debe ser lo suficientemente grande para alojar la broca.
n Elegir la broca adecuada. Introducir la broca al
máximo posible en el orificio del portabrocas.
n Volver a cerrar el portabrocas (1) manteniendo
pulsado el bloqueo de husillo (9). Comprobar si la broca está bien sujeta en el portabrocas (1).
n Comprobar de forma periódica que la broca o la
herramienta esté bien sujeta (para ello, desenchufar el aparato).
n Cuando el portabrocas de sujeción rápida (1)
esté abierto hasta el tope (máx. perforación del taladro) y fijo, pulsar el bloqueo de husillo (9) y girar el portabrocas (1)hacia la derecha (visto desde delante) hasta que haga clic. A continuación, girar el portabrocas (1) manteniendo pulsado el bloqueo de husillo (9)
unos 5 mm en dirección contraria hasta que se perciba un chasquido. Seguidamente, volver a girar hacia la derecha y poner el portabrocas (1) en la posición deseada. Esta función evita que se dañe el portabrocas.
¡Atención!
No activar el bloqueo de husillo (9) mientras se taladra.
7. Manejo
Sujetar el aparato sólo por la empuñadura aislada cuando se realicen trabajos en los que la herramienta insertable pueda topar con cables o con el propio cable de red. El contacto con un
cable de corriente puede electrificar las piezas metálicas del aparato o provocar una descarga eléctrica.
7.1 Interruptor ON/OFF (fig. 8/pos. 5)
n En primer lugar, introducir una broca adecuada
en el aparato (véase 6.4).
n Enchufar el aparato en una toma de corriente
adecuada.
n Aplicar el taladro directamente en el punto a
taladrar.
Conexión:
pulsar el interruptor ON/OFF (5)
Modo en continuo:
asegurar el interruptor ON/OFF (5) con el botón de enclavamiento (4).
Desconectar:
pulsar brevemente el interruptor ON/OFF (5).
7.2 Ajustar la velocidad (fig. 8/pos. 5)
n La velocidad se puede controlar de forma
continua durante el funcionamiento.
n Seleccionar la velocidad pulsando con mayor o
menor fuerza el interruptor ON/OFF (5).
n Elección de la velocidad adecuada: La velocidad
adecuada depende de la pieza, del modo de funcionamiento y de la broca que se utiliza.
n Poca presión en el interruptor ON/OFF (5):
velocidad baja (adecuado para: materiales blandos)
n Mayor presión en el interruptor ON/OFF (5):
velocidad alta (adecuado para: materiales duros)
Consejo: taladrar un agujero a baja velocidad. Seguidamente, ir aumentando poco a poco la velocidad.
75
E
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 75
Ventajas:
Al empezar a taladrar la broca se controla más fácilmente y no resbala. Así se evitan los agujeros desgarrados (p. ej., en azulejos).
7.3 Preseleccionar la velocidad (fig. 8/pos. 6)
n El regulador de velocidad (6) permite determinar
cuál va a ser la velocidad máxima. El interruptor ON/OFF (5) solo se puede pulsar hasta la velocidad máxima prefijada.
n Ajustar la velocidad con ayuda del anillo de ajuste
(6) en el interruptor ON/OFF (5).
n No realizar dicho ajuste durante los trabajos de
taladrado.
7.4 Conmutador izquierda/derecha (fig. 8/pos. 7)
n Conmutar sólo con el aparato parado! n Con el conmutador derecha/izquierda (7) se
cambia la dirección de giro del taladro percutor:
Dirección Posición del interruptor
giro a la derecha (hacia delante y taladro)
Pulsado a la derecha
A la izquierda (retroceso) Pulsado a la izquierda
7.5 Conmutador taladro/taladro percutor (fig. 9/pos. 3)
n Conmutar sólo con el aparato parado!
Taladro:
Poner el conmutador (3) en la posición taladro. (Posición A) Aplicación: maderas; metales; plásticos
Taladrar por percusión:
Poner el conmutador (3) en la posición taladro percutor. (Posición B) Aplicación: hormigón; roca; mampostería
7.6 Luz LED (fig. 1/pos. 11)
La luz LED (11) permite iluminar adicionalmente el punto en el que se va a atornillar. La luz LED (11) se enciende en cuanto se enchufa el aparato.
7.7 Consejos para trabajar con el taladro de percusión
7.7.1 Taladrar hormigón y mampostería
n Poner el interruptor taladro/taladro percutor (3) en
la posición B (taladrado de percusión).
n Para trabajar en mampostería u hormigón utilizar
siempre una broca de metal duro y una velocidad elevada.
7.7.2 Taladrar acero
n Poner el interruptor taladro/taladro percutor (3) en
la posición A (taladro).
n Para trabajar acero utilizar siempre una broca
HSS (acero rápido altamente aleado) y una velocidad reducida.
n Para evitar que la broca se desgaste, se
recomienda lubricar la perforación con un refrigerante adecuado.
7.7.3 Taladrar agujeros
n Para taladrar un agujero profundo en un material
duro (como acero) recomendamos perforar previamente el agujero con una broca más pequeña.
7.7.4 Taladrar en baldosas y azulejos
n Poner el conmutador (3) en la posición A
(taladro).
n Poner el conmutador taladro/taladro percutor (3)
en la posición B (taladro percutor) en cuanto la broca haya perforado la baldosa/azulejo.
8. Cambiar el cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar el aparato siempre antes de realizar cualquier trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
n Evitar al máximo posible que la suciedad y el
polvo se acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. n Limpiar el aparato de forma periódica con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato.
76
E
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 76
77
E
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deberán ser cambiadas por un electricista especializado.
9.3 Mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras piezas en el interior del aparato.
9.4 Pedido de piezas de recambio:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;
n Tipo de aparato n Número de artículo del aparato n Número de identificación del aparato n Número de la pieza de repuesto requerida
Consultar los precios e información actuales en la página www.isc-gmbh.info
9.5 Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 10 y 30 ˚C.
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 77
78
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 78
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para as poder consultar sempre que necessário.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Bucha
2. Limitador de profundidade de perfuração
3. Comutador furar/furar com percussão
4. Botão de bloqueio
5. Interruptor para ligar/desligar
6. Regulador das rotações
7. Comutador para rotação reversível direita/esquerda
8. Punho adicional
9. Bloqueio do veio
10. Acondicionamento para brocas
11. Luz LED
3. Material a fornecer
Retire todas as peças da embalagem e verifique se estão completas.
n Berbequim com percussão RT-ID 65 n Punho adicional n Limitador de profundidade n Manual de instruções n Instruções de segurança
4. Utilização adequada
O berbequim destina-se a perfurar madeira, ferro, metais não-ferrosos e pedra, utilizando a respectiva broca.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Tensão de rede: 230-240 V ~ 50 Hz Potência absorvida: 650 W Rotações com marcha em vazio: 0-3000 r.p.m. Capacidade de perfuração: betão 13 mm
aço 10 mm
madeira 25 mm Classe de protecção: II / Peso: 2,2 kg
Ruído e vibração
Os valores de vibração e ruído foram apurados de acordo com as normas EN 60745-1 e EN 60745-2-1.
79
P
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 79
Nível de pressão acústica L
pA
93,3 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
104,3 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Os valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) foram apurados de acordo com a norma EN 60745.
Furar com percussão em betão (punho)
Valor de emissão de vibração a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Furar com percussão em betão (punho adicional)
Valor de emissão de vibração a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Furar em metal (punho)
Valor de emissão de vibração a
h,D
= 5,848 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Furar em metal (punho adicional)
Valor de emissão de vibração a
h,D
= 1,818 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
O valor de emissão de vibração indicado pode ser comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
Atenção!
O valor de emissão de vibração pode, consoante o tipo de utilização da ferramenta eléctrica, sofrer alterações e, em casos excepcionais, ultrapassar o valor indicado.
Aviso! Durante o funcionamento, esta ferramenta eléctrica produz um campo electromagnético. Em determinadas circunstâncias, este campo pode afectar implantes médicos activos ou passivos. Para reduzir o perigo de lesões graves ou mortais, recomendamos que as pessoas com implantes médicos consultem os seus médicos e os fabricantes dos implantes, antes de utilizarem a máquina.
Riscos residuais Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo desta ferramenta eléctrica, podem ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na
mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante um longo período de tempo ou se não for operada e feita a manutenção de forma adequada.
O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
n Valores de vibração superiores a 2,5 m/s
2
poderão conduzir a lesões das articulações da mão ou do braço.
n Utilize apenas ferramentas em bom estado. n Limpe e faça a manutenção da ferramenta
regularmente.
n Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. n Não sobrecarregue a ferramenta. n Se necessário, submeta a ferramenta a uma
verificação.
n Desligue a ferramenta quando não estiver a ser
utilizada.
n Use luvas.
6. Antes da colocação em
funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a ficha de alimentação da corrente eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
6.1. Montar o punho adicional
(figuras 2-3/pos. 8)
Durante a utilização do berbequim com percussão, o punho adicional (8) garante uma melhor retenção. Por isso, não utilize o aparelho sem punho adicional. O punho adicional (8) é preso no berbequim com percussão através da fixação. Ao rodar a pega para a direita, aperta a fixação. Ao rodar o punho para a esquerda, desaperta a fixação.
n Primeiro tem de ser montado o punho adicional
(8) fornecido junto. Para o efeito, abra a fixação, rodando a pega, até que o punho adicional possa ser empurrado através da bucha (1) sobre o berbequim com percussão.
80
P
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 80
n Depois de empurrar o punho adicional (8),
coloque-o na posição de trabalho mais confortável.
n Agora volte a apertar a pega no sentido de
rotação contrário, até o punho adicional estar bem fixo.
n O punho adicional (8) é adequado tanto para
destros como para esquerdinos.
6.2 Acondicionamento para brocas (figura 1 / pos. 10)
O punho adicional (8) está equipado com um compartimento de acondicionamento para brocas (10), onde se podem guardar brocas de tamanhos variados.
n Rode o compartimento de acondicionamento
(10) para a esquerda e retire-o do punho adicional (8).
n Coloque a broca pretendida. n Fixe novamente o compartimento de
acondicionamento (10) no punho adicional. Para tal, encaixe os pinos do rebordo interior do compartimento de acondicionamento (10) na abertura do punho adicional (8)!
n Rode o compartimento de acondicionamento
para a direita.
6.3 Montar e ajustar o limitador de profundidade (figuras 4-5/pos. 2)
n Desaperte o parafuso de orelhas (a) do punho
adicional (8) e coloque o limitador de profundidade (2) no orifício do punho adicional.
n Ajuste o limitador de profundidade e volte a
apertar o parafuso de orelhas.
n Abra agora o furo até o limitador de profundidade
tocar na peça.
6.4 Montar a broca (figuras 6-7)
n Retire sempre a ficha de alimentação da corrente
eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
n Soltar o limitador de profundidade conforme
descrito no ponto 6.3 e empurrá-lo na direcção do punho adicional. Desta forma, terá livre acesso à bucha (1).
n Este berbequim com percussão está equipado
com um bloqueio do veio (9) e uma bucha de aperto rápido.
n Prima o bloqueio do veio (9) e rode bem a bucha
(1) até engatar (ver figura 6). Abra agora a bucha (1) mantendo premido o bloqueio do veio (9) (ver figura 7). A abertura da bucha tem de ter tamanho suficiente para receber a broca.
n Escolha uma broca adequada. Empurre a broca,
o mais possível, para dentro da abertura da bucha.
n Volte a fechar a bucha (1) mantendo premido o
bloqueio do veio (9). Verifique se a broca está bem assente na bucha (1).
n Verifique regularmente o assento correcto da
broca ou da ferramenta (retire a ficha de alimentação da tomada!).
n Quando a bucha de aperto rápido (1) está aberta
até ao encosto (máx. abertura para a broca) e se encontra apertada, prima o bloqueio do veio (9) e rode a bucha para a direita (a partir da frente) até ouvir um matraquear. Mantendo premido o bloqueio do veio (9), rode agora a bucha (1) aprox. 5 mm no sentido contrário até ouvir um estalido. Agora volte a rodá-la para a direita e coloque a bucha (1) na posição pretendida. Esta função evita danos na bucha.
Atenção!
Não accione o bloqueio do veio (9) durante a perfuração!
7. Operação
Ao trabalhar, segure no aparelho nas superfícies isoladas próprias, em que os cabos eléctricos dobrados da ferramenta de trabalho ou o próprio cabo eléctrico se podem encontrar. O contacto
com um cabo de corrente eléctrica pode electrificar as peças metálicas do aparelho e provocar um choque eléctrico.
7.1 Interruptor para ligar/desligar (figura 8/pos. 5)
n Coloque primeiro uma broca adequada no
aparelho (ver 6.4).
n Ligue a ficha de alimentação a uma tomada
adequada.
n Coloque o berbequim directamente no local de
perfuração.
Ligar:
Pressione o interruptor para ligar/desligar (5)
Operação contínua:
Bloqueie o interruptor para ligar/desligar (5) com o botão de bloqueio (4).
Desligar:
Prima o interruptor para ligar/desligar (5) por breves instantes.
81
P
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 81
7.2 Ajustar as rotações (figura 8/pos. 5)
n Durante o funcionamento, pode controlar as
rotações de forma contínua.
n Pode seleccionar as rotações premindo o
interruptor para ligar/desligar (5) com maior ou menor força.
n Escolha das rotações certas: as rotações
adequadas dependem da peça a trabalhar, do modo de funcionamento e da broca utilizada.
n Pressão reduzida no interruptor para
ligar/desligar (5): rotações mais baixas (adequadas para: materiais macios)
n Maior pressão no interruptor para ligar/desligar
(5): rotações mais elevadas (adequadas para: materiais duros)
Dica: abra furos inicialmente com rotações baixas. Depois, vá aumentando gradualmente as rotações.
Vantagens:
n No início da perfuração a broca torna-se mais
fácil de controlar e não escorrega.
n Evita assim furos com fissuras (p. ex. em
azulejos).
7.3 Pré-seleccionar as rotações (figura 8/pos. 6)
n O regulador das rotações (6) permite-lhe definir
as rotações máximas. Deste modo, só pode pressionar o interruptor para ligar/desligar (5) até às rotações máximas predefinidas.
n Regule as rotações com o anel de ajuste (6) no
interruptor para ligar/desligar (5).
n Não efectue este ajuste durante a perfuração.
7.4 Comutador para rotação reversível direita/esquerda (figura 8/pos. 7)
n Comutar apenas com a ferramenta parada! n Ajuste o sentido de rotação do berbequim com
percussão com o comutador para rotação reversível direita/esquerda (7):
Sentido de rotação Posição do interruptor
Rotação à direita (para a frente e furar)
premido à direita
Rotação à esquerda (para trás) premido à esquerda
7.5 Comutador furar/furar com percussão (figura 9/pos. 3)
n Comutar apenas com a ferramenta parada!
Furar:
Comutador furar/furar com percussão (3) na posição de furar. (Posição A) Aplicação: madeiras; metais; plásticos
Furar com percussão:
Comutador furar/furar com percussão (3) na posição de furar com percussão. (Posição B) Aplicação: betão; pedra; alvenaria
7.6 Luz LED (figura 1/pos. 11)
A luz LED (11) proporciona uma iluminação adicional do local de perfuração. A luz LED (11) acende-se, assim que a ficha de alimentação é ligada.
7.7 Dicas para trabalhos com o berbequim com percussão
7.7.1 Furar betão e alvenaria
n Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição B (furar com percussão).
n Para trabalhos em alvenaria ou betão, utilize
sempre brocas em metal duro e um ajuste elevado das rotações.
7.7.2 Furar aço
n Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição A (furar).
n Para trabalhos em aço, utilize sempre brocas
HSS (HSS = aço rápido de alta liga) e um ajuste baixo das rotações.
n Recomenda-se que lubrifique o furo com um
líquido de arrefecimento adequado, para evitar o desgaste desnecessário da broca.
7.7.3 Iniciar a perfuração
n Se pretender abrir um furo profundo num material
duro (como p. ex. em aço), recomendamos que fure primeiro com uma broca mais pequena.
7.7.4 Furar em ladrilhos e azulejos
n Para iniciar a perfuração, coloque o comutador
furar/furar com percussão (3) na posição A (furar).
n Coloque o comutador furar/furar com percussão
(3) na posição B (furar com percussão), assim que a broca tiver atravessado o ladrilho/azulejo.
82
P
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 82
83
P
8. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação para tal.
9. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha de alimentação da tomada antes de qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
n Mantenha os dispositivos de segurança, as
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pressão.
n Aconselhamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
n Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabonete líquido. Não utilize detergentes ou solventes, pois estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparelho.
9.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas, peça a um electricista para verificar as escovas de carvão. Atenção! As escovas de carvão só podem ser substituídas por um electricista.
9.3 Manutenção
No interior do aparelho, não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
9.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados;
n modelo do aparelho n número de referência do aparelho n n.º de identificação da ferramenta n número de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
9.5 Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 10 e os 30 °C.
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 83
84
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 84
Huomio!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi. Säilytä käyttöohje hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turvallisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta!
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet. Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Poranistukka
2. Poraussyvyyden säätö
3. Poraus-/iskuporaus-vaihtokytkin
4. Lukitusnuppi
5. Päälle-/pois-katkaisin
6. Kierrosluvun säädin
7. Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä-/vastapäivään
8. Tukikahva
9. Karan lukitus
10. Poranterien säilytyslokero
11. Valodiodilamppu
3. Toimituksen laajuus
Ota kaikki osat pakkauksesta, ja tarkasta, että ne ovat täysilukuiset.
n Iskuporakone RT-ID 65 n Tukikahva n Syvyysvaste n Käyttöohje n Turvallisuusmääräykset
4. Määräysten mukainen käyttö
Porakone on tarkoitettu reikien poraamiseen puuhun, rautaan, värillisiin metalleihin ja kiviin käyttäen tarkoitukseen soveltuvaa poraustyökalua.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsityöläis­tai teollisuustarkoituksiin. Emme hyväksy mitään takuuvaateita, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
5. Tekniset tiedot
Verkkojännite: 230-240 V ~ 50 Hz Virranotto: 650 wattia Joutokäyntikierrosluku: 0-3.000 min
-1
Porausteho: betoni 13 mm
teräs 10 mm
puu 25 mm Suojaluokka: II / Paino: 2,2 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinänpäästöjen arvot on mitattu standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-1 mukaan.
Äänen painetaso L
pA
93,3 dB(A)
Mittausepätarkkuus K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
104,3 dB(A)
Mittausepätarkkuus K
WA
3 dB
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Iskuporaaminen betoniin (kahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
85
FIN
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 85
Iskuporaaminen betoniin (tukikahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Poraaminen metalliin (kahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
h,D
= 5,848 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Poraaminen metalliin (tukikahvan kera)
Tärinänpäästöarvo a
h,D
= 1,818 m/s
2
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Huomio!
Tärinänpäästöarvo saattaa muuttua, riippuen siitä, millä tavoin sähkötyökalua käytetään, ja se saattaa poikkeustapauksissa ylittää annetun arvon.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu kehittää käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä saattaa tietyissä olosuhteissa vaikuttaa aktiivisiin tai passiivisiin lääkinnällisiin siirrännäisiin. Vakavien tai kuolemaan johtavien vammojen välttämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääkinnällisiä siirrännäisiä, kysyvät neuvoa lääkäriltään tai lääkinnällisen siirrännäisen valmistajalta, ennen kuin he käyttävät konetta.
Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle joitakin riskejä. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. euhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden­käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti.
Ilmoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
n Yli 2,5 m/s
2
tärinäarvot saattavat aiheuttaa käsien
/ käsivarsien nivelten vaurioitumisen.
n Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. n Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. n Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. n Älä ylikuormita laitetta. n Tarkastuta laite aina tarvittaessa. n Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. n Käytä suojakäsineitä.
6. Ennen käyttöönottoa
Tarkasta ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon, että tyyppikilven tiedot vastaavat käytettävän verkkovirran tietoja.
Irroita aina verkkopistoke ennen kuin teet laitteeseen säätöjä.
6.1. Tukikahvan asennus (kuvat 2-3/ nro 8)
Tukikahva (8) antaa lisätukea iskuporauksen aikana. Tämän vuoksi älä koskaan käytä laitetta ilman tukikahvaa. Tukikahva (8) kiinnitetään iskuporakoneeseen pinnekiinnityksellä. Pinnekiinnitys kiristetään kääntämällä kahvaa myötäpäivään. Vastapäivään kiertäminen avaa pinnekiinnityksen.
n Mukana toimitettu tukikahva (8) täytyy asentaa
ensin. Tätä varten tulee avata pinnekiinnitys kahvaa kääntämällä niin paljon, että voit työntää tukikahvan poranistukan (1) ylitse iskuporakoneen päälle.
n Kun olet työntänyt tukikahvan (8) koneen päälle,
käännä se siihen työasentoon, joka on sinulle parhain.
n Käännä sitten kahvaa päinvastaiseen suuntaan
kiinni, kunnes tukikahva on lujasti paikallaan.
n Tukikahva (8) soveltuu sekä oikea- että
vasenkätisille käyttäjille.
6.2 Poranterien säilytyslokero (kuva 1/nro 10)
Tukikahvassa (8) on säilytyspaikka poranterille (10), jossa voit kätevästi säilyttää erikokoisia poranteriä.
n Käännä säilytyslokeroa (10) vastapäivään ja vedä
se ulos tukikahvasta (8).
n Ota haluamasi poranterät käyttöön. n Kiinnitä säilytyslokero (10) jälleen tukikahvaan.
Tällöin täytyy säilytyslokeron (10) sisäreunan piikkien sopia tukikahvassa (8) olevaan koloon!
n Kierrä säilytyslokero myötäpäivään kiinni.
86
FIN
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 86
6.3 Syvyysvasteen asennus ja säätäminen (kuvat 4-5/nro 2)
n Irroita tukikahvan (8) siipiruuvi (a) ja aseta
syvyysvaste (2) tukikahvassa olevaan porareikään.
n Säädä syvyysvasteen korkeus ja kiristä siipiruuvi
jälleen.
n Poraa sitten reikä, kunnes syvyysvaste koskettaa
työstökappaleeseen.
6.4 Poranterän asettaminen paikalleen (kuvat 6-7)
n Irroita aina verkkopistoke ennen kuin teet
laitteeseen säätöjä.
n Irroita syvyysvaste kuten kohdassa 6.3 kuvataan
ja työnnä sitä tukikahvan suuntaan. Näin voit tarttua poranistukkaan (1) esteettä.
n Tämä iskuporakone on varustettu
karanlukituksella (9) ja pikakiinnitysistukalla.
n Paina karan lukitusta (9) ja kierrä tiukkaan
suljettua poranistukkaa (1), kunnes se napsahtaa kiinni (katso kuvaa 6). Kierrä sitten poranistukka (1) auki pitäen karan lukitusta (9) alaspainettuna (katso kuvaa 7). Poranistukan aukon tulee olla riittävän suuri, jotta poranterä mahtuu siihen.
n Valitse sopiva poranterä. Työnnä poranterä
mahdollisimman syvälle poranistukan aukkoon.
n Kierrä poranistukka (1) jälleen kiinni pitäen karan
lukitusta (9) painettuna. Tarkasta, onko poranterä on tiukasti poranistukassa (1).
n Tarkasta säännöllisin väliajoin, että poranterä tai
työkalu on edelleen tukevasti paikallaan (irrota verkkopistoke!)
n Kun pikakiinnitysistukka (1) on avattu vasteeseen
saakka (suurin poranteränaukko) ja kiinteä, niin paina sitten karan lukitusta (9) ja kierrä istukkaa (1) myötäpäivään (edestä nähtynä), kunnes kuulet räsähtävän äänen. Kierrä sitten poranistukkaa (1) karan lukitusta (9) edelleen painaen noin 5 mm päinvastaiseen suuntaan, kunnes kuulet napsahduksen. Käännä sitten jälleen myötäpäivään ja vie poranistukka (1) ttuun asentoon. Tämä toiminto estää poranistukan vahingoittumisen.
Huomio!
Karan lukitusta (9) ei saa painaa poraamisen aikana!
7. Käyttö
Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvoista suorittaessasi töitä, joissa vaihtotyökalu saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan verkkojohtoon.
Kontakti jännitteelliseen johtoon saattaa tehdä myös metalliset laitteen osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 8/nro 5)
n Aseta ensin sopiva poranterä koneeseen (katso
kohtaa 6.4).
n Liitä verkkojohto sopivaan pistorasiaan. n Aseta porakone suoraan porattavaan kohtaan.
Käynnistys:
Paina päälle-/pois-katkaisinta (5)
Jatkuva käyttö:
Lukitse päälle-/pois-katkaisin (5) lukitusnupilla (4) paikalleen.
Sammutus:
Paina päälle-/pois-katkaisinta (5) lyhyesti.
7.2 Kierrosluvun säätö (kuva 8/nro 5)
n Voit ohjata kierroslukua käytön aikana
portaattomasti.
n Valitse kierrosluku painamalla päälle-/pois-
katkaisinta (5) enemmän tai vähemmän.
n Oikean kierrosluvun valinta: Parhaiten soveltuva
kierrosluku on riippuvainen työstökappaleesta, käyttötavasta ja käytetystä poranterästä.
n Vähäinen päälle-/pois-katkaisimen painaminen
(5): alhaisempi kierrosluku (soveltuu: pehmeisiin materiaaleihin)
n Voimakkaampi päälle-/pois-katkaisimen
painaminen (5): korkeampi kierrosluku (soveltuu: koviin materiaaleihin)
Vinkki: Aloita poranreikien poraaminen alhaisella kierrosluvulla. Korota kierroslukua sitten askelittain.
Edut:
n Poranterää on alussa helpompi valvoa eikä se
luiskahda pois.
n Vältät täten rikkonaiset poranreiät (esim.
kaakeleissa).
87
FIN
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 87
7.3 Kierrosluvun esivalinta (kuva 8/nro 6)
n Kierrosluvun säätimellä (6) on mahdollista
määrätä suurin sallittu kierrosluku. Päälle-/pois­katkaisinta (5) voidaan painaa enää vain annettuun suurimpaan kierroslukuun saakka.
n Säädä kierrosluku päälle-/pois-katkaisimen (5)
säätörenkaalla (6).
n Älä tee tätä säätöä poraamisen aikana.
7.4 Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä­/vastapäivään (kuva 8/nro 7)
n Vaihda suuntaa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä!
n Säädä iskuporakoneen kiertosuunta
vaihtokytkimellä myötä-/vastapäivään (7):
Kulkusuunta Kytkimen asento
Kierto myötäpäivään (eteenpäin ja poraaminen)
painettu oikealta
Kierto vastapäivään (taaksepäin)
painettu vasemmalta
7.5 Porauksen/iskuporauksen vaihtokytkin (kuva 9/nro 3)
n Vaihda suuntaa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä!
Poraaminen:
Poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin (3) asennossa Poraaminen. (asento A) Käyttö: puut; metallit; muovit
Iskuporaaminen:
Poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin (3) asennossa Iskuporaaminen. (asento B) Käyttö: betoni; kivet; muuriseinät
7.6 Valodiodilamppu (kuva 1/kohta 11)
Valodiodilamppu (11) mahdollistaa leikkauskohdan lisävalaisun. Valodiodi (11) syttyy palamaan heti kun liität pistokkeen verkkoon.
7.7 Työskentelyvinkkejä iskuporakoneesi käyttöä varten
7.7.1 Betonin ja muuriseinien poraaminen
n Käännä poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin
(3) asentoon B (iskuporaaminen).
n Käytä muuriseinien tai betonin poraamisessa aina
kovametallisia poranteriä ja säädä kierrosluku korkeaksi.
7.7.2 Teräksen poraaminen
n Käännä poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin
(3) asentoon A (poraaminen).
n Käytä teräksen työstöön aina pikateräsporanteriä
(HSS = runsasseoksinen pikatyöteräs) sekä alhaista kierrosluvun säätöä.
n On suositeltavaa voidella poraus sopivalla
jäähdytysaineella, jotta poranterä ei kulu tarpeettoman paljon.
7.7.4 Reikien alkuporaaminen
n Jos haluat porata syvän reiän kovaan materiaaliin
(kuten esim. teräkseen), suosittelemme, että poraat ensin reiän pienemmällä poranterällä.
7.7.5 Poraaminen laattoihin ja kaakeleihin
n Käännä poraamisen aloittamiseksi
poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin (3) asentoon A (poraaminen).
n Kytke poraamisen/iskuporaamisen vaihtokytkin
(3) asentoon B (iskuporaaminen) heti kun poranterä on mennyt laatasta/kaakelista lävitse.
8. Verkkoliitäntäjohdon vaihto
Jos tämän laitteen liitäntäjohto vahingoittuu, niin valmistajan tai hänen asiakaspalvelunsa tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön tulee vaihtaa se uuteen vaaratilanteiden välttämiseksi.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia puhdistustoimia.
9.1 Puhdistus
n Pidä turvalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin
puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla lika pois paineilmalla käyttäen alhaista paineasetusta.
n Suosittelemme laitteen puhdistamista aina heti
käytön jälkeen.
n Puhdista laite säännöllisin väliajoin kostealla
rievulla käyttäen hieman saippuaa. Älä käytä puhdistusaineita tai liuotteita; ne saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisälle pääse vettä.
9.2 Hiiliharjat
Jos kipinänkehitys voimistuu liikaa, anna sähköalan ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto. Huomio! Vain sähköalan ammattihenkilö saa vaihtaa hiiliharjat uusiin.
88
FIN
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 88
89
FIN
9.3 Huolto
Laitteen sisällä ei ole muita huoltoa tarvitsevia osia.
9.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
n laitteen tyyppi n laitteen tuotenumero n laitteen tunnusnumero n tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivustosta www.isc-gmbh.info
9.5 Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Optimaalinen säilytyslämpötila on 10°C ja 30°C välillä.
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat ongelmajätehävitykseen. Tiedustele ohjeita alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 89
90
PL
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne
Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 90
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcje i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi / wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
A OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenie prądem elektrycznym, niebezpieczeństwo pożaru i/lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Uchwyt wiertarski
2. Ogranicznik głębokości wiercenia
3. Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe
4. Przycisk blokujący
5. Włącznik/ Wyłącznik
6. Regulacja liczby obrotów
7. Przełącznik obrotów prawo/ lewo
8. Uchwyt dodatkowy
9. Blokada wrzeciona
10. Schowek na wiertła
11. Lampka LED
3. Zakres dostawy
Wyciągnąć wszystkie części z opakowania i sprawdzić zawartości dostawy pod katem kompletności.
n Wiertarka udarowa RT-ID 65 n Uchwyt dodatkowy n Ogranicznik głębokości
n Instrukcja obsługi n Wskazówki bezpieczeństwa
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Wiertarka udarowa przeznaczona jest do wiercenia otworów w drewnie, żelazie, metalach kolorowych i kamieniu przy użyciu odpowiedniego narzędzia.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik / właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 230-240 V ~ 50 Hz Pobór mocy: 650 W Liczba obrotów biegu jałowego: 0-3000 min
-1
Głębokość wiercenia: w betonie 13 mm
w stali 10 mm
w drewnie 25 mm Klasa ochrony: II / Waga: 2,2 kg
Hałas i wibracje
Poziom hałasu i wibracji wyliczono zgodnie z EN 60745-1 i EN 60745-2-1.
Poziom ciśnienia akustycznego LPA: 93,3 dB (A) Odchylenie K
pA
3 dB Poziom mocy akustycznej LWA: 104,3 dB (A) Odchylenie K
pA
3 dB
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
91
PL
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 91
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą EN 60745.
Wiercenie udarowe w betonie (uchwyt)
Wartość emisji drgań ah a
h,ID
= 16,306 m/s
2
niepewność K = 1,5 m/s
2
Wiercenie udarowe w betonie (uchwyt dodatkowy)
Wartość emisji drgań ah a
h,ID
= 12,345 m/s
2
niepewność K = 1,5 m/s
2
Wiercenie w metalu (uchwyt)
Wartość emisji drgań a
h,D
= 5,848 m/s
2
niepewność K = 1,5 m/s
2
Wiercenie w metalu (uchwyt dodatkowy)
Wartość emisji drgań a
h,D
= 1,818 m/s
2
niepewność K = 1,5 m/s
2
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana w celu porównania jednego elektronarzędzia z innym.
A Uwaga!
Wartość emisji drgań może się zmieniać w zależności od sposobu używania narzędzia oraz w wyjątkowych przypadkach może przekraczać podaną wartość.
Ostrzeżenie! Urządzenie to w czasie pracy wytwarza pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych warunkach może negatywnie oddziaływać na aktywne lub pasywne implanty. Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo poważnych lub śmiertelnych zagrożeń, osobom z implantami medycznymi, przed przystąpieniem do obsługi urządzenia, zaleca się konsultację z lekarzem i producentem impalntów medycznych.
Pozostałe zagrożenia Także w przypadku, gdy elektronarzędzie to będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku braku odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
n Wartości drgań ponad 2,5 m/s
2
mogą prowadzić
uszkodzenia stawów dłoni/ramienia.
n Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń. n Regularnie czyścić urządzenie. n Dopasować własny sposób pracy do urządzenia. n Nie przeciążać urządzenia. n W razie potrzeby kontrolować urządzenie. n Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane. n Nosić rękawice ochronne.
6. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania. Przed rozpoczęciem ustawiania urządzenia zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
6.1. Montowanie uchwytu dodatkowego (rys. 2-3/ poz. 8)
Uchwyt dodatkowy (8) zapewnia dodatkowe trzymanie urządzenia podczas pracy. Dlatego proszę nie używać urządzenia bez dodatkowego uchwytu. Uchwyt dodatkowy (8) zostaje zamocowany do wiertarki udarowej poprzez zacisk. Poprzez okręcenie uchwytu zgodnie z ruchem wskazówek zegara zacisk zostaje dokręcony. Poprzez odkręcanie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zacisk zostaje odkręcony.
n Dostarczony w dostawie uchwyt dodatkowy (8)
musi zostać najpierw zamontowany. Poprzez okręcenie uchwytu zacisk zostaje wystarczająco otwarty, żeby przesunąć uchwyt dodatkowy przez uchwyt wiertarski (1) na urządzeniu.
n Po przesunięciu uchwytu dodatkowego (8) należy
ustawić go w pozycji pracy najbardziej dla Państwa wygodnej.
n Teraz dokręcić uchwyt w odwrotnym kierunku, aż
uchwyt dodatkowy będzie solidnie osadzony.
n Uchwyt dodatkowy (8) przeznaczony jest dla
osób lewo- oraz praworęcznych.
92
PL
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 92
6.2 Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe (rys. 1/poz. 10)
Uchwyt dodatkowy (8) wyposażony jest w schowek do przechowywania wierteł (10), w którym można przechowywać wiertła różnej wielkości.
n Schowek (10) obrócić przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara i wyciągnąć uchwyt dodatkowy (8).
n Włożyć wybrane wiertło. n Z powrotem zamocować schowek (10) na
uchwycie dodatkowym. Piny na krawędzi wewnętrznej schowka (10) muszą pasować do wycięcia w uchwycie dodatkowym (8)!
n Dokręcić schowek w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
6.3 Montowanie i ustawianie ogranicznika głębokości (rys. 4-5/ poz. 2)
n Odkręcić śrubę motylkową (a) na uchwycie
dodatkowym (8) i ogranicznik głębokości (2) włożyć w otwór uchwytu dodatkowego.
n Założyć uchwyt dodatkowy. n Ustawić ogranicznik głębokości i ponownie
dokręcić śrubę motylkową.
n Wiercić otwór, aż ogranicznik głębokości dotknie
obrabiany przedmiot.
6.4 Zakładanie wiertła (rys. 6-7)
n Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
n Odkręcić ogranicznik głębokości, tak jak opisano
w punkcie 6.3 i przesunąć w kierunku uchwytu dodatkowego. Tym sposobem uzyskuje się dostęp do uchwytu wiertarskiego (1).
n Urządzenie to jest wyposażone w blokadę
wrzeciona (9) oraz w uchwyt szybkomocujący.
n Nacisnąć blokadę wrzeciona (9) i obrócić
zamknięty uchwyt (1), aż się zatrzaśnie (patrz rys.
6). Odkręcić teraz uchwyt mocujący (1) przy wciśniętej blokadzie wrzeciona (9) (patrz rys. 7). Otwór na wiertło musi być na tyle duży, by uchwycić wiertło.
n Wybrać odpowiednie wiertło. Wsunąć wiertło do
otworu uchwytu wiertarskiego, tak daleko jak to możliwe.
n Zakręcić z powrotem uchwyt mocujący (1) przy
wciśniętej blokadzie wrzeciona (9). Sprawdzić, czy wiertło jest solidnie osadzone w uchwycie wiertarskim (1).
n W regularnych odstępach sprawdzać mocowanie
wiertła, ewentualnie narzędzia (Wyciągnąć wtyczkę z sieci!).
n Jeśli uchwyt wiertarski (1) otworzony jest do
maksimum (maks. wielkość otworu) i
zablokowany, wcisnąć blokadę wrzeciona (9) i obrócić uchwyt wiertarski (1) w kierunku zgodnym z ruchem zegara (widziane od przodu), aż będzie słychać dźwięk zatrzaśnięcia. Obrócić teraz uchwyt wiertarski (1), przy wciśniętej blokadzie wrzeciona (9), o około 5 mm w przeciwną stronę, aż do momentu, kiedy będzie słychać zatrzaśnięcie. Teraz obrócić uchwyt wiertarski (1) z powrotem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara i ustawić uchwyt wiertarski na wybranej pozycji. Funkcja ta zapobiega uszkodzeniom uchwytu wiertarskiego.
A Uwaga!
Nie wciskać blokady wrzeciona (9) podczas wiercenia!
7. Obsługa
Kiedy wykonywane są prace, przy których narzędzie mogłoby dotknąć ukrytych przewodów elektrycznych lub kabla zasilającego, trzymać urządzenie wyłącznie za izolowane przyczepne powierzchnie. Kontakt z przewodami pod napięciem
powoduje, że metalowe części urządzenia są też pod napięciem, co prowadzi do porażenia prądem.
7.1 Włącznik/ wyłącznik ( rys. 8/ poz. 5 )
n Najpierw włożyć odpowiednie wiertło do
urządzenia (patrz. 6.4).
n Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do odpowiedniego
gniazdka.
n Ustawić wiertarkę udarową bezpośrednio na
wierconym miejscu.
Włączanie:
Wcisnąć włącznik/ wyłącznik (Rys. 5)
Tryb pracy ciągłej
Włącznik/ wyłącznik (5) zabezpieczyć przyciskiem blokującym (4).
Wyłączanie.
Wcisnąć na chwilę włącznik/ wyłącznik (5).
7.2 Ustawianie liczby obrotów (rys. 8/ poz.5)
n Liczbą obrotów można sterować bezstopniowo
podczas pracy.
n Poprzez mocniejsze lub słabsze przyciśnięcie
włącznika/ wyłącznika (5) wybiera się liczbę obrotów.
93
PL
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 93
n Wybór właściwej liczby obrotów. Najczęściej
odpowiednia liczba obrotów zależna jest od obrabianego przedmiotu, od rodzaju pracy i użytych wierteł.
n Słabsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika (5):
niższe obroty (nadające się do: do miękkich materiałów)
n Mocniejsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika
(5): wyższe obroty (nadające się do: twardych materiałów)
Wskazówka: Wiercić otwory za pomocą niskiej liczby obrotów. Stopniowo zwiększać liczbę obrotów.
Zalety:
n Wiertło kontroluje się łatwiej przy nawiercaniu i
nie zsuwa się.
n Uniknie się wtedy rozproszonych otworów (np. w
przepadku kafli).
7.3 Ustawianie liczby obrotów (rys. 8/ poz.6)
n Regulator liczby obrotów (6) umożliwia
zdefiniowanie maxymalnej liczby obrotów. Włącznik/ wyłącznik (5) może być dociśnięty tylko do podanej maksymalnej liczby obrotów.
n Ustawić liczbę obrotów na włączniku/ wyłączniku
(5) za pomocą pierścienia nastawczego (6).
n Nie przeprowadzać ustawień podczas wiercenia.
7.4 Przełącznik obrotów lewo/prawo (rys. 8/poz. 7)
n Przełączać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
zatrzymane!
n Za pomocą przełącznika obrotów lewo/ prawo (7)
ustawić kierunek obrotów wiertła:
Kierunek obrotów Pozycja przełącznika
Obroty w prawo (do przodu i wiercenie)
w prawo wciśnięte
Obroty w lewo (do tyłu) w lewo wciśnięte
7.5 Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe (rys. 9/poz. 3)
n Przełączać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
zatrzymane!
Wiercenie:
Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe (3) w ustawieniu wiercenie (Pozycja A) Zastosowanie: Drewno, metale, tworzywa sztuczne
Wiercenie udarowe:
Przełącznik wiercenie / wiercenie udarowe (3) w ustawieniu wiercenie udarowe (Pozycja B). Zastosowanie: Beton, kamień, mury
7.6 Lampka LED (rys. 1/ poz. 11)
Lampka LED (11) umożliwia dodatkowe oświetlenie miejsca wiercenia. Dioda LED (11) świeci, jak tylko zostanie włożona wtyczka do gniazdka.
7.7 Wskazówki pracy z wiertarką udarową
7.7.1 Wiercenie w betonie i murach
n Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji B (wiercenie udarowe).
n Do prac w betonie lub murach należy używać
wierteł z twardego stopu i pracować przy wysokiej liczbie obrotów.
7.7.2 Wiercenie w stali
n Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji A (wiercenie ).
n Do prac w stali należy korzystać zawsze z wierteł
HSS (ze stali szybkotnącej o podwyższonej wydajności skrawania) oraz z ustawienia niskiej liczby obrotów.
n Aby uniknąć niepotrzebnego zużycia wiertła,
zaleca się smarowanie wiertła odpowiednim chłodziwem.
7.7.4 Nawiercanie otworów
n Jeśli chcą Państwo wywiercić otwór w twardym
materiale, zalecamy wcześniej nawiercić otwór za pomocą małego wiertła.
7.7.5 Wiercenie w płytkach i kafelkach
n Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycji A (wiercenie ).
n Ustawić przełącznik wiercenie/ wiercenie
udarowe (3) na pozycję B (wiercenie udarowe), jak tylko wiertło przebije płytkę/kafla.
8. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, musi być on wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
94
PL
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 94
95
PL
9. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9.1. Czyszczenie
n Elementy zabezpieczające, szczeliny powietrzne i
obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
n Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
n Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
9.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia zlecić fachowcowi sprawdzenie stanu szczotek węglowych. Sprawdzenie szczotek węglowych należy zlecać elektrykowi. Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
9.3 Konserwacja
Urządzenie nie posiada części wymagających konserwacji.
9.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
n Typ urządzenia n Numer artykułu urządzenia n Numer identyfikacyjny urządzenia n Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
9.5 Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie dodatkowe przechowywać z dal od dzieci, w ciemnym, suchym i wolnym od wilgoci pomieszczeniu. Optymalna temperatura przechowywania to 10 do 30°C.
10. Utylizacja i recycling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę pytać w sklepie specjalistycznym lub w urzędzie samorządy lokalnego.
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 95
96
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù˜ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· Н‡ПФ˘ О·И ¿ППˆУ ˘ПИОТУ МФЪВ› У· Ы¯ЛМ·ЩИЫıВ› ЫОfiУЛ Ф˘ ‚П¿ЩВИ ЩЛУ ˘БВ›· Ы·˜. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ·М›·УЩФ!
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 96
Προσοχή!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Σε περίπτωση παραλείψεων κατά την
τήρηση των Υπδοείξεων ασφαλείας μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυυματισμούς.
Φυλάξτε για μελλοντική χρήση όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Υποδοχή τρυπανιού
2. Οδηγός βάθους
3. Μεταγωγές δράπανου / κρουστικού δράπανου
4. Κουμπί ασφάλισης
5. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
6. Ρυθμιστής αριθμού στροφών
7. Μετατροπή δεξιόστροφης-αριστερόστροφης λειτουργίας
8. Πρόσθετη χειρολαβή
9. Ασφάλιση ατράκτου
10. Θήκη για τρυπάνια
11. Φως LED
3. Συμπαραδιδόμενα
Αφαιρέστε όλα τα τμήματα από τη συσκευασία και ελέγξτε τη συσκευή για πληρότητα.
n Κρουστικό δράπανο RT-ID 65 n Πρόσθετη χειρολαβή n Οδηγός βάθους
n Oδηγίες χρήσης n Υποδείξεις ασφαλείας
4. Ενδεδειγμένη χρήση
Το δράπανο προορίζεται για τρύπες σε ξύλο, σίδερο, μέταλλα και πέτρες με χρήση του ανάλογου τρυπανιού.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν είναι ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραματισμούς παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χρήστης / χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε, πως οι συσκευές μας δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική και βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε καμμία εγγύηση, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σε βιοτεχνίες ή βιομηχανίες ή σε παρόμοιες εργασίες.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: 230-240 V ~ 50 Hz Απορρόφηση ισχύος: 650 W Αριθμός στροφών ρελαντί: 0-3000 min
-1
Απόδοση δράπανου: Μπετόν 13 mm
Χάλυβας 10 mm
Χάλυβας 25 mm Κλάση προστασίας: II / Βάρος: 2,2 kg
Θόρυβος και δόνηση
O θόρυβος και οι δονήσεις μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745-1 και ΕΝ 60745-2-1.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
93,3 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ακουστικής ισχύος L
WA
104,3 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την απώλεια της ακοής.
97
GR
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 97
Συνολική τιμή δονήσεων (άθροισμα διανύσματος τριών κατευθύνσεων) διαπιστωθείσα σύμφωνα με ΕΝ 60745.
Kρουστικό δράπανο σε μπετόν (χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
h,ID
= 16,306 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Kρουστικό δράπανο σε μπετόν (πρόσθετη χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
h,ID
= 12,345 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Δράπανο σε μέταλλο (χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
h,D
= 5,848 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Δράπανο σε μέταλλο (πρόσθετη χειρολαβή)
Εκπομπή δονήσεων a
h,D
= 1,818 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
H αναφερόμενη μετάδοση δονήσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Προσοχή!
Η εκπομπή δονήσεων μπορεί να μεταβληθεί ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της ηλεκτρικής συσκευής και δεν αποκλείεται σε εξαιρετικές περιπτώσεις να είναι ανώτερη της αναφερόμενης τιμής.
Προσοχή! Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δημιουργεί κατά τη λειτουργία ένα ηλεκτρομαγνητικό πεδίο. Αυτό το πεδίο δεν αποκλείεται υπό ορισμένες συνθήκες να εηρεάσει τη λειτουργία, ενεργητικά ή παθηιτκά ιατρικά εμφυτεύματα. Προς αποφυγή του κινδύνου σοβαρών ή και θανατηφόρων τραυματισμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να συμβουλευθούν τον γιατρό τους και τον κατασκευαστή του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν χειριστούν τη μηχανή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα υπόλειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μο ντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. λάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
Περιορίστε τη δημιουργία θορύβου και δόνησης στο ελάχιστο!
n Δονήσεις άνω των 2,5 m/s
2
μπορεί να προκαλέσουν βλάβες στις αρθρώσεις χεριών/βραχιόνων.
n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συσκευή.
n Προσαρμόστε τον τρόπο εργασίας σας στη
συσκευή.
n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή. n Ενδεχομένως δώστε τη συσκευή για έλεγχο. n Απενεργοποιήστε τη συσκευή όταν δεν
χρησιμοποιείται.
n Να φοράτε γάντια.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα της συσκευής συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
6.1. Συναρμολόγηση της πρόσθετης χειρολαβής (εικ. 2-3/αρ. 8)
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) σας προσφέρει κατά τη διάρκεια λειτουργίας του κρουστικού δράπανου πρόσθετη υποστήριξη. Για το λόγο αυτό, μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή χωρίς την πρόσθετη χειρολαβή. Η πρόσθετη χειρολαβή (8) στερεώνεται στο κρουστικό δράπανο με σύσφιιξη. Περιστρέφοντας δεξιόστροφα τη χειρολαβή, εκτελείται η σύσφιξη. Περιστρέφοντας αριστερόστροφα, ανοίγει η σύσφιξη.
n Πρέπει πρώτα να τοποθετηθεί η
συμπαραδιδόμενη πρόσθετη χειρολαβή (8). Για το σκοπό αυτό να ανοίξετε το σύστημα σύσφιξης της χειρολαβής αρκετά, ώστε να μπορεί να εισαχθεί η πρόσθετη χειρολαβή μέσω
98
GR
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 98
της υποδοχή (1) στο κρουστικό δράπανο.
n Μετά την εισαγωγή της πρόσθετης χειρολαβής
(8), περιστρέψτε την στην για σας πιο άνετη θέση εργασίας.
n Τώρα στρίψτε τη χειρολαβή στην αντίθετη
κατεύθυνση , μέχρι να είναι καλά στερεωμένη.
n Η πρόσθετη χειρολαβή (8) είναι κατάλληλη τόσο
για δεξιόχειρες, όσο και για αριστερόχειρες.
6.2 Φύλαξη τρυπανιών (εικ. 1 / αρ. 10)
Η πρόσθετη χειρολαβή (8) διαθέτει θέση για φύλαξη των τρυπανιών (10) διαφορετικών μεγεθών.
n Γυρίστε τη θήκη (10) αριστερόστροφα και
αφαιρέστε την από την πρόσθετη χειρολαβή (8).
n Τοποθετήστε το τρυπάνι που θέλετε. n Στερεώστε πάλι τη θήκη φύλαξης (10) στην
πρόσθετη χειρολαβή. Πρέπει όμως οι ακίδες στο εσωτερικό χείλος της θήκης φύλαξης (10) να ταιριάζουν στην εσοχή της πρόσθετης χειρολαβής (8)!
n Σφίξτε τη θήκη φύλαξης δεξιόστροφα.
6.3 Τοποθέτηση και ρύθμιση του οδηγού βάθους (εικ. 4-5/αρ. 2)
n Λασκάρετε την πεταλούδα (a) στην πρόσθετη
χειρολαβή (8) και τοποθετήστε τον οδηγό βάθους (2) στην τρύπα της πρόσθετης χειρολαβής.
n Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους και σφίξτε πάλι την
πεταλούδα.
n Κάντε τώρα την τρύπα, μέχρι να ακουμπήσει ο
οδηγός βάθους το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
6.4 Χρήση του τρυπανιού (εικ. 6-7)
n Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε
πάντα το βύσμα από την πρίζα.
n Λασκάρετε τον οδηγό βάθους όπως
περιγράφεται στο 6.3 και σπρώξτε το προς την κατεύθυνση της πρόσθετης χειρολαβής. Έτσι είναι δυνατή η ελεύθερη πρόσβαση στην υποδοχή του τρυπανιού (1).
n Αυτό το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο
με ασφάλιση ατράκτου (9) και ταχύσφικτη υποδοχή τρυπανιού.
n Πιέστε την ασφάλιση ατράκτου (9) και στρίψτε
την κλειστή υποδοχή (1) μέχρι να κουμπώσει (βλέπε εικ. 6). Ανοίξτε τώρα την υποδοχή (1) με πιεσμένη ασφάλιση ατράκτου (9) (βλέπε εικ. 7). Το άνοιγμα της υποδοχής πρέπει να είναι αρκετά μεγάλο για να υποδεχθεί το τρυπάνι.
n Επιλέξτε το κατάλληλο τρυπάνι. Σπρώξτε το
εργαλείο όσο πιο βαθιά γίνεται στο άνοιγμα της υποδοχής του τρυπανιού.
n Ξανασφίξτε την υποδοχή (1) με πιεσμένη
ασφάλιση ατράκτου (9). Ελέγξτε εάν είναι καλά
στερεωμένο το τρυπάνι στην υποδοχή (1).
n Να ελέγχετε σε τακτικά διαστήματα τη σωστή
στερέωση του τρυπανιού ή του εργαλείου (βγάλτε το βύσμα από την πρίζα!).
n Όταν η ταχύσφικτη υποδοχή (1) είαν ανοικτή
και στερεή μέχρι το τέρμα (μέγ. άνοιγμα τρυπανιού), πιέστε την ασφάλιση της ατράκτου (9) και στρίψτε αριστερόστροφα την υποδοχή (1) (βλέποντας από μπορστά) μέχρι να ακούσετε έναν γδαρτό ήχο. Στρίψτε τώρα την υποδοχή (1) με πιεσμένη την ασφάλιση της ατράκτου (9) περίπου 5 χιλιοστά στην αντίστροφη κατεύθυνση μέχρι να ακούσετε έναν θόρυβο. Τώρα στρίψτε και πάλι δεξιόστροφα και φέρτε την υποδοχή (1) στην επιθυμούμενη θέση. Αυτή η λειτουργία εμποδίζει ενδεχόμενες ζημιές της υποδοχής.
Προσοχή!
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας μη χειρίζεστε την ασφάλιση της ατράκτου (9)!
7. Χειρισμός
Να κρατάτε τη συσκευή μόνο στις μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες στις οποίες το κοπτικό εργαλείο θα μπορούσε να κτυπήσει επάνω σε κρυφά καλώδια ηλεκτρικού ρεύματος ή στο ίδιο το καλώδιο της συσκευής.
Η επαφή με αγωγό ρεύματος μπορεί να θέσει και τα μεταλλικά τμήματα της συσκευής υπό τάση και προκαλεί ηλεκτροπληξία.
7.1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (εικ. 8/αρ. 5)
n Βάλτε πρώτα το κατάλληλο τρυπάνι στη
συσκευή (βλέπε 6.4).
n Συνδέστε πρώτα το βύσμα με κατάληλη πρίζα. n Ακουμπήστε το κρουστικό δράπανα ακριβώς στο
σημείο που θέλετε να κάνετε τρύπα.
Ενεργοποίηση:
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5)
Συνεχής λειτουργία:
Με το κουμπί ακινητοποίησης (5) ασφαλίζετε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5).
99
GR
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 99
Απενεργοποίηση:
Πιέστε σύντομα το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5).
7.2 Ρύθμιση του αριθμού στροφών (εικ. 8/αρ. 5)
n Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών
αδιαβάθμητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
n Με περισσότερη ή λιγότερη πίεση του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) επιλέγετε τον αριθμό στροφών.
n Επιλογή του σωστού αριθμού στροφών: Ο
ιδανικός αριθμός στροφών εξαρτάται από το είδος του κατεργαζόμενου αντικείμενου, από το είδος λειτουργίας και το χρησιμοποιούμενο τρυπάνι.
n Χαμηλή πίεση στον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) σημαίνει χαμηλό αριθμό στροφών (κατάλληλος για: μαλακά υλικά)
n Μεγαλύτερη πίεση στον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) σημαίνει μεγαλύτερο αριθμό στροφών (κατάλληλος για: σκληρά υλικά)
Συμβουλή: Αρχίστε το τρύπημα με χακμηλό αριθμό στροφών. Αυξήστε βαθμηδόν τον αριθμό στροφών.
Τα πλεονεκτήματα:
n Το δράπανο ελέγχεται στην αρχή πιο εύκολα και
δεν γλιστράει.
n Έτσι αποφεύγετε τρύπες με ξεφλουδισμένα
χείλη (π.χ. σε πλακάκια τοίχου).
7.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών (εικ. 8/αρ. 6)
n Ο ρυθμιστής αριθμού στροφών (6) σας
επιτρέπει να προσδιορίσετε τον μέγιστο αριθμό στροφών. Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5) μπορεί να πιεσθεί μόνο μέχρι τον προεπιλεγμένο αριθμό στροφών.
n Ρυθμ΄σιτε τον αριθμό στροφών με τον δακτύλιο
ρύθμισης (6) στον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (5).
n Μην κάνετε τη ρύθμιση αυτή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας της συσκευής.
7.4 Αλλαγή λειτουργίας δεξιόστροφα/αριστερόστροφα (εικ. 8/αρ. 7)
n Αλλαγή κατεύθυνσης λειτουργίας μόνο
όταν η συσκευή είναι ακινητοποιημένη!
n Με το διακόπτη αλλαγής
δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας (7) ρυθμίζετε την κατεύθυνση κίνησης του κρουστικού δράπανου.
Κατεύθυνση κίνησης Θέση διακόπτη
Δεξιόστροφη κίνηση (προς τα εμπρός και τρύπημα)
Πίεση δεξιά
Αριστερόστροφη κίνηση (κίνηση προς τα πίσω)
Πίεση αριστερά
7.5 Διακόπτης αλλαγής λειτουργίας δράπανο/κρουστικό δράπανο (εικ. 9/αρ. 3)
n Αλλαγή κατεύθυνσης λειτουργίας μόνο
όταν η συσκευή είναι ακινητοποιημένη!
Δράπανο:
Φέρτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στη θέση τρύπημα. (θέση Α) Χρήση: ξύλα, μέταλλα και πλαστικά υλικά
Kρουστικό δράπανο:
Φέρτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στη θέση τρύπημα με κρούση. (θέση Β) Χρήση: μπετόν, πέτρες, τούβλα
7.6 Φως LED (εικ. 1/αρ. 11)
Το φως LED (11) κάνει δυνατό τον πρόσθετο φωτισμό του σημείου τρήσης. Το φως LED (11) ανάβει, μόλις βάλετε το φις στην πρίζα.
7.7 Συμβουλές για την εργασία με το κρουστικό σας δράπανο.
7.7.1 Τρύπες σε μπετόν και σε τοίχους
n Βάλτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στην θέση Β (κρουστικό δράπανο).
n Για την εργασία σε τοίχους ή μπετόν να
χρησιμοποιείτε πάντα τρυπάνια για σκληρά μέταλλα και μεγάλο αριθμό στροφών.
7.7.2 Τρύπες σε χάλυβα
n Βάλτε το διακόπτη αλλαγής λειτουργίας
δράπανο/κρουστικό δράπανο (3) στην θέση Α (δράπανο).
n Γαι την επεξεργασία χάλυβα να χρησιμοποιείτε
πάντα τρπάνια HSS (HSS = χάλυβας ταχυεπεξεργασίας υψηλού κράματος) και χαμηλό αριθμό στροφών.
n Συνιστάται να διερυοκλύνετε την εκτέλεση της
τρύπας με κατάλληλο ψυκτικό μέσο ώστε να αποφεύγετε την άσκοπη φθορά του τρυπανιού.
100
GR
Anleitung RT_ID_65_SPK7__ 08.04.13 08:48 Seite 100
Loading...